All language subtitles for Pastoral.To.Die.In.The.Country.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,493 --> 00:00:13,861 We've got Carpenter Street, Temple Street, Rice Street, Buddha Street. 4 00:00:13,997 --> 00:00:18,765 But hey, swallow bird, isn't there a street where they would buy old mothers? 5 00:00:22,872 --> 00:00:26,604 My little brother and the bird: 6 00:00:26,676 --> 00:00:30,977 went off to buy a new family altar and vanished without a trace. 7 00:01:08,551 --> 00:01:10,543 Are you ready? 8 00:01:11,254 --> 00:01:15,453 Not yet! 9 00:01:19,195 --> 00:01:21,061 Are you ready? 10 00:01:22,899 --> 00:01:25,266 Ready! 11 00:01:58,501 --> 00:02:01,437 In the midst of a young girl's loose hair: 12 00:02:02,038 --> 00:02:05,236 the word "funeral" spelled in the language of flowers. 13 00:02:25,495 --> 00:02:28,954 As I go to bury my dead mother's red comb, 14 00:02:29,098 --> 00:02:33,160 there's only wind howling over the Scary Mountain. 15 00:02:50,086 --> 00:02:58,086 PASTORAL: to die in the country 16 00:04:59,282 --> 00:05:02,844 This clock has been ringing for three days without a pause. 17 00:05:04,620 --> 00:05:06,521 It must be very old... 18 00:05:08,925 --> 00:05:14,421 No! It always rings so nicely! Can you make it stop? 19 00:05:32,248 --> 00:05:35,082 You're going to break it! Can you be more careful? 20 00:05:35,651 --> 00:05:37,244 What are you doing? 21 00:05:44,293 --> 00:05:49,163 Can I take it home for repair? It will only take a few days. 22 00:05:49,665 --> 00:05:50,894 No, that won't do! 23 00:05:52,101 --> 00:05:55,469 It would bring us bad luck, if the clock is taken off the wall. 24 00:05:59,609 --> 00:06:02,602 Then, I don't think I can repair it. 25 00:06:47,089 --> 00:06:49,854 You're staring at my wife again! 26 00:06:51,394 --> 00:06:52,885 I'm sorry, I am very sorry. 27 00:07:09,845 --> 00:07:12,610 Shin-chan, it's you! Are you back? 28 00:07:34,236 --> 00:07:37,536 She must be the daughter of that... 29 00:07:38,074 --> 00:07:40,134 No, the daughter of... 30 00:07:40,643 --> 00:07:43,238 More likely the grand-daughter of... 31 00:07:44,346 --> 00:07:48,181 But she looks like the niece of... 32 00:07:48,784 --> 00:07:50,446 And she's pregnant! 33 00:07:51,454 --> 00:07:57,655 She's going to give birth to a bastard. 34 00:07:59,161 --> 00:08:03,622 It's just a little discomfort. 35 00:08:04,133 --> 00:08:07,934 As it's the Day of the Dog... 36 00:08:08,437 --> 00:08:13,102 you ought to wear a red and white maternity corset. 37 00:08:14,210 --> 00:08:16,202 I'm sorry to cause so much trouble. 38 00:08:16,746 --> 00:08:22,708 Whatever you do, don't touch a horse. A mare takes twelve months to bear a foal. 39 00:08:23,219 --> 00:08:26,121 And don't say the word "horse" either... 40 00:08:26,722 --> 00:08:29,521 or you'll have a difficult labor. 41 00:09:04,627 --> 00:09:11,295 Mommy! The woman next door is really attractive. 42 00:09:11,600 --> 00:09:13,296 Oh, is she? 43 00:09:16,005 --> 00:09:21,103 I saw her taking a nap yesterday. She's just my type! 44 00:09:23,612 --> 00:09:29,916 Mommy! I want to get circumcised. 45 00:09:31,720 --> 00:09:33,018 What? 46 00:09:33,322 --> 00:09:34,322 Circumcised. 47 00:09:35,357 --> 00:09:37,326 Who told you about that? 48 00:09:37,426 --> 00:09:42,729 Nobody. I read it in one of your magazines. 49 00:09:43,132 --> 00:09:45,226 You mustn't read those! 50 00:09:47,236 --> 00:09:51,469 Just read the comic books I buy for you. 51 00:09:52,441 --> 00:09:56,970 They say it keeps you from growing up, and that it's not clean. 52 00:09:57,680 --> 00:09:59,979 I should get rid of it at once. 53 00:10:01,083 --> 00:10:05,145 What will I look like if you keep on with all this nonsense? 54 00:10:07,156 --> 00:10:09,682 When will I start getting hair? 55 00:10:10,492 --> 00:10:13,553 My best friend's got some already. 56 00:10:13,963 --> 00:10:16,057 Shin-chan! 57 00:10:17,266 --> 00:10:21,601 You should listen to what I tell you, or else it will make me really angry. 58 00:10:24,473 --> 00:10:26,704 Don't you think about all this nonsense! 59 00:10:26,775 --> 00:10:28,869 Better think about school. 60 00:10:28,978 --> 00:10:32,278 You're still a child. 61 00:10:36,418 --> 00:10:39,320 Where are you going at this time of the night? 62 00:10:39,421 --> 00:10:40,582 To the Scary Mountain. 63 00:10:40,689 --> 00:10:43,989 - What's there? - I want to see Father. 64 00:10:56,005 --> 00:11:00,204 Whenever I scold him, he runs off to tell his father. 65 00:11:01,443 --> 00:11:04,038 When did it become like this? 66 00:11:06,882 --> 00:11:10,250 His father wouldn't confide in an oracle. 67 00:11:32,708 --> 00:11:36,475 Father! Father, darling! 68 00:11:37,680 --> 00:11:40,582 It's me, your wife. 69 00:11:51,193 --> 00:11:54,493 The needles have grown rusty in the needle box, 70 00:11:54,730 --> 00:11:57,700 yet the rift between me and my mother remains un-stitched. 71 00:12:04,239 --> 00:12:07,334 She rubs and polishes the family altar, her only piece of dowry, 72 00:12:07,743 --> 00:12:11,236 until it shines to reflect her artificial eyeball. 73 00:12:16,452 --> 00:12:19,547 An altar! 74 00:12:20,889 --> 00:12:24,053 Who'd like an altar? 75 00:12:25,294 --> 00:12:30,062 Would you care for an altar? 76 00:13:42,971 --> 00:13:48,274 In the falling twilight... 77 00:13:48,477 --> 00:13:54,883 a bell tolls afar. 78 00:13:55,084 --> 00:14:00,387 Where have they buried... 79 00:14:00,589 --> 00:14:06,256 my dead father's flute? 80 00:14:06,428 --> 00:14:12,334 I'd like to speak to someone who died in 1943. 81 00:14:12,634 --> 00:14:20,634 You who were born on September 4, 1910 and departed on August 3, 1943... 82 00:14:21,343 --> 00:14:26,281 from the Kingdom of Dead wherein you are resting... 83 00:14:26,748 --> 00:14:32,187 come forth onto this world of ours. 84 00:14:32,454 --> 00:14:35,447 I am your father. 85 00:14:35,657 --> 00:14:38,855 I am your father. 86 00:14:39,561 --> 00:14:40,893 You all right, Dad? 87 00:14:41,063 --> 00:14:45,865 It's good of you to come. Thank you for calling me. 88 00:14:46,168 --> 00:14:49,866 I haven't brought you anything. I've just come to talk. 89 00:14:50,072 --> 00:14:55,204 In the world where I'm living, presents are of little use. 90 00:14:55,377 --> 00:15:02,216 I can no longer appear before you, but I can speak to you through an oracle. 91 00:15:02,417 --> 00:15:06,445 Would you like to know what's going on at home? 92 00:15:07,122 --> 00:15:12,527 If you say your prayers, my spirit will always guard you. 93 00:15:12,628 --> 00:15:18,465 I know everything that's going on at home. I have nothing to ask. 94 00:15:18,534 --> 00:15:19,229 Dad... 95 00:15:19,334 --> 00:15:20,427 What? 96 00:15:20,669 --> 00:15:24,037 It's Mom. She's always nagging. 97 00:15:24,239 --> 00:15:26,731 Fate has separated us. 98 00:15:26,842 --> 00:15:29,141 We must resign ourselves to that. 99 00:15:29,178 --> 00:15:31,044 You must obey your mother. 100 00:15:31,146 --> 00:15:32,739 I won't! 101 00:15:33,182 --> 00:15:37,677 In spring, I will run away from home. 102 00:16:07,015 --> 00:16:08,015 Are you asleep? 103 00:16:33,175 --> 00:16:34,370 What's the matter? 104 00:16:35,944 --> 00:16:41,941 Nothing. I've just left a pressed flower under your bed. 105 00:16:42,484 --> 00:16:46,148 I'm sorry! 106 00:17:03,805 --> 00:17:06,707 It's so gorgeous! 107 00:17:16,018 --> 00:17:19,921 Loony soldier! Loony soldier! 108 00:17:47,883 --> 00:17:50,546 Granny, I want to buy a rattle. 109 00:18:01,997 --> 00:18:05,092 I'll put the money here. 110 00:18:19,815 --> 00:18:23,718 It's spring already, and it hasn't gotten any better at all. 111 00:18:24,920 --> 00:18:27,913 Can't you make your wife take care of her duties?! 112 00:18:30,859 --> 00:18:34,819 She doesn't even know how to keep accounts. 113 00:18:35,931 --> 00:18:37,524 I've heard it before, Mother. 114 00:18:37,833 --> 00:18:39,825 Nor how to do laundry! 115 00:18:40,235 --> 00:18:45,538 When she washes your underwear, I have to do it again when she isn't looking. 116 00:18:46,675 --> 00:18:50,373 That's the only reason why it's clean! 117 00:18:52,147 --> 00:18:58,451 She can't even boil an egg! She's never heard of weeding! 118 00:18:59,287 --> 00:19:02,780 I've spent enough money to buy her for you. 119 00:19:03,392 --> 00:19:07,227 She's gotta be working to get my money's worth. 120 00:19:40,629 --> 00:19:43,622 Look! There's a circus! 121 00:19:59,481 --> 00:20:03,248 Come on, one-two-three! One-two-three! 122 00:20:03,552 --> 00:20:06,249 You idiot, can you watch what you're doing?! 123 00:20:06,555 --> 00:20:08,251 No slacking down! 124 00:20:09,558 --> 00:20:13,256 Pull yourself together! 125 00:20:13,562 --> 00:20:17,260 Not like this! No-no-no! 126 00:20:20,802 --> 00:20:21,802 Hey! 127 00:20:22,571 --> 00:20:24,665 Can you pump me up? 128 00:20:27,175 --> 00:20:29,667 Come on, pump me up! 129 00:20:36,585 --> 00:20:38,281 All right. 130 00:20:38,587 --> 00:20:40,283 Like this. 131 00:20:44,593 --> 00:20:46,289 How is it? 132 00:20:49,598 --> 00:20:51,294 All right? 133 00:20:51,600 --> 00:20:53,296 Yeah, it's good. 134 00:21:01,543 --> 00:21:05,241 You moron, you're doing it again! 135 00:21:06,548 --> 00:21:10,246 I shouldn't leave it here. 136 00:21:19,594 --> 00:21:21,256 Hey you, get outta here! 137 00:21:21,596 --> 00:21:23,258 Come back on Sunday, OK? On Sunday! 138 00:21:23,598 --> 00:21:25,260 Or the bogeyman will get you! 139 00:21:42,684 --> 00:21:44,277 What the hell! 140 00:21:56,798 --> 00:22:00,200 The flame-like flowers of amaryllis cast into rapid waters: 141 00:22:00,402 --> 00:22:05,431 what sacrifice does a red flower make? 142 00:22:10,078 --> 00:22:14,038 I shall cut off my eyelids to see better. 143 00:22:14,149 --> 00:22:17,347 The razor blade reflects the horizon. 144 00:22:43,511 --> 00:22:46,811 Hey! You! 145 00:22:49,417 --> 00:22:51,386 Come on in! 146 00:22:51,586 --> 00:22:54,715 - Me? - Yes, you. 147 00:22:59,594 --> 00:23:02,120 - How old are you? - Fifteen. 148 00:23:02,631 --> 00:23:05,533 You're a real man then! 149 00:23:05,667 --> 00:23:12,039 There is a pump over there. Could you please bring it over? 150 00:23:20,081 --> 00:23:21,947 You connect it in here... 151 00:23:24,753 --> 00:23:28,884 and start pumping as hard as you can. 152 00:23:31,059 --> 00:23:32,459 Like this? 153 00:23:33,561 --> 00:23:37,396 No. Much harder! 154 00:23:37,565 --> 00:23:39,864 Wait a bit... 155 00:23:52,914 --> 00:23:58,114 No. That's hopeless. The air isn't coming in. 156 00:24:09,631 --> 00:24:14,729 Oh, you've got a watch! Is it a toy one? 157 00:24:14,936 --> 00:24:16,928 It's a real watch. 158 00:24:20,341 --> 00:24:21,502 It's ticking! 159 00:24:21,543 --> 00:24:24,741 In the circus, everyone has a watch. 160 00:24:24,846 --> 00:24:30,547 Really? But then you must argue a lot! 161 00:24:31,052 --> 00:24:32,145 Why? 162 00:24:32,387 --> 00:24:36,256 Because you wouldn't know whose watch to trust. 163 00:24:41,463 --> 00:24:48,597 Everybody's got a watch, and they all travel together... 164 00:25:02,016 --> 00:25:06,215 - Will you, Mommy? - No! 165 00:25:06,421 --> 00:25:10,722 - Please? - No, there's no way. 166 00:25:11,226 --> 00:25:14,025 It doesn't have to cost much. 167 00:25:15,730 --> 00:25:17,631 We could find one on sale. 168 00:25:19,267 --> 00:25:26,435 The time is meant to be kept at home, inside a big clock. 169 00:25:26,941 --> 00:25:31,743 Why would you put it inside a watch and carry it around? 170 00:25:33,548 --> 00:25:36,074 It makes no sense! 171 00:25:36,184 --> 00:25:41,282 All we have is each other, we're one family. 172 00:25:41,389 --> 00:25:46,487 Why would you need your own watch? Don't we have a clock already? 173 00:25:46,694 --> 00:25:48,993 But isn't it broken? 174 00:25:49,397 --> 00:25:52,663 No, it's totally alright! 175 00:25:53,168 --> 00:25:56,866 It's our family clock! 176 00:26:08,016 --> 00:26:12,112 Cry, baby bird, and make my mother rest asleep... 177 00:26:12,220 --> 00:26:15,122 before she is cast away in the mountains. 178 00:26:18,660 --> 00:26:22,222 The little devil playing hide-and-seek has grown up. 179 00:26:22,730 --> 00:26:25,859 Who is it that the festive villagers keep looking for? 180 00:26:52,894 --> 00:26:54,590 You haven't heard? 181 00:26:54,762 --> 00:26:58,392 A clerk from the Town Hall's disappeared... 182 00:26:58,466 --> 00:27:03,200 with the official register of everyone in the village! 183 00:27:03,304 --> 00:27:06,502 He ran off with the records? When? 184 00:27:06,608 --> 00:27:08,304 This morning. 185 00:27:08,409 --> 00:27:12,540 Then they've all lost their identities! 186 00:27:12,714 --> 00:27:14,410 What a disaster! 187 00:30:10,658 --> 00:30:12,251 Now through a tunnel. 188 00:30:21,769 --> 00:30:23,169 Now it's chugging uphill. 189 00:30:39,587 --> 00:30:41,579 You're very good at it. 190 00:30:43,691 --> 00:30:49,323 I've never actually been on a train. Have you? 191 00:30:49,931 --> 00:30:52,594 Yes. That's how I came here. 192 00:30:52,733 --> 00:30:54,702 Where did you come from? 193 00:30:56,237 --> 00:30:58,331 That's my secret! 194 00:31:01,342 --> 00:31:04,141 Tell me... 195 00:31:05,546 --> 00:31:09,950 Would you like to go on a train someday? 196 00:31:10,051 --> 00:31:12,452 Of course, how would I? 197 00:31:13,387 --> 00:31:16,357 Would you like to run away with me? 198 00:31:22,497 --> 00:31:26,161 But it's impossible! Aren't you already married? 199 00:31:26,868 --> 00:31:29,861 You belong to such an important family! 200 00:31:30,204 --> 00:31:31,866 That doesn't matter. 201 00:31:32,907 --> 00:31:35,809 I can't stand them. 202 00:31:37,211 --> 00:31:40,306 I've always wanted to run away. 203 00:31:41,916 --> 00:31:46,012 After all, they forced me to come here. 204 00:31:51,292 --> 00:31:53,727 Do you want me to leave by train with you? 205 00:31:53,828 --> 00:31:57,424 Yes, that's right. Will you help me? 206 00:31:57,798 --> 00:32:00,427 I'll do anything you say. 207 00:32:01,269 --> 00:32:03,329 I want to elope. 208 00:32:06,874 --> 00:32:10,333 "Elope: to run away with a lover... 209 00:32:10,444 --> 00:32:13,642 against a disapproval of the family." 210 00:32:31,566 --> 00:32:34,400 Wow, it's stopped! 211 00:32:49,016 --> 00:32:50,484 Do you like it? 212 00:32:51,519 --> 00:32:52,885 I'm the best at it! 213 00:32:53,688 --> 00:32:57,125 Like this! Does it feel good? 214 00:32:58,025 --> 00:33:02,463 After all, we're husband and wife. 215 00:33:02,830 --> 00:33:05,129 There is nothing to be embarrassed of. 216 00:33:06,634 --> 00:33:08,830 Like this? 217 00:33:10,238 --> 00:33:11,729 Is it good? 218 00:33:12,540 --> 00:33:15,032 It's swelling! 219 00:33:15,943 --> 00:33:17,241 That's the trick! 220 00:33:38,666 --> 00:33:41,067 Too bad! I've thrown it away. 221 00:33:41,502 --> 00:33:45,803 You'll never be pumped up again! 222 00:33:47,408 --> 00:33:49,377 Why did you do that? 223 00:33:49,610 --> 00:33:51,977 Your hubby gets on my nerves. 224 00:33:52,280 --> 00:33:53,908 Little jerk! 225 00:33:55,716 --> 00:33:58,811 You're jealous, aren't you? 226 00:33:58,986 --> 00:34:01,751 Shut your face, you big lump! 227 00:34:01,922 --> 00:34:06,018 A guy like me can have all the women he wants. 228 00:34:06,127 --> 00:34:08,119 You. Come here! 229 00:34:10,831 --> 00:34:15,166 I don't believe you. You're kidding. 230 00:34:16,037 --> 00:34:17,869 You idiot, it's no joke! 231 00:34:18,039 --> 00:34:23,444 Without that padding. You're no use to anyone! 232 00:34:30,785 --> 00:34:32,913 They'll say anything at all. 233 00:34:33,654 --> 00:34:36,852 Underneath, he's still in love with me. 234 00:34:48,102 --> 00:34:51,266 It's over. I've got a daughter. 235 00:34:52,873 --> 00:34:54,364 Aren't you pretty? 236 00:34:58,079 --> 00:35:01,174 I'm going to show you to everybody! 237 00:35:02,116 --> 00:35:03,116 Right? 238 00:35:18,399 --> 00:35:20,231 So cute! 239 00:35:20,401 --> 00:35:22,233 Look! 240 00:35:22,403 --> 00:35:24,235 Careful! 241 00:35:29,844 --> 00:35:33,337 I've never seen such a pretty baby! 242 00:35:35,850 --> 00:35:38,547 Let me hold him. 243 00:35:42,456 --> 00:35:46,086 - He'll make a fine soldier. - No, it's a girl! 244 00:36:34,041 --> 00:36:36,943 Concentrate on what you're doing! 245 00:36:46,086 --> 00:36:48,146 What's that noise? 246 00:36:48,756 --> 00:36:50,884 It must be the stray dog. 247 00:36:51,392 --> 00:36:54,556 Is it? It's coming from your room. 248 00:36:56,263 --> 00:36:59,961 The one that was knocking against the shutters yesterday. 249 00:37:48,782 --> 00:37:51,752 Shin-chan! Are you asleep? 250 00:37:54,855 --> 00:37:59,589 Do you... aren't you happy with your mother? 251 00:38:00,261 --> 00:38:01,261 It's all right. 252 00:38:01,929 --> 00:38:07,232 Is it? You've changed so much lately. 253 00:38:07,501 --> 00:38:09,834 Go to sleep, Mommy. 254 00:38:10,404 --> 00:38:14,034 If anything's wrong, you have to tell me. 255 00:38:15,609 --> 00:38:17,703 You're all I've got left. 256 00:38:20,114 --> 00:38:24,313 Tomorrow, I'll buy you a radio. 257 00:38:24,718 --> 00:38:27,415 I've found a real wireless. 258 00:38:29,323 --> 00:38:31,622 Isn't that what you wanted? 259 00:39:29,216 --> 00:39:31,651 Sorry I'm late. 260 00:39:59,546 --> 00:40:00,946 Let's go! 261 00:41:29,069 --> 00:41:31,368 Is that all for today? 262 00:41:31,405 --> 00:41:32,998 The rest isn't edited yet. 263 00:41:33,407 --> 00:41:36,571 I never knew you used to be such a bumpkin! 264 00:41:36,710 --> 00:41:40,169 Not really. I've exaggerated a lot. 265 00:41:41,415 --> 00:41:44,510 Thanks. Let me know when I can see the rest. 266 00:41:44,585 --> 00:41:45,585 It was good! 267 00:41:45,919 --> 00:41:48,411 - Are you leaving now? - I'll call you. 268 00:41:48,589 --> 00:41:49,589 See you soon! 269 00:41:56,530 --> 00:42:01,525 I need to ask you about the eighth reel, the sequence with the mother. 270 00:42:01,635 --> 00:42:03,627 We'll look at it later. 271 00:42:19,052 --> 00:42:23,183 At every level, I feel I'm blocked. 272 00:42:24,258 --> 00:42:27,888 By taking my childhood as the subject for this film... 273 00:42:28,395 --> 00:42:32,457 I get the feeling I'm exploiting it. 274 00:42:35,002 --> 00:42:36,470 It's the same with the landscape. 275 00:42:37,171 --> 00:42:39,572 The more I describe it, the more vague it gets. 276 00:42:40,107 --> 00:42:45,774 When you start to objectify yourself and your background... 277 00:42:46,213 --> 00:42:49,308 you turn them into a cheap spectacle. 278 00:42:49,983 --> 00:42:56,116 But that is the way to liberate oneself from childhood and its setting. 279 00:42:57,491 --> 00:43:02,327 Basically, the whole past is just fiction. 280 00:43:02,930 --> 00:43:07,834 But if I don't try to express it, it remains the core of my being. 281 00:43:08,635 --> 00:43:14,438 Don't you think our lives are built upon the supports of our first experience? 282 00:43:14,842 --> 00:43:16,367 Quite the reverse! 283 00:43:17,244 --> 00:43:20,146 It's more like a millstone we drag around. 284 00:43:21,648 --> 00:43:25,278 If one isn't freed from one's own memory... 285 00:43:25,352 --> 00:43:28,049 then one isn't really free. 286 00:43:29,857 --> 00:43:35,387 "The money we lose" says Borges, "and the money we find five days later... 287 00:43:35,596 --> 00:43:37,565 "are not entirely the same" 288 00:43:37,865 --> 00:43:41,165 How can we accept it continued to exist... 289 00:43:41,268 --> 00:43:44,568 both yesterday and the day before? 290 00:43:46,406 --> 00:43:50,707 For a long time now, I've been interested in dreams. 291 00:43:50,878 --> 00:43:57,580 My own dreams are a reality to me who dreams them. 292 00:43:58,085 --> 00:44:02,352 My dream achievements are a reality to me who dreams them. 293 00:44:03,223 --> 00:44:06,660 Therefore, if we want to preserve our dreams... 294 00:44:07,027 --> 00:44:09,929 we should never go back to sleep. 295 00:44:11,031 --> 00:44:12,431 All the same... 296 00:44:12,532 --> 00:44:17,334 if you can't control your dreams, or edit your memories... 297 00:44:17,437 --> 00:44:20,339 you're still not a true creator. 298 00:44:22,142 --> 00:44:25,840 By the way, I've got a problem for you. 299 00:44:27,147 --> 00:44:35,147 If you go back to the past in a time-machine and kill your great-grandmother... 300 00:44:36,189 --> 00:44:38,954 would there still be your present self? 301 00:44:49,002 --> 00:44:57,002 If you go back to the past in a time-machine and kill your great-grandmother... 302 00:44:58,278 --> 00:45:00,804 would there still be your present self? 303 00:45:06,620 --> 00:45:08,748 I've tried to find the answer. 304 00:45:09,556 --> 00:45:14,017 The one who killed my great-grandmother is my present self. 305 00:45:14,728 --> 00:45:17,163 It's just that if she is killed, 306 00:45:17,331 --> 00:45:23,532 my grandmother, mother, even me cannot possibly exist. 307 00:45:24,538 --> 00:45:27,531 But who then... 308 00:45:41,455 --> 00:45:48,453 I had to rethink the rest of the editing for the film we're shooting. 309 00:45:49,596 --> 00:45:55,763 Outside of my door I run into a boy who is waiting for me. 310 00:45:56,269 --> 00:46:00,798 He is myself from 20 years ago. 311 00:46:08,315 --> 00:46:14,016 It's frightening to face this envoy from my childhood. 312 00:46:15,122 --> 00:46:18,422 The countryside wasn't nearly as beautiful as I've shown it. 313 00:46:18,825 --> 00:46:22,626 My mother tried to keep me locked in the house... 314 00:46:22,929 --> 00:46:28,266 and I didn't find the woman next door all that attractive. 315 00:46:33,240 --> 00:46:38,042 My own childhood is my own pack of lies! 316 00:46:42,282 --> 00:46:50,282 When the crow's call rises in the night... 317 00:47:04,604 --> 00:47:10,009 next morning, inexorably... 318 00:47:11,511 --> 00:47:19,511 someone has to die. 319 00:47:28,028 --> 00:47:30,327 Only today... 320 00:47:30,530 --> 00:47:32,522 a man of 60 died... 321 00:47:33,033 --> 00:47:36,162 upon the virgin body... 322 00:47:39,039 --> 00:47:42,532 of the girl he embraced. 323 00:47:43,643 --> 00:47:50,140 And in the gaping red hole... 324 00:47:50,250 --> 00:47:54,745 of his mouth... 325 00:47:56,556 --> 00:48:03,690 beneath the nicotine... 326 00:48:07,400 --> 00:48:13,738 his gold teeth shine. 327 00:48:14,441 --> 00:48:18,606 From the underpants... 328 00:48:18,645 --> 00:48:24,209 he'd tossed in the corner... 329 00:48:25,218 --> 00:48:33,024 the girl makes giant butterflies. 330 00:48:33,760 --> 00:48:41,760 They fly away. 331 00:48:54,581 --> 00:48:58,541 No. The village people wouldn't want a bastard around. 332 00:49:01,388 --> 00:49:06,588 There's a mark on her skin. It must be a curse! 333 00:49:06,693 --> 00:49:09,390 - The mark of the dog! - No, it's dirt! 334 00:49:09,529 --> 00:49:12,522 Then it should come off. 335 00:49:12,632 --> 00:49:17,627 No. You see, sure it's a mark! 336 00:49:17,737 --> 00:49:22,300 We'll have a misfortune, and it's your fault. 337 00:49:22,342 --> 00:49:27,042 - We must get rid of it! - Do it one way or another! 338 00:49:27,214 --> 00:49:29,206 Shut up! 339 00:49:29,249 --> 00:49:33,209 Kill it! 340 00:49:43,430 --> 00:49:47,731 As for the elopement, I'd plainly embellished it. 341 00:50:13,193 --> 00:50:15,856 - Where are you going? - To the lavatory. 342 00:50:16,062 --> 00:50:17,462 Dressed like that? 343 00:50:18,465 --> 00:50:22,368 I know what it is. You're going to leave me! 344 00:50:22,502 --> 00:50:26,906 Shin-chan, don't go! Don't leave me all alone! 345 00:50:26,973 --> 00:50:29,568 Let go of me! I've made up my mind! 346 00:50:30,977 --> 00:50:36,416 You can have anything you want... a complete baseball outfit... 347 00:50:37,617 --> 00:50:39,609 Just let me go! 348 00:50:42,122 --> 00:50:49,586 If you're going to leave, you'd better kill me first! 349 00:50:50,530 --> 00:50:53,295 Don't go! 350 00:50:57,937 --> 00:51:00,133 He's gone! 351 00:51:13,286 --> 00:51:14,447 Are you there? 352 00:52:05,038 --> 00:52:09,134 I still had my mother's hair... 353 00:52:09,242 --> 00:52:11,438 clutched in the palm of my hand. 354 00:52:28,094 --> 00:52:31,963 - Where are you going? - That way. 355 00:52:32,098 --> 00:52:35,967 Have you seen a woman with a lot of luggage? 356 00:52:36,503 --> 00:52:39,063 Oh, you mean the young bride? 357 00:52:39,472 --> 00:52:45,207 - Yes. - She went towards the mountain. 358 00:52:45,912 --> 00:52:46,912 The Scary Mountain?! 359 00:53:08,535 --> 00:53:12,131 No! I will not kill my baby! 360 00:54:01,187 --> 00:54:02,246 You're here! 361 00:54:13,833 --> 00:54:17,326 What are you doing? The train will be leaving soon. 362 00:54:19,639 --> 00:54:23,735 You can ride the train on your own. 363 00:54:24,143 --> 00:54:26,044 But you promised! 364 00:54:26,646 --> 00:54:27,841 What did I promise? 365 00:54:28,581 --> 00:54:31,073 You promised you'd come with me! 366 00:54:45,698 --> 00:54:50,466 Did you lie to me?! Who is this man? 367 00:54:54,007 --> 00:54:57,671 He is my lover. 368 00:54:59,612 --> 00:55:02,309 For me, he is the dearest of all people. 369 00:55:02,615 --> 00:55:03,913 What about me? 370 00:55:07,120 --> 00:55:09,214 You're still a child. 371 00:55:09,923 --> 00:55:12,916 When you grow up you'll see what I mean. 372 00:55:14,961 --> 00:55:17,226 - Come over here! - Why should I? 373 00:55:17,363 --> 00:55:18,831 Come, sit down! 374 00:55:21,334 --> 00:55:22,427 Try this! 375 00:55:25,538 --> 00:55:30,533 How can we talk while you're standing? Come, sit down! 376 00:55:48,061 --> 00:55:50,292 It was a long long war. 377 00:55:52,465 --> 00:55:56,459 My family was very poor. 378 00:56:01,941 --> 00:56:08,609 After Daddy was called up, there was no one left to work the land. 379 00:56:09,515 --> 00:56:13,509 My mother had a stroke... 380 00:56:13,553 --> 00:56:16,523 and the field went to seed. 381 00:56:16,823 --> 00:56:19,019 There were weeds everywhere... 382 00:56:19,225 --> 00:56:22,161 and not a grain of rice in the house. 383 00:56:23,930 --> 00:56:27,526 We had to steal sometimes just to get some food. 384 00:56:29,035 --> 00:56:33,131 Then someone wanted to buy the field, 385 00:56:35,341 --> 00:56:37,742 but Mom wouldn't even consider it. 386 00:56:39,045 --> 00:56:42,948 And every day the creditor would come, in his black coat... 387 00:56:43,049 --> 00:56:45,245 and try to talk us into selling it. 388 00:56:45,752 --> 00:56:47,948 It was driving Mom insane. 389 00:56:48,154 --> 00:56:54,253 She wouldn't give up the field before her husband was back home. 390 00:56:56,362 --> 00:56:57,362 And then... 391 00:56:58,064 --> 00:57:02,126 it was Mother's turn to die. 392 00:57:05,038 --> 00:57:08,736 The field was sold. 393 00:57:08,841 --> 00:57:13,245 I had to go far away to live with a relative. 394 00:57:15,014 --> 00:57:19,452 One winter night... 395 00:57:19,619 --> 00:57:26,924 I went out to bury my mother's red comb in the fields. 396 00:57:29,028 --> 00:57:30,326 That night... 397 00:57:30,430 --> 00:57:34,424 the red comb was singing: 398 00:57:35,735 --> 00:57:39,228 "Give me back the field. Give it back! 399 00:57:39,839 --> 00:57:42,035 "Give me back the happy days... 400 00:57:42,141 --> 00:57:44,940 "of my girlhood... 401 00:57:45,044 --> 00:57:51,541 "and the sad, sad face of my youth." 402 00:57:55,455 --> 00:57:58,050 Soon after, the war ended. 403 00:57:59,258 --> 00:58:02,228 But not my suffering. 404 00:58:03,096 --> 00:58:09,832 In the ruins of the deserted town, I had to become... 405 00:58:09,936 --> 00:58:13,395 a woman of easy virtue. 406 00:58:17,110 --> 00:58:23,414 Come back, Mom, and give birth to me a second time. 407 00:58:24,150 --> 00:58:26,813 Without you, I can never change. 408 00:58:32,158 --> 00:58:37,358 In my dreams, I often returned to the village. 409 00:58:38,431 --> 00:58:39,431 And then... 410 00:58:40,333 --> 00:58:43,929 each time, I'd plough up the soil. 411 00:58:45,438 --> 00:58:50,741 Red combs would spring up, everywhere. 412 00:58:51,144 --> 00:58:53,340 In every field in the village, 413 00:58:53,646 --> 00:58:56,445 my mother's red combs... 414 00:58:56,949 --> 00:58:59,441 stained with blood and hatred... 415 00:58:59,585 --> 00:59:05,183 would appear by tens and hundreds. 416 00:59:06,692 --> 00:59:10,288 And all the combs would shout at me: 417 00:59:11,597 --> 00:59:14,590 "I should have never been born a woman... 418 00:59:15,201 --> 00:59:17,432 "never have become a mother." 419 00:59:36,722 --> 00:59:40,250 I have no idea how to continue. 420 00:59:41,227 --> 00:59:44,823 I should go back and face my childhood. 421 01:00:23,302 --> 01:00:26,704 That won't do! It's the baby we must get rid of! 422 01:00:26,873 --> 01:00:29,900 Or else there will be misfortune! 423 01:00:35,815 --> 01:00:41,516 Kill it! Kill the cursed baby! 424 01:00:54,333 --> 01:00:59,738 When I met this man, it was like a ray of hope. 425 01:01:01,941 --> 01:01:06,641 I was convinced that nothing could go wrong again. 426 01:01:09,048 --> 01:01:12,041 But that didn't last long. 427 01:01:16,856 --> 01:01:20,657 Because he was a communist, a wanted man. 428 01:01:22,295 --> 01:01:28,064 One evening a few people came and took him away. 429 01:01:30,002 --> 01:01:34,906 And after that I had no more news of him. 430 01:01:41,580 --> 01:01:45,779 One year later, I took someone's advice... 431 01:01:45,918 --> 01:01:48,786 and married a rich local landowner. 432 01:01:49,288 --> 01:01:54,226 It was like accepting the life of a prisoner. 433 01:01:54,393 --> 01:01:58,228 But we met again in the end! 434 01:02:03,336 --> 01:02:04,634 Yes, you're right! 435 01:02:07,073 --> 01:02:08,837 We've finally met again! 436 01:02:10,743 --> 01:02:12,177 What will you do now? 437 01:02:16,048 --> 01:02:17,846 We'll go far away. 438 01:02:20,853 --> 01:02:22,446 Do you want to come with us? 439 01:02:23,356 --> 01:02:24,356 Me? 440 01:02:27,760 --> 01:02:32,164 Yes. It doesn't make a difference whether it's two or three people. 441 01:02:32,999 --> 01:02:34,058 Where would we go? 442 01:02:39,872 --> 01:02:40,965 To a really good place. 443 01:02:41,907 --> 01:02:44,968 With a big sunny house, 444 01:02:45,811 --> 01:02:48,178 a garden full of flowers, 445 01:02:49,315 --> 01:02:51,477 the sound of piano playing, 446 01:02:54,487 --> 01:02:56,183 with the merriment of a nursery, 447 01:02:57,890 --> 01:03:00,416 and a nice big bath! 448 01:03:03,629 --> 01:03:06,827 No one will trouble us there! 449 01:03:10,436 --> 01:03:14,635 Why don't you run and get us... 450 01:03:15,841 --> 01:03:17,537 a bottle of sake? 451 01:03:18,044 --> 01:03:19,842 - Sake? - Yes, sake! 452 01:03:22,048 --> 01:03:24,950 We'll drink it and then we can go. 453 01:03:26,285 --> 01:03:28,151 It's a fine place, you'll see! 454 01:03:37,863 --> 01:03:39,058 Run! 455 01:03:59,418 --> 01:04:02,820 - Where are you going? - To buy some sake. 456 01:04:03,823 --> 01:04:05,519 I'll go with you. 457 01:04:25,044 --> 01:04:29,243 I wanted to have a look at it together with myself from 20 years ago. 458 01:04:30,149 --> 01:04:34,245 To rebuild the past, I needed his complicity. 459 01:05:46,458 --> 01:05:50,156 This must be the night when the fingerprints I've left... 460 01:05:50,563 --> 01:05:56,867 on my Father's gravestone mournfully dissolve. 461 01:05:59,505 --> 01:06:02,907 I point north with a burning cigarette. 462 01:06:03,509 --> 01:06:06,843 The sky is dark, there is no longing for my home. 463 01:06:11,317 --> 01:06:16,654 Tell me, my sisters... 464 01:06:17,623 --> 01:06:23,221 what can my child see... 465 01:06:24,129 --> 01:06:30,467 in the distant land... 466 01:06:31,036 --> 01:06:35,440 to which she's gone? 467 01:06:35,641 --> 01:06:41,740 All alone, I gave birth... 468 01:06:42,181 --> 01:06:48,451 to a beautiful child. 469 01:06:48,754 --> 01:06:54,250 Her life did not last... 470 01:06:55,160 --> 01:06:58,961 longer than a new moon. 471 01:06:59,465 --> 01:07:04,597 With the Nightingale... 472 01:07:05,137 --> 01:07:10,235 and the Silver Ram... 473 01:07:10,843 --> 01:07:16,111 you must set off without me. 474 01:07:16,348 --> 01:07:20,513 My child, my daughter! 475 01:07:20,753 --> 01:07:25,555 Redder than blood... 476 01:07:26,025 --> 01:07:31,328 the flower in your hand. 477 01:07:31,730 --> 01:07:36,668 I want to see you again! 478 01:07:37,336 --> 01:07:42,331 To talk to you a while... 479 01:07:52,951 --> 01:08:00,951 of the dolls we dress up... 480 01:08:03,329 --> 01:08:09,428 in the finest clothes... 481 01:08:09,535 --> 01:08:14,803 for the Girls' Day... 482 01:08:14,840 --> 01:08:18,800 on the first day of spring. 483 01:08:19,078 --> 01:08:27,078 With the Nightingale and the Silver Ram... 484 01:08:28,954 --> 01:08:33,415 you must set off without me. 485 01:08:33,459 --> 01:08:40,525 My child, my daughter! 486 01:09:08,527 --> 01:09:11,429 She's taken it off again! 487 01:09:11,563 --> 01:09:14,032 The boss will be angry! 488 01:09:14,099 --> 01:09:16,330 When she takes off her costume... 489 01:09:17,202 --> 01:09:20,036 she's just an ordinary woman. 490 01:09:22,508 --> 01:09:25,740 Honey! Honey! 491 01:09:27,045 --> 01:09:28,536 Where is he? 492 01:09:29,515 --> 01:09:33,008 I've knitted a sweater for him. 493 01:09:47,332 --> 01:09:50,632 Her honey is fooling around. 494 01:09:50,736 --> 01:09:53,365 She's much too good for him! 495 01:10:00,045 --> 01:10:02,037 She's murdered it! 496 01:10:02,347 --> 01:10:04,373 The cursed child. 497 01:10:04,550 --> 01:10:10,251 Did she trample it to death, drown it? 498 01:10:10,389 --> 01:10:12,984 Or bury it alive? 499 01:10:13,158 --> 01:10:16,856 Anyway, she's killed it! 500 01:10:17,396 --> 01:10:19,865 The danger has passed. 501 01:10:19,898 --> 01:10:25,360 What's happened to the mother? 502 01:10:25,771 --> 01:10:30,209 She's completely vanished. 503 01:10:30,609 --> 01:10:38,609 Once she'd killed her baby, she took off herself. 504 01:10:40,118 --> 01:10:48,118 She's vanished completely, the rotten child-murderer! 505 01:11:11,350 --> 01:11:15,082 I could go far away together with the circus. 506 01:11:15,153 --> 01:11:18,954 Actually, I've never seen a circus. 507 01:11:19,892 --> 01:11:21,451 But I have! 508 01:11:22,628 --> 01:11:26,565 I could see everything that was going on under the big top. 509 01:11:30,869 --> 01:11:34,863 What exactly did the circus represent for me? 510 01:11:36,008 --> 01:11:41,174 It was like the shock I had when I opened the back... 511 01:11:41,313 --> 01:11:44,010 of my very first watch. 512 01:11:45,217 --> 01:11:49,177 The carnival sounds of the ticking wheels: 513 01:11:49,988 --> 01:11:51,479 a sleight of hand... 514 01:11:51,523 --> 01:11:55,221 of sixty magicians! 515 01:11:58,697 --> 01:12:06,697 But once I put it back in its case, the whole masquerade disappeared. 516 01:12:32,965 --> 01:12:34,263 Letter for you! 517 01:12:34,700 --> 01:12:36,794 - For me? - Yes. 518 01:12:44,610 --> 01:12:47,102 But how could it be delivered to this place?! 519 01:12:47,713 --> 01:12:51,275 The show is starting. Everybody get onstage! 520 01:13:11,670 --> 01:13:13,229 Hey! 521 01:13:16,141 --> 01:13:20,943 I am leaving for vacation. May I introduce my new wife? 522 01:13:22,748 --> 01:13:25,343 - Nice to meet you! - Isn't she cute?! 523 01:13:26,151 --> 01:13:30,145 You'll also meet a good man, he'll pump you up every day. 524 01:13:33,158 --> 01:13:34,158 Sure! 525 01:13:35,060 --> 01:13:37,689 Look, it has totally collapsed! 526 01:13:37,863 --> 01:13:40,560 Should I pump it up a bit before I leave? 527 01:13:40,699 --> 01:13:44,659 We don't have time for that, honey! Let's go! 528 01:14:03,722 --> 01:14:05,748 Why are you always smiling? 529 01:14:06,525 --> 01:14:08,756 Don't you ever get cross? 530 01:14:11,129 --> 01:14:13,428 He's walked out on you. 531 01:14:13,765 --> 01:14:16,929 I'm not worried. He'll be back one day. 532 01:14:24,643 --> 01:14:27,135 Why don't you lose your temper? 533 01:14:27,345 --> 01:14:29,837 Show some more temper, you fat moron! 534 01:14:30,348 --> 01:14:32,146 Your husband's unfaithful! 535 01:14:33,151 --> 01:14:36,781 You've gotta grab a knife and go after him! 536 01:14:38,156 --> 01:14:43,151 When people keep calm like this, it really makes me mad! 537 01:14:43,762 --> 01:14:47,290 This attitude you're putting up is too good to be true! 538 01:14:47,566 --> 01:14:50,092 Never gets jealous! 539 01:14:53,071 --> 01:14:54,471 Come on, get cross! 540 01:14:55,073 --> 01:14:56,701 Please get angry! 541 01:14:56,875 --> 01:14:57,968 Come on! 542 01:14:58,276 --> 01:15:00,211 Lose your temper! 543 01:15:24,169 --> 01:15:26,035 She's dead. 544 01:15:44,556 --> 01:15:45,649 She's dead. 545 01:15:51,696 --> 01:15:55,463 Don't worry! I won't die so easily! 546 01:16:23,028 --> 01:16:27,022 My clock is up for sale, but no one is willing to buy it. 547 01:16:27,132 --> 01:16:30,227 I carry it in my arms across a somber plain. 548 01:16:48,653 --> 01:16:55,059 The pilgrim my father's become upon high. 549 01:16:55,160 --> 01:17:00,565 The harlot my mother is here below. 550 01:17:00,966 --> 01:17:07,133 A bloody procession of so many poppies... 551 01:17:07,305 --> 01:17:12,903 born one after the other in the family hell... 552 01:17:20,352 --> 01:17:27,657 on the slopes of the Scary Mountain... 553 01:17:27,926 --> 01:17:32,921 strewn with old clocks. 554 01:17:35,734 --> 01:17:42,038 I'm nothing but an ungrateful son. 555 01:17:43,241 --> 01:17:46,837 A very ungrateful son. 556 01:17:50,849 --> 01:17:56,982 Mother, why don't you hurry up and die? 557 01:17:58,189 --> 01:18:04,288 Mother, why don't you hurry up and die? 558 01:18:05,730 --> 01:18:11,931 Sing, all you birds of Heaven and Hell, 559 01:18:12,938 --> 01:18:19,242 and put my mother to sleep without end. 560 01:18:20,211 --> 01:18:22,305 Shin-chan! 561 01:18:43,535 --> 01:18:44,935 It's your turn. 562 01:18:45,637 --> 01:18:47,435 Yes, I know. 563 01:18:51,343 --> 01:18:53,744 I can't think of another move. 564 01:18:56,748 --> 01:18:58,546 You've got to move your King. 565 01:18:59,351 --> 01:19:01,616 You'll take my Bishop. 566 01:19:04,422 --> 01:19:06,015 No, to the left. 567 01:19:08,293 --> 01:19:13,322 No, this is right. Your right is my left. 568 01:19:14,799 --> 01:19:16,700 Oh, that way! 569 01:19:18,103 --> 01:19:21,540 When I grow up, I want to be a sailor. 570 01:19:22,240 --> 01:19:23,833 It's too late. 571 01:19:24,042 --> 01:19:26,739 I took a Liberal Arts degree. 572 01:19:27,012 --> 01:19:29,709 But couldn't I do something different? 573 01:19:30,148 --> 01:19:31,844 No way! 574 01:19:32,517 --> 01:19:33,610 It's your turn. 575 01:19:41,526 --> 01:19:43,620 Oh! You've got a watch! 576 01:19:43,928 --> 01:19:47,126 Yes, I bought it five years ago. 577 01:19:47,732 --> 01:19:49,633 So, in five years' time... 578 01:19:49,934 --> 01:19:53,336 No, there are 20 years between us, not 10. 579 01:19:55,040 --> 01:19:56,338 By the way, 580 01:19:56,641 --> 01:20:02,239 what happened to the Turgenev novel that I stole when I was sixteen? 581 01:20:02,547 --> 01:20:05,745 How should I know? I'm only fifteen now! 582 01:20:06,384 --> 01:20:07,943 That's right. 583 01:20:09,487 --> 01:20:13,151 And I won't steal anything, not next year, not ever. 584 01:20:15,660 --> 01:20:18,357 I know everything about you, 585 01:20:18,963 --> 01:20:22,764 but you know nothing about me. 586 01:20:23,468 --> 01:20:25,767 Then why don't you tell me: 587 01:20:26,771 --> 01:20:28,797 When will I ride a train? 588 01:20:29,474 --> 01:20:31,602 When will I sleep with a woman? 589 01:20:37,015 --> 01:20:39,575 I'm going to take your Knight. 590 01:20:39,918 --> 01:20:42,285 - Wait a minute! - I can't! 591 01:20:42,420 --> 01:20:45,117 If I wait, you'll catch up with me. 592 01:20:45,423 --> 01:20:47,824 You can't make time stand still. 593 01:20:55,633 --> 01:20:59,297 When I was a kid, I caught a firefly. 594 01:21:00,738 --> 01:21:03,139 I wanted to show it to Mommy. 595 01:21:03,641 --> 01:21:08,545 From the doorway, I heard a strange noise. 596 01:21:09,948 --> 01:21:14,943 Through the half-open door, I saw Mommy... 597 01:21:15,153 --> 01:21:17,850 in the arms of a strange man... 598 01:21:18,957 --> 01:21:22,951 half undressed, pressing against him. 599 01:21:24,562 --> 01:21:25,962 I felt sick. 600 01:21:28,399 --> 01:21:31,961 I no longer wanted to show her my firefly. 601 01:21:32,470 --> 01:21:35,269 I hid it in a drawer. 602 01:21:36,574 --> 01:21:40,670 Later that night, there was a fire... 603 01:21:41,112 --> 01:21:43,513 and the house burned down. 604 01:21:43,681 --> 01:21:45,673 They said it was the wiring. 605 01:21:46,818 --> 01:21:54,818 Actually, it was because of the firefly that I'd put in the drawer. 606 01:21:55,126 --> 01:21:56,185 You're lying! 607 01:21:56,828 --> 01:21:58,194 How can you tell? 608 01:21:58,696 --> 01:22:00,995 We've never had a fire. 609 01:22:03,735 --> 01:22:05,033 You're lying, aren't you? 610 01:22:05,336 --> 01:22:09,137 The past can always be re-arranged. 611 01:22:11,242 --> 01:22:13,177 Did you see the map of Japan? 612 01:22:13,344 --> 01:22:16,746 There's one bit that looks like an axe. 613 01:22:17,348 --> 01:22:19,340 Another looks like a human head. 614 01:22:19,651 --> 01:22:21,449 I was born in the head... 615 01:22:21,553 --> 01:22:23,647 before the axe struck. 616 01:22:23,755 --> 01:22:26,657 I ran away three times and was caught three times. 617 01:22:26,758 --> 01:22:31,662 My favorite pigeon had a fatal run-in with a cloud. 618 01:22:32,363 --> 01:22:37,358 I didn't get married, and didn't serve in the army. I've become a singer. 619 01:22:38,369 --> 01:22:43,865 I'll go on a triumphal concert tour of my village. 620 01:22:44,175 --> 01:22:48,476 I'll sing in charity concerts to aid the needy children. 621 01:22:48,780 --> 01:22:50,976 I'll become an idol. 622 01:22:51,783 --> 01:22:53,274 I'll be famous, 623 01:22:53,418 --> 01:22:55,284 get my name in the papers. 624 01:22:56,621 --> 01:22:58,715 The curtain rises and I start at it! 625 01:22:59,090 --> 01:23:00,888 I'm tired of saying "I". 626 01:23:00,925 --> 01:23:05,727 We're all like flowers. We soon fade. 627 01:23:06,231 --> 01:23:07,358 You in the stalls... 628 01:23:07,532 --> 01:23:11,333 one of these days you'll croak too! 629 01:23:13,238 --> 01:23:14,831 How's Mommy? 630 01:23:15,039 --> 01:23:17,440 Just the same. She's still nagging. 631 01:23:18,142 --> 01:23:19,838 You still live with her? 632 01:23:20,345 --> 01:23:23,645 Yes. When I left home, she moved with me. 633 01:23:24,148 --> 01:23:25,639 I wouldn't want it. 634 01:23:25,950 --> 01:23:27,384 Well, that's the way it is. 635 01:23:29,254 --> 01:23:30,847 I'll manage it somehow. 636 01:23:31,656 --> 01:23:33,249 I'll go off on my own. 637 01:23:33,391 --> 01:23:35,383 She'll follow you everywhere. 638 01:23:35,560 --> 01:23:36,560 Check! 639 01:23:41,466 --> 01:23:46,370 You were over twenty when you bought your first watch. 640 01:23:46,671 --> 01:23:52,269 If I buy one tomorrow, I'll no longer be you. 641 01:23:52,677 --> 01:23:55,511 No one's memory is perfect. 642 01:23:57,482 --> 01:24:00,714 You'll find the things I've lost. 643 01:24:00,985 --> 01:24:03,045 That's called "growing up". 644 01:24:03,955 --> 01:24:07,722 But I'll never be able to find the things you lose. 645 01:24:07,759 --> 01:24:09,625 Too much time has passed. 646 01:24:10,962 --> 01:24:12,760 It's too late. 647 01:24:34,852 --> 01:24:39,256 To be honest, I have thought of leaving Mother. 648 01:24:40,792 --> 01:24:44,092 So have I. I've often thought about it. 649 01:24:46,164 --> 01:24:47,962 I've even thought of killing her. 650 01:24:48,366 --> 01:24:50,858 Really? When? 651 01:24:51,469 --> 01:24:54,769 All the time, now as well. 652 01:25:04,115 --> 01:25:05,515 Killing her? 653 01:25:07,552 --> 01:25:09,020 How could you?! 654 01:25:10,121 --> 01:25:14,616 Of course, I am not talking about the present Mom, 655 01:25:16,527 --> 01:25:20,658 but about the one from 20 years ago... 656 01:25:23,034 --> 01:25:27,335 If Mom were dead, that would change everything. 657 01:25:29,874 --> 01:25:31,638 You'd no longer exist. 658 01:25:31,743 --> 01:25:33,837 That's what I want to find out... 659 01:25:33,945 --> 01:25:39,885 ...whether it's true I wouldn't exist if I'd killed my mother in the past. 660 01:25:45,356 --> 01:25:47,348 I'm going to prove it to you. 661 01:25:47,658 --> 01:25:50,753 If Mom were dead, you'd no longer be me. 662 01:25:50,962 --> 01:25:52,487 You'd be someone else. 663 01:25:53,464 --> 01:25:58,459 To catch your first train, you need your mother's corpse. 664 01:25:59,871 --> 01:26:04,502 Come on, run to the house and get a rope and a sickle. 665 01:26:05,009 --> 01:26:06,238 What for? 666 01:26:06,544 --> 01:26:08,137 Just do as I say. 667 01:26:10,415 --> 01:26:11,439 You'll kill her?! 668 01:26:11,749 --> 01:26:14,218 But I love Mommy! 669 01:26:14,419 --> 01:26:18,823 Then you should do it all the more. 670 01:26:22,026 --> 01:26:25,019 To string her up and knock her out?! 671 01:26:25,730 --> 01:26:28,529 Yes, I want to see it with my own eyes. 672 01:26:29,133 --> 01:26:33,229 Sometimes we remember things that have not really happened. 673 01:27:23,154 --> 01:27:24,154 It's you! 674 01:27:25,623 --> 01:27:27,524 Yes, it's me. 675 01:27:28,626 --> 01:27:30,151 I didn't recognize you! 676 01:27:31,128 --> 01:27:35,429 In the old days, I used to wear a kimono. 677 01:27:35,533 --> 01:27:38,025 I've cut my hair too. 678 01:27:39,337 --> 01:27:41,169 They say you killed your baby. 679 01:27:43,241 --> 01:27:45,733 That's right, I've drowned it. 680 01:27:46,043 --> 01:27:47,978 And then you disappeared? 681 01:27:49,647 --> 01:27:53,049 - I went to Tokyo. - To Tokyo? 682 01:27:56,254 --> 01:28:01,625 Yes, I've been living there. Where are you going? 683 01:28:01,893 --> 01:28:04,692 I've gotta pick something up. 684 01:28:05,029 --> 01:28:08,431 - Stay for a bit! - I'm in a hurry... 685 01:28:10,735 --> 01:28:13,330 Just for a bit. 686 01:28:14,906 --> 01:28:19,401 It's been so long since I left the village. There are so many things I'd like to know... 687 01:28:19,610 --> 01:28:20,737 Like what? 688 01:28:22,213 --> 01:28:26,014 How's everybody been keeping? 689 01:28:37,728 --> 01:28:39,526 Do you think I've changed? 690 01:28:39,730 --> 01:28:40,730 Yeah. 691 01:28:41,132 --> 01:28:42,532 In what way? 692 01:28:42,833 --> 01:28:47,430 I don't know how to say it... 693 01:28:48,839 --> 01:28:50,933 You're so beautiful today! 694 01:28:51,642 --> 01:28:55,545 Really? It's so good you're saying it! 695 01:28:56,080 --> 01:28:58,743 Why are you running away? 696 01:28:59,250 --> 01:29:01,879 Come here! Stay with me! 697 01:29:58,342 --> 01:30:03,440 What do they do in the next world, 698 01:30:04,148 --> 01:30:09,587 all the lost children? 699 01:30:10,154 --> 01:30:15,457 The ones who are abandoned. 700 01:30:16,260 --> 01:30:21,961 The ones who are killed. 701 01:30:22,266 --> 01:30:28,069 Their eyes forever filled with tears. 702 01:30:28,272 --> 01:30:33,074 They haul their heavy stones. 703 01:30:52,396 --> 01:30:57,630 What do they do in the next world... 704 01:30:58,235 --> 01:31:03,333 with their bleeding hands... 705 01:31:04,041 --> 01:31:09,139 beside the dried-up river? 706 01:31:10,448 --> 01:31:15,443 Ceaselessly, 707 01:31:15,853 --> 01:31:21,349 they build a tower which rises up... 708 01:31:21,992 --> 01:31:26,453 like a prayer into the skies. 709 01:31:28,265 --> 01:31:32,862 "A stone for my father, 710 01:31:33,871 --> 01:31:38,172 "a stone for my mother, 711 01:31:39,376 --> 01:31:44,474 "another for my country, 712 01:31:44,615 --> 01:31:52,615 "and who's the next one for?" 713 01:33:09,333 --> 01:33:11,632 I can never go home again. 714 01:33:12,036 --> 01:33:14,437 Would you come to Tokyo with me? 715 01:33:22,479 --> 01:33:26,678 I've fallen asleep waiting for my younger self to show up. 716 01:33:27,251 --> 01:33:32,280 I have been betrayed by my own self from 20 years ago. 717 01:33:32,690 --> 01:33:35,558 Now I'll have to kill Mother on my own. 718 01:33:36,460 --> 01:33:41,091 With a rope and a sickle, it won't be an easy thing to do. 719 01:33:55,779 --> 01:34:00,080 I have to spit my mother out like tasteless bile! 720 01:34:05,456 --> 01:34:07,322 Mommy! 721 01:34:08,559 --> 01:34:11,825 Shin-chan! What took you so long? 722 01:34:12,029 --> 01:34:14,123 Where have you been? 723 01:34:15,366 --> 01:34:17,631 Weren't you cold? 724 01:34:18,636 --> 01:34:19,660 Come in! 725 01:34:24,241 --> 01:34:28,076 Did you wipe your feet? 726 01:34:29,346 --> 01:34:30,439 Sit down! 727 01:34:34,051 --> 01:34:35,246 Are you hungry? 728 01:34:37,054 --> 01:34:38,886 I'll get you something to eat. 729 01:34:54,805 --> 01:34:57,400 There could be other ways of telling all this. 730 01:34:57,975 --> 01:35:03,414 My mother and I are merely characters that I've invented. 731 01:35:04,715 --> 01:35:07,913 Because it's only a film. 732 01:35:08,752 --> 01:35:11,916 Yet I couldn't make my own self from inside the movie... 733 01:35:11,956 --> 01:35:17,259 kill my mother from inside the movie. 734 01:35:18,429 --> 01:35:20,022 Who am I then? 735 01:35:20,264 --> 01:35:22,631 Date of birth: December 10, 1935 736 01:35:23,233 --> 01:35:26,726 Present location: Tokyo, the Shinjuku district, 737 01:35:27,237 --> 01:35:29,331 upon the Scary Mountain. 738 01:36:31,735 --> 01:36:35,331 Written and directed by Shuji TERAYAMA 739 01:36:35,439 --> 01:36:39,535 Based on his volume of poems "DEN'EN NI SHISU" 740 01:36:39,743 --> 01:36:43,646 Photography Tatsuo SUzUKl 741 01:36:43,781 --> 01:36:47,946 Music J.A. SEAzER 742 01:36:48,052 --> 01:36:52,148 Production Design Kiyoshi AWAzU 743 01:36:52,356 --> 01:36:56,259 Art Direction Kozuichi HANAWA 744 01:36:56,360 --> 01:37:00,456 Make-Up Koji TAKEMURA 745 01:37:00,664 --> 01:37:04,601 Sound Effects Katsuhide KIMURA 746 01:37:04,735 --> 01:37:08,695 Editing Sachiko YAMAJI 747 01:37:08,839 --> 01:37:13,004 Lighting Osamu TONOOKA 748 01:37:13,143 --> 01:37:17,638 Script Heraiku MORISAKI 749 01:38:15,739 --> 01:38:19,801 Stills Photography Shinobu SAKI 750 01:38:20,043 --> 01:38:24,105 Assistant Director Atsushi KUNIGAMI & Susumu ONO 751 01:38:24,248 --> 01:38:28,242 Production Manager Ichiro HAGIWARA 752 01:38:28,418 --> 01:38:33,015 Set Director Michi TANAKA 753 01:38:33,223 --> 01:38:37,251 Project Consultant Kinshiro KUzUl 51198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.