All language subtitles for Red.Election.S01E02.WEBRip.x264-ION10.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:11,599 „Redback” este numele de cod 2 00:00:11,679 --> 00:00:15,000 pentru un atac terorist major pe pământul britanic. 3 00:00:15,080 --> 00:00:16,559 Alexander Kutiev a fost inselat. 4 00:00:17,480 --> 00:00:19,120 Asta era în apartamentul lui. 5 00:00:19,960 --> 00:00:21,920 Voi arunca sticla. Toată lumea va muri. 6 00:00:24,199 --> 00:00:25,519 Evacuați clădirea. 7 00:00:25,600 --> 00:00:26,640 Nu deschide ușile! 8 00:00:26,719 --> 00:00:28,679 - Ai aplicat pentru slujba lui Glen? - Nu. 9 00:00:28,760 --> 00:00:30,280 Despre ce vorbiți voi doi? 10 00:00:30,359 --> 00:00:33,240 Adam urmează să le dea scoțienilor referendum. 11 00:00:33,320 --> 00:00:36,600 Comms a primit un steag de la Rieper Hansen, în Danemarca. 12 00:00:36,679 --> 00:00:38,679 Șeful Securității Cibernetice a dispărut. 13 00:00:39,200 --> 00:00:40,200 A dispărut 14 00:00:40,280 --> 00:00:42,960 și a furat un proces pentru crearea de biocombustibili. 15 00:00:43,039 --> 00:00:44,640 - Unde este Torben? - Cine naiba esti tu? 16 00:00:47,280 --> 00:00:48,759 - Coborî! - IC, un bărbat. 17 00:00:48,840 --> 00:00:51,439 Presupus înarmat cu agent nervos. Ticălosul l-a ucis pe Glen. 18 00:00:52,799 --> 00:00:54,079 Aproape că a bătut-o până la moarte. 19 00:00:54,159 --> 00:00:55,359 Crezi că ar fi putut fi o piesă de teatru? 20 00:00:55,399 --> 00:00:58,159 Îl sun pe doctorul Hassan. Vedeți cum reacționează ea la hioscină. 21 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 Nu o fac. 22 00:00:59,640 --> 00:01:02,359 Dacă acest atac terorist Kutiev ne-a avertizat continuă, 23 00:01:02,439 --> 00:01:03,719 Îi vei dori lui Dumnezeu. 24 00:01:03,799 --> 00:01:04,920 Torben? 25 00:01:18,039 --> 00:01:19,039 Coborî! 26 00:01:21,879 --> 00:01:22,920 Unde este el? 27 00:01:24,480 --> 00:01:25,840 Nu știu! 28 00:01:26,280 --> 00:01:28,319 Unde este el? 29 00:01:29,480 --> 00:01:31,359 Pe nenorocitul de podea! 30 00:01:31,439 --> 00:01:32,439 Haide. Verificare radio. 31 00:01:32,520 --> 00:01:35,359 O IC, o femeie în și din conștiință. 32 00:01:35,439 --> 00:01:38,039 A sunat ambulanța. Ai lăsat asta să meargă prea mult. 33 00:01:38,719 --> 00:01:39,920 Va trăi? 34 00:01:41,599 --> 00:01:42,599 Da. 35 00:02:47,360 --> 00:02:49,479 SEDIU 36 00:02:49,560 --> 00:02:51,920 Starea Katrinei Poulsen este listată ca „stabilă”. 37 00:02:52,000 --> 00:02:54,039 Nu există informații noi despre Torben Jensen. 38 00:02:54,479 --> 00:02:57,840 Prioritatea noastră numărul unu este să-l găsim pe acest tip, 39 00:02:58,439 --> 00:03:01,599 un om capabil să provoace masacru cu arme chimice 40 00:03:02,280 --> 00:03:03,919 și aproape că bate o femeie până la moarte. 41 00:03:04,000 --> 00:03:06,319 - Treizeci de secunde. - Pregătiți banii. 42 00:03:06,400 --> 00:03:07,599 El este veriga noastră. 43 00:03:08,199 --> 00:03:09,840 Vrea să-l găsească pe Torben la fel de mult ca noi. 44 00:03:09,919 --> 00:03:12,120 Deci, dacă îl găsim, îl găsim pe Torben. 45 00:03:12,199 --> 00:03:14,800 Îl găsim, îl avem pe ucigașul lui Glen. 46 00:03:15,280 --> 00:03:17,520 Îl găsim, îl luăm pe Redback. 47 00:03:18,120 --> 00:03:19,759 Deci, găsește-l. 48 00:03:22,759 --> 00:03:24,759 - Pierde pălăria, Sherlock. - Da doamna. 49 00:03:26,439 --> 00:03:28,079 Patruzeci și trei de secunde. 50 00:03:28,159 --> 00:03:30,439 Nu este atât de miopă pe cât cred oamenii. 51 00:03:30,520 --> 00:03:32,479 Numai un prost ar paria împotriva ei. 52 00:03:33,039 --> 00:03:34,280 Verificați cu celălalt birou, 53 00:03:34,360 --> 00:03:36,439 asigurați-vă că nu văd pe fotografia țintei. 54 00:03:36,520 --> 00:03:39,039 Un om care poate obține un agent nervos nu ajunge doar în aer. 55 00:03:39,120 --> 00:03:40,120 Sigur. 56 00:03:54,360 --> 00:03:56,879 William. Îmi cer scuze pentru că te-am așteptat. 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,560 - Prim-ministru. - Mă tem că am câteva minute. 58 00:04:00,240 --> 00:04:01,680 Voi merge direct la subiect. 59 00:04:02,199 --> 00:04:04,759 Cred că, mai degrabă decât să riscăm Uniunea, 60 00:04:04,840 --> 00:04:06,400 că ar trebui să anulezi referendumul. 61 00:04:07,960 --> 00:04:10,759 Da, nu voi face asta. 62 00:04:11,680 --> 00:04:12,680 Întâlnire terminată. 63 00:04:13,840 --> 00:04:16,000 Prim-ministru, suntem într-un joc nou. 64 00:04:17,000 --> 00:04:18,360 Nu am conceput regulile. 65 00:04:18,879 --> 00:04:19,879 Rusia a făcut-o. 66 00:04:21,040 --> 00:04:22,399 Ce te face să crezi că poți câștiga? 67 00:04:23,199 --> 00:04:24,279 Sondajele. 68 00:04:24,360 --> 00:04:25,399 Sondajele. 69 00:04:25,800 --> 00:04:26,600 Uitați de sondaje. 70 00:04:26,680 --> 00:04:28,920 Nu țin cont de ceea ce te confrunți. 71 00:04:29,639 --> 00:04:33,319 Rusia este capabilă să submineze și să controleze statele mici. 72 00:04:33,399 --> 00:04:36,319 A crea una în Scoția ar fi o lovitură de stat 73 00:04:36,399 --> 00:04:38,279 și ar face tot ce le stă în putință 74 00:04:38,360 --> 00:04:40,040 pentru a obține rezultatul pe care îl doresc. 75 00:04:40,120 --> 00:04:41,120 Bine. 76 00:04:44,480 --> 00:04:46,759 Am toată încrederea 77 00:04:46,840 --> 00:04:49,480 că departamentul dvs. este mai mult decât capabil să îl gestioneze. 78 00:04:50,120 --> 00:04:51,600 Îmi pare rău, trebuie să plec. 79 00:04:59,199 --> 00:05:01,079 Patruzeci și trei de secunde, bang on. 80 00:05:01,600 --> 00:05:04,560 Nu pariați niciodată pe un Ogilvy când mândria este pe linie. 81 00:05:04,639 --> 00:05:06,600 - Declan a participat? - Desigur. 82 00:05:07,040 --> 00:05:07,839 Ce faci? 83 00:05:07,920 --> 00:05:09,800 O să o interviu din nou pe Katrine Poulsen. 84 00:05:10,399 --> 00:05:12,680 După ce s-a întâmplat, s-ar putea să fie mai cooperantă. 85 00:05:13,560 --> 00:05:15,399 Ți-a spus William ceva despre asta 86 00:05:16,399 --> 00:05:17,480 Înlocuitorul lui Glen? 87 00:05:18,360 --> 00:05:20,639 La asta te gândești acum? 88 00:05:22,720 --> 00:05:23,959 - Locul de muncă e al tău. - Nu. 89 00:05:27,920 --> 00:05:29,199 Cred că voi convinge Scoția 90 00:05:29,240 --> 00:05:31,480 că intrarea singură nu este în interesul lor. 91 00:05:31,560 --> 00:05:33,079 Cum ai de gând să faci asta? 92 00:05:33,159 --> 00:05:35,240 Voi bate la fiecare ușă dacă trebuie. 93 00:05:35,319 --> 00:05:37,040 Vei merge și vei bate la fiecare ușă? 94 00:05:37,560 --> 00:05:40,439 Pentru că, în caz contrar, abordarea dvs. fără minciuni tocmai a început cu una mare. 95 00:05:40,519 --> 00:05:41,319 Dacă nu vamoose, 96 00:05:41,399 --> 00:05:43,360 israelienii vor pleca acasă foarte supărați. 97 00:05:43,439 --> 00:05:45,399 - Mă duc. - Am nevoie de o favoare. 98 00:05:46,000 --> 00:05:48,159 Dacă trebuie să mă opresc din mers, cred că Nikki ar imploda. 99 00:05:48,199 --> 00:05:49,439 Holly vrea să mă vadă. 100 00:05:50,879 --> 00:05:51,879 Rahat. 101 00:05:54,639 --> 00:05:55,800 Pot să te scot din asta? 102 00:05:56,920 --> 00:05:57,920 Nu. 103 00:06:00,279 --> 00:06:03,439 Nikki are un apartament în care nu merge niciodată, pentru că o muncim atât de mult. 104 00:06:07,000 --> 00:06:08,720 Nu vreau nicio echipă a mea. 105 00:06:10,040 --> 00:06:11,759 Aceasta trebuie să fie cărți off-off. 106 00:06:11,839 --> 00:06:13,639 DPS va înnebuni. 107 00:06:13,720 --> 00:06:14,855 Nu ești Margaret Thatcher. 108 00:06:14,879 --> 00:06:16,920 Premierul nu poate merge fără siguranță. 109 00:06:17,319 --> 00:06:18,319 - Chei. - Mulțumiri. 110 00:06:18,800 --> 00:06:20,199 Mulțumiri. Amenda. 111 00:06:21,759 --> 00:06:23,240 Da, mă duc. 112 00:06:29,839 --> 00:06:30,839 Bună, Leanne. 113 00:06:31,399 --> 00:06:33,159 Am o întâlnire privată în această după-amiază. 114 00:06:33,240 --> 00:06:34,800 Trebuie să organizez noi securități. 115 00:06:38,079 --> 00:06:40,800 Am citit acel raport despre fiica lui William Ogilvy. 116 00:06:41,279 --> 00:06:42,720 Poți afla dacă este disponibilă? 117 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 Super, mulțumesc. 118 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Mulțumiri. 119 00:07:02,680 --> 00:07:04,240 Trebuie să răspundeți la câteva întrebări. 120 00:07:05,360 --> 00:07:08,000 Cât timp mă urmăreai să fiu bătut? 121 00:07:08,600 --> 00:07:11,920 Poliția de la fața locului a spus că l-ai lăsat să treacă prea mult. 122 00:07:13,720 --> 00:07:16,360 Încerca să obțină informațiile de care aveam nevoie. 123 00:07:16,439 --> 00:07:18,480 De câte ori? 124 00:07:18,560 --> 00:07:21,360 Nu știu unde este Torben. 125 00:07:25,839 --> 00:07:27,360 Știi că sunt însărcinată? 126 00:07:31,800 --> 00:07:32,800 De ce nu ai spus? 127 00:07:33,240 --> 00:07:34,240 Cum este? 128 00:07:34,600 --> 00:07:35,639 Copilul? 129 00:07:35,720 --> 00:07:36,879 Enervează-te. 130 00:07:37,959 --> 00:07:40,639 Uite că omul care te-a atacat știa unde să te găsească. 131 00:07:41,920 --> 00:07:45,600 O.K? Vă putem păstra în siguranță pe dumneavoastră și pe copil. 132 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Da. 133 00:07:46,959 --> 00:07:49,560 Chiar ai cele mai bune interese ale mele. 134 00:07:51,519 --> 00:07:52,639 Unde te duci? 135 00:07:56,040 --> 00:07:57,040 Torben? 136 00:07:57,560 --> 00:07:58,879 Nu pleacă din această cameră. 137 00:08:19,519 --> 00:08:20,560 Ce, l-ai pierdut? 138 00:08:21,560 --> 00:08:22,759 Acum nu mai avem nimic! 139 00:08:23,399 --> 00:08:25,079 Se schimbă. Vii cu mine. 140 00:08:30,279 --> 00:08:31,279 Te simți bine? 141 00:08:32,080 --> 00:08:33,360 Îl aduc pe Poulsen. 142 00:08:39,120 --> 00:08:41,080 Știm amândoi că nu mă poți aresta. 143 00:08:43,000 --> 00:08:45,559 Dacă vreți să ajutați cazul, rămâneți aici. 144 00:09:03,600 --> 00:09:06,879 Fiecare etaj, fiecare spațiu în aer liber, spații de ambulanță, parcări. 145 00:09:10,840 --> 00:09:12,720 Obțineți un mandat. Tot ce este nevoie! 146 00:09:13,519 --> 00:09:15,000 Vreau să știu unde s-a dus Torben. 147 00:09:17,200 --> 00:09:19,720 - Ce mai face Marcus? - Își face nasul. 148 00:09:19,799 --> 00:09:21,399 O să se cățea despre asta săptămâni întregi. 149 00:09:22,320 --> 00:09:23,519 Deci, Katrine. 150 00:09:23,919 --> 00:09:25,759 De unde a știut Torben unde să o găsească? 151 00:09:25,840 --> 00:09:26,840 Sunt în contact? 152 00:09:27,360 --> 00:09:28,799 O voi intervieva din nou. 153 00:09:30,360 --> 00:09:32,600 Aici. A sunat secretarul prim-ministrului. 154 00:09:33,039 --> 00:09:34,679 - Are nevoie de tine pentru o slujbă. - Sunt ocupat. 155 00:09:35,399 --> 00:09:36,559 William a fost de acord. 156 00:09:38,080 --> 00:09:39,080 Dumnezeu. 157 00:09:41,600 --> 00:09:43,080 Mă ocup de prietenul nostru danez. 158 00:09:43,919 --> 00:09:47,879 Lasă-o să fiarbă o vreme. Nerăbdarea este punctul ei slab. 159 00:09:50,240 --> 00:09:51,240 Beatrice ... 160 00:09:54,840 --> 00:09:55,720 Mentorul tău. 161 00:09:55,799 --> 00:09:57,480 Onoarea Sa Civilă. Ar vrea să-l ai. 162 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 Scuteste-ma. 163 00:11:13,159 --> 00:11:14,159 Da? 164 00:11:15,360 --> 00:11:18,279 Tocmai am auzit de la vampirii de la parter. 165 00:11:18,360 --> 00:11:21,000 Au parcurs opt nivele adânc în contul Torben. 166 00:11:21,080 --> 00:11:24,799 Acesta a fost într-un cont Cayman timp de 35 de secunde și apoi a dispărut. 167 00:11:25,759 --> 00:11:27,840 Mai credem că omul de la spital era Torben? 168 00:11:27,919 --> 00:11:29,639 Arată ca el, dar nu a fost. 169 00:11:29,720 --> 00:11:31,320 Spuneți că Poulsen a greșit. 170 00:11:31,399 --> 00:11:32,799 Deci, de ce a fugit? 171 00:11:32,879 --> 00:11:34,360 Poate că am văzut-o pe Beatrice. 172 00:11:34,440 --> 00:11:36,360 Nu ar fi primul om care aleargă o milă. 173 00:11:37,159 --> 00:11:38,159 Asta e o gluma. 174 00:11:40,200 --> 00:11:41,679 Am vorbit cu ea mai devreme azi. 175 00:11:42,080 --> 00:11:43,159 Încă nu știe. 176 00:11:43,639 --> 00:11:44,639 Stii ce? 177 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Despre slujba lui Glen. 178 00:11:47,679 --> 00:11:48,679 Ei bine, în curând o va face. 179 00:11:50,639 --> 00:11:51,840 Ai putea să-l faci pe Marcus să intervină? 180 00:11:51,879 --> 00:11:53,679 Marcus este încă la spital. 181 00:11:55,360 --> 00:11:56,360 Deci, cine este asta? 182 00:12:49,200 --> 00:12:51,120 Deci, îmi spui că nu pot să merg înapoi? 183 00:12:51,200 --> 00:12:52,840 Nu te pot lăsa să treci fără permisul tău. 184 00:12:52,919 --> 00:12:53,919 Lucrez aici, prietene. 185 00:12:56,480 --> 00:12:58,000 - Poftim. - Mulțumiri. 186 00:12:59,480 --> 00:13:00,639 Domnișoara Poulsen. 187 00:13:03,799 --> 00:13:07,879 Îmi pare rău că v-am făcut să așteptați, dar domnul Ogilvy vă va vedea acum. 188 00:13:19,960 --> 00:13:22,879 Vom avea toate camerele celor patru națiuni îndreptate spre noi. 189 00:13:22,960 --> 00:13:24,559 Dacă nu împărtășește o platformă cu mine, 190 00:13:24,639 --> 00:13:25,919 atunci cum va arăta asta? 191 00:13:26,639 --> 00:13:28,320 Fie suntem uniți în această „nu campanie”, 192 00:13:28,399 --> 00:13:30,840 sau își pune părerile personale mai presus de petrecerea sa. 193 00:13:31,960 --> 00:13:34,480 Aflați când se poate întâlni pentru că acest lucru are nevoie de sortare. 194 00:13:35,600 --> 00:13:36,600 Mulțumesc, Leanne. 195 00:13:37,080 --> 00:13:39,240 Nu mai am comision pentru următoarea oră. 196 00:13:39,320 --> 00:13:40,360 Numai pentru situații de urgență. 197 00:13:40,759 --> 00:13:42,519 Nu, mă întorc pentru asta. Ne vedem mai tarziu. 198 00:13:43,159 --> 00:13:45,120 Vă mulțumim că ați acceptat acest lucru. 199 00:13:45,200 --> 00:13:46,679 Ei bine, tatăl meu ar trebui să-i mulțumești. 200 00:13:46,759 --> 00:13:48,120 Nu știu ce este asta. 201 00:13:48,759 --> 00:13:50,399 Vei ține un discurs pentru el în seara asta? 202 00:13:51,080 --> 00:13:53,679 - Ar fi trebuit să fie Glen. - Whitelaw. 203 00:13:54,559 --> 00:13:57,720 Ideea lui. Marchează cei 30 de ani ai serviciului tatălui meu . 204 00:13:57,799 --> 00:13:59,320 Ei bine, este un om remarcabil. 205 00:14:00,000 --> 00:14:02,720 Da. Când au rupt matrița, l-au făcut. 206 00:14:04,559 --> 00:14:06,240 Știi ce ai de gând să spui? 207 00:14:36,919 --> 00:14:38,279 Lucrând cu tatăl tău. 208 00:14:40,000 --> 00:14:42,399 Îți faci griji că pune presiune pe relația ta? 209 00:14:43,960 --> 00:14:46,879 Ei bine, m-am gândit că aș vedea mai mult de el dacă aș intra în serviciu. 210 00:14:48,600 --> 00:14:49,639 Și având o 211 00:14:50,919 --> 00:14:54,159 un om puternic și puternic pentru tatăl tău ... 212 00:14:55,399 --> 00:14:56,600 Este un ajutor? 213 00:14:58,120 --> 00:14:59,279 Sau o piedică? 214 00:15:01,200 --> 00:15:03,399 Pot să întreb unde merge, prim-ministru? 215 00:15:05,320 --> 00:15:06,919 Pe o alee oarbă, clar. 216 00:15:07,000 --> 00:15:08,240 Îmi pare rău. Așa cum ai fost. 217 00:15:10,519 --> 00:15:12,799 Tatăl meu tratează pe toată lumea după merit. 218 00:15:13,840 --> 00:15:15,320 Fara ajutor. Nici o piedică. 219 00:15:19,840 --> 00:15:21,120 La ce ne putem aștepta acolo? 220 00:15:21,600 --> 00:15:23,759 Este o întâlnire privată. Doar eu și încă unul. 221 00:15:25,240 --> 00:15:27,320 - Masculin? Femeie? - O femeie, da. 222 00:15:28,919 --> 00:15:31,240 Apartamentul este deținut de unul dintre consilierii noștri politici. 223 00:15:31,919 --> 00:15:33,519 Și nimeni nu știe că vii aici? 224 00:15:34,080 --> 00:15:36,000 Până acum câteva ore, nici eu. 225 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 Aștepți aici. 226 00:15:39,279 --> 00:15:40,519 Întâlnirea mea a sosit deja. 227 00:15:41,360 --> 00:15:42,440 Nu o speria. 228 00:15:42,799 --> 00:15:43,799 Copiază asta. 229 00:16:07,919 --> 00:16:09,000 - E clar? - Da. 230 00:16:43,440 --> 00:16:44,600 Toate clare. Adu-l înăuntru. 231 00:17:07,039 --> 00:17:08,039 Nu mă deranjează. 232 00:17:08,519 --> 00:17:10,559 Nu, nu aș putea. Este o clădire publică. 233 00:17:13,160 --> 00:17:14,920 Nu credeam că ți-ar păsa de reguli. 234 00:17:15,599 --> 00:17:17,440 Respect toate regulile care sunt nesemnificative. 235 00:17:17,519 --> 00:17:19,279 Este o karma bună pentru cei pe care îi rup. 236 00:17:24,039 --> 00:17:27,880 Vrei să-mi spui ce făceai alergând în curtea mea din spate? 237 00:17:28,960 --> 00:17:33,160 Nu a fost mult înainte și înapoi între agențiile noastre, așa că eu ... 238 00:17:33,680 --> 00:17:35,480 M-am gândit că aș putea forța problema. 239 00:17:36,039 --> 00:17:38,200 De fapt, am fost la telefon cu șeful tău. 240 00:17:38,880 --> 00:17:41,319 Ne întoarcem mult. Apropo, îi place foarte mult de tine. 241 00:17:41,400 --> 00:17:43,880 Se așteaptă să te pun într-un avion înapoi în Danemarca. 242 00:17:43,960 --> 00:17:45,559 Cu toate acestea, iată-ne. 243 00:17:46,799 --> 00:17:48,559 Ce ați descoperit în fișierele Torben? 244 00:17:49,039 --> 00:17:50,559 Că m-a luat de prost. 245 00:17:52,400 --> 00:17:53,400 Ar fi putut fi asta. 246 00:17:54,559 --> 00:17:57,880 Persoana care ne interesează este cea care te-a agresat ieri. 247 00:17:57,960 --> 00:17:59,720 Nu i-am văzut numele în dosare. 248 00:18:01,359 --> 00:18:03,720 Ei bine, ai vrea să mi-l dai și eu îl voi pune? 249 00:18:06,920 --> 00:18:09,000 Vă ofer o cale de ieșire, apreciați asta. 250 00:18:09,079 --> 00:18:10,759 O cale de ieșire din ce? 251 00:18:11,200 --> 00:18:12,559 Torben tată al ... 252 00:18:13,079 --> 00:18:14,200 Este un traficant de arme, 253 00:18:14,279 --> 00:18:17,039 ceea ce înseamnă că fie ești un spion de rahat, fie te apuci de asta. 254 00:18:17,920 --> 00:18:18,960 Care este? 255 00:18:30,920 --> 00:18:32,720 Ți-ai îngropat sora mică. 256 00:18:34,920 --> 00:18:36,759 Cine a fost mai mult ca o fiică pentru tine. 257 00:18:37,920 --> 00:18:39,799 Ai fost trecut cu vederea la locul de muncă. 258 00:18:39,880 --> 00:18:42,680 Aveți mai multe steaguri roșii decât o paradă de la Moscova. 259 00:18:44,680 --> 00:18:46,799 Torben a fost cel care m-a scos din ceață 260 00:18:46,880 --> 00:18:48,519 după ce sora mea a murit. 261 00:18:49,119 --> 00:18:51,079 Deci el și, și asta, 262 00:18:51,519 --> 00:18:53,960 sunt cea mai mare speranță pe care am avut-o de ani de zile. 263 00:18:55,279 --> 00:18:57,880 Dacă m-a folosit, atunci vreau să-i smulg inima. 264 00:18:59,839 --> 00:19:02,079 Ei bine, de aceea nu sunteți în avionul spre casă. 265 00:19:02,160 --> 00:19:03,000 Nu. 266 00:19:03,079 --> 00:19:05,759 Motivul este că oamenii tăi, 267 00:19:06,920 --> 00:19:08,079 nu au nimic. 268 00:19:09,119 --> 00:19:11,680 Deci, chiar acum, sunt cel mai bun pariu al tău pentru a găsi Torben. 269 00:19:13,160 --> 00:19:15,599 Deci, haideți să oprim această încurcătură, nu-i așa? 270 00:19:20,240 --> 00:19:21,240 Foarte bine. 271 00:19:21,480 --> 00:19:22,880 Mă voi bucura să mă uit la tine. 272 00:19:24,960 --> 00:19:26,400 La revedere, domnișoară Poulsen. 273 00:19:27,519 --> 00:19:29,039 A fost plăcerea mea absolută. 274 00:19:29,559 --> 00:19:30,559 Ne mai vedem. 275 00:20:03,920 --> 00:20:05,440 - Cod albastru. - Ce faci? 276 00:20:06,039 --> 00:20:07,816 Stai pe loc! In genunchi! Aruncă-ți mâinile! 277 00:20:07,839 --> 00:20:09,519 - Treci pe podea acum! - Cod albastru. 278 00:20:10,039 --> 00:20:11,039 Fa-o acum! 279 00:20:11,119 --> 00:20:12,119 Ștergeți zona. 280 00:20:12,519 --> 00:20:13,920 - Scoate-l afară. - Ce se întâmplă? 281 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Fă doar ce spune ea. 282 00:20:15,039 --> 00:20:16,039 Stai întins pe pământ. 283 00:20:19,240 --> 00:20:20,119 Repede acum. 284 00:20:20,200 --> 00:20:21,200 Rahat! 285 00:20:21,640 --> 00:20:23,480 Vă vom duce înapoi la Downing Street. 286 00:20:23,559 --> 00:20:25,319 - Ei bine, cine ești? - Eu sunt un fotograf. 287 00:20:25,400 --> 00:20:26,400 Ce, presă? 288 00:20:26,480 --> 00:20:28,119 Mi s-a trimis un e-mail spunându-mi unde. 289 00:20:28,200 --> 00:20:29,359 Cine a trimis e-mailul? 290 00:20:29,440 --> 00:20:30,440 A fost anonim. 291 00:20:31,400 --> 00:20:32,319 Te-ai gândit să pătrunzi 292 00:20:32,400 --> 00:20:34,559 a trecut detaliile de securitate ale premierului și nimănui nu i-ar păsa? 293 00:20:34,640 --> 00:20:37,039 Mi s- a spus doar că îmi va face cariera. 294 00:20:37,519 --> 00:20:39,799 O să ai zece ani de închisoare. Sper că a meritat. 295 00:20:43,119 --> 00:20:45,039 Fotografia a fost deja încărcată în cloud. 296 00:20:45,119 --> 00:20:47,000 Ce zici să te încarc în cloud? 297 00:20:50,839 --> 00:20:52,895 Este un spectacol de rahat absolut. Vreau să te apuci de asta. 298 00:20:52,920 --> 00:20:55,240 Invazie brutală a vieții private. Nu în interesul național. 299 00:20:55,319 --> 00:20:56,319 Continua. 300 00:20:57,960 --> 00:20:59,920 Ți-am spus că DPS își va pierde rahatul. 301 00:21:00,599 --> 00:21:03,039 Nu poți să- ți dai jos gardienii înarmați. 302 00:21:03,640 --> 00:21:04,799 Am vrut intimitate. 303 00:21:04,880 --> 00:21:07,240 Veți avea dubla pază data viitoare când veți merge la toaletă. 304 00:21:07,279 --> 00:21:09,319 - Ți-ai spus punctul. - Și bine, tu. 305 00:21:09,400 --> 00:21:11,039 Spune că ai amenințat că-l omori. 306 00:21:11,119 --> 00:21:14,640 Avem o fotografie a primului-ministru cu un nume de cod zgâriat peste el. 307 00:21:14,720 --> 00:21:17,480 - Redback. - A fost un papă, nu un nenorocit de ucigaș. 308 00:21:17,559 --> 00:21:19,359 Nu puteam vedea ce arăta spre PM. 309 00:21:19,440 --> 00:21:20,759 Are noroc că nu l-am scos. 310 00:21:28,640 --> 00:21:30,960 Echipa TV te așteaptă. 311 00:21:38,079 --> 00:21:39,880 Am fost condus să cred că ești de încredere. 312 00:21:39,960 --> 00:21:42,240 Nu. Nu îndrăznești să încerci să ne pui asta pe noi. 313 00:21:42,319 --> 00:21:44,319 Principalul său punct de vânzare este onestitatea sa, 314 00:21:44,920 --> 00:21:47,599 pe care tabloidele le pun acum la îndoială, datorită ție. 315 00:21:47,680 --> 00:21:49,736 Pentru că ai luat un detaliu secret pentru a-ți întâlni partea, 316 00:21:49,759 --> 00:21:51,119 poate ar trebui puse întrebări. 317 00:21:51,680 --> 00:21:52,680 Scapă de ea. 318 00:21:53,519 --> 00:21:54,519 Acum. 319 00:21:56,079 --> 00:21:57,079 Uite, 320 00:21:58,000 --> 00:22:01,039 echipa mea a fost aleasă manual. Pot să garantez pentru ei cu viața mea. 321 00:22:01,119 --> 00:22:03,559 Locația premierului a fost scursă și nu am fost noi. 322 00:22:04,160 --> 00:22:06,359 Adică, tipul avea o cheie, pentru numele lui Dumnezeu. 323 00:22:06,759 --> 00:22:08,519 Tatăl tău avea dreptate în legătură cu tine. 324 00:22:10,440 --> 00:22:11,440 Îmi pare rău? 325 00:22:12,119 --> 00:22:13,880 Te-am avut pe o listă scurtă 326 00:22:13,960 --> 00:22:16,440 pentru slujba lui Glen Whitelaw, dar tatăl tău ... 327 00:22:17,599 --> 00:22:19,279 mi-a spus că nu ești la înălțime. 328 00:22:22,440 --> 00:22:23,720 - El ... - Acum poți pleca. 329 00:22:34,240 --> 00:22:37,440 Ei bine, Jonathan, pot confirma că după o conversație fructuoasă, 330 00:22:38,079 --> 00:22:39,135 am elaborat un program 331 00:22:39,160 --> 00:22:41,160 prin care liderul opoziției și eu 332 00:22:41,240 --> 00:22:43,680 va merge pe rând în Scoția 333 00:22:44,200 --> 00:22:47,480 pentru a convinge oamenii că un vot negativ este votul potrivit. 334 00:22:48,079 --> 00:22:51,400 Și, da, vor exista crossover-uri unde amândoi vom apărea pe scenă. 335 00:22:51,960 --> 00:22:55,559 La urma urmei, acest lucru este dincolo de politica de partid. 336 00:22:56,119 --> 00:22:58,480 Starea Uniunii este primordială. 337 00:22:58,559 --> 00:23:02,279 Prim-ministru, când ne veți spune cine este femeia misterioasă? 338 00:23:04,079 --> 00:23:06,519 Ei bine, Jonathan, suntem astăzi aici pentru a vorbi despre referendum. 339 00:23:06,559 --> 00:23:08,279 Oamenii au dreptul să știe. 340 00:23:09,680 --> 00:23:13,119 Aceasta este cea mai mare problemă cu care se confruntă Regatul Unit ... 341 00:23:13,200 --> 00:23:15,279 Ce părere are soția ta despre această situație? 342 00:23:17,039 --> 00:23:18,935 Cred că afirmația că ambele partide politice 343 00:23:18,960 --> 00:23:21,119 fac prin apariția pe scenă în același timp 344 00:23:21,200 --> 00:23:24,400 trimite un mesaj foarte clar oamenilor din Scoția. 345 00:23:25,160 --> 00:23:26,799 Vă dorim în Marea Britanie. 346 00:23:29,440 --> 00:23:32,680 Informațiile fotografului provin de la adrese de e-mail falsificate 347 00:23:32,759 --> 00:23:35,016 spunând că premierul ar fi cu o femeie într-un astfel de loc. 348 00:23:35,039 --> 00:23:37,000 Și combinația la o cutie de blocare. 349 00:23:37,079 --> 00:23:38,559 Nu există amprente digitale pe e-mail. 350 00:23:39,200 --> 00:23:41,519 Nu există nicio îndoială. Expeditorul este expert. 351 00:23:41,599 --> 00:23:42,976 Crezi că acest lucru este legat de Redback? 352 00:23:43,000 --> 00:23:44,680 Dacă este, nu văd piesa. 353 00:23:52,119 --> 00:23:53,759 Deci, ce vrei să fac în continuare? 354 00:23:54,640 --> 00:23:55,640 Hei? 355 00:23:55,960 --> 00:23:58,480 Ei bine, tu ești șeful, nu? 356 00:24:00,400 --> 00:24:01,920 - Felicitări, Levi. - Da, primul. 357 00:24:02,440 --> 00:24:03,440 Deci, William ți-a spus? 358 00:24:08,559 --> 00:24:09,559 L-am gasit! 359 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Berlin tocmai a trimis un e-mail. 360 00:24:11,440 --> 00:24:13,039 - Dreapta. - Oleg Adamov. 361 00:24:14,400 --> 00:24:17,119 Am lucrat pentru GRU. Aproape orice hârtie. 362 00:24:17,200 --> 00:24:19,039 Piața de acceptare, 1996. 363 00:24:19,480 --> 00:24:21,079 Și Aeroportul Leppo, 1999. 364 00:24:21,160 --> 00:24:23,720 Paris, 2017. A fost acolo. 365 00:24:24,200 --> 00:24:26,559 Oficiul poștal din Zagreb, '05. Iisus! 366 00:24:26,640 --> 00:24:28,920 Bine, tipul acesta este un jucător serios. 367 00:24:29,759 --> 00:24:32,640 Să facem ca imaginea să fie difuzată. Vreau ochi pe stradă. 368 00:24:32,720 --> 00:24:34,496 Banii mei sunt pe el încă în Londra, bine? 369 00:24:34,519 --> 00:24:35,759 Să-l aducem. 370 00:24:36,519 --> 00:24:37,920 Dacă e în regulă cu tine. 371 00:24:38,920 --> 00:24:39,920 Sigur. 372 00:25:01,160 --> 00:25:02,880 Tovarășul Adamov, 373 00:25:03,559 --> 00:25:05,799 atât de plăcut să te văd. 374 00:25:06,759 --> 00:25:07,759 Gavril. 375 00:25:11,920 --> 00:25:13,839 - La revedere. - La revedere. 376 00:25:53,240 --> 00:25:54,240 Îmi pare rău. 377 00:25:58,160 --> 00:26:00,759 Uite, am știut întotdeauna că s-ar putea întâmpla asta. 378 00:26:01,519 --> 00:26:04,359 Biata fată a pierdut mama acum o lună. 379 00:26:05,559 --> 00:26:07,000 Și a venit la tine pentru sprijin. 380 00:26:07,680 --> 00:26:10,200 Tocmai de aceea încerc să-i păstrez numele în afara presei. 381 00:26:10,240 --> 00:26:11,240 Da, dar 382 00:26:12,240 --> 00:26:14,319 până la urmă va trebui să le spui. 383 00:26:15,000 --> 00:26:16,079 Așa ești tu. 384 00:26:17,400 --> 00:26:19,559 De aceea ai fost ales. 385 00:26:20,680 --> 00:26:21,960 Spui adevărul. 386 00:26:24,680 --> 00:26:25,920 Și... 387 00:26:26,599 --> 00:26:30,359 Și dacă le spui că Holly este fiica ta, 388 00:26:31,079 --> 00:26:33,640 Cred că trebuie să fim siguri că este 389 00:26:34,279 --> 00:26:35,279 fiica ta. 390 00:26:38,039 --> 00:26:39,680 A DNA test will prove it. 391 00:26:40,559 --> 00:26:41,599 Unequivocally. 392 00:26:44,799 --> 00:26:45,799 Okay. 393 00:26:47,440 --> 00:26:50,400 But if we do do it, I don't wanna lie to her. 394 00:26:51,640 --> 00:26:53,319 We need to have her consent. 395 00:26:54,799 --> 00:26:55,799 So get it. 396 00:27:13,160 --> 00:27:14,359 The name's Bond. 397 00:27:16,079 --> 00:27:17,720 James Bond. 398 00:27:18,240 --> 00:27:19,680 Yeah, more like Octo-pussy. 399 00:27:21,440 --> 00:27:24,200 A bit overdressed for the late shift, mate. 400 00:27:24,599 --> 00:27:26,440 - You're not coming to the knees-up? - No. 401 00:27:27,119 --> 00:27:28,160 And neither are you. 402 00:27:28,680 --> 00:27:29,680 What? 403 00:27:29,720 --> 00:27:31,160 I'm sorry, Cinderella, 404 00:27:31,240 --> 00:27:33,759 but the likes of you and me, we're never invited to the ball. 405 00:27:35,599 --> 00:27:37,599 Forty-nine known acquaintances of Oleg Adamov, 406 00:27:37,680 --> 00:27:38,960 so get your dialling finger out. 407 00:27:39,039 --> 00:27:40,200 Wait. Seriously? 408 00:27:42,200 --> 00:27:44,279 Then why did Beatrice tell me to hire a tux? 409 00:27:44,839 --> 00:27:45,839 Hey, it's funny. 410 00:27:48,440 --> 00:27:50,559 But I look the fucking business. 411 00:27:54,839 --> 00:27:55,839 Right. 412 00:28:00,039 --> 00:28:01,440 She wants updates every hour. 413 00:28:12,519 --> 00:28:13,519 Hi. 414 00:28:13,799 --> 00:28:14,799 Hi. 415 00:28:15,599 --> 00:28:17,319 I saw your press conference. 416 00:28:18,799 --> 00:28:19,880 Yes. 417 00:28:21,039 --> 00:28:23,400 As train wrecks go, that was 418 00:28:24,160 --> 00:28:25,200 one of the best. 419 00:28:25,759 --> 00:28:28,119 I won't mind if you wanna tell them about me. 420 00:28:28,200 --> 00:28:29,640 From the photo, I don't 421 00:28:30,160 --> 00:28:32,279 think you can be identified. 422 00:28:34,000 --> 00:28:36,400 That's good, I suppose. 423 00:28:36,839 --> 00:28:38,200 When you're ready, 424 00:28:39,079 --> 00:28:41,480 we'll tell them who you really are. 425 00:28:45,920 --> 00:28:46,720 Okay. 426 00:28:46,799 --> 00:28:48,400 But if we do that, 427 00:28:48,480 --> 00:28:52,359 the press will treat you like public property. 428 00:28:53,160 --> 00:28:54,400 I can handle it. 429 00:28:57,519 --> 00:28:59,039 We all say that till it happens. 430 00:29:00,960 --> 00:29:03,079 When they come at you, they're like a wolf pack. 431 00:29:03,559 --> 00:29:05,920 They'll pick your private life to bits. 432 00:29:06,000 --> 00:29:07,359 Your mum's, too. 433 00:29:07,880 --> 00:29:10,440 I don't think we had anything to hide, Mum and me. 434 00:29:11,039 --> 00:29:12,079 The thing is 435 00:29:12,160 --> 00:29:14,079 I don't wanna put you through it, 436 00:29:14,880 --> 00:29:16,119 if there's any doubt. 437 00:29:17,279 --> 00:29:18,519 What do you mean? 438 00:29:18,599 --> 00:29:20,160 I mean, if we're gonna go public. 439 00:29:21,279 --> 00:29:22,279 If? 440 00:29:22,839 --> 00:29:23,839 Then... 441 00:29:27,319 --> 00:29:29,039 we need to know for certain. 442 00:29:30,279 --> 00:29:31,279 Know what? 443 00:29:32,000 --> 00:29:33,279 That I'm 444 00:29:33,839 --> 00:29:35,960 really your father. 445 00:29:42,640 --> 00:29:43,839 But you are. 446 00:29:45,519 --> 00:29:46,720 Mum told me. 447 00:29:47,880 --> 00:29:49,279 Look, I know this is hard, 448 00:29:49,359 --> 00:29:51,720 but we just have to know for certain. 449 00:29:52,279 --> 00:29:53,279 So... 450 00:29:55,640 --> 00:29:56,720 A DNA test 451 00:29:57,240 --> 00:29:59,240 would let us know where we stand. 452 00:30:03,680 --> 00:30:05,119 You don't want this, do you? 453 00:30:05,559 --> 00:30:07,279 No, it's not that. 454 00:30:08,400 --> 00:30:09,799 Your mum told me there was 455 00:30:11,559 --> 00:30:12,839 a one-in-three chance. 456 00:30:16,680 --> 00:30:18,119 What do you mean, one-in-three? 457 00:30:18,200 --> 00:30:19,720 That you could be 458 00:30:20,480 --> 00:30:23,319 someone else's besides... besides me. 459 00:30:27,079 --> 00:30:28,480 She never told me that. 460 00:30:30,720 --> 00:30:33,720 Anyway, it's just best if there's no doubt. 461 00:30:35,039 --> 00:30:37,000 You wouldn't need to worry about any of the... 462 00:30:37,799 --> 00:30:40,135 You know, the cost or the hassle. We'd take care of everything. 463 00:30:40,160 --> 00:30:41,160 I've got to go. 464 00:30:54,160 --> 00:30:56,000 "A one-in-three chance?" 465 00:30:58,200 --> 00:31:00,200 Did you really think that was a good idea? 466 00:31:01,599 --> 00:31:03,960 A one-in-three chance? 467 00:31:04,039 --> 00:31:06,839 Good God Almighty, Adam! 468 00:31:35,599 --> 00:31:36,960 Are we gonna have a problem? 469 00:31:45,880 --> 00:31:50,160 You're my boss because our boss sees some game in that choice. 470 00:31:54,440 --> 00:31:56,119 When my granddad came to London, 471 00:31:56,519 --> 00:31:58,319 the B&Bs had these signs. 472 00:31:59,720 --> 00:32:02,319 "No blacks, no Irish, no dogs." 473 00:32:03,319 --> 00:32:05,319 He'd bark for a full house. 474 00:32:07,119 --> 00:32:08,920 If the only way I get this job 475 00:32:09,000 --> 00:32:12,480 is through anti-nepotism bullshit, I'll take it. 476 00:32:13,880 --> 00:32:15,119 Well, he's counting on that. 477 00:32:15,599 --> 00:32:16,599 Look, 478 00:32:17,440 --> 00:32:20,000 everybody said I'd never make it to this level. 479 00:32:20,920 --> 00:32:22,720 I'm not giving it up. 480 00:32:24,119 --> 00:32:28,000 So, get on board or put in for a transfer. 481 00:32:29,799 --> 00:32:31,240 Maybe that's his play. 482 00:32:31,920 --> 00:32:32,920 Look... 483 00:32:34,440 --> 00:32:36,160 Life gets complicated, so 484 00:32:36,720 --> 00:32:38,440 when it's simple, I hang onto it, yeah? 485 00:32:39,359 --> 00:32:41,720 I get to tell you what to do, 486 00:32:41,799 --> 00:32:43,160 you get to do it. 487 00:32:43,240 --> 00:32:47,039 Any problems arising from that fact will get dealt with. 488 00:32:53,440 --> 00:32:55,400 I've got a photo of my dad, 489 00:32:56,000 --> 00:32:58,079 right, when he was about seven years old, 490 00:32:58,160 --> 00:32:59,839 and he's holding a jam jar. 491 00:33:00,359 --> 00:33:02,160 Inside he's caught 492 00:33:02,920 --> 00:33:04,480 a wasp and a bee. 493 00:33:10,559 --> 00:33:11,960 The look on his face. 494 00:33:29,960 --> 00:33:32,839 Jane Austen said that all men are surrounded 495 00:33:32,920 --> 00:33:35,519 by a neighbourhood of voluntary spies. 496 00:33:36,839 --> 00:33:38,960 Well, that was certainly my life growing up. 497 00:33:39,039 --> 00:33:41,640 A neighbourhood of spies at the breakfast table. 498 00:33:43,559 --> 00:33:46,640 And the grandest of them all was my father. 499 00:33:48,279 --> 00:33:50,960 William Ogilvy, as you all know, is a legend. 500 00:33:51,599 --> 00:33:53,319 In fact, he's a man of many legends. 501 00:33:55,720 --> 00:33:59,079 Tonight was organised by our friend Glen. 502 00:34:00,000 --> 00:34:01,079 Taken too soon. 503 00:34:02,519 --> 00:34:04,640 Glen often used to say 504 00:34:05,079 --> 00:34:07,519 that what makes Dad such a brilliant spy 505 00:34:07,599 --> 00:34:10,159 is his ability to be all things to all people. 506 00:34:10,960 --> 00:34:13,719 To many of you he's a leader, a friend, 507 00:34:14,519 --> 00:34:15,760 a boss, 508 00:34:15,840 --> 00:34:17,559 pretty tough if needs be. 509 00:34:19,679 --> 00:34:21,400 To me he is a father. 510 00:34:22,440 --> 00:34:23,440 And a teacher. 511 00:34:25,119 --> 00:34:27,440 I wouldn't be who I am, if it weren't for him. 512 00:34:30,079 --> 00:34:32,679 I wouldn't be where I am, if it weren't for you. 513 00:34:36,360 --> 00:34:38,679 Great men affect lives. 514 00:34:39,320 --> 00:34:40,599 They affect worlds. 515 00:34:40,679 --> 00:34:42,159 They affect change. 516 00:34:42,880 --> 00:34:44,760 They're the earthquakes beneath our feet. 517 00:34:47,360 --> 00:34:49,920 My father continues to affect me on a daily basis. 518 00:34:52,440 --> 00:34:54,159 I give you William Ogilvy. 519 00:34:57,039 --> 00:34:59,079 William Ogilvy. 520 00:35:27,599 --> 00:35:28,800 Quite the speech. 521 00:35:32,239 --> 00:35:34,400 Yeah, it did have a few more jokes in it, 522 00:35:34,480 --> 00:35:36,320 but when it came to it, I didn't feel... 523 00:35:40,199 --> 00:35:43,400 You always said I got further on my looks than my sense of humour. 524 00:35:44,880 --> 00:35:45,880 Did I? 525 00:35:46,320 --> 00:35:48,079 I thought I said that about your mother. 526 00:35:57,760 --> 00:36:00,000 She knew how to hold a silence, as well. 527 00:36:01,679 --> 00:36:03,239 Just the right amount of time. 528 00:36:06,639 --> 00:36:09,679 Before she said what was on her mind. 529 00:36:11,840 --> 00:36:14,639 You talked the Home Secretary out of giving me Glen's job. 530 00:36:15,159 --> 00:36:16,159 There it is. 531 00:36:17,920 --> 00:36:19,519 I'm good enough to organise this shindig, 532 00:36:19,599 --> 00:36:20,760 but not for the Service? 533 00:36:22,559 --> 00:36:24,559 We live in precarious times. 534 00:36:26,880 --> 00:36:29,000 I backed Levi for sound reasons. 535 00:36:31,320 --> 00:36:34,159 The fact you're complaining about it rather proves my point. 536 00:36:35,639 --> 00:36:37,760 We have a critical terrorist threat. 537 00:36:38,320 --> 00:36:40,360 The fate of the Union is in our hands. 538 00:36:42,480 --> 00:36:43,880 I trust you know what to do. 539 00:37:02,880 --> 00:37:05,280 Now you're trying to butter us up as the new boss. 540 00:37:16,000 --> 00:37:17,639 - Cheers, lads. - Congratulations, mate. 541 00:37:17,719 --> 00:37:18,719 Yeah. 542 00:37:18,960 --> 00:37:19,960 Tops. 543 00:37:25,480 --> 00:37:28,440 A wasp and a bee are trapped in a jam jar, yes? 544 00:37:29,480 --> 00:37:30,800 Which one would win? 545 00:37:31,960 --> 00:37:35,239 I don't know. A wasp and a bee are trapped in a jam jar. 546 00:37:35,320 --> 00:37:36,360 Which one would win? 547 00:37:38,360 --> 00:37:39,599 It isn't a joke, mate. 548 00:37:41,000 --> 00:37:42,239 You're telling me. 549 00:38:11,000 --> 00:38:12,039 Fuck. 550 00:38:21,840 --> 00:38:23,920 Pull yourself together. 551 00:39:06,320 --> 00:39:07,800 I met your father today. 552 00:39:09,920 --> 00:39:12,360 I see where you get your charm and ethics. 553 00:39:14,760 --> 00:39:16,800 Everybody's talking about you. 554 00:39:18,239 --> 00:39:21,599 Who would work for their own father if promotion wasn't guaranteed? 555 00:39:22,320 --> 00:39:24,039 Is this your best play? 556 00:39:25,159 --> 00:39:26,519 Just trying to rile me. 557 00:39:26,599 --> 00:39:28,199 How did that make you feel? 558 00:39:28,280 --> 00:39:31,719 That your own dad didn't think that you were up to it. 559 00:39:31,800 --> 00:39:34,519 Look, I've had a pretty shitty day, so shall we just get on with it? 560 00:39:38,679 --> 00:39:39,800 You've heard of hyoscine? 561 00:39:41,519 --> 00:39:42,519 Yeah. 562 00:39:44,920 --> 00:39:46,159 You know, you are good. 563 00:39:47,079 --> 00:39:49,039 You never drop it, do you? Not for a second. 564 00:39:49,599 --> 00:39:51,255 Which means you could be telling the truth. 565 00:39:51,280 --> 00:39:52,440 High praise. 566 00:39:53,079 --> 00:39:55,519 Either you are the heartbroken girlfriend 567 00:39:55,599 --> 00:39:59,000 searching for her terrorist boyfriend who she had no clue about 568 00:40:00,400 --> 00:40:02,239 or you're in on it. 569 00:40:03,000 --> 00:40:05,199 Allied to the man who beat you up. 570 00:40:05,719 --> 00:40:07,599 Well, he nearly fucking killed me. 571 00:40:09,960 --> 00:40:12,079 And you let that happen, not me. 572 00:40:12,159 --> 00:40:15,079 Tell me where to find Oleg Adamov. 573 00:40:15,159 --> 00:40:16,159 Who? 574 00:40:16,199 --> 00:40:17,480 The man who attacked you, 575 00:40:18,320 --> 00:40:19,480 who killed my friend. 576 00:40:22,760 --> 00:40:26,039 I don't care whether you trust me or not, because I know the truth. 577 00:40:32,000 --> 00:40:34,039 How about I inject you with this 578 00:40:34,639 --> 00:40:36,119 and then we find out for sure? 579 00:40:38,559 --> 00:40:40,079 Scared the mask will slip? 580 00:40:45,039 --> 00:40:46,159 No, I'm... 581 00:40:48,000 --> 00:40:50,400 I'm just wondering what it will do to my baby. 582 00:40:55,119 --> 00:40:56,880 Look, if you're telling the truth, 583 00:40:57,599 --> 00:41:00,800 I will share everything that we have on Torben and Adamov. 584 00:41:02,159 --> 00:41:03,559 And we'll find them together. 585 00:41:12,119 --> 00:41:13,119 Okay. 586 00:41:15,719 --> 00:41:16,719 Do it. 587 00:41:57,679 --> 00:41:59,440 What the fuck? What are you doing? 588 00:42:02,119 --> 00:42:03,840 Your father, he wouldn't have hesitated. 589 00:42:03,920 --> 00:42:06,880 In our line of work, trusting people costs lives. 590 00:42:11,079 --> 00:42:12,559 You and me, we're not there yet. 591 00:42:12,639 --> 00:42:15,559 No, but we want the same things for different reasons. 592 00:42:15,639 --> 00:42:17,719 But we want the same things. 593 00:42:18,599 --> 00:42:21,480 Your father had a chance to put me on a plane, but he didn't. 594 00:42:22,960 --> 00:42:24,800 And surely you can trust him? 595 00:43:06,320 --> 00:43:07,920 What shall we drink too? 596 00:43:08,000 --> 00:43:10,480 To the friendship of nations. 597 00:43:11,079 --> 00:43:13,079 And to the peaceful skies above our heads. 598 00:43:13,159 --> 00:43:15,639 And to the peaceful skies above our heads. 599 00:43:17,840 --> 00:43:18,920 Red spider. 600 00:43:19,000 --> 00:43:20,320 Red spider. 601 00:43:37,559 --> 00:43:38,960 Where are you up to with Redback? 602 00:43:39,039 --> 00:43:41,159 Find whoever is trying to buy the BF100 process, 603 00:43:41,239 --> 00:43:43,119 and then we've got a trail to Adamov. 604 00:43:43,199 --> 00:43:46,119 I was so sorry to hear about your mum. 605 00:43:46,760 --> 00:43:48,000 We've intercepted chatter 606 00:43:48,079 --> 00:43:50,239 about a credible threat to your Prime Minister. 607 00:43:50,320 --> 00:43:51,559 This man here. 608 00:43:51,639 --> 00:43:53,840 And he used the word "Redback." 609 00:43:53,920 --> 00:43:55,880 - What? - You heard it before? 610 00:43:55,960 --> 00:43:57,679 I'm not your fucking mate, Cornwell! 611 00:43:57,760 --> 00:43:59,360 I'm coming for you! 612 00:43:59,440 --> 00:44:00,519 Can we talk about this? 613 00:44:00,599 --> 00:44:03,159 Not right now, no. We can talk this through with Irene. 614 00:44:03,239 --> 00:44:06,159 What is Redback? It's some kind of terror threat, isn't it? 615 00:44:06,239 --> 00:44:07,239 We don't know. 616 00:44:09,000 --> 00:44:10,400 I lost my boy. 617 00:44:10,800 --> 00:44:11,800 I'm sorry. 618 00:44:12,960 --> 00:44:14,440 Subtitles: www.plint.com 45916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.