All language subtitles for Mixte.S01E02.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,760 --> 00:00:25,480 I raz... 2 00:00:26,320 --> 00:00:27,160 Dwa... 3 00:00:32,920 --> 00:00:33,880 Trzy... 4 00:00:37,440 --> 00:00:39,280 Jego przyszłość wisi na włosku. 5 00:00:39,360 --> 00:00:41,360 Jest jednym z najlepszych uczniów. 6 00:00:41,440 --> 00:00:43,440 Mam nadzieję, że o tym pamiętają. 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,440 Gdyby tylko twój brat mógł coś zrobić. 8 00:00:46,520 --> 00:00:47,760 To był wypadek! 9 00:01:16,800 --> 00:01:18,480 Cześć, Jean-Pierre. 10 00:01:23,160 --> 00:01:24,280 Co się dzieje? 11 00:01:24,360 --> 00:01:26,800 Stanie dziś przed komisją dyscyplinarną. 12 00:01:26,880 --> 00:01:29,600 Nic na to nie poradzisz. Przestań się martwić. 13 00:01:29,680 --> 00:01:32,440 Dziś mamy pierwszą lekcję WF-u. 14 00:01:32,520 --> 00:01:36,440 A ja się dziś przewróciłam. Będę miała wielkiego siniaka. 15 00:01:36,520 --> 00:01:38,640 LICEUM IM. WOLTERA 16 00:01:39,480 --> 00:01:42,120 -Cześć, Martine. Cześć, Monique. -Cześć. 17 00:01:42,200 --> 00:01:44,280 Znasz już imiona wszystkich w szkole? 18 00:01:44,360 --> 00:01:47,200 Nie wszystkich. Tylko dziewcząt. 19 00:01:47,280 --> 00:01:50,520 Oby nie dali ćwiczeń wytrzymałościowych. Dużo się pocisz? 20 00:01:50,600 --> 00:01:52,080 Cześć, Laubrac. 21 00:01:52,160 --> 00:01:53,480 -Cześć. -Cześć. 22 00:01:54,360 --> 00:01:56,080 Czemu się z nim przywitałaś? 23 00:01:56,160 --> 00:01:58,800 A czemu nie? Wszyscy jesteście tu tacy dziwni. 24 00:02:00,760 --> 00:02:03,400 -Jeśli wyrzucą mojego brata... -Nie wyrzucą. 25 00:02:03,480 --> 00:02:05,880 Zapomniałaś? Pozbawił Descampsa oka! 26 00:02:05,960 --> 00:02:09,440 -Ale wiesz, co jest dobre? -Nie mów, że wciąż ma drugie oko. 27 00:02:09,560 --> 00:02:14,080 Descamps wraca do zdrowia w domu, więc nauczyciele go nie widzą. 28 00:02:14,160 --> 00:02:16,960 Za to zobaczą twojego brata. 29 00:02:17,040 --> 00:02:21,160 Jego idealnie zaczesane włosy, świetne oceny, dobre maniery. 30 00:02:21,280 --> 00:02:25,280 Ludzie myślą o nim, a nie o jednookim chłopcu. 31 00:02:38,160 --> 00:02:42,520 SZKOŁA WOLTERA 32 00:02:44,080 --> 00:02:46,880 -Będzie fakultatywna. -Łacina? 33 00:02:46,960 --> 00:02:50,160 Chcą zlikwidować łacinę w ósmej klasie. 34 00:02:50,240 --> 00:02:54,360 To materiały nauczycieli. Zapraszam, jeśli będą panowie czegoś potrzebować. 35 00:02:54,440 --> 00:02:56,240 -Dziękujemy. -Dziękujemy. 36 00:02:56,320 --> 00:02:58,400 Czyli łacina w czwartej klasie? 37 00:02:58,480 --> 00:03:00,200 Może w ogóle nie uczmy ich czytać. 38 00:03:01,640 --> 00:03:04,200 Nie wiem, czy wystarczy. 39 00:03:05,520 --> 00:03:07,400 Dziękuję bardzo. 40 00:03:08,800 --> 00:03:11,160 Pani Giraud? Upiekłam je wczoraj. 41 00:03:11,320 --> 00:03:12,720 Są w nim migdały? 42 00:03:12,800 --> 00:03:16,040 -Tak, mielone migdały, jajka... -Nie, dziękuję. 43 00:03:17,720 --> 00:03:18,840 Panie Bellanger? 44 00:03:19,920 --> 00:03:23,240 Będę w komisji dyscyplinarnej pana siostrzeńca. 45 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 -Wiem. -Pan też tam będzie? 46 00:03:25,960 --> 00:03:30,560 Tylko na początku. Nie będę brał udziału w dyskusji ani w głosowaniu. 47 00:03:31,200 --> 00:03:35,280 To okropne. Wolałbym nie głosować. 48 00:03:35,720 --> 00:03:36,840 Przepraszam. 49 00:03:37,840 --> 00:03:39,040 Ciasta? 50 00:03:53,920 --> 00:03:57,960 Kto poda mi datę bitwy pod Marną? 51 00:03:59,840 --> 00:04:01,200 Panie Felbec. 52 00:04:01,960 --> 00:04:04,000 Od 5 do 12 września 1914 roku. 53 00:04:04,880 --> 00:04:07,120 Kto w niej walczył? 54 00:04:09,800 --> 00:04:13,680 Panno Sabiani, wskoczy pani na biurko, żebym panią zobaczyła? 55 00:04:14,080 --> 00:04:16,720 Wystarczająco już pani zwraca na siebie uwagę. 56 00:04:18,040 --> 00:04:19,320 Kto walczył w bitwie? 57 00:04:19,920 --> 00:04:21,360 Francuzi i Niemcy. 58 00:04:21,800 --> 00:04:23,800 I Brytyjski Korpus Ekspedycyjny. 59 00:04:23,880 --> 00:04:26,800 Nie podnoś ręki, jeśli znasz tylko połowę odpowiedzi. 60 00:04:28,200 --> 00:04:32,240 I zwiąż włosy. To nie jest prywatka. 61 00:04:32,720 --> 00:04:33,800 To niesprawiedliwe. 62 00:04:33,880 --> 00:04:37,800 O bitwie pod Marną porozmawiamy jeszcze jutro. 63 00:04:38,360 --> 00:04:41,200 Teraz wybierzemy przewodniczącego klasy. 64 00:04:42,800 --> 00:04:44,000 Panie Felbec? 65 00:04:45,120 --> 00:04:47,800 Nauczyciele zawsze wybierali mnie. 66 00:04:50,200 --> 00:04:51,920 Jestem pilny i mam dobre stopnie. 67 00:04:52,520 --> 00:04:55,440 Ja działam inaczej, niż twoi byli nauczyciele. 68 00:04:55,520 --> 00:04:56,920 Musisz na to zasłużyć. 69 00:04:58,320 --> 00:05:02,360 Czy bitwa pod Maratonem coś komuś mówi? 70 00:05:04,800 --> 00:05:05,920 Rozumiem. 71 00:05:06,800 --> 00:05:12,320 Osoba, która poda mi datę bitwy pod Maratonem dziś po południu, 72 00:05:12,720 --> 00:05:14,920 zostanie przewodniczącym klasy. 73 00:05:15,920 --> 00:05:17,080 Wejść. 74 00:05:19,720 --> 00:05:23,800 -Chciał się pan ze mną widzieć? -Pani Couret. Tak, proszę... 75 00:05:28,720 --> 00:05:31,600 Właśnie przygotowywałem wypłaty. 76 00:05:31,680 --> 00:05:33,720 Pani nazwiska nie ma na liście. 77 00:05:34,280 --> 00:05:38,160 Pozostali nauczyciele są na liście, a... 78 00:05:38,240 --> 00:05:39,640 Pani Hervieu. 79 00:05:40,200 --> 00:05:41,280 Słucham? 80 00:05:41,720 --> 00:05:44,560 „Pani Hervieu” jest na liście, prawda? 81 00:05:44,920 --> 00:05:46,080 Tak, jest. 82 00:05:46,560 --> 00:05:47,960 To ja. 83 00:05:49,680 --> 00:05:51,880 Jestem w trakcie rozwodu. 84 00:05:51,960 --> 00:05:56,520 Rozumie pani, że nie mogłem zapłacić pani Hervieu, 85 00:05:56,600 --> 00:05:59,960 nie wiedząc, kim jest pani Hervieu. 86 00:06:00,040 --> 00:06:03,040 Będę używać panieńskiego nazwiska za kilka miesięcy. 87 00:06:03,840 --> 00:06:07,640 Chciałam, żeby nauczyciele i uczniowie od razu tak mnie nazywali. 88 00:06:09,480 --> 00:06:11,280 Moje małżeństwo nie trwało długo. 89 00:06:12,200 --> 00:06:14,960 -Nie mam dzieci. -Nie chciałem być wścibski. 90 00:06:15,040 --> 00:06:17,160 Ale wezwał mnie pan do siebie. 91 00:06:17,240 --> 00:06:20,720 Pani Couret, pani życie prywatne to nie moja sprawa. 92 00:06:21,480 --> 00:06:26,360 Chciałem tylko potwierdzić pani nazwisko, żeby szkoła mogła pani zapłacić. 93 00:06:26,600 --> 00:06:30,560 Już to wyjaśniliśmy, więc... 94 00:06:31,320 --> 00:06:32,200 może pani... 95 00:06:36,000 --> 00:06:38,080 Miłego dnia, panie Bellanger. 96 00:06:53,120 --> 00:06:54,640 Ta opaska ci pasuje. 97 00:06:55,160 --> 00:06:56,760 Wyglądasz na twardziela. 98 00:06:58,120 --> 00:06:59,640 Dziewczyny to uwielbiają. 99 00:07:00,960 --> 00:07:03,040 Vincent Auriol też stracił oko. 100 00:07:03,120 --> 00:07:05,120 Po co to powiedziałeś? 101 00:07:05,200 --> 00:07:09,360 Tylko mówię. Stracił oko, ale został prezydentem. 102 00:07:10,480 --> 00:07:14,120 Wiesz, jak często to słyszę, odkąd straciłem oko? Codziennie. 103 00:07:14,200 --> 00:07:18,080 Mój ojciec, matka, sklepikarz, rzeźnik, sąsiedzi... 104 00:07:18,160 --> 00:07:21,360 Jeśli ktoś jeszcze wspomni o Auriolu, to dostanie w mordę. 105 00:07:22,160 --> 00:07:24,520 -Czy Vincent Auriol nie stracił oka? -Tak. 106 00:07:34,000 --> 00:07:35,200 Przepraszam, Annick. 107 00:07:35,280 --> 00:07:37,120 Chcesz być przewodniczącym? 108 00:07:37,480 --> 00:07:38,680 Nie mogę. 109 00:07:38,760 --> 00:07:41,280 Giraud nienawidzi dziewczyn. Nie chcę mieszać. 110 00:07:41,360 --> 00:07:42,960 Nie mogę się wychylać. 111 00:07:43,040 --> 00:07:46,080 -Jasne... -Czyli zostaniesz przewodniczącym? 112 00:07:46,160 --> 00:07:49,160 -Nie, chodziło mi o to, że... -Znam datę bitwy. 113 00:07:50,680 --> 00:07:53,320 Powiem ci. Jesteś mniej głupi niż inni. 114 00:07:53,400 --> 00:07:55,600 Felbec zawsze był przewodniczącym. 115 00:07:56,680 --> 00:07:58,400 A zna datę bitwy? 116 00:07:59,160 --> 00:08:02,080 -Jeszcze nie, ale... -Będziesz przewodniczącym. 117 00:08:09,400 --> 00:08:11,320 Herman zagłosuje za wyrzuceniem. 118 00:08:11,720 --> 00:08:14,720 Liczyłem na to, że przechyli szalę na naszą korzyść. 119 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 Nie mogą wyrzucić Jean-Pierre'a. 120 00:08:19,040 --> 00:08:20,320 Dzwoniła twoja siostra. 121 00:08:20,400 --> 00:08:22,480 Mówiłem jej, że nic nie mogę zrobić. 122 00:08:22,560 --> 00:08:24,640 Nie chodziło o Jean-Pierre'a. 123 00:08:25,200 --> 00:08:28,800 Chciała wiedzieć, co planujemy na naszą dziesiątą rocznicę. 124 00:08:28,880 --> 00:08:31,320 -Co? -Myślisz, że ona wie? 125 00:08:31,760 --> 00:08:35,480 Ostatnio, jak ich widzieliśmy, miała nadzieję, że jesteś w ciąży. 126 00:08:35,840 --> 00:08:37,120 Sama nie wiem. 127 00:08:37,200 --> 00:08:41,400 U rzeźnika tylko się plotkuje. Nie mamy dzieci, a ja mam 36 lat. 128 00:08:41,480 --> 00:08:44,320 Jeanne, nikt się nigdy nie dowie. 129 00:08:45,320 --> 00:08:47,760 Wiele małżeństw nie ma dzieci. 130 00:08:49,000 --> 00:08:54,520 Myślisz, że moja siostra nagle zorientowała się, że my nigdy... 131 00:08:55,160 --> 00:08:57,880 -Proszę cię. -My nigdy... 132 00:08:58,520 --> 00:08:59,880 Daj spokój. 133 00:09:00,440 --> 00:09:03,760 Możesz udawać małżeństwo, ale nie możesz powiedzieć „seks”? 134 00:09:09,280 --> 00:09:10,600 „Seks”. 135 00:09:11,840 --> 00:09:12,640 Przestań. 136 00:09:14,320 --> 00:09:16,880 Jesteś najsłodszym kawalerem, jakiego znam. 137 00:09:20,200 --> 00:09:21,960 Konkurs regionalny. 138 00:09:22,240 --> 00:09:25,000 Jeden nauczyciel i jego najlepszy uczeń. 139 00:09:25,080 --> 00:09:29,000 Ciekawe, kogo sam bym wybrał. Z roku na rok są coraz gorsi. 140 00:09:30,040 --> 00:09:31,640 -Pani Bellanger. -Nieprawda. 141 00:09:31,720 --> 00:09:35,080 Nie pamiętam, kiedy ostatni raz miałem dobrego ucznia. 142 00:09:35,160 --> 00:09:36,600 Brali państwo już udział? 143 00:09:36,640 --> 00:09:38,280 Nie, nigdy. 144 00:09:39,320 --> 00:09:41,320 Jest pani nauczycielką kontraktową? 145 00:09:41,400 --> 00:09:43,760 Tak, to moja pierwsza praca. A pan? 146 00:09:43,840 --> 00:09:48,240 Jestem prawdziwym nauczycielem z pełną akredytacją Ministerstwa Edukacji. 147 00:09:49,360 --> 00:09:52,160 To dobra inicjatywa, zatrudniać takich jak pani. 148 00:09:52,240 --> 00:09:55,840 Co można zrobić? W końcu brakuje prawdziwych nauczycieli. 149 00:09:57,000 --> 00:10:00,240 Nauczyciele języków i tak nie mogą brać udziału. 150 00:10:00,880 --> 00:10:05,760 Słyszałem, że w tym roku włączyli łacinę i filozofię. 151 00:10:05,840 --> 00:10:07,720 Filozofia to język? 152 00:10:07,760 --> 00:10:09,640 Dla mnie to język obcy. 153 00:10:10,400 --> 00:10:11,880 Co to za konkurs? 154 00:10:12,000 --> 00:10:16,640 Dla nauczyciela i wybranego przez niego ucznia ze starszych klas. 155 00:10:17,120 --> 00:10:19,080 Łacina to jedna z kategorii? 156 00:10:19,160 --> 00:10:22,240 I filozofia! Marcelin będzie zadowolony. 157 00:10:23,840 --> 00:10:26,000 Ja znów muszę odpuścić. 158 00:10:38,120 --> 00:10:41,880 Miałam rację. Mam ogromnego siniaka na udzie. 159 00:10:43,480 --> 00:10:45,880 A jeśli spotkam dziś miłość mojego życia? 160 00:10:46,400 --> 00:10:48,760 Jak Tonheston. 161 00:10:49,760 --> 00:10:53,760 Zobaczę go, potem on mnie, zakochamy się w sobie. 162 00:10:54,960 --> 00:10:56,880 A potem zobaczy mojego siniaka. 163 00:10:57,000 --> 00:10:59,200 Nie wiem, o kim mówisz. 164 00:10:59,280 --> 00:11:01,240 O Tonhestonie. Poważnie? 165 00:11:01,640 --> 00:11:05,200 Charles Tonheston. Ben Hur, Dotyk zła? 166 00:11:05,280 --> 00:11:07,480 -Ach, Charlton Heston! -Tak. 167 00:11:07,560 --> 00:11:11,000 -Nazywa się Charlton, nie Charles. -Naprawdę? 168 00:11:11,080 --> 00:11:14,080 Zanim pokażesz mu udo, lepiej naucz się jego imienia. 169 00:11:14,160 --> 00:11:16,000 O nie! 170 00:11:18,160 --> 00:11:19,280 W porządku? 171 00:11:19,880 --> 00:11:21,520 Zapytaj mnie po komisji. 172 00:11:23,280 --> 00:11:25,240 Będzie dobrze. Zobaczysz. 173 00:11:27,400 --> 00:11:30,600 Trzymamy kciuki, Jean-Pierre. Powodzenia! 174 00:11:32,720 --> 00:11:35,240 Ile lat ma nauczycielka angielskiego? 175 00:11:35,320 --> 00:11:37,760 Nie jest taka młoda. Powiedziałbym, że 25. 176 00:11:37,840 --> 00:11:41,240 -Didier? -Nie obchodzi mnie wiek Couret. 177 00:11:42,120 --> 00:11:43,880 -Nie możesz jej znaleźć? -Nie. 178 00:11:43,960 --> 00:11:46,120 Nic tu nie ma o Maratonie. 179 00:11:47,120 --> 00:11:49,000 Annick pewnie już ją zna. 180 00:11:49,120 --> 00:11:50,720 Czemu tak mówisz? 181 00:11:50,800 --> 00:11:52,480 Ona zawsze wszystko wie. 182 00:11:53,320 --> 00:11:55,080 Wcześniej się pomyliła. 183 00:11:57,200 --> 00:11:58,640 Czemu tego chcesz? 184 00:12:00,480 --> 00:12:02,720 Jesteś już na liście wyróżnionych. 185 00:12:06,080 --> 00:12:07,560 Spójrz na nich. 186 00:12:09,840 --> 00:12:11,800 W szkole jestem nikim, 187 00:12:12,720 --> 00:12:14,320 będę za to rządził w klasie. 188 00:12:15,320 --> 00:12:19,800 Jesteś najlepszy z łaciny, matematyki i filozofii. Nie mogą cię wyrzucić. 189 00:12:22,040 --> 00:12:22,960 W porządku? 190 00:12:24,960 --> 00:12:26,400 Zaraz zwymiotuję. 191 00:12:34,720 --> 00:12:37,120 Chłopcy mają szatnię, 192 00:12:37,200 --> 00:12:39,680 a my dostajemy toaletę nauczycieli. 193 00:12:40,760 --> 00:12:43,240 -Mój brat mnie nienawidzi. -Przestań. 194 00:12:43,800 --> 00:12:47,200 Wcześniej też tak było. Zawsze mnie odpycha. 195 00:12:49,320 --> 00:12:51,680 Bracia nie nienawidzą swoich sióstr. 196 00:12:51,760 --> 00:12:53,160 Po prostu masz szczęście. 197 00:12:53,240 --> 00:12:57,400 Co? Mój brat jest w Algierii. Nawet na święta go nie zobaczę. 198 00:12:58,760 --> 00:13:01,760 -Dlaczego oni tam zostali? -To nasz dom. 199 00:13:01,840 --> 00:13:04,200 Wszyscy Francuzi mieli wrócić w zeszłym roku. 200 00:13:04,280 --> 00:13:06,880 Nie, wielu z nas zostało. 201 00:13:06,960 --> 00:13:09,000 W Algierze, w Oranie, wszędzie. 202 00:13:09,080 --> 00:13:12,720 Rodzice mają tam pracę. Mój brat jest strażakiem. 203 00:13:12,800 --> 00:13:15,400 Nawet nie znamy Francji. Po co mielibyśmy tu być? 204 00:13:15,480 --> 00:13:17,160 A co z twoją ciotką? 205 00:13:17,240 --> 00:13:19,240 Ona już nie wierzy w Algierię. 206 00:13:19,320 --> 00:13:22,160 Zdobędę dyplom i certyfikat nauczyciela, 207 00:13:22,240 --> 00:13:24,520 a potem wrócę pracować do Algieru. 208 00:13:26,000 --> 00:13:28,080 Przestań zwracać na niego uwagę. 209 00:13:28,160 --> 00:13:31,240 Jest żółto-zielony z fioletowymi plamami. Obrzydlistwo. 210 00:13:31,320 --> 00:13:32,320 Nikt go nie zobaczy. 211 00:13:32,400 --> 00:13:34,880 Wszyscy go zobaczą. Te spodenki! 212 00:13:34,960 --> 00:13:37,360 Świetnie, wszyscy mają granatowe. 213 00:13:37,440 --> 00:13:39,560 Może stanę bokiem. 214 00:13:48,120 --> 00:13:52,080 Właściwie chyba nie ma takiej potrzeby. 215 00:14:14,200 --> 00:14:17,560 Nie, proszę! Za pięć minut staję przed komisją dyscyplinarną. 216 00:14:18,160 --> 00:14:21,160 Jaka szkoda! Nieobecny jest zawsze winny. 217 00:14:21,800 --> 00:14:22,920 Descamps? 218 00:14:23,480 --> 00:14:25,600 Descamps! Nie rób tego! Cholera! 219 00:14:25,680 --> 00:14:27,920 Descamps, nie rób tego! 220 00:14:28,360 --> 00:14:30,360 Descamps! 221 00:14:34,160 --> 00:14:37,440 Uwaga na palce. Najpierw rozgrzewka. 222 00:14:37,520 --> 00:14:40,200 Pamiętajcie o precyzyjnych ruchach. 223 00:14:40,280 --> 00:14:43,680 Dobrze. Świetnie. 224 00:14:46,040 --> 00:14:48,520 Jeśli chcesz zostać, stań z boku. 225 00:14:49,080 --> 00:14:50,360 Dziękuję. 226 00:14:54,000 --> 00:14:56,040 Panowie, zaczynamy grę. 227 00:14:56,720 --> 00:14:59,240 Dwie drużyny na boisku. 228 00:14:59,320 --> 00:15:00,720 Proszę pana! 229 00:15:03,040 --> 00:15:04,360 No tak, racja. 230 00:15:06,320 --> 00:15:08,000 Dziewczęta. 231 00:15:10,360 --> 00:15:13,560 Oni grają w piłkę ręczną, a my mamy robić to? 232 00:15:27,040 --> 00:15:29,120 Nie! 233 00:15:30,840 --> 00:15:34,040 Teraz brakuje już tylko sprawcy. 234 00:15:43,120 --> 00:15:46,560 Jeśli nie mają państwo nic przeciwko, skoro nie mogę głosować, 235 00:15:46,840 --> 00:15:50,560 chciałbym wygłosić tylko kilka uwag. 236 00:15:51,560 --> 00:15:53,000 Zanim przyjdzie Jean-Pierre. 237 00:15:54,320 --> 00:15:56,640 -Proszę. -Dobrze. 238 00:15:56,720 --> 00:15:59,120 Jean-Pierre jest pracowitym uczniem. 239 00:16:00,600 --> 00:16:01,720 Dalej! 240 00:16:01,960 --> 00:16:03,720 Bardziej precyzyjnie! 241 00:16:05,600 --> 00:16:06,760 Dalej! 242 00:16:08,400 --> 00:16:09,880 Podaj piłkę, graj drużynowo! 243 00:16:09,960 --> 00:16:11,400 Ruszać się, tak! 244 00:16:11,480 --> 00:16:14,120 Dobra robota! Włączcie się do gry. 245 00:16:15,920 --> 00:16:17,000 Dalej. 246 00:16:17,840 --> 00:16:19,480 Tak, dawajcie. 247 00:16:20,640 --> 00:16:22,120 Ruszać się, dalej. 248 00:16:30,840 --> 00:16:32,040 Nic ci nie jest? 249 00:16:39,760 --> 00:16:41,600 Nawet z WF-u jest dobra. 250 00:16:42,680 --> 00:16:44,640 Niezłe przejęcie, dobrze. 251 00:16:44,720 --> 00:16:47,120 To sekretna córka Marilyn Monroe. 252 00:16:47,200 --> 00:16:49,560 Przysięgam. Nie jest taka jak my. 253 00:16:49,680 --> 00:16:52,280 Widziałaś jej skórę? Jest perfekcyjna. 254 00:16:52,360 --> 00:16:54,040 Prosto z Hollywood. 255 00:16:54,560 --> 00:16:56,280 Twój brat cię szuka. 256 00:16:58,280 --> 00:17:00,320 Dalej, gramy. 257 00:17:00,920 --> 00:17:02,640 Musisz mi znaleźć marynarkę. 258 00:17:02,720 --> 00:17:05,000 Co? Mam spytać wujka Paula? 259 00:17:05,080 --> 00:17:06,760 Jest już na posiedzeniu. 260 00:17:06,840 --> 00:17:09,800 Annick, nie ruszaj się. Zaraz wrócę. 261 00:17:09,880 --> 00:17:12,440 -Ale... -Zapytaj swoich kolegów. 262 00:17:12,520 --> 00:17:14,920 Po prostu zrób coś! To twoja wina. 263 00:17:15,040 --> 00:17:16,480 Już jestem spóźniony. 264 00:17:17,200 --> 00:17:18,680 Możesz mnie kryć? 265 00:17:23,520 --> 00:17:24,720 Pomyśl życzenie. 266 00:17:27,080 --> 00:17:29,920 Rzęsa. Przyniesie ci szczęście. 267 00:17:45,920 --> 00:17:47,320 Cześć. 268 00:17:48,240 --> 00:17:50,320 Ja... To nie jest... 269 00:17:51,280 --> 00:17:53,400 Mój brat potrzebuje marynarki. 270 00:17:53,480 --> 00:17:56,040 Nie widziałeś mnie tu. Zamknij oczy. 271 00:17:56,080 --> 00:17:59,680 -Wezmę marynarkę tego idioty Dupina. -Nie. 272 00:18:00,320 --> 00:18:02,320 -Odniosę ją później. -Nie. 273 00:18:02,400 --> 00:18:04,080 Niczego nie ukradniesz. 274 00:18:04,200 --> 00:18:05,640 Doniesiesz na mnie? 275 00:18:06,560 --> 00:18:08,200 Weź moją. 276 00:18:09,920 --> 00:18:12,760 Jeśli komuś zginą ciuchy, pomyślą, że to ja. 277 00:18:15,480 --> 00:18:17,080 Nadal mogę na ciebie donieść. 278 00:18:19,520 --> 00:18:20,520 Proszę. 279 00:18:23,320 --> 00:18:24,320 Dziękuję. 280 00:18:27,320 --> 00:18:31,080 Chciałbym jeszcze dodać, że żaden uczeń nigdy nie został wyrzucony 281 00:18:31,160 --> 00:18:33,760 bez ostrzeżenia i uprzedniego zawieszenia. 282 00:18:34,320 --> 00:18:36,800 Jean-Pierre nie otrzymał ostrzeżenia. 283 00:18:36,880 --> 00:18:41,160 Nigdy też nie zdarzyło się, by uczeń nie stawił się przed komisją. 284 00:18:41,240 --> 00:18:45,760 Pan wybaczy. Byłem gotowy dać pana siostrzeńcowi drugą szansę, 285 00:18:45,800 --> 00:18:48,320 ale fakt, że się tu nie stawił... 286 00:18:48,920 --> 00:18:50,800 Jestem gotów głosować. 287 00:18:51,160 --> 00:18:57,040 Nie zostanę tu dłużej, by rozmawiać o kimś, kogo to nie obchodzi. 288 00:18:58,080 --> 00:18:59,080 Proszę pana. 289 00:19:06,080 --> 00:19:07,400 Panie Magnan. 290 00:19:07,880 --> 00:19:10,640 -W końcu się pan pojawił. -Przepraszam. 291 00:19:11,040 --> 00:19:12,240 Skończyliśmy już. 292 00:19:12,320 --> 00:19:15,560 Nie, proszę. Ktoś zamknął mnie w toalecie. 293 00:19:15,640 --> 00:19:17,760 Twarde prawo, ale prawo. 294 00:19:19,240 --> 00:19:22,800 Ukarzcie mnie za uderzenie Descampsa. Jestem za to odpowiedzialny. 295 00:19:22,880 --> 00:19:25,000 -Jesteś z tego dumny? -Nie, ale... 296 00:19:25,080 --> 00:19:28,680 Temu jestem winny. Dzisiejszemu spóźnieniu - nie. 297 00:19:30,040 --> 00:19:35,880 Naprawdę rozumiem powagę mojego uczynku. 298 00:19:36,720 --> 00:19:40,680 Wiem, że moja przyszłość zależy od państwa decyzji... 299 00:19:41,200 --> 00:19:43,240 Doskonale to rozumiem. 300 00:19:48,040 --> 00:19:49,640 Dobrze. 301 00:19:51,560 --> 00:19:54,720 Czas na zmianę, panowie. Chodźcie! 302 00:19:56,040 --> 00:19:58,000 Dobra robota, Pichon. 303 00:20:03,720 --> 00:20:05,440 Gdzie są moje okulary? 304 00:20:05,520 --> 00:20:08,080 -Nie wiem. -Położyłem je tutaj. 305 00:20:11,080 --> 00:20:12,920 Zawsze siedzisz tak prosto. 306 00:20:14,200 --> 00:20:15,320 Tak. 307 00:20:17,200 --> 00:20:20,880 -Matka cię tego nauczyła? -Nie. 308 00:20:24,720 --> 00:20:26,480 Dobrze. Gramy. 309 00:20:29,480 --> 00:20:31,080 Byłaś kiedyś w Hollywood? 310 00:21:12,320 --> 00:21:15,160 Rodzice zawsze kazali mi bronić siostry. 311 00:21:15,520 --> 00:21:17,200 Tak mnie wychowano. 312 00:21:18,200 --> 00:21:21,080 Nie spodziewałem się, że będę musiał bronić jej tutaj. 313 00:21:21,800 --> 00:21:26,000 Zareagowałem instynktownie. Myślałem, że to mój obowiązek. 314 00:21:26,520 --> 00:21:29,200 -Popełniłem błąd. -Mało powiedziane. 315 00:21:30,080 --> 00:21:32,080 Jeśli chodzi o konsekwencje... 316 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 Bardzo mi przykro. 317 00:21:36,240 --> 00:21:38,440 Nie chciałem zrobić Descampsowi krzywdy. 318 00:21:38,880 --> 00:21:41,280 Chciałem tylko pomóc siostrze. 319 00:21:42,640 --> 00:21:44,960 Niestety nie mogę cofnąć się w czasie. 320 00:21:45,280 --> 00:21:49,400 Nigdy nie sprawiałem kłopotów... 321 00:21:50,000 --> 00:21:53,040 Zawsze przestrzegam zasad i ciężko pracuję. 322 00:21:53,200 --> 00:21:55,800 Naprawdę ciężko pracuję, by zdobyć dyplom. 323 00:21:56,520 --> 00:21:58,400 Jeśli dadzą mi państwo drugą szansę, 324 00:21:59,040 --> 00:22:01,040 nie pożałujecie tego, przysięgam. 325 00:22:02,480 --> 00:22:03,600 Dziękuję. 326 00:22:13,400 --> 00:22:17,640 Dobra, zaczekaj tutaj. Dyrektor zawoła cię, jak będą gotowi. 327 00:22:17,720 --> 00:22:19,520 Dobrze mi poszło, prawda? 328 00:22:23,320 --> 00:22:26,160 -Zrób to, uderz go! -Uderz go! 329 00:22:26,320 --> 00:22:27,200 Przestańcie! 330 00:22:31,600 --> 00:22:33,280 To tylko żarty, proszę pani. 331 00:22:33,360 --> 00:22:34,640 To ma być zabawne? 332 00:22:49,200 --> 00:22:51,640 Nie rozumiem. Zostawiłem je na ławce. 333 00:22:52,680 --> 00:22:54,000 Nic nie widzę. 334 00:22:56,200 --> 00:22:57,640 Zobaczymy się później. 335 00:23:00,240 --> 00:23:01,600 Descamps! 336 00:23:04,000 --> 00:23:07,160 -Oddaj mu okulary. -Masz problem, grubasku? 337 00:23:07,840 --> 00:23:09,160 Przestań go gnębić. 338 00:23:09,680 --> 00:23:11,040 Grozisz mi? 339 00:23:11,120 --> 00:23:13,440 Co będę z tego miał? 340 00:23:14,920 --> 00:23:16,600 Chcesz być przewodniczącym? 341 00:23:21,080 --> 00:23:22,920 Czemu nigdy z nami nie rozmawia? 342 00:23:23,560 --> 00:23:25,480 Tak zachowują się gwiazdy. 343 00:23:25,560 --> 00:23:28,240 Mówi, że nie była w Hollywood. Ale kto wie? 344 00:23:28,320 --> 00:23:30,360 -Słuchasz mnie? -Tak. 345 00:23:31,040 --> 00:23:33,560 Posiedzenie może potrwać. Nie martw się. 346 00:23:36,040 --> 00:23:38,000 Ćwiczyłaś wcześniej na linie? 347 00:23:38,560 --> 00:23:40,600 Nie, dlaczego? 348 00:23:40,680 --> 00:23:42,800 Tak tylko pytam. Nieważne. 349 00:23:52,960 --> 00:23:54,040 Annick! 350 00:23:56,440 --> 00:23:58,320 Po prostu idź z nią porozmawiać. 351 00:23:59,480 --> 00:24:02,680 -Czego chcesz? -Możemy porozmawiać? 352 00:24:06,280 --> 00:24:08,480 Myślisz, że się oświadczy? 353 00:24:10,320 --> 00:24:13,400 Chcę ci powiedzieć, że Descamps będzie przewodniczącym. 354 00:24:14,000 --> 00:24:15,320 Czekaj, co? 355 00:24:16,160 --> 00:24:19,280 Cały czas czepia się Applebauma, więc zawarliśmy umowę. 356 00:24:19,360 --> 00:24:22,280 Dam mu datę, a on zostawi mojego kumpla w spokoju. 357 00:24:22,360 --> 00:24:24,440 Naprawdę myślisz, że to zrobi? 358 00:24:26,640 --> 00:24:29,000 Właśnie oddałeś całą władzę palantowi. 359 00:24:29,080 --> 00:24:31,040 Ty jej nie chciałaś. 360 00:24:31,120 --> 00:24:33,560 -Oddałam ją tobie. -A ja ją wykorzystałem. 361 00:24:34,000 --> 00:24:36,760 Jako przywódca postanowiłem, że on będzie przywódcą. 362 00:24:50,360 --> 00:24:53,080 Komisja podjęła decyzję. 363 00:24:54,440 --> 00:24:56,720 Zostałeś wyrzucony. 364 00:25:09,880 --> 00:25:12,120 Lagarrigue? Chodź tu. 365 00:25:13,480 --> 00:25:15,600 Ci, którzy nie opanują łaciny, 366 00:25:15,680 --> 00:25:17,920 nie zapanują nad swoim umysłem. 367 00:25:18,000 --> 00:25:19,480 Wbij to sobie do głowy. 368 00:25:20,200 --> 00:25:22,480 Twój jest pusty, więc powinno być dobrze. 369 00:25:23,120 --> 00:25:25,440 -Panie Douillard? -Idź już. 370 00:25:26,160 --> 00:25:30,640 Czy wie pan, że konkurs regionalny obejmuje teraz nowe przedmioty? 371 00:25:30,720 --> 00:25:31,920 Naprawdę? 372 00:25:32,960 --> 00:25:35,160 -Łacinę? -Tak. 373 00:25:38,880 --> 00:25:40,080 A więc... 374 00:25:40,760 --> 00:25:43,960 kto zasłużył na to, by być przewodniczącym? 375 00:25:48,960 --> 00:25:50,120 Panie Felbec. 376 00:25:50,200 --> 00:25:53,000 Znalazł pan datę bitwy pod Maratonem? 377 00:25:53,720 --> 00:25:55,400 Piąty wiek p.n.e. 378 00:25:56,120 --> 00:25:57,400 Zgadza się. 379 00:25:57,480 --> 00:26:02,640 Ale gdybym zapytała o bitwę pod Verdun, odpowiedziałby pan „XX wiek”? 380 00:26:06,680 --> 00:26:09,800 Panie Descamps, może panu pójdzie lepiej. 381 00:26:10,680 --> 00:26:12,600 490 p.n.e. 382 00:26:15,080 --> 00:26:18,120 Gratulacje, Descamps. Jestem pod wrażeniem. 383 00:26:20,080 --> 00:26:22,360 Gdzie znalazłeś tę datę? 384 00:26:24,080 --> 00:26:25,960 W naszej książce. 385 00:26:26,040 --> 00:26:27,440 Naprawdę? 386 00:26:28,000 --> 00:26:31,080 Dziwne. Wojny perskie nie są częścią programu nauczania. 387 00:26:32,880 --> 00:26:35,720 Może to była inna książka. Zapomniałem. 388 00:26:35,800 --> 00:26:37,280 Tak szybko? 389 00:26:37,440 --> 00:26:41,800 Jeśli już zapomniałeś coś, co stało się dzisiaj, 390 00:26:41,880 --> 00:26:44,920 jak zapamiętasz cokolwiek, by skończyć szkołę? 391 00:26:47,320 --> 00:26:49,000 Ja zdradziłem mu datę. 392 00:26:50,640 --> 00:26:52,160 Słucham, Pichon. 393 00:26:52,640 --> 00:26:56,960 Data 490 p.n.e. jest w podręczniku o Starożytnej Grecji. 394 00:26:58,960 --> 00:27:00,640 A wiem to, 395 00:27:01,280 --> 00:27:02,840 ponieważ... 396 00:27:05,160 --> 00:27:06,520 Czytałem o tym. 397 00:27:07,160 --> 00:27:09,640 Dlaczego dałeś odpowiedź Descampsowi? 398 00:27:10,440 --> 00:27:15,120 Nie byłem pewien, czy bym sobie poradził. 399 00:27:15,600 --> 00:27:17,720 W roli przewodniczącego. 400 00:27:19,800 --> 00:27:22,120 Są gorsze wady niż pokora. 401 00:27:23,560 --> 00:27:28,280 Niektórzy uczniowie, chłopcy i dziewczęta, powinni o tym pamiętać. 402 00:27:29,760 --> 00:27:33,040 Pichon, zostaniesz nowym przewodniczącym. 403 00:27:39,680 --> 00:27:42,680 -Didier, czekaj! -Żebyś mógł mnie przeprosić? 404 00:27:42,760 --> 00:27:45,440 -Przecież nie znalazłeś daty. -A ty znalazłeś? 405 00:27:45,520 --> 00:27:46,920 Annick mi ją podała. 406 00:27:47,000 --> 00:27:48,800 Nie chcesz być przewodniczącym. 407 00:27:48,880 --> 00:27:50,600 -To skomplikowane. -Nieprawda. 408 00:27:50,720 --> 00:27:54,080 Annick cię wykorzystuje. A ty jej słuchasz, bo... 409 00:27:54,160 --> 00:27:56,840 Bo co? Myślisz, że się z nią ożenisz? 410 00:27:57,320 --> 00:27:58,480 Nie. 411 00:28:05,040 --> 00:28:06,280 Pa! 412 00:28:06,360 --> 00:28:08,720 Co masz na oczach? 413 00:28:09,760 --> 00:28:11,280 To makijaż? 414 00:28:11,960 --> 00:28:14,480 Myślisz, że gdzie jesteś? Na prywatce? 415 00:28:14,920 --> 00:28:17,320 Jesteś w liceum, młoda damo. 416 00:28:17,760 --> 00:28:21,120 Myślisz, że przyzwoite dziewczyny malują tak oczy? 417 00:28:21,800 --> 00:28:24,120 Chcesz zwrócić na siebie uwagę? 418 00:28:24,200 --> 00:28:26,200 Chcesz, by chłopcy na ciebie patrzyli? 419 00:28:26,600 --> 00:28:29,040 Proszę! Teraz jesteś zadowolona? 420 00:28:29,120 --> 00:28:30,720 Chłopcy cię zauważyli. 421 00:28:30,800 --> 00:28:33,120 Wiesz, jak kończą takie dziewczęta jak ty? 422 00:28:33,200 --> 00:28:34,360 Pani Giraud... 423 00:28:38,440 --> 00:28:42,080 Proszę zważyć na to, co zamierza pani powiedzieć. 424 00:28:43,160 --> 00:28:46,880 Nie ma pani podstaw, by dawać mi lekcje z przyzwoitości. 425 00:28:50,320 --> 00:28:51,960 Panowie, rozejść się. 426 00:28:54,240 --> 00:28:56,440 Chodźmy umyć ci twarz. 427 00:28:56,520 --> 00:28:59,040 Zobaczymy, co zostanie z tego makijażu. 428 00:29:02,080 --> 00:29:03,640 Trzy głosy przeciwko dwóm? 429 00:29:03,720 --> 00:29:05,680 Douillard, Herman, Giraud. 430 00:29:05,800 --> 00:29:07,680 Wywalą go. 431 00:29:07,760 --> 00:29:10,200 Nie możemy złożyć apelacji? 432 00:29:11,320 --> 00:29:12,760 Niestety nie. 433 00:29:13,200 --> 00:29:15,920 Ale rodzice nie pozwolą mi tu zostać. 434 00:29:16,760 --> 00:29:18,000 Paul! 435 00:29:19,600 --> 00:29:21,400 Jean-Pierre może zostać. 436 00:29:21,800 --> 00:29:25,200 Pan Douillard zmienił zdanie. Są w gabinecie dyrektora. 437 00:29:25,280 --> 00:29:28,040 Skąd wiesz, że Douillard zmienił zdanie? 438 00:29:28,120 --> 00:29:32,560 Myślę, że to miało coś wspólnego z łaciną na regionalnym konkursie 439 00:29:32,640 --> 00:29:36,440 i jakąś nagrodą, którą może wygrać ze swoim najlepszym uczniem. 440 00:29:40,200 --> 00:29:41,280 Tam jest. 441 00:29:41,640 --> 00:29:43,960 Zawieszenie na osiem dni i ostrzeżenie. 442 00:29:44,040 --> 00:29:46,720 Nie znam ucznia, który by się z tego ucieszył. 443 00:29:46,800 --> 00:29:48,400 Nie wyrzucą mnie. 444 00:29:48,480 --> 00:29:50,200 Dzięki twojej ciotce. 445 00:29:50,880 --> 00:29:52,680 Bardzo się cieszę. 446 00:29:52,760 --> 00:29:55,160 Szczególnie dla Michèle, bo była niewinna. 447 00:29:55,240 --> 00:29:57,640 Ale nie podoba mi się, że zraniłeś kolegę. 448 00:30:15,400 --> 00:30:17,600 Pani Giraud nie jest zadowolona, trudno. 449 00:30:17,680 --> 00:30:22,000 Jeśli łacina ma całkiem zniknąć, to przynajmniej coś wygram, póki mogę. 450 00:30:22,080 --> 00:30:26,040 Choćby z uczniem, który wydłubał drugiemu oko! 451 00:30:26,120 --> 00:30:27,880 Szczęście sprzyja odważnym. 452 00:30:28,480 --> 00:30:30,960 Pani Giraud się z tym pogodzi. 453 00:30:31,040 --> 00:30:34,760 A Magnan to dobry uczeń. Szkoda by było go stracić. 454 00:30:34,840 --> 00:30:36,760 Siostrzeniec pana Bellangera? 455 00:30:36,840 --> 00:30:39,000 Tak. Nie skończyło się to tak źle. 456 00:30:39,080 --> 00:30:42,840 Dostał ostrzeżenie i został zawieszony na osiem dni. 457 00:30:43,160 --> 00:30:47,400 Plus dodatkowa praca z łaciny w ramach przygotowań do konkursu. 458 00:30:49,000 --> 00:30:52,760 Wolałaby pani inny rezultat? 459 00:30:53,560 --> 00:30:57,160 Nie mam tu nic do gadania. Jestem tylko nauczycielką kontraktową. 460 00:30:58,360 --> 00:31:01,240 Pani Couret, pan Bellanger panią wzywa. 461 00:31:06,920 --> 00:31:07,760 Wejść. 462 00:31:10,040 --> 00:31:12,040 -Wzywał mnie pan? -Tak. 463 00:31:12,120 --> 00:31:15,680 Jakiś problem z moim kontraktem? Jestem zbyt niedoświadczona? 464 00:31:15,760 --> 00:31:19,680 Za młoda? Zbyt zamężna? Zbyt mało rozwiedziona? Zbyt niemoralna? 465 00:31:19,760 --> 00:31:21,880 Nie, źle to pani zrozumiała. 466 00:31:21,960 --> 00:31:25,040 Oczywiście. Wygląda na to, że nic nie rozumiem! 467 00:31:26,000 --> 00:31:31,000 Chciałem zapytać, czy woli pani gotówkę, czy czek. 468 00:31:33,520 --> 00:31:37,880 W pani sytuacji czek wpłynie na konto bankowe pani męża. 469 00:31:38,800 --> 00:31:41,320 On może przelać pani pieniądze, 470 00:31:41,400 --> 00:31:45,360 ale, w zależności od sytuacji, to może trochę potrwać. 471 00:31:46,560 --> 00:31:49,400 Pomyślałem, że będzie pani łatwiej, 472 00:31:49,920 --> 00:31:53,160 jeśli zapłacimy pani bezpośrednio. 473 00:31:53,240 --> 00:31:55,000 Dlatego zapytałem. 474 00:31:56,280 --> 00:31:57,720 Teoretycznie 475 00:31:57,800 --> 00:32:02,720 kobiety mają prawo do zarządzania swoimi wynagrodzeniami od 1907, 476 00:32:02,800 --> 00:32:04,640 -ale wiemy, że... -Dziękuję. 477 00:32:04,720 --> 00:32:07,920 Gotówka byłaby o wiele łatwiejsza. 478 00:32:09,440 --> 00:32:12,040 Dobrze. Tak właśnie zrobimy. 479 00:32:16,680 --> 00:32:18,920 Co do dowcipu z figurkami z papieru... 480 00:32:19,000 --> 00:32:21,560 To taki szkolny rytuał. 481 00:32:22,400 --> 00:32:25,120 Robią to wszystkim nauczycielom. 482 00:32:26,880 --> 00:32:28,960 To nic osobistego. 483 00:32:32,360 --> 00:32:36,200 Pani Giraud należy do starego pokolenia stosującego ośle czapki, 484 00:32:36,280 --> 00:32:41,680 kary cielesne, publiczne upokorzenia i tak dalej, czego osobiście nienawidzę. 485 00:32:42,520 --> 00:32:45,880 Ale nie mogę się z nią nie zgodzić w obecności uczniów. 486 00:32:49,240 --> 00:32:51,640 Gdyby miała pani wątpliwości, 487 00:32:51,720 --> 00:32:55,120 to ona mi powiedziała o pani nazwisku. 488 00:32:55,200 --> 00:32:57,360 Nic jej nie powiedziałem. 489 00:32:58,640 --> 00:33:01,600 Wydaje się pani bardzo odważną kobietą. 490 00:33:03,280 --> 00:33:05,360 Odzyskanie wolności dużo kosztuje. 491 00:33:05,960 --> 00:33:09,280 Ale wiem, że odnajdzie się tu pani. 492 00:33:09,600 --> 00:33:12,720 Choć to zajmie trochę czasu. 493 00:33:14,520 --> 00:33:16,880 Myślałam, że mną pan gardzi. 494 00:33:19,960 --> 00:33:21,080 Wręcz przeciwnie. 495 00:33:23,480 --> 00:33:24,880 Panie Bellanger. 496 00:33:34,480 --> 00:33:37,360 Mam wyprasować marynarkę Laubraca, zanim ją oddam? 497 00:33:38,360 --> 00:33:39,600 Zapomniałam swetra. 498 00:33:39,680 --> 00:33:41,600 Idź. Muszę jeszcze coś załatwić. 499 00:33:41,680 --> 00:33:45,120 Świetna wiadomość o twoim bracie. 500 00:33:45,200 --> 00:33:48,160 Daj znać, jeśli spotkasz pana Tonhestona. 501 00:33:50,840 --> 00:33:53,240 Proszę, proszę... Laubrac! 502 00:33:54,080 --> 00:33:55,360 To mój motorower. 503 00:33:56,600 --> 00:33:57,840 I co z tego? 504 00:34:04,040 --> 00:34:06,320 Dobrze, już dobrze. 505 00:34:06,440 --> 00:34:08,160 Chodźcie, wynosimy się stąd. 506 00:34:08,240 --> 00:34:10,000 Nic tu po nas. 507 00:34:20,080 --> 00:34:22,160 Muszę uprasować ci tę marynarkę. 508 00:34:25,480 --> 00:34:27,840 -Tylko ostrzeżenie. -To niesprawiedliwe. 509 00:35:07,960 --> 00:35:08,800 Gisèle! 510 00:35:10,800 --> 00:35:12,880 -Jak się masz, skarbie? -Dobrze. 511 00:35:12,960 --> 00:35:16,320 Odrobię tu pracę domową. A potem zrobię kolację na górze. 512 00:35:16,400 --> 00:35:17,440 Dobrze. 513 00:35:17,520 --> 00:35:20,320 W czasie wojny spała z tyloma mężczyznami, 514 00:35:20,400 --> 00:35:23,520 że mówili, że jest jak dobrze naoliwiona maszyna. 515 00:35:44,680 --> 00:35:46,280 Cześć, Jean-Pierre. 516 00:35:48,120 --> 00:35:52,040 Słyszałam, że dobrze poszło ci przed komisją. 517 00:35:52,840 --> 00:35:55,320 Mówiłam, że rzęsa przyniesie ci szczęście. 518 00:35:57,560 --> 00:36:01,840 -Jestem Simone. Koleżanka Michèle. -Wiem, kim jesteś. 519 00:36:03,080 --> 00:36:04,560 Dostałem ostrzeżenie. 520 00:36:05,080 --> 00:36:08,000 Super. Już się martwiłam. 521 00:36:08,800 --> 00:36:10,800 Nic nie mówiłeś. 522 00:36:10,880 --> 00:36:13,600 Michèle też bardzo ulżyło. 523 00:36:13,640 --> 00:36:18,320 Naprawdę się o ciebie martwiła. Cały dzień była rozkojarzona. 524 00:36:18,400 --> 00:36:23,160 A Descamps celowo wrócił właśnie dzisiaj. 525 00:36:24,680 --> 00:36:25,960 W każdym razie... 526 00:36:26,480 --> 00:36:29,800 Na szczęście wszystko dobrze się skończyło. 527 00:37:52,680 --> 00:37:54,680 Napisy: Anna Kurzajczyk 528 00:37:54,800 --> 00:37:56,800 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska 39288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.