Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:11,599
„Redback” este numele de cod
2
00:00:11,679 --> 00:00:15,000
pentru un atac terorist major
pe pământul britanic.
3
00:00:15,080 --> 00:00:16,559
Alexander Kutiev a fost inselat.
4
00:00:17,480 --> 00:00:19,120
Asta era în apartamentul lui.
5
00:00:19,960 --> 00:00:21,920
Voi arunca sticla.
Toată lumea va muri.
6
00:00:24,199 --> 00:00:25,519
Evacuați clădirea.
7
00:00:25,600 --> 00:00:26,640
Nu deschide ușile!
8
00:00:26,719 --> 00:00:28,679
- Ai aplicat pentru slujba lui Glen?
- Nu.
9
00:00:28,760 --> 00:00:30,280
Despre ce vorbiți voi doi?
10
00:00:30,359 --> 00:00:33,240
Adam urmează să le dea scoțienilor
referendum.
11
00:00:33,320 --> 00:00:36,600
Comms a primit un steag de
la Rieper Hansen, în Danemarca.
12
00:00:36,679 --> 00:00:38,679
Șeful Securității Cibernetice a
dispărut.
13
00:00:39,200 --> 00:00:40,200
A dispărut
14
00:00:40,280 --> 00:00:42,960
și a furat un proces
pentru crearea de biocombustibili.
15
00:00:43,039 --> 00:00:44,640
- Unde este Torben?
- Cine naiba esti tu?
16
00:00:47,280 --> 00:00:48,759
- Coborî!
- IC, un bărbat.
17
00:00:48,840 --> 00:00:51,439
Presupus înarmat cu agent nervos.
Ticălosul l-a ucis pe Glen.
18
00:00:52,799 --> 00:00:54,079
Aproape că a bătut-o până la moarte.
19
00:00:54,159 --> 00:00:55,359
Crezi că ar fi putut fi o piesă de teatru?
20
00:00:55,399 --> 00:00:58,159
Îl sun pe doctorul Hassan.
Vedeți cum reacționează ea la hioscină.
21
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
Nu o fac.
22
00:00:59,640 --> 00:01:02,359
Dacă acest atac terorist
Kutiev ne-a avertizat continuă,
23
00:01:02,439 --> 00:01:03,719
Îi vei dori lui Dumnezeu.
24
00:01:03,799 --> 00:01:04,920
Torben?
25
00:01:18,039 --> 00:01:19,039
Coborî!
26
00:01:21,879 --> 00:01:22,920
Unde este el?
27
00:01:24,480 --> 00:01:25,840
Nu știu!
28
00:01:26,280 --> 00:01:28,319
Unde este el?
29
00:01:29,480 --> 00:01:31,359
Pe nenorocitul de podea!
30
00:01:31,439 --> 00:01:32,439
Haide. Verificare radio.
31
00:01:32,520 --> 00:01:35,359
O IC, o femeie
în și din conștiință.
32
00:01:35,439 --> 00:01:38,039
A sunat ambulanța.
Ai lăsat asta să meargă prea mult.
33
00:01:38,719 --> 00:01:39,920
Va trăi?
34
00:01:41,599 --> 00:01:42,599
Da.
35
00:02:47,360 --> 00:02:49,479
SEDIU
36
00:02:49,560 --> 00:02:51,920
Starea Katrinei Poulsen
este listată ca „stabilă”.
37
00:02:52,000 --> 00:02:54,039
Nu există informații noi despre Torben Jensen.
38
00:02:54,479 --> 00:02:57,840
Prioritatea noastră numărul unu
este să-l găsim pe acest tip,
39
00:02:58,439 --> 00:03:01,599
un om capabil să provoace masacru
cu arme chimice
40
00:03:02,280 --> 00:03:03,919
și aproape că bate o femeie până la moarte.
41
00:03:04,000 --> 00:03:06,319
- Treizeci de secunde.
- Pregătiți banii.
42
00:03:06,400 --> 00:03:07,599
El este veriga noastră.
43
00:03:08,199 --> 00:03:09,840
Vrea să-l găsească pe Torben la
fel de mult ca noi.
44
00:03:09,919 --> 00:03:12,120
Deci, dacă îl găsim, îl găsim pe Torben.
45
00:03:12,199 --> 00:03:14,800
Îl găsim, îl avem pe ucigașul lui Glen.
46
00:03:15,280 --> 00:03:17,520
Îl găsim, îl luăm pe Redback.
47
00:03:18,120 --> 00:03:19,759
Deci, găsește-l.
48
00:03:22,759 --> 00:03:24,759
- Pierde pălăria, Sherlock.
- Da doamna.
49
00:03:26,439 --> 00:03:28,079
Patruzeci și trei de secunde.
50
00:03:28,159 --> 00:03:30,439
Nu este atât de miopă pe cât cred oamenii.
51
00:03:30,520 --> 00:03:32,479
Numai un prost ar paria împotriva ei.
52
00:03:33,039 --> 00:03:34,280
Verificați cu celălalt birou,
53
00:03:34,360 --> 00:03:36,439
asigurați-vă că nu văd
pe fotografia țintei.
54
00:03:36,520 --> 00:03:39,039
Un om care poate obține un agent nervos
nu ajunge doar în aer.
55
00:03:39,120 --> 00:03:40,120
Sigur.
56
00:03:54,360 --> 00:03:56,879
William.
Îmi cer scuze pentru că te-am așteptat.
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,560
- Prim-ministru.
- Mă tem că am câteva minute.
58
00:04:00,240 --> 00:04:01,680
Voi merge direct la subiect.
59
00:04:02,199 --> 00:04:04,759
Cred
că, mai degrabă decât să riscăm Uniunea,
60
00:04:04,840 --> 00:04:06,400
că ar trebui să anulezi
referendumul.
61
00:04:07,960 --> 00:04:10,759
Da, nu voi face asta.
62
00:04:11,680 --> 00:04:12,680
Întâlnire terminată.
63
00:04:13,840 --> 00:04:16,000
Prim-ministru, suntem într-un joc nou.
64
00:04:17,000 --> 00:04:18,360
Nu am conceput regulile.
65
00:04:18,879 --> 00:04:19,879
Rusia a făcut-o.
66
00:04:21,040 --> 00:04:22,399
Ce te face să crezi că poți câștiga?
67
00:04:23,199 --> 00:04:24,279
Sondajele.
68
00:04:24,360 --> 00:04:25,399
Sondajele.
69
00:04:25,800 --> 00:04:26,600
Uitați de sondaje.
70
00:04:26,680 --> 00:04:28,920
Nu țin cont
de ceea ce te confrunți.
71
00:04:29,639 --> 00:04:33,319
Rusia este capabilă să submineze
și să controleze statele mici.
72
00:04:33,399 --> 00:04:36,319
A crea una în Scoția
ar fi o lovitură de stat
73
00:04:36,399 --> 00:04:38,279
și ar face tot ce le stă
în putință
74
00:04:38,360 --> 00:04:40,040
pentru a obține rezultatul pe care îl doresc.
75
00:04:40,120 --> 00:04:41,120
Bine.
76
00:04:44,480 --> 00:04:46,759
Am toată încrederea
77
00:04:46,840 --> 00:04:49,480
că departamentul dvs.
este mai mult decât capabil să îl gestioneze.
78
00:04:50,120 --> 00:04:51,600
Îmi pare rău, trebuie să plec.
79
00:04:59,199 --> 00:05:01,079
Patruzeci și trei de secunde, bang on.
80
00:05:01,600 --> 00:05:04,560
Nu pariați niciodată pe un Ogilvy
când mândria este pe linie.
81
00:05:04,639 --> 00:05:06,600
- Declan a participat?
- Desigur.
82
00:05:07,040 --> 00:05:07,839
Ce faci?
83
00:05:07,920 --> 00:05:09,800
O să o interviu
din nou pe Katrine Poulsen.
84
00:05:10,399 --> 00:05:12,680
După ce s-a întâmplat,
s-ar putea să fie mai cooperantă.
85
00:05:13,560 --> 00:05:15,399
Ți-a spus William ceva despre asta
86
00:05:16,399 --> 00:05:17,480
Înlocuitorul lui Glen?
87
00:05:18,360 --> 00:05:20,639
La asta te gândești
acum?
88
00:05:22,720 --> 00:05:23,959
- Locul de muncă e al tău.
- Nu.
89
00:05:27,920 --> 00:05:29,199
Cred că voi convinge Scoția
90
00:05:29,240 --> 00:05:31,480
că intrarea singură
nu este în interesul lor.
91
00:05:31,560 --> 00:05:33,079
Cum ai de gând să faci asta?
92
00:05:33,159 --> 00:05:35,240
Voi bate la fiecare ușă
dacă trebuie.
93
00:05:35,319 --> 00:05:37,040
Vei merge
și vei bate la fiecare ușă?
94
00:05:37,560 --> 00:05:40,439
Pentru că, în caz contrar, abordarea dvs. fără minciuni
tocmai a început cu una mare.
95
00:05:40,519 --> 00:05:41,319
Dacă nu vamoose,
96
00:05:41,399 --> 00:05:43,360
israelienii vor pleca acasă
foarte supărați.
97
00:05:43,439 --> 00:05:45,399
- Mă duc.
- Am nevoie de o favoare.
98
00:05:46,000 --> 00:05:48,159
Dacă trebuie să mă opresc din mers,
cred că Nikki ar imploda.
99
00:05:48,199 --> 00:05:49,439
Holly vrea să mă vadă.
100
00:05:50,879 --> 00:05:51,879
Rahat.
101
00:05:54,639 --> 00:05:55,800
Pot să te scot din asta?
102
00:05:56,920 --> 00:05:57,920
Nu.
103
00:06:00,279 --> 00:06:03,439
Nikki are un apartament în care nu merge niciodată, pentru
că o muncim atât de mult.
104
00:06:07,000 --> 00:06:08,720
Nu vreau nicio echipă a mea.
105
00:06:10,040 --> 00:06:11,759
Aceasta trebuie să fie cărți off-off.
106
00:06:11,839 --> 00:06:13,639
DPS va înnebuni.
107
00:06:13,720 --> 00:06:14,855
Nu ești Margaret Thatcher.
108
00:06:14,879 --> 00:06:16,920
Premierul nu poate merge
fără siguranță.
109
00:06:17,319 --> 00:06:18,319
- Chei.
- Mulțumiri.
110
00:06:18,800 --> 00:06:20,199
Mulțumiri. Amenda.
111
00:06:21,759 --> 00:06:23,240
Da, mă duc.
112
00:06:29,839 --> 00:06:30,839
Bună, Leanne.
113
00:06:31,399 --> 00:06:33,159
Am o întâlnire privată în
această după-amiază.
114
00:06:33,240 --> 00:06:34,800
Trebuie să organizez noi securități.
115
00:06:38,079 --> 00:06:40,800
Am citit acel raport
despre fiica lui William Ogilvy.
116
00:06:41,279 --> 00:06:42,720
Poți afla dacă este disponibilă?
117
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
Super, mulțumesc.
118
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Mulțumiri.
119
00:07:02,680 --> 00:07:04,240
Trebuie să răspundeți la câteva întrebări.
120
00:07:05,360 --> 00:07:08,000
Cât timp mă urmăreai să fiu
bătut?
121
00:07:08,600 --> 00:07:11,920
Poliția de la fața locului a
spus că l-ai lăsat să treacă prea mult.
122
00:07:13,720 --> 00:07:16,360
Încerca să obțină informațiile de
care aveam nevoie.
123
00:07:16,439 --> 00:07:18,480
De câte ori?
124
00:07:18,560 --> 00:07:21,360
Nu știu unde este Torben.
125
00:07:25,839 --> 00:07:27,360
Știi că sunt însărcinată?
126
00:07:31,800 --> 00:07:32,800
De ce nu ai spus?
127
00:07:33,240 --> 00:07:34,240
Cum este?
128
00:07:34,600 --> 00:07:35,639
Copilul?
129
00:07:35,720 --> 00:07:36,879
Enervează-te.
130
00:07:37,959 --> 00:07:40,639
Uite că omul care te-a atacat
știa unde să te găsească.
131
00:07:41,920 --> 00:07:45,600
O.K? Vă putem păstra
în siguranță pe dumneavoastră și pe copil.
132
00:07:45,680 --> 00:07:46,680
Da.
133
00:07:46,959 --> 00:07:49,560
Chiar ai
cele mai bune interese ale mele.
134
00:07:51,519 --> 00:07:52,639
Unde te duci?
135
00:07:56,040 --> 00:07:57,040
Torben?
136
00:07:57,560 --> 00:07:58,879
Nu pleacă din această cameră.
137
00:08:19,519 --> 00:08:20,560
Ce, l-ai pierdut?
138
00:08:21,560 --> 00:08:22,759
Acum nu mai avem nimic!
139
00:08:23,399 --> 00:08:25,079
Se schimbă. Vii cu mine.
140
00:08:30,279 --> 00:08:31,279
Te simți bine?
141
00:08:32,080 --> 00:08:33,360
Îl aduc pe Poulsen.
142
00:08:39,120 --> 00:08:41,080
Știm amândoi că nu mă poți aresta.
143
00:08:43,000 --> 00:08:45,559
Dacă vreți să ajutați cazul,
rămâneți aici.
144
00:09:03,600 --> 00:09:06,879
Fiecare etaj, fiecare spațiu în aer liber, spații de
ambulanță, parcări.
145
00:09:10,840 --> 00:09:12,720
Obțineți un mandat. Tot ce este nevoie!
146
00:09:13,519 --> 00:09:15,000
Vreau să știu unde s-a dus Torben.
147
00:09:17,200 --> 00:09:19,720
- Ce mai face Marcus?
- Își face nasul.
148
00:09:19,799 --> 00:09:21,399
O să se cățea despre asta
săptămâni întregi.
149
00:09:22,320 --> 00:09:23,519
Deci, Katrine.
150
00:09:23,919 --> 00:09:25,759
De
unde a știut Torben unde să o găsească?
151
00:09:25,840 --> 00:09:26,840
Sunt în contact?
152
00:09:27,360 --> 00:09:28,799
O voi intervieva din nou.
153
00:09:30,360 --> 00:09:32,600
Aici.
A sunat secretarul prim-ministrului.
154
00:09:33,039 --> 00:09:34,679
- Are nevoie de tine pentru o slujbă.
- Sunt ocupat.
155
00:09:35,399 --> 00:09:36,559
William a fost de acord.
156
00:09:38,080 --> 00:09:39,080
Dumnezeu.
157
00:09:41,600 --> 00:09:43,080
Mă ocup de prietenul nostru danez.
158
00:09:43,919 --> 00:09:47,879
Lasă-o să fiarbă o vreme.
Nerăbdarea este punctul ei slab.
159
00:09:50,240 --> 00:09:51,240
Beatrice ...
160
00:09:54,840 --> 00:09:55,720
Mentorul tău.
161
00:09:55,799 --> 00:09:57,480
Onoarea Sa Civilă.
Ar vrea să-l ai.
162
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Scuteste-ma.
163
00:11:13,159 --> 00:11:14,159
Da?
164
00:11:15,360 --> 00:11:18,279
Tocmai am auzit
de la vampirii de la parter.
165
00:11:18,360 --> 00:11:21,000
Au parcurs opt nivele adânc
în contul Torben.
166
00:11:21,080 --> 00:11:24,799
Acesta a fost într-un cont Cayman
timp de 35 de secunde și apoi a dispărut.
167
00:11:25,759 --> 00:11:27,840
Mai credem
că omul de la spital era Torben?
168
00:11:27,919 --> 00:11:29,639
Arată ca el, dar nu a fost.
169
00:11:29,720 --> 00:11:31,320
Spuneți că Poulsen a greșit.
170
00:11:31,399 --> 00:11:32,799
Deci, de ce a fugit?
171
00:11:32,879 --> 00:11:34,360
Poate că am văzut-o pe Beatrice.
172
00:11:34,440 --> 00:11:36,360
Nu ar fi primul om
care aleargă o milă.
173
00:11:37,159 --> 00:11:38,159
Asta e o gluma.
174
00:11:40,200 --> 00:11:41,679
Am vorbit cu ea mai devreme azi.
175
00:11:42,080 --> 00:11:43,159
Încă nu știe.
176
00:11:43,639 --> 00:11:44,639
Stii ce?
177
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Despre slujba lui Glen.
178
00:11:47,679 --> 00:11:48,679
Ei bine, în curând o va face.
179
00:11:50,639 --> 00:11:51,840
Ai putea să-l faci pe Marcus să intervină?
180
00:11:51,879 --> 00:11:53,679
Marcus este încă la spital.
181
00:11:55,360 --> 00:11:56,360
Deci, cine este asta?
182
00:12:49,200 --> 00:12:51,120
Deci, îmi spui
că nu pot să merg înapoi?
183
00:12:51,200 --> 00:12:52,840
Nu te pot lăsa să treci
fără permisul tău.
184
00:12:52,919 --> 00:12:53,919
Lucrez aici, prietene.
185
00:12:56,480 --> 00:12:58,000
- Poftim.
- Mulțumiri.
186
00:12:59,480 --> 00:13:00,639
Domnișoara Poulsen.
187
00:13:03,799 --> 00:13:07,879
Îmi pare rău că v-am făcut să așteptați,
dar domnul Ogilvy vă va vedea acum.
188
00:13:19,960 --> 00:13:22,879
Vom avea toate camerele celor patru națiuni
îndreptate spre noi.
189
00:13:22,960 --> 00:13:24,559
Dacă nu împărtășește
o platformă cu mine,
190
00:13:24,639 --> 00:13:25,919
atunci cum va arăta asta?
191
00:13:26,639 --> 00:13:28,320
Fie suntem uniți
în această „nu campanie”,
192
00:13:28,399 --> 00:13:30,840
sau își pune părerile personale
mai presus de petrecerea sa.
193
00:13:31,960 --> 00:13:34,480
Aflați când se poate întâlni
pentru că acest lucru are nevoie de sortare.
194
00:13:35,600 --> 00:13:36,600
Mulțumesc, Leanne.
195
00:13:37,080 --> 00:13:39,240
Nu mai am comision
pentru următoarea oră.
196
00:13:39,320 --> 00:13:40,360
Numai pentru situații de urgență.
197
00:13:40,759 --> 00:13:42,519
Nu, mă întorc pentru asta.
Ne vedem mai tarziu.
198
00:13:43,159 --> 00:13:45,120
Vă mulțumim că ați acceptat acest lucru.
199
00:13:45,200 --> 00:13:46,679
Ei bine, tatăl meu
ar trebui să-i mulțumești.
200
00:13:46,759 --> 00:13:48,120
Nu știu ce este asta.
201
00:13:48,759 --> 00:13:50,399
Vei ține un discurs pentru el în seara asta?
202
00:13:51,080 --> 00:13:53,679
- Ar fi trebuit să fie Glen.
- Whitelaw.
203
00:13:54,559 --> 00:13:57,720
Ideea lui. Marchează cei 30 de ani
ai serviciului tatălui meu .
204
00:13:57,799 --> 00:13:59,320
Ei bine, este un om remarcabil.
205
00:14:00,000 --> 00:14:02,720
Da. Când au rupt matrița,
l-au făcut.
206
00:14:04,559 --> 00:14:06,240
Știi ce ai de gând să spui?
207
00:14:36,919 --> 00:14:38,279
Lucrând cu tatăl tău.
208
00:14:40,000 --> 00:14:42,399
Îți faci griji că pune presiune
pe relația ta?
209
00:14:43,960 --> 00:14:46,879
Ei bine, m-am gândit că aș vedea mai mult de el
dacă aș intra în serviciu.
210
00:14:48,600 --> 00:14:49,639
Și având o
211
00:14:50,919 --> 00:14:54,159
un om puternic și puternic
pentru tatăl tău ...
212
00:14:55,399 --> 00:14:56,600
Este un ajutor?
213
00:14:58,120 --> 00:14:59,279
Sau o piedică?
214
00:15:01,200 --> 00:15:03,399
Pot să întreb unde merge,
prim-ministru?
215
00:15:05,320 --> 00:15:06,919
Pe o alee oarbă, clar.
216
00:15:07,000 --> 00:15:08,240
Îmi pare rău. Așa cum ai fost.
217
00:15:10,519 --> 00:15:12,799
Tatăl meu tratează pe toată lumea
după merit.
218
00:15:13,840 --> 00:15:15,320
Fara ajutor. Nici o piedică.
219
00:15:19,840 --> 00:15:21,120
La ce ne putem aștepta acolo?
220
00:15:21,600 --> 00:15:23,759
Este o întâlnire privată.
Doar eu și încă unul.
221
00:15:25,240 --> 00:15:27,320
- Masculin? Femeie?
- O femeie, da.
222
00:15:28,919 --> 00:15:31,240
Apartamentul este deținut
de unul dintre consilierii noștri politici.
223
00:15:31,919 --> 00:15:33,519
Și nimeni nu știe că vii aici?
224
00:15:34,080 --> 00:15:36,000
Până acum câteva ore,
nici eu.
225
00:15:37,240 --> 00:15:38,240
Aștepți aici.
226
00:15:39,279 --> 00:15:40,519
Întâlnirea mea a sosit deja.
227
00:15:41,360 --> 00:15:42,440
Nu o speria.
228
00:15:42,799 --> 00:15:43,799
Copiază asta.
229
00:16:07,919 --> 00:16:09,000
- E clar?
- Da.
230
00:16:43,440 --> 00:16:44,600
Toate clare. Adu-l înăuntru.
231
00:17:07,039 --> 00:17:08,039
Nu mă deranjează.
232
00:17:08,519 --> 00:17:10,559
Nu, nu aș putea.
Este o clădire publică.
233
00:17:13,160 --> 00:17:14,920
Nu credeam că
ți-ar păsa de reguli.
234
00:17:15,599 --> 00:17:17,440
Respect toate regulile
care sunt nesemnificative.
235
00:17:17,519 --> 00:17:19,279
Este o karma bună pentru cei pe care îi rup.
236
00:17:24,039 --> 00:17:27,880
Vrei să-mi spui ce făceai
alergând în curtea mea din spate?
237
00:17:28,960 --> 00:17:33,160
Nu a fost mult înainte și înapoi
între agențiile noastre, așa că eu ...
238
00:17:33,680 --> 00:17:35,480
M-am gândit că aș putea forța problema.
239
00:17:36,039 --> 00:17:38,200
De fapt,
am fost la telefon cu șeful tău.
240
00:17:38,880 --> 00:17:41,319
Ne întoarcem mult.
Apropo, îi place foarte mult de tine.
241
00:17:41,400 --> 00:17:43,880
Se așteaptă să te pun
într-un avion înapoi în Danemarca.
242
00:17:43,960 --> 00:17:45,559
Cu toate acestea, iată-ne.
243
00:17:46,799 --> 00:17:48,559
Ce ați descoperit
în fișierele Torben?
244
00:17:49,039 --> 00:17:50,559
Că m-a luat de prost.
245
00:17:52,400 --> 00:17:53,400
Ar fi putut fi asta.
246
00:17:54,559 --> 00:17:57,880
Persoana care ne interesează este
cea care te-a agresat ieri.
247
00:17:57,960 --> 00:17:59,720
Nu i-am văzut numele în dosare.
248
00:18:01,359 --> 00:18:03,720
Ei bine, ai vrea să mi-l dai
și eu îl voi pune?
249
00:18:06,920 --> 00:18:09,000
Vă ofer o cale de ieșire,
apreciați asta.
250
00:18:09,079 --> 00:18:10,759
O cale de ieșire din ce?
251
00:18:11,200 --> 00:18:12,559
Torben tată al ...
252
00:18:13,079 --> 00:18:14,200
Este un traficant de arme,
253
00:18:14,279 --> 00:18:17,039
ceea ce înseamnă că fie ești un spion de rahat,
fie te apuci de asta.
254
00:18:17,920 --> 00:18:18,960
Care este?
255
00:18:30,920 --> 00:18:32,720
Ți-ai îngropat sora mică.
256
00:18:34,920 --> 00:18:36,759
Cine a fost mai mult ca o fiică pentru tine.
257
00:18:37,920 --> 00:18:39,799
Ai fost trecut cu vederea la locul de muncă.
258
00:18:39,880 --> 00:18:42,680
Aveți mai multe steaguri roșii
decât o paradă de la Moscova.
259
00:18:44,680 --> 00:18:46,799
Torben a fost cel
care m-a scos din ceață
260
00:18:46,880 --> 00:18:48,519
după ce sora mea a murit.
261
00:18:49,119 --> 00:18:51,079
Deci el și, și asta,
262
00:18:51,519 --> 00:18:53,960
sunt cea mai mare speranță pe
care am avut-o de ani de zile.
263
00:18:55,279 --> 00:18:57,880
Dacă m-a folosit,
atunci vreau să-i smulg inima.
264
00:18:59,839 --> 00:19:02,079
Ei bine, de aceea
nu sunteți în avionul spre casă.
265
00:19:02,160 --> 00:19:03,000
Nu.
266
00:19:03,079 --> 00:19:05,759
Motivul este că oamenii tăi,
267
00:19:06,920 --> 00:19:08,079
nu au nimic.
268
00:19:09,119 --> 00:19:11,680
Deci, chiar acum, sunt cel mai bun pariu al tău
pentru a găsi Torben.
269
00:19:13,160 --> 00:19:15,599
Deci, haideți să oprim această încurcătură,
nu-i așa?
270
00:19:20,240 --> 00:19:21,240
Foarte bine.
271
00:19:21,480 --> 00:19:22,880
Mă voi bucura să mă uit la tine.
272
00:19:24,960 --> 00:19:26,400
La revedere, domnișoară Poulsen.
273
00:19:27,519 --> 00:19:29,039
A fost plăcerea mea absolută.
274
00:19:29,559 --> 00:19:30,559
Ne mai vedem.
275
00:20:03,920 --> 00:20:05,440
- Cod albastru.
- Ce faci?
276
00:20:06,039 --> 00:20:07,816
Stai pe loc! In genunchi!
Aruncă-ți mâinile!
277
00:20:07,839 --> 00:20:09,519
- Treci pe podea acum!
- Cod albastru.
278
00:20:10,039 --> 00:20:11,039
Fa-o acum!
279
00:20:11,119 --> 00:20:12,119
Ștergeți zona.
280
00:20:12,519 --> 00:20:13,920
- Scoate-l afară.
- Ce se întâmplă?
281
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Fă doar ce spune ea.
282
00:20:15,039 --> 00:20:16,039
Stai întins pe pământ.
283
00:20:19,240 --> 00:20:20,119
Repede acum.
284
00:20:20,200 --> 00:20:21,200
Rahat!
285
00:20:21,640 --> 00:20:23,480
Vă vom duce înapoi la Downing Street.
286
00:20:23,559 --> 00:20:25,319
- Ei bine, cine ești?
- Eu sunt un fotograf.
287
00:20:25,400 --> 00:20:26,400
Ce, presă?
288
00:20:26,480 --> 00:20:28,119
Mi s-a trimis un e-mail spunându-mi unde.
289
00:20:28,200 --> 00:20:29,359
Cine a trimis e-mailul?
290
00:20:29,440 --> 00:20:30,440
A fost anonim.
291
00:20:31,400 --> 00:20:32,319
Te-ai gândit să pătrunzi
292
00:20:32,400 --> 00:20:34,559
a trecut detaliile de securitate ale premierului
și nimănui nu i-ar păsa?
293
00:20:34,640 --> 00:20:37,039
Mi s-
a spus doar că îmi va face cariera.
294
00:20:37,519 --> 00:20:39,799
O să ai zece ani de închisoare.
Sper că a meritat.
295
00:20:43,119 --> 00:20:45,039
Fotografia a fost deja încărcată
în cloud.
296
00:20:45,119 --> 00:20:47,000
Ce zici să te încarc în cloud?
297
00:20:50,839 --> 00:20:52,895
Este un spectacol de rahat absolut.
Vreau să te apuci de asta.
298
00:20:52,920 --> 00:20:55,240
Invazie brutală a vieții private.
Nu în interesul național.
299
00:20:55,319 --> 00:20:56,319
Continua.
300
00:20:57,960 --> 00:20:59,920
Ți-am spus că DPS
își va pierde rahatul.
301
00:21:00,599 --> 00:21:03,039
Nu poți să-
ți dai jos gardienii înarmați.
302
00:21:03,640 --> 00:21:04,799
Am vrut intimitate.
303
00:21:04,880 --> 00:21:07,240
Veți avea dubla pază
data viitoare când veți merge la toaletă.
304
00:21:07,279 --> 00:21:09,319
- Ți-ai spus punctul.
- Și bine, tu.
305
00:21:09,400 --> 00:21:11,039
Spune că ai amenințat că-l omori.
306
00:21:11,119 --> 00:21:14,640
Avem o fotografie a primului-ministru
cu un nume de cod zgâriat peste el.
307
00:21:14,720 --> 00:21:17,480
- Redback.
- A fost un papă, nu un nenorocit de ucigaș.
308
00:21:17,559 --> 00:21:19,359
Nu puteam vedea
ce arăta spre PM.
309
00:21:19,440 --> 00:21:20,759
Are noroc că nu l-am scos.
310
00:21:28,640 --> 00:21:30,960
Echipa TV te așteaptă.
311
00:21:38,079 --> 00:21:39,880
Am fost condus să cred că
ești de încredere.
312
00:21:39,960 --> 00:21:42,240
Nu. Nu îndrăznești să
încerci să ne pui asta pe noi.
313
00:21:42,319 --> 00:21:44,319
Principalul său punct de vânzare
este onestitatea sa,
314
00:21:44,920 --> 00:21:47,599
pe care tabloidele
le pun acum la îndoială, datorită ție.
315
00:21:47,680 --> 00:21:49,736
Pentru că ai luat un detaliu secret
pentru a-ți întâlni partea,
316
00:21:49,759 --> 00:21:51,119
poate ar trebui puse întrebări.
317
00:21:51,680 --> 00:21:52,680
Scapă de ea.
318
00:21:53,519 --> 00:21:54,519
Acum.
319
00:21:56,079 --> 00:21:57,079
Uite,
320
00:21:58,000 --> 00:22:01,039
echipa mea a fost aleasă manual.
Pot să garantez pentru ei cu viața mea.
321
00:22:01,119 --> 00:22:03,559
Locația premierului a fost scursă
și nu am fost noi.
322
00:22:04,160 --> 00:22:06,359
Adică, tipul avea o cheie,
pentru numele lui Dumnezeu.
323
00:22:06,759 --> 00:22:08,519
Tatăl tău avea dreptate în legătură cu tine.
324
00:22:10,440 --> 00:22:11,440
Îmi pare rău?
325
00:22:12,119 --> 00:22:13,880
Te-am avut pe o listă scurtă
326
00:22:13,960 --> 00:22:16,440
pentru slujba lui Glen Whitelaw,
dar tatăl tău ...
327
00:22:17,599 --> 00:22:19,279
mi-a spus că nu ești la înălțime.
328
00:22:22,440 --> 00:22:23,720
- El ...
- Acum poți pleca.
329
00:22:34,240 --> 00:22:37,440
Ei bine, Jonathan, pot confirma
că după o conversație fructuoasă,
330
00:22:38,079 --> 00:22:39,135
am elaborat un program
331
00:22:39,160 --> 00:22:41,160
prin care liderul
opoziției și eu
332
00:22:41,240 --> 00:22:43,680
va merge pe rând în Scoția
333
00:22:44,200 --> 00:22:47,480
pentru a convinge oamenii
că un vot negativ este votul potrivit.
334
00:22:48,079 --> 00:22:51,400
Și, da, vor exista crossover-uri
unde amândoi vom apărea pe scenă.
335
00:22:51,960 --> 00:22:55,559
La urma urmei,
acest lucru este dincolo de politica de partid.
336
00:22:56,119 --> 00:22:58,480
Starea Uniunii este primordială.
337
00:22:58,559 --> 00:23:02,279
Prim-ministru, când ne veți spune
cine este femeia misterioasă?
338
00:23:04,079 --> 00:23:06,519
Ei bine, Jonathan, suntem astăzi aici
pentru a vorbi despre referendum.
339
00:23:06,559 --> 00:23:08,279
Oamenii au dreptul să știe.
340
00:23:09,680 --> 00:23:13,119
Aceasta este cea mai mare problemă
cu care se confruntă Regatul Unit ...
341
00:23:13,200 --> 00:23:15,279
Ce părere are soția ta
despre această situație?
342
00:23:17,039 --> 00:23:18,935
Cred că afirmația
că ambele partide politice
343
00:23:18,960 --> 00:23:21,119
fac prin apariția pe scenă
în același timp
344
00:23:21,200 --> 00:23:24,400
trimite un mesaj foarte clar
oamenilor din Scoția.
345
00:23:25,160 --> 00:23:26,799
Vă dorim în Marea Britanie.
346
00:23:29,440 --> 00:23:32,680
Informațiile fotografului
provin de la adrese de e-mail falsificate
347
00:23:32,759 --> 00:23:35,016
spunând că premierul ar fi cu o femeie
într-un astfel de loc.
348
00:23:35,039 --> 00:23:37,000
Și combinația la o cutie de blocare.
349
00:23:37,079 --> 00:23:38,559
Nu există amprente digitale pe e-mail.
350
00:23:39,200 --> 00:23:41,519
Nu există nicio îndoială.
Expeditorul este expert.
351
00:23:41,599 --> 00:23:42,976
Crezi că acest lucru este legat de Redback?
352
00:23:43,000 --> 00:23:44,680
Dacă este, nu văd piesa.
353
00:23:52,119 --> 00:23:53,759
Deci, ce vrei să fac în continuare?
354
00:23:54,640 --> 00:23:55,640
Hei?
355
00:23:55,960 --> 00:23:58,480
Ei bine, tu ești șeful, nu?
356
00:24:00,400 --> 00:24:01,920
- Felicitări, Levi.
- Da, primul.
357
00:24:02,440 --> 00:24:03,440
Deci, William ți-a spus?
358
00:24:08,559 --> 00:24:09,559
L-am gasit!
359
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Berlin tocmai a trimis un e-mail.
360
00:24:11,440 --> 00:24:13,039
- Dreapta.
- Oleg Adamov.
361
00:24:14,400 --> 00:24:17,119
Am lucrat pentru GRU.
Aproape orice hârtie.
362
00:24:17,200 --> 00:24:19,039
Piața de acceptare, 1996.
363
00:24:19,480 --> 00:24:21,079
Și Aeroportul Leppo, 1999.
364
00:24:21,160 --> 00:24:23,720
Paris, 2017. A fost acolo.
365
00:24:24,200 --> 00:24:26,559
Oficiul poștal din Zagreb, '05. Iisus!
366
00:24:26,640 --> 00:24:28,920
Bine, tipul acesta
este un jucător serios.
367
00:24:29,759 --> 00:24:32,640
Să facem ca imaginea să fie difuzată.
Vreau ochi pe stradă.
368
00:24:32,720 --> 00:24:34,496
Banii mei sunt pe el
încă în Londra, bine?
369
00:24:34,519 --> 00:24:35,759
Să-l aducem.
370
00:24:36,519 --> 00:24:37,920
Dacă e în regulă cu tine.
371
00:24:38,920 --> 00:24:39,920
Sigur.
372
00:25:01,160 --> 00:25:02,880
Tovarășul Adamov,
373
00:25:03,559 --> 00:25:05,799
atât de plăcut să te văd.
374
00:25:06,759 --> 00:25:07,759
Gavril.
375
00:25:11,920 --> 00:25:13,839
- La revedere.
- La revedere.
376
00:25:53,240 --> 00:25:54,240
Îmi pare rău.
377
00:25:58,160 --> 00:26:00,759
Uite, am știut întotdeauna că
s-ar putea întâmpla asta.
378
00:26:01,519 --> 00:26:04,359
Biata fată a
pierdut mama acum o lună.
379
00:26:05,559 --> 00:26:07,000
Și a venit la tine pentru sprijin.
380
00:26:07,680 --> 00:26:10,200
Tocmai de aceea încerc
să-i păstrez numele în afara presei.
381
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
Da, dar
382
00:26:12,240 --> 00:26:14,319
până la urmă
va trebui să le spui.
383
00:26:15,000 --> 00:26:16,079
Așa ești tu.
384
00:26:17,400 --> 00:26:19,559
De aceea ai fost ales.
385
00:26:20,680 --> 00:26:21,960
Spui adevărul.
386
00:26:24,680 --> 00:26:25,920
Și...
387
00:26:26,599 --> 00:26:30,359
Și dacă le spui
că Holly este fiica ta,
388
00:26:31,079 --> 00:26:33,640
Cred că
trebuie să fim siguri că este
389
00:26:34,279 --> 00:26:35,279
fiica ta.
390
00:26:38,039 --> 00:26:39,680
A DNA test will prove it.
391
00:26:40,559 --> 00:26:41,599
Unequivocally.
392
00:26:44,799 --> 00:26:45,799
Okay.
393
00:26:47,440 --> 00:26:50,400
But if we do do it,
I don't wanna lie to her.
394
00:26:51,640 --> 00:26:53,319
We need to have her consent.
395
00:26:54,799 --> 00:26:55,799
So get it.
396
00:27:13,160 --> 00:27:14,359
The name's Bond.
397
00:27:16,079 --> 00:27:17,720
James Bond.
398
00:27:18,240 --> 00:27:19,680
Yeah, more like Octo-pussy.
399
00:27:21,440 --> 00:27:24,200
A bit overdressed
for the late shift, mate.
400
00:27:24,599 --> 00:27:26,440
- You're not coming to the knees-up?
- No.
401
00:27:27,119 --> 00:27:28,160
And neither are you.
402
00:27:28,680 --> 00:27:29,680
What?
403
00:27:29,720 --> 00:27:31,160
I'm sorry, Cinderella,
404
00:27:31,240 --> 00:27:33,759
but the likes of you and me,
we're never invited to the ball.
405
00:27:35,599 --> 00:27:37,599
Forty-nine known acquaintances
of Oleg Adamov,
406
00:27:37,680 --> 00:27:38,960
so get your dialling finger out.
407
00:27:39,039 --> 00:27:40,200
Wait. Seriously?
408
00:27:42,200 --> 00:27:44,279
Then why did Beatrice
tell me to hire a tux?
409
00:27:44,839 --> 00:27:45,839
Hey, it's funny.
410
00:27:48,440 --> 00:27:50,559
But I look the fucking business.
411
00:27:54,839 --> 00:27:55,839
Right.
412
00:28:00,039 --> 00:28:01,440
She wants updates every hour.
413
00:28:12,519 --> 00:28:13,519
Hi.
414
00:28:13,799 --> 00:28:14,799
Hi.
415
00:28:15,599 --> 00:28:17,319
I saw your press conference.
416
00:28:18,799 --> 00:28:19,880
Yes.
417
00:28:21,039 --> 00:28:23,400
As train wrecks go, that was
418
00:28:24,160 --> 00:28:25,200
one of the best.
419
00:28:25,759 --> 00:28:28,119
I won't mind
if you wanna tell them about me.
420
00:28:28,200 --> 00:28:29,640
From the photo, I don't
421
00:28:30,160 --> 00:28:32,279
think you can be identified.
422
00:28:34,000 --> 00:28:36,400
That's good, I suppose.
423
00:28:36,839 --> 00:28:38,200
When you're ready,
424
00:28:39,079 --> 00:28:41,480
we'll tell them who you really are.
425
00:28:45,920 --> 00:28:46,720
Okay.
426
00:28:46,799 --> 00:28:48,400
But if we do that,
427
00:28:48,480 --> 00:28:52,359
the press will treat you
like public property.
428
00:28:53,160 --> 00:28:54,400
I can handle it.
429
00:28:57,519 --> 00:28:59,039
We all say that till it happens.
430
00:29:00,960 --> 00:29:03,079
When they come at you,
they're like a wolf pack.
431
00:29:03,559 --> 00:29:05,920
They'll pick your private life
to bits.
432
00:29:06,000 --> 00:29:07,359
Your mum's, too.
433
00:29:07,880 --> 00:29:10,440
I don't think we had anything
to hide, Mum and me.
434
00:29:11,039 --> 00:29:12,079
The thing is
435
00:29:12,160 --> 00:29:14,079
I don't wanna put you through it,
436
00:29:14,880 --> 00:29:16,119
if there's any doubt.
437
00:29:17,279 --> 00:29:18,519
What do you mean?
438
00:29:18,599 --> 00:29:20,160
I mean, if we're gonna go public.
439
00:29:21,279 --> 00:29:22,279
If?
440
00:29:22,839 --> 00:29:23,839
Then...
441
00:29:27,319 --> 00:29:29,039
we need to know for certain.
442
00:29:30,279 --> 00:29:31,279
Know what?
443
00:29:32,000 --> 00:29:33,279
That I'm
444
00:29:33,839 --> 00:29:35,960
really your father.
445
00:29:42,640 --> 00:29:43,839
But you are.
446
00:29:45,519 --> 00:29:46,720
Mum told me.
447
00:29:47,880 --> 00:29:49,279
Look, I know this is hard,
448
00:29:49,359 --> 00:29:51,720
but we just have to know for certain.
449
00:29:52,279 --> 00:29:53,279
So...
450
00:29:55,640 --> 00:29:56,720
A DNA test
451
00:29:57,240 --> 00:29:59,240
would let us know where we stand.
452
00:30:03,680 --> 00:30:05,119
You don't want this, do you?
453
00:30:05,559 --> 00:30:07,279
No, it's not that.
454
00:30:08,400 --> 00:30:09,799
Your mum told me there was
455
00:30:11,559 --> 00:30:12,839
a one-in-three chance.
456
00:30:16,680 --> 00:30:18,119
What do you mean, one-in-three?
457
00:30:18,200 --> 00:30:19,720
That you could be
458
00:30:20,480 --> 00:30:23,319
someone else's besides... besides me.
459
00:30:27,079 --> 00:30:28,480
She never told me that.
460
00:30:30,720 --> 00:30:33,720
Anyway, it's just best
if there's no doubt.
461
00:30:35,039 --> 00:30:37,000
You wouldn't need to worry
about any of the...
462
00:30:37,799 --> 00:30:40,135
You know, the cost or the hassle.
We'd take care of everything.
463
00:30:40,160 --> 00:30:41,160
I've got to go.
464
00:30:54,160 --> 00:30:56,000
"A one-in-three chance?"
465
00:30:58,200 --> 00:31:00,200
Did you really think
that was a good idea?
466
00:31:01,599 --> 00:31:03,960
A one-in-three chance?
467
00:31:04,039 --> 00:31:06,839
Good God Almighty, Adam!
468
00:31:35,599 --> 00:31:36,960
Are we gonna have a problem?
469
00:31:45,880 --> 00:31:50,160
You're my boss because our boss
sees some game in that choice.
470
00:31:54,440 --> 00:31:56,119
When my granddad came to London,
471
00:31:56,519 --> 00:31:58,319
the B&Bs had these signs.
472
00:31:59,720 --> 00:32:02,319
"No blacks, no Irish, no dogs."
473
00:32:03,319 --> 00:32:05,319
He'd bark for a full house.
474
00:32:07,119 --> 00:32:08,920
If the only way I get this job
475
00:32:09,000 --> 00:32:12,480
is through anti-nepotism bullshit,
I'll take it.
476
00:32:13,880 --> 00:32:15,119
Well, he's counting on that.
477
00:32:15,599 --> 00:32:16,599
Look,
478
00:32:17,440 --> 00:32:20,000
everybody said
I'd never make it to this level.
479
00:32:20,920 --> 00:32:22,720
I'm not giving it up.
480
00:32:24,119 --> 00:32:28,000
So, get on board
or put in for a transfer.
481
00:32:29,799 --> 00:32:31,240
Maybe that's his play.
482
00:32:31,920 --> 00:32:32,920
Look...
483
00:32:34,440 --> 00:32:36,160
Life gets complicated, so
484
00:32:36,720 --> 00:32:38,440
when it's simple,
I hang onto it, yeah?
485
00:32:39,359 --> 00:32:41,720
I get to tell you what to do,
486
00:32:41,799 --> 00:32:43,160
you get to do it.
487
00:32:43,240 --> 00:32:47,039
Any problems arising from that fact
will get dealt with.
488
00:32:53,440 --> 00:32:55,400
I've got a photo of my dad,
489
00:32:56,000 --> 00:32:58,079
right, when he was
about seven years old,
490
00:32:58,160 --> 00:32:59,839
and he's holding a jam jar.
491
00:33:00,359 --> 00:33:02,160
Inside he's caught
492
00:33:02,920 --> 00:33:04,480
a wasp and a bee.
493
00:33:10,559 --> 00:33:11,960
The look on his face.
494
00:33:29,960 --> 00:33:32,839
Jane Austen said
that all men are surrounded
495
00:33:32,920 --> 00:33:35,519
by a neighbourhood
of voluntary spies.
496
00:33:36,839 --> 00:33:38,960
Well, that was certainly my life
growing up.
497
00:33:39,039 --> 00:33:41,640
A neighbourhood of spies
at the breakfast table.
498
00:33:43,559 --> 00:33:46,640
And the grandest of them all
was my father.
499
00:33:48,279 --> 00:33:50,960
William Ogilvy, as you all know,
is a legend.
500
00:33:51,599 --> 00:33:53,319
In fact, he's a man of many legends.
501
00:33:55,720 --> 00:33:59,079
Tonight was organised
by our friend Glen.
502
00:34:00,000 --> 00:34:01,079
Taken too soon.
503
00:34:02,519 --> 00:34:04,640
Glen often used to say
504
00:34:05,079 --> 00:34:07,519
that what makes Dad
such a brilliant spy
505
00:34:07,599 --> 00:34:10,159
is his ability to be all things
to all people.
506
00:34:10,960 --> 00:34:13,719
To many of you he's a leader,
a friend,
507
00:34:14,519 --> 00:34:15,760
a boss,
508
00:34:15,840 --> 00:34:17,559
pretty tough if needs be.
509
00:34:19,679 --> 00:34:21,400
To me he is a father.
510
00:34:22,440 --> 00:34:23,440
And a teacher.
511
00:34:25,119 --> 00:34:27,440
I wouldn't be who I am,
if it weren't for him.
512
00:34:30,079 --> 00:34:32,679
I wouldn't be where I am,
if it weren't for you.
513
00:34:36,360 --> 00:34:38,679
Great men affect lives.
514
00:34:39,320 --> 00:34:40,599
They affect worlds.
515
00:34:40,679 --> 00:34:42,159
They affect change.
516
00:34:42,880 --> 00:34:44,760
They're the earthquakes
beneath our feet.
517
00:34:47,360 --> 00:34:49,920
My father continues to affect me
on a daily basis.
518
00:34:52,440 --> 00:34:54,159
I give you William Ogilvy.
519
00:34:57,039 --> 00:34:59,079
William Ogilvy.
520
00:35:27,599 --> 00:35:28,800
Quite the speech.
521
00:35:32,239 --> 00:35:34,400
Yeah, it did have
a few more jokes in it,
522
00:35:34,480 --> 00:35:36,320
but when it came to it,
I didn't feel...
523
00:35:40,199 --> 00:35:43,400
You always said I got further
on my looks than my sense of humour.
524
00:35:44,880 --> 00:35:45,880
Did I?
525
00:35:46,320 --> 00:35:48,079
I thought I said that
about your mother.
526
00:35:57,760 --> 00:36:00,000
She knew how to hold a silence,
as well.
527
00:36:01,679 --> 00:36:03,239
Just the right amount of time.
528
00:36:06,639 --> 00:36:09,679
Before she said what was on her mind.
529
00:36:11,840 --> 00:36:14,639
You talked the Home Secretary
out of giving me Glen's job.
530
00:36:15,159 --> 00:36:16,159
There it is.
531
00:36:17,920 --> 00:36:19,519
I'm good enough
to organise this shindig,
532
00:36:19,599 --> 00:36:20,760
but not for the Service?
533
00:36:22,559 --> 00:36:24,559
We live in precarious times.
534
00:36:26,880 --> 00:36:29,000
I backed Levi for sound reasons.
535
00:36:31,320 --> 00:36:34,159
The fact you're complaining about it
rather proves my point.
536
00:36:35,639 --> 00:36:37,760
We have a critical terrorist threat.
537
00:36:38,320 --> 00:36:40,360
The fate of the Union
is in our hands.
538
00:36:42,480 --> 00:36:43,880
I trust you know what to do.
539
00:37:02,880 --> 00:37:05,280
Now you're trying to butter us up
as the new boss.
540
00:37:16,000 --> 00:37:17,639
- Cheers, lads.
- Congratulations, mate.
541
00:37:17,719 --> 00:37:18,719
Yeah.
542
00:37:18,960 --> 00:37:19,960
Tops.
543
00:37:25,480 --> 00:37:28,440
A wasp and a bee
are trapped in a jam jar, yes?
544
00:37:29,480 --> 00:37:30,800
Which one would win?
545
00:37:31,960 --> 00:37:35,239
I don't know. A wasp and a bee
are trapped in a jam jar.
546
00:37:35,320 --> 00:37:36,360
Which one would win?
547
00:37:38,360 --> 00:37:39,599
It isn't a joke, mate.
548
00:37:41,000 --> 00:37:42,239
You're telling me.
549
00:38:11,000 --> 00:38:12,039
Fuck.
550
00:38:21,840 --> 00:38:23,920
Pull yourself together.
551
00:39:06,320 --> 00:39:07,800
I met your father today.
552
00:39:09,920 --> 00:39:12,360
I see where you get
your charm and ethics.
553
00:39:14,760 --> 00:39:16,800
Everybody's talking about you.
554
00:39:18,239 --> 00:39:21,599
Who would work for their own father
if promotion wasn't guaranteed?
555
00:39:22,320 --> 00:39:24,039
Is this your best play?
556
00:39:25,159 --> 00:39:26,519
Just trying to rile me.
557
00:39:26,599 --> 00:39:28,199
How did that make you feel?
558
00:39:28,280 --> 00:39:31,719
That your own dad didn't think
that you were up to it.
559
00:39:31,800 --> 00:39:34,519
Look, I've had a pretty shitty day,
so shall we just get on with it?
560
00:39:38,679 --> 00:39:39,800
You've heard of hyoscine?
561
00:39:41,519 --> 00:39:42,519
Yeah.
562
00:39:44,920 --> 00:39:46,159
You know, you are good.
563
00:39:47,079 --> 00:39:49,039
You never drop it, do you?
Not for a second.
564
00:39:49,599 --> 00:39:51,255
Which means
you could be telling the truth.
565
00:39:51,280 --> 00:39:52,440
High praise.
566
00:39:53,079 --> 00:39:55,519
Either you are
the heartbroken girlfriend
567
00:39:55,599 --> 00:39:59,000
searching for her terrorist boyfriend
who she had no clue about
568
00:40:00,400 --> 00:40:02,239
or you're in on it.
569
00:40:03,000 --> 00:40:05,199
Allied to the man who beat you up.
570
00:40:05,719 --> 00:40:07,599
Well, he nearly fucking killed me.
571
00:40:09,960 --> 00:40:12,079
And you let that happen, not me.
572
00:40:12,159 --> 00:40:15,079
Tell me where to find Oleg Adamov.
573
00:40:15,159 --> 00:40:16,159
Who?
574
00:40:16,199 --> 00:40:17,480
The man who attacked you,
575
00:40:18,320 --> 00:40:19,480
who killed my friend.
576
00:40:22,760 --> 00:40:26,039
I don't care whether you trust me
or not, because I know the truth.
577
00:40:32,000 --> 00:40:34,039
How about I inject you with this
578
00:40:34,639 --> 00:40:36,119
and then we find out for sure?
579
00:40:38,559 --> 00:40:40,079
Scared the mask will slip?
580
00:40:45,039 --> 00:40:46,159
No, I'm...
581
00:40:48,000 --> 00:40:50,400
I'm just wondering
what it will do to my baby.
582
00:40:55,119 --> 00:40:56,880
Look, if you're telling the truth,
583
00:40:57,599 --> 00:41:00,800
I will share everything that we have
on Torben and Adamov.
584
00:41:02,159 --> 00:41:03,559
And we'll find them together.
585
00:41:12,119 --> 00:41:13,119
Okay.
586
00:41:15,719 --> 00:41:16,719
Do it.
587
00:41:57,679 --> 00:41:59,440
What the fuck? What are you doing?
588
00:42:02,119 --> 00:42:03,840
Your father,
he wouldn't have hesitated.
589
00:42:03,920 --> 00:42:06,880
In our line of work,
trusting people costs lives.
590
00:42:11,079 --> 00:42:12,559
You and me, we're not there yet.
591
00:42:12,639 --> 00:42:15,559
No, but we want the same things
for different reasons.
592
00:42:15,639 --> 00:42:17,719
But we want the same things.
593
00:42:18,599 --> 00:42:21,480
Your father had a chance
to put me on a plane, but he didn't.
594
00:42:22,960 --> 00:42:24,800
And surely you can trust him?
595
00:43:06,320 --> 00:43:07,920
What shall we drink too?
596
00:43:08,000 --> 00:43:10,480
To the friendship of nations.
597
00:43:11,079 --> 00:43:13,079
And to the peaceful skies
above our heads.
598
00:43:13,159 --> 00:43:15,639
And to the peaceful skies
above our heads.
599
00:43:17,840 --> 00:43:18,920
Red spider.
600
00:43:19,000 --> 00:43:20,320
Red spider.
601
00:43:37,559 --> 00:43:38,960
Where are you up to with Redback?
602
00:43:39,039 --> 00:43:41,159
Find whoever is trying to buy
the BF100 process,
603
00:43:41,239 --> 00:43:43,119
and then we've got a trail to Adamov.
604
00:43:43,199 --> 00:43:46,119
I was so sorry
to hear about your mum.
605
00:43:46,760 --> 00:43:48,000
We've intercepted chatter
606
00:43:48,079 --> 00:43:50,239
about a credible threat
to your Prime Minister.
607
00:43:50,320 --> 00:43:51,559
This man here.
608
00:43:51,639 --> 00:43:53,840
And he used the word "Redback."
609
00:43:53,920 --> 00:43:55,880
- What?
- You heard it before?
610
00:43:55,960 --> 00:43:57,679
I'm not your fucking mate, Cornwell!
611
00:43:57,760 --> 00:43:59,360
I'm coming for you!
612
00:43:59,440 --> 00:44:00,519
Can we talk about this?
613
00:44:00,599 --> 00:44:03,159
Not right now, no.
We can talk this through with Irene.
614
00:44:03,239 --> 00:44:06,159
What is Redback? It's some kind
of terror threat, isn't it?
615
00:44:06,239 --> 00:44:07,239
We don't know.
616
00:44:09,000 --> 00:44:10,400
I lost my boy.
617
00:44:10,800 --> 00:44:11,800
I'm sorry.
618
00:44:12,960 --> 00:44:14,440
Subtitles: www.plint.com
45916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.