All language subtitles for Prodigal.Son.S02E10.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:05,306 I'm 1.5 centimeters from the LAD. 2 00:00:05,353 --> 00:00:08,013 Entering aneurysm now. 3 00:00:08,051 --> 00:00:10,621 Extracting intracavitary 4 00:00:10,662 --> 00:00:12,752 thrombus. 5 00:00:12,795 --> 00:00:13,925 Got it. 6 00:00:13,970 --> 00:00:15,020 Well done. 7 00:00:15,058 --> 00:00:17,278 Beautiful work, Doctor. 8 00:00:20,368 --> 00:00:22,018 And now a purse-string suture? 9 00:00:22,065 --> 00:00:23,935 And endocardial patch. 10 00:00:23,980 --> 00:00:26,770 And then, a celebratory drink. 11 00:00:26,809 --> 00:00:28,509 I think... 12 00:00:28,550 --> 00:00:29,550 Scotch. 13 00:00:29,594 --> 00:00:30,864 You know, there are only one or two 14 00:00:30,900 --> 00:00:33,030 doctors in the world capable 15 00:00:33,076 --> 00:00:35,296 of what you're doing right now. 16 00:00:35,339 --> 00:00:36,689 Stop buttering me up. 17 00:00:36,732 --> 00:00:38,912 I'm lucky to have a partner like you. 18 00:00:38,951 --> 00:00:41,351 No, I deserve no credit. 19 00:00:41,389 --> 00:00:43,169 This is all you, Vivian. 20 00:00:43,217 --> 00:00:45,697 You are brilliant. 21 00:00:45,741 --> 00:00:48,441 And anyone who can't see that is a fool. 22 00:00:50,224 --> 00:00:51,574 Really? 23 00:00:51,616 --> 00:00:53,306 -Brilliant. I'm brilliant? 24 00:00:53,357 --> 00:00:56,187 And you know it, too. 25 00:00:56,230 --> 00:00:58,100 This is your destiny, Doctor. 26 00:00:58,145 --> 00:01:01,235 You... finding me here. 27 00:01:01,278 --> 00:01:03,058 This was supposed to happen. 28 00:01:04,151 --> 00:01:05,631 This was supposed to happen. 29 00:01:05,674 --> 00:01:07,764 This was supposed to happen. 30 00:01:16,250 --> 00:01:19,080 What the hell is the matter with me? 31 00:01:34,659 --> 00:01:35,919 Morning, Mother. 32 00:01:35,965 --> 00:01:37,395 Malcolm! 33 00:01:37,445 --> 00:01:39,135 What are you doing here? 34 00:01:39,186 --> 00:01:41,096 In my loft? 35 00:01:41,144 --> 00:01:42,414 Where I live? 36 00:01:42,450 --> 00:01:43,490 I thought you were sleeping. 37 00:01:43,538 --> 00:01:44,708 I didn't hear you scream. 38 00:01:45,801 --> 00:01:47,631 I don't always wake up screaming. 39 00:01:48,630 --> 00:01:49,760 Don't you? 40 00:01:49,805 --> 00:01:50,755 What are you doing here 41 00:01:50,806 --> 00:01:52,016 and what is all this? 42 00:01:52,068 --> 00:01:54,238 Oh, I was just... 43 00:01:54,288 --> 00:01:56,118 fetching some things from the Never Ever Room. 44 00:01:56,159 --> 00:01:57,379 Help me. 45 00:01:57,421 --> 00:01:59,161 I thought the whole point 46 00:01:59,206 --> 00:02:00,946 of the Never Ever Room was 47 00:02:00,990 --> 00:02:03,910 to shut away Dad's belongings so you never had to see them again. 48 00:02:03,949 --> 00:02:05,649 Well, it was. 49 00:02:05,690 --> 00:02:08,780 But once I committed to do that book, 50 00:02:08,824 --> 00:02:10,784 I'm gonna do it right. 51 00:02:10,826 --> 00:02:14,126 Even if that means some PTSD memory orgy. 52 00:02:14,917 --> 00:02:16,437 Well, it's funny. 53 00:02:16,484 --> 00:02:18,664 You are dredging up the past 54 00:02:18,703 --> 00:02:21,973 while I'm ignoring The Surgeon altogether. 55 00:02:22,011 --> 00:02:24,271 Hallelujah. 56 00:02:24,318 --> 00:02:27,628 No wonder you look so rested. 57 00:02:28,365 --> 00:02:30,185 Well, I can't say going cold turkey has been 58 00:02:30,237 --> 00:02:31,587 a pleasant experience. 59 00:02:31,629 --> 00:02:34,199 He's been calling... nonstop. 60 00:02:34,241 --> 00:02:36,071 Darling, you need a reframe. 61 00:02:36,112 --> 00:02:39,812 Your father is not an addiction. 62 00:02:39,855 --> 00:02:43,815 You are not cutting out nicotine or, God forbid, benzos. 63 00:02:43,859 --> 00:02:46,339 You are cutting out 64 00:02:46,383 --> 00:02:48,433 a malignant tumor. 65 00:02:49,256 --> 00:02:50,996 -Got it. -Aw! 66 00:02:51,040 --> 00:02:53,130 This is a good thing. 67 00:02:53,173 --> 00:02:55,483 You are freeing yourself to move on 68 00:02:55,523 --> 00:02:57,573 with your life, finally give up 69 00:02:57,612 --> 00:02:59,442 all this murder nonsense. 70 00:03:00,876 --> 00:03:02,226 Ah, okay. 71 00:03:02,269 --> 00:03:03,529 A mother can dream. 72 00:03:03,574 --> 00:03:06,664 But maybe you will have time 73 00:03:06,708 --> 00:03:09,228 for some lucky girl out there. 74 00:03:09,276 --> 00:03:11,226 I know you and... 75 00:03:11,278 --> 00:03:13,318 Detective Powell have been... 76 00:03:13,367 --> 00:03:14,797 close? 77 00:03:14,846 --> 00:03:16,666 Less so these days. 78 00:03:16,718 --> 00:03:18,328 That whole "covering up a murder" thing 79 00:03:18,372 --> 00:03:19,942 has been a bit of a roadblock. 80 00:03:19,982 --> 00:03:21,722 Oh. 81 00:03:25,988 --> 00:03:26,988 Mother? 82 00:03:27,032 --> 00:03:28,382 You have that look on your face. 83 00:03:28,425 --> 00:03:29,725 What is it? 84 00:03:29,774 --> 00:03:31,734 It's a bank key. 85 00:03:33,082 --> 00:03:36,222 But your father never handled any of our accounts. 86 00:03:38,087 --> 00:03:40,217 Well, why did he have it then? 87 00:03:41,351 --> 00:03:43,141 I intend to find out. 88 00:03:45,399 --> 00:03:47,919 Oh, great. Detective Mom. 89 00:03:57,933 --> 00:03:59,243 Oh, I'm gonna be free. 90 00:03:59,282 --> 00:04:00,542 I have a Bible study 91 00:04:00,588 --> 00:04:02,978 for the faithful who are interested 92 00:04:03,025 --> 00:04:04,715 in Exodus. 93 00:04:04,766 --> 00:04:05,896 Exodus. 94 00:04:08,248 --> 00:04:10,208 -Oh, not again. 95 00:04:10,250 --> 00:04:12,560 Mr. David, I am guaranteed time 96 00:04:12,600 --> 00:04:14,820 with a working phone-- now this one is clearly broken. 97 00:04:14,863 --> 00:04:16,523 I've called my son countless times. 98 00:04:16,560 --> 00:04:18,080 -None of them have gone through. -Phone's working 99 00:04:18,127 --> 00:04:20,257 just fine, Martin. He's not picking up on you. 100 00:04:20,303 --> 00:04:22,613 Well, then let's, uh, send him a text. 101 00:04:22,653 --> 00:04:25,573 That might be more amenable to his generation anyhow. 102 00:04:25,613 --> 00:04:27,443 I'll-I'll dictate and you type and... 103 00:04:27,484 --> 00:04:29,014 Come now, Mr. David. I need, I need 104 00:04:29,051 --> 00:04:31,271 to reach my son today. It's urgent. 105 00:04:31,314 --> 00:04:32,584 No, it's urgent you get to the rec room. 106 00:04:32,620 --> 00:04:35,140 Phone time is over and you have a busy day. 107 00:04:35,187 --> 00:04:36,317 You don't even know the half. 108 00:04:36,363 --> 00:04:37,933 Better get a move on. 109 00:04:37,973 --> 00:04:40,413 And in the meantime, you'll, uh, you'll text my son? 110 00:04:43,108 --> 00:04:45,418 I guess not. 111 00:04:46,721 --> 00:04:50,121 Darryl getting out complicates Exodus. 112 00:04:50,159 --> 00:04:51,939 We need to go today. 113 00:04:51,987 --> 00:04:53,287 I told Martin. 114 00:04:53,336 --> 00:04:54,636 He said no. 115 00:04:54,685 --> 00:04:56,295 Has to be tomorrow. 116 00:04:56,339 --> 00:04:57,299 Why? 117 00:04:57,340 --> 00:04:58,730 Malcolm. 118 00:05:00,038 --> 00:05:01,428 He's got to talk to him. 119 00:05:01,475 --> 00:05:03,085 Give him some... 120 00:05:03,128 --> 00:05:05,518 message before we escape. 121 00:05:06,436 --> 00:05:08,996 Guy's passionate about family. 122 00:05:10,397 --> 00:05:12,747 Brother Martin has many passions. 123 00:05:14,052 --> 00:05:15,532 Fine. 124 00:05:15,576 --> 00:05:17,616 We go tomorrow. 125 00:05:17,665 --> 00:05:19,925 With or without him. 126 00:05:20,711 --> 00:05:22,541 You just gonna ignore Willie? 127 00:05:22,583 --> 00:05:25,063 Huh? Oh, nice to see you, too, Willie. 128 00:05:25,107 --> 00:05:28,457 Must've been good to have company in solitary, right? 129 00:05:28,502 --> 00:05:29,812 Yeah. 130 00:05:29,851 --> 00:05:31,291 But I'm out now? 131 00:05:31,331 --> 00:05:34,251 Soon as I clear you to return. 132 00:05:34,290 --> 00:05:36,470 Hey, relax. 133 00:05:36,510 --> 00:05:38,380 You'll be back with your friends in no time. 134 00:05:38,425 --> 00:05:40,595 They're not my friends. 135 00:05:42,646 --> 00:05:43,946 No? 136 00:05:43,995 --> 00:05:46,295 Why not? 137 00:05:46,346 --> 00:05:48,036 They cut me out. 138 00:05:50,262 --> 00:05:51,792 Put me in the hole. 139 00:05:51,829 --> 00:05:53,879 Why would they do that? 140 00:05:55,093 --> 00:05:57,013 You can trust me, Darryl. 141 00:05:59,707 --> 00:06:02,187 They don't matter. 142 00:06:02,231 --> 00:06:04,491 It's all about the good doctor. 143 00:06:04,538 --> 00:06:06,628 I want the key cards, Darryl. Friar Pete! 144 00:06:06,670 --> 00:06:08,670 This heathen has brought a weapon into the room! 145 00:06:08,716 --> 00:06:11,236 Yo, he's a Judas! Don't trust him! 146 00:06:11,283 --> 00:06:13,763 He's the true head of the snake. 147 00:06:19,944 --> 00:06:21,774 Wow. 148 00:06:21,816 --> 00:06:23,466 The Coronet's looking good. 149 00:06:23,513 --> 00:06:25,083 Oh, no, you stay away. 150 00:06:25,123 --> 00:06:26,953 I've had to rebuild her twice-- first because of you, 151 00:06:26,995 --> 00:06:29,385 then because of your mother. No more Whitlys around my car. 152 00:06:29,432 --> 00:06:31,092 How about Tarmels? 153 00:06:33,175 --> 00:06:34,915 Come on. 154 00:06:34,959 --> 00:06:36,919 Boys and toys, 155 00:06:36,961 --> 00:06:38,091 I swear. 156 00:06:38,136 --> 00:06:39,396 Thought we were here to solve a murder? 157 00:06:39,442 --> 00:06:41,582 We are. The victim 158 00:06:41,618 --> 00:06:43,928 is Rosalie Howard. 159 00:06:49,844 --> 00:06:52,544 -Edrisa, what do you got? -Well, I'll tell you what I got. 160 00:06:52,586 --> 00:06:55,366 Some major Japandi vibes, that's what. 161 00:06:55,415 --> 00:06:57,235 I mean, look at this place. 162 00:06:57,286 --> 00:06:59,676 Clean lines, soft minimalism, just a... 163 00:06:59,723 --> 00:07:01,863 hint of rustic texture. 164 00:07:01,899 --> 00:07:03,809 I wonder where she got that crystal... 165 00:07:03,858 --> 00:07:06,468 This one isn't for sale. 166 00:07:06,513 --> 00:07:07,603 It's our murder weapon. 167 00:07:07,644 --> 00:07:09,914 Yes, yes. Right, murder. 168 00:07:09,951 --> 00:07:13,081 Uh, cause of death-- blunt force trauma to the back of the skull. 169 00:07:13,128 --> 00:07:15,738 Rosalie likely died after one blow. 170 00:07:15,783 --> 00:07:18,353 But the killer kept bashing her head in, over 171 00:07:18,394 --> 00:07:19,834 and over and over and over. 172 00:07:19,874 --> 00:07:22,534 Overkill speaks to an impulse control disorder. 173 00:07:22,572 --> 00:07:25,972 Inability to integrate emotional reactions with consequences. 174 00:07:27,621 --> 00:07:28,971 Our killer snapped. 175 00:07:29,013 --> 00:07:30,623 Yeah, but the struggle didn't start 176 00:07:30,667 --> 00:07:31,967 till they were in here. 177 00:07:32,016 --> 00:07:34,316 I'm guessing Rosalie knew her killer? 178 00:07:34,366 --> 00:07:36,976 She wasn't yet fully dressed, but she still let him in. 179 00:07:37,021 --> 00:07:38,851 They didn't just know each other. 180 00:07:38,893 --> 00:07:40,853 -They were intimate. A crime of passion. 181 00:07:40,895 --> 00:07:42,105 Exactly. 182 00:07:42,157 --> 00:07:45,067 And the killer didn't have time to clean up. 183 00:07:45,116 --> 00:07:46,596 Why? 184 00:07:46,640 --> 00:07:48,120 Maybe he heard sirens? 185 00:07:48,163 --> 00:07:49,953 Or someone else came in, interrupted him. 186 00:07:49,991 --> 00:07:52,521 Report mentions an anonymous witness 187 00:07:52,559 --> 00:07:54,559 called the station from a landline. 188 00:07:54,604 --> 00:07:56,434 Who still has a landline? 189 00:07:56,476 --> 00:07:58,216 -I have a-- Oh! -Old people. 190 00:07:58,260 --> 00:08:00,350 Nobody shoot. 191 00:08:00,392 --> 00:08:01,922 I'll run a trace, find the witness. 192 00:08:01,959 --> 00:08:04,139 You don't have to. 193 00:08:04,179 --> 00:08:05,919 There he is. 194 00:08:05,963 --> 00:08:07,533 Let's go. 195 00:08:07,574 --> 00:08:09,844 NYPD. Open up! 196 00:08:14,537 --> 00:08:15,967 Sir, what's going on in there? 197 00:08:16,017 --> 00:08:18,237 Go away, please! 198 00:08:18,280 --> 00:08:19,850 He's under duress. 199 00:08:21,370 --> 00:08:23,550 On three, two... 200 00:08:27,376 --> 00:08:28,856 Hello? 201 00:08:28,899 --> 00:08:30,949 Sir? 202 00:08:37,691 --> 00:08:40,131 Landline's not the only thing old in this place. 203 00:08:40,171 --> 00:08:42,221 Who lives here? 204 00:08:44,219 --> 00:08:46,869 Gerald Morris, you remember him? 205 00:08:47,875 --> 00:08:51,005 Chess grand master, Gerald Morris. 206 00:08:52,009 --> 00:08:54,799 Yeah, he was a famous world champion in the '70s and '80s. 207 00:08:54,838 --> 00:08:56,668 Until he disappeared. 208 00:08:56,710 --> 00:08:58,410 Yeah, looks like he's good at that. 209 00:08:58,450 --> 00:09:00,020 Maybe he ran away. 210 00:09:00,061 --> 00:09:02,411 These appliances are 30 years old, 211 00:09:02,454 --> 00:09:04,544 at least. 212 00:09:05,327 --> 00:09:06,587 He may be agoraphobic. 213 00:09:06,633 --> 00:09:08,683 He's afraid to leave the house. 214 00:09:08,722 --> 00:09:10,992 It's more than that. Agoraphobia 215 00:09:11,028 --> 00:09:12,858 is a crippling anxiety disorder. 216 00:09:12,900 --> 00:09:15,730 So Gerald isn't under duress. 217 00:09:15,772 --> 00:09:17,562 And we need a warrant to be in here. 218 00:09:17,600 --> 00:09:19,340 Exactly. 219 00:09:20,429 --> 00:09:22,259 Okay. 220 00:09:22,300 --> 00:09:25,090 Let's move out, folks. 221 00:09:56,247 --> 00:09:59,027 Nice digs. 222 00:10:01,818 --> 00:10:03,988 You should not have come in here. 223 00:10:07,389 --> 00:10:08,429 Who are you? 224 00:10:08,477 --> 00:10:10,257 Why are you in my house? 225 00:10:10,305 --> 00:10:12,435 Malcolm Bright, NYPD. 226 00:10:12,481 --> 00:10:14,401 Adjacent. 227 00:10:14,439 --> 00:10:16,179 I'm not a threat. 228 00:10:16,224 --> 00:10:19,404 We only want to find out who killed Rosalie Howard. 229 00:10:19,444 --> 00:10:21,624 You're gonna make me leave. 230 00:10:21,664 --> 00:10:23,624 But I won't. 231 00:10:23,666 --> 00:10:25,406 I won't do it. I won't! 232 00:10:26,800 --> 00:10:28,630 You won't shoot me, either. 233 00:10:28,671 --> 00:10:31,411 You don't know that. 234 00:10:31,456 --> 00:10:32,676 Actually, I do. 235 00:10:32,719 --> 00:10:34,289 Antique weapons are kind of my thing. 236 00:10:34,329 --> 00:10:35,679 And this one won't fire. 237 00:10:35,722 --> 00:10:38,032 The latch is broken, 238 00:10:38,072 --> 00:10:41,642 which means the cylinder isn't locked. 239 00:10:47,081 --> 00:10:48,871 How long have you been in here? 240 00:10:50,475 --> 00:10:53,905 I haven't been outside since March... 241 00:10:55,219 --> 00:10:56,659 ...of '97. 242 00:10:57,700 --> 00:10:59,480 24 years. 243 00:10:59,528 --> 00:11:02,838 Which means you were here when Rosalie was murdered. 244 00:11:05,012 --> 00:11:07,362 You saw it and called the police, didn't you? 245 00:11:10,539 --> 00:11:12,499 -Yeah. -If I promise you won't have to leave, 246 00:11:12,541 --> 00:11:14,801 will you tell the detectives what you saw? 247 00:11:14,848 --> 00:11:17,978 I'm... 248 00:11:18,025 --> 00:11:20,235 not too good around people. 249 00:11:22,333 --> 00:11:24,683 Okay. Uh... 250 00:11:24,727 --> 00:11:26,897 How about just one detective, then? 251 00:11:30,428 --> 00:11:33,038 Mr. Morris, did you know Rosalie? 252 00:11:34,781 --> 00:11:36,871 No, we never met. 253 00:11:36,913 --> 00:11:38,443 But you watched her. 254 00:11:38,480 --> 00:11:40,830 What else do I have to do? 255 00:11:40,874 --> 00:11:43,014 My entire life is that window. 256 00:11:43,050 --> 00:11:45,880 What happens out there, it's better than the crap on TV. 257 00:11:45,922 --> 00:11:48,842 Well, n-not that it works. 258 00:11:48,882 --> 00:11:49,972 So, you watch everyone. 259 00:11:50,013 --> 00:11:52,973 I'm no Peeping Tom, okay? 260 00:11:53,016 --> 00:11:54,976 I have a right to look out 261 00:11:55,018 --> 00:11:56,798 -m-my damn window. 262 00:11:58,892 --> 00:12:00,592 Can you turn that off? 263 00:12:00,632 --> 00:12:03,642 Uh-- The noise, it's so sharp. 264 00:12:03,679 --> 00:12:07,249 And you, uh, coaster, please. 265 00:12:10,642 --> 00:12:12,382 -Sorry. -Don't worry. 266 00:12:19,521 --> 00:12:21,481 I watch people. 267 00:12:22,480 --> 00:12:27,400 Rosalie fell in love about six months ago. 268 00:12:27,442 --> 00:12:29,532 Tall fellow, brown hair. 269 00:12:29,574 --> 00:12:30,884 Uh, a sharp dresser. 270 00:12:30,924 --> 00:12:33,934 He always came around late. 271 00:12:33,970 --> 00:12:35,410 Uh, too late, if you ask me. 272 00:12:35,450 --> 00:12:37,020 Did Rosalie's boyfriend 273 00:12:37,060 --> 00:12:39,410 -come over last night? -I heard a commotion 274 00:12:39,454 --> 00:12:40,804 around 11:00. 275 00:12:40,847 --> 00:12:43,067 It was all happening so fast, 276 00:12:43,110 --> 00:12:45,370 I didn't get a clear look at the man's face, 277 00:12:45,416 --> 00:12:47,636 but he was the same height, same hair. 278 00:12:47,679 --> 00:12:51,899 He, uh, grabbed her, and the... 279 00:12:51,945 --> 00:12:55,465 Well, you know the rest. 280 00:12:56,776 --> 00:12:58,516 Do you still play chess, Gerald? 281 00:12:58,560 --> 00:13:01,560 I-I don't see how that's relevant. 282 00:13:01,606 --> 00:13:02,956 He'll bring it around. 283 00:13:02,999 --> 00:13:04,349 You may not compete anymore, 284 00:13:04,392 --> 00:13:06,872 but you still think like a grand master. 285 00:13:08,222 --> 00:13:11,182 You were famous for learning your opponents' moves. 286 00:13:11,225 --> 00:13:14,045 Their quirks and patterns. 287 00:13:15,142 --> 00:13:17,322 I bet you do that with your neighbors, too. 288 00:13:17,361 --> 00:13:18,451 See? 289 00:13:20,712 --> 00:13:22,062 I do. 290 00:13:23,280 --> 00:13:26,460 Uh, memory was always my gift. 291 00:13:26,501 --> 00:13:29,071 I know more about this neighborhood than anyone. 292 00:13:29,112 --> 00:13:30,682 Relationships, routines, 293 00:13:30,722 --> 00:13:33,512 new jobs, cars. 294 00:13:33,551 --> 00:13:37,601 Decades of it, locked inside my head. 295 00:13:38,818 --> 00:13:42,948 So if we asked you what kind of car Rosalie's boyfriend drove... 296 00:13:45,433 --> 00:13:48,613 Um, Porsche. Red. 297 00:13:52,266 --> 00:13:55,356 Would you like the, uh, plate number, too? 298 00:14:41,010 --> 00:14:42,930 Boyfriend's name is Clayton Fielder. 299 00:14:42,969 --> 00:14:46,969 License plate on his Porsche actually says "cum laude." 300 00:14:48,061 --> 00:14:49,371 Called a vanity plate for a reason. 301 00:14:49,410 --> 00:14:52,150 He graduated Yale with a 3.49 GPA. 302 00:14:52,195 --> 00:14:53,715 He's rounding up. 303 00:14:53,762 --> 00:14:56,852 So he's guilty of exaggerating, but is he our guy? 304 00:14:56,896 --> 00:14:59,546 The profile fits. Clayton's an investment banker. 305 00:14:59,594 --> 00:15:02,254 Working hundred-hour weeks in a high-pressure environment 306 00:15:02,292 --> 00:15:04,382 -could cause anyone to snap. 307 00:15:04,425 --> 00:15:07,515 That is the fifth Martin call you've declined. 308 00:15:07,558 --> 00:15:08,518 What's up? 309 00:15:08,559 --> 00:15:11,559 I'm doing a serial killer cleanse. 310 00:15:11,606 --> 00:15:12,866 He doesn't know that. 311 00:15:12,912 --> 00:15:14,442 I think it agrees with you. 312 00:15:14,478 --> 00:15:15,918 Looks like you got some sleep. 313 00:15:15,958 --> 00:15:18,048 I think we've got a problem. 314 00:15:18,091 --> 00:15:19,921 Let's say Clayton did murder Rosalie. 315 00:15:19,962 --> 00:15:21,572 Could we even get Gerald to court? 316 00:15:21,616 --> 00:15:24,656 And if he did testify, what kind of witness would he be? 317 00:15:24,706 --> 00:15:25,926 A brilliant one. 318 00:15:25,968 --> 00:15:27,058 Gerald's a genius. 319 00:15:27,100 --> 00:15:29,930 Yeah, but he's messed up, too. 320 00:15:29,972 --> 00:15:32,932 Come on, the guy is trapped in his house 321 00:15:32,975 --> 00:15:35,015 watching people day in and day out. 322 00:15:35,064 --> 00:15:36,464 It's kind of strange. 323 00:15:36,500 --> 00:15:39,240 Agoraphobia often comes from trauma. 324 00:15:39,286 --> 00:15:41,416 He can't erase whatever messed him up. 325 00:15:41,462 --> 00:15:44,732 I know, but we're trying to build a bulletproof case. 326 00:15:44,769 --> 00:15:46,079 That means reliable witnesses, 327 00:15:46,119 --> 00:15:48,429 not some guy cursed to never leave his house. 328 00:15:48,469 --> 00:15:49,909 He's not cursed. 329 00:15:49,949 --> 00:15:52,909 Agoraphobia does not make Gerald an unreliable witness. 330 00:15:52,952 --> 00:15:55,392 With his mind, he could be the best witness we ever had. 331 00:15:56,999 --> 00:15:58,569 Here we go. 332 00:15:58,609 --> 00:15:59,649 My buddy in Midtown says 333 00:15:59,697 --> 00:16:01,917 Fielder has a standing poker game 334 00:16:01,961 --> 00:16:04,011 at the Sutton Social Club tonight. 335 00:16:04,050 --> 00:16:05,270 Deal me in. 336 00:16:07,096 --> 00:16:09,316 I'll be right behind you. 337 00:16:12,058 --> 00:16:13,098 What? 338 00:16:13,146 --> 00:16:15,626 My boy! Oh, finally. 339 00:16:15,670 --> 00:16:18,020 I've been calling and calling. Are you all right? 340 00:16:18,064 --> 00:16:19,674 Well, uh-- Don't answer that. Look, uh, 341 00:16:19,717 --> 00:16:22,417 there is something I-I desperately need to say to you 342 00:16:22,459 --> 00:16:24,509 -today. -No. Me first. 343 00:16:24,548 --> 00:16:27,118 I can't have your voice in my head anymore. 344 00:16:27,160 --> 00:16:28,600 The calls, 345 00:16:28,639 --> 00:16:30,119 the talks. 346 00:16:30,163 --> 00:16:32,993 They are sabotaging my personal life. 347 00:16:33,035 --> 00:16:35,465 I need to take a break from you. 348 00:16:35,516 --> 00:16:37,686 Kind of sounds like a cleanse. 349 00:16:37,735 --> 00:16:39,815 Well, uh, look, i-it's never easy to, uh, 350 00:16:39,868 --> 00:16:43,128 hear that your children are flying the coop, 351 00:16:43,176 --> 00:16:44,476 but, uh, in a way, 352 00:16:44,525 --> 00:16:47,395 it does dovetail quite nicely with my news. 353 00:16:47,441 --> 00:16:49,531 I'm not listening to you. I'm done. 354 00:16:51,053 --> 00:16:52,273 No! 355 00:16:52,315 --> 00:16:54,665 That felt good. 356 00:16:54,709 --> 00:16:57,319 No, no, no, no, no, no. I-I need to get him back. 357 00:16:57,364 --> 00:17:00,024 Uh, Mr. David, please, I-I'm running out of time here. 358 00:17:00,062 --> 00:17:01,502 -Yes, you are. 359 00:17:01,542 --> 00:17:04,502 You can try again when you're back from the yard. 360 00:17:06,373 --> 00:17:10,463 Where are you, my lovelies? 361 00:17:10,507 --> 00:17:14,077 Oh, there you are, my darlings. 362 00:17:24,565 --> 00:17:26,915 What is he doing? 363 00:17:26,958 --> 00:17:27,998 Ooh... 364 00:17:28,047 --> 00:17:30,047 You tasted the fruit 365 00:17:30,092 --> 00:17:32,662 of the tree of knowledge, didn't you? 366 00:17:34,531 --> 00:17:39,061 Only now do you realize it's poison. 367 00:18:05,084 --> 00:18:07,094 Hang up the phone. 368 00:18:10,959 --> 00:18:12,959 -Stay down, 369 00:18:13,004 --> 00:18:14,754 or I really start kicking you. 370 00:18:14,789 --> 00:18:16,489 I'm calling security! 371 00:18:16,530 --> 00:18:18,400 -To tell them what? -Everything. 372 00:18:18,445 --> 00:18:20,655 The-the traps, the stolen key card. 373 00:18:20,708 --> 00:18:22,618 What the hell are you doing down here? 374 00:18:24,668 --> 00:18:28,718 Hang up the phone, or I'll tell them about Martin. 375 00:18:32,415 --> 00:18:33,805 What do you mean? 376 00:18:33,851 --> 00:18:37,511 You and Dr. Whitly, sowing the seeds of sin 377 00:18:37,551 --> 00:18:40,251 in your unlawful carnal knowledge. 378 00:18:40,293 --> 00:18:41,953 What? 379 00:18:41,990 --> 00:18:45,560 "The eyes of the Lord are in every place." 380 00:18:45,602 --> 00:18:48,742 Your penance will be grave. 381 00:18:48,779 --> 00:18:52,519 Martin goes in the hole, you get fired. 382 00:18:52,566 --> 00:18:55,176 It's your choice, of course. 383 00:19:06,884 --> 00:19:09,544 You can't honestly think Mr. Fielder killed his girlfriend. 384 00:19:09,583 --> 00:19:12,283 Rosalie was everything to me. We were in love. 385 00:19:12,325 --> 00:19:14,585 That doesn't mean you didn't snap. 386 00:19:14,631 --> 00:19:16,681 What are those scars from, Clayton? 387 00:19:17,678 --> 00:19:19,768 A car wreck. Why? 388 00:19:19,810 --> 00:19:21,460 He's wondering if you've been 389 00:19:21,508 --> 00:19:23,638 in previous domestic disputes. 390 00:19:23,684 --> 00:19:25,344 I am, too. 391 00:19:25,381 --> 00:19:29,471 An eyewitness saw a man fitting your description kill Rosalie. 392 00:19:29,516 --> 00:19:32,816 My client was at work all night. 393 00:19:32,867 --> 00:19:34,217 Your eyewitness, 394 00:19:34,260 --> 00:19:36,780 was it that creep across the street? 395 00:19:36,827 --> 00:19:38,177 The lurker? 396 00:19:39,700 --> 00:19:41,620 He watched her all the time. She hated it. 397 00:19:41,658 --> 00:19:43,828 Gerald never leaves his house. He's never even met Rosalie. 398 00:19:43,878 --> 00:19:46,448 That's a lie. She confronted him a month ago. 399 00:19:48,361 --> 00:19:50,491 -What? -I wanted to call the cops, 400 00:19:50,537 --> 00:19:52,057 but Rosalie ran over there 401 00:19:52,103 --> 00:19:54,193 and told him to stop watching. 402 00:19:56,630 --> 00:19:57,720 Kid. 403 00:19:57,761 --> 00:20:00,291 Yeah, I'll go. 404 00:20:14,561 --> 00:20:16,821 Why did you lie to me, Gerald? 405 00:20:18,347 --> 00:20:19,867 And here I thought you just wanted 406 00:20:19,914 --> 00:20:21,704 to play a friendly game. 407 00:20:21,742 --> 00:20:23,132 I do. 408 00:20:23,178 --> 00:20:25,138 But you're keeping secrets. 409 00:20:25,180 --> 00:20:27,230 About your past. 410 00:20:27,269 --> 00:20:29,879 -About Rosalie. -As are you. 411 00:20:29,924 --> 00:20:34,234 Unless you've told Detective Powell how you feel? 412 00:20:37,105 --> 00:20:40,665 My life isn't your soap opera, Gerald. 413 00:20:40,717 --> 00:20:42,847 Besides, there's nothing to tell. 414 00:20:42,893 --> 00:20:44,593 We're friends. 415 00:20:45,418 --> 00:20:46,678 Partners. 416 00:20:49,465 --> 00:20:52,985 Your poker face is about as good as your chess game. 417 00:20:53,034 --> 00:20:54,564 Fess up, 418 00:20:54,601 --> 00:20:57,651 and... I'll do the same. 419 00:21:00,955 --> 00:21:05,915 Dani doesn't know how I feel, and she never will. 420 00:21:05,960 --> 00:21:08,050 For her own safety. 421 00:21:08,092 --> 00:21:11,142 Mm. Sounds lonely. 422 00:21:13,054 --> 00:21:15,934 Tactical empathy. Classic. 423 00:21:17,580 --> 00:21:19,800 Not your best move. 424 00:21:19,843 --> 00:21:23,113 You've spent your life mastering a game, Gerald. 425 00:21:23,151 --> 00:21:25,981 I've spent mine mastering how people think. 426 00:21:27,764 --> 00:21:29,424 You lied to me about knowing Rosalie. 427 00:21:29,462 --> 00:21:33,032 Who's to say you haven't been lying about your agoraphobia? 428 00:21:33,074 --> 00:21:35,604 Maybe it's just a cover for voyeurism. 429 00:21:35,642 --> 00:21:38,512 You watched Rosalie. 430 00:21:40,211 --> 00:21:42,301 You frightened her. 431 00:21:42,344 --> 00:21:43,954 Check. Did you kill her? 432 00:21:43,998 --> 00:21:46,168 I told you, it's-it's not like that. 433 00:21:46,217 --> 00:21:48,047 This is the real world, Gerald! 434 00:21:48,089 --> 00:21:49,569 BTK, Bundy. 435 00:21:49,612 --> 00:21:51,792 The most notorious serial killers all started 436 00:21:51,832 --> 00:21:53,272 as Peeping Toms. 437 00:21:53,312 --> 00:21:57,362 You watched her day and night. You were obsessed. 438 00:21:57,403 --> 00:22:00,193 Of course I was ob-obsessed, 439 00:22:00,231 --> 00:22:02,971 but not with her. 440 00:22:03,017 --> 00:22:05,277 W-With everyone. 441 00:22:05,324 --> 00:22:07,594 What I see out that window, 442 00:22:07,630 --> 00:22:12,510 it's the only connection I've got. 443 00:22:12,548 --> 00:22:15,158 So you did know her. 444 00:22:15,203 --> 00:22:18,163 She caught me watching. 445 00:22:18,206 --> 00:22:21,376 She ran over, furious, 446 00:22:21,427 --> 00:22:23,467 shouting into the intercom. 447 00:22:23,516 --> 00:22:28,346 But... then she saw the bodega bags, 448 00:22:28,390 --> 00:22:31,920 canned corn, soup. 449 00:22:33,874 --> 00:22:38,104 And she started bringing me fresh groceries. 450 00:22:38,139 --> 00:22:41,009 Rosalie helped... 451 00:22:41,055 --> 00:22:43,355 an old grouch, 452 00:22:43,405 --> 00:22:45,535 but I couldn't help her. 453 00:22:45,581 --> 00:22:47,501 Not over there. 454 00:22:51,457 --> 00:22:54,107 Something's wrong. 455 00:22:54,155 --> 00:22:57,895 Someone's inside Rosalie's apartment, look. 456 00:22:58,812 --> 00:23:00,252 You're right. 457 00:23:00,291 --> 00:23:02,081 I have to go. 458 00:23:29,756 --> 00:23:30,796 Bright, what's up? 459 00:23:30,844 --> 00:23:32,764 You're not gonna believe this. 460 00:23:32,802 --> 00:23:35,332 Clayton Fielder isn't our killer, it's his twin. 461 00:23:35,370 --> 00:23:36,980 -What? 462 00:23:39,156 --> 00:23:42,676 And... he's gone. 463 00:23:46,512 --> 00:23:48,382 60 beats per minute. 464 00:23:48,427 --> 00:23:51,427 How are you so calm? Huh? 465 00:23:51,473 --> 00:23:52,953 Pete's onto us. 466 00:23:52,996 --> 00:23:56,296 -It's a disaster. -No, it's Tuesday. 467 00:23:56,347 --> 00:23:58,177 Pete is a violent psychopath. 468 00:23:58,219 --> 00:24:00,569 Which means he's not the first person anyone's gonna believe. 469 00:24:00,613 --> 00:24:05,573 And his rodent fetish is probably, well... 470 00:24:05,618 --> 00:24:06,878 Sexual? 471 00:24:06,923 --> 00:24:09,583 -Oh, yeah, you bet. -Oh, God. Oh... 472 00:24:11,493 --> 00:24:13,323 There's no need to worry. 473 00:24:13,364 --> 00:24:15,284 I promise you. 474 00:24:15,323 --> 00:24:17,193 I'll get it all handled. 475 00:24:17,238 --> 00:24:18,758 Even Pete. 476 00:24:19,545 --> 00:24:21,805 What do you mean by that? 477 00:24:25,464 --> 00:24:27,774 Vivian, you've changed my life. 478 00:24:27,814 --> 00:24:30,774 Being a doctor again... 479 00:24:30,817 --> 00:24:34,647 I feel like Picasso rediscovering rose. 480 00:24:35,778 --> 00:24:38,348 You're my muse. 481 00:24:38,389 --> 00:24:40,129 You've done so much for me. 482 00:24:40,174 --> 00:24:42,484 Please... 483 00:24:42,524 --> 00:24:45,614 let me do this... for you. 484 00:24:52,186 --> 00:24:53,356 Okay. 485 00:24:53,404 --> 00:24:55,154 I think you'll like the results. 486 00:24:55,189 --> 00:24:58,409 If last time was any indication, just imagine what I can do 487 00:24:58,453 --> 00:25:01,333 -without these. -Tempting. 488 00:25:01,369 --> 00:25:02,939 But I'm not going to unlock you. 489 00:25:07,810 --> 00:25:10,900 Oh. And here I thought I was the only woman 490 00:25:10,944 --> 00:25:12,694 to grace The Surgeon's cell. 491 00:25:12,728 --> 00:25:14,298 Uh, Dr. Capshaw. 492 00:25:15,078 --> 00:25:18,338 -This is my wife... 493 00:25:18,386 --> 00:25:21,516 Ex-wife, Jessica. 494 00:25:22,782 --> 00:25:24,832 Delighted! 495 00:25:24,871 --> 00:25:27,441 I do hope there's something wrong with him. 496 00:25:27,482 --> 00:25:29,052 No. 497 00:25:29,092 --> 00:25:31,662 No, he's as healthy as a horse. 498 00:25:31,704 --> 00:25:33,754 Not for long. 499 00:25:35,969 --> 00:25:38,229 Leave him in one piece for me, would you? 500 00:25:38,275 --> 00:25:42,055 Good help is so hard to find these days. 501 00:25:47,589 --> 00:25:50,589 Jessie, thrilled as I am by this... 502 00:25:50,636 --> 00:25:54,806 unexpected visit, I have a very busy day, 503 00:25:54,857 --> 00:25:58,947 -so I have so many calls... -I don't care, Martin. 504 00:26:02,822 --> 00:26:05,262 You've got a secret. 505 00:26:09,916 --> 00:26:11,736 Go on, cough it up, 506 00:26:11,787 --> 00:26:14,437 or I will choke that secret out of you. 507 00:26:14,485 --> 00:26:15,965 Well, that sounds like fun. 508 00:26:17,837 --> 00:26:20,967 Do you remember this? 509 00:26:21,754 --> 00:26:24,584 Your little key? 510 00:26:24,626 --> 00:26:26,406 Well, perhaps if you hand it over, 511 00:26:26,454 --> 00:26:29,764 -I could be of more assistance. -You'd like that, wouldn't you? 512 00:26:29,805 --> 00:26:32,065 What does this key unlock, Martin? 513 00:26:32,112 --> 00:26:34,332 Is it money? 514 00:26:34,375 --> 00:26:35,715 Murder trophies? 515 00:26:35,768 --> 00:26:37,598 Isn't it obvious? 516 00:26:38,597 --> 00:26:39,687 It's the key to my heart. 517 00:26:39,728 --> 00:26:41,638 -You've had it all along. 518 00:26:41,687 --> 00:26:42,987 Tell me about... 519 00:26:43,036 --> 00:26:45,866 The key, the key! Who knows what it's to? 520 00:26:45,908 --> 00:26:48,428 I-- that was so, so many years ago. 521 00:26:48,476 --> 00:26:52,866 I mean, perhaps it, uh, opens a toy chest, or... 522 00:26:52,915 --> 00:26:55,435 maybe a wardrobe to Narnia. 523 00:26:55,483 --> 00:26:57,443 I can tell when you're lying. 524 00:26:57,485 --> 00:26:58,785 Not historically. 525 00:26:58,834 --> 00:27:01,794 You would not need to be so vague 526 00:27:01,837 --> 00:27:03,797 if you did not have something to hide. 527 00:27:03,839 --> 00:27:05,929 Why fish for trouble, Jess? 528 00:27:05,972 --> 00:27:08,372 Life is good! Look at us. 529 00:27:08,409 --> 00:27:09,579 You're... 530 00:27:09,628 --> 00:27:10,758 thriving. 531 00:27:10,803 --> 00:27:12,203 -Mm. -My Filofax 532 00:27:12,239 --> 00:27:14,279 hasn't been this full in years. 533 00:27:14,328 --> 00:27:16,498 And so is my day-- so I'm afraid 534 00:27:16,547 --> 00:27:19,637 -our little tête-à-tête will have to wait. -You're cheery. 535 00:27:21,291 --> 00:27:22,641 What are you up to? 536 00:27:22,684 --> 00:27:23,904 Me? 537 00:27:23,946 --> 00:27:26,296 Absolutely nothing. 538 00:27:29,822 --> 00:27:31,822 Oh, I'm just a rat in a cage. 539 00:27:31,867 --> 00:27:33,867 What could I possibly be plotting? 540 00:27:42,617 --> 00:27:44,267 Oh, I don't know. 541 00:27:44,314 --> 00:27:46,494 Something with that beautiful doctor 542 00:27:46,534 --> 00:27:47,974 you've been working with? 543 00:27:48,014 --> 00:27:49,804 Oh, don't let jealousy cloud your judgment, Jess. 544 00:27:49,842 --> 00:27:52,152 Now you're just trying to wind me up. 545 00:27:52,192 --> 00:27:53,672 Tell me what you're up to. 546 00:27:53,715 --> 00:27:55,365 Well, what would be the fun in that? 547 00:27:58,111 --> 00:28:00,641 You can crack this case yourself. 548 00:28:01,549 --> 00:28:03,899 Follow the clues, Nancy Drew. 549 00:28:05,596 --> 00:28:07,856 There's an emergency in the infirmary, Martin. 550 00:28:07,903 --> 00:28:09,213 They need you. 551 00:28:09,252 --> 00:28:11,562 Well, what could that be about? 552 00:28:11,602 --> 00:28:12,952 Jessica, 553 00:28:12,995 --> 00:28:15,815 I trust you'll be able to see yourself out. 554 00:28:16,695 --> 00:28:18,825 -Duty calls. 555 00:28:22,483 --> 00:28:23,753 A twin? Really? 556 00:28:23,789 --> 00:28:26,009 It's the only explanation for what I saw. 557 00:28:26,052 --> 00:28:28,322 Says the man who suffers from chronic sleeplessness, 558 00:28:28,358 --> 00:28:29,448 delusions... 559 00:28:29,490 --> 00:28:31,540 How do you know about my delu... 560 00:28:31,579 --> 00:28:32,839 Forget it. 561 00:28:32,885 --> 00:28:34,495 Thought you said something else. 562 00:28:34,538 --> 00:28:36,318 That's funny. 563 00:28:36,366 --> 00:28:39,666 Looks like Bright really did see a double. 564 00:28:39,718 --> 00:28:41,368 DEA confirms it. 565 00:28:41,415 --> 00:28:45,025 Clayton Fielder has got a twin brother named Felix, 566 00:28:45,071 --> 00:28:47,121 a known associate of the Morelia drug cartel. 567 00:28:47,160 --> 00:28:49,030 -Well, look at that. -Turns out Clayton fled 568 00:28:49,075 --> 00:28:51,155 the cartel ten years ago, 569 00:28:51,207 --> 00:28:54,207 changed his name, removed his tattoos, the whole nine. 570 00:28:54,254 --> 00:28:56,434 His brother Felix has been after him ever since. 571 00:28:57,344 --> 00:28:59,914 So Felix came looking for Clayton, 572 00:28:59,955 --> 00:29:02,085 found Rosalie instead. 573 00:29:03,350 --> 00:29:04,870 Of course she let him right in. 574 00:29:04,917 --> 00:29:07,787 When she didn't give up Clayton, he killed her. 575 00:29:07,833 --> 00:29:09,793 Brave girl. 576 00:29:09,835 --> 00:29:11,875 Looks like Clayton is next. 577 00:29:11,924 --> 00:29:14,064 JT, you and Dani find Clayton. 578 00:29:14,100 --> 00:29:16,620 Bright, I need you back at Gerald's. 579 00:29:16,667 --> 00:29:19,497 -We've got to convince him to... -Testify against Felix. 580 00:29:19,540 --> 00:29:22,060 Which means he'll have to leave his house. 581 00:29:22,108 --> 00:29:24,198 If anyone can get through to this guy, it's you. 582 00:29:31,639 --> 00:29:34,159 -Need more help. 583 00:29:36,600 --> 00:29:38,120 Turn him over. 584 00:29:39,125 --> 00:29:41,475 I've never seen anything like this before. 585 00:29:41,518 --> 00:29:43,128 What the hell happened? 586 00:29:43,172 --> 00:29:45,042 Dysentery, I suspect. 587 00:29:45,087 --> 00:29:47,477 You've seen the conditions in the cafeteria. 588 00:29:47,524 --> 00:29:50,224 Look around. This is no accident. 589 00:29:51,137 --> 00:29:53,617 Oh, my God. The boiler room. 590 00:29:53,661 --> 00:29:56,451 What if Friar Pete was stealing the rat poison? 591 00:29:56,490 --> 00:29:58,750 He could have put it in the food. 592 00:29:58,797 --> 00:29:59,927 Anticoagulants? 593 00:29:59,972 --> 00:30:01,452 The symptoms fit. 594 00:30:01,495 --> 00:30:02,925 These people 595 00:30:02,975 --> 00:30:04,015 are internally bleeding. 596 00:30:04,063 --> 00:30:05,113 I need more hands. 597 00:30:05,151 --> 00:30:06,591 Nobody's dying today. 598 00:30:07,414 --> 00:30:10,074 They've got us. We can work together. 599 00:30:14,987 --> 00:30:16,857 Turn around. 600 00:30:16,902 --> 00:30:20,822 You start triage over there. 601 00:30:23,604 --> 00:30:26,524 I'll do this group. 602 00:30:26,563 --> 00:30:27,913 Let's get to work. 603 00:30:30,480 --> 00:30:32,220 Hello? 604 00:30:33,353 --> 00:30:35,833 Is anybody here? 605 00:30:44,016 --> 00:30:45,316 Check. 606 00:30:45,365 --> 00:30:47,885 You helped solve a murder, Gerald. 607 00:30:47,933 --> 00:30:49,853 You can handle... 608 00:30:49,891 --> 00:30:51,721 a little deposition. 609 00:30:52,502 --> 00:30:55,552 Impossible. You know I can't leave. 610 00:30:56,289 --> 00:30:58,159 Yes, you can. 611 00:30:58,204 --> 00:31:01,384 You don't have to be trapped in here. 612 00:31:03,862 --> 00:31:05,692 This is your next move. 613 00:31:05,733 --> 00:31:08,213 No, it's not. 614 00:31:09,389 --> 00:31:10,389 Checkmate. 615 00:31:19,355 --> 00:31:20,565 This guy needs fluids. 616 00:31:20,617 --> 00:31:23,267 -Uh, that was the last bag. -Here. 617 00:31:23,316 --> 00:31:25,576 Go to the stockroom and get some more. 618 00:31:27,973 --> 00:31:29,633 I'm calling them back. 619 00:31:29,670 --> 00:31:30,760 God! 620 00:31:30,801 --> 00:31:33,891 Vivian Capshaw. 621 00:31:33,935 --> 00:31:36,455 Claremont Psychiatric. The-the storeroom's this way. 622 00:31:37,896 --> 00:31:40,026 -Martin, what are you doing? 623 00:31:40,072 --> 00:31:41,642 Martin. Where are you going? 624 00:31:41,682 --> 00:31:43,032 Martin! Stop! 625 00:31:43,075 --> 00:31:45,205 Martin, stop! 626 00:31:45,251 --> 00:31:47,381 -What are you doing?! 627 00:31:47,427 --> 00:31:49,037 Sorry. 628 00:31:49,081 --> 00:31:51,041 I am. 629 00:31:52,171 --> 00:31:53,961 It's not easy for me 630 00:31:53,999 --> 00:31:56,919 -to leave all this behind. -No. Please. 631 00:31:57,785 --> 00:31:58,915 Oh... 632 00:31:58,960 --> 00:32:01,960 I believed you. No, don't go. 633 00:32:02,007 --> 00:32:04,917 -Family comes first. 634 00:32:04,966 --> 00:32:06,576 No! Martin, stop! 635 00:32:06,620 --> 00:32:09,970 Please, stop! Stop! 636 00:32:10,015 --> 00:32:11,755 Stop! 637 00:32:18,719 --> 00:32:19,979 Gil? 638 00:32:20,025 --> 00:32:22,415 -JT called. He found Clayton. -And? 639 00:32:22,462 --> 00:32:24,162 His twin found him first, beat him half to death. 640 00:32:24,203 --> 00:32:26,343 -Where's Felix now? -He wants to bring Clayton back home, 641 00:32:26,379 --> 00:32:28,079 after he takes care of the witness. 642 00:32:28,120 --> 00:32:30,770 Gerald? 643 00:32:30,818 --> 00:32:32,338 But that means that Felix is heading towards... 644 00:32:32,385 --> 00:32:33,425 Bright. 645 00:32:34,865 --> 00:32:36,815 Is that your phone? 646 00:32:36,867 --> 00:32:38,217 That-- What did I-- I'm... 647 00:32:38,260 --> 00:32:40,260 -I-I'm sorry, Gerald. -I mean... 648 00:32:40,306 --> 00:32:43,306 That's a text, which means it's not my father. 649 00:32:49,054 --> 00:32:50,534 It's Dani. 650 00:32:51,404 --> 00:32:54,024 -We have to leave. -What? Why? 651 00:32:55,625 --> 00:32:56,625 Felix is here. 652 00:32:58,063 --> 00:32:59,373 What do we do? 653 00:32:59,412 --> 00:33:00,372 Hide. 654 00:33:16,037 --> 00:33:17,647 Damn it. 655 00:33:18,518 --> 00:33:20,088 Oh! 656 00:33:24,176 --> 00:33:26,176 Oh, I'm just a rat in a cage. 657 00:33:26,221 --> 00:33:28,271 What could I possibly be plotting? 658 00:33:28,310 --> 00:33:32,100 Oh... Oh, my God. 659 00:33:32,140 --> 00:33:33,790 Help. Help! 660 00:33:33,837 --> 00:33:36,097 Someone, please help me! 661 00:33:36,144 --> 00:33:39,194 The Surgeon is escaping! 662 00:33:57,078 --> 00:33:59,078 Jess? It's good to hear from you, but I can't... 663 00:33:59,124 --> 00:34:01,914 Gil, I am trapped at Claremont. 664 00:34:02,910 --> 00:34:04,830 -What? -The guards are all gone, 665 00:34:04,868 --> 00:34:07,388 the doors are all locked, and there are rats! 666 00:34:07,436 --> 00:34:09,346 Something terrible is happening. 667 00:34:09,395 --> 00:34:11,565 You were right to call me. Everything's gonna be fine. 668 00:34:11,614 --> 00:34:14,364 You're not listening to me. 669 00:34:14,400 --> 00:34:17,840 Martin is escaping. 670 00:34:20,928 --> 00:34:24,188 Okay. Here's what I want you to do, Jess. 671 00:34:24,236 --> 00:34:28,196 Find something to defend yourself with, then hide. 672 00:34:28,240 --> 00:34:29,500 I'm on my way. 673 00:34:29,545 --> 00:34:32,895 Oh, thank you. Thank you. 674 00:34:39,816 --> 00:34:42,296 I know what you saw, old man. 675 00:34:45,474 --> 00:34:46,874 But don't worry. 676 00:34:48,825 --> 00:34:51,085 I'm not gonna do that to you. 677 00:34:56,790 --> 00:34:59,050 Not if you come out now. 678 00:35:10,804 --> 00:35:13,074 This isn't happening. 679 00:35:13,111 --> 00:35:16,591 We can't stay here. We have to evade capture. 680 00:35:16,636 --> 00:35:18,326 What's the move, Gerald? 681 00:35:18,377 --> 00:35:19,767 The basement. 682 00:35:19,813 --> 00:35:22,213 We'd be open targets. Try again. 683 00:35:22,250 --> 00:35:25,080 There's a closet. Diagonal across the hall. 684 00:35:25,123 --> 00:35:27,043 It's not big enough for both of us. 685 00:35:27,081 --> 00:35:30,951 Gerald, we're in the endgame. 686 00:35:30,998 --> 00:35:34,478 There's only one play for a pawn. 687 00:35:34,523 --> 00:35:36,873 Get to the end of the board. 688 00:35:38,658 --> 00:35:42,228 You mean, outside? 689 00:35:42,270 --> 00:35:44,270 I can't. I can't. 690 00:35:45,273 --> 00:35:46,973 It's now or never. 691 00:35:48,842 --> 00:35:51,372 Blackmailing Dr. Capshaw, Friar? 692 00:35:51,410 --> 00:35:52,630 How Christlike. 693 00:35:52,672 --> 00:35:54,022 What would you know about it, Judas? 694 00:35:54,064 --> 00:35:55,154 Shut up. 695 00:35:55,196 --> 00:35:57,886 Let's move. This way. 696 00:35:57,938 --> 00:35:59,978 Pharaoh's army approaches. 697 00:36:00,027 --> 00:36:01,807 Get the restraints. 698 00:36:01,855 --> 00:36:04,205 Secure the whole area! 699 00:36:04,249 --> 00:36:06,029 Go, go! Move! 700 00:36:21,483 --> 00:36:22,923 Oh... 701 00:36:22,963 --> 00:36:24,443 -Oh. 702 00:36:28,142 --> 00:36:29,232 You? 703 00:36:30,318 --> 00:36:32,188 Wait, where have I seen you before? 704 00:36:33,713 --> 00:36:35,543 You're The Surgeon's wife! 705 00:36:38,892 --> 00:36:40,372 Did-did Martin send you? 706 00:36:40,415 --> 00:36:42,845 You're-you're, you're a friend of his? 707 00:36:42,896 --> 00:36:45,416 No, nah. We hate The Surgeon. 708 00:36:45,464 --> 00:36:47,034 We? 709 00:36:47,074 --> 00:36:49,124 Yeah, me and Willie. 710 00:36:50,425 --> 00:36:51,855 Oh. 711 00:36:51,905 --> 00:36:54,115 Well, this is a misunderstanding, 712 00:36:54,168 --> 00:36:57,298 'cause I hate Martin, too. 713 00:36:57,345 --> 00:36:59,695 Despise the man, so we are on the same side. 714 00:36:59,739 --> 00:37:01,349 Uh-huh. Fool me once, 715 00:37:01,393 --> 00:37:03,353 shame on you. 716 00:37:03,395 --> 00:37:06,135 Fool me twice... 717 00:37:07,442 --> 00:37:08,842 ...kill your wife. 718 00:37:14,057 --> 00:37:16,057 What's that, Willie? 719 00:37:18,888 --> 00:37:20,848 You hear that? 720 00:37:22,196 --> 00:37:25,496 Willie's got a wicked imagination for hurting people. 721 00:37:25,547 --> 00:37:27,157 Don't... 722 00:37:27,941 --> 00:37:30,381 Don't you take another step. 723 00:37:30,422 --> 00:37:31,512 Oh, really? 724 00:37:31,553 --> 00:37:33,433 What's the pretty little lady gonna... 725 00:37:43,739 --> 00:37:47,179 Uh, just one last piece of business to attend to. 726 00:37:47,221 --> 00:37:49,791 Part of the plan, of course. 727 00:37:53,662 --> 00:37:56,452 Rosalie was a nice girl. 728 00:37:57,579 --> 00:38:00,279 I didn't want to hurt her. 729 00:38:00,321 --> 00:38:03,461 All she had to do was tell me where my brother was. 730 00:38:03,498 --> 00:38:06,068 Except she said they were in love. 731 00:38:17,686 --> 00:38:19,426 Where are you, old man?! 732 00:38:25,999 --> 00:38:28,389 Wait, wait, wait. 733 00:38:28,436 --> 00:38:29,826 Go. 734 00:38:37,576 --> 00:38:39,316 -Stop. 735 00:39:06,735 --> 00:39:08,865 -Almost there. -I can't. 736 00:39:09,912 --> 00:39:11,872 There are no other moves for me. 737 00:39:11,914 --> 00:39:13,484 This isn't chess. 738 00:39:13,525 --> 00:39:15,305 It's life. 739 00:39:15,353 --> 00:39:18,053 And it's waiting for you outside. 740 00:39:19,444 --> 00:39:22,364 Don't you think that's what Rosalie would've wanted for you? 741 00:39:23,883 --> 00:39:26,063 Yes. 742 00:39:26,102 --> 00:39:28,892 This time, make the right choice. 743 00:39:34,197 --> 00:39:35,717 What's our strategy? 744 00:39:37,984 --> 00:39:39,294 Run. 745 00:39:41,466 --> 00:39:46,556 ♪ Hey, now I've lost my way♪ 746 00:39:47,341 --> 00:39:49,041 Gerald! 747 00:39:49,082 --> 00:39:54,042 ♪ Penny for your thoughts♪ 748 00:39:54,087 --> 00:39:57,397 ♪ And a pound♪ 749 00:39:57,438 --> 00:40:00,748 ♪ For your flesh...♪ 750 00:40:11,060 --> 00:40:13,110 NYPD. Stay down. 751 00:40:15,761 --> 00:40:18,331 I see why you like her. 752 00:40:21,331 --> 00:40:23,421 Jessica? 753 00:40:23,464 --> 00:40:25,554 -You men, spread out. 754 00:40:25,597 --> 00:40:27,077 That way. 755 00:40:27,120 --> 00:40:28,430 It's okay. It's okay. 756 00:40:28,469 --> 00:40:30,469 -You're okay. -No, I'm really not. 757 00:40:30,515 --> 00:40:32,945 We're locking down Claremont. You're safe now. 758 00:40:33,866 --> 00:40:36,866 Gil, if Martin is free, 759 00:40:36,912 --> 00:40:38,262 no one is safe. 760 00:40:38,305 --> 00:40:40,345 Martin! 761 00:40:40,394 --> 00:40:46,184 ♪ Penny for your thoughts♪ 762 00:40:46,226 --> 00:40:49,446 ♪ And a pound♪ 763 00:40:49,490 --> 00:40:52,930 ♪ For your flesh...♪ 764 00:40:54,582 --> 00:40:56,022 At last. 765 00:40:56,976 --> 00:40:59,456 ♪ Oh, never been less♪ 766 00:41:03,156 --> 00:41:04,936 So, how does it feel? 767 00:41:06,246 --> 00:41:08,466 Smells like garbage. 768 00:41:10,598 --> 00:41:14,688 But I suppose some things never change. 769 00:41:14,733 --> 00:41:16,393 I'm happy for you, Gerald. 770 00:41:16,430 --> 00:41:18,740 That was big, what you just did. 771 00:41:18,780 --> 00:41:22,780 Well, we lived to tell the tale. 772 00:41:22,828 --> 00:41:27,878 Forge new relationships, all that hooey you were selling. 773 00:41:27,920 --> 00:41:29,840 I meant every word. 774 00:41:29,878 --> 00:41:32,488 Oh, yeah? Prove it. 775 00:41:38,670 --> 00:41:40,500 Time for my move. 776 00:41:48,027 --> 00:41:51,807 My boy, um, I had hoped we could speak again, 777 00:41:51,857 --> 00:41:53,287 but I don't have much time. 778 00:41:53,336 --> 00:41:55,856 There are so many things to say. 779 00:41:55,904 --> 00:41:58,734 But there's just one thing I need you to know. 780 00:42:00,343 --> 00:42:03,483 I am not the man I used to be. 781 00:42:03,521 --> 00:42:05,521 I'm not a killer anymore. 782 00:42:05,566 --> 00:42:08,956 Whatever you hear, whoever tries to rattle your faith in me, 783 00:42:09,004 --> 00:42:13,314 what I am about to do is not about murder. 784 00:42:13,356 --> 00:42:15,046 No. This is about family. 785 00:42:15,097 --> 00:42:16,447 Everything I'm doing, everything I've done, 786 00:42:16,490 --> 00:42:18,190 it's all for you. 787 00:42:18,231 --> 00:42:19,751 For us. 788 00:42:19,798 --> 00:42:21,448 I hope you find me, son. 789 00:42:21,495 --> 00:42:23,315 You're the only one who can. 790 00:42:24,498 --> 00:42:26,278 Because we're the same. 791 00:42:28,807 --> 00:42:31,717 Bright, have you heard? 792 00:42:34,508 --> 00:42:36,728 What happened at Claremont? 793 00:42:37,772 --> 00:42:39,912 Your father-- 794 00:42:39,948 --> 00:42:44,338 The Surgeon, he escaped. 795 00:42:47,608 --> 00:42:53,528 ♪ No, never been more♪ 796 00:42:53,571 --> 00:42:58,361 ♪ Never been less♪ 797 00:42:58,401 --> 00:43:00,271 ♪ Oh, never been less.♪ 798 00:43:31,652 --> 00:43:32,742 Greg, move your head. 50721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.