All language subtitles for Merrills Marauders 1962 port OK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:24,067 2 00:00:07,557 --> 00:00:10,685 Os Marauders de Merrill 3 00:01:24,067 --> 00:01:27,867 Somos muito gratos �s For�as Especiais do Ex�rcito dos 4 00:01:28,104 --> 00:01:30,470 Estados Unidos e �s For�as Armadas das Filipinas, 5 00:01:30,740 --> 00:01:34,836 cuja coopera��o contribuiu significativamente 6 00:01:35,078 --> 00:01:38,980 para dramaticamente reviver esta inspiradora p�gina da Hist�ria. 7 00:01:41,084 --> 00:01:43,780 Janeiro de 1942... 8 00:01:43,953 --> 00:01:47,013 ...o ponto alto da conquista nazista. 9 00:01:47,190 --> 00:01:50,250 Os Ex�rcitos de Hitler martelavam no portal do Oriente Pr�ximo. 10 00:01:50,760 --> 00:01:53,820 Os seus aliados japoneses vertiam pela �sia... 11 00:01:53,997 --> 00:01:56,727 ...numa onda irresist�vel de homens e armas... 12 00:01:56,900 --> 00:01:59,334 ...indo para o oeste tentando se unir aos alem�es... 13 00:01:59,502 --> 00:02:02,062 ...para esmagar o mundo entre eles. 14 00:02:02,372 --> 00:02:03,999 Varrendo a Birm�nia... 15 00:02:04,174 --> 00:02:09,237 ...eles capturaram a vital base a�rea de Myitkyina e cortaram a Estrada da Birm�nia. 16 00:02:09,412 --> 00:02:11,573 Nossas for�as, enfraquecidas... 17 00:02:11,748 --> 00:02:15,206 ...retra�ram por trilhas de elefantes, por selvas... 18 00:02:15,385 --> 00:02:20,379 ...rios e montanhas para um ref�gio tempor�rio na �ndia. 19 00:02:20,757 --> 00:02:24,989 O Gen. Joseph Stilwell disse a �ltima palavra sobre a campanha. 20 00:02:25,161 --> 00:02:26,958 Eu sei que fizemos o diabo de uma retirada. 21 00:02:28,097 --> 00:02:31,726 N�s sa�mos correndo da Birm�nia, e isso est� humilhando muito. 22 00:02:32,368 --> 00:02:34,495 Eu penso que dever�amos ver o que causou isto... 23 00:02:34,671 --> 00:02:36,901 ...voltar e retomar o lugar. 24 00:02:38,675 --> 00:02:40,142 Se encontrando em Quebec... 25 00:02:40,310 --> 00:02:42,540 ...o Presidente Roosevelt e o Primeiro-ministro Churchill... 26 00:02:42,712 --> 00:02:44,270 ...juntaram as suas for�as. 27 00:02:44,447 --> 00:02:46,608 Para a �ndia eles enviaram nossos homens. 28 00:02:46,783 --> 00:02:53,245 Irland�s, Ingl�s, Escoc�s e Gal�s. Australiano, Neozeland�s, Gurkha e Sikh. 29 00:02:54,090 --> 00:02:58,186 E dos Estados Unidos vieram 3.000 volunt�rios... 30 00:02:58,361 --> 00:02:59,760 ...temperados lutadores de selva... 31 00:02:59,929 --> 00:03:04,025 ...veteranos de Guadalcanal, Nova Guin� e Bougainville. 32 00:03:04,200 --> 00:03:06,134 Homens que responderam a uma chamada... 33 00:03:06,302 --> 00:03:10,466 ...para uma perigosa e dura opera��o nalgum lugar. 34 00:03:11,674 --> 00:03:16,771 Organizados como 5307� Unidade Mista Provis�ria... 35 00:03:16,946 --> 00:03:20,404 ...e colocados sob o comando do General de Brigada Frank D. Merrill... 36 00:03:21,050 --> 00:03:24,986 ...eles se tornaram parte das for�as que buscaram recuperar a Birm�nia. 37 00:03:25,922 --> 00:03:31,121 A 4 de janeiro de 1944, a invas�o foi lan�ada. 38 00:03:31,294 --> 00:03:34,730 A miss�o de Merrill: se esgueirar atr�s das linhas inimigas... 39 00:03:34,898 --> 00:03:37,526 ...e de surpresa destruir a maior base de provis�o japonesa... 40 00:03:37,700 --> 00:03:40,863 ...no norte da Birm�nia, Walawbum. 41 00:03:41,471 --> 00:03:43,098 Se movendo em tr�s colunas... 42 00:03:43,273 --> 00:03:47,175 ...encabe�adas por um pelot�o de esclarecedores... 43 00:03:47,343 --> 00:03:50,073 ...eles tiveram sucesso, avan�ando sem serem detectados... 44 00:03:50,246 --> 00:03:54,273 ...por 320 quil�metros de territ�rio japon�s. 45 00:03:54,984 --> 00:03:58,385 Depois de tr�s meses, na pior selva da Terra... 46 00:03:58,554 --> 00:04:02,456 ...eles estavam perto da sua meta. 47 00:04:08,598 --> 00:04:10,463 A trilha acabou. 48 00:04:10,633 --> 00:04:12,863 Vejamos melhor o que est� do outro lado. 49 00:04:13,036 --> 00:04:14,833 Venha, Wheeler. 50 00:04:33,156 --> 00:04:35,056 A alguns quil�metros � retaguarda... 51 00:04:35,224 --> 00:04:39,991 ...o corpo principal alcan�ou a �ltima barreira f�sica para Walawbum... 52 00:04:40,163 --> 00:04:41,721 ...o Rio Tange Ga. 53 00:05:09,559 --> 00:05:11,026 Soldado Driscoll, cubra-se! 54 00:05:32,782 --> 00:05:35,114 Ser� que o japon�s nos viu? 55 00:05:35,284 --> 00:05:38,845 Queira Deus que n�o. 56 00:05:47,130 --> 00:05:51,567 Guiar 3.000 homens, furtivamente por esta selva maldita, vai me deixar louco. 57 00:05:54,237 --> 00:05:55,465 Venham. Vamos! 58 00:06:14,757 --> 00:06:17,123 - Soldado Driscoll. - Sim, senhor? Sim, senhor? 59 00:06:17,293 --> 00:06:19,625 O que aconteceu com voc�? Aquele avi�o poderia ter-lhe visto. 60 00:06:19,796 --> 00:06:21,058 Eu n�o sei o que est� me corroendo. 61 00:06:21,230 --> 00:06:23,357 Passar por esta selva maldita, est� me deixando louco. 62 00:06:24,700 --> 00:06:26,327 Continue se movendo. 63 00:06:29,672 --> 00:06:33,802 Eu tenho 3.000 nervosos ca�adores em minhas m�os, Doutor. 64 00:06:34,143 --> 00:06:38,944 90 dias e 90 noites, atr�s das linhas japonesas... 65 00:06:39,115 --> 00:06:43,711 ...temendo falar, temendo respirar. O que voc� esperava? 66 00:06:47,957 --> 00:06:51,051 Ponta Esquerda aqui � Zagueiro. Entre Ponta Esquerda. 67 00:06:51,227 --> 00:06:52,888 Ponta Esquerda para Zagueiro. Entre. 68 00:06:53,062 --> 00:06:55,360 Voc� acha que o avi�o viu algum dos seus homens? 69 00:06:55,531 --> 00:06:57,795 N�o, senhor. N�s temos boa cobertura do ar aqui. 70 00:06:57,967 --> 00:06:59,264 Bem, qual � sua situa��o? 71 00:06:59,435 --> 00:07:02,233 Exploradores informam que h� 300 inimigos na aldeia de Tange Ga. 72 00:07:03,039 --> 00:07:06,304 Diga para as patrulhas se orientarem e ficar longe das suas vistas. 73 00:07:07,009 --> 00:07:08,567 Sim, senhor. 74 00:07:09,145 --> 00:07:12,512 Ponta Direita aqui � Zagueiro. Entre Ponta Direita. 75 00:07:12,682 --> 00:07:14,877 Ponta Direita para Zagueiro. Entre Zagueiro. 76 00:07:15,051 --> 00:07:18,111 Ponta Esquerda est� cruzando o rio agora. Quando voc� o fizer, mova-se rapidamente. 77 00:07:18,287 --> 00:07:21,381 Aquele avi�o pode voltar a qualquer momento. Qual � o seu quadro? 78 00:07:21,557 --> 00:07:25,755 Patrulhas informam que pequena for�a inimiga move-se para oeste ao longo do banco do rio. 79 00:07:25,928 --> 00:07:28,488 N�o toque neles. Fique onde est� at� que passem. 80 00:07:28,664 --> 00:07:30,131 Sim, senhor. 81 00:07:30,466 --> 00:07:32,366 Aviso que estamos indo novamente. 82 00:07:39,542 --> 00:07:42,067 Outra curva na estrada. 83 00:07:42,678 --> 00:07:44,873 Pode ser maravilhoso o que pode estar ali. 84 00:07:45,248 --> 00:07:47,375 Stock � Zagueiro. Stock � Zagueiro. 85 00:07:47,550 --> 00:07:49,017 Entre, Stock. 86 00:08:18,014 --> 00:08:19,447 Zagueiro para Stock! 87 00:08:19,615 --> 00:08:22,015 Neutralize aquela arma! 88 00:08:22,185 --> 00:08:25,120 Zagueiro para Stock, neutralize aquela arma! 89 00:08:53,783 --> 00:08:55,478 V� aquele oficial? 90 00:08:55,651 --> 00:08:57,778 - Sim. - Ele � todo seu. 91 00:09:04,860 --> 00:09:09,354 Bullseye pegar� aquele oficial, e mova-se com fum�genas e fragmentadoras. 92 00:09:09,532 --> 00:09:12,160 - Sim. - Bullseye. 93 00:10:30,579 --> 00:10:32,740 Fique longe da minha muni��o. 94 00:10:37,787 --> 00:10:40,255 - Doskis. - Sim? 95 00:10:40,423 --> 00:10:43,415 - Algum japon�s fugiu? - N�o, senhor. 96 00:10:46,962 --> 00:10:49,453 - Muley. - Sim, senhor? 97 00:10:50,966 --> 00:10:53,901 - Onde voc� foi? - Cuidava da Eleanor. 98 00:10:54,070 --> 00:10:55,662 Ela poderia ter sido ferida. 99 00:11:04,080 --> 00:11:06,105 O'Brien est� tudo certo? 100 00:11:06,949 --> 00:11:08,416 N�o, n�o com a perna dele. 101 00:11:09,952 --> 00:11:11,715 Stock, voc� n�o vai deixar-me aqui? 102 00:11:11,887 --> 00:11:14,321 Voc� sabe que n�o deixo ningu�m, O'Brien. 103 00:11:14,490 --> 00:11:16,685 Eu falei pelo r�dio com a coluna e eles vir�o lhe apanhar. 104 00:11:16,859 --> 00:11:18,656 - Muley. - Sim, Stock? 105 00:11:18,828 --> 00:11:20,921 - Fique com ele. - Sim, senhor. 106 00:11:21,097 --> 00:11:22,394 Vamos. 107 00:11:22,565 --> 00:11:25,557 Eu tenho alguns cigarros extras escondidos nos pacotes de Eleanor. 108 00:11:25,735 --> 00:11:27,760 Vou peg�-los para voc�. 109 00:11:28,337 --> 00:11:29,668 N�s neutralizamos dois canh�es, senhor. 110 00:11:29,839 --> 00:11:31,329 O que fazia t�o longe? 111 00:11:35,511 --> 00:11:37,172 Eu quero saber. 112 00:11:37,346 --> 00:11:39,906 Taggy tinha batido aquela linha que conduziu a essas armas. 113 00:11:40,082 --> 00:11:42,710 - Aquela linha j� estava batida. - Bem, ache outra. 114 00:11:42,885 --> 00:11:45,046 - Sim, senhor. - Tudo certo. 115 00:11:48,290 --> 00:11:52,624 Barney, traga meus comandantes de batalh�o aqui imediatamente. 116 00:11:57,767 --> 00:12:00,361 - Ei, Taggy. - Sim? 117 00:12:00,536 --> 00:12:04,097 Voc� sabe bem japon�s para me ajudar numa casa de gueixas? 118 00:12:04,273 --> 00:12:07,936 - Em qual casa de gueixas? - Em T�quio, quando chegarmos l�. 119 00:12:08,110 --> 00:12:10,203 Eu lhe ensinarei com o Jap que vou pegar em Bataan. 120 00:12:10,379 --> 00:12:12,745 Dali, voc� se sentir� no seu pr�prio pa�s. 121 00:12:13,282 --> 00:12:15,147 Ei, h� um fio! 122 00:12:16,819 --> 00:12:19,515 � melhor eu subir e passar alguns boatos para o general. 123 00:12:19,688 --> 00:12:22,282 Ei, Bullseye. O que est� comendo? 124 00:12:24,560 --> 00:12:27,586 Vamos l�, voc� come alguma coisa. O que voc� est� comendo? 125 00:12:27,863 --> 00:12:31,094 Chowhound, lhe pedi da �ltima vez. 126 00:12:31,834 --> 00:12:34,598 Fique longe da minha comida, ouviu? 127 00:12:37,506 --> 00:12:39,406 - Senhor. - General. 128 00:12:40,142 --> 00:12:42,576 Bem, agora eles sabem que estamos aqui. 129 00:12:42,745 --> 00:12:45,543 De certa maneira, � um al�vio. Agora posso deixar que minha respira��o se aflore. 130 00:12:45,714 --> 00:12:48,615 Eh. Sugiro que voc� segure-a at� conquistarmos Walawbum. 131 00:12:48,784 --> 00:12:52,345 Voc� acha que devemos notificar os brit�nicos que n�o somos mais um segredo t�o quente? 132 00:12:52,521 --> 00:12:54,648 Eles podem mudar os seus planos para a liga��o conosco. 133 00:12:54,824 --> 00:12:57,452 Eu detestaria estar no meio da Birm�nia por todos n�s. 134 00:12:57,626 --> 00:13:01,619 Se os brit�nicos chegarem l� ou n�o, temos que neutralizar Walawbum. 135 00:13:01,797 --> 00:13:03,594 Esse � o trabalho para o qual foram volunt�rios. 136 00:13:03,766 --> 00:13:06,735 Chuck, sua responsabilidade ser� controlar o uso da muni��o. 137 00:13:06,902 --> 00:13:07,891 Sim, senhor. 138 00:13:08,070 --> 00:13:10,800 Sammy, sua responsabilidade ser� o centro de comunica��o. 139 00:13:10,973 --> 00:13:12,907 Senhor, Tenente Stockton. 140 00:13:14,910 --> 00:13:16,377 Em frente, Stock. 141 00:13:16,545 --> 00:13:18,945 Taggy interceptou uma de suas mensagens, senhor. 142 00:13:19,114 --> 00:13:20,513 Aqui est� sua tradu��o. 143 00:13:21,116 --> 00:13:23,277 �Americanos na nossa retaguarda. Onde?� 144 00:13:23,719 --> 00:13:26,711 �Quantos? Qual � a sua for�a?� 145 00:13:26,889 --> 00:13:29,255 �Identique suas unidades.� 146 00:13:37,800 --> 00:13:41,600 Encontre-me em 0.33. 147 00:13:41,770 --> 00:13:43,260 Tudo bem. 148 00:13:45,674 --> 00:13:50,737 Senhores, h� um batalh�o japon�s no seu caminho para Walawbum. 149 00:13:50,913 --> 00:13:52,642 Temos de ir venc�-lo l�. 150 00:13:52,815 --> 00:13:55,079 Marcha de 32 quil�metros, os homens p�em de lado as suas mochilas. 151 00:13:55,251 --> 00:13:56,582 Sim, senhor. 152 00:14:21,577 --> 00:14:24,239 - Ol�, Stock. - Ol�, general. 153 00:14:24,413 --> 00:14:26,745 Como est� minha voz nas transmiss�es por r�dio? 154 00:14:26,916 --> 00:14:28,884 Ficando um pouco rouca, senhor. 155 00:14:29,184 --> 00:14:31,584 Voc� j� perdeu um pouco de peso, n�o �? 156 00:14:31,754 --> 00:14:33,722 Olhe-se um pouco mais magro, senhor. 157 00:14:33,889 --> 00:14:36,824 Bem, mais gordo do que da �ltima vez em que estivemos aqui. 158 00:14:36,992 --> 00:14:40,450 Est� muito melhor que quando nos expulsaram h� dois anos. 159 00:14:40,629 --> 00:14:42,426 Mas continua sendo dif�cil. 160 00:14:42,932 --> 00:14:45,366 Como � comandar o seu pr�prio pelot�o? 161 00:14:46,869 --> 00:14:49,838 N�o me disse que eu ficaria de cabelos cinzas tamb�m. 162 00:14:52,441 --> 00:14:53,908 Ol�, Stock. 163 00:14:54,843 --> 00:14:56,071 Ol�, doutor. 164 00:14:56,245 --> 00:14:58,611 - Voc� viu o soldado O'Brien, senhor? - Mm-hm. 165 00:14:59,682 --> 00:15:01,274 Ele vai perder a perna? 166 00:15:01,550 --> 00:15:03,950 N�o se pudermos lev�-lo de volta � �ndia. 167 00:15:04,286 --> 00:15:05,548 Ol�, rapazes. 168 00:15:05,721 --> 00:15:08,383 Mandaremos ele de volta, logo que tivermos Walawbum. 169 00:15:11,627 --> 00:15:16,121 Voc� sabe, se algu�m pudesse ir por tr�s a Walawbum... 170 00:15:16,298 --> 00:15:20,667 ...e criar uma distra��o, isso iria ajudar enormemente. 171 00:15:22,304 --> 00:15:23,532 Por que n�o vou andando? 172 00:15:23,706 --> 00:15:25,571 Sim, por que n�o vai? 173 00:15:31,747 --> 00:15:34,545 Doutor, o general v� bem voc�, senhor? 174 00:15:34,717 --> 00:15:37,185 Ningu�m olha bem para mim. 175 00:15:38,520 --> 00:15:40,818 Fique de olho nele, est� bem, senhor? 176 00:15:43,525 --> 00:15:46,892 Essa � uma ins�lita rela��o entre um general e um segundo-tenente. 177 00:15:47,062 --> 00:15:49,394 Come�ou h� muito tempo quando Merrill era major... 178 00:15:49,565 --> 00:15:51,396 ...e Stock era sargento. 179 00:15:59,074 --> 00:16:03,477 Algum dia, ele vai ser um general, se souber lamber as feridas. 180 00:16:24,133 --> 00:16:27,830 - Stock, Stock! - O que? 181 00:16:39,548 --> 00:16:40,845 Sim? 182 00:16:41,283 --> 00:16:43,012 Quando Merrill colocou as barras em voc�... 183 00:16:43,185 --> 00:16:45,585 ...ele p�s-lhe na lideran�a deste pelot�o. 184 00:16:45,754 --> 00:16:46,743 Ent�o? 185 00:16:46,922 --> 00:16:49,618 Mas, n�o para arriscar seu pesco�o por n�s, fazendo a ponta. 186 00:16:49,792 --> 00:16:51,851 Deixe um desses caras fazer isso. 187 00:16:53,896 --> 00:16:57,423 Voc� est� certo. Bullseye! 188 00:17:00,703 --> 00:17:02,330 - Eu! - Fa�a a ponta! 189 00:17:02,504 --> 00:17:04,335 Rapaz de sorte! 190 00:17:04,506 --> 00:17:05,495 Cale a boca! 191 00:17:10,145 --> 00:17:13,342 Chowhound, fa�a-lhe companhia! 192 00:17:54,923 --> 00:17:56,288 - Hah! - Ohh... 193 00:18:04,233 --> 00:18:06,030 Stock? 194 00:18:07,803 --> 00:18:09,737 Aqui mesmo, amigo. 195 00:18:29,258 --> 00:18:30,691 Voc� quer que eu fique para tr�s? 196 00:18:30,859 --> 00:18:33,327 Quer que este jogador fique de fora quando lan�arem os fogos de artif�cio? 197 00:18:33,495 --> 00:18:37,625 Ah-ah. Eu arrumei-lhe emprego tempor�rio no paiol de muni��o. 198 00:18:37,800 --> 00:18:39,768 Kolowicz. 199 00:18:40,969 --> 00:18:45,133 Ponha um homem aqui para cuidar daquele PO quando explodirmos a parte traseira. 200 00:19:16,238 --> 00:19:21,073 Taggy, acerte aquele caminh�o de muni��o. 201 00:19:22,911 --> 00:19:26,210 Bullseye, voc� come�a com o PO. 202 00:19:27,082 --> 00:19:29,710 N�s atacaremos em 33 segundos. 203 00:19:32,554 --> 00:19:34,545 Ponta Direita, senhor. 204 00:19:35,324 --> 00:19:37,986 - Voc� perdeu o rel�gio? - N�o, senhor. 205 00:19:38,160 --> 00:19:40,128 Ent�o, por que n�o me disse se est� pronto? 206 00:19:40,295 --> 00:19:41,489 Voc� est� pronto, n�o est�? 207 00:19:41,663 --> 00:19:42,891 Apenas quase, senhor. 208 00:19:43,065 --> 00:19:45,295 Apenas quase, n�o � suficiente. Vamos! 209 00:19:45,467 --> 00:19:47,059 Sim, senhor. 210 00:19:47,236 --> 00:19:49,602 - Ponta Esquerda, senhor. - Tudo pronto? 211 00:19:49,771 --> 00:19:51,864 Pondo as armas pesadas em posi��o, senhor. 212 00:19:52,040 --> 00:19:53,098 O que est� segurando voc�? 213 00:19:53,275 --> 00:19:56,938 Se n�o atacarmos agora, perderemos o elemento surpresa. 214 00:20:00,282 --> 00:20:02,147 Certo. 215 00:20:49,564 --> 00:20:51,759 Aqui, use a minha. 216 00:21:45,821 --> 00:21:47,220 Stock explodiu o paiol de muni��o. 217 00:21:48,023 --> 00:21:49,547 Ok, voc� est� sozinho. 218 00:21:49,725 --> 00:21:53,456 - Estamos nos movendo, Frank. - Tudo bem. Agora lhes d� duro! 219 00:23:13,909 --> 00:23:16,810 Guarde sua arma, n�o h� nenhum japon�s por aqui. 220 00:23:16,978 --> 00:23:17,967 Lambemos eles, senhor. 221 00:23:23,351 --> 00:23:25,410 Tem certeza? 222 00:23:26,354 --> 00:23:28,720 Bom, � melhor voc� sair daqui, senhor. 223 00:23:28,890 --> 00:23:31,950 - Nervoso, Stock? - Eu? 224 00:23:33,795 --> 00:23:36,423 Inferno, n�o. Vamos. 225 00:23:40,535 --> 00:23:42,093 Voc� sabe... 226 00:23:44,306 --> 00:23:46,274 ...eu gosto desse rapaz. 227 00:23:46,975 --> 00:23:48,943 Ele est� relaxando. 228 00:24:17,172 --> 00:24:21,609 - Hei, qual � o seu problema? - Fique longe da minha garota. 229 00:24:23,078 --> 00:24:24,841 Recomendarei esse cara para uma se��o 8. 230 00:24:37,792 --> 00:24:39,555 Kolowicz. 231 00:24:39,728 --> 00:24:41,093 Quando � que vamos para casa? 232 00:24:41,263 --> 00:24:43,356 N�o sei, o general ainda n�o disse. 233 00:24:43,532 --> 00:24:47,298 - � claro. Quando � que vamos? - Quando chegarem os substitutos brit�nicos. 234 00:24:47,469 --> 00:24:52,304 - O que os est� impedindo, afinal? - O inimigo, seu tonto. 235 00:25:00,048 --> 00:25:01,879 - Ei, Kolowicz. - Pois sim. 236 00:25:02,050 --> 00:25:05,315 - Quando � que vamos para casa? - Ser� que todos s� pensam nisso? 237 00:25:06,121 --> 00:25:09,022 Estou pensando nisso desde Guadalcanal. 238 00:25:09,191 --> 00:25:13,924 Sargento, fa�a ele parar de comer essa coisa? Est� virando o meu est�mago. 239 00:25:14,095 --> 00:25:17,963 Arroz com chocolate picado. O que est� errado? 240 00:25:18,733 --> 00:25:20,291 Ugh. 241 00:25:20,468 --> 00:25:22,629 Ei, Eleanor, quer um pouco? 242 00:25:30,045 --> 00:25:31,478 - Taggy. - H�? 243 00:25:31,646 --> 00:25:34,945 Quantas vezes eu vou lhe dizer? Arrume a camisa! 244 00:25:35,116 --> 00:25:37,084 Por que a minha camisa sempre o incomoda, sargento? 245 00:25:37,252 --> 00:25:38,913 Voc� fica desarrumado. 246 00:25:39,087 --> 00:25:42,420 - Ningu�m disse que estava desarrumado em Bataan. - Voc� n�o est� em Bataan. 247 00:25:42,591 --> 00:25:45,583 Ningu�m disse que estava desarrumado quando fugi das Filipinas. 248 00:25:45,760 --> 00:25:47,091 Voc� n�o est� nas Filipinas. 249 00:25:47,262 --> 00:25:49,822 Ningu�m disse que estava desarrumado quando o barco chegou � Austr�lia. 250 00:25:49,998 --> 00:25:51,522 Voc� n�o est� chegando num barco. 251 00:25:51,700 --> 00:25:55,158 Ningu�m me listou como desleixado, quando me alistei no Ex�rcito para lutar. 252 00:25:55,337 --> 00:25:57,032 - Sou um filipino! - Sim, e s� arrume isso. 253 00:25:57,205 --> 00:25:59,867 E vou deixar minha camisa fora at� que todos os tiranos morram. 254 00:26:00,041 --> 00:26:01,303 - Morte ao tirano! - Tudo bem. 255 00:26:01,476 --> 00:26:03,501 Todos � merda! 256 00:26:04,546 --> 00:26:05,808 Saco! 257 00:26:27,902 --> 00:26:30,928 - Voc� tem a do O'Brien? - Est� a�. 258 00:26:31,106 --> 00:26:34,166 - Endere�o? - Bem aqui. 259 00:26:40,482 --> 00:26:42,279 Esta carta � para o pai dele. 260 00:26:42,450 --> 00:26:45,180 Eu falei com ele uma vez sobre licenciar-se. Ele estava muito perto. 261 00:26:45,787 --> 00:26:48,517 N�o posso escrever cartas. 262 00:26:48,690 --> 00:26:51,284 Esta me tomou duas horas. 263 00:26:52,927 --> 00:26:56,556 O general. � um grande escritor de cartas. 264 00:26:56,731 --> 00:26:59,723 Escreveu uma vez para mim, quando eu estava ferido. 265 00:26:59,901 --> 00:27:03,496 Ele n�o tinha o meu endere�o, ent�o me pediu. 266 00:27:03,672 --> 00:27:08,575 Eu n�o tinha e n�o queria lhe contar. Ent�o, eu inventei. 267 00:27:09,244 --> 00:27:11,576 Ele deu-me a carta para ler. 268 00:27:12,380 --> 00:27:15,406 Falava tudo sobre mim e coisas assim. 269 00:27:15,583 --> 00:27:19,212 Eu n�o podia deixar aquela carta ir para qualquer lugar, ent�o, disse-lhe tudo. 270 00:27:19,387 --> 00:27:22,584 Eu disse-lhe que n�o tinha para quem escrever. 271 00:27:24,192 --> 00:27:26,990 Voc� n�o pode adivinhar o que ele fez, Kolly. 272 00:27:27,162 --> 00:27:31,098 Ele enviou para casa, para sua esposa, junto com a minha foto. 273 00:27:32,567 --> 00:27:33,829 Voc� sabe o que ele disse? 274 00:27:34,002 --> 00:27:35,993 Ele disse: "Sargento...� 275 00:27:37,072 --> 00:27:42,533 �...se algu�m quiser escrever para voc�, d�-lhe a minha morada." 276 00:27:58,827 --> 00:28:01,193 Como posso escrever estas cartas? 277 00:28:07,001 --> 00:28:10,232 - Stock. Sargento. - General. 278 00:28:12,107 --> 00:28:14,337 Algum sinal de algo vindo por aquela curva? 279 00:28:14,509 --> 00:28:15,498 N�o, senhor. 280 00:28:15,677 --> 00:28:17,975 Alerte seus homens que o Gen. Stilwell � esperado. 281 00:28:18,146 --> 00:28:20,876 - Se ele aparecer, me avise. - Sim, senhor. 282 00:28:21,750 --> 00:28:23,513 Quantos? 283 00:28:26,454 --> 00:28:28,217 Oito. 284 00:28:31,393 --> 00:28:34,521 Quando o avi�o-ambul�ncia chegar� para pegar os feridos? 285 00:28:36,998 --> 00:28:40,126 O avi�o foi abatido por Zeros de Myitkyina. 286 00:28:42,737 --> 00:28:44,705 Stock, o que ele disse? 287 00:28:44,873 --> 00:28:47,341 - Quando � que vamos para casa? - Voc� quer dizer, tenente. 288 00:28:47,509 --> 00:28:49,909 A partir de agora, ele � tenente e voc� se lembrar� disto. 289 00:28:50,078 --> 00:28:52,103 Agora, volte para a sua arma. 290 00:28:54,115 --> 00:28:56,106 Oh, rapaz. 291 00:28:56,584 --> 00:28:57,881 Caramba. 292 00:28:59,087 --> 00:29:02,215 Por que est� puxando o meu posto? N�o me importo de ser chamado Stock. 293 00:29:02,390 --> 00:29:05,018 - Eu gosto de estar perto dos meus homens. - Voc� est� perto demais deles. 294 00:29:05,193 --> 00:29:06,285 O que est� errado nisso? 295 00:29:06,461 --> 00:29:08,656 Voc� h� que ser capaz de escrever estas cartas. 296 00:29:17,539 --> 00:29:19,666 O que o general disse? Quando � que vamos para casa? 297 00:29:19,841 --> 00:29:22,776 - N�s nunca estaremos indo para casa. - Voc� fala como quem levou uma pancada na cabe�a. 298 00:29:22,944 --> 00:29:24,912 Merrill foi expulso da Birm�nia, n�o �? 299 00:29:25,079 --> 00:29:26,979 Ouvi de um cara do primeiro batalh�o. 300 00:29:27,148 --> 00:29:28,638 O general n�o ficar� feliz... 301 00:29:28,817 --> 00:29:31,251 ...at� que todos os japoneses saiam da Birm�nia. 302 00:29:31,419 --> 00:29:33,410 Retire isto. 303 00:29:34,088 --> 00:29:36,989 Merrill quer sair deste lugar ruim como queremos. 304 00:29:37,158 --> 00:29:39,217 Algu�m est� vindo. 305 00:29:52,273 --> 00:29:53,797 Agora, Eleanor, � s� manter a calma. 306 00:29:53,975 --> 00:29:58,036 N�o se preocupe, o tio Muley vai cuidar de voc�. 307 00:30:02,083 --> 00:30:04,551 Ha, ha! L� v�m eles, rapazes! 308 00:30:04,719 --> 00:30:07,620 Os brit�nicos est�o aqui! Fomos substitu�dos! 309 00:30:07,789 --> 00:30:09,381 Veja? Como eu lhe disse. 310 00:30:09,557 --> 00:30:13,049 Como lhe disse antes, os brit�nicos est�o aqui. Vamos l�! 311 00:30:13,228 --> 00:30:16,789 Os brit�nicos est�o aqui! Muley, Taggy, olhem para isto! 312 00:30:19,000 --> 00:30:21,025 Eu lhe disse, Doskis. 313 00:30:21,202 --> 00:30:23,033 Menino, n�s estamos satisfeitos em ver voc�s. 314 00:30:23,204 --> 00:30:24,466 Ei, qual � a sua unidade? 315 00:30:24,639 --> 00:30:26,504 "A Rainha � o Pr�prio Regimento Real de West Kent". 316 00:30:26,674 --> 00:30:28,904 - Ei, isso � nome fantasia. - O que acha disso? 317 00:30:29,077 --> 00:30:33,741 - E qual � a sua unidade? - � a 5307� Unidade Mista. 318 00:30:33,915 --> 00:30:35,746 Provis�ria. 319 00:30:35,917 --> 00:30:37,942 Oh, o corpo de suprimentos. 320 00:30:39,120 --> 00:30:42,146 Vestu�rio e equipamento? Ser� que pare�o o cara do abastecimento? 321 00:30:42,757 --> 00:30:46,488 Somos a Infantaria dos EUA e matamos os Casacos Vermelhos! 322 00:30:46,661 --> 00:30:48,390 - Aonde voc�s v�o? - Myitkyina. 323 00:30:49,430 --> 00:30:51,159 Myitkyina? 324 00:30:52,000 --> 00:30:53,991 Esses pobres rapazes. 325 00:30:54,168 --> 00:30:56,159 800 km de caminhada a partir daqui. 326 00:30:56,337 --> 00:31:00,137 Sim, e a 18� Divis�o Imperial japonesa est� l�. 327 00:31:00,308 --> 00:31:03,106 Cara, estou feliz de n�o estar no Ex�rcito Brit�nico. 328 00:31:04,012 --> 00:31:06,003 Am�m. 329 00:31:06,848 --> 00:31:08,509 General Stilwell, senhores. 330 00:31:12,220 --> 00:31:14,120 - Merrill, Bannister. - General. 331 00:31:14,289 --> 00:31:16,416 - Como vai, Frank? - Muito bem, senhor. 332 00:31:16,591 --> 00:31:19,719 Bem, voc� diria de qualquer forma. 333 00:31:22,697 --> 00:31:26,827 Vou direto ao assunto, Frank. Voc� ter� que tomar Myitkyina. 334 00:31:29,437 --> 00:31:31,962 Eu pensei que fosse uma miss�o brit�nica. 335 00:31:32,140 --> 00:31:33,767 Ainda �. 336 00:31:33,942 --> 00:31:36,502 Mas Myitkyina, vai precisar de todos n�s. 337 00:31:37,111 --> 00:31:39,341 Bem, os meus homens merecem um pouco de descanso, general. 338 00:31:39,514 --> 00:31:41,778 Ap�s Myitkyina. 339 00:31:41,950 --> 00:31:43,747 Excel�ncia, n�s tomamos uma surra. 340 00:31:43,918 --> 00:31:48,753 Os meus soldados t�m mal�ria, dengue, disenteria, fadiga psicol�gica. 341 00:31:48,923 --> 00:31:52,017 Estar atr�s das linhas inimigas durante tr�s meses, minou-nos. 342 00:31:52,193 --> 00:31:55,924 Voc� ter� que vencer a mon��o, Frank. Isso significa ir de imediato. 343 00:31:56,097 --> 00:31:57,962 N�s n�o somos a �nica unidade na Birm�nia. 344 00:31:58,132 --> 00:32:01,659 � a �nica Infantaria americana entre a Nova Guin� e a It�lia. 345 00:32:02,270 --> 00:32:05,137 Os brit�nicos t�m combatido por tr�s anos aqui a s�s. 346 00:32:05,306 --> 00:32:06,637 N�s temos que dar a nossa ajuda. 347 00:32:06,808 --> 00:32:11,245 Sugiro que tome o primeiro entroncamento ferrovi�rio deles aqui, em Shaduzup. 348 00:32:11,412 --> 00:32:13,642 Isso vai deter o seu transporte. 349 00:32:13,815 --> 00:32:16,978 Em seguida, atravesse as montanhas de Myitkyina. 350 00:32:17,151 --> 00:32:21,053 Senhor, o que est� dizendo o general � de uma campanha de seis meses... 351 00:32:21,222 --> 00:32:24,385 ...ao longo do pior terreno do mundo. 352 00:32:24,559 --> 00:32:27,619 Meus homens acabaram de andar 200 km por todo tipo de inferno. 353 00:32:27,795 --> 00:32:30,855 Pedir-lhes para irem mais 800 e ent�o se lan�arem numa batalha... 354 00:32:31,032 --> 00:32:34,092 ...quando l� chegarem, n�o s� � injusto, � imposs�vel! 355 00:32:34,268 --> 00:32:36,099 E � o seu trabalho fazer o imposs�vel. 356 00:32:36,270 --> 00:32:38,135 - N�o sem substitui��es. - Substitui��o? 357 00:32:38,306 --> 00:32:41,070 Cada comandante de teatro est� chorando por substitui��es. 358 00:32:41,242 --> 00:32:43,540 Eisenhower tem prioridade na Europa. 359 00:32:43,711 --> 00:32:45,440 Em seguida v�m MacArthur e Nimitz. 360 00:32:45,613 --> 00:32:47,979 Eu sou o homem depois deles. 361 00:32:48,149 --> 00:32:49,446 Frank, voc� � tudo o que eu tenho. 362 00:32:49,617 --> 00:32:50,845 Gostaria de relembrar ao general... 363 00:32:51,019 --> 00:32:53,487 ...que cada um de meus homens � um veterano combatente de dois anos. 364 00:32:53,655 --> 00:32:57,352 Eles desistiram de licen�as ganhas para serem volunt�rios para uma miss�o. 365 00:32:57,525 --> 00:32:59,356 Eles tinham um trabalho para fazer e eles fizeram. 366 00:32:59,527 --> 00:33:01,825 Seu trabalho � manter os japoneses fora da �ndia... 367 00:33:01,996 --> 00:33:05,090 ...e os impedir de estabelecer liga��o com os alem�es. 368 00:33:09,037 --> 00:33:11,938 Esse � o meu grande pesadelo, Frank. 369 00:33:12,106 --> 00:33:17,601 Um milh�o de japoneses unindo for�as com o Ex�rcito Alem�o. 370 00:33:18,546 --> 00:33:23,108 Myitkyina � o elemento-chave para a Birm�nia. E a Birm�nia � o caminho para a �ndia. 371 00:33:26,854 --> 00:33:31,382 Vai ser duro, Frank, mas tem que ser feito. 372 00:33:33,494 --> 00:33:38,761 Ah, a prop�sito, os jornalistas deram at� um nome para os seus homens. 373 00:33:38,933 --> 00:33:41,959 Eles s�o chamados de �Marauders�. 374 00:34:00,588 --> 00:34:02,749 Vamos, Eleanor. 375 00:34:06,294 --> 00:34:08,262 Vamos, Eleanor, vai l�. 376 00:34:08,663 --> 00:34:11,598 - Vamos, Eleanor! - Vamos, Eleanor! 377 00:34:19,574 --> 00:34:20,768 Tenente, tenente. 378 00:34:20,942 --> 00:34:22,432 General Merrill quer v�-lo, senhor. 379 00:34:22,610 --> 00:34:25,306 Ei, voc� vai ficar sabendo agora, Tenente Stock. 380 00:34:25,480 --> 00:34:26,708 Tarefa. 381 00:34:30,685 --> 00:34:32,653 Ei, talvez eles nos d�em um avi�o privativo. 382 00:34:32,820 --> 00:34:35,311 Quem se importa que tipo de avi�o, desde que seja para Bombaim. 383 00:34:35,490 --> 00:34:36,957 Qual � a dist�ncia entre Bombaim e Nova York? 384 00:34:37,125 --> 00:34:39,889 Talvez nos d�em uma grande parada na Dewey Boulevard, em Manila. 385 00:34:40,061 --> 00:34:43,224 - Agora, para uma comida real. - S�o Francisco, aqui vou eu. 386 00:34:58,513 --> 00:35:00,845 - Mandou chamar-me, senhor? - Qual � a forma dos seus homens? 387 00:35:01,015 --> 00:35:02,915 Eles est�o ricos. Nossa mula ganhou a corrida. 388 00:35:03,084 --> 00:35:04,312 - E voc�? - Eu n�o aposto. 389 00:35:04,485 --> 00:35:05,816 Voc� sabe o que quero dizer. 390 00:35:07,155 --> 00:35:09,919 Devo admitir que esteja ansioso para voltar a Bombaim. 391 00:35:10,091 --> 00:35:12,958 Os oito homens que perdeu, foi-lhe bem dif�cil, n�o �? 392 00:35:13,127 --> 00:35:14,992 Eram meus amigos. 393 00:35:15,163 --> 00:35:17,996 Acha que pode perder mais dos seus caros amigos? 394 00:35:18,733 --> 00:35:20,496 N�o vamos voltar a Bombaim, vamos? 395 00:35:20,668 --> 00:35:23,933 Nada. Estamos indo para Shaduzup. 396 00:35:28,810 --> 00:35:31,438 H� a� um entroncamento ferrovi�rio, tem que ser tomado e usado. 397 00:35:32,713 --> 00:35:34,180 Eles v�o estar nos procurando. 398 00:35:34,348 --> 00:35:36,976 Por isso, vamos do modo mais dif�cil, pelos p�ntanos. 399 00:35:37,151 --> 00:35:38,743 Sim, senhor. 400 00:35:38,920 --> 00:35:42,253 Seus homens foram � ponta do que se passou por um longo trecho. 401 00:35:42,423 --> 00:35:43,720 Eles ter�o uma pausa. 402 00:35:43,891 --> 00:35:46,382 Se quiserem, vou colocar outro pelot�o na frente. 403 00:35:46,561 --> 00:35:47,960 Voc� me deixa essa escolha? 404 00:35:48,129 --> 00:35:49,562 Certamente. 405 00:35:49,730 --> 00:35:51,698 Bem, esta � uma decis�o dif�cil de tomar. 406 00:35:52,900 --> 00:35:54,128 Posso pensar nisso? 407 00:35:54,302 --> 00:35:56,031 N�s estaremos saindo daqui. 408 00:35:57,505 --> 00:35:58,733 Por que eu n�o vou andando? 409 00:36:00,675 --> 00:36:02,506 Sim, por que n�o faz isso? 410 00:36:26,968 --> 00:36:28,595 Frank. 411 00:36:29,203 --> 00:36:32,604 O senhor n�o acha que deveria ter-lhe contado sobre Myitkyina? 412 00:36:35,142 --> 00:36:38,202 Ele � duro o suficiente para dizer o que est� dizendo-lhes agora. 413 00:37:47,748 --> 00:37:49,682 Tudo bem, tomem 10. 414 00:37:58,292 --> 00:37:59,691 Oh, beb�. 415 00:38:08,769 --> 00:38:10,828 Bem, como vai, Chris? 416 00:38:11,572 --> 00:38:14,268 Passarei ordenhando vacas na volta ao Kansas. 417 00:38:14,442 --> 00:38:18,936 Aviso � coluna: diga-lhes que estamos dando uma pausa. 418 00:38:20,948 --> 00:38:22,779 Stock a Zagueiro, estamos tomando 10. 419 00:38:23,617 --> 00:38:24,845 Certo. 420 00:39:02,356 --> 00:39:04,153 Os relat�rios dos batalh�es n�o s�o positivos. 421 00:39:04,325 --> 00:39:07,123 Eles est�o sem �gua, alimentos. 422 00:39:07,294 --> 00:39:10,991 A lista de doentes est� crescendo. Eles precisam de mais descanso. 423 00:39:12,333 --> 00:39:13,766 Quem n�o? 424 00:39:15,102 --> 00:39:18,765 Agora, por tr�s de toda essa porcaria, estamos por conta do nosso calend�rio. 425 00:39:18,939 --> 00:39:21,237 N�o sei como � que ele est� fazendo isso. 426 00:39:21,876 --> 00:39:24,174 Tifo, mal�ria. 427 00:39:27,882 --> 00:39:29,816 Estamos doentes. Estamos doentes, Frank. 428 00:39:31,986 --> 00:39:35,319 � melhor come�ar pelo in�cio da coluna, Barney. 429 00:39:36,390 --> 00:39:38,119 Tudo bem, Frank. 430 00:39:49,303 --> 00:39:51,498 Qual � o seu problema? 431 00:39:52,306 --> 00:39:53,705 Voc� parece engra�ado para mim, general. 432 00:39:53,941 --> 00:39:56,034 Heh. Engra�ado. 433 00:39:57,278 --> 00:40:01,044 Voc� n�o vai por uma dessas pequenas etiquetas em mim. 434 00:40:01,215 --> 00:40:04,013 Ponha na sua parte de tr�s, eles o tirar�o daqui. 435 00:40:04,185 --> 00:40:07,677 Eu j� disse, sinto alguma tontura, talvez um pouco de febre. 436 00:40:07,855 --> 00:40:09,720 Nada mais que isto. 437 00:40:09,890 --> 00:40:11,949 Abra a camisa. 438 00:40:12,126 --> 00:40:14,151 Pode guardar a ma��-polida? 439 00:40:14,328 --> 00:40:16,319 Voc� j� tirou a minha press�o arterial. 440 00:40:16,497 --> 00:40:18,328 Abra a camisa. 441 00:40:21,001 --> 00:40:23,595 Voc� est� desperdi�ando o seu tempo. 442 00:40:32,980 --> 00:40:34,709 Gostaria que tossisse? 443 00:40:37,885 --> 00:40:39,785 H� quanto tempo est� fugindo disso? 444 00:40:39,954 --> 00:40:40,943 Fugindo do qu�? 445 00:40:41,122 --> 00:40:44,614 - Voc� n�o precisa mentir, eu sou seu m�dico. - No �ltimo f�sico, eu tirei primeira classe. 446 00:40:44,792 --> 00:40:48,023 - Eu n�o acredito em voc�. - Um capit�o sempre acredita num general. 447 00:40:48,195 --> 00:40:50,390 H� quanto tempo est� com dores no peito? 448 00:40:52,500 --> 00:40:55,731 Quando foi a �ltima vez que teve dor no bra�o esquerdo? 449 00:40:58,072 --> 00:41:00,563 Voc� entrou numa piscina de suor? 450 00:41:00,741 --> 00:41:03,335 Estou numa neste momento, maldi��o. 451 00:41:03,878 --> 00:41:07,905 Os homens est�o suscept�veis de morrer neste p�ntano, sem disparar um tiro. 452 00:41:12,920 --> 00:41:14,854 Ok, ok. 453 00:41:15,789 --> 00:41:21,421 Tive uma h� cerca de um ano, tr�s anos atr�s... 454 00:41:22,363 --> 00:41:25,298 Em T�quio, como adido militar. 455 00:41:28,235 --> 00:41:30,396 Eu fui tratado num hospital privado. 456 00:41:31,071 --> 00:41:33,403 Qual foi o diagn�stico? 457 00:41:35,509 --> 00:41:39,240 Eu digo-lhe o que foi. Cora��o. 458 00:41:39,980 --> 00:41:42,448 Trombose coronariana. 459 00:41:42,616 --> 00:41:44,379 E voc� est� com outra a caminho. 460 00:41:45,486 --> 00:41:47,886 Doc, mantenha isto debaixo do seu chap�u. 461 00:41:50,024 --> 00:41:54,927 Capit�o Kolodny, eu gostaria que considerasse isto como uma ordem. 462 00:42:27,328 --> 00:42:28,317 - Ei, Stock. - Pois sim. 463 00:42:28,495 --> 00:42:29,928 N�o h� nenhuma comida nesta coluna? 464 00:42:30,097 --> 00:42:31,997 Voc� apostaria no que est�o preparando para n�s? 465 00:42:32,166 --> 00:42:33,929 Ningu�m est� apostando em voc�, Chowhound. 466 00:42:34,101 --> 00:42:35,966 Estamos todos no mesmo barco. 467 00:42:36,136 --> 00:42:38,104 Sim, podemos usar um por aqui, voc� sabe. 468 00:42:40,140 --> 00:42:42,768 Eu n�o sabia que ainda h� sangue para as malditas sanguessugas. 469 00:42:44,845 --> 00:42:46,312 M�dico. 470 00:42:47,047 --> 00:42:48,810 Diga Doskis. 471 00:42:59,126 --> 00:43:02,357 Ei, Stock, sobre o n�vel, quando vamos sair daqui? 472 00:43:02,930 --> 00:43:06,297 Como lhe disse, quando dermos com os trilhos. 473 00:43:07,501 --> 00:43:10,129 Trilhos? He, he. Ele est� brincando? 474 00:43:10,304 --> 00:43:14,240 N�o existe nada ao final deste p�ntano, exceto mais p�ntano. 475 00:43:14,875 --> 00:43:17,241 Relaxe, Bullseye. 476 00:43:17,411 --> 00:43:18,878 Tire proveito da pausa. 477 00:43:19,046 --> 00:43:21,776 Como voc� conseguiu entrar nesta unidade, Muley? 478 00:43:22,182 --> 00:43:24,150 Eles alistaram Eleanor. 479 00:43:24,318 --> 00:43:25,717 Aonde ela vai, eu vou. 480 00:43:27,655 --> 00:43:29,555 Sim, voc� � um dos dois tipos. 481 00:43:29,723 --> 00:43:32,351 Rapaz, se minha m�e pudesse me ver agora. 482 00:43:32,526 --> 00:43:35,359 - Sabe, houve uma �poca... - Ei, que horas s�o? 483 00:43:35,829 --> 00:43:37,763 Sete e quinze. 484 00:43:38,399 --> 00:43:39,627 AM ou PM? 485 00:43:39,800 --> 00:43:41,290 AM, seu n� de cabe�a. 486 00:43:41,468 --> 00:43:43,663 Taggy, � PM � noite, est� ficando escuro. 487 00:43:43,837 --> 00:43:45,065 Voc� perdeu a cabe�a. 488 00:43:45,239 --> 00:43:48,106 J� foi noite. 489 00:43:48,809 --> 00:43:53,007 Agora, estou olhando com muito cuidado. � PM 490 00:43:53,180 --> 00:43:56,946 Certo, sabich�o, se voc� for t�o inteligente, que dia �? 491 00:43:57,885 --> 00:43:59,113 � ter�a-feira. 492 00:43:59,286 --> 00:44:00,753 Todo mundo sabe que � domingo. 493 00:44:00,921 --> 00:44:03,048 - � ter�a-feira. - � domingo. 494 00:44:03,223 --> 00:44:05,191 Voc� escuta sinos de igreja, ou algo assim? 495 00:44:05,359 --> 00:44:07,589 Voc� est� com fadiga de combate. � quarta-feira. 496 00:44:07,761 --> 00:44:09,820 Como voc� sabe? Voc� tem um calend�rio? 497 00:44:09,997 --> 00:44:12,227 - � meu anivers�rio. - Cozinhe um bolo. 498 00:44:13,600 --> 00:44:15,192 N�o. 499 00:44:16,470 --> 00:44:18,404 Eu tenho uma id�ia melhor. 500 00:44:21,809 --> 00:44:23,401 Vamos fritar alguns bifes. 501 00:44:24,545 --> 00:44:27,412 � a melhor coisa que saiu da sua boca, Chowhound. 502 00:44:27,581 --> 00:44:29,708 As pessoas comem cavalos. Qual � o problema? 503 00:44:29,883 --> 00:44:32,818 Ningu�m comer� carne de mula at� eu dizer. 504 00:44:34,088 --> 00:44:36,955 Agora, durmam por alguns minutos. 505 00:44:38,025 --> 00:44:39,287 Todos voc�s. 506 00:44:43,130 --> 00:44:46,293 Oah, beb�. Agora, basta instalar-se. 507 00:44:46,467 --> 00:44:48,196 Isso � que �. 508 00:44:53,107 --> 00:44:57,271 Quando eu fecho os olhos, vejo uma mula por detr�s. 509 00:44:57,878 --> 00:45:00,039 Continuo vendo, quando os abro. 510 00:45:14,294 --> 00:45:16,387 O que est� errado com Doskis? 511 00:45:16,830 --> 00:45:18,320 Tifo. 512 00:45:22,403 --> 00:45:24,030 Tifo. 513 00:45:25,272 --> 00:45:26,739 Tem certeza? 514 00:45:26,907 --> 00:45:29,375 Ele tem a erup��o cut�nea, e achei mordida de bicho na perna dele. 515 00:45:29,543 --> 00:45:31,773 Ele est� batendo 105. 516 00:45:32,446 --> 00:45:33,845 Ser� que ele sabe disso? 517 00:45:34,014 --> 00:45:36,175 Ele pensa que � mal�ria. 518 00:45:36,717 --> 00:45:38,514 Ponha-lhe isto. 519 00:45:42,356 --> 00:45:43,914 Sim, senhor. 520 00:47:03,837 --> 00:47:05,896 Tudo bem, pare com isso. 521 00:47:06,073 --> 00:47:07,768 P�ra com isso, pare com isso. Vamos l�. 522 00:47:07,941 --> 00:47:08,930 Muley. 523 00:47:09,109 --> 00:47:11,077 Chowhound. Vamos l�. 524 00:47:11,578 --> 00:47:14,513 Voc�s querem lutar, vamos esperar at� encontrar mais alguns japoneses. 525 00:47:14,681 --> 00:47:16,546 Eu peguei Chowhound mexendo na minha mochila. 526 00:47:16,717 --> 00:47:18,776 Este falso muleiro est� guardando os alimentos. 527 00:47:18,952 --> 00:47:20,817 O que voc� fez com a ra��o K... 528 00:47:20,988 --> 00:47:23,479 -...que eu vi voc� colocar na mala? - Eu dei a voc� na semana passada... 529 00:47:23,657 --> 00:47:25,420 ...e voc� tem uma t�nia louca! 530 00:47:32,799 --> 00:47:34,733 Vamos. 531 00:47:34,902 --> 00:47:36,199 Tenente Stockton. 532 00:47:42,442 --> 00:47:46,435 - O que est� segurando voc�? - Um de meus homens adoeceu. 533 00:47:48,315 --> 00:47:51,716 - Quem � ele? - Cabo Doskis. 534 00:47:52,586 --> 00:47:54,520 Qual � o problema dele? 535 00:48:00,761 --> 00:48:01,989 Tifo. 536 00:48:02,162 --> 00:48:04,995 - O que voc� etiquetou nele? - Mal�ria. 537 00:48:05,165 --> 00:48:08,328 - H� muitos casos? - H� muitos. 538 00:48:25,085 --> 00:48:28,782 Os trilhos n�o devem estar muito longe agora. 539 00:49:11,131 --> 00:49:14,157 N�o sei se ele fez contato com algu�m. 540 00:49:20,307 --> 00:49:22,275 Por aqui, general. 541 00:49:23,210 --> 00:49:24,677 Achei os trilhos. 542 00:50:05,952 --> 00:50:09,479 Barney, pe�a um lan�amento de alimentos. 543 00:50:13,493 --> 00:50:15,427 Veja, como eu disse, Eleanor... 544 00:50:15,595 --> 00:50:18,758 ...Tio Muley disse que iria lhe tirar deste p�ntano. 545 00:50:20,734 --> 00:50:22,429 Esta � a garota! 546 00:50:24,671 --> 00:50:27,003 Chegou alto e claro da base na retaguarda, no r�dio, senhor. 547 00:50:27,174 --> 00:50:29,472 A comida est� a caminho. 548 00:50:47,260 --> 00:50:49,820 Tudo bem, todo mundo de volta ao p�ntano e continuem andando. 549 00:50:53,166 --> 00:50:55,134 A gente n�o vai aguardar o lan�amento, senhor? 550 00:50:55,302 --> 00:50:56,633 N�o. 551 00:50:56,803 --> 00:51:00,864 - Estes homens est�o morrendo de fome. - Prefiro t�-los famintos a mortos. 552 00:51:01,041 --> 00:51:03,100 P�ra-quedas ir�o trazer inimigos a este local. 553 00:51:03,276 --> 00:51:05,301 N�o vamos ficar aqui. 554 00:51:05,479 --> 00:51:07,777 - O que vamos fazer para nos alimentar? - Lutar pela comida. 555 00:51:08,749 --> 00:51:11,013 Logo, ao final desses trilhos, est� o nosso objetivo. 556 00:51:11,184 --> 00:51:12,913 Iremos comer comida japonesa. 557 00:51:13,286 --> 00:51:16,619 Quero todo mundo no p�ntano. Movam-se! 558 00:51:27,067 --> 00:51:29,399 Todos voc�s, no p�ntano! 559 00:51:29,569 --> 00:51:31,434 Movam-se! 560 00:54:19,372 --> 00:54:21,840 Stock, me mande uma das quentes. 561 00:58:48,775 --> 00:58:53,144 Eu n�o vou lhe machucar. Vamos l�, vamos tirar voc� daqui. 562 00:59:00,853 --> 00:59:01,911 Uh... 563 00:59:04,657 --> 00:59:07,217 Deixe eu ver isto, mocinha. 564 00:59:16,236 --> 00:59:17,726 Aqui. 565 00:59:18,805 --> 00:59:21,365 Ei, olhe, ei. 566 00:59:25,178 --> 00:59:26,941 Olhe para mim. 567 00:59:28,815 --> 00:59:30,339 Veja? 568 00:59:36,823 --> 00:59:39,758 Veja? N�o vai lhe machucar. Aqui. 569 00:59:41,594 --> 00:59:43,289 L�. 570 01:00:04,484 --> 01:00:06,247 Isso dever� ag�entar. 571 01:00:11,624 --> 01:00:13,455 Levarei voc� de volta para o doutor... 572 01:00:13,626 --> 01:00:18,154 ...e ver se conseguimos tirar esse estilha�o da�. 573 01:00:19,766 --> 01:00:21,427 M�dico. 574 01:00:22,869 --> 01:00:25,064 Cuide dela. Ela tem um estilha�o na coxa. 575 01:00:25,238 --> 01:00:27,468 - Eu dei-lhe enxofre. - Claro, Stock. 576 01:00:27,640 --> 01:00:29,073 Ei. Eh. 577 01:00:29,242 --> 01:00:32,473 Ei, ele n�o vai lhe machucar. L�. 578 01:00:32,645 --> 01:00:35,773 Ei, vai dar tudo certo. 579 01:00:35,948 --> 01:00:39,042 Vai l� agora, ele vai cuidar da sua perna. 580 01:00:42,655 --> 01:00:44,418 L�. 581 01:02:06,773 --> 01:02:08,070 Aqui est�, Eleanor. 582 01:02:08,241 --> 01:02:13,508 � uma verdadeira H2O de Shaduzup. 583 01:02:28,094 --> 01:02:30,221 Ei, Bullseye. 584 01:02:31,764 --> 01:02:33,061 Hum? 585 01:02:35,168 --> 01:02:37,159 Meninas. 586 01:02:38,337 --> 01:02:40,328 Sim. 587 01:04:04,056 --> 01:04:05,785 As pistas de aterragem est�o prontas? 588 01:04:05,958 --> 01:04:08,825 Tudo pronto para a evacua��o dos feridos. 589 01:04:09,962 --> 01:04:12,897 Ei, voc� jogou o tabaco do cachimbo? 590 01:04:13,065 --> 01:04:14,259 Ah-ah. 591 01:04:14,433 --> 01:04:16,924 N�o, acho que perdi a bolsa em algum lugar no p�ntano. 592 01:04:17,103 --> 01:04:19,401 Sinal do QG do Comando de Combate do Norte. 593 01:04:19,572 --> 01:04:21,870 Mensagens do Gen. Stilwell para voc�, senhor. 594 01:04:22,041 --> 01:04:23,838 Ben, d�-lhe uma m�o na decodifica��o, vai? 595 01:04:24,010 --> 01:04:25,068 Sim, senhor. 596 01:04:26,078 --> 01:04:27,875 Tem um f�sforo? 597 01:04:30,149 --> 01:04:32,276 Ele certamente n�o perdeu muito tempo, n�o �? 598 01:04:32,451 --> 01:04:34,248 Bem, doutor... 599 01:04:34,854 --> 01:04:36,617 ...qual � o placar? 600 01:04:36,789 --> 01:04:38,723 Voc� quer detalhes? 601 01:04:38,891 --> 01:04:42,122 N�o, n�o, s� a linha de fundo. 602 01:04:42,295 --> 01:04:46,425 A 5307� se desmoronou. 603 01:04:46,599 --> 01:04:50,558 Do ponto de vista m�dico, eles est�o acabados como uma unidade lutadora. 604 01:04:52,939 --> 01:04:56,238 Poderia dar aquele fogo? Eu n�o pare�o poder continuar. 605 01:04:56,409 --> 01:04:59,503 Eu nunca vi o ser humano em tal condi��o. 606 01:04:59,679 --> 01:05:04,707 Drenados. F�sica e psicologicamente varridos. 607 01:05:04,884 --> 01:05:08,047 Eu n�o os estou etiquetando para doen�as espec�ficas. 608 01:05:08,220 --> 01:05:12,486 Basta marcar ADT na roupa de cada homem. 609 01:05:12,658 --> 01:05:15,092 Ac�mulo De Tudo. 610 01:05:15,661 --> 01:05:17,322 Eles est�o exterminados. 611 01:05:17,897 --> 01:05:20,024 Tenho uma mensagem do Gen. Stilwell, senhor. 612 01:05:20,800 --> 01:05:22,097 Leia. 613 01:05:22,268 --> 01:05:24,236 "Tr�s divis�es japonesas invadiram a �ndia.� 614 01:05:24,403 --> 01:05:26,837 �Imperativo que tomemos Myitkyina. Voc� consegue fazer isso?" 615 01:05:27,006 --> 01:05:28,997 Frank, ele est� perguntando se podemos faz�-lo. 616 01:05:29,175 --> 01:05:31,666 - Isso permite-nos sair. - � mesmo? 617 01:05:31,844 --> 01:05:34,540 Claro que sim. Ele n�o est� ordenando que a gente v� para Myitkyina. 618 01:05:34,714 --> 01:05:36,443 Ele est� deixando voc� decidir. 619 01:05:36,616 --> 01:05:40,643 Sim. Sim, ele est� deixando para mim, tudo bem. 620 01:05:41,587 --> 01:05:44,283 Tudo bem, doutor. 621 01:05:44,957 --> 01:05:48,518 Deixe-me dar uma olhada na nossa unidade... 622 01:05:48,694 --> 01:05:54,132 ...antes de decidir se vamos ou n�o poder ir a Myitkyina. 623 01:06:03,342 --> 01:06:04,934 Posso fazer-lhe uma pergunta, general? 624 01:06:06,679 --> 01:06:08,704 O que voc� est� procurando? 625 01:06:09,181 --> 01:06:12,082 Algo que n�o est� em seu livro m�dico, doutor. 626 01:06:12,251 --> 01:06:14,378 - Posso sair da linha? - N�o. 627 01:06:14,553 --> 01:06:17,989 Tudo bem, esque�a-se do Ex�rcito. Isto � s� entre m�dico e paciente. 628 01:06:18,157 --> 01:06:19,385 A resposta ainda � n�o. 629 01:06:19,558 --> 01:06:21,992 Tudo bem, ent�o eu vou falar para voc� como amigo. 630 01:06:22,161 --> 01:06:25,358 Se est� pensando em enviar estes homens a Myitkyina, n�o fa�a isso. 631 01:06:25,531 --> 01:06:27,795 Voc� nunca ser� capaz de viver consigo mesmo. 632 01:06:29,301 --> 01:06:31,269 Como voc� sabe se sou capaz de viver comigo mesmo? 633 01:06:31,437 --> 01:06:34,201 Eu n�o quero isso na minha consci�ncia. 634 01:06:34,373 --> 01:06:37,501 Ningu�m quer que tenha alguma coisa na sua consci�ncia. 635 01:06:37,677 --> 01:06:42,376 Voc� � pago para fazer diagn�sticos, sou pago para tomar decis�es. 636 01:06:42,548 --> 01:06:45,642 Espero que sua decis�o seja t�o precisa quanto o meu diagn�stico. 637 01:06:45,818 --> 01:06:47,911 Estou verificando o seu diagn�stico no momento. 638 01:06:48,087 --> 01:06:51,022 - Quem vai verificar a sua decis�o? - Eu. 639 01:06:51,190 --> 01:06:54,318 Est� brincando sozinho, general. N�o tem que fazer. 640 01:06:54,493 --> 01:06:57,724 Estes homens est�o no final da linha, e voc� tamb�m est�. 641 01:06:57,897 --> 01:07:00,593 Quando estiver no final da linha, tudo que tem que fazer... 642 01:07:00,766 --> 01:07:04,202 ...� por um p� � frente do outro. 643 01:07:04,370 --> 01:07:08,272 Acaba de dar o pr�ximo passo. Isso � tudo que existe para ela. 644 01:07:17,416 --> 01:07:19,316 Quem � voc�? 645 01:07:20,319 --> 01:07:21,843 Merrill. Quem � voc�? 646 01:07:22,855 --> 01:07:24,083 Lemcheck fez isso? 647 01:07:26,959 --> 01:07:28,426 Lemcheck fez isso? 648 01:07:28,594 --> 01:07:30,459 Eu o vi ser abatido. 649 01:07:30,629 --> 01:07:32,358 Pobre Lemcheck. 650 01:07:32,865 --> 01:07:33,991 Pobre Lemcheck... 651 01:07:41,540 --> 01:07:43,132 Ele est� morto. 652 01:07:45,878 --> 01:07:47,140 Lemcheck fez isso? 653 01:07:48,347 --> 01:07:50,338 Ele � Lemcheck. 654 01:08:51,777 --> 01:08:54,541 Chris, o comando precisa de outro operador de r�dio. 655 01:08:54,713 --> 01:08:56,078 Taggy, voc� vai junto com ele. 656 01:08:57,416 --> 01:09:02,080 Eles t�m alguns documentos japoneses e precisam traduzir. 657 01:09:02,254 --> 01:09:05,917 Kolowicz, ponha quatro homens na seguran�a. 658 01:09:06,091 --> 01:09:09,993 Bullseye, pegue oito caixas de muni��o para o pelot�o. 659 01:09:10,162 --> 01:09:11,823 Muni��o? 660 01:09:13,966 --> 01:09:16,264 O que Merrill esteve preparando para n�s durante este tempo? 661 01:09:16,435 --> 01:09:18,801 Estamos com falta. Pegue a muni��o. 662 01:09:18,971 --> 01:09:20,438 Penso que n�o ser� necess�ria nenhuma muni��o. 663 01:09:20,606 --> 01:09:22,369 Porra, eu n�o estou lutando com ningu�m. 664 01:09:22,541 --> 01:09:24,771 Pegue a muni��o, Bullseye. 665 01:09:24,944 --> 01:09:27,139 Diga a Merrill para pegar ele mesmo. 666 01:09:27,313 --> 01:09:30,305 - O que voc� disse? - Eu disse, diga a Merrill para pegar ele mesmo. 667 01:09:30,482 --> 01:09:33,178 J� recebi a �ltima ordem daquele a�ougueiro. 668 01:09:46,131 --> 01:09:48,463 Desculpe, Stock. 669 01:09:50,502 --> 01:09:52,231 Eu n�o quis dizer aquilo. 670 01:09:52,404 --> 01:09:54,133 Eu n�o quis. 671 01:09:56,942 --> 01:10:00,605 - Vou pegar a muni��o. - Vou dar-lhe uma m�o, tenente. 672 01:10:12,825 --> 01:10:16,522 - Eles est�o vindo para deliberar. - Pois sim. 673 01:10:16,695 --> 01:10:18,629 Sim, todos n�s estamos. 674 01:10:19,498 --> 01:10:22,729 Bem, eu espero que Merrill n�o nos leve a qualquer adicional al�m disto. 675 01:10:23,936 --> 01:10:25,870 O que resta de n�s. 676 01:10:39,351 --> 01:10:44,084 "Eu s� tomei... 677 01:10:44,256 --> 01:10:45,655 ...a mais... 678 01:10:48,127 --> 01:10:51,563 ...dif�cil decis�o... 679 01:10:51,730 --> 01:10:54,358 ...da minha vida. 680 01:10:55,868 --> 01:10:58,894 Eu rezo... 681 01:10:59,071 --> 01:11:04,600 ... para que tenha escolhido corretamente. 682 01:11:06,712 --> 01:11:11,411 Beije as crian�as. 683 01:11:14,320 --> 01:11:16,481 Meu amor... 684 01:11:18,190 --> 01:11:21,557 ...para voc�s, como de h�bito. 685 01:11:22,494 --> 01:11:24,394 Frank." 686 01:11:26,432 --> 01:11:27,831 Ol�, Stock. 687 01:11:28,000 --> 01:11:30,434 Mensagem transmitida ao Gen. Stilwell, senhor. 688 01:11:30,602 --> 01:11:32,092 Obrigado. 689 01:11:33,505 --> 01:11:35,063 General? 690 01:11:36,542 --> 01:11:39,807 Eu nunca pedi-lhe um favor antes, mas tenho que fazer um agora. 691 01:11:39,979 --> 01:11:43,312 Quero sua permiss�o para contar aos homens quando ir�o para casa. 692 01:11:45,651 --> 01:11:51,419 Stock, acabei de irradiar ao Gen. Stilwell que decidi ir a Myitkyina. 693 01:11:52,624 --> 01:11:55,286 - Para Myitkyina? - Sim. 694 01:11:55,461 --> 01:11:58,658 Eu disse-lhe, em meu entender, que podemos tomar a base. 695 01:12:00,065 --> 01:12:03,432 Senhor, os meus homens n�o podem fazer isso. 696 01:12:03,602 --> 01:12:05,069 Sim, eles podem. 697 01:12:05,237 --> 01:12:07,967 - Voc� n�o conhece os meus homens. - Eu conhe�o-os melhor do que voc� pensa. 698 01:12:08,140 --> 01:12:11,701 General, n�o � que eles n�o querem lutar. Eles n�o podem. 699 01:12:11,877 --> 01:12:13,902 Eles n�o podem, fisicamente, lutar mais. 700 01:12:14,079 --> 01:12:18,607 Se tiver uma �nica gota de for�a neles, eles poder�o lutar. 701 01:12:22,054 --> 01:12:23,954 Os homens n�o significam nada para voc�, n�o �? 702 01:12:25,891 --> 01:12:29,725 S�o s� duas pernas para andar, ombros para levar um pacote... 703 01:12:29,895 --> 01:12:32,693 ...e um par de m�os para disparar o rifle, � tudo. 704 01:12:33,198 --> 01:12:37,532 Quando dei-lhe essas barras, eu fiz um l�der de voc�. 705 01:12:38,370 --> 01:12:40,770 E quando comandar, voc� magoar� as pessoas. 706 01:12:40,939 --> 01:12:43,100 O inimigo e, �s vezes, as suas pr�prias. 707 01:12:43,909 --> 01:12:46,844 Eu n�o quero mais nenhum dos meus homens morto. 708 01:12:47,012 --> 01:12:49,913 E eu pe�o para ser exonerado do comando do meu pelot�o. 709 01:12:51,150 --> 01:12:53,277 Pedido negado. Eu preciso muito de voc�. 710 01:14:15,567 --> 01:14:17,330 O'Steen. 711 01:14:19,738 --> 01:14:21,569 Apanhe isso. 712 01:14:21,940 --> 01:14:24,465 Pegue a muni��o e coloque-a na cintura. 713 01:14:39,658 --> 01:14:41,148 Aqui vai voc�. 714 01:14:44,997 --> 01:14:47,397 Se agarre nessa muni��o. Voc� morto, n�o � bom para mim. 715 01:14:49,968 --> 01:14:52,960 - Vai l�, O'Steen. - Sim, senhor. 716 01:16:16,388 --> 01:16:20,017 O que est� parado aqui? Venha, deixe, est� sem movimento. 717 01:16:21,727 --> 01:16:25,185 Vamos, agora, Eleanor. Vamos l�, beb�. 718 01:16:25,364 --> 01:16:28,663 Agora, vamos, Eleanor, voc� tamb�m se ofereceu para isto. 719 01:16:33,138 --> 01:16:34,469 Certo. 720 01:16:34,640 --> 01:16:37,040 - Pronto para enfi�-la de vez. - N�o! 721 01:16:37,209 --> 01:16:39,006 Voc� n�o pode fazer isso, sargento. 722 01:16:39,177 --> 01:16:42,908 Ela ficar� bem quando descansar um pouco. Sua carga est� demasiado pesada. 723 01:16:43,515 --> 01:16:46,245 Muley, ela est� detendo a coluna inteira. 724 01:16:48,553 --> 01:16:49,850 Pera�, eu vou levar a sua carga! 725 01:16:56,461 --> 01:16:58,520 Bullseye, me d� uma m�o com este pacote. 726 01:18:10,702 --> 01:18:15,036 Venha, Eleanor, n�s podemos escalar esta pequena e velha colina. 727 01:18:52,911 --> 01:18:55,709 Tal como o velho tio Muley lhe disse. 728 01:18:56,815 --> 01:18:59,010 Conseguimos, Eleanor. 729 01:19:08,727 --> 01:19:12,561 Vamos, Muley. Cuidado com a cabe�a, venha. 730 01:19:39,024 --> 01:19:40,821 Myitkyina � acol�. 731 01:19:42,727 --> 01:19:45,287 Voc� n�o concorda com o que estou fazendo, Barney? 732 01:19:45,464 --> 01:19:49,594 Bem, os livros dizem que dividir nossas for�as neste momento... 733 01:19:49,768 --> 01:19:52,362 ...convida � destrui��o de pe�a por pe�a. 734 01:19:55,173 --> 01:19:58,506 Eu n�o iria ensinar aos alunos este tipo de coisa. 735 01:19:59,344 --> 01:20:01,209 Mas se pudermos fazer o japon�s pensar... 736 01:20:01,379 --> 01:20:04,678 ...que h� o dobro de n�s como h�... 737 01:20:08,587 --> 01:20:11,317 Bem, o que voc� faria se a decis�o fosse sua? 738 01:20:11,490 --> 01:20:14,118 Eu passaria pelo mesmo inferno, o qual voc� passa. 739 01:20:16,795 --> 01:20:20,458 Quanto tempo voc� precisa para poder atacar a base? 740 01:20:21,333 --> 01:20:26,270 Em nosso estado, 24 horas. 741 01:20:26,438 --> 01:20:31,535 A 18� Divis�o Imperial japonesa est� l� esperando. 742 01:20:32,377 --> 01:20:34,607 Voc� sentiu alguma coisa? 743 01:20:37,415 --> 01:20:39,781 - Chuva. - Pois sim. 744 01:20:40,252 --> 01:20:43,187 Sim, apenas algumas gotas, mas isso poderia ser o come�o. 745 01:20:43,355 --> 01:20:46,017 N�s temos que vencer a mon��o. 746 01:20:50,028 --> 01:20:52,997 Quando isto estiver terminado, voc� sabe o que eu vou fazer? 747 01:20:54,032 --> 01:20:57,195 Eu vou-me casar. Eu vou ter uns seis filhos. 748 01:20:57,369 --> 01:21:01,066 Vou alinh�-los � parede e dizer-lhes como era aqui, na Birm�nia. 749 01:21:01,239 --> 01:21:04,675 E se n�o chorarem, vou dar o inferno para elas. 750 01:21:04,843 --> 01:21:06,071 Vou v�-lo em Myitkyina. 751 01:21:06,244 --> 01:21:08,144 Adeus, amigo. 752 01:21:23,895 --> 01:21:26,762 General, solicito permiss�o para enterrar o meu homem aqui. 753 01:22:53,551 --> 01:22:54,677 V� l�. 754 01:22:56,888 --> 01:23:00,915 Siga aquele r�dio. Descubra se Bannister foi atingido. 755 01:24:36,588 --> 01:24:38,647 Pergunte se eles est�o pr�ximos. 756 01:24:39,457 --> 01:24:41,857 Existe apenas uma maneira de descobrir. 757 01:24:49,968 --> 01:24:52,596 Passe a palavra. Taggy est� saindo. 758 01:25:57,101 --> 01:26:00,502 Infiltra��o inimiga aumentando ao longo do flanco direito do primeiro batalh�o, senhor. 759 01:26:00,672 --> 01:26:03,368 - Quem est� mantendo a posi��o? - � o pelot�o de Stock, senhor. 760 01:26:18,022 --> 01:26:19,922 Hei, sargento? 761 01:26:24,229 --> 01:26:26,356 Kolowicz, onde est�? 762 01:26:28,533 --> 01:26:32,492 Sargento, hei, sargento. 763 01:26:36,674 --> 01:26:39,040 Agora, mantenha a boca fechada. 764 01:26:54,125 --> 01:26:57,993 N�o atire. � Taggy, eu estou entrando. 765 01:27:06,571 --> 01:27:09,005 - Voc� descobriu alguma coisa? - Banzai ao amanhecer. 766 01:27:09,173 --> 01:27:10,162 Voc� est� machucado? 767 01:27:10,341 --> 01:27:11,865 Um pouco. 768 01:27:25,456 --> 01:27:27,686 A infiltra��o parou, senhor. 769 01:27:30,361 --> 01:27:32,829 Stock est� bem, senhor. Eu falei com o seu operador de r�dio. 770 01:27:45,376 --> 01:27:47,071 Voc� tem boa cobertura aqui, Eleanor. 771 01:27:53,084 --> 01:27:56,679 Taggy trouxe uma droga. Haver� banzai ao amanhecer. 772 01:27:58,389 --> 01:28:00,857 Terry, passe a palavra ao longo da linha. 773 01:28:01,025 --> 01:28:04,483 - Stock. - Sim, senhor? 774 01:28:13,171 --> 01:28:14,798 Isso � tudo. 775 01:28:32,123 --> 01:28:35,889 Fique acordado, soldado. Banzai ao amanhecer. 776 01:28:38,963 --> 01:28:41,158 Banzai de madrugada, Kolly. 777 01:28:43,301 --> 01:28:45,132 Banzai ao amanhecer. 778 01:28:45,303 --> 01:28:47,168 Banzai ao amanhecer. 779 01:28:49,440 --> 01:28:52,637 Banzai ao amanhecer. Banzai ao amanhecer. 780 01:29:08,393 --> 01:29:11,556 - Aqui. - � o seu �ltimo, senhor. 781 01:29:11,729 --> 01:29:15,995 V� em frente, pegue. O doutor diz que fumar � ruim para mim. 782 01:31:46,617 --> 01:31:47,606 Entre, Ponta Esquerda. 783 01:31:49,086 --> 01:31:51,714 Estamos retidos sob fogo de armas pesadas a oeste daqui. 784 01:31:51,889 --> 01:31:53,789 Envie m�dicos, envie ambul�ncia. 785 01:31:53,958 --> 01:31:55,550 Victor para Tom, eu me retirei. 786 01:31:55,726 --> 01:31:57,455 Estou me reorganizando e cavando abrigos. 787 01:31:57,628 --> 01:32:01,120 Lou atingida por atirador inimigo. Sugiro que se abaixe imediatamente. 788 01:32:01,299 --> 01:32:03,631 Todas as unidades! Inimigo ficando pesado no centro. 789 01:32:03,801 --> 01:32:04,859 Penetra��o! Penetra��o! 790 01:32:53,284 --> 01:32:55,445 Ponta Esquerda para Zagueiro. Japoneses recuando. 791 01:32:55,620 --> 01:32:57,815 Ponta Direita para Zagueiro. Inimigo recuando. 792 01:33:07,398 --> 01:33:10,765 - N�s os expulsamos, eles est�o correndo. - Mas por qu�? 793 01:33:15,006 --> 01:33:17,304 Zagueiro para Bannister. Entre, Bannister. 794 01:33:17,475 --> 01:33:19,739 Aqui � Bannister. Entre, Zagueiro. 795 01:33:19,910 --> 01:33:22,674 - Qual � a sua situa��o? - N�s chegamos � pista de v�o. 796 01:33:22,847 --> 01:33:25,782 Estamos atacando. Resist�ncia pesada. 797 01:33:25,950 --> 01:33:28,180 Ela vai ficar mais pesada. 798 01:33:29,053 --> 01:33:31,248 Esse � o motivo pelo qual os japoneses est�o recuando. 799 01:33:31,422 --> 01:33:35,085 De volta � posi��o em Myitkyina para defender a pista. Ser� melhor nos mover. 800 01:33:48,739 --> 01:33:52,175 Notifique o batalh�o para reunir todos os homens ainda capazes. 801 01:33:52,343 --> 01:33:55,540 - Estamos nos movendo para Myitkyina. - Sim, senhor. 802 01:34:14,131 --> 01:34:17,623 Eu quero todo homem que possa caminhar, cada homem que possa segurar um rifle. 803 01:34:17,802 --> 01:34:21,294 - N�o pode ordenar que esses homens lutem! - Todo homem que possa transportar um rifle! 804 01:34:21,472 --> 01:34:23,963 Bannister necessita de mais um empurr�o. Com estes homens n�s poderemos... 805 01:34:24,141 --> 01:34:26,632 Voc� n�o pode ordenar que lutem! Eles nunca mais far�o isto! 806 01:34:26,811 --> 01:34:28,039 Voc� nunca conseguir�! 807 01:34:28,212 --> 01:34:30,908 Doutor, d�-me alguma coisa para me deixar em p� por 24 horas. 808 01:34:31,082 --> 01:34:34,210 - � tudo o que pe�o, 24 horas. - Voc� est� pedindo um milagre, general! 809 01:34:34,385 --> 01:34:36,751 Eu n�o tenho nenhum �s na manga e nem voc� tem. 810 01:34:36,921 --> 01:34:38,821 Um milagre n�o � o desejado. 811 01:34:38,989 --> 01:34:42,857 � s� mais um passo! � s� mais um passo! 812 01:34:54,805 --> 01:34:57,399 Tudo bem, todo mundo de p�! 813 01:34:57,575 --> 01:35:00,738 Se voc� pode respirar, voc� pode lutar! 814 01:35:01,846 --> 01:35:03,609 Vamos l�, rapaz, pegue o rifle! 815 01:35:03,781 --> 01:35:05,078 Vamos l�, filho, siga-me! 816 01:35:05,249 --> 01:35:07,979 Voc� pode fazer isto! Tudo o que tem a fazer � dar o pr�ximo passo! 817 01:35:08,619 --> 01:35:12,111 Isso � tudo o que h�, basta colocar um p� � frente do outro. 818 01:35:12,289 --> 01:35:13,278 Venha, e deixe-se ir! 819 01:35:39,550 --> 01:35:41,711 Voc�s ouviram o general! 820 01:35:42,386 --> 01:35:44,115 De p�! 821 01:35:45,523 --> 01:35:48,083 Kolowicz, ande! 822 01:35:51,128 --> 01:35:53,858 Chris, deixe-se ir! 823 01:35:54,698 --> 01:35:56,359 Saiam! 824 01:35:59,103 --> 01:36:00,502 Deixem-se ir! 825 01:36:34,939 --> 01:36:37,464 Que homens s�o esses? 826 01:36:37,942 --> 01:36:40,069 Como � que conseguem isso? 827 01:36:41,178 --> 01:36:43,646 Como podem fazer isso? 828 01:36:44,849 --> 01:36:49,411 Mas eles fizeram! Eles fizeram o imposs�vel! 829 01:36:49,587 --> 01:36:52,420 Tomaram Myitkyina! 830 01:36:52,890 --> 01:36:59,386 No dia da vit�ria, dos 3.000 volunt�rios, que entraram na Birm�nia... 831 01:36:59,563 --> 01:37:02,930 ...apenas 100 permaneciam em a��o. 832 01:37:03,100 --> 01:37:05,967 No mesmo dia, os �Marauders de Merrill� foram desmobilizados... 833 01:37:06,136 --> 01:37:08,969 ...e, assim, deixaram de existir oficialmente. 834 01:37:09,540 --> 01:37:11,974 Mas, por despacho do Presidente dos Estados Unidos... 835 01:37:12,142 --> 01:37:14,736 ...uma cita��o de Unidade-especial foi atribu�da �queles homens... 836 01:37:14,912 --> 01:37:17,403 ...para que a Hist�ria nunca os esque�a. 837 01:37:17,581 --> 01:37:21,608 Hoje, as suas tradi��es s�o mantidas pelas For�as Especiais do Ex�rcito dos EUA... 838 01:37:21,785 --> 01:37:24,754 ...e outras unidades de elite do Ex�rcito dos EUA. 839 01:37:25,856 --> 01:37:27,721 Saudemos todos eles! 840 01:37:27,892 --> 01:38:00,013 67955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.