All language subtitles for Perfect.World.2018.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,390 --> 00:00:50,100 When this season comes... 2 00:00:51,360 --> 00:00:54,780 ...I remember my first love. 3 00:00:59,950 --> 00:01:03,330 The senior whom I always adored. 4 00:01:07,710 --> 00:01:12,590 The first love which ended as I had no courage to confess. 5 00:01:15,340 --> 00:01:17,340 This year, when I'm 24 years old... 6 00:01:17,840 --> 00:01:21,430 ...once again I fall in love with Senpai. 7 00:01:42,820 --> 00:01:45,200 Today, are we going to have a drink with these guys? 8 00:01:45,200 --> 00:01:46,740 You're right. 9 00:01:48,960 --> 00:01:50,670 This guy is handsome. 10 00:01:50,670 --> 00:01:51,370 Which one? 11 00:01:51,370 --> 00:01:53,250 Look, this one. 12 00:01:54,380 --> 00:01:56,750 Ayukawa Itsuki? 13 00:01:57,050 --> 00:01:59,420 He's a first-class architect. 14 00:02:00,170 --> 00:02:01,630 How great. 15 00:02:04,760 --> 00:02:06,310 Ayukawa-senpai. 16 00:02:06,470 --> 00:02:08,560 Huh? Do you know him? 17 00:02:09,270 --> 00:02:11,060 He's my senior at high school. 18 00:02:16,520 --> 00:02:19,280 You'll join us today then, right? 19 00:02:21,070 --> 00:02:24,410 It's such an important gathering with our next client company. 20 00:02:24,870 --> 00:02:26,410 Welcome. 21 00:02:26,410 --> 00:02:27,700 Welcome! 22 00:02:27,700 --> 00:02:29,000 Nabe-san~ 23 00:02:29,120 --> 00:02:29,660 Hey, hey. 24 00:02:29,660 --> 00:02:30,830 Sorry for being late. 25 00:02:30,830 --> 00:02:32,420 Nice to meet you. 26 00:02:40,380 --> 00:02:41,590 Kawana? 27 00:02:42,970 --> 00:02:44,510 Seriously? 28 00:02:45,090 --> 00:02:46,350 You're really Kawana. 29 00:02:47,220 --> 00:02:48,430 Long time no see. 30 00:02:48,430 --> 00:02:49,680 Long time no see. 31 00:02:50,520 --> 00:02:52,350 What is it? Both of you know each other? 32 00:02:52,350 --> 00:02:54,400 Well, she's my junior at high school. 33 00:02:54,400 --> 00:02:56,110 How wonderful. 34 00:02:56,110 --> 00:02:58,820 So such thing can happen. How surprising. 35 00:02:58,820 --> 00:03:00,030 Well, let's have a toast then. 36 00:03:00,030 --> 00:03:00,530 Okay. 37 00:03:00,530 --> 00:03:01,610 What do you want? 38 00:03:02,360 --> 00:03:03,650 Same with the others. 39 00:03:03,650 --> 00:03:06,120 Well, just in case. There's a lot of things. 40 00:03:10,160 --> 00:03:11,950 My first meeting with Senpai... 41 00:03:12,960 --> 00:03:14,420 ...was horrible. 42 00:03:18,380 --> 00:03:20,500 You can only borrow 2 books. 43 00:03:21,880 --> 00:03:24,010 Don't be so stiff, will you? 44 00:03:24,970 --> 00:03:26,010 Please. 45 00:03:28,350 --> 00:03:30,180 At least 3, then. 46 00:03:30,310 --> 00:03:31,640 That's the rule. 47 00:03:32,890 --> 00:03:34,020 Excuse me. 48 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 Yes. 49 00:03:43,240 --> 00:03:44,700 What's your name? 50 00:03:46,360 --> 00:03:47,280 Huh? 51 00:03:49,700 --> 00:03:51,080 Your name. 52 00:03:51,830 --> 00:03:53,700 I'm... Kawana. 53 00:03:53,830 --> 00:03:55,120 Your first name? 54 00:03:57,210 --> 00:03:58,330 Tsugumi. 55 00:03:58,420 --> 00:04:00,500 Tsugumi... 56 00:04:00,540 --> 00:04:02,380 Thank you, then. 57 00:04:04,970 --> 00:04:06,550 Wait! I'll be troubled. 58 00:04:07,340 --> 00:04:09,100 I'll finish them in 1 day. 59 00:04:10,550 --> 00:04:11,890 It's not about that. 60 00:04:12,390 --> 00:04:14,350 You can't bring this book out. 61 00:04:29,370 --> 00:04:32,790 Everyone admired him. 62 00:04:36,660 --> 00:04:37,750 Thank you. 63 00:04:49,010 --> 00:04:51,220 The books seem difficult. 64 00:04:53,180 --> 00:04:56,560 It's my dream to be an architect. 65 00:05:07,820 --> 00:05:10,030 Senpai was at the basketball club. 66 00:05:20,920 --> 00:05:25,170 And I, as the member of art club, began to paint a picture while imagining him. 67 00:05:30,760 --> 00:05:32,550 A picture of the gymnasium and sakura tree. 68 00:05:36,310 --> 00:05:39,270 I drew it while imagining Senpai playing basketball. 69 00:05:41,980 --> 00:05:45,400 Senpai was my first love. 70 00:06:02,170 --> 00:06:04,090 How good~ 71 00:06:04,090 --> 00:06:05,170 What do you mean? 72 00:06:05,170 --> 00:06:08,590 Look, you meet your first love again and moreover, he's so handsome. 73 00:06:08,590 --> 00:06:11,880 Say, do you think Ayukawa-san is free now? 74 00:06:12,180 --> 00:06:14,140 What the... it's not like that. 75 00:06:14,140 --> 00:06:16,220 But there are hearts in your eyes. 76 00:06:16,220 --> 00:06:17,850 It's not like that. 77 00:06:32,950 --> 00:06:34,160 Sorry. 78 00:06:34,820 --> 00:06:35,990 Wait a sec. 79 00:06:37,990 --> 00:06:39,370 Yosh, is it okay here? 80 00:06:39,410 --> 00:06:40,500 Thank you. 81 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Yosh. 82 00:07:07,310 --> 00:07:08,730 Will you be okay alone? 83 00:07:08,860 --> 00:07:10,820 I will. I didn't drink. 84 00:07:10,860 --> 00:07:13,360 Moreover, I want to see how Sakuragaoka looks like at this hour. 85 00:07:13,360 --> 00:07:14,410 I see. 86 00:07:15,990 --> 00:07:17,580 I'm leaving first. 87 00:07:17,950 --> 00:07:19,240 Thank you. 88 00:07:19,330 --> 00:07:20,080 Well then, thanks. 89 00:07:20,080 --> 00:07:21,500 Thank you. 90 00:07:22,330 --> 00:07:23,370 Take care. 91 00:07:23,540 --> 00:07:24,790 Thank you very much. 92 00:07:27,380 --> 00:07:29,380 So he is on a wheelchair. 93 00:07:29,380 --> 00:07:33,300 Yeah. But to see him in person, he's absolutely handsome. 94 00:07:33,510 --> 00:07:34,930 Right, Kawana? 95 00:07:38,600 --> 00:07:42,020 But it will be impossible for me to have a relationship with him. 96 00:07:42,100 --> 00:07:43,310 Well, well. 97 00:07:44,850 --> 00:07:47,060 You shouldn't say such things, right? 98 00:07:48,230 --> 00:07:49,190 Huh? 99 00:07:51,480 --> 00:07:52,860 Well, but... 100 00:07:55,320 --> 00:07:56,410 You know... 101 00:07:56,570 --> 00:07:58,990 Having a relationship isn't simply about feeling, right? 102 00:07:59,700 --> 00:08:02,200 Geez, stop it, okay? It's time to work. 103 00:08:02,200 --> 00:08:03,200 W... wait. 104 00:08:03,200 --> 00:08:04,790 "It's not like that." 105 00:08:05,460 --> 00:08:09,000 But I couldn't say it. 106 00:08:09,340 --> 00:08:12,250 Excuse me, I'm Kawana from Cranberries. 107 00:08:23,970 --> 00:08:25,850 Just be like usual... 108 00:08:34,650 --> 00:08:35,780 Senpai! 109 00:08:41,950 --> 00:08:43,080 Kawana. 110 00:08:43,370 --> 00:08:44,620 Sorry. 111 00:08:45,660 --> 00:08:46,960 Is that... 112 00:08:48,000 --> 00:08:50,380 It's the project at Sakuragaoka district. 113 00:08:50,790 --> 00:08:53,630 I applied a design for the civic center. 114 00:08:57,130 --> 00:08:58,430 He's great, right? 115 00:08:58,510 --> 00:09:00,760 Nabe-san, I brought you many samples... 116 00:09:00,760 --> 00:09:01,680 Thank you. 117 00:09:03,140 --> 00:09:07,230 This is done by Ayukawa's 4-members team. 118 00:09:07,640 --> 00:09:10,770 When I saw his early concept, I thought we could do this. 119 00:09:11,440 --> 00:09:12,900 How great... 120 00:09:13,320 --> 00:09:14,650 If we make it through the competition... 121 00:09:14,650 --> 00:09:17,240 ...we'll ask Cranberries to do the interior. 122 00:09:19,030 --> 00:09:20,530 Let's work together then. 123 00:09:22,320 --> 00:09:23,330 Okay. 124 00:09:27,000 --> 00:09:28,910 It's good that we can work together. 125 00:09:31,130 --> 00:09:32,000 Yes. 126 00:09:34,590 --> 00:09:37,210 Somehow it feels weird to have a meal with you now. 127 00:09:37,760 --> 00:09:40,630 It's been so long since the last time we talked at high school. 128 00:09:41,220 --> 00:09:42,970 That time, we were still in uniforms. 129 00:09:43,640 --> 00:09:45,140 How nostalgic! 130 00:09:50,350 --> 00:09:54,190 It's so great that you can make your dream come true, Senpai. 131 00:09:56,780 --> 00:10:00,200 I always thought you pursued a career in drawing. 132 00:10:07,080 --> 00:10:11,830 At high school, I once won a prize in an exhibition. 133 00:10:14,290 --> 00:10:17,250 Though that time I believed that dreams did come true... 134 00:10:17,800 --> 00:10:19,880 ...the reality is actually harsh. 135 00:10:21,180 --> 00:10:22,550 You're right. 136 00:10:24,800 --> 00:10:29,810 Now I'm learning interior design, so that I can make the best use of my drawing skill. 137 00:10:31,140 --> 00:10:32,690 Interior design. 138 00:10:37,730 --> 00:10:39,070 Long time no see, Ayukawa-kun. 139 00:10:39,070 --> 00:10:40,190 Yeah. 140 00:10:43,410 --> 00:10:44,490 Hold the front. 141 00:10:45,660 --> 00:10:47,790 Yosh, let's go. One, two. 142 00:10:51,210 --> 00:10:52,410 Thank you as always. 143 00:10:53,540 --> 00:10:54,540 Come in. 144 00:10:56,170 --> 00:10:57,250 Kawana. 145 00:10:57,960 --> 00:11:00,340 Since it's awkward not to talk about it... 146 00:11:01,720 --> 00:11:05,590 ...on my third year at university, I had an accident. 147 00:11:09,810 --> 00:11:12,350 I got hit by a car when I rode my bike. 148 00:11:12,350 --> 00:11:13,810 I got spinal cord injury. 149 00:11:16,810 --> 00:11:18,690 Because of that, I can no longer walk. 150 00:11:25,070 --> 00:11:28,490 But I didn't want to give up on my dream to be an architect. 151 00:11:28,490 --> 00:11:30,870 So I entered the company and got certification. 152 00:11:33,580 --> 00:11:35,620 But when there's a slight difference in level like before... 153 00:11:35,620 --> 00:11:37,880 ...I'll need help from others. 154 00:11:38,340 --> 00:11:40,550 It was often like that too when I was on the sites. 155 00:11:41,000 --> 00:11:44,470 There are vendors who dislike it because I'm handicapped. 156 00:11:49,810 --> 00:11:50,850 That's why... 157 00:11:50,850 --> 00:11:53,520 ...I was so happy when they entrusted the Sakuragaoka competition to me. 158 00:11:55,810 --> 00:11:57,730 I want to make it successful for sure. 159 00:11:59,310 --> 00:12:02,150 I really like this job. 160 00:12:14,910 --> 00:12:16,460 I wonder if it's too flashy. 161 00:12:16,460 --> 00:12:18,130 You're right. 162 00:12:18,500 --> 00:12:19,630 Kawana. 163 00:12:19,670 --> 00:12:22,960 Please contact Nabe-san about the additional colors. 164 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Okay, I will phone him. 165 00:12:23,960 --> 00:12:25,260 Thank you. I leave it to you then. 166 00:12:25,260 --> 00:12:26,300 Okay. 167 00:12:26,630 --> 00:12:27,890 Excuse me for a while. 168 00:12:40,940 --> 00:12:42,650 This is Kawana from Cranberries. 169 00:12:42,980 --> 00:12:45,110 Kawana-san, it's me, Watanabe. 170 00:12:45,440 --> 00:12:48,410 Sorry, but now Ayukawa is... 171 00:12:59,420 --> 00:13:00,210 I leave for a while. 172 00:13:00,210 --> 00:13:01,080 Okay. 173 00:13:03,460 --> 00:13:05,380 Um... please wait outside. 174 00:13:05,920 --> 00:13:07,260 I'm sorry. 175 00:13:10,930 --> 00:13:12,220 You must be surprised. 176 00:13:12,510 --> 00:13:13,430 Yes. 177 00:13:22,730 --> 00:13:26,240 You know, as his spinal cord is injured... 178 00:13:26,280 --> 00:13:28,200 ...his sense becomes numb. 179 00:13:28,400 --> 00:13:30,990 So... without him realizing it... 180 00:13:30,990 --> 00:13:34,910 ...his wound got worse and he had a high fever. 181 00:13:37,870 --> 00:13:42,880 The deadline is getting near, so I guess he forced himself. 182 00:13:46,210 --> 00:13:50,090 Without him, we won't have any design perspective to submit tomorrow. 183 00:13:50,720 --> 00:13:52,510 So we plan to submit it without the perspective. 184 00:13:53,680 --> 00:13:56,350 Maybe we won't be selected because of that, though. 185 00:14:00,230 --> 00:14:01,600 Excuse me. 186 00:14:05,480 --> 00:14:06,820 Senpai. 187 00:14:13,160 --> 00:14:14,620 Excuse me. 188 00:14:16,620 --> 00:14:19,410 Ayukawa-san? What are you doing? 189 00:14:20,160 --> 00:14:22,120 I have to finish this. 190 00:14:22,920 --> 00:14:25,380 But your fever isn't going down yet. This is absurd. 191 00:14:25,380 --> 00:14:26,880 Please just let me draw. 192 00:14:28,260 --> 00:14:31,010 Without this, everyone's hard work will be in vain. 193 00:14:31,630 --> 00:14:34,390 But for now, you need to rest. 194 00:14:39,430 --> 00:14:42,100 I was so happy when they entrusted the Sakuragaoka competition to me. 195 00:14:43,100 --> 00:14:44,980 I want to make it successful for sure. 196 00:14:49,070 --> 00:14:50,110 Um... 197 00:14:51,650 --> 00:14:53,530 Please, I beg you too. 198 00:14:54,360 --> 00:14:57,450 Please let him draw. I will attend to him as well. 199 00:14:57,450 --> 00:15:00,080 I won't let him force himself. Please. 200 00:15:08,800 --> 00:15:13,010 Though he has such high fever, Senpai keeps drawing. 201 00:15:15,930 --> 00:15:20,100 I want to be his strength, even just a little bit. 202 00:16:11,610 --> 00:16:14,740 Senpai, please, don't force yourself any further. 203 00:16:14,780 --> 00:16:16,030 It's enough. 204 00:16:16,530 --> 00:16:18,870 You can work harder next time, right? 205 00:16:22,330 --> 00:16:24,200 'Next time' is no good! 206 00:16:26,000 --> 00:16:28,250 I don't even now if there is 'next time' for me... 207 00:16:30,340 --> 00:16:32,250 So I have to do this now. 208 00:16:37,970 --> 00:16:41,930 Up till now, I wonder how many times... 209 00:16:42,390 --> 00:16:44,640 ...Senpai has to deal with such frustrations. 210 00:16:46,180 --> 00:16:48,310 How much he struggled these times. 211 00:16:49,690 --> 00:16:51,360 Or how much he suffered. 212 00:16:56,740 --> 00:16:58,740 Can you let me do this? 213 00:17:02,080 --> 00:17:05,910 I want to finish the coloring. 214 00:17:12,000 --> 00:17:14,300 Perhaps it won't turn out to be good though... 215 00:17:18,130 --> 00:17:23,060 But it's impossible, right? If I mess up with the coloring... 216 00:17:31,900 --> 00:17:33,020 I... 217 00:17:35,650 --> 00:17:38,610 ...went to that exhibition. 218 00:17:41,490 --> 00:17:43,370 The picture of the gymnasium and the sakura tree. 219 00:17:59,930 --> 00:18:02,010 I can remember it so vividly even now. 220 00:18:06,600 --> 00:18:09,980 I'm sure you won't mess the coloring. 221 00:18:11,900 --> 00:18:12,850 I... 222 00:18:14,150 --> 00:18:15,940 ...liked your drawing. 223 00:18:21,150 --> 00:18:22,030 Here. 224 00:18:35,340 --> 00:18:38,590 The last time I saw you painted was back in high school. 225 00:18:40,050 --> 00:18:41,470 So you saw me? 226 00:18:42,720 --> 00:18:46,890 It's because you always painted under that sakura tree. 227 00:18:48,270 --> 00:18:51,140 Actually that picture... 228 00:18:51,850 --> 00:18:52,810 What? 229 00:18:53,940 --> 00:18:55,520 Well, it's a secret. 230 00:19:01,530 --> 00:19:06,070 The time I spent with Senpai was truly precious. 231 00:19:10,750 --> 00:19:12,910 I keep drawing while forgetting about the time. 232 00:19:21,720 --> 00:19:26,760 I'm so happy to be able to put the colors on Senpai's thoughts. 233 00:19:48,780 --> 00:19:50,080 It's done. 234 00:20:27,160 --> 00:20:31,660 When I met my first love again, he was sitting on the wheelchair. 235 00:20:36,000 --> 00:20:36,960 But... 236 00:20:40,090 --> 00:20:45,970 ...the feelings I didn't tell him that time are overflowing. 237 00:21:00,690 --> 00:21:03,440 Your design for the competition was brilliant, Ayukawa-san. 238 00:21:03,610 --> 00:21:05,990 I can't understand why it only got honorable mention. 239 00:21:05,990 --> 00:21:07,570 I think so too. 240 00:21:07,860 --> 00:21:09,990 Well, though we didn't win this time... 241 00:21:09,990 --> 00:21:12,910 ...but thanks to that, we can work together with your company. 242 00:21:12,910 --> 00:21:13,620 So we are thankful. 243 00:21:13,620 --> 00:21:16,450 We feel so too. We have high hopes on your company. 244 00:21:16,500 --> 00:21:19,330 Let's work hard together. 245 00:21:19,330 --> 00:21:21,580 The young team really works hard. 246 00:21:22,920 --> 00:21:26,210 How to say it, the concept is brilliant, right? 247 00:21:35,350 --> 00:21:37,560 Since we begin to work together... 248 00:21:38,230 --> 00:21:40,980 ...we can go out together on our days-off now. 249 00:21:42,610 --> 00:21:43,860 I was happy. 250 00:21:45,280 --> 00:21:49,530 If my high school self knew about this, what would she think? 251 00:21:51,870 --> 00:21:52,990 How cute. 252 00:22:01,500 --> 00:22:03,210 Excuse me, can you move aside? 253 00:22:07,760 --> 00:22:09,920 Sorry, but it's dangerous to play there. 254 00:22:11,840 --> 00:22:13,680 Um, excuse me... 255 00:22:14,550 --> 00:22:17,100 Hey, it's not a place to play! Move aside! 256 00:22:17,100 --> 00:22:17,640 Come on. 257 00:22:17,640 --> 00:22:19,310 I'm sorry. 258 00:22:21,810 --> 00:22:24,360 What's wrong with that guy? 259 00:22:32,160 --> 00:22:34,700 Thank you for accompanying me today. 260 00:22:34,700 --> 00:22:36,240 I wanted to come here. 261 00:22:37,290 --> 00:22:38,500 I'm okay with that though... 262 00:22:39,330 --> 00:22:41,540 ...but it's troublesome to go out with me, right? 263 00:22:42,080 --> 00:22:44,460 You should get a boyfriend soon and go out with him instead. 264 00:22:46,420 --> 00:22:47,840 You too, Senpai. 265 00:22:48,510 --> 00:22:52,260 You said that you wouldn't have any relationship anymore. Are you serious about that? 266 00:22:53,220 --> 00:22:54,510 Yeah. 267 00:22:54,760 --> 00:22:56,350 Practically, it's tough. 268 00:22:57,100 --> 00:23:00,180 I already broke up with the girl I dated back in the high school too. 269 00:23:03,310 --> 00:23:04,270 You didn't watch it? 270 00:23:04,270 --> 00:23:06,110 No, I didn't. 271 00:23:06,110 --> 00:23:08,360 But it's been everyone's topic. 272 00:23:08,650 --> 00:23:09,190 Really? 273 00:23:09,190 --> 00:23:10,400 Yeah, really. 274 00:23:10,400 --> 00:23:13,110 Could it be... Miki-senpai? 275 00:23:13,660 --> 00:23:15,030 You remember it well. 276 00:23:15,030 --> 00:23:16,570 I do. 277 00:23:16,870 --> 00:23:17,950 But... 278 00:23:18,740 --> 00:23:23,290 ...isn't she a type of person who will overcome any hardships together wtih you? 279 00:23:26,130 --> 00:23:27,460 But... 280 00:23:28,170 --> 00:23:29,960 ...I wet my pants occasionally. 281 00:23:31,170 --> 00:23:32,300 Wet your pants? 282 00:23:32,800 --> 00:23:35,390 But if you really like someone, it's okay though he wets his pants, right? 283 00:23:35,510 --> 00:23:38,260 Kawana, your voice is too loud. 284 00:23:48,230 --> 00:23:50,530 They said it's an excretory disorder so it can't be helped. 285 00:23:51,230 --> 00:23:53,490 But to have to deal with it your whole life... 286 00:23:54,200 --> 00:23:56,360 ...you don't need to expressly choose me. 287 00:24:05,170 --> 00:24:10,000 "Ritsumeiyou Senior High School, Nagano Prefecture" "31st - 35th year, Tokyo Region Reunion" 288 00:24:11,840 --> 00:24:13,800 Somehow I'm nervous. 289 00:24:14,050 --> 00:24:16,430 I'm glad I can come here with you. 290 00:24:16,590 --> 00:24:19,550 My friend at the basketball club was in charge, so he was nagging me to come. 291 00:24:21,600 --> 00:24:23,100 So many people. 292 00:24:23,220 --> 00:24:24,520 Is he here too? 293 00:24:26,060 --> 00:24:27,400 I wonder. 294 00:24:31,900 --> 00:24:33,150 Ayukawa. 295 00:24:36,030 --> 00:24:38,740 Long time no see. Thanks for coming. 296 00:24:39,490 --> 00:24:40,450 How's your work recently? 297 00:24:40,450 --> 00:24:43,950 As always, Senpai is so popular. 298 00:24:45,290 --> 00:24:46,960 Somehow I'm happy about that. 299 00:24:49,710 --> 00:24:50,710 Tsugumi. 300 00:24:52,250 --> 00:24:53,420 Tsugumi. 301 00:24:53,420 --> 00:24:55,510 Long time no see. 302 00:24:56,010 --> 00:24:57,510 You become so pretty now. 303 00:24:57,510 --> 00:24:59,720 Really? Thank you. 304 00:25:00,800 --> 00:25:02,310 Sorry, my bad, my bad. 305 00:25:02,470 --> 00:25:03,680 Let's talk again later. 306 00:25:03,680 --> 00:25:04,270 Yeah. 307 00:25:04,270 --> 00:25:05,390 Later, okay? 308 00:25:06,270 --> 00:25:08,020 Let's go there, then. 309 00:25:11,860 --> 00:25:13,150 Is it Takanashi-sensei? 310 00:25:13,150 --> 00:25:14,530 You're right. 311 00:25:14,530 --> 00:25:15,690 Let's go there. 312 00:25:18,610 --> 00:25:20,070 It's Miki-senpai. 313 00:25:23,280 --> 00:25:24,370 Kawana. 314 00:25:25,500 --> 00:25:27,160 Long time no see. 315 00:25:28,080 --> 00:25:29,750 Could it be that you are the 'little monkey'? 316 00:25:30,040 --> 00:25:31,500 Hey, that's rude. 317 00:25:31,500 --> 00:25:34,460 Sorry, sorry. So you're in Tokyo now, Koreda-kun. 318 00:25:34,460 --> 00:25:37,050 Yeah. I'm a system engineer now. 319 00:25:37,050 --> 00:25:38,880 Really? That's wonderful. 320 00:25:38,930 --> 00:25:40,260 You're in Tokyo too? 321 00:25:40,930 --> 00:25:43,180 Yeah, since 5 years ago. 322 00:25:43,600 --> 00:25:44,600 Kawana. 323 00:25:45,390 --> 00:25:46,850 I'm going outside for a while. 324 00:25:47,230 --> 00:25:48,230 Okay. 325 00:25:56,860 --> 00:25:58,190 It is... 326 00:25:58,820 --> 00:25:59,780 ...Ayukawa-senpai, right? 327 00:25:59,780 --> 00:26:02,660 Hey, hey, haven't they broken up already? 328 00:26:02,660 --> 00:26:03,910 He got an accident. 329 00:26:04,830 --> 00:26:06,120 I see. 330 00:26:12,130 --> 00:26:14,210 Could it be that you're dating him now? 331 00:26:14,500 --> 00:26:17,340 No, we just work together. 332 00:26:17,340 --> 00:26:19,010 Sometimes we go out for meal. 333 00:26:19,340 --> 00:26:20,510 I see. 334 00:26:30,520 --> 00:26:31,640 Today... 335 00:26:33,730 --> 00:26:38,900 ...if we meet, I thought of telling you something, Itsuki. 336 00:26:45,620 --> 00:26:46,830 I... 337 00:26:49,660 --> 00:26:51,120 ...will get married. 338 00:26:54,420 --> 00:26:55,750 Are you relieved? 339 00:26:57,840 --> 00:26:58,960 Not particularly. 340 00:27:00,210 --> 00:27:01,800 It has nothing to do with me. 341 00:27:05,140 --> 00:27:07,680 You're right. 342 00:27:46,550 --> 00:27:47,640 Itsuki. 343 00:27:49,430 --> 00:27:55,270 You also have the right to be happy. 344 00:28:04,070 --> 00:28:05,450 Take care of yourself. 345 00:28:37,400 --> 00:28:38,860 Miki-senpai. 346 00:28:44,110 --> 00:28:47,450 You are... the one in the library... 347 00:28:48,410 --> 00:28:49,820 I'm Kawana. 348 00:28:51,490 --> 00:28:52,740 I remember you. 349 00:28:53,580 --> 00:28:55,910 Because you got along well with Itsuki. 350 00:28:58,750 --> 00:28:59,920 Um... 351 00:29:03,050 --> 00:29:04,920 ...about your marriage... 352 00:29:06,720 --> 00:29:08,720 Sorry, I happened to hear it before. 353 00:29:11,800 --> 00:29:13,600 Do you think I'm a cruel woman? 354 00:29:13,640 --> 00:29:15,020 No, I don't... 355 00:29:16,100 --> 00:29:17,850 Congratulations. 356 00:29:18,390 --> 00:29:19,520 It's okay. 357 00:29:21,060 --> 00:29:24,400 Everyone thinks I dumped Itsuki. 358 00:29:28,610 --> 00:29:29,780 But actually... 359 00:29:30,780 --> 00:29:32,780 ...I was the one who got dumped. 360 00:29:35,080 --> 00:29:37,290 He thrust me away... 361 00:29:38,620 --> 00:29:41,540 ...but that's his kindness. 362 00:29:43,340 --> 00:29:47,050 To see his attitude before, I understand that it was for my sake. 363 00:29:53,350 --> 00:29:55,640 As expected, I shouldn't have come. 364 00:30:10,450 --> 00:30:16,450 Senpai, don't you actually have something you want to tell Miki-senpai? 365 00:30:26,840 --> 00:30:28,920 So you can drive, Kawana. 366 00:30:29,130 --> 00:30:32,010 As long as there's navigation system and back monitor. 367 00:30:33,260 --> 00:30:34,970 Don't say "as long as". 368 00:30:34,970 --> 00:30:36,470 But it's like that. 369 00:30:36,850 --> 00:30:38,560 Somehow it's scary. 370 00:30:38,560 --> 00:30:41,230 How rude. You should say "we'll be fine" or so. 371 00:30:43,230 --> 00:30:45,230 Where is this place you want to go to? 372 00:30:50,360 --> 00:30:51,950 It's a secret. 373 00:30:56,280 --> 00:30:57,490 Secret, huh~ 374 00:30:57,490 --> 00:30:58,410 Yes. 375 00:31:15,140 --> 00:31:16,550 This is... 376 00:31:18,310 --> 00:31:20,600 This is where Miki-senpai holds the ceremony. 377 00:31:25,610 --> 00:31:26,730 Let's go home. 378 00:31:43,460 --> 00:31:44,330 We'll get off here. 379 00:31:44,330 --> 00:31:46,170 Don't do something unnecessary. 380 00:31:59,220 --> 00:32:01,180 Senpai, you can't stay like this. 381 00:32:01,770 --> 00:32:03,520 Please congratulate her properly. 382 00:32:04,730 --> 00:32:06,650 Not only for Miki-senpai's sake... 383 00:32:07,610 --> 00:32:09,190 ...but also for yourself. 384 00:32:30,670 --> 00:32:32,880 Congratulations. 385 00:32:33,550 --> 00:32:35,840 Congratulations. 386 00:33:11,170 --> 00:33:13,210 Congratulations. 387 00:33:36,690 --> 00:33:38,240 I'm glad... 388 00:33:42,490 --> 00:33:45,080 I'm glad she could be happy. 389 00:33:49,920 --> 00:33:52,040 If the accident didn't happen... 390 00:33:53,500 --> 00:33:54,800 ...Senpai would be... 391 00:34:02,800 --> 00:34:03,970 Kawana. 392 00:34:06,470 --> 00:34:08,390 Thank you for taking me here. 393 00:34:26,240 --> 00:34:27,790 Go, go, go! 394 00:34:28,910 --> 00:34:31,290 Nice shoot. 395 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 Aim at it, aim at it. 396 00:34:38,420 --> 00:34:39,920 Come on, come on. 397 00:34:41,300 --> 00:34:42,220 Go, go, go! 398 00:34:42,220 --> 00:34:43,340 Itsuki. 399 00:34:52,690 --> 00:34:53,940 Great! 400 00:35:08,740 --> 00:35:10,120 What's the matter? 401 00:35:10,370 --> 00:35:11,620 Don't you hear it? 402 00:35:11,910 --> 00:35:12,750 Hmm? 403 00:35:12,790 --> 00:35:14,330 Sound of a cat. 404 00:35:35,810 --> 00:35:37,610 So you are abandoned? 405 00:36:00,210 --> 00:36:01,670 Yosh. 406 00:36:02,880 --> 00:36:06,590 Until you find someone who wants to take care of you, what about staying at my place? 407 00:36:09,050 --> 00:36:10,560 It replies me. 408 00:36:12,140 --> 00:36:14,230 You're so kind, Senpai. 409 00:36:15,730 --> 00:36:18,690 Well, if it's just something like this, I can do that. 410 00:36:50,890 --> 00:36:52,310 Senpai. 411 00:36:52,510 --> 00:36:55,560 So it's Nabe-san? I've told him not to tell you, though. 412 00:36:58,270 --> 00:36:59,560 I'm okay. 413 00:36:59,690 --> 00:37:02,730 It's just a slight fever. Therefore I was hospitalized for further examitaion. 414 00:37:02,820 --> 00:37:04,280 I will be discharged tomorrow. 415 00:37:05,110 --> 00:37:06,610 Glad to hear that. 416 00:37:10,370 --> 00:37:11,240 Oh my. 417 00:37:11,240 --> 00:37:12,490 A guest? 418 00:37:12,530 --> 00:37:14,410 Kawana, this is my mother. 419 00:37:14,660 --> 00:37:17,830 I'm Kawana Tsugumi. Um... I was his junior at high school. 420 00:37:18,000 --> 00:37:19,040 From Matsumoto? 421 00:37:19,040 --> 00:37:20,080 Yes! 422 00:37:20,920 --> 00:37:22,750 Then, what about having this together? 423 00:37:22,750 --> 00:37:24,840 Futabado's castella. 424 00:37:25,090 --> 00:37:28,180 How nostalgic! I really like this. 425 00:37:28,180 --> 00:37:31,640 Wait a moment, okay? I will cut this. 426 00:37:31,850 --> 00:37:32,640 Let me do that. 427 00:37:32,640 --> 00:37:33,930 No, no, it's okay. 428 00:37:33,930 --> 00:37:34,970 No, let me do it. 429 00:37:34,970 --> 00:37:36,560 Really? Okay then. 430 00:37:36,560 --> 00:37:37,430 Okay. 431 00:37:45,150 --> 00:37:47,240 She's a good person, isn't she? 432 00:37:47,440 --> 00:37:49,200 She's my junior at high school. 433 00:38:02,960 --> 00:38:04,250 Itsuki. 434 00:38:06,960 --> 00:38:09,930 Why don't you come back to our hometown? 435 00:38:10,430 --> 00:38:12,340 You can find a job too there. 436 00:38:17,980 --> 00:38:21,900 If you live nearby, I can feel at ease. 437 00:38:28,240 --> 00:38:29,360 Mom. 438 00:38:31,570 --> 00:38:34,700 I've continued living while giving up on so many things. 439 00:38:36,160 --> 00:38:40,460 If I'm given a chance, I won't give up for sure. 440 00:38:41,920 --> 00:38:44,130 Even though I have to force myself, I don't want to have any regrets. 441 00:38:44,540 --> 00:38:48,340 I'm still regretting even now. 442 00:38:48,960 --> 00:38:50,720 Letting you live alone like this... 443 00:38:54,430 --> 00:38:56,310 If something bad happens... 444 00:38:59,480 --> 00:39:01,640 She'll get troubled too, right? 445 00:39:02,190 --> 00:39:03,900 We aren't like what you think. 446 00:39:03,940 --> 00:39:05,650 Then what's your relationship with her? 447 00:39:11,570 --> 00:39:12,650 Kawana. 448 00:39:17,450 --> 00:39:20,330 I'm sorry. Just take your time. 449 00:39:20,330 --> 00:39:21,290 Okay. 450 00:39:37,680 --> 00:39:38,760 Here's the castella. 451 00:39:48,270 --> 00:39:49,360 Kawana. 452 00:39:51,610 --> 00:39:53,990 It might be my misunderstanding though... 453 00:39:56,570 --> 00:39:59,580 ...but if you have any feelings for me... 454 00:40:01,950 --> 00:40:04,160 ...I can't respond to your feeling. 455 00:40:07,210 --> 00:40:08,380 Senpai? 456 00:40:13,420 --> 00:40:16,760 Since I broke up with Miki... 457 00:40:17,390 --> 00:40:20,510 ...I've decided to live myself alone. 458 00:40:22,980 --> 00:40:24,810 And because I have such resolution... 459 00:40:24,980 --> 00:40:27,230 ...I desperately works hard in my job. 460 00:40:30,150 --> 00:40:31,860 If someone spoils me now... 461 00:40:33,190 --> 00:40:35,110 ...I feel like I would stop working hard. 462 00:40:38,950 --> 00:40:42,660 A man like that can't make you happy, Kawana. 463 00:40:50,710 --> 00:40:55,340 It's been 6 years since Itsuki got that accident. 464 00:40:58,140 --> 00:41:01,970 At first, without tossing away the hope to walk again... 465 00:41:02,560 --> 00:41:04,600 ...he worked so hard in rehabilitation. 466 00:41:06,060 --> 00:41:10,190 But then, when he came to understand about his condition.. 467 00:41:11,190 --> 00:41:13,530 ...he completely changed. 468 00:41:15,740 --> 00:41:17,740 He behaved as if he could accept it... 469 00:41:19,620 --> 00:41:20,870 ...calmly. 470 00:41:22,330 --> 00:41:24,450 But he became so harsh to himself. 471 00:41:27,040 --> 00:41:28,580 Speaking about wheelchair... 472 00:41:29,960 --> 00:41:32,670 ...what seems tough is always about him being unable to walk. 473 00:41:32,840 --> 00:41:35,760 But actually, the scariest thing is that... 474 00:41:35,960 --> 00:41:38,340 ...he could lose his life to due to the complications. 475 00:41:40,890 --> 00:41:43,310 It's not that everyone can lose their life due to complications though. 476 00:41:44,350 --> 00:41:45,470 But... 477 00:41:47,230 --> 00:41:50,060 To be together with him who has such a risk... 478 00:41:51,860 --> 00:41:53,770 ...is a difficult thing. 479 00:41:56,360 --> 00:41:57,950 But for me... 480 00:41:59,530 --> 00:42:01,660 ...even though it means to burden others... 481 00:42:04,790 --> 00:42:06,120 ...I want him... 482 00:42:07,870 --> 00:42:09,750 ...to be happy. 483 00:42:12,630 --> 00:42:13,840 After 5 years. 484 00:42:14,800 --> 00:42:16,090 After 10 years. 485 00:42:18,340 --> 00:42:23,760 You can't be sure that your precious one will still be there. 486 00:42:31,100 --> 00:42:35,400 I thought of saying the important things... 487 00:42:36,070 --> 00:42:38,240 ...and telling Senpai properly. 488 00:43:05,510 --> 00:43:09,470 Senpai! What are you doing? You're just discharged from the hospital. 489 00:43:09,470 --> 00:43:11,180 You too, why are you here? 490 00:43:11,270 --> 00:43:13,400 I have something to tell you. 491 00:43:13,940 --> 00:43:16,060 Sorry but I'm looking for my cat now. 492 00:43:16,360 --> 00:43:17,520 Did it go missing? 493 00:43:17,520 --> 00:43:20,240 Yeah. Moreover it's raining now. 494 00:43:21,570 --> 00:43:24,910 I will look for it, so please go home, Senpai. 495 00:43:31,910 --> 00:43:33,620 Kawana, you'll get soaked. 496 00:43:34,790 --> 00:43:36,340 You don't have to worry about me. 497 00:43:36,340 --> 00:43:38,380 How can I not worry about you? 498 00:43:41,380 --> 00:43:43,430 Why are you always like that? 499 00:43:45,680 --> 00:43:48,560 Please stop treating my feelings so lightly like that! 500 00:43:51,180 --> 00:43:53,100 Why are you angry like that? 501 00:43:53,520 --> 00:43:55,940 Saying that I won't be happy if I'm with you... 502 00:43:56,900 --> 00:43:58,860 ...just don't decide things on your own like that! 503 00:43:59,440 --> 00:44:02,030 Please stop concluding things by yourself! 504 00:44:04,910 --> 00:44:06,200 Kawana. 505 00:44:09,530 --> 00:44:11,870 No one can ever replace you, Senpai. 506 00:44:15,460 --> 00:44:16,670 I am... 507 00:44:19,590 --> 00:44:22,260 ...worried about your condition. 508 00:44:23,970 --> 00:44:25,590 If you got sick... 509 00:44:28,010 --> 00:44:30,310 ...and therefore passed away, what should I do? 510 00:44:47,070 --> 00:44:52,580 I like you, Senpai. 511 00:45:45,380 --> 00:45:47,050 Can I open this? 512 00:45:55,930 --> 00:45:57,060 Here it is. 513 00:45:57,850 --> 00:45:59,440 Seriously? 514 00:46:01,230 --> 00:46:03,650 So you are here, Kenzo. 515 00:46:03,900 --> 00:46:04,900 You were missing. 516 00:46:07,990 --> 00:46:09,860 Thank God~ 517 00:46:22,250 --> 00:46:23,500 Sorry. 518 00:46:24,420 --> 00:46:25,840 I made you worried. 519 00:46:30,180 --> 00:46:33,390 I might not be reliable though... 520 00:46:36,720 --> 00:46:37,810 ...but... 521 00:46:39,680 --> 00:46:41,650 ...but I want you to just tell me anything. 522 00:46:53,910 --> 00:46:56,120 I will accept anything. 523 00:47:04,000 --> 00:47:05,210 Kawana. 524 00:47:36,030 --> 00:47:37,330 Look this way. 525 00:48:17,320 --> 00:48:18,530 So fast. 526 00:48:21,750 --> 00:48:23,370 How beautiful. 527 00:48:30,920 --> 00:48:34,050 Before, my parents used to take me here. 528 00:48:34,670 --> 00:48:37,180 It's actually more beautiful up there though. 529 00:48:39,680 --> 00:48:42,100 It's totally okay. Here is enough for me. 530 00:48:55,780 --> 00:48:56,740 Kawana. 531 00:49:01,330 --> 00:49:02,040 Here. 532 00:49:08,880 --> 00:49:10,130 Open it. 533 00:49:22,810 --> 00:49:24,180 It's to commemorate... 534 00:49:24,720 --> 00:49:26,140 ...that we start dating. 535 00:49:31,020 --> 00:49:31,980 Kawana? 536 00:49:36,700 --> 00:49:38,820 Actually, I'm a bit worried. 537 00:49:40,120 --> 00:49:44,740 I wondered if you forced yourself to go out with me... 538 00:49:44,870 --> 00:49:47,790 ...because you were kind and couldn't thrust me away. 539 00:49:50,000 --> 00:49:51,540 That's why I'm happy. 540 00:49:56,670 --> 00:49:57,920 Senpai. 541 00:49:59,680 --> 00:50:01,800 Thank you for letting me be your girlfriend. 542 00:50:04,390 --> 00:50:05,890 Me too. 543 00:50:07,680 --> 00:50:08,850 Thank you. 544 00:50:13,690 --> 00:50:14,860 It's cute. 545 00:50:24,780 --> 00:50:25,830 Looks good on you. 546 00:50:38,760 --> 00:50:41,840 The last time I went back home was this January, I guess. 547 00:50:42,010 --> 00:50:43,260 Me too. 548 00:50:43,890 --> 00:50:46,430 When I said that I was wavering because the train got crowded in Obon festival... 549 00:50:46,430 --> 00:50:48,180 ...I got scolded by my parents. 550 00:50:49,560 --> 00:50:52,020 That's why you took advantage of a ride on my car. 551 00:50:52,020 --> 00:50:55,650 How rude of you to put it like that. We take turns on driving. 552 00:50:55,650 --> 00:50:56,820 Yeah, yeah. 553 00:50:59,650 --> 00:51:01,860 By the way, is your kitten okay? 554 00:51:02,950 --> 00:51:06,160 After I consulted to Nagasawa-san about that, I keep it as my pet. 555 00:51:07,290 --> 00:51:10,620 Nagasawa-san is... your helper, right? 556 00:51:12,170 --> 00:51:16,210 I haven't met her, by the way. What kind of person is she? 557 00:51:16,460 --> 00:51:20,970 She was previously a nurse. She took care of me right after I got that accident. 558 00:51:20,970 --> 00:51:23,220 She also took care of me after the rehabilitation. 559 00:51:23,890 --> 00:51:25,140 So I owe her a lot. 560 00:51:29,220 --> 00:51:30,520 I see. 561 00:51:38,150 --> 00:51:39,440 Thank you. 562 00:51:39,690 --> 00:51:40,900 Is it okay here? 563 00:51:41,360 --> 00:51:42,950 My house is nearby. 564 00:51:43,990 --> 00:51:45,240 Tsugumi. 565 00:51:47,200 --> 00:51:48,240 Dad. 566 00:51:57,710 --> 00:51:59,340 Well then, I'll contact you later. 567 00:51:59,960 --> 00:52:01,130 Thank you. 568 00:52:04,340 --> 00:52:05,680 Tsugumi. 569 00:52:06,090 --> 00:52:08,050 So you came here by car? 570 00:52:08,970 --> 00:52:12,890 Recently, I get to work together with my senior at high school by chance. 571 00:52:14,060 --> 00:52:16,060 What is his job? 572 00:52:17,190 --> 00:52:20,530 He's a first-class architect. He works for a design firm. 573 00:52:20,530 --> 00:52:23,490 Wow, isn't it great? What is his name? 574 00:52:23,490 --> 00:52:25,160 Ayukawa Itsuki-san. 575 00:52:26,990 --> 00:52:28,700 We are dating now. 576 00:52:29,410 --> 00:52:30,790 I see. 577 00:52:30,830 --> 00:52:33,580 Introduce him to us, then. 578 00:52:33,620 --> 00:52:35,000 Next time, okay? 579 00:52:37,500 --> 00:52:38,840 Let's eat. 580 00:52:39,340 --> 00:52:41,050 Dad. 581 00:52:41,300 --> 00:52:43,720 It's okay since he's someone with proper job, right? 582 00:52:43,720 --> 00:52:45,880 Well, I don't say anything. 583 00:52:47,430 --> 00:52:49,300 Let's eat. 584 00:52:54,140 --> 00:52:55,440 Also... 585 00:52:56,940 --> 00:52:58,940 ...he is on a wheelchair. 586 00:52:59,980 --> 00:53:01,400 Wheelchair? 587 00:53:03,190 --> 00:53:07,740 He injured his spinal cord in a traffic accident, so he is handicapped. 588 00:53:08,820 --> 00:53:13,290 But though he can't walk, he can do his daily routines and job properly. 589 00:53:16,830 --> 00:53:18,540 Can it be healed? 590 00:53:20,080 --> 00:53:21,630 No, it can't. 591 00:53:23,670 --> 00:53:24,630 Huh... 592 00:53:25,300 --> 00:53:26,220 But... 593 00:53:28,180 --> 00:53:30,260 ...he's a strong and gentle person. 594 00:53:31,350 --> 00:53:32,720 I respect him. 595 00:53:41,400 --> 00:53:42,770 Dad. 596 00:53:45,940 --> 00:53:50,660 Dad is getting older too, so his body is getting weaker. 597 00:53:51,570 --> 00:53:54,160 He's worried about your future. 598 00:54:09,800 --> 00:54:10,890 Kawana. 599 00:54:12,890 --> 00:54:14,930 Did your father say something? 600 00:54:17,930 --> 00:54:18,640 Huh? 601 00:54:20,230 --> 00:54:23,270 The other day, I didn't get off from my car. 602 00:54:23,900 --> 00:54:26,400 I just wonder if it made him feel offended. 603 00:54:34,120 --> 00:54:35,910 Did you talk to him about us? 604 00:54:37,660 --> 00:54:39,040 I did. 605 00:54:41,750 --> 00:54:44,920 Next time, I will properly give my greetings to them. 606 00:54:47,630 --> 00:54:48,550 Let's go. 607 00:54:51,550 --> 00:54:53,390 Senpai understands. 608 00:54:54,220 --> 00:54:57,020 That my parents might have told me various things. 609 00:54:59,020 --> 00:55:00,890 That I'm getting worried. 610 00:55:02,980 --> 00:55:05,270 He carries it all on his back. 611 00:55:08,820 --> 00:55:09,990 What's wrong? 612 00:55:11,900 --> 00:55:12,950 Nothing. 613 00:55:26,920 --> 00:55:32,130 There are still so many things we have to overcome. 614 00:55:34,510 --> 00:55:38,390 But if I'm with Senpai, I'm sure I'll be okay. 615 00:55:39,770 --> 00:55:41,310 I can face it with smile. 616 00:55:58,910 --> 00:56:00,040 Welcome home. 617 00:56:00,120 --> 00:56:02,210 Nagasawa-san, so you're coming. 618 00:56:04,000 --> 00:56:05,750 Sorry for entering on my own. 619 00:56:05,920 --> 00:56:09,500 I thought of going home after I put your medicine, but I did a little cleaning too. 620 00:56:09,710 --> 00:56:11,090 Thank you as always. 621 00:56:12,220 --> 00:56:14,050 This is my helper, Nagasawa-san. 622 00:56:14,720 --> 00:56:16,840 Nagasawa-san, she is Kawana Tsugumi. 623 00:56:17,390 --> 00:56:19,430 Nice to meet you, I'm Kawana. 624 00:56:20,810 --> 00:56:22,180 I'm Nagasawa. 625 00:56:27,980 --> 00:56:31,150 Please be attentive to details while doing laundry or washing... 626 00:56:31,150 --> 00:56:31,730 Okay. 627 00:56:31,730 --> 00:56:35,990 For the cleaning, dust will easily pile up on spots which are hard to reach, so please mind that. 628 00:56:35,990 --> 00:56:36,700 Okay. 629 00:56:37,780 --> 00:56:42,250 Also, make sure you don't forget to put the wet cloth before the entrance. 630 00:56:42,580 --> 00:56:43,290 Okay. 631 00:56:43,700 --> 00:56:46,870 I've bought the usual stuffs and I've put them in the fridge. 632 00:56:47,040 --> 00:56:48,580 Thank you very much. 633 00:56:58,180 --> 00:57:00,760 Are you from the same town as Itsuki-kun? 634 00:57:01,220 --> 00:57:03,890 Yes. We met again by chance at work. 635 00:57:04,520 --> 00:57:07,690 So you didn't know about him being on the wheelchair? 636 00:57:08,810 --> 00:57:09,560 Yes. 637 00:57:11,230 --> 00:57:12,440 I see. 638 00:57:13,780 --> 00:57:14,990 I'm sorry. 639 00:57:18,030 --> 00:57:19,450 Are you okay, Kawana? 640 00:57:19,570 --> 00:57:20,320 Yeah. 641 00:57:21,740 --> 00:57:23,080 Senpai, your foot! 642 00:57:26,790 --> 00:57:28,000 Don't move. 643 00:57:29,040 --> 00:57:30,750 I did it again. 644 00:57:34,960 --> 00:57:36,260 Kawana-san. 645 00:57:37,470 --> 00:57:38,930 I've... 646 00:57:39,470 --> 00:57:43,930 ...always seen him struggling in pain. 647 00:57:45,060 --> 00:57:50,440 In order to understand both his heart and his body. 648 00:57:53,690 --> 00:57:55,740 That's why, let me tell you this. 649 00:57:56,900 --> 00:58:00,360 To be together with him, you have to prepare yourself. 650 00:58:05,790 --> 00:58:08,210 Thank you for expressly coming here. 651 00:58:08,210 --> 00:58:10,460 Don't mention it. To build a house... 652 00:58:10,460 --> 00:58:11,790 ...I want to ask Ayukawa-kun. 653 00:58:11,790 --> 00:58:13,710 I've discussed this with my wife too. 654 00:58:14,050 --> 00:58:15,460 Thank you very much. 655 00:58:16,170 --> 00:58:19,010 Our Kawana will be in charge for the interior. 656 00:58:19,010 --> 00:58:20,340 We look forward to work with you. 657 00:58:20,340 --> 00:58:22,010 Thank you, Tsugumi-chan. 658 00:58:22,010 --> 00:58:24,140 Yes, me too. 659 00:58:25,520 --> 00:58:27,520 I want to be the strength for Senpai. 660 00:58:28,430 --> 00:58:29,940 I have to work harder. 661 00:58:36,860 --> 00:58:38,610 Sorry for being late. 662 00:58:38,610 --> 00:58:39,360 It's okay. 663 00:58:40,530 --> 00:58:41,740 Thank you for today too. 664 00:58:46,790 --> 00:58:49,460 Kawana, don't force yourself. 665 00:58:49,960 --> 00:58:51,420 I'm totally okay. 666 00:58:51,580 --> 00:58:53,420 Rather than asking Nagasawa-san... 667 00:58:53,420 --> 00:58:55,800 ...you can save some cost if I can do her part as your helper. 668 00:58:55,920 --> 00:58:57,380 It's true though... 669 00:58:58,130 --> 00:59:00,220 I want to eat together with you. 670 00:59:05,300 --> 00:59:06,600 Are you in the middle of working? 671 00:59:08,140 --> 00:59:09,640 The deadline is near. 672 00:59:10,810 --> 00:59:12,980 Don't mind me, please continue your work. 673 00:59:16,610 --> 00:59:17,320 Okay. 674 00:59:31,750 --> 00:59:33,000 Hello. 675 00:59:33,330 --> 00:59:35,960 Kawana? It's me, Koreda. 676 00:59:41,090 --> 00:59:41,880 It looks delicious. 677 00:59:41,880 --> 00:59:42,590 Yeah. 678 00:59:44,720 --> 00:59:47,930 Don't you want to order anything else? Pasta, maybe. 679 00:59:49,890 --> 00:59:51,890 Sorry, but I have to go soon. 680 00:59:53,690 --> 00:59:56,060 Sorry, so you have a plan already? 681 00:59:56,360 --> 00:59:58,480 I have to go to Ayukawa-senpai's place. 682 00:59:59,190 --> 01:00:00,030 Huh? 683 01:00:00,690 --> 01:00:02,400 So you're really dating him. 684 01:00:04,570 --> 01:00:05,740 I see. 685 01:00:11,540 --> 01:00:13,540 Could it be that you go there everyday? 686 01:00:17,420 --> 01:00:19,880 I want to understand him more. 687 01:00:20,920 --> 01:00:23,420 So I think that I have to work harder. 688 01:00:29,060 --> 01:00:33,890 But, is love something you have to work so hard like that? 689 01:00:49,410 --> 01:00:50,700 Hello. 690 01:00:51,830 --> 01:00:56,170 Finally you pick up. You didn't contact me at all. 691 01:00:56,330 --> 01:00:57,750 Are you doing well? 692 01:01:00,500 --> 01:01:02,420 Sorry, I was busy with works. 693 01:01:02,420 --> 01:01:03,760 Where are you now? 694 01:01:05,510 --> 01:01:06,720 Going home from work. 695 01:01:06,720 --> 01:01:08,970 It's so late, Tsugumi. 696 01:01:10,300 --> 01:01:13,680 Well... it's about Ayukawa-san. 697 01:01:15,390 --> 01:01:17,770 Are you still dating him? 698 01:01:22,690 --> 01:01:24,780 Don't worry, I'll be okay. 699 01:01:24,780 --> 01:01:26,570 Saying you're okay like that... 700 01:01:26,610 --> 01:01:27,660 Dad is worried too... 701 01:01:27,660 --> 01:01:28,360 Sorry. 702 01:01:28,360 --> 01:01:31,780 Um... I got a call from my workplace, so I'll call you later. 703 01:01:43,460 --> 01:01:46,010 This is the plan for Yoshioka-san's house... 704 01:01:50,720 --> 01:01:53,560 What's this? Can you do something with the width? 705 01:01:53,680 --> 01:01:54,390 Okay. 706 01:01:56,810 --> 01:01:58,100 This will be troubling. 707 01:01:58,100 --> 01:01:59,650 You're right. 708 01:02:00,400 --> 01:02:02,900 Barrier-free. 709 01:02:06,990 --> 01:02:09,530 Since we want to talk properly to you about Ayukawa-san... 710 01:02:09,530 --> 01:02:11,570 ...please come home once. 711 01:02:11,820 --> 01:02:13,910 Dad is worried too. 712 01:02:18,120 --> 01:02:20,670 Why can't everyone understand? 713 01:02:22,170 --> 01:02:24,840 I just want to support Senpai. 714 01:02:26,170 --> 01:02:28,670 I just want to be together with Senpai. 715 01:02:31,220 --> 01:02:32,680 I've discussed it with Nabe-san. 716 01:02:32,680 --> 01:02:35,390 We've generally decided about the orientation for Yoshioka-san's house. 717 01:02:35,890 --> 01:02:38,100 We won't make it completely barrier-free... 718 01:02:38,520 --> 01:02:41,480 ...and for things he still can handle while on wheelchair, we will leave the space as it is. 719 01:02:46,820 --> 01:02:47,650 Kawana? 720 01:02:50,820 --> 01:02:53,490 The train is arriving, please be careful. 721 01:02:53,530 --> 01:02:56,330 Please stand behind the yellow line. 722 01:02:56,330 --> 01:02:58,500 I have to call the station attendant. 723 01:03:08,840 --> 01:03:11,340 Kawana... Kawana! 724 01:03:12,930 --> 01:03:14,970 Anyone! Please help! 725 01:03:14,970 --> 01:03:16,310 Please! 726 01:03:17,220 --> 01:03:18,100 Kawana! 727 01:03:18,970 --> 01:03:20,270 Kawana! 728 01:03:20,600 --> 01:03:21,940 Kawana! 729 01:03:31,650 --> 01:03:37,410 "For ambulance only" "Entrance" 730 01:03:56,640 --> 01:03:57,810 Koreda. 731 01:03:58,760 --> 01:04:00,470 Thank you for today. 732 01:04:01,480 --> 01:04:02,600 You're really helpful. 733 01:04:08,980 --> 01:04:10,530 To overwork herself like this... 734 01:04:15,240 --> 01:04:16,990 ...I can't understand it. 735 01:04:20,790 --> 01:04:23,160 Isn't Kawana forcing herself to keep up with you? 736 01:05:04,120 --> 01:05:05,160 Kawana. 737 01:05:07,170 --> 01:05:08,420 Tsugumi. 738 01:05:09,040 --> 01:05:10,170 Mom. 739 01:05:10,290 --> 01:05:11,550 Tsugumi. 740 01:05:11,710 --> 01:05:13,130 Are you okay? 741 01:05:15,010 --> 01:05:16,590 Thank God... 742 01:05:18,720 --> 01:05:20,390 Ayukawa-san. 743 01:05:20,850 --> 01:05:23,890 What is this? Why did this happen?! 744 01:05:23,890 --> 01:05:25,060 Mom, this has nothing to do with Senpai. 745 01:05:25,060 --> 01:05:28,270 I was with her but I couldn't do anything, so it's my responsibility. 746 01:05:30,560 --> 01:05:32,320 To let this thing happened... 747 01:05:33,280 --> 01:05:35,360 ...I deeply apologize. 748 01:05:39,620 --> 01:05:40,740 Ayukawa-kun. 749 01:05:42,030 --> 01:05:46,000 Sorry, but can you please leave us alone? 750 01:05:49,540 --> 01:05:50,290 Okay. 751 01:05:52,040 --> 01:05:53,340 Excuse me. 752 01:06:15,190 --> 01:06:16,530 Thank you. 753 01:06:17,900 --> 01:06:18,990 It's tough, huh? 754 01:06:20,860 --> 01:06:23,240 I just got a call from Cranberries. 755 01:06:23,240 --> 01:06:26,250 Shimizu-san will take over as Kawana's substitute. 756 01:06:27,250 --> 01:06:28,620 I deeply apologize. 757 01:06:29,790 --> 01:06:31,580 You don't need to apologize. 758 01:06:57,230 --> 01:06:58,400 Ayukawa-kun. 759 01:07:09,000 --> 01:07:10,330 Since she was little... 760 01:07:12,330 --> 01:07:14,840 ...Tsugumi was a spoiled child. 761 01:07:17,500 --> 01:07:19,130 She's not very skillful. 762 01:07:20,050 --> 01:07:21,260 As the youngest child... 763 01:07:22,130 --> 01:07:27,720 ...everyone spoiled her and raised her with lots of love. 764 01:07:28,930 --> 01:07:32,560 Though she's honest, she also has weak sides too. 765 01:07:35,440 --> 01:07:36,650 That's why... 766 01:07:38,650 --> 01:07:41,990 ...I don't think she is strong enough... 767 01:07:43,070 --> 01:07:45,570 ...to carry the burden while being with you. 768 01:07:51,910 --> 01:07:53,080 Ayukawa-san. 769 01:07:59,250 --> 01:08:00,260 I beg you. 770 01:08:01,050 --> 01:08:02,670 Please break up with my daughter. 771 01:08:06,180 --> 01:08:08,930 It also hurts me to say such things. 772 01:08:12,680 --> 01:08:16,190 I know that what you have to go through is really hard. 773 01:08:16,190 --> 01:08:17,730 I really think so. 774 01:08:18,150 --> 01:08:19,780 But as expected... 775 01:08:21,690 --> 01:08:24,400 ...I don't want my daughter to live a difficult life. 776 01:08:27,740 --> 01:08:28,780 Please... 777 01:08:30,450 --> 01:08:31,750 ...raise your head. 778 01:08:38,420 --> 01:08:40,210 Please raise your head. 779 01:09:00,770 --> 01:09:02,030 Senpai! 780 01:09:10,080 --> 01:09:12,290 I will proceed to the examination room. 781 01:09:12,290 --> 01:09:13,000 Okay. 782 01:09:36,230 --> 01:09:37,940 So you're coming. 783 01:09:40,150 --> 01:09:41,230 Are you okay? 784 01:09:45,820 --> 01:09:47,150 Say, Senpai. 785 01:09:50,120 --> 01:09:51,870 Now we have same height. 786 01:10:09,550 --> 01:10:10,760 Senpai? 787 01:10:19,600 --> 01:10:20,650 Kawana. 788 01:10:24,070 --> 01:10:27,360 When you're discharged, let's go somewhere together. 789 01:11:14,870 --> 01:11:17,290 I really look forward for today. 790 01:11:17,290 --> 01:11:21,540 To go to amusement park with Senpai is... like a dream for me. 791 01:11:21,830 --> 01:11:24,330 You're exaggerating, Kawana. 792 01:11:24,630 --> 01:11:25,840 I want to eat that. 793 01:11:25,130 --> 01:11:27,550 "Mr. Bear's Castella" 794 01:11:28,510 --> 01:11:30,800 You really like ice cream, huh, Kawana? 795 01:11:31,010 --> 01:11:32,380 Yeah, I like it. 796 01:11:35,220 --> 01:11:36,470 Senpai. 797 01:11:37,640 --> 01:11:39,140 Thank you for today. 798 01:12:15,010 --> 01:12:17,010 Recently, I often had this dream. 799 01:12:18,220 --> 01:12:19,140 Dream? 800 01:12:22,520 --> 01:12:24,230 In my dream... 801 01:12:25,600 --> 01:12:27,190 ...I was able to stand on my both feet... 802 01:12:27,980 --> 01:12:31,280 ...and I could go up to the high place which I can't reach with wheelchair. 803 01:12:33,200 --> 01:12:36,370 Together, we watch the scenery from the top. 804 01:12:42,620 --> 01:12:44,790 I often had a dream about me walking right after the accident. 805 01:12:44,790 --> 01:12:46,380 But I didn't have it recently. 806 01:12:48,000 --> 01:12:51,460 Being with you is so fun... 807 01:12:55,220 --> 01:12:57,590 ...so I start to imagine that because I feel so happy. 808 01:13:03,980 --> 01:13:06,230 The things which I could do if only I could walk. 809 01:13:08,110 --> 01:13:09,440 The scenery... 810 01:13:11,320 --> 01:13:13,570 ...we could see together if only I could walk. 811 01:13:19,530 --> 01:13:20,740 Senpai? 812 01:13:24,960 --> 01:13:25,960 Kawana. 813 01:13:30,500 --> 01:13:31,960 Thank you for today. 814 01:13:36,510 --> 01:13:38,510 You give me the best memories. 815 01:13:43,560 --> 01:13:44,980 Let's come here again. 816 01:13:47,520 --> 01:13:48,310 Okay? 817 01:13:53,780 --> 01:13:55,990 The picture of sakura tree you painted... 818 01:13:59,320 --> 01:14:00,950 ...I want to see it once again. 819 01:14:05,870 --> 01:14:09,460 I want to go back to that time. 820 01:14:13,710 --> 01:14:15,800 If only I could meet you again... 821 01:14:17,170 --> 01:14:21,010 ...with my body like that time... 822 01:14:38,030 --> 01:14:39,490 It's frustrating. 823 01:14:45,240 --> 01:14:47,370 It's so painful that... 824 01:14:49,660 --> 01:14:52,000 ...there is too few things I can do for you. 825 01:14:54,710 --> 01:14:56,670 Like when you fell from the platform... 826 01:14:57,130 --> 01:14:59,550 ...if only I could stand up and reach your hand... 827 01:15:05,140 --> 01:15:09,020 I keep hurting you and making you unhappy more and more. 828 01:15:16,820 --> 01:15:17,940 That's why.. 829 01:15:26,580 --> 01:15:27,740 That's why... 830 01:15:29,040 --> 01:15:30,410 ...today will be the last. 831 01:15:36,590 --> 01:15:39,840 I really treasure you. 832 01:15:43,760 --> 01:15:45,220 That's why... 833 01:15:46,300 --> 01:15:48,640 ...please treasure your own life, Kawana. 834 01:15:55,480 --> 01:15:57,110 Thank you for everything. 835 01:16:02,900 --> 01:16:03,820 No. 836 01:16:21,300 --> 01:16:22,470 Let's break up. 837 01:16:27,140 --> 01:16:28,310 No. 838 01:16:29,180 --> 01:16:30,270 No. 839 01:16:31,890 --> 01:16:33,060 No... 840 01:16:35,940 --> 01:16:37,110 No. 841 01:16:39,480 --> 01:16:40,860 Senpai. 842 01:16:44,990 --> 01:16:46,200 No... 843 01:17:04,470 --> 01:17:06,050 After breaking up with Senpai... 844 01:17:07,390 --> 01:17:09,100 ...though the season is changing... 845 01:17:10,010 --> 01:17:12,600 ...I can't forget about him at all. 846 01:17:20,400 --> 01:17:23,230 Kawana, have you confirm the wall color for the other day? 847 01:17:23,230 --> 01:17:26,070 I've also confirmed the floor. 848 01:17:26,240 --> 01:17:27,450 You did well. 849 01:17:29,490 --> 01:17:32,450 You've completely become a working lady now. 850 01:17:42,920 --> 01:17:45,760 Eating hot-pot warms our body, right? 851 01:17:47,010 --> 01:17:50,260 You know, since I live alone, I seldom have hot-pot. 852 01:17:50,890 --> 01:17:51,810 I see. 853 01:17:51,810 --> 01:17:53,100 It was delicious. 854 01:17:53,520 --> 01:17:55,100 Thank you. 855 01:18:01,270 --> 01:18:02,690 Kawana, are you okay? 856 01:18:04,230 --> 01:18:05,240 I'm totally fine. 857 01:18:05,240 --> 01:18:06,820 I didn't drink much anyway. 858 01:18:07,530 --> 01:18:08,700 Not about that. 859 01:18:11,910 --> 01:18:13,740 It feels like you're just pretending to be fine. 860 01:18:21,630 --> 01:18:24,250 You're always like that since before, Koreda-kun. 861 01:18:26,670 --> 01:18:28,590 Your timing is good. 862 01:18:28,680 --> 01:18:30,390 And your judgement too. 863 01:18:31,510 --> 01:18:33,430 You know, back at high school before... 864 01:18:33,560 --> 01:18:36,730 ...you stopped me when I was about to throw away my painting, right? 865 01:18:48,110 --> 01:18:50,820 I was thinking of giving that picture to Senpai... 866 01:18:51,030 --> 01:18:52,120 ...but... 867 01:18:53,320 --> 01:18:56,410 ...I got broken-hearted and desperate. 868 01:18:57,910 --> 01:19:00,670 So I threw away the painting I had finally finished. 869 01:19:01,420 --> 01:19:02,750 Stupid, wasn't I? 870 01:19:05,380 --> 01:19:08,550 Because you stopped me from throwing it away, it could win a prize. 871 01:19:11,300 --> 01:19:12,510 Are you... 872 01:19:14,350 --> 01:19:15,640 ...still down? 873 01:19:19,980 --> 01:19:21,520 I've always thought... 874 01:19:26,070 --> 01:19:28,860 ...about what should I do to support him. 875 01:19:31,910 --> 01:19:34,280 Or whether I'm able to ease his pain or not. 876 01:19:39,160 --> 01:19:41,080 But I couldn't do anything in the end. 877 01:19:43,290 --> 01:19:45,540 I ended up being a heavy burden for him. 878 01:19:51,930 --> 01:19:55,050 I got told that my father collapsed due to stroke. 879 01:19:55,550 --> 01:19:58,140 So I have to go back to my hometown for a while. 880 01:20:05,730 --> 01:20:09,780 It's really helpful to have you here, Tsugumi. 881 01:20:11,570 --> 01:20:13,990 Thank God it's less severe than Dad's thought, right? 882 01:20:15,570 --> 01:20:18,660 Dad, don't forget to take your medicine later. 883 01:20:19,240 --> 01:20:19,990 Yeah. 884 01:20:39,350 --> 01:20:44,190 The picture of sakura tree you painted... I want to see it once again. 885 01:21:26,140 --> 01:21:27,400 Senpai. 886 01:21:27,980 --> 01:21:29,690 How are you doing now? 887 01:21:31,820 --> 01:21:34,650 I come to the school where I met you, Senpai. 888 01:21:40,990 --> 01:21:42,240 Senpai. 889 01:21:43,620 --> 01:21:45,410 How is your health? 890 01:21:46,580 --> 01:21:48,250 Do you force yourself? 891 01:21:49,880 --> 01:21:51,460 Do you smile? 892 01:21:55,590 --> 01:21:56,840 Senpai. 893 01:21:59,260 --> 01:22:00,720 I want to see you. 894 01:22:20,280 --> 01:22:22,200 Hello, Kawana? 895 01:22:27,620 --> 01:22:28,460 What? 896 01:22:29,750 --> 01:22:30,540 No. 897 01:22:31,380 --> 01:22:33,170 I'm at our high school now. 898 01:22:34,000 --> 01:22:37,380 I feel kind of nostalgic after I saw the picture you saved. 899 01:22:39,130 --> 01:22:42,220 That's why I thought, as usual, your timing is good. 900 01:22:44,680 --> 01:22:46,100 As expected from me. 901 01:22:54,480 --> 01:22:56,280 I remember lots of things. 902 01:22:59,860 --> 01:23:01,700 About Senpai? 903 01:23:06,290 --> 01:23:07,450 I see. 904 01:23:10,120 --> 01:23:11,960 I will always be... 905 01:23:13,170 --> 01:23:14,920 ...your ally, Kawana. 906 01:23:19,170 --> 01:23:20,430 Thank you. 907 01:23:36,900 --> 01:23:38,110 Hello. 908 01:23:38,190 --> 01:23:40,360 Hello, Kawana-san. 909 01:23:42,780 --> 01:23:44,950 It's been a long time. I'm Nagasawa. 910 01:23:48,660 --> 01:23:50,660 Sorry for contacting you so suddenly. 911 01:23:51,330 --> 01:23:54,170 I have something to tell you about Itsuki-kun. 912 01:23:56,290 --> 01:23:58,420 What happens to Senpai? 913 01:24:05,260 --> 01:24:07,140 I'm going back to Tokyo now. 914 01:24:11,680 --> 01:24:13,020 Is it about Ayukawa-kun? 915 01:24:13,440 --> 01:24:14,980 He has a surgery. 916 01:24:16,690 --> 01:24:18,650 Seems like it's a difficult one. 917 01:24:24,410 --> 01:24:26,700 So I think I will regret it if I don't go there. 918 01:24:27,410 --> 01:24:28,240 Tsugumi. 919 01:24:28,240 --> 01:24:29,450 Actually... 920 01:24:33,580 --> 01:24:38,380 ...I asked Ayukawa-kun to break up with you. 921 01:24:42,590 --> 01:24:46,010 Maybe I'm such a coward to hide it from you... 922 01:24:46,470 --> 01:24:50,720 ...but I don't think it's wrong for me to ask Ayukawa-kun about that. 923 01:24:53,730 --> 01:24:55,900 To wish for his daughter's happiness... 924 01:24:56,270 --> 01:24:58,310 ...is natural for me as a father. 925 01:25:03,900 --> 01:25:09,450 But to see things turn out like this... 926 01:25:10,700 --> 01:25:12,870 ...I can finally understand. 927 01:25:16,170 --> 01:25:20,630 Please decide it by yourself from now on. 928 01:25:28,720 --> 01:25:29,930 Dad. 929 01:25:31,060 --> 01:25:32,560 I understand it too. 930 01:25:36,560 --> 01:25:38,400 No one is alone. 931 01:25:40,770 --> 01:25:42,190 In difficult times... 932 01:25:43,900 --> 01:25:46,030 ...it's good if we can overcome it together, right? 933 01:26:00,540 --> 01:26:03,460 Though I thought you're still a child... 934 01:26:05,880 --> 01:26:07,680 ...apparently you're an adult already. 935 01:26:18,100 --> 01:26:19,350 I'm off. 936 01:26:43,920 --> 01:26:47,220 God, I beg you. 937 01:26:48,760 --> 01:26:50,680 Please save Senpai. 938 01:26:51,930 --> 01:26:53,350 Please. 939 01:27:13,950 --> 01:27:15,240 Tsugumi-san. 940 01:27:15,240 --> 01:27:16,580 Long time no see. 941 01:27:16,580 --> 01:27:19,460 Thank you for coming here. 942 01:27:21,330 --> 01:27:22,630 How is Senpai? 943 01:27:25,130 --> 01:27:27,460 He's doing his best now. 944 01:27:33,050 --> 01:27:35,720 You are the family of Ayukawa-san, right? 945 01:27:35,720 --> 01:27:36,600 Yes. 946 01:27:36,600 --> 01:27:38,930 Please come with me for a while. This way. 947 01:27:39,060 --> 01:27:40,430 Excuse me for a while. 948 01:27:47,150 --> 01:27:48,990 Thank you for calling me. 949 01:28:01,750 --> 01:28:05,380 Here. From Itsuki-kun. 950 01:28:12,170 --> 01:28:17,010 If something happens to him, he asked me to give this to you. 951 01:28:54,470 --> 01:28:55,680 "To Kawana" 952 01:28:58,180 --> 01:29:01,770 "I will have a surgery tomorrow." 953 01:29:04,100 --> 01:29:09,110 "The chance of it to be successful is not so high." 954 01:29:11,650 --> 01:29:13,530 "Perhaps we won't meet again." 955 01:29:15,700 --> 01:29:16,990 "To think about it..." 956 01:29:19,080 --> 01:29:20,910 "...I think I have to tell you this, no matter what." 957 01:29:22,500 --> 01:29:24,210 "So I write you this letter." 958 01:29:26,210 --> 01:29:27,920 "When I was at high school..." 959 01:29:29,090 --> 01:29:31,550 "...I had dreams and hopes about my future." 960 01:29:33,550 --> 01:29:35,590 "About what I would be..." 961 01:29:36,050 --> 01:29:37,640 "...I had such confidence." 962 01:29:40,100 --> 01:29:40,890 "But..." 963 01:29:42,010 --> 01:29:43,770 Ayukawa-kun. 964 01:29:44,180 --> 01:29:45,140 Let's go. 965 01:29:45,140 --> 01:29:45,850 I won't. 966 01:29:45,850 --> 01:29:46,690 Let's go! 967 01:29:46,690 --> 01:29:47,940 I won't! 968 01:29:48,940 --> 01:29:51,110 I've told you I wouldn't go! 969 01:29:51,820 --> 01:29:54,690 Though I go through the rehabilitation, my feet won't move. 970 01:29:56,950 --> 01:30:01,830 "No one could help me, and I couldn't even live an ordinary life." 971 01:30:02,950 --> 01:30:06,120 "I hate to trouble everyone around me." 972 01:30:07,920 --> 01:30:09,960 "So everyday was agonizing." 973 01:30:14,710 --> 01:30:15,880 "But even so..." 974 01:30:17,760 --> 01:30:19,800 "...I got support from a lot of people." 975 01:30:20,640 --> 01:30:24,640 "Little by little, I can move forward." 976 01:30:26,520 --> 01:30:27,350 "But..." 977 01:30:29,100 --> 01:30:34,360 "...even toward those people around me..." 978 01:30:35,440 --> 01:30:38,400 "...I started to build a wall around my heart." 979 01:30:42,120 --> 01:30:45,790 "That time, I met you again, Kawana." 980 01:30:45,910 --> 01:30:47,790 Please. Let him do it. 981 01:30:47,960 --> 01:30:49,960 I will attend to him as well. I won't let him force himself. 982 01:30:49,960 --> 01:30:51,250 Please. 983 01:30:52,750 --> 01:30:56,800 "You're still so clumsy like you used to..." 984 01:30:57,880 --> 01:31:00,220 "...and straightforwardly facing me." 985 01:31:01,970 --> 01:31:03,640 "You broke down the wall." 986 01:31:03,640 --> 01:31:09,060 I like you, Senpai. 987 01:31:13,270 --> 01:31:15,360 Thank you for letting me be your girlfriend. 988 01:31:16,480 --> 01:31:17,820 Me too. 989 01:31:19,740 --> 01:31:20,860 Thank you. 990 01:31:25,240 --> 01:31:26,700 "Being with you..." 991 01:31:28,000 --> 01:31:29,830 "...I can laugh like I used to." 992 01:31:32,040 --> 01:31:33,460 "I was so happy." 993 01:31:34,880 --> 01:31:38,550 "I never imagined that I would feel that way." 994 01:31:40,630 --> 01:31:42,220 "It's all thanks to you, Kawana." 995 01:31:43,680 --> 01:31:45,550 "I'm really grateful to you." 996 01:31:47,180 --> 01:31:48,390 "Kawana." 997 01:31:51,100 --> 01:31:52,270 "Thank you." 998 01:31:57,780 --> 01:32:03,280 "If I can see you once again..." 999 01:32:04,450 --> 01:32:08,740 "...I want us to go seeing that sakura together." 1000 01:33:26,660 --> 01:33:28,280 How nostalgic. 1001 01:33:40,630 --> 01:33:42,960 This place doesn't change at all. 1002 01:33:48,890 --> 01:33:51,720 You always painted pictures here. 1003 01:33:53,520 --> 01:33:57,440 I painted that picture thinking of giving it to you, Senpai. 1004 01:33:58,770 --> 01:34:00,650 The picture of the gymnasium and this sakura tree. 1005 01:34:03,400 --> 01:34:05,320 But I didn't give it to you in the end. 1006 01:34:13,790 --> 01:34:16,660 Recently, I had a dream about us going to Enoshima. 1007 01:34:19,920 --> 01:34:21,920 The scenery we saw from there... 1008 01:34:23,300 --> 01:34:25,840 ...was the deep blue sky and sea. 1009 01:34:30,680 --> 01:34:32,970 Both you and I were laughing. 1010 01:34:41,520 --> 01:34:43,610 Senpai that I saw in my dream... 1011 01:34:46,030 --> 01:34:47,490 ...was sitting in the wheelchair. 1012 01:34:58,330 --> 01:35:03,880 I like the way you are now, Senpai. 1013 01:35:06,420 --> 01:35:08,630 The way your are now is precious for me. 1014 01:35:13,850 --> 01:35:15,060 Kawana. 1015 01:35:25,150 --> 01:35:27,990 When I prepared myself to probably die that time... 1016 01:35:30,030 --> 01:35:32,450 ...I was thinking about you all the time. 1017 01:35:36,700 --> 01:35:38,540 The time I spent together with you... 1018 01:35:40,870 --> 01:35:43,290 ...is really special for me. 1019 01:35:48,840 --> 01:35:50,670 I realized it once again. 1020 01:35:53,220 --> 01:35:54,970 Just by being together with you... 1021 01:35:57,640 --> 01:35:59,980 ...my world will be perfect. 1022 01:36:09,320 --> 01:36:11,740 Though there will be many things to face ahead... 1023 01:36:14,200 --> 01:36:18,740 ...I want to continue my life with you, Kawana. 1024 01:36:30,760 --> 01:36:31,970 That's why... 1025 01:36:34,640 --> 01:36:35,930 ...will you marry me? 1026 01:36:46,150 --> 01:36:46,940 Yes. 1027 01:37:32,610 --> 01:37:34,650 In my age of 24... 1028 01:37:35,320 --> 01:37:38,990 ...I fell in love with Senpai once again. 1029 01:37:40,200 --> 01:37:41,370 Then... 1030 01:37:42,580 --> 01:37:47,170 ...we start our new life together. 1031 01:38:17,200 --> 01:38:21,620 English subtitle by: aoihachi 1032 01:38:17,200 --> 01:38:21,620 Perfect World 70075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.