Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,493 --> 00:00:13,861
We've got Carpenter Street, Temple Street,
Rice Street, Buddha Street.
4
00:00:13,997 --> 00:00:18,765
But hey, swallow bird, isn't there a street
where they would buy old mothers?
5
00:00:22,872 --> 00:00:26,604
My little brother and the bird:
6
00:00:26,676 --> 00:00:30,977
went off to buy a new family altar
and vanished without a trace.
7
00:01:08,551 --> 00:01:10,543
Are you ready?
8
00:01:11,254 --> 00:01:15,453
Not yet!
9
00:01:19,195 --> 00:01:21,061
Are you ready?
10
00:01:22,899 --> 00:01:25,266
Ready!
11
00:01:58,501 --> 00:02:01,437
In the midst of a young girl's loose hair:
12
00:02:02,038 --> 00:02:05,236
the word "funeral" spelled
in the language of flowers.
13
00:02:25,495 --> 00:02:28,954
As I go to bury
my dead mother's red comb,
14
00:02:29,098 --> 00:02:33,160
there's only wind howling over
the Scary Mountain.
15
00:02:50,086 --> 00:02:58,086
PASTORAL:
to die in the country
16
00:04:59,282 --> 00:05:02,844
This clock has been ringing
for three days without a pause.
17
00:05:04,620 --> 00:05:06,521
It must be very old...
18
00:05:08,925 --> 00:05:14,421
No! It always rings so nicely!
Can you make it stop?
19
00:05:32,248 --> 00:05:35,082
You're going to break it!
Can you be more careful?
20
00:05:35,651 --> 00:05:37,244
What are you doing?
21
00:05:44,293 --> 00:05:49,163
Can I take it home for repair?
It will only take a few days.
22
00:05:49,665 --> 00:05:50,894
No, that won't do!
23
00:05:52,101 --> 00:05:55,469
It would bring us bad luck,
if the clock is taken off the wall.
24
00:05:59,609 --> 00:06:02,602
Then, I don't think
I can repair it.
25
00:06:47,089 --> 00:06:49,854
You're staring at my wife again!
26
00:06:51,394 --> 00:06:52,885
I'm sorry,
I am very sorry.
27
00:07:09,845 --> 00:07:12,610
Shin-chan, it's you!
Are you back?
28
00:07:34,236 --> 00:07:37,536
She must be the daughter of that...
29
00:07:38,074 --> 00:07:40,134
No, the daughter of...
30
00:07:40,643 --> 00:07:43,238
More likely the grand-daughter of...
31
00:07:44,346 --> 00:07:48,181
But she looks like the niece of...
32
00:07:48,784 --> 00:07:50,446
And she's pregnant!
33
00:07:51,454 --> 00:07:57,655
She's going to give birth to a bastard.
34
00:07:59,161 --> 00:08:03,622
It's just a little discomfort.
35
00:08:04,133 --> 00:08:07,934
As it's the Day of the Dog...
36
00:08:08,437 --> 00:08:13,102
you ought to wear a red
and white maternity corset.
37
00:08:14,210 --> 00:08:16,202
I'm sorry to cause so much trouble.
38
00:08:16,746 --> 00:08:22,708
Whatever you do, don't touch a horse.
A mare takes twelve months to bear a foal.
39
00:08:23,219 --> 00:08:26,121
And don't say the word "horse" either...
40
00:08:26,722 --> 00:08:29,521
or you'll have a difficult labor.
41
00:09:04,627 --> 00:09:11,295
Mommy! The woman next door
is really attractive.
42
00:09:11,600 --> 00:09:13,296
Oh, is she?
43
00:09:16,005 --> 00:09:21,103
I saw her taking a nap yesterday.
She's just my type!
44
00:09:23,612 --> 00:09:29,916
Mommy!
I want to get circumcised.
45
00:09:31,720 --> 00:09:33,018
What?
46
00:09:33,322 --> 00:09:34,322
Circumcised.
47
00:09:35,357 --> 00:09:37,326
Who told you about that?
48
00:09:37,426 --> 00:09:42,729
Nobody. I read it in one
of your magazines.
49
00:09:43,132 --> 00:09:45,226
You mustn't read those!
50
00:09:47,236 --> 00:09:51,469
Just read the comic books
I buy for you.
51
00:09:52,441 --> 00:09:56,970
They say it keeps you from growing up,
and that it's not clean.
52
00:09:57,680 --> 00:09:59,979
I should get rid of it at once.
53
00:10:01,083 --> 00:10:05,145
What will I look like
if you keep on with all this nonsense?
54
00:10:07,156 --> 00:10:09,682
When will I start getting hair?
55
00:10:10,492 --> 00:10:13,553
My best friend's got some already.
56
00:10:13,963 --> 00:10:16,057
Shin-chan!
57
00:10:17,266 --> 00:10:21,601
You should listen to what I tell you,
or else it will make me really angry.
58
00:10:24,473 --> 00:10:26,704
Don't you think about
all this nonsense!
59
00:10:26,775 --> 00:10:28,869
Better think about school.
60
00:10:28,978 --> 00:10:32,278
You're still a child.
61
00:10:36,418 --> 00:10:39,320
Where are you going
at this time of the night?
62
00:10:39,421 --> 00:10:40,582
To the Scary Mountain.
63
00:10:40,689 --> 00:10:43,989
- What's there?
- I want to see Father.
64
00:10:56,005 --> 00:11:00,204
Whenever I scold him,
he runs off to tell his father.
65
00:11:01,443 --> 00:11:04,038
When did it become like this?
66
00:11:06,882 --> 00:11:10,250
His father wouldn't confide
in an oracle.
67
00:11:32,708 --> 00:11:36,475
Father!
Father, darling!
68
00:11:37,680 --> 00:11:40,582
It's me, your wife.
69
00:11:51,193 --> 00:11:54,493
The needles have grown rusty
in the needle box,
70
00:11:54,730 --> 00:11:57,700
yet the rift between me and my mother
remains un-stitched.
71
00:12:04,239 --> 00:12:07,334
She rubs and polishes the family altar,
her only piece of dowry,
72
00:12:07,743 --> 00:12:11,236
until it shines to reflect
her artificial eyeball.
73
00:12:16,452 --> 00:12:19,547
An altar!
74
00:12:20,889 --> 00:12:24,053
Who'd like an altar?
75
00:12:25,294 --> 00:12:30,062
Would you care for an altar?
76
00:13:42,971 --> 00:13:48,274
In the falling twilight...
77
00:13:48,477 --> 00:13:54,883
a bell tolls afar.
78
00:13:55,084 --> 00:14:00,387
Where have they buried...
79
00:14:00,589 --> 00:14:06,256
my dead father's flute?
80
00:14:06,428 --> 00:14:12,334
I'd like to speak to someone
who died in 1943.
81
00:14:12,634 --> 00:14:20,634
You who were born on September 4, 1910
and departed on August 3, 1943...
82
00:14:21,343 --> 00:14:26,281
from the Kingdom of Dead
wherein you are resting...
83
00:14:26,748 --> 00:14:32,187
come forth onto this world of ours.
84
00:14:32,454 --> 00:14:35,447
I am your father.
85
00:14:35,657 --> 00:14:38,855
I am your father.
86
00:14:39,561 --> 00:14:40,893
You all right, Dad?
87
00:14:41,063 --> 00:14:45,865
It's good of you to come.
Thank you for calling me.
88
00:14:46,168 --> 00:14:49,866
I haven't brought you anything.
I've just come to talk.
89
00:14:50,072 --> 00:14:55,204
In the world where I'm living,
presents are of little use.
90
00:14:55,377 --> 00:15:02,216
I can no longer appear before you, but
I can speak to you through an oracle.
91
00:15:02,417 --> 00:15:06,445
Would you like to know
what's going on at home?
92
00:15:07,122 --> 00:15:12,527
If you say your prayers,
my spirit will always guard you.
93
00:15:12,628 --> 00:15:18,465
I know everything that's going on at home.
I have nothing to ask.
94
00:15:18,534 --> 00:15:19,229
Dad...
95
00:15:19,334 --> 00:15:20,427
What?
96
00:15:20,669 --> 00:15:24,037
It's Mom.
She's always nagging.
97
00:15:24,239 --> 00:15:26,731
Fate has separated us.
98
00:15:26,842 --> 00:15:29,141
We must resign ourselves to that.
99
00:15:29,178 --> 00:15:31,044
You must obey your mother.
100
00:15:31,146 --> 00:15:32,739
I won't!
101
00:15:33,182 --> 00:15:37,677
In spring,
I will run away from home.
102
00:16:07,015 --> 00:16:08,015
Are you asleep?
103
00:16:33,175 --> 00:16:34,370
What's the matter?
104
00:16:35,944 --> 00:16:41,941
Nothing. I've just left a pressed
flower under your bed.
105
00:16:42,484 --> 00:16:46,148
I'm sorry!
106
00:17:03,805 --> 00:17:06,707
It's so gorgeous!
107
00:17:16,018 --> 00:17:19,921
Loony soldier! Loony soldier!
108
00:17:47,883 --> 00:17:50,546
Granny, I want to buy a rattle.
109
00:18:01,997 --> 00:18:05,092
I'll put the money here.
110
00:18:19,815 --> 00:18:23,718
It's spring already,
and it hasn't gotten any better at all.
111
00:18:24,920 --> 00:18:27,913
Can't you make your wife
take care of her duties?!
112
00:18:30,859 --> 00:18:34,819
She doesn't even know
how to keep accounts.
113
00:18:35,931 --> 00:18:37,524
I've heard it before, Mother.
114
00:18:37,833 --> 00:18:39,825
Nor how to do laundry!
115
00:18:40,235 --> 00:18:45,538
When she washes your underwear, I have
to do it again when she isn't looking.
116
00:18:46,675 --> 00:18:50,373
That's the only reason why it's clean!
117
00:18:52,147 --> 00:18:58,451
She can't even boil an egg!
She's never heard of weeding!
118
00:18:59,287 --> 00:19:02,780
I've spent enough money
to buy her for you.
119
00:19:03,392 --> 00:19:07,227
She's gotta be working
to get my money's worth.
120
00:19:40,629 --> 00:19:43,622
Look!
There's a circus!
121
00:19:59,481 --> 00:20:03,248
Come on, one-two-three!
One-two-three!
122
00:20:03,552 --> 00:20:06,249
You idiot, can you watch
what you're doing?!
123
00:20:06,555 --> 00:20:08,251
No slacking down!
124
00:20:09,558 --> 00:20:13,256
Pull yourself together!
125
00:20:13,562 --> 00:20:17,260
Not like this!
No-no-no!
126
00:20:20,802 --> 00:20:21,802
Hey!
127
00:20:22,571 --> 00:20:24,665
Can you pump me up?
128
00:20:27,175 --> 00:20:29,667
Come on, pump me up!
129
00:20:36,585 --> 00:20:38,281
All right.
130
00:20:38,587 --> 00:20:40,283
Like this.
131
00:20:44,593 --> 00:20:46,289
How is it?
132
00:20:49,598 --> 00:20:51,294
All right?
133
00:20:51,600 --> 00:20:53,296
Yeah, it's good.
134
00:21:01,543 --> 00:21:05,241
You moron, you're doing it again!
135
00:21:06,548 --> 00:21:10,246
I shouldn't leave it here.
136
00:21:19,594 --> 00:21:21,256
Hey you, get outta here!
137
00:21:21,596 --> 00:21:23,258
Come back on Sunday, OK?
On Sunday!
138
00:21:23,598 --> 00:21:25,260
Or the bogeyman will get you!
139
00:21:42,684 --> 00:21:44,277
What the hell!
140
00:21:56,798 --> 00:22:00,200
The flame-like flowers of amaryllis
cast into rapid waters:
141
00:22:00,402 --> 00:22:05,431
what sacrifice does a red flower make?
142
00:22:10,078 --> 00:22:14,038
I shall cut off my eyelids
to see better.
143
00:22:14,149 --> 00:22:17,347
The razor blade reflects the horizon.
144
00:22:43,511 --> 00:22:46,811
Hey! You!
145
00:22:49,417 --> 00:22:51,386
Come on in!
146
00:22:51,586 --> 00:22:54,715
- Me?
- Yes, you.
147
00:22:59,594 --> 00:23:02,120
- How old are you?
- Fifteen.
148
00:23:02,631 --> 00:23:05,533
You're a real man then!
149
00:23:05,667 --> 00:23:12,039
There is a pump over there.
Could you please bring it over?
150
00:23:20,081 --> 00:23:21,947
You connect it in here...
151
00:23:24,753 --> 00:23:28,884
and start pumping as hard as you can.
152
00:23:31,059 --> 00:23:32,459
Like this?
153
00:23:33,561 --> 00:23:37,396
No. Much harder!
154
00:23:37,565 --> 00:23:39,864
Wait a bit...
155
00:23:52,914 --> 00:23:58,114
No. That's hopeless.
The air isn't coming in.
156
00:24:09,631 --> 00:24:14,729
Oh, you've got a watch!
Is it a toy one?
157
00:24:14,936 --> 00:24:16,928
It's a real watch.
158
00:24:20,341 --> 00:24:21,502
It's ticking!
159
00:24:21,543 --> 00:24:24,741
In the circus, everyone has a watch.
160
00:24:24,846 --> 00:24:30,547
Really?
But then you must argue a lot!
161
00:24:31,052 --> 00:24:32,145
Why?
162
00:24:32,387 --> 00:24:36,256
Because you wouldn't know
whose watch to trust.
163
00:24:41,463 --> 00:24:48,597
Everybody's got a watch,
and they all travel together...
164
00:25:02,016 --> 00:25:06,215
- Will you, Mommy?
- No!
165
00:25:06,421 --> 00:25:10,722
- Please?
- No, there's no way.
166
00:25:11,226 --> 00:25:14,025
It doesn't have to cost much.
167
00:25:15,730 --> 00:25:17,631
We could find one on sale.
168
00:25:19,267 --> 00:25:26,435
The time is meant to be kept
at home, inside a big clock.
169
00:25:26,941 --> 00:25:31,743
Why would you put it inside
a watch and carry it around?
170
00:25:33,548 --> 00:25:36,074
It makes no sense!
171
00:25:36,184 --> 00:25:41,282
All we have is each other,
we're one family.
172
00:25:41,389 --> 00:25:46,487
Why would you need your own watch?
Don't we have a clock already?
173
00:25:46,694 --> 00:25:48,993
But isn't it broken?
174
00:25:49,397 --> 00:25:52,663
No, it's totally alright!
175
00:25:53,168 --> 00:25:56,866
It's our family clock!
176
00:26:08,016 --> 00:26:12,112
Cry, baby bird,
and make my mother rest asleep...
177
00:26:12,220 --> 00:26:15,122
before she is cast away
in the mountains.
178
00:26:18,660 --> 00:26:22,222
The little devil playing hide-and-seek
has grown up.
179
00:26:22,730 --> 00:26:25,859
Who is it that the festive villagers
keep looking for?
180
00:26:52,894 --> 00:26:54,590
You haven't heard?
181
00:26:54,762 --> 00:26:58,392
A clerk from the Town Hall's disappeared...
182
00:26:58,466 --> 00:27:03,200
with the official register
of everyone in the village!
183
00:27:03,304 --> 00:27:06,502
He ran off with the records? When?
184
00:27:06,608 --> 00:27:08,304
This morning.
185
00:27:08,409 --> 00:27:12,540
Then they've all lost their identities!
186
00:27:12,714 --> 00:27:14,410
What a disaster!
187
00:30:10,658 --> 00:30:12,251
Now through a tunnel.
188
00:30:21,769 --> 00:30:23,169
Now it's chugging uphill.
189
00:30:39,587 --> 00:30:41,579
You're very good at it.
190
00:30:43,691 --> 00:30:49,323
I've never actually been
on a train. Have you?
191
00:30:49,931 --> 00:30:52,594
Yes. That's how I came here.
192
00:30:52,733 --> 00:30:54,702
Where did you come from?
193
00:30:56,237 --> 00:30:58,331
That's my secret!
194
00:31:01,342 --> 00:31:04,141
Tell me...
195
00:31:05,546 --> 00:31:09,950
Would you like to go on a train someday?
196
00:31:10,051 --> 00:31:12,452
Of course, how would I?
197
00:31:13,387 --> 00:31:16,357
Would you like to run away with me?
198
00:31:22,497 --> 00:31:26,161
But it's impossible!
Aren't you already married?
199
00:31:26,868 --> 00:31:29,861
You belong to such an important family!
200
00:31:30,204 --> 00:31:31,866
That doesn't matter.
201
00:31:32,907 --> 00:31:35,809
I can't stand them.
202
00:31:37,211 --> 00:31:40,306
I've always wanted to run away.
203
00:31:41,916 --> 00:31:46,012
After all,
they forced me to come here.
204
00:31:51,292 --> 00:31:53,727
Do you want me
to leave by train with you?
205
00:31:53,828 --> 00:31:57,424
Yes, that's right. Will you help me?
206
00:31:57,798 --> 00:32:00,427
I'll do anything you say.
207
00:32:01,269 --> 00:32:03,329
I want to elope.
208
00:32:06,874 --> 00:32:10,333
"Elope: to run away with a lover...
209
00:32:10,444 --> 00:32:13,642
against a disapproval of the family."
210
00:32:31,566 --> 00:32:34,400
Wow, it's stopped!
211
00:32:49,016 --> 00:32:50,484
Do you like it?
212
00:32:51,519 --> 00:32:52,885
I'm the best at it!
213
00:32:53,688 --> 00:32:57,125
Like this!
Does it feel good?
214
00:32:58,025 --> 00:33:02,463
After all,
we're husband and wife.
215
00:33:02,830 --> 00:33:05,129
There is nothing
to be embarrassed of.
216
00:33:06,634 --> 00:33:08,830
Like this?
217
00:33:10,238 --> 00:33:11,729
Is it good?
218
00:33:12,540 --> 00:33:15,032
It's swelling!
219
00:33:15,943 --> 00:33:17,241
That's the trick!
220
00:33:38,666 --> 00:33:41,067
Too bad! I've thrown it away.
221
00:33:41,502 --> 00:33:45,803
You'll never be pumped up again!
222
00:33:47,408 --> 00:33:49,377
Why did you do that?
223
00:33:49,610 --> 00:33:51,977
Your hubby gets on my nerves.
224
00:33:52,280 --> 00:33:53,908
Little jerk!
225
00:33:55,716 --> 00:33:58,811
You're jealous, aren't you?
226
00:33:58,986 --> 00:34:01,751
Shut your face, you big lump!
227
00:34:01,922 --> 00:34:06,018
A guy like me can have all
the women he wants.
228
00:34:06,127 --> 00:34:08,119
You. Come here!
229
00:34:10,831 --> 00:34:15,166
I don't believe you.
You're kidding.
230
00:34:16,037 --> 00:34:17,869
You idiot, it's no joke!
231
00:34:18,039 --> 00:34:23,444
Without that padding.
You're no use to anyone!
232
00:34:30,785 --> 00:34:32,913
They'll say anything at all.
233
00:34:33,654 --> 00:34:36,852
Underneath,
he's still in love with me.
234
00:34:48,102 --> 00:34:51,266
It's over. I've got a daughter.
235
00:34:52,873 --> 00:34:54,364
Aren't you pretty?
236
00:34:58,079 --> 00:35:01,174
I'm going to show you to everybody!
237
00:35:02,116 --> 00:35:03,116
Right?
238
00:35:18,399 --> 00:35:20,231
So cute!
239
00:35:20,401 --> 00:35:22,233
Look!
240
00:35:22,403 --> 00:35:24,235
Careful!
241
00:35:29,844 --> 00:35:33,337
I've never seen such a pretty baby!
242
00:35:35,850 --> 00:35:38,547
Let me hold him.
243
00:35:42,456 --> 00:35:46,086
- He'll make a fine soldier.
- No, it's a girl!
244
00:36:34,041 --> 00:36:36,943
Concentrate on what you're doing!
245
00:36:46,086 --> 00:36:48,146
What's that noise?
246
00:36:48,756 --> 00:36:50,884
It must be the stray dog.
247
00:36:51,392 --> 00:36:54,556
Is it?
It's coming from your room.
248
00:36:56,263 --> 00:36:59,961
The one that was knocking
against the shutters yesterday.
249
00:37:48,782 --> 00:37:51,752
Shin-chan!
Are you asleep?
250
00:37:54,855 --> 00:37:59,589
Do you... aren't you happy
with your mother?
251
00:38:00,261 --> 00:38:01,261
It's all right.
252
00:38:01,929 --> 00:38:07,232
Is it? You've changed
so much lately.
253
00:38:07,501 --> 00:38:09,834
Go to sleep, Mommy.
254
00:38:10,404 --> 00:38:14,034
If anything's wrong,
you have to tell me.
255
00:38:15,609 --> 00:38:17,703
You're all I've got left.
256
00:38:20,114 --> 00:38:24,313
Tomorrow, I'll buy you a radio.
257
00:38:24,718 --> 00:38:27,415
I've found a real wireless.
258
00:38:29,323 --> 00:38:31,622
Isn't that what you wanted?
259
00:39:29,216 --> 00:39:31,651
Sorry I'm late.
260
00:39:59,546 --> 00:40:00,946
Let's go!
261
00:41:29,069 --> 00:41:31,368
Is that all for today?
262
00:41:31,405 --> 00:41:32,998
The rest isn't edited yet.
263
00:41:33,407 --> 00:41:36,571
I never knew you used to be
such a bumpkin!
264
00:41:36,710 --> 00:41:40,169
Not really.
I've exaggerated a lot.
265
00:41:41,415 --> 00:41:44,510
Thanks. Let me know when
I can see the rest.
266
00:41:44,585 --> 00:41:45,585
It was good!
267
00:41:45,919 --> 00:41:48,411
- Are you leaving now?
- I'll call you.
268
00:41:48,589 --> 00:41:49,589
See you soon!
269
00:41:56,530 --> 00:42:01,525
I need to ask you about the eighth reel,
the sequence with the mother.
270
00:42:01,635 --> 00:42:03,627
We'll look at it later.
271
00:42:19,052 --> 00:42:23,183
At every level, I feel I'm blocked.
272
00:42:24,258 --> 00:42:27,888
By taking my childhood as
the subject for this film...
273
00:42:28,395 --> 00:42:32,457
I get the feeling I'm exploiting it.
274
00:42:35,002 --> 00:42:36,470
It's the same with the landscape.
275
00:42:37,171 --> 00:42:39,572
The more I describe it,
the more vague it gets.
276
00:42:40,107 --> 00:42:45,774
When you start to objectify yourself
and your background...
277
00:42:46,213 --> 00:42:49,308
you turn them into a cheap spectacle.
278
00:42:49,983 --> 00:42:56,116
But that is the way to liberate oneself
from childhood and its setting.
279
00:42:57,491 --> 00:43:02,327
Basically, the whole past
is just fiction.
280
00:43:02,930 --> 00:43:07,834
But if I don't try to express it,
it remains the core of my being.
281
00:43:08,635 --> 00:43:14,438
Don't you think our lives are built upon
the supports of our first experience?
282
00:43:14,842 --> 00:43:16,367
Quite the reverse!
283
00:43:17,244 --> 00:43:20,146
It's more like a millstone
we drag around.
284
00:43:21,648 --> 00:43:25,278
If one isn't freed from
one's own memory...
285
00:43:25,352 --> 00:43:28,049
then one isn't really free.
286
00:43:29,857 --> 00:43:35,387
"The money we lose" says Borges, "and
the money we find five days later...
287
00:43:35,596 --> 00:43:37,565
"are not entirely the same"
288
00:43:37,865 --> 00:43:41,165
How can we accept it
continued to exist...
289
00:43:41,268 --> 00:43:44,568
both yesterday and the day before?
290
00:43:46,406 --> 00:43:50,707
For a long time now, I've
been interested in dreams.
291
00:43:50,878 --> 00:43:57,580
My own dreams are a reality
to me who dreams them.
292
00:43:58,085 --> 00:44:02,352
My dream achievements are a reality
to me who dreams them.
293
00:44:03,223 --> 00:44:06,660
Therefore, if we want to
preserve our dreams...
294
00:44:07,027 --> 00:44:09,929
we should never go back to sleep.
295
00:44:11,031 --> 00:44:12,431
All the same...
296
00:44:12,532 --> 00:44:17,334
if you can't control your dreams,
or edit your memories...
297
00:44:17,437 --> 00:44:20,339
you're still not a true creator.
298
00:44:22,142 --> 00:44:25,840
By the way, I've got a problem for you.
299
00:44:27,147 --> 00:44:35,147
If you go back to the past in a time-machine
and kill your great-grandmother...
300
00:44:36,189 --> 00:44:38,954
would there still be your present self?
301
00:44:49,002 --> 00:44:57,002
If you go back to the past in a time-machine
and kill your great-grandmother...
302
00:44:58,278 --> 00:45:00,804
would there still be your present self?
303
00:45:06,620 --> 00:45:08,748
I've tried to find the answer.
304
00:45:09,556 --> 00:45:14,017
The one who killed my great-grandmother
is my present self.
305
00:45:14,728 --> 00:45:17,163
It's just that if she is killed,
306
00:45:17,331 --> 00:45:23,532
my grandmother, mother, even me
cannot possibly exist.
307
00:45:24,538 --> 00:45:27,531
But who then...
308
00:45:41,455 --> 00:45:48,453
I had to rethink the rest of the editing
for the film we're shooting.
309
00:45:49,596 --> 00:45:55,763
Outside of my door I run into a boy
who is waiting for me.
310
00:45:56,269 --> 00:46:00,798
He is myself from 20 years ago.
311
00:46:08,315 --> 00:46:14,016
It's frightening to face
this envoy from my childhood.
312
00:46:15,122 --> 00:46:18,422
The countryside wasn't nearly
as beautiful as I've shown it.
313
00:46:18,825 --> 00:46:22,626
My mother tried to keep me
locked in the house...
314
00:46:22,929 --> 00:46:28,266
and I didn't find the woman next door
all that attractive.
315
00:46:33,240 --> 00:46:38,042
My own childhood
is my own pack of lies!
316
00:46:42,282 --> 00:46:50,282
When the crow's call rises in the night...
317
00:47:04,604 --> 00:47:10,009
next morning, inexorably...
318
00:47:11,511 --> 00:47:19,511
someone has to die.
319
00:47:28,028 --> 00:47:30,327
Only today...
320
00:47:30,530 --> 00:47:32,522
a man of 60 died...
321
00:47:33,033 --> 00:47:36,162
upon the virgin body...
322
00:47:39,039 --> 00:47:42,532
of the girl he embraced.
323
00:47:43,643 --> 00:47:50,140
And in the gaping red hole...
324
00:47:50,250 --> 00:47:54,745
of his mouth...
325
00:47:56,556 --> 00:48:03,690
beneath the nicotine...
326
00:48:07,400 --> 00:48:13,738
his gold teeth shine.
327
00:48:14,441 --> 00:48:18,606
From the underpants...
328
00:48:18,645 --> 00:48:24,209
he'd tossed in the corner...
329
00:48:25,218 --> 00:48:33,024
the girl makes giant butterflies.
330
00:48:33,760 --> 00:48:41,760
They fly away.
331
00:48:54,581 --> 00:48:58,541
No. The village people
wouldn't want a bastard around.
332
00:49:01,388 --> 00:49:06,588
There's a mark on her skin.
It must be a curse!
333
00:49:06,693 --> 00:49:09,390
- The mark of the dog!
- No, it's dirt!
334
00:49:09,529 --> 00:49:12,522
Then it should come off.
335
00:49:12,632 --> 00:49:17,627
No. You see, sure it's a mark!
336
00:49:17,737 --> 00:49:22,300
We'll have a misfortune,
and it's your fault.
337
00:49:22,342 --> 00:49:27,042
- We must get rid of it!
- Do it one way or another!
338
00:49:27,214 --> 00:49:29,206
Shut up!
339
00:49:29,249 --> 00:49:33,209
Kill it!
340
00:49:43,430 --> 00:49:47,731
As for the elopement,
I'd plainly embellished it.
341
00:50:13,193 --> 00:50:15,856
- Where are you going?
- To the lavatory.
342
00:50:16,062 --> 00:50:17,462
Dressed like that?
343
00:50:18,465 --> 00:50:22,368
I know what it is.
You're going to leave me!
344
00:50:22,502 --> 00:50:26,906
Shin-chan, don't go!
Don't leave me all alone!
345
00:50:26,973 --> 00:50:29,568
Let go of me!
I've made up my mind!
346
00:50:30,977 --> 00:50:36,416
You can have anything you want...
a complete baseball outfit...
347
00:50:37,617 --> 00:50:39,609
Just let me go!
348
00:50:42,122 --> 00:50:49,586
If you're going to leave,
you'd better kill me first!
349
00:50:50,530 --> 00:50:53,295
Don't go!
350
00:50:57,937 --> 00:51:00,133
He's gone!
351
00:51:13,286 --> 00:51:14,447
Are you there?
352
00:52:05,038 --> 00:52:09,134
I still had my mother's hair...
353
00:52:09,242 --> 00:52:11,438
clutched in the palm of my hand.
354
00:52:28,094 --> 00:52:31,963
- Where are you going?
- That way.
355
00:52:32,098 --> 00:52:35,967
Have you seen a woman
with a lot of luggage?
356
00:52:36,503 --> 00:52:39,063
Oh, you mean the young bride?
357
00:52:39,472 --> 00:52:45,207
- Yes.
- She went towards the mountain.
358
00:52:45,912 --> 00:52:46,912
The Scary Mountain?!
359
00:53:08,535 --> 00:53:12,131
No! I will not kill my baby!
360
00:54:01,187 --> 00:54:02,246
You're here!
361
00:54:13,833 --> 00:54:17,326
What are you doing?
The train will be leaving soon.
362
00:54:19,639 --> 00:54:23,735
You can ride the train on your own.
363
00:54:24,143 --> 00:54:26,044
But you promised!
364
00:54:26,646 --> 00:54:27,841
What did I promise?
365
00:54:28,581 --> 00:54:31,073
You promised you'd come with me!
366
00:54:45,698 --> 00:54:50,466
Did you lie to me?!
Who is this man?
367
00:54:54,007 --> 00:54:57,671
He is my lover.
368
00:54:59,612 --> 00:55:02,309
For me, he is the dearest
of all people.
369
00:55:02,615 --> 00:55:03,913
What about me?
370
00:55:07,120 --> 00:55:09,214
You're still a child.
371
00:55:09,923 --> 00:55:12,916
When you grow up
you'll see what I mean.
372
00:55:14,961 --> 00:55:17,226
- Come over here!
- Why should I?
373
00:55:17,363 --> 00:55:18,831
Come, sit down!
374
00:55:21,334 --> 00:55:22,427
Try this!
375
00:55:25,538 --> 00:55:30,533
How can we talk while you're standing?
Come, sit down!
376
00:55:48,061 --> 00:55:50,292
It was a long long war.
377
00:55:52,465 --> 00:55:56,459
My family was very poor.
378
00:56:01,941 --> 00:56:08,609
After Daddy was called up, there was
no one left to work the land.
379
00:56:09,515 --> 00:56:13,509
My mother had a stroke...
380
00:56:13,553 --> 00:56:16,523
and the field went to seed.
381
00:56:16,823 --> 00:56:19,019
There were weeds everywhere...
382
00:56:19,225 --> 00:56:22,161
and not a grain of rice in the house.
383
00:56:23,930 --> 00:56:27,526
We had to steal sometimes
just to get some food.
384
00:56:29,035 --> 00:56:33,131
Then someone wanted to buy the field,
385
00:56:35,341 --> 00:56:37,742
but Mom wouldn't even consider it.
386
00:56:39,045 --> 00:56:42,948
And every day the creditor
would come, in his black coat...
387
00:56:43,049 --> 00:56:45,245
and try to talk us into selling it.
388
00:56:45,752 --> 00:56:47,948
It was driving Mom insane.
389
00:56:48,154 --> 00:56:54,253
She wouldn't give up the field
before her husband was back home.
390
00:56:56,362 --> 00:56:57,362
And then...
391
00:56:58,064 --> 00:57:02,126
it was Mother's turn to die.
392
00:57:05,038 --> 00:57:08,736
The field was sold.
393
00:57:08,841 --> 00:57:13,245
I had to go far away
to live with a relative.
394
00:57:15,014 --> 00:57:19,452
One winter night...
395
00:57:19,619 --> 00:57:26,924
I went out to bury my mother's
red comb in the fields.
396
00:57:29,028 --> 00:57:30,326
That night...
397
00:57:30,430 --> 00:57:34,424
the red comb was singing:
398
00:57:35,735 --> 00:57:39,228
"Give me back the field. Give it back!
399
00:57:39,839 --> 00:57:42,035
"Give me back the happy days...
400
00:57:42,141 --> 00:57:44,940
"of my girlhood...
401
00:57:45,044 --> 00:57:51,541
"and the sad, sad face of my youth."
402
00:57:55,455 --> 00:57:58,050
Soon after, the war ended.
403
00:57:59,258 --> 00:58:02,228
But not my suffering.
404
00:58:03,096 --> 00:58:09,832
In the ruins of the deserted town,
I had to become...
405
00:58:09,936 --> 00:58:13,395
a woman of easy virtue.
406
00:58:17,110 --> 00:58:23,414
Come back, Mom, and give birth
to me a second time.
407
00:58:24,150 --> 00:58:26,813
Without you, I can never change.
408
00:58:32,158 --> 00:58:37,358
In my dreams, I often returned
to the village.
409
00:58:38,431 --> 00:58:39,431
And then...
410
00:58:40,333 --> 00:58:43,929
each time, I'd plough up the soil.
411
00:58:45,438 --> 00:58:50,741
Red combs would spring up, everywhere.
412
00:58:51,144 --> 00:58:53,340
In every field in the village,
413
00:58:53,646 --> 00:58:56,445
my mother's red combs...
414
00:58:56,949 --> 00:58:59,441
stained with blood and hatred...
415
00:58:59,585 --> 00:59:05,183
would appear by tens and hundreds.
416
00:59:06,692 --> 00:59:10,288
And all the combs would shout at me:
417
00:59:11,597 --> 00:59:14,590
"I should have never been
born a woman...
418
00:59:15,201 --> 00:59:17,432
"never have become a mother."
419
00:59:36,722 --> 00:59:40,250
I have no idea how to continue.
420
00:59:41,227 --> 00:59:44,823
I should go back
and face my childhood.
421
01:00:23,302 --> 01:00:26,704
That won't do! It's the baby
we must get rid of!
422
01:00:26,873 --> 01:00:29,900
Or else there will be misfortune!
423
01:00:35,815 --> 01:00:41,516
Kill it! Kill the cursed baby!
424
01:00:54,333 --> 01:00:59,738
When I met this man,
it was like a ray of hope.
425
01:01:01,941 --> 01:01:06,641
I was convinced that nothing
could go wrong again.
426
01:01:09,048 --> 01:01:12,041
But that didn't last long.
427
01:01:16,856 --> 01:01:20,657
Because he was a communist,
a wanted man.
428
01:01:22,295 --> 01:01:28,064
One evening a few people came
and took him away.
429
01:01:30,002 --> 01:01:34,906
And after that I had
no more news of him.
430
01:01:41,580 --> 01:01:45,779
One year later, I took
someone's advice...
431
01:01:45,918 --> 01:01:48,786
and married a rich local landowner.
432
01:01:49,288 --> 01:01:54,226
It was like accepting
the life of a prisoner.
433
01:01:54,393 --> 01:01:58,228
But we met again in the end!
434
01:02:03,336 --> 01:02:04,634
Yes, you're right!
435
01:02:07,073 --> 01:02:08,837
We've finally met again!
436
01:02:10,743 --> 01:02:12,177
What will you do now?
437
01:02:16,048 --> 01:02:17,846
We'll go far away.
438
01:02:20,853 --> 01:02:22,446
Do you want to come with us?
439
01:02:23,356 --> 01:02:24,356
Me?
440
01:02:27,760 --> 01:02:32,164
Yes. It doesn't make a difference
whether it's two or three people.
441
01:02:32,999 --> 01:02:34,058
Where would we go?
442
01:02:39,872 --> 01:02:40,965
To a really good place.
443
01:02:41,907 --> 01:02:44,968
With a big sunny house,
444
01:02:45,811 --> 01:02:48,178
a garden full of flowers,
445
01:02:49,315 --> 01:02:51,477
the sound of piano playing,
446
01:02:54,487 --> 01:02:56,183
with the merriment of a nursery,
447
01:02:57,890 --> 01:03:00,416
and a nice big bath!
448
01:03:03,629 --> 01:03:06,827
No one will trouble us there!
449
01:03:10,436 --> 01:03:14,635
Why don't you run and get us...
450
01:03:15,841 --> 01:03:17,537
a bottle of sake?
451
01:03:18,044 --> 01:03:19,842
- Sake?
- Yes, sake!
452
01:03:22,048 --> 01:03:24,950
We'll drink it and then we can go.
453
01:03:26,285 --> 01:03:28,151
It's a fine place,
you'll see!
454
01:03:37,863 --> 01:03:39,058
Run!
455
01:03:59,418 --> 01:04:02,820
- Where are you going?
- To buy some sake.
456
01:04:03,823 --> 01:04:05,519
I'll go with you.
457
01:04:25,044 --> 01:04:29,243
I wanted to have a look at it
together with myself from 20 years ago.
458
01:04:30,149 --> 01:04:34,245
To rebuild the past,
I needed his complicity.
459
01:05:46,458 --> 01:05:50,156
This must be the night
when the fingerprints I've left...
460
01:05:50,563 --> 01:05:56,867
on my Father's gravestone
mournfully dissolve.
461
01:05:59,505 --> 01:06:02,907
I point north with a burning cigarette.
462
01:06:03,509 --> 01:06:06,843
The sky is dark,
there is no longing for my home.
463
01:06:11,317 --> 01:06:16,654
Tell me, my sisters...
464
01:06:17,623 --> 01:06:23,221
what can my child see...
465
01:06:24,129 --> 01:06:30,467
in the distant land...
466
01:06:31,036 --> 01:06:35,440
to which she's gone?
467
01:06:35,641 --> 01:06:41,740
All alone, I gave birth...
468
01:06:42,181 --> 01:06:48,451
to a beautiful child.
469
01:06:48,754 --> 01:06:54,250
Her life did not last...
470
01:06:55,160 --> 01:06:58,961
longer than a new moon.
471
01:06:59,465 --> 01:07:04,597
With the Nightingale...
472
01:07:05,137 --> 01:07:10,235
and the Silver Ram...
473
01:07:10,843 --> 01:07:16,111
you must set off without me.
474
01:07:16,348 --> 01:07:20,513
My child, my daughter!
475
01:07:20,753 --> 01:07:25,555
Redder than blood...
476
01:07:26,025 --> 01:07:31,328
the flower in your hand.
477
01:07:31,730 --> 01:07:36,668
I want to see you again!
478
01:07:37,336 --> 01:07:42,331
To talk to you a while...
479
01:07:52,951 --> 01:08:00,951
of the dolls we dress up...
480
01:08:03,329 --> 01:08:09,428
in the finest clothes...
481
01:08:09,535 --> 01:08:14,803
for the Girls' Day...
482
01:08:14,840 --> 01:08:18,800
on the first day of spring.
483
01:08:19,078 --> 01:08:27,078
With the Nightingale
and the Silver Ram...
484
01:08:28,954 --> 01:08:33,415
you must set off without me.
485
01:08:33,459 --> 01:08:40,525
My child, my daughter!
486
01:09:08,527 --> 01:09:11,429
She's taken it off again!
487
01:09:11,563 --> 01:09:14,032
The boss will be angry!
488
01:09:14,099 --> 01:09:16,330
When she takes off her costume...
489
01:09:17,202 --> 01:09:20,036
she's just an ordinary woman.
490
01:09:22,508 --> 01:09:25,740
Honey! Honey!
491
01:09:27,045 --> 01:09:28,536
Where is he?
492
01:09:29,515 --> 01:09:33,008
I've knitted a sweater for him.
493
01:09:47,332 --> 01:09:50,632
Her honey is fooling around.
494
01:09:50,736 --> 01:09:53,365
She's much too good for him!
495
01:10:00,045 --> 01:10:02,037
She's murdered it!
496
01:10:02,347 --> 01:10:04,373
The cursed child.
497
01:10:04,550 --> 01:10:10,251
Did she trample it to death, drown it?
498
01:10:10,389 --> 01:10:12,984
Or bury it alive?
499
01:10:13,158 --> 01:10:16,856
Anyway, she's killed it!
500
01:10:17,396 --> 01:10:19,865
The danger has passed.
501
01:10:19,898 --> 01:10:25,360
What's happened to the mother?
502
01:10:25,771 --> 01:10:30,209
She's completely vanished.
503
01:10:30,609 --> 01:10:38,609
Once she'd killed her baby,
she took off herself.
504
01:10:40,118 --> 01:10:48,118
She's vanished completely,
the rotten child-murderer!
505
01:11:11,350 --> 01:11:15,082
I could go far away
together with the circus.
506
01:11:15,153 --> 01:11:18,954
Actually, I've never seen a circus.
507
01:11:19,892 --> 01:11:21,451
But I have!
508
01:11:22,628 --> 01:11:26,565
I could see everything
that was going on under the big top.
509
01:11:30,869 --> 01:11:34,863
What exactly did the circus
represent for me?
510
01:11:36,008 --> 01:11:41,174
It was like the shock I had
when I opened the back...
511
01:11:41,313 --> 01:11:44,010
of my very first watch.
512
01:11:45,217 --> 01:11:49,177
The carnival sounds of
the ticking wheels:
513
01:11:49,988 --> 01:11:51,479
a sleight of hand...
514
01:11:51,523 --> 01:11:55,221
of sixty magicians!
515
01:11:58,697 --> 01:12:06,697
But once I put it back in its case,
the whole masquerade disappeared.
516
01:12:32,965 --> 01:12:34,263
Letter for you!
517
01:12:34,700 --> 01:12:36,794
- For me?
- Yes.
518
01:12:44,610 --> 01:12:47,102
But how could it be delivered
to this place?!
519
01:12:47,713 --> 01:12:51,275
The show is starting.
Everybody get onstage!
520
01:13:11,670 --> 01:13:13,229
Hey!
521
01:13:16,141 --> 01:13:20,943
I am leaving for vacation.
May I introduce my new wife?
522
01:13:22,748 --> 01:13:25,343
- Nice to meet you!
- Isn't she cute?!
523
01:13:26,151 --> 01:13:30,145
You'll also meet a good man,
he'll pump you up every day.
524
01:13:33,158 --> 01:13:34,158
Sure!
525
01:13:35,060 --> 01:13:37,689
Look, it has totally collapsed!
526
01:13:37,863 --> 01:13:40,560
Should I pump it up a bit
before I leave?
527
01:13:40,699 --> 01:13:44,659
We don't have time for that, honey!
Let's go!
528
01:14:03,722 --> 01:14:05,748
Why are you always smiling?
529
01:14:06,525 --> 01:14:08,756
Don't you ever get cross?
530
01:14:11,129 --> 01:14:13,428
He's walked out on you.
531
01:14:13,765 --> 01:14:16,929
I'm not worried.
He'll be back one day.
532
01:14:24,643 --> 01:14:27,135
Why don't you lose your temper?
533
01:14:27,345 --> 01:14:29,837
Show some more temper,
you fat moron!
534
01:14:30,348 --> 01:14:32,146
Your husband's unfaithful!
535
01:14:33,151 --> 01:14:36,781
You've gotta grab a knife
and go after him!
536
01:14:38,156 --> 01:14:43,151
When people keep calm like this,
it really makes me mad!
537
01:14:43,762 --> 01:14:47,290
This attitude you're putting up
is too good to be true!
538
01:14:47,566 --> 01:14:50,092
Never gets jealous!
539
01:14:53,071 --> 01:14:54,471
Come on, get cross!
540
01:14:55,073 --> 01:14:56,701
Please get angry!
541
01:14:56,875 --> 01:14:57,968
Come on!
542
01:14:58,276 --> 01:15:00,211
Lose your temper!
543
01:15:24,169 --> 01:15:26,035
She's dead.
544
01:15:44,556 --> 01:15:45,649
She's dead.
545
01:15:51,696 --> 01:15:55,463
Don't worry!
I won't die so easily!
546
01:16:23,028 --> 01:16:27,022
My clock is up for sale,
but no one is willing to buy it.
547
01:16:27,132 --> 01:16:30,227
I carry it in my arms
across a somber plain.
548
01:16:48,653 --> 01:16:55,059
The pilgrim my father's become upon high.
549
01:16:55,160 --> 01:17:00,565
The harlot my mother is here below.
550
01:17:00,966 --> 01:17:07,133
A bloody procession of so many poppies...
551
01:17:07,305 --> 01:17:12,903
born one after the other in the family hell...
552
01:17:20,352 --> 01:17:27,657
on the slopes of the Scary Mountain...
553
01:17:27,926 --> 01:17:32,921
strewn with old clocks.
554
01:17:35,734 --> 01:17:42,038
I'm nothing but an ungrateful son.
555
01:17:43,241 --> 01:17:46,837
A very ungrateful son.
556
01:17:50,849 --> 01:17:56,982
Mother, why don't you hurry up and die?
557
01:17:58,189 --> 01:18:04,288
Mother, why don't you hurry up and die?
558
01:18:05,730 --> 01:18:11,931
Sing, all you birds of Heaven and Hell,
559
01:18:12,938 --> 01:18:19,242
and put my mother to sleep without end.
560
01:18:20,211 --> 01:18:22,305
Shin-chan!
561
01:18:43,535 --> 01:18:44,935
It's your turn.
562
01:18:45,637 --> 01:18:47,435
Yes, I know.
563
01:18:51,343 --> 01:18:53,744
I can't think of another move.
564
01:18:56,748 --> 01:18:58,546
You've got to move your King.
565
01:18:59,351 --> 01:19:01,616
You'll take my Bishop.
566
01:19:04,422 --> 01:19:06,015
No, to the left.
567
01:19:08,293 --> 01:19:13,322
No, this is right.
Your right is my left.
568
01:19:14,799 --> 01:19:16,700
Oh, that way!
569
01:19:18,103 --> 01:19:21,540
When I grow up,
I want to be a sailor.
570
01:19:22,240 --> 01:19:23,833
It's too late.
571
01:19:24,042 --> 01:19:26,739
I took a Liberal Arts degree.
572
01:19:27,012 --> 01:19:29,709
But couldn't I do something different?
573
01:19:30,148 --> 01:19:31,844
No way!
574
01:19:32,517 --> 01:19:33,610
It's your turn.
575
01:19:41,526 --> 01:19:43,620
Oh! You've got a watch!
576
01:19:43,928 --> 01:19:47,126
Yes, I bought it five years ago.
577
01:19:47,732 --> 01:19:49,633
So, in five years' time...
578
01:19:49,934 --> 01:19:53,336
No, there are 20 years between us,
not 10.
579
01:19:55,040 --> 01:19:56,338
By the way,
580
01:19:56,641 --> 01:20:02,239
what happened to the Turgenev novel
that I stole when I was sixteen?
581
01:20:02,547 --> 01:20:05,745
How should I know?
I'm only fifteen now!
582
01:20:06,384 --> 01:20:07,943
That's right.
583
01:20:09,487 --> 01:20:13,151
And I won't steal anything,
not next year, not ever.
584
01:20:15,660 --> 01:20:18,357
I know everything about you,
585
01:20:18,963 --> 01:20:22,764
but you know nothing about me.
586
01:20:23,468 --> 01:20:25,767
Then why don't you tell me:
587
01:20:26,771 --> 01:20:28,797
When will I ride a train?
588
01:20:29,474 --> 01:20:31,602
When will I sleep with a woman?
589
01:20:37,015 --> 01:20:39,575
I'm going to take your Knight.
590
01:20:39,918 --> 01:20:42,285
- Wait a minute!
- I can't!
591
01:20:42,420 --> 01:20:45,117
If I wait, you'll catch up with me.
592
01:20:45,423 --> 01:20:47,824
You can't make time stand still.
593
01:20:55,633 --> 01:20:59,297
When I was a kid, I caught a firefly.
594
01:21:00,738 --> 01:21:03,139
I wanted to show it to Mommy.
595
01:21:03,641 --> 01:21:08,545
From the doorway,
I heard a strange noise.
596
01:21:09,948 --> 01:21:14,943
Through the half-open door,
I saw Mommy...
597
01:21:15,153 --> 01:21:17,850
in the arms of a strange man...
598
01:21:18,957 --> 01:21:22,951
half undressed, pressing against him.
599
01:21:24,562 --> 01:21:25,962
I felt sick.
600
01:21:28,399 --> 01:21:31,961
I no longer wanted
to show her my firefly.
601
01:21:32,470 --> 01:21:35,269
I hid it in a drawer.
602
01:21:36,574 --> 01:21:40,670
Later that night, there was a fire...
603
01:21:41,112 --> 01:21:43,513
and the house burned down.
604
01:21:43,681 --> 01:21:45,673
They said it was the wiring.
605
01:21:46,818 --> 01:21:54,818
Actually, it was because of the firefly
that I'd put in the drawer.
606
01:21:55,126 --> 01:21:56,185
You're lying!
607
01:21:56,828 --> 01:21:58,194
How can you tell?
608
01:21:58,696 --> 01:22:00,995
We've never had a fire.
609
01:22:03,735 --> 01:22:05,033
You're lying, aren't you?
610
01:22:05,336 --> 01:22:09,137
The past can always be re-arranged.
611
01:22:11,242 --> 01:22:13,177
Did you see the map of Japan?
612
01:22:13,344 --> 01:22:16,746
There's one bit that looks like an axe.
613
01:22:17,348 --> 01:22:19,340
Another looks like a human head.
614
01:22:19,651 --> 01:22:21,449
I was born in the head...
615
01:22:21,553 --> 01:22:23,647
before the axe struck.
616
01:22:23,755 --> 01:22:26,657
I ran away three times
and was caught three times.
617
01:22:26,758 --> 01:22:31,662
My favorite pigeon had
a fatal run-in with a cloud.
618
01:22:32,363 --> 01:22:37,358
I didn't get married, and didn't serve
in the army. I've become a singer.
619
01:22:38,369 --> 01:22:43,865
I'll go on a triumphal concert
tour of my village.
620
01:22:44,175 --> 01:22:48,476
I'll sing in charity concerts
to aid the needy children.
621
01:22:48,780 --> 01:22:50,976
I'll become an idol.
622
01:22:51,783 --> 01:22:53,274
I'll be famous,
623
01:22:53,418 --> 01:22:55,284
get my name in the papers.
624
01:22:56,621 --> 01:22:58,715
The curtain rises
and I start at it!
625
01:22:59,090 --> 01:23:00,888
I'm tired of saying "I".
626
01:23:00,925 --> 01:23:05,727
We're all like flowers.
We soon fade.
627
01:23:06,231 --> 01:23:07,358
You in the stalls...
628
01:23:07,532 --> 01:23:11,333
one of these days you'll croak too!
629
01:23:13,238 --> 01:23:14,831
How's Mommy?
630
01:23:15,039 --> 01:23:17,440
Just the same. She's still nagging.
631
01:23:18,142 --> 01:23:19,838
You still live with her?
632
01:23:20,345 --> 01:23:23,645
Yes. When I left home,
she moved with me.
633
01:23:24,148 --> 01:23:25,639
I wouldn't want it.
634
01:23:25,950 --> 01:23:27,384
Well, that's the way it is.
635
01:23:29,254 --> 01:23:30,847
I'll manage it somehow.
636
01:23:31,656 --> 01:23:33,249
I'll go off on my own.
637
01:23:33,391 --> 01:23:35,383
She'll follow you everywhere.
638
01:23:35,560 --> 01:23:36,560
Check!
639
01:23:41,466 --> 01:23:46,370
You were over twenty when you
bought your first watch.
640
01:23:46,671 --> 01:23:52,269
If I buy one tomorrow,
I'll no longer be you.
641
01:23:52,677 --> 01:23:55,511
No one's memory is perfect.
642
01:23:57,482 --> 01:24:00,714
You'll find the things I've lost.
643
01:24:00,985 --> 01:24:03,045
That's called "growing up".
644
01:24:03,955 --> 01:24:07,722
But I'll never be able to find
the things you lose.
645
01:24:07,759 --> 01:24:09,625
Too much time has passed.
646
01:24:10,962 --> 01:24:12,760
It's too late.
647
01:24:34,852 --> 01:24:39,256
To be honest, I have thought
of leaving Mother.
648
01:24:40,792 --> 01:24:44,092
So have I.
I've often thought about it.
649
01:24:46,164 --> 01:24:47,962
I've even thought of killing her.
650
01:24:48,366 --> 01:24:50,858
Really? When?
651
01:24:51,469 --> 01:24:54,769
All the time, now as well.
652
01:25:04,115 --> 01:25:05,515
Killing her?
653
01:25:07,552 --> 01:25:09,020
How could you?!
654
01:25:10,121 --> 01:25:14,616
Of course, I am not talking
about the present Mom,
655
01:25:16,527 --> 01:25:20,658
but about the one from
20 years ago...
656
01:25:23,034 --> 01:25:27,335
If Mom were dead, that
would change everything.
657
01:25:29,874 --> 01:25:31,638
You'd no longer exist.
658
01:25:31,743 --> 01:25:33,837
That's what I want to find out...
659
01:25:33,945 --> 01:25:39,885
...whether it's true I wouldn't exist
if I'd killed my mother in the past.
660
01:25:45,356 --> 01:25:47,348
I'm going to prove it to you.
661
01:25:47,658 --> 01:25:50,753
If Mom were dead,
you'd no longer be me.
662
01:25:50,962 --> 01:25:52,487
You'd be someone else.
663
01:25:53,464 --> 01:25:58,459
To catch your first train,
you need your mother's corpse.
664
01:25:59,871 --> 01:26:04,502
Come on, run to the house
and get a rope and a sickle.
665
01:26:05,009 --> 01:26:06,238
What for?
666
01:26:06,544 --> 01:26:08,137
Just do as I say.
667
01:26:10,415 --> 01:26:11,439
You'll kill her?!
668
01:26:11,749 --> 01:26:14,218
But I love Mommy!
669
01:26:14,419 --> 01:26:18,823
Then you should do it all the more.
670
01:26:22,026 --> 01:26:25,019
To string her up and knock her out?!
671
01:26:25,730 --> 01:26:28,529
Yes, I want to see it
with my own eyes.
672
01:26:29,133 --> 01:26:33,229
Sometimes we remember things
that have not really happened.
673
01:27:23,154 --> 01:27:24,154
It's you!
674
01:27:25,623 --> 01:27:27,524
Yes, it's me.
675
01:27:28,626 --> 01:27:30,151
I didn't recognize you!
676
01:27:31,128 --> 01:27:35,429
In the old days,
I used to wear a kimono.
677
01:27:35,533 --> 01:27:38,025
I've cut my hair too.
678
01:27:39,337 --> 01:27:41,169
They say you killed your baby.
679
01:27:43,241 --> 01:27:45,733
That's right, I've drowned it.
680
01:27:46,043 --> 01:27:47,978
And then you disappeared?
681
01:27:49,647 --> 01:27:53,049
- I went to Tokyo.
- To Tokyo?
682
01:27:56,254 --> 01:28:01,625
Yes, I've been living there.
Where are you going?
683
01:28:01,893 --> 01:28:04,692
I've gotta pick something up.
684
01:28:05,029 --> 01:28:08,431
- Stay for a bit!
- I'm in a hurry...
685
01:28:10,735 --> 01:28:13,330
Just for a bit.
686
01:28:14,906 --> 01:28:19,401
It's been so long since I left the village.
There are so many things I'd like to know...
687
01:28:19,610 --> 01:28:20,737
Like what?
688
01:28:22,213 --> 01:28:26,014
How's everybody been keeping?
689
01:28:37,728 --> 01:28:39,526
Do you think I've changed?
690
01:28:39,730 --> 01:28:40,730
Yeah.
691
01:28:41,132 --> 01:28:42,532
In what way?
692
01:28:42,833 --> 01:28:47,430
I don't know how to say it...
693
01:28:48,839 --> 01:28:50,933
You're so beautiful today!
694
01:28:51,642 --> 01:28:55,545
Really?
It's so good you're saying it!
695
01:28:56,080 --> 01:28:58,743
Why are you running away?
696
01:28:59,250 --> 01:29:01,879
Come here! Stay with me!
697
01:29:58,342 --> 01:30:03,440
What do they do in the next world,
698
01:30:04,148 --> 01:30:09,587
all the lost children?
699
01:30:10,154 --> 01:30:15,457
The ones who are abandoned.
700
01:30:16,260 --> 01:30:21,961
The ones who are killed.
701
01:30:22,266 --> 01:30:28,069
Their eyes forever filled with tears.
702
01:30:28,272 --> 01:30:33,074
They haul their heavy stones.
703
01:30:52,396 --> 01:30:57,630
What do they do in the next world...
704
01:30:58,235 --> 01:31:03,333
with their bleeding hands...
705
01:31:04,041 --> 01:31:09,139
beside the dried-up river?
706
01:31:10,448 --> 01:31:15,443
Ceaselessly,
707
01:31:15,853 --> 01:31:21,349
they build a tower which rises up...
708
01:31:21,992 --> 01:31:26,453
like a prayer into the skies.
709
01:31:28,265 --> 01:31:32,862
"A stone for my father,
710
01:31:33,871 --> 01:31:38,172
"a stone for my mother,
711
01:31:39,376 --> 01:31:44,474
"another for my country,
712
01:31:44,615 --> 01:31:52,615
"and who's the next one for?"
713
01:33:09,333 --> 01:33:11,632
I can never go home again.
714
01:33:12,036 --> 01:33:14,437
Would you come to Tokyo with me?
715
01:33:22,479 --> 01:33:26,678
I've fallen asleep waiting
for my younger self to show up.
716
01:33:27,251 --> 01:33:32,280
I have been betrayed by
my own self from 20 years ago.
717
01:33:32,690 --> 01:33:35,558
Now I'll have to kill Mother
on my own.
718
01:33:36,460 --> 01:33:41,091
With a rope and a sickle,
it won't be an easy thing to do.
719
01:33:55,779 --> 01:34:00,080
I have to spit my mother out
like tasteless bile!
720
01:34:05,456 --> 01:34:07,322
Mommy!
721
01:34:08,559 --> 01:34:11,825
Shin-chan!
What took you so long?
722
01:34:12,029 --> 01:34:14,123
Where have you been?
723
01:34:15,366 --> 01:34:17,631
Weren't you cold?
724
01:34:18,636 --> 01:34:19,660
Come in!
725
01:34:24,241 --> 01:34:28,076
Did you wipe your feet?
726
01:34:29,346 --> 01:34:30,439
Sit down!
727
01:34:34,051 --> 01:34:35,246
Are you hungry?
728
01:34:37,054 --> 01:34:38,886
I'll get you something to eat.
729
01:34:54,805 --> 01:34:57,400
There could be other ways
of telling all this.
730
01:34:57,975 --> 01:35:03,414
My mother and I are merely characters
that I've invented.
731
01:35:04,715 --> 01:35:07,913
Because it's only a film.
732
01:35:08,752 --> 01:35:11,916
Yet I couldn't make my own self
from inside the movie...
733
01:35:11,956 --> 01:35:17,259
kill my mother from inside the movie.
734
01:35:18,429 --> 01:35:20,022
Who am I then?
735
01:35:20,264 --> 01:35:22,631
Date of birth:
December 10, 1935
736
01:35:23,233 --> 01:35:26,726
Present location:
Tokyo, the Shinjuku district,
737
01:35:27,237 --> 01:35:29,331
upon the Scary Mountain.
738
01:36:31,735 --> 01:36:35,331
Written and directed by
Shuji TERAYAMA
739
01:36:35,439 --> 01:36:39,535
Based on his volume of poems
"DEN'EN NI SHISU"
740
01:36:39,743 --> 01:36:43,646
Photography
Tatsuo SUzUKl
741
01:36:43,781 --> 01:36:47,946
Music
J.A. SEAzER
742
01:36:48,052 --> 01:36:52,148
Production Design
Kiyoshi AWAzU
743
01:36:52,356 --> 01:36:56,259
Art Direction
Kozuichi HANAWA
744
01:36:56,360 --> 01:37:00,456
Make-Up
Koji TAKEMURA
745
01:37:00,664 --> 01:37:04,601
Sound Effects
Katsuhide KIMURA
746
01:37:04,735 --> 01:37:08,695
Editing
Sachiko YAMAJI
747
01:37:08,839 --> 01:37:13,004
Lighting
Osamu TONOOKA
748
01:37:13,143 --> 01:37:17,638
Script
Heraiku MORISAKI
749
01:38:15,739 --> 01:38:19,801
Stills Photography
Shinobu SAKI
750
01:38:20,043 --> 01:38:24,105
Assistant Director
Atsushi KUNIGAMI & Susumu ONO
751
01:38:24,248 --> 01:38:28,242
Production Manager
Ichiro HAGIWARA
752
01:38:28,418 --> 01:38:33,015
Set Director
Michi TANAKA
753
01:38:33,223 --> 01:38:37,251
Project Consultant
Kinshiro KUzUl
51198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.