All language subtitles for Merrills Marauders 1962 port OK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:24,067
2
00:00:07,557 --> 00:00:10,685
Os Marauders de Merrill
3
00:01:24,067 --> 00:01:27,867
Somos muito gratos �s For�as
Especiais do Ex�rcito dos
4
00:01:28,104 --> 00:01:30,470
Estados Unidos e �s
For�as Armadas das Filipinas,
5
00:01:30,740 --> 00:01:34,836
cuja coopera��o contribuiu
significativamente
6
00:01:35,078 --> 00:01:38,980
para dramaticamente reviver esta
inspiradora p�gina da Hist�ria.
7
00:01:41,084 --> 00:01:43,780
Janeiro de 1942...
8
00:01:43,953 --> 00:01:47,013
...o ponto alto
da conquista nazista.
9
00:01:47,190 --> 00:01:50,250
Os Ex�rcitos de Hitler martelavam
no portal do Oriente Pr�ximo.
10
00:01:50,760 --> 00:01:53,820
Os seus aliados japoneses
vertiam pela �sia...
11
00:01:53,997 --> 00:01:56,727
...numa onda irresist�vel
de homens e armas...
12
00:01:56,900 --> 00:01:59,334
...indo para o oeste
tentando se unir aos alem�es...
13
00:01:59,502 --> 00:02:02,062
...para esmagar o mundo entre eles.
14
00:02:02,372 --> 00:02:03,999
Varrendo a Birm�nia...
15
00:02:04,174 --> 00:02:09,237
...eles capturaram a vital base a�rea de
Myitkyina e cortaram a Estrada da Birm�nia.
16
00:02:09,412 --> 00:02:11,573
Nossas for�as, enfraquecidas...
17
00:02:11,748 --> 00:02:15,206
...retra�ram por trilhas
de elefantes, por selvas...
18
00:02:15,385 --> 00:02:20,379
...rios e montanhas para um
ref�gio tempor�rio na �ndia.
19
00:02:20,757 --> 00:02:24,989
O Gen. Joseph Stilwell disse a
�ltima palavra sobre a campanha.
20
00:02:25,161 --> 00:02:26,958
Eu sei que fizemos
o diabo de uma retirada.
21
00:02:28,097 --> 00:02:31,726
N�s sa�mos correndo da Birm�nia,
e isso est� humilhando muito.
22
00:02:32,368 --> 00:02:34,495
Eu penso que dever�amos
ver o que causou isto...
23
00:02:34,671 --> 00:02:36,901
...voltar e retomar o lugar.
24
00:02:38,675 --> 00:02:40,142
Se encontrando em Quebec...
25
00:02:40,310 --> 00:02:42,540
...o Presidente Roosevelt
e o Primeiro-ministro Churchill...
26
00:02:42,712 --> 00:02:44,270
...juntaram as suas for�as.
27
00:02:44,447 --> 00:02:46,608
Para a �ndia
eles enviaram nossos homens.
28
00:02:46,783 --> 00:02:53,245
Irland�s, Ingl�s, Escoc�s e Gal�s.
Australiano, Neozeland�s, Gurkha e Sikh.
29
00:02:54,090 --> 00:02:58,186
E dos Estados Unidos
vieram 3.000 volunt�rios...
30
00:02:58,361 --> 00:02:59,760
...temperados lutadores
de selva...
31
00:02:59,929 --> 00:03:04,025
...veteranos de Guadalcanal,
Nova Guin� e Bougainville.
32
00:03:04,200 --> 00:03:06,134
Homens que responderam
a uma chamada...
33
00:03:06,302 --> 00:03:10,466
...para uma perigosa
e dura opera��o nalgum lugar.
34
00:03:11,674 --> 00:03:16,771
Organizados como 5307�
Unidade Mista Provis�ria...
35
00:03:16,946 --> 00:03:20,404
...e colocados sob o comando do
General de Brigada Frank D. Merrill...
36
00:03:21,050 --> 00:03:24,986
...eles se tornaram parte das for�as
que buscaram recuperar a Birm�nia.
37
00:03:25,922 --> 00:03:31,121
A 4 de janeiro de 1944,
a invas�o foi lan�ada.
38
00:03:31,294 --> 00:03:34,730
A miss�o de Merrill: se esgueirar
atr�s das linhas inimigas...
39
00:03:34,898 --> 00:03:37,526
...e de surpresa destruir a maior
base de provis�o japonesa...
40
00:03:37,700 --> 00:03:40,863
...no norte da Birm�nia,
Walawbum.
41
00:03:41,471 --> 00:03:43,098
Se movendo em tr�s colunas...
42
00:03:43,273 --> 00:03:47,175
...encabe�adas por um pelot�o
de esclarecedores...
43
00:03:47,343 --> 00:03:50,073
...eles tiveram sucesso,
avan�ando sem serem detectados...
44
00:03:50,246 --> 00:03:54,273
...por 320 quil�metros
de territ�rio japon�s.
45
00:03:54,984 --> 00:03:58,385
Depois de tr�s meses,
na pior selva da Terra...
46
00:03:58,554 --> 00:04:02,456
...eles estavam
perto da sua meta.
47
00:04:08,598 --> 00:04:10,463
A trilha acabou.
48
00:04:10,633 --> 00:04:12,863
Vejamos melhor o que
est� do outro lado.
49
00:04:13,036 --> 00:04:14,833
Venha, Wheeler.
50
00:04:33,156 --> 00:04:35,056
A alguns quil�metros
� retaguarda...
51
00:04:35,224 --> 00:04:39,991
...o corpo principal alcan�ou a �ltima
barreira f�sica para Walawbum...
52
00:04:40,163 --> 00:04:41,721
...o Rio Tange Ga.
53
00:05:09,559 --> 00:05:11,026
Soldado Driscoll, cubra-se!
54
00:05:32,782 --> 00:05:35,114
Ser� que o japon�s nos viu?
55
00:05:35,284 --> 00:05:38,845
Queira Deus que n�o.
56
00:05:47,130 --> 00:05:51,567
Guiar 3.000 homens, furtivamente por esta
selva maldita, vai me deixar louco.
57
00:05:54,237 --> 00:05:55,465
Venham. Vamos!
58
00:06:14,757 --> 00:06:17,123
- Soldado Driscoll.
- Sim, senhor? Sim, senhor?
59
00:06:17,293 --> 00:06:19,625
O que aconteceu com voc�?
Aquele avi�o poderia ter-lhe visto.
60
00:06:19,796 --> 00:06:21,058
Eu n�o sei o que
est� me corroendo.
61
00:06:21,230 --> 00:06:23,357
Passar por esta selva maldita,
est� me deixando louco.
62
00:06:24,700 --> 00:06:26,327
Continue se movendo.
63
00:06:29,672 --> 00:06:33,802
Eu tenho 3.000 nervosos ca�adores
em minhas m�os, Doutor.
64
00:06:34,143 --> 00:06:38,944
90 dias e 90 noites, atr�s
das linhas japonesas...
65
00:06:39,115 --> 00:06:43,711
...temendo falar, temendo respirar.
O que voc� esperava?
66
00:06:47,957 --> 00:06:51,051
Ponta Esquerda aqui � Zagueiro.
Entre Ponta Esquerda.
67
00:06:51,227 --> 00:06:52,888
Ponta Esquerda para Zagueiro.
Entre.
68
00:06:53,062 --> 00:06:55,360
Voc� acha que o avi�o viu
algum dos seus homens?
69
00:06:55,531 --> 00:06:57,795
N�o, senhor. N�s temos boa
cobertura do ar aqui.
70
00:06:57,967 --> 00:06:59,264
Bem, qual � sua situa��o?
71
00:06:59,435 --> 00:07:02,233
Exploradores informam que h� 300
inimigos na aldeia de Tange Ga.
72
00:07:03,039 --> 00:07:06,304
Diga para as patrulhas se orientarem
e ficar longe das suas vistas.
73
00:07:07,009 --> 00:07:08,567
Sim, senhor.
74
00:07:09,145 --> 00:07:12,512
Ponta Direita aqui � Zagueiro.
Entre Ponta Direita.
75
00:07:12,682 --> 00:07:14,877
Ponta Direita para Zagueiro.
Entre Zagueiro.
76
00:07:15,051 --> 00:07:18,111
Ponta Esquerda est� cruzando o rio agora.
Quando voc� o fizer, mova-se rapidamente.
77
00:07:18,287 --> 00:07:21,381
Aquele avi�o pode voltar a
qualquer momento. Qual � o seu quadro?
78
00:07:21,557 --> 00:07:25,755
Patrulhas informam que pequena for�a inimiga
move-se para oeste ao longo do banco do rio.
79
00:07:25,928 --> 00:07:28,488
N�o toque neles.
Fique onde est� at� que passem.
80
00:07:28,664 --> 00:07:30,131
Sim, senhor.
81
00:07:30,466 --> 00:07:32,366
Aviso que estamos
indo novamente.
82
00:07:39,542 --> 00:07:42,067
Outra curva na estrada.
83
00:07:42,678 --> 00:07:44,873
Pode ser maravilhoso
o que pode estar ali.
84
00:07:45,248 --> 00:07:47,375
Stock � Zagueiro.
Stock � Zagueiro.
85
00:07:47,550 --> 00:07:49,017
Entre, Stock.
86
00:08:18,014 --> 00:08:19,447
Zagueiro para Stock!
87
00:08:19,615 --> 00:08:22,015
Neutralize aquela arma!
88
00:08:22,185 --> 00:08:25,120
Zagueiro para Stock,
neutralize aquela arma!
89
00:08:53,783 --> 00:08:55,478
V� aquele oficial?
90
00:08:55,651 --> 00:08:57,778
- Sim.
- Ele � todo seu.
91
00:09:04,860 --> 00:09:09,354
Bullseye pegar� aquele oficial, e
mova-se com fum�genas e fragmentadoras.
92
00:09:09,532 --> 00:09:12,160
- Sim.
- Bullseye.
93
00:10:30,579 --> 00:10:32,740
Fique longe da minha muni��o.
94
00:10:37,787 --> 00:10:40,255
- Doskis.
- Sim?
95
00:10:40,423 --> 00:10:43,415
- Algum japon�s fugiu?
- N�o, senhor.
96
00:10:46,962 --> 00:10:49,453
- Muley.
- Sim, senhor?
97
00:10:50,966 --> 00:10:53,901
- Onde voc� foi?
- Cuidava da Eleanor.
98
00:10:54,070 --> 00:10:55,662
Ela poderia ter sido ferida.
99
00:11:04,080 --> 00:11:06,105
O'Brien est� tudo certo?
100
00:11:06,949 --> 00:11:08,416
N�o, n�o com a perna dele.
101
00:11:09,952 --> 00:11:11,715
Stock, voc� n�o vai
deixar-me aqui?
102
00:11:11,887 --> 00:11:14,321
Voc� sabe que n�o deixo
ningu�m, O'Brien.
103
00:11:14,490 --> 00:11:16,685
Eu falei pelo r�dio com a coluna
e eles vir�o lhe apanhar.
104
00:11:16,859 --> 00:11:18,656
- Muley.
- Sim, Stock?
105
00:11:18,828 --> 00:11:20,921
- Fique com ele.
- Sim, senhor.
106
00:11:21,097 --> 00:11:22,394
Vamos.
107
00:11:22,565 --> 00:11:25,557
Eu tenho alguns cigarros extras
escondidos nos pacotes de Eleanor.
108
00:11:25,735 --> 00:11:27,760
Vou peg�-los para voc�.
109
00:11:28,337 --> 00:11:29,668
N�s neutralizamos
dois canh�es, senhor.
110
00:11:29,839 --> 00:11:31,329
O que fazia t�o longe?
111
00:11:35,511 --> 00:11:37,172
Eu quero saber.
112
00:11:37,346 --> 00:11:39,906
Taggy tinha batido aquela linha
que conduziu a essas armas.
113
00:11:40,082 --> 00:11:42,710
- Aquela linha j� estava batida.
- Bem, ache outra.
114
00:11:42,885 --> 00:11:45,046
- Sim, senhor.
- Tudo certo.
115
00:11:48,290 --> 00:11:52,624
Barney, traga meus comandantes
de batalh�o aqui imediatamente.
116
00:11:57,767 --> 00:12:00,361
- Ei, Taggy.
- Sim?
117
00:12:00,536 --> 00:12:04,097
Voc� sabe bem japon�s para
me ajudar numa casa de gueixas?
118
00:12:04,273 --> 00:12:07,936
- Em qual casa de gueixas?
- Em T�quio, quando chegarmos l�.
119
00:12:08,110 --> 00:12:10,203
Eu lhe ensinarei com o Jap
que vou pegar em Bataan.
120
00:12:10,379 --> 00:12:12,745
Dali, voc� se sentir�
no seu pr�prio pa�s.
121
00:12:13,282 --> 00:12:15,147
Ei, h� um fio!
122
00:12:16,819 --> 00:12:19,515
� melhor eu subir e passar
alguns boatos para o general.
123
00:12:19,688 --> 00:12:22,282
Ei, Bullseye.
O que est� comendo?
124
00:12:24,560 --> 00:12:27,586
Vamos l�, voc� come alguma coisa.
O que voc� est� comendo?
125
00:12:27,863 --> 00:12:31,094
Chowhound, lhe pedi da �ltima vez.
126
00:12:31,834 --> 00:12:34,598
Fique longe da
minha comida, ouviu?
127
00:12:37,506 --> 00:12:39,406
- Senhor.
- General.
128
00:12:40,142 --> 00:12:42,576
Bem, agora eles
sabem que estamos aqui.
129
00:12:42,745 --> 00:12:45,543
De certa maneira, � um al�vio. Agora
posso deixar que minha respira��o se aflore.
130
00:12:45,714 --> 00:12:48,615
Eh. Sugiro que voc� segure-a
at� conquistarmos Walawbum.
131
00:12:48,784 --> 00:12:52,345
Voc� acha que devemos notificar os brit�nicos
que n�o somos mais um segredo t�o quente?
132
00:12:52,521 --> 00:12:54,648
Eles podem mudar os seus
planos para a liga��o conosco.
133
00:12:54,824 --> 00:12:57,452
Eu detestaria estar no meio
da Birm�nia por todos n�s.
134
00:12:57,626 --> 00:13:01,619
Se os brit�nicos chegarem l� ou n�o,
temos que neutralizar Walawbum.
135
00:13:01,797 --> 00:13:03,594
Esse � o trabalho para o
qual foram volunt�rios.
136
00:13:03,766 --> 00:13:06,735
Chuck, sua responsabilidade
ser� controlar o uso da muni��o.
137
00:13:06,902 --> 00:13:07,891
Sim, senhor.
138
00:13:08,070 --> 00:13:10,800
Sammy, sua responsabilidade
ser� o centro de comunica��o.
139
00:13:10,973 --> 00:13:12,907
Senhor, Tenente Stockton.
140
00:13:14,910 --> 00:13:16,377
Em frente, Stock.
141
00:13:16,545 --> 00:13:18,945
Taggy interceptou uma
de suas mensagens, senhor.
142
00:13:19,114 --> 00:13:20,513
Aqui est� sua tradu��o.
143
00:13:21,116 --> 00:13:23,277
�Americanos na nossa retaguarda. Onde?�
144
00:13:23,719 --> 00:13:26,711
�Quantos? Qual � a sua for�a?�
145
00:13:26,889 --> 00:13:29,255
�Identique suas unidades.�
146
00:13:37,800 --> 00:13:41,600
Encontre-me em 0.33.
147
00:13:41,770 --> 00:13:43,260
Tudo bem.
148
00:13:45,674 --> 00:13:50,737
Senhores, h� um batalh�o japon�s
no seu caminho para Walawbum.
149
00:13:50,913 --> 00:13:52,642
Temos de ir venc�-lo l�.
150
00:13:52,815 --> 00:13:55,079
Marcha de 32 quil�metros, os homens
p�em de lado as suas mochilas.
151
00:13:55,251 --> 00:13:56,582
Sim, senhor.
152
00:14:21,577 --> 00:14:24,239
- Ol�, Stock.
- Ol�, general.
153
00:14:24,413 --> 00:14:26,745
Como est� minha voz
nas transmiss�es por r�dio?
154
00:14:26,916 --> 00:14:28,884
Ficando um pouco rouca, senhor.
155
00:14:29,184 --> 00:14:31,584
Voc� j� perdeu
um pouco de peso, n�o �?
156
00:14:31,754 --> 00:14:33,722
Olhe-se um pouco mais magro, senhor.
157
00:14:33,889 --> 00:14:36,824
Bem, mais gordo do que da
�ltima vez em que estivemos aqui.
158
00:14:36,992 --> 00:14:40,450
Est� muito melhor que quando nos
expulsaram h� dois anos.
159
00:14:40,629 --> 00:14:42,426
Mas continua sendo dif�cil.
160
00:14:42,932 --> 00:14:45,366
Como � comandar
o seu pr�prio pelot�o?
161
00:14:46,869 --> 00:14:49,838
N�o me disse que eu ficaria
de cabelos cinzas tamb�m.
162
00:14:52,441 --> 00:14:53,908
Ol�, Stock.
163
00:14:54,843 --> 00:14:56,071
Ol�, doutor.
164
00:14:56,245 --> 00:14:58,611
- Voc� viu o soldado O'Brien, senhor?
- Mm-hm.
165
00:14:59,682 --> 00:15:01,274
Ele vai perder a perna?
166
00:15:01,550 --> 00:15:03,950
N�o se pudermos lev�-lo
de volta � �ndia.
167
00:15:04,286 --> 00:15:05,548
Ol�, rapazes.
168
00:15:05,721 --> 00:15:08,383
Mandaremos ele de volta, logo
que tivermos Walawbum.
169
00:15:11,627 --> 00:15:16,121
Voc� sabe, se algu�m pudesse
ir por tr�s a Walawbum...
170
00:15:16,298 --> 00:15:20,667
...e criar uma distra��o,
isso iria ajudar enormemente.
171
00:15:22,304 --> 00:15:23,532
Por que n�o vou andando?
172
00:15:23,706 --> 00:15:25,571
Sim, por que n�o vai?
173
00:15:31,747 --> 00:15:34,545
Doutor, o general v�
bem voc�, senhor?
174
00:15:34,717 --> 00:15:37,185
Ningu�m olha bem para mim.
175
00:15:38,520 --> 00:15:40,818
Fique de olho nele,
est� bem, senhor?
176
00:15:43,525 --> 00:15:46,892
Essa � uma ins�lita rela��o entre
um general e um segundo-tenente.
177
00:15:47,062 --> 00:15:49,394
Come�ou h� muito tempo
quando Merrill era major...
178
00:15:49,565 --> 00:15:51,396
...e Stock era sargento.
179
00:15:59,074 --> 00:16:03,477
Algum dia, ele vai ser um general,
se souber lamber as feridas.
180
00:16:24,133 --> 00:16:27,830
- Stock, Stock!
- O que?
181
00:16:39,548 --> 00:16:40,845
Sim?
182
00:16:41,283 --> 00:16:43,012
Quando Merrill colocou
as barras em voc�...
183
00:16:43,185 --> 00:16:45,585
...ele p�s-lhe na
lideran�a deste pelot�o.
184
00:16:45,754 --> 00:16:46,743
Ent�o?
185
00:16:46,922 --> 00:16:49,618
Mas, n�o para arriscar seu pesco�o
por n�s, fazendo a ponta.
186
00:16:49,792 --> 00:16:51,851
Deixe um desses
caras fazer isso.
187
00:16:53,896 --> 00:16:57,423
Voc� est� certo.
Bullseye!
188
00:17:00,703 --> 00:17:02,330
- Eu!
- Fa�a a ponta!
189
00:17:02,504 --> 00:17:04,335
Rapaz de sorte!
190
00:17:04,506 --> 00:17:05,495
Cale a boca!
191
00:17:10,145 --> 00:17:13,342
Chowhound, fa�a-lhe companhia!
192
00:17:54,923 --> 00:17:56,288
- Hah!
- Ohh...
193
00:18:04,233 --> 00:18:06,030
Stock?
194
00:18:07,803 --> 00:18:09,737
Aqui mesmo, amigo.
195
00:18:29,258 --> 00:18:30,691
Voc� quer que eu fique para tr�s?
196
00:18:30,859 --> 00:18:33,327
Quer que este jogador fique de fora quando
lan�arem os fogos de artif�cio?
197
00:18:33,495 --> 00:18:37,625
Ah-ah. Eu arrumei-lhe emprego
tempor�rio no paiol de muni��o.
198
00:18:37,800 --> 00:18:39,768
Kolowicz.
199
00:18:40,969 --> 00:18:45,133
Ponha um homem aqui para cuidar daquele PO
quando explodirmos a parte traseira.
200
00:19:16,238 --> 00:19:21,073
Taggy, acerte aquele
caminh�o de muni��o.
201
00:19:22,911 --> 00:19:26,210
Bullseye, voc� come�a com o PO.
202
00:19:27,082 --> 00:19:29,710
N�s atacaremos em 33 segundos.
203
00:19:32,554 --> 00:19:34,545
Ponta Direita, senhor.
204
00:19:35,324 --> 00:19:37,986
- Voc� perdeu o rel�gio?
- N�o, senhor.
205
00:19:38,160 --> 00:19:40,128
Ent�o, por que n�o
me disse se est� pronto?
206
00:19:40,295 --> 00:19:41,489
Voc� est� pronto, n�o est�?
207
00:19:41,663 --> 00:19:42,891
Apenas quase, senhor.
208
00:19:43,065 --> 00:19:45,295
Apenas quase, n�o � suficiente.
Vamos!
209
00:19:45,467 --> 00:19:47,059
Sim, senhor.
210
00:19:47,236 --> 00:19:49,602
- Ponta Esquerda, senhor.
- Tudo pronto?
211
00:19:49,771 --> 00:19:51,864
Pondo as armas pesadas
em posi��o, senhor.
212
00:19:52,040 --> 00:19:53,098
O que est� segurando voc�?
213
00:19:53,275 --> 00:19:56,938
Se n�o atacarmos agora,
perderemos o elemento surpresa.
214
00:20:00,282 --> 00:20:02,147
Certo.
215
00:20:49,564 --> 00:20:51,759
Aqui, use a minha.
216
00:21:45,821 --> 00:21:47,220
Stock explodiu
o paiol de muni��o.
217
00:21:48,023 --> 00:21:49,547
Ok, voc� est� sozinho.
218
00:21:49,725 --> 00:21:53,456
- Estamos nos movendo, Frank.
- Tudo bem. Agora lhes d� duro!
219
00:23:13,909 --> 00:23:16,810
Guarde sua arma, n�o h�
nenhum japon�s por aqui.
220
00:23:16,978 --> 00:23:17,967
Lambemos eles, senhor.
221
00:23:23,351 --> 00:23:25,410
Tem certeza?
222
00:23:26,354 --> 00:23:28,720
Bom, � melhor voc�
sair daqui, senhor.
223
00:23:28,890 --> 00:23:31,950
- Nervoso, Stock?
- Eu?
224
00:23:33,795 --> 00:23:36,423
Inferno, n�o.
Vamos.
225
00:23:40,535 --> 00:23:42,093
Voc� sabe...
226
00:23:44,306 --> 00:23:46,274
...eu gosto desse rapaz.
227
00:23:46,975 --> 00:23:48,943
Ele est� relaxando.
228
00:24:17,172 --> 00:24:21,609
- Hei, qual � o seu problema?
- Fique longe da minha garota.
229
00:24:23,078 --> 00:24:24,841
Recomendarei esse cara
para uma se��o 8.
230
00:24:37,792 --> 00:24:39,555
Kolowicz.
231
00:24:39,728 --> 00:24:41,093
Quando � que vamos para casa?
232
00:24:41,263 --> 00:24:43,356
N�o sei, o general ainda n�o disse.
233
00:24:43,532 --> 00:24:47,298
- � claro. Quando � que vamos?
- Quando chegarem os substitutos brit�nicos.
234
00:24:47,469 --> 00:24:52,304
- O que os est� impedindo, afinal?
- O inimigo, seu tonto.
235
00:25:00,048 --> 00:25:01,879
- Ei, Kolowicz.
- Pois sim.
236
00:25:02,050 --> 00:25:05,315
- Quando � que vamos para casa?
- Ser� que todos s� pensam nisso?
237
00:25:06,121 --> 00:25:09,022
Estou pensando nisso desde Guadalcanal.
238
00:25:09,191 --> 00:25:13,924
Sargento, fa�a ele parar de comer
essa coisa? Est� virando o meu est�mago.
239
00:25:14,095 --> 00:25:17,963
Arroz com chocolate picado.
O que est� errado?
240
00:25:18,733 --> 00:25:20,291
Ugh.
241
00:25:20,468 --> 00:25:22,629
Ei, Eleanor, quer um pouco?
242
00:25:30,045 --> 00:25:31,478
- Taggy.
- H�?
243
00:25:31,646 --> 00:25:34,945
Quantas vezes eu vou lhe dizer?
Arrume a camisa!
244
00:25:35,116 --> 00:25:37,084
Por que a minha camisa
sempre o incomoda, sargento?
245
00:25:37,252 --> 00:25:38,913
Voc� fica desarrumado.
246
00:25:39,087 --> 00:25:42,420
- Ningu�m disse que estava
desarrumado em Bataan.
- Voc� n�o est� em Bataan.
247
00:25:42,591 --> 00:25:45,583
Ningu�m disse que estava desarrumado
quando fugi das Filipinas.
248
00:25:45,760 --> 00:25:47,091
Voc� n�o est� nas Filipinas.
249
00:25:47,262 --> 00:25:49,822
Ningu�m disse que estava desarrumado
quando o barco chegou � Austr�lia.
250
00:25:49,998 --> 00:25:51,522
Voc� n�o est� chegando num barco.
251
00:25:51,700 --> 00:25:55,158
Ningu�m me listou como desleixado,
quando me alistei no Ex�rcito para lutar.
252
00:25:55,337 --> 00:25:57,032
- Sou um filipino!
- Sim, e s� arrume isso.
253
00:25:57,205 --> 00:25:59,867
E vou deixar minha camisa fora
at� que todos os tiranos morram.
254
00:26:00,041 --> 00:26:01,303
- Morte ao tirano!
- Tudo bem.
255
00:26:01,476 --> 00:26:03,501
Todos � merda!
256
00:26:04,546 --> 00:26:05,808
Saco!
257
00:26:27,902 --> 00:26:30,928
- Voc� tem a do O'Brien?
- Est� a�.
258
00:26:31,106 --> 00:26:34,166
- Endere�o?
- Bem aqui.
259
00:26:40,482 --> 00:26:42,279
Esta carta � para o pai dele.
260
00:26:42,450 --> 00:26:45,180
Eu falei com ele uma vez sobre licenciar-se.
Ele estava muito perto.
261
00:26:45,787 --> 00:26:48,517
N�o posso escrever cartas.
262
00:26:48,690 --> 00:26:51,284
Esta me tomou duas horas.
263
00:26:52,927 --> 00:26:56,556
O general. � um grande
escritor de cartas.
264
00:26:56,731 --> 00:26:59,723
Escreveu uma vez para mim,
quando eu estava ferido.
265
00:26:59,901 --> 00:27:03,496
Ele n�o tinha o meu
endere�o, ent�o me pediu.
266
00:27:03,672 --> 00:27:08,575
Eu n�o tinha e n�o queria
lhe contar. Ent�o, eu inventei.
267
00:27:09,244 --> 00:27:11,576
Ele deu-me a carta para ler.
268
00:27:12,380 --> 00:27:15,406
Falava tudo sobre mim
e coisas assim.
269
00:27:15,583 --> 00:27:19,212
Eu n�o podia deixar aquela carta ir
para qualquer lugar, ent�o, disse-lhe tudo.
270
00:27:19,387 --> 00:27:22,584
Eu disse-lhe que n�o
tinha para quem escrever.
271
00:27:24,192 --> 00:27:26,990
Voc� n�o pode adivinhar
o que ele fez, Kolly.
272
00:27:27,162 --> 00:27:31,098
Ele enviou para casa, para sua
esposa, junto com a minha foto.
273
00:27:32,567 --> 00:27:33,829
Voc� sabe o que ele disse?
274
00:27:34,002 --> 00:27:35,993
Ele disse: "Sargento...�
275
00:27:37,072 --> 00:27:42,533
�...se algu�m quiser escrever para
voc�, d�-lhe a minha morada."
276
00:27:58,827 --> 00:28:01,193
Como posso escrever estas cartas?
277
00:28:07,001 --> 00:28:10,232
- Stock. Sargento.
- General.
278
00:28:12,107 --> 00:28:14,337
Algum sinal de algo vindo
por aquela curva?
279
00:28:14,509 --> 00:28:15,498
N�o, senhor.
280
00:28:15,677 --> 00:28:17,975
Alerte seus homens que
o Gen. Stilwell � esperado.
281
00:28:18,146 --> 00:28:20,876
- Se ele aparecer, me avise.
- Sim, senhor.
282
00:28:21,750 --> 00:28:23,513
Quantos?
283
00:28:26,454 --> 00:28:28,217
Oito.
284
00:28:31,393 --> 00:28:34,521
Quando o avi�o-ambul�ncia
chegar� para pegar os feridos?
285
00:28:36,998 --> 00:28:40,126
O avi�o foi abatido
por Zeros de Myitkyina.
286
00:28:42,737 --> 00:28:44,705
Stock, o que ele disse?
287
00:28:44,873 --> 00:28:47,341
- Quando � que vamos para casa?
- Voc� quer dizer, tenente.
288
00:28:47,509 --> 00:28:49,909
A partir de agora, ele � tenente
e voc� se lembrar� disto.
289
00:28:50,078 --> 00:28:52,103
Agora, volte para a sua arma.
290
00:28:54,115 --> 00:28:56,106
Oh, rapaz.
291
00:28:56,584 --> 00:28:57,881
Caramba.
292
00:28:59,087 --> 00:29:02,215
Por que est� puxando o meu posto?
N�o me importo de ser chamado Stock.
293
00:29:02,390 --> 00:29:05,018
- Eu gosto de estar perto dos meus homens.
- Voc� est� perto demais deles.
294
00:29:05,193 --> 00:29:06,285
O que est� errado nisso?
295
00:29:06,461 --> 00:29:08,656
Voc� h� que ser capaz
de escrever estas cartas.
296
00:29:17,539 --> 00:29:19,666
O que o general disse?
Quando � que vamos para casa?
297
00:29:19,841 --> 00:29:22,776
- N�s nunca estaremos indo para casa.
- Voc� fala como quem levou uma pancada na cabe�a.
298
00:29:22,944 --> 00:29:24,912
Merrill foi expulso
da Birm�nia, n�o �?
299
00:29:25,079 --> 00:29:26,979
Ouvi de um cara
do primeiro batalh�o.
300
00:29:27,148 --> 00:29:28,638
O general n�o ficar� feliz...
301
00:29:28,817 --> 00:29:31,251
...at� que todos os japoneses
saiam da Birm�nia.
302
00:29:31,419 --> 00:29:33,410
Retire isto.
303
00:29:34,088 --> 00:29:36,989
Merrill quer sair deste
lugar ruim como queremos.
304
00:29:37,158 --> 00:29:39,217
Algu�m est� vindo.
305
00:29:52,273 --> 00:29:53,797
Agora, Eleanor, � s�
manter a calma.
306
00:29:53,975 --> 00:29:58,036
N�o se preocupe, o tio Muley
vai cuidar de voc�.
307
00:30:02,083 --> 00:30:04,551
Ha, ha!
L� v�m eles, rapazes!
308
00:30:04,719 --> 00:30:07,620
Os brit�nicos est�o aqui!
Fomos substitu�dos!
309
00:30:07,789 --> 00:30:09,381
Veja?
Como eu lhe disse.
310
00:30:09,557 --> 00:30:13,049
Como lhe disse antes,
os brit�nicos est�o aqui. Vamos l�!
311
00:30:13,228 --> 00:30:16,789
Os brit�nicos est�o aqui!
Muley, Taggy, olhem para isto!
312
00:30:19,000 --> 00:30:21,025
Eu lhe disse, Doskis.
313
00:30:21,202 --> 00:30:23,033
Menino, n�s estamos
satisfeitos em ver voc�s.
314
00:30:23,204 --> 00:30:24,466
Ei, qual � a sua unidade?
315
00:30:24,639 --> 00:30:26,504
"A Rainha � o Pr�prio
Regimento Real de West Kent".
316
00:30:26,674 --> 00:30:28,904
- Ei, isso � nome fantasia.
- O que acha disso?
317
00:30:29,077 --> 00:30:33,741
- E qual � a sua unidade?
- � a 5307� Unidade Mista.
318
00:30:33,915 --> 00:30:35,746
Provis�ria.
319
00:30:35,917 --> 00:30:37,942
Oh, o corpo de suprimentos.
320
00:30:39,120 --> 00:30:42,146
Vestu�rio e equipamento?
Ser� que pare�o o cara do abastecimento?
321
00:30:42,757 --> 00:30:46,488
Somos a Infantaria dos EUA
e matamos os Casacos Vermelhos!
322
00:30:46,661 --> 00:30:48,390
- Aonde voc�s v�o?
- Myitkyina.
323
00:30:49,430 --> 00:30:51,159
Myitkyina?
324
00:30:52,000 --> 00:30:53,991
Esses pobres rapazes.
325
00:30:54,168 --> 00:30:56,159
800 km de caminhada
a partir daqui.
326
00:30:56,337 --> 00:31:00,137
Sim, e a 18� Divis�o
Imperial japonesa est� l�.
327
00:31:00,308 --> 00:31:03,106
Cara, estou feliz de n�o
estar no Ex�rcito Brit�nico.
328
00:31:04,012 --> 00:31:06,003
Am�m.
329
00:31:06,848 --> 00:31:08,509
General Stilwell, senhores.
330
00:31:12,220 --> 00:31:14,120
- Merrill, Bannister.
- General.
331
00:31:14,289 --> 00:31:16,416
- Como vai, Frank?
- Muito bem, senhor.
332
00:31:16,591 --> 00:31:19,719
Bem, voc� diria
de qualquer forma.
333
00:31:22,697 --> 00:31:26,827
Vou direto ao assunto, Frank.
Voc� ter� que tomar Myitkyina.
334
00:31:29,437 --> 00:31:31,962
Eu pensei que fosse
uma miss�o brit�nica.
335
00:31:32,140 --> 00:31:33,767
Ainda �.
336
00:31:33,942 --> 00:31:36,502
Mas Myitkyina,
vai precisar de todos n�s.
337
00:31:37,111 --> 00:31:39,341
Bem, os meus homens merecem
um pouco de descanso, general.
338
00:31:39,514 --> 00:31:41,778
Ap�s Myitkyina.
339
00:31:41,950 --> 00:31:43,747
Excel�ncia, n�s tomamos uma surra.
340
00:31:43,918 --> 00:31:48,753
Os meus soldados t�m mal�ria,
dengue, disenteria, fadiga psicol�gica.
341
00:31:48,923 --> 00:31:52,017
Estar atr�s das linhas inimigas
durante tr�s meses, minou-nos.
342
00:31:52,193 --> 00:31:55,924
Voc� ter� que vencer a mon��o, Frank.
Isso significa ir de imediato.
343
00:31:56,097 --> 00:31:57,962
N�s n�o somos a �nica
unidade na Birm�nia.
344
00:31:58,132 --> 00:32:01,659
� a �nica Infantaria americana
entre a Nova Guin� e a It�lia.
345
00:32:02,270 --> 00:32:05,137
Os brit�nicos t�m combatido
por tr�s anos aqui a s�s.
346
00:32:05,306 --> 00:32:06,637
N�s temos que dar a nossa ajuda.
347
00:32:06,808 --> 00:32:11,245
Sugiro que tome o primeiro entroncamento
ferrovi�rio deles aqui, em Shaduzup.
348
00:32:11,412 --> 00:32:13,642
Isso vai deter o seu transporte.
349
00:32:13,815 --> 00:32:16,978
Em seguida, atravesse
as montanhas de Myitkyina.
350
00:32:17,151 --> 00:32:21,053
Senhor, o que est� dizendo o general
� de uma campanha de seis meses...
351
00:32:21,222 --> 00:32:24,385
...ao longo do pior
terreno do mundo.
352
00:32:24,559 --> 00:32:27,619
Meus homens acabaram de andar
200 km por todo tipo de inferno.
353
00:32:27,795 --> 00:32:30,855
Pedir-lhes para irem mais 800
e ent�o se lan�arem numa batalha...
354
00:32:31,032 --> 00:32:34,092
...quando l� chegarem,
n�o s� � injusto, � imposs�vel!
355
00:32:34,268 --> 00:32:36,099
E � o seu trabalho
fazer o imposs�vel.
356
00:32:36,270 --> 00:32:38,135
- N�o sem substitui��es.
- Substitui��o?
357
00:32:38,306 --> 00:32:41,070
Cada comandante de teatro est�
chorando por substitui��es.
358
00:32:41,242 --> 00:32:43,540
Eisenhower tem prioridade na Europa.
359
00:32:43,711 --> 00:32:45,440
Em seguida v�m MacArthur e Nimitz.
360
00:32:45,613 --> 00:32:47,979
Eu sou o homem depois deles.
361
00:32:48,149 --> 00:32:49,446
Frank, voc� � tudo o que eu tenho.
362
00:32:49,617 --> 00:32:50,845
Gostaria de relembrar ao general...
363
00:32:51,019 --> 00:32:53,487
...que cada um de meus homens � um
veterano combatente de dois anos.
364
00:32:53,655 --> 00:32:57,352
Eles desistiram de licen�as ganhas
para serem volunt�rios para uma miss�o.
365
00:32:57,525 --> 00:32:59,356
Eles tinham um trabalho
para fazer e eles fizeram.
366
00:32:59,527 --> 00:33:01,825
Seu trabalho � manter
os japoneses fora da �ndia...
367
00:33:01,996 --> 00:33:05,090
...e os impedir de estabelecer
liga��o com os alem�es.
368
00:33:09,037 --> 00:33:11,938
Esse � o meu
grande pesadelo, Frank.
369
00:33:12,106 --> 00:33:17,601
Um milh�o de japoneses unindo
for�as com o Ex�rcito Alem�o.
370
00:33:18,546 --> 00:33:23,108
Myitkyina � o elemento-chave para a Birm�nia.
E a Birm�nia � o caminho para a �ndia.
371
00:33:26,854 --> 00:33:31,382
Vai ser duro, Frank,
mas tem que ser feito.
372
00:33:33,494 --> 00:33:38,761
Ah, a prop�sito, os jornalistas
deram at� um nome para os seus homens.
373
00:33:38,933 --> 00:33:41,959
Eles s�o chamados de �Marauders�.
374
00:34:00,588 --> 00:34:02,749
Vamos, Eleanor.
375
00:34:06,294 --> 00:34:08,262
Vamos, Eleanor, vai l�.
376
00:34:08,663 --> 00:34:11,598
- Vamos, Eleanor!
- Vamos, Eleanor!
377
00:34:19,574 --> 00:34:20,768
Tenente, tenente.
378
00:34:20,942 --> 00:34:22,432
General Merrill
quer v�-lo, senhor.
379
00:34:22,610 --> 00:34:25,306
Ei, voc� vai ficar
sabendo agora, Tenente Stock.
380
00:34:25,480 --> 00:34:26,708
Tarefa.
381
00:34:30,685 --> 00:34:32,653
Ei, talvez eles nos
d�em um avi�o privativo.
382
00:34:32,820 --> 00:34:35,311
Quem se importa que tipo de avi�o,
desde que seja para Bombaim.
383
00:34:35,490 --> 00:34:36,957
Qual � a dist�ncia entre
Bombaim e Nova York?
384
00:34:37,125 --> 00:34:39,889
Talvez nos d�em uma grande parada
na Dewey Boulevard, em Manila.
385
00:34:40,061 --> 00:34:43,224
- Agora, para uma comida real.
- S�o Francisco, aqui vou eu.
386
00:34:58,513 --> 00:35:00,845
- Mandou chamar-me, senhor?
- Qual � a forma dos seus homens?
387
00:35:01,015 --> 00:35:02,915
Eles est�o ricos.
Nossa mula ganhou a corrida.
388
00:35:03,084 --> 00:35:04,312
- E voc�?
- Eu n�o aposto.
389
00:35:04,485 --> 00:35:05,816
Voc� sabe o que quero dizer.
390
00:35:07,155 --> 00:35:09,919
Devo admitir que esteja ansioso
para voltar a Bombaim.
391
00:35:10,091 --> 00:35:12,958
Os oito homens que perdeu,
foi-lhe bem dif�cil, n�o �?
392
00:35:13,127 --> 00:35:14,992
Eram meus amigos.
393
00:35:15,163 --> 00:35:17,996
Acha que pode perder mais
dos seus caros amigos?
394
00:35:18,733 --> 00:35:20,496
N�o vamos voltar
a Bombaim, vamos?
395
00:35:20,668 --> 00:35:23,933
Nada. Estamos indo
para Shaduzup.
396
00:35:28,810 --> 00:35:31,438
H� a� um entroncamento ferrovi�rio,
tem que ser tomado e usado.
397
00:35:32,713 --> 00:35:34,180
Eles v�o estar nos procurando.
398
00:35:34,348 --> 00:35:36,976
Por isso, vamos do modo
mais dif�cil, pelos p�ntanos.
399
00:35:37,151 --> 00:35:38,743
Sim, senhor.
400
00:35:38,920 --> 00:35:42,253
Seus homens foram � ponta do que
se passou por um longo trecho.
401
00:35:42,423 --> 00:35:43,720
Eles ter�o uma pausa.
402
00:35:43,891 --> 00:35:46,382
Se quiserem, vou colocar
outro pelot�o na frente.
403
00:35:46,561 --> 00:35:47,960
Voc� me deixa essa escolha?
404
00:35:48,129 --> 00:35:49,562
Certamente.
405
00:35:49,730 --> 00:35:51,698
Bem, esta � uma
decis�o dif�cil de tomar.
406
00:35:52,900 --> 00:35:54,128
Posso pensar nisso?
407
00:35:54,302 --> 00:35:56,031
N�s estaremos saindo daqui.
408
00:35:57,505 --> 00:35:58,733
Por que eu n�o vou andando?
409
00:36:00,675 --> 00:36:02,506
Sim, por que n�o faz isso?
410
00:36:26,968 --> 00:36:28,595
Frank.
411
00:36:29,203 --> 00:36:32,604
O senhor n�o acha que deveria
ter-lhe contado sobre Myitkyina?
412
00:36:35,142 --> 00:36:38,202
Ele � duro o suficiente para dizer
o que est� dizendo-lhes agora.
413
00:37:47,748 --> 00:37:49,682
Tudo bem, tomem 10.
414
00:37:58,292 --> 00:37:59,691
Oh, beb�.
415
00:38:08,769 --> 00:38:10,828
Bem, como vai, Chris?
416
00:38:11,572 --> 00:38:14,268
Passarei ordenhando vacas
na volta ao Kansas.
417
00:38:14,442 --> 00:38:18,936
Aviso � coluna: diga-lhes
que estamos dando uma pausa.
418
00:38:20,948 --> 00:38:22,779
Stock a Zagueiro,
estamos tomando 10.
419
00:38:23,617 --> 00:38:24,845
Certo.
420
00:39:02,356 --> 00:39:04,153
Os relat�rios dos batalh�es
n�o s�o positivos.
421
00:39:04,325 --> 00:39:07,123
Eles est�o sem �gua, alimentos.
422
00:39:07,294 --> 00:39:10,991
A lista de doentes est� crescendo.
Eles precisam de mais descanso.
423
00:39:12,333 --> 00:39:13,766
Quem n�o?
424
00:39:15,102 --> 00:39:18,765
Agora, por tr�s de toda essa porcaria,
estamos por conta do nosso calend�rio.
425
00:39:18,939 --> 00:39:21,237
N�o sei como � que
ele est� fazendo isso.
426
00:39:21,876 --> 00:39:24,174
Tifo, mal�ria.
427
00:39:27,882 --> 00:39:29,816
Estamos doentes.
Estamos doentes, Frank.
428
00:39:31,986 --> 00:39:35,319
� melhor come�ar pelo
in�cio da coluna, Barney.
429
00:39:36,390 --> 00:39:38,119
Tudo bem, Frank.
430
00:39:49,303 --> 00:39:51,498
Qual � o seu problema?
431
00:39:52,306 --> 00:39:53,705
Voc� parece engra�ado
para mim, general.
432
00:39:53,941 --> 00:39:56,034
Heh. Engra�ado.
433
00:39:57,278 --> 00:40:01,044
Voc� n�o vai por uma dessas
pequenas etiquetas em mim.
434
00:40:01,215 --> 00:40:04,013
Ponha na sua parte de tr�s,
eles o tirar�o daqui.
435
00:40:04,185 --> 00:40:07,677
Eu j� disse, sinto alguma
tontura, talvez um pouco de febre.
436
00:40:07,855 --> 00:40:09,720
Nada mais que isto.
437
00:40:09,890 --> 00:40:11,949
Abra a camisa.
438
00:40:12,126 --> 00:40:14,151
Pode guardar a ma��-polida?
439
00:40:14,328 --> 00:40:16,319
Voc� j� tirou
a minha press�o arterial.
440
00:40:16,497 --> 00:40:18,328
Abra a camisa.
441
00:40:21,001 --> 00:40:23,595
Voc� est�
desperdi�ando o seu tempo.
442
00:40:32,980 --> 00:40:34,709
Gostaria que tossisse?
443
00:40:37,885 --> 00:40:39,785
H� quanto tempo est� fugindo disso?
444
00:40:39,954 --> 00:40:40,943
Fugindo do qu�?
445
00:40:41,122 --> 00:40:44,614
- Voc� n�o precisa mentir, eu sou seu m�dico.
- No �ltimo f�sico, eu tirei primeira classe.
446
00:40:44,792 --> 00:40:48,023
- Eu n�o acredito em voc�.
- Um capit�o sempre acredita num general.
447
00:40:48,195 --> 00:40:50,390
H� quanto tempo
est� com dores no peito?
448
00:40:52,500 --> 00:40:55,731
Quando foi a �ltima vez que
teve dor no bra�o esquerdo?
449
00:40:58,072 --> 00:41:00,563
Voc� entrou numa piscina de suor?
450
00:41:00,741 --> 00:41:03,335
Estou numa neste momento, maldi��o.
451
00:41:03,878 --> 00:41:07,905
Os homens est�o suscept�veis de morrer
neste p�ntano, sem disparar um tiro.
452
00:41:12,920 --> 00:41:14,854
Ok, ok.
453
00:41:15,789 --> 00:41:21,421
Tive uma h� cerca de um ano,
tr�s anos atr�s...
454
00:41:22,363 --> 00:41:25,298
Em T�quio, como adido militar.
455
00:41:28,235 --> 00:41:30,396
Eu fui tratado
num hospital privado.
456
00:41:31,071 --> 00:41:33,403
Qual foi o diagn�stico?
457
00:41:35,509 --> 00:41:39,240
Eu digo-lhe o que foi.
Cora��o.
458
00:41:39,980 --> 00:41:42,448
Trombose coronariana.
459
00:41:42,616 --> 00:41:44,379
E voc� est�
com outra a caminho.
460
00:41:45,486 --> 00:41:47,886
Doc, mantenha isto
debaixo do seu chap�u.
461
00:41:50,024 --> 00:41:54,927
Capit�o Kolodny, eu gostaria que
considerasse isto como uma ordem.
462
00:42:27,328 --> 00:42:28,317
- Ei, Stock.
- Pois sim.
463
00:42:28,495 --> 00:42:29,928
N�o h� nenhuma
comida nesta coluna?
464
00:42:30,097 --> 00:42:31,997
Voc� apostaria no que
est�o preparando para n�s?
465
00:42:32,166 --> 00:42:33,929
Ningu�m est�
apostando em voc�, Chowhound.
466
00:42:34,101 --> 00:42:35,966
Estamos todos no mesmo barco.
467
00:42:36,136 --> 00:42:38,104
Sim, podemos usar um por aqui,
voc� sabe.
468
00:42:40,140 --> 00:42:42,768
Eu n�o sabia que ainda h� sangue
para as malditas sanguessugas.
469
00:42:44,845 --> 00:42:46,312
M�dico.
470
00:42:47,047 --> 00:42:48,810
Diga Doskis.
471
00:42:59,126 --> 00:43:02,357
Ei, Stock, sobre o n�vel,
quando vamos sair daqui?
472
00:43:02,930 --> 00:43:06,297
Como lhe disse, quando
dermos com os trilhos.
473
00:43:07,501 --> 00:43:10,129
Trilhos? He, he.
Ele est� brincando?
474
00:43:10,304 --> 00:43:14,240
N�o existe nada ao final
deste p�ntano, exceto mais p�ntano.
475
00:43:14,875 --> 00:43:17,241
Relaxe, Bullseye.
476
00:43:17,411 --> 00:43:18,878
Tire proveito da pausa.
477
00:43:19,046 --> 00:43:21,776
Como voc� conseguiu entrar
nesta unidade, Muley?
478
00:43:22,182 --> 00:43:24,150
Eles alistaram Eleanor.
479
00:43:24,318 --> 00:43:25,717
Aonde ela vai, eu vou.
480
00:43:27,655 --> 00:43:29,555
Sim, voc� � um dos dois tipos.
481
00:43:29,723 --> 00:43:32,351
Rapaz, se minha m�e
pudesse me ver agora.
482
00:43:32,526 --> 00:43:35,359
- Sabe, houve uma �poca...
- Ei, que horas s�o?
483
00:43:35,829 --> 00:43:37,763
Sete e quinze.
484
00:43:38,399 --> 00:43:39,627
AM ou PM?
485
00:43:39,800 --> 00:43:41,290
AM, seu n� de cabe�a.
486
00:43:41,468 --> 00:43:43,663
Taggy, � PM
� noite, est� ficando escuro.
487
00:43:43,837 --> 00:43:45,065
Voc� perdeu a cabe�a.
488
00:43:45,239 --> 00:43:48,106
J� foi noite.
489
00:43:48,809 --> 00:43:53,007
Agora, estou olhando com muito cuidado.
� PM
490
00:43:53,180 --> 00:43:56,946
Certo, sabich�o, se voc� for
t�o inteligente, que dia �?
491
00:43:57,885 --> 00:43:59,113
� ter�a-feira.
492
00:43:59,286 --> 00:44:00,753
Todo mundo sabe que � domingo.
493
00:44:00,921 --> 00:44:03,048
- � ter�a-feira.
- � domingo.
494
00:44:03,223 --> 00:44:05,191
Voc� escuta sinos de igreja,
ou algo assim?
495
00:44:05,359 --> 00:44:07,589
Voc� est� com fadiga de combate.
� quarta-feira.
496
00:44:07,761 --> 00:44:09,820
Como voc� sabe?
Voc� tem um calend�rio?
497
00:44:09,997 --> 00:44:12,227
- � meu anivers�rio.
- Cozinhe um bolo.
498
00:44:13,600 --> 00:44:15,192
N�o.
499
00:44:16,470 --> 00:44:18,404
Eu tenho uma id�ia melhor.
500
00:44:21,809 --> 00:44:23,401
Vamos fritar alguns bifes.
501
00:44:24,545 --> 00:44:27,412
� a melhor coisa que saiu
da sua boca, Chowhound.
502
00:44:27,581 --> 00:44:29,708
As pessoas comem cavalos.
Qual � o problema?
503
00:44:29,883 --> 00:44:32,818
Ningu�m comer� carne de mula
at� eu dizer.
504
00:44:34,088 --> 00:44:36,955
Agora, durmam
por alguns minutos.
505
00:44:38,025 --> 00:44:39,287
Todos voc�s.
506
00:44:43,130 --> 00:44:46,293
Oah, beb�.
Agora, basta instalar-se.
507
00:44:46,467 --> 00:44:48,196
Isso � que �.
508
00:44:53,107 --> 00:44:57,271
Quando eu fecho os olhos,
vejo uma mula por detr�s.
509
00:44:57,878 --> 00:45:00,039
Continuo vendo, quando os abro.
510
00:45:14,294 --> 00:45:16,387
O que est� errado com Doskis?
511
00:45:16,830 --> 00:45:18,320
Tifo.
512
00:45:22,403 --> 00:45:24,030
Tifo.
513
00:45:25,272 --> 00:45:26,739
Tem certeza?
514
00:45:26,907 --> 00:45:29,375
Ele tem a erup��o cut�nea, e achei
mordida de bicho na perna dele.
515
00:45:29,543 --> 00:45:31,773
Ele est� batendo 105.
516
00:45:32,446 --> 00:45:33,845
Ser� que ele sabe disso?
517
00:45:34,014 --> 00:45:36,175
Ele pensa que � mal�ria.
518
00:45:36,717 --> 00:45:38,514
Ponha-lhe isto.
519
00:45:42,356 --> 00:45:43,914
Sim, senhor.
520
00:47:03,837 --> 00:47:05,896
Tudo bem, pare com isso.
521
00:47:06,073 --> 00:47:07,768
P�ra com isso,
pare com isso. Vamos l�.
522
00:47:07,941 --> 00:47:08,930
Muley.
523
00:47:09,109 --> 00:47:11,077
Chowhound. Vamos l�.
524
00:47:11,578 --> 00:47:14,513
Voc�s querem lutar, vamos esperar
at� encontrar mais alguns japoneses.
525
00:47:14,681 --> 00:47:16,546
Eu peguei Chowhound
mexendo na minha mochila.
526
00:47:16,717 --> 00:47:18,776
Este falso muleiro
est� guardando os alimentos.
527
00:47:18,952 --> 00:47:20,817
O que voc� fez com a ra��o K...
528
00:47:20,988 --> 00:47:23,479
-...que eu vi voc� colocar na mala?
- Eu dei a voc� na semana passada...
529
00:47:23,657 --> 00:47:25,420
...e voc� tem uma t�nia louca!
530
00:47:32,799 --> 00:47:34,733
Vamos.
531
00:47:34,902 --> 00:47:36,199
Tenente Stockton.
532
00:47:42,442 --> 00:47:46,435
- O que est� segurando voc�?
- Um de meus homens adoeceu.
533
00:47:48,315 --> 00:47:51,716
- Quem � ele?
- Cabo Doskis.
534
00:47:52,586 --> 00:47:54,520
Qual � o problema dele?
535
00:48:00,761 --> 00:48:01,989
Tifo.
536
00:48:02,162 --> 00:48:04,995
- O que voc� etiquetou nele?
- Mal�ria.
537
00:48:05,165 --> 00:48:08,328
- H� muitos casos?
- H� muitos.
538
00:48:25,085 --> 00:48:28,782
Os trilhos n�o devem
estar muito longe agora.
539
00:49:11,131 --> 00:49:14,157
N�o sei se
ele fez contato com algu�m.
540
00:49:20,307 --> 00:49:22,275
Por aqui, general.
541
00:49:23,210 --> 00:49:24,677
Achei os trilhos.
542
00:50:05,952 --> 00:50:09,479
Barney, pe�a
um lan�amento de alimentos.
543
00:50:13,493 --> 00:50:15,427
Veja, como eu disse, Eleanor...
544
00:50:15,595 --> 00:50:18,758
...Tio Muley disse que iria
lhe tirar deste p�ntano.
545
00:50:20,734 --> 00:50:22,429
Esta � a garota!
546
00:50:24,671 --> 00:50:27,003
Chegou alto e claro da base na
retaguarda, no r�dio, senhor.
547
00:50:27,174 --> 00:50:29,472
A comida est� a caminho.
548
00:50:47,260 --> 00:50:49,820
Tudo bem, todo mundo de volta
ao p�ntano e continuem andando.
549
00:50:53,166 --> 00:50:55,134
A gente n�o vai aguardar
o lan�amento, senhor?
550
00:50:55,302 --> 00:50:56,633
N�o.
551
00:50:56,803 --> 00:51:00,864
- Estes homens est�o morrendo de fome.
- Prefiro t�-los famintos a mortos.
552
00:51:01,041 --> 00:51:03,100
P�ra-quedas ir�o trazer
inimigos a este local.
553
00:51:03,276 --> 00:51:05,301
N�o vamos ficar aqui.
554
00:51:05,479 --> 00:51:07,777
- O que vamos fazer para nos alimentar?
- Lutar pela comida.
555
00:51:08,749 --> 00:51:11,013
Logo, ao final desses trilhos,
est� o nosso objetivo.
556
00:51:11,184 --> 00:51:12,913
Iremos comer comida japonesa.
557
00:51:13,286 --> 00:51:16,619
Quero todo mundo no p�ntano.
Movam-se!
558
00:51:27,067 --> 00:51:29,399
Todos voc�s, no p�ntano!
559
00:51:29,569 --> 00:51:31,434
Movam-se!
560
00:54:19,372 --> 00:54:21,840
Stock, me mande uma das quentes.
561
00:58:48,775 --> 00:58:53,144
Eu n�o vou lhe machucar.
Vamos l�, vamos tirar voc� daqui.
562
00:59:00,853 --> 00:59:01,911
Uh...
563
00:59:04,657 --> 00:59:07,217
Deixe eu ver isto, mocinha.
564
00:59:16,236 --> 00:59:17,726
Aqui.
565
00:59:18,805 --> 00:59:21,365
Ei, olhe, ei.
566
00:59:25,178 --> 00:59:26,941
Olhe para mim.
567
00:59:28,815 --> 00:59:30,339
Veja?
568
00:59:36,823 --> 00:59:39,758
Veja? N�o vai lhe machucar.
Aqui.
569
00:59:41,594 --> 00:59:43,289
L�.
570
01:00:04,484 --> 01:00:06,247
Isso dever� ag�entar.
571
01:00:11,624 --> 01:00:13,455
Levarei voc� de volta para o doutor...
572
01:00:13,626 --> 01:00:18,154
...e ver se conseguimos tirar
esse estilha�o da�.
573
01:00:19,766 --> 01:00:21,427
M�dico.
574
01:00:22,869 --> 01:00:25,064
Cuide dela.
Ela tem um estilha�o na coxa.
575
01:00:25,238 --> 01:00:27,468
- Eu dei-lhe enxofre.
- Claro, Stock.
576
01:00:27,640 --> 01:00:29,073
Ei. Eh.
577
01:00:29,242 --> 01:00:32,473
Ei, ele n�o vai lhe machucar.
L�.
578
01:00:32,645 --> 01:00:35,773
Ei, vai dar tudo certo.
579
01:00:35,948 --> 01:00:39,042
Vai l� agora,
ele vai cuidar da sua perna.
580
01:00:42,655 --> 01:00:44,418
L�.
581
01:02:06,773 --> 01:02:08,070
Aqui est�, Eleanor.
582
01:02:08,241 --> 01:02:13,508
� uma verdadeira
H2O de Shaduzup.
583
01:02:28,094 --> 01:02:30,221
Ei, Bullseye.
584
01:02:31,764 --> 01:02:33,061
Hum?
585
01:02:35,168 --> 01:02:37,159
Meninas.
586
01:02:38,337 --> 01:02:40,328
Sim.
587
01:04:04,056 --> 01:04:05,785
As pistas de aterragem
est�o prontas?
588
01:04:05,958 --> 01:04:08,825
Tudo pronto para
a evacua��o dos feridos.
589
01:04:09,962 --> 01:04:12,897
Ei, voc� jogou
o tabaco do cachimbo?
590
01:04:13,065 --> 01:04:14,259
Ah-ah.
591
01:04:14,433 --> 01:04:16,924
N�o, acho que perdi a bolsa
em algum lugar no p�ntano.
592
01:04:17,103 --> 01:04:19,401
Sinal do QG do
Comando de Combate do Norte.
593
01:04:19,572 --> 01:04:21,870
Mensagens do
Gen. Stilwell para voc�, senhor.
594
01:04:22,041 --> 01:04:23,838
Ben, d�-lhe uma
m�o na decodifica��o, vai?
595
01:04:24,010 --> 01:04:25,068
Sim, senhor.
596
01:04:26,078 --> 01:04:27,875
Tem um f�sforo?
597
01:04:30,149 --> 01:04:32,276
Ele certamente n�o
perdeu muito tempo, n�o �?
598
01:04:32,451 --> 01:04:34,248
Bem, doutor...
599
01:04:34,854 --> 01:04:36,617
...qual � o placar?
600
01:04:36,789 --> 01:04:38,723
Voc� quer detalhes?
601
01:04:38,891 --> 01:04:42,122
N�o, n�o, s� a linha de fundo.
602
01:04:42,295 --> 01:04:46,425
A 5307� se desmoronou.
603
01:04:46,599 --> 01:04:50,558
Do ponto de vista m�dico, eles
est�o acabados como uma unidade lutadora.
604
01:04:52,939 --> 01:04:56,238
Poderia dar aquele fogo?
Eu n�o pare�o poder continuar.
605
01:04:56,409 --> 01:04:59,503
Eu nunca vi
o ser humano em tal condi��o.
606
01:04:59,679 --> 01:05:04,707
Drenados. F�sica e
psicologicamente varridos.
607
01:05:04,884 --> 01:05:08,047
Eu n�o os estou etiquetando
para doen�as espec�ficas.
608
01:05:08,220 --> 01:05:12,486
Basta marcar ADT
na roupa de cada homem.
609
01:05:12,658 --> 01:05:15,092
Ac�mulo De Tudo.
610
01:05:15,661 --> 01:05:17,322
Eles est�o exterminados.
611
01:05:17,897 --> 01:05:20,024
Tenho uma mensagem do
Gen. Stilwell, senhor.
612
01:05:20,800 --> 01:05:22,097
Leia.
613
01:05:22,268 --> 01:05:24,236
"Tr�s divis�es japonesas
invadiram a �ndia.�
614
01:05:24,403 --> 01:05:26,837
�Imperativo que tomemos Myitkyina.
Voc� consegue fazer isso?"
615
01:05:27,006 --> 01:05:28,997
Frank, ele est� perguntando
se podemos faz�-lo.
616
01:05:29,175 --> 01:05:31,666
- Isso permite-nos sair.
- � mesmo?
617
01:05:31,844 --> 01:05:34,540
Claro que sim. Ele n�o est� ordenando
que a gente v� para Myitkyina.
618
01:05:34,714 --> 01:05:36,443
Ele est� deixando voc� decidir.
619
01:05:36,616 --> 01:05:40,643
Sim. Sim, ele est�
deixando para mim, tudo bem.
620
01:05:41,587 --> 01:05:44,283
Tudo bem, doutor.
621
01:05:44,957 --> 01:05:48,518
Deixe-me dar uma olhada
na nossa unidade...
622
01:05:48,694 --> 01:05:54,132
...antes de decidir se vamos
ou n�o poder ir a Myitkyina.
623
01:06:03,342 --> 01:06:04,934
Posso fazer-lhe
uma pergunta, general?
624
01:06:06,679 --> 01:06:08,704
O que voc� est� procurando?
625
01:06:09,181 --> 01:06:12,082
Algo que n�o est�
em seu livro m�dico, doutor.
626
01:06:12,251 --> 01:06:14,378
- Posso sair da linha?
- N�o.
627
01:06:14,553 --> 01:06:17,989
Tudo bem, esque�a-se do Ex�rcito.
Isto � s� entre m�dico e paciente.
628
01:06:18,157 --> 01:06:19,385
A resposta ainda � n�o.
629
01:06:19,558 --> 01:06:21,992
Tudo bem, ent�o eu vou falar
para voc� como amigo.
630
01:06:22,161 --> 01:06:25,358
Se est� pensando em enviar estes
homens a Myitkyina, n�o fa�a isso.
631
01:06:25,531 --> 01:06:27,795
Voc� nunca ser� capaz
de viver consigo mesmo.
632
01:06:29,301 --> 01:06:31,269
Como voc� sabe se sou capaz
de viver comigo mesmo?
633
01:06:31,437 --> 01:06:34,201
Eu n�o quero isso
na minha consci�ncia.
634
01:06:34,373 --> 01:06:37,501
Ningu�m quer que tenha alguma
coisa na sua consci�ncia.
635
01:06:37,677 --> 01:06:42,376
Voc� � pago para fazer diagn�sticos,
sou pago para tomar decis�es.
636
01:06:42,548 --> 01:06:45,642
Espero que sua decis�o seja t�o
precisa quanto o meu diagn�stico.
637
01:06:45,818 --> 01:06:47,911
Estou verificando o
seu diagn�stico no momento.
638
01:06:48,087 --> 01:06:51,022
- Quem vai verificar a sua decis�o?
- Eu.
639
01:06:51,190 --> 01:06:54,318
Est� brincando sozinho, general.
N�o tem que fazer.
640
01:06:54,493 --> 01:06:57,724
Estes homens est�o no final da
linha, e voc� tamb�m est�.
641
01:06:57,897 --> 01:07:00,593
Quando estiver no final da
linha, tudo que tem que fazer...
642
01:07:00,766 --> 01:07:04,202
...� por um p�
� frente do outro.
643
01:07:04,370 --> 01:07:08,272
Acaba de dar o pr�ximo passo.
Isso � tudo que existe para ela.
644
01:07:17,416 --> 01:07:19,316
Quem � voc�?
645
01:07:20,319 --> 01:07:21,843
Merrill. Quem � voc�?
646
01:07:22,855 --> 01:07:24,083
Lemcheck fez isso?
647
01:07:26,959 --> 01:07:28,426
Lemcheck fez isso?
648
01:07:28,594 --> 01:07:30,459
Eu o vi ser abatido.
649
01:07:30,629 --> 01:07:32,358
Pobre Lemcheck.
650
01:07:32,865 --> 01:07:33,991
Pobre Lemcheck...
651
01:07:41,540 --> 01:07:43,132
Ele est� morto.
652
01:07:45,878 --> 01:07:47,140
Lemcheck fez isso?
653
01:07:48,347 --> 01:07:50,338
Ele � Lemcheck.
654
01:08:51,777 --> 01:08:54,541
Chris, o comando precisa
de outro operador de r�dio.
655
01:08:54,713 --> 01:08:56,078
Taggy, voc� vai junto com ele.
656
01:08:57,416 --> 01:09:02,080
Eles t�m alguns documentos
japoneses e precisam traduzir.
657
01:09:02,254 --> 01:09:05,917
Kolowicz, ponha quatro
homens na seguran�a.
658
01:09:06,091 --> 01:09:09,993
Bullseye, pegue oito caixas
de muni��o para o pelot�o.
659
01:09:10,162 --> 01:09:11,823
Muni��o?
660
01:09:13,966 --> 01:09:16,264
O que Merrill esteve preparando
para n�s durante este tempo?
661
01:09:16,435 --> 01:09:18,801
Estamos com falta.
Pegue a muni��o.
662
01:09:18,971 --> 01:09:20,438
Penso que n�o ser� necess�ria
nenhuma muni��o.
663
01:09:20,606 --> 01:09:22,369
Porra, eu n�o estou
lutando com ningu�m.
664
01:09:22,541 --> 01:09:24,771
Pegue a muni��o, Bullseye.
665
01:09:24,944 --> 01:09:27,139
Diga a Merrill
para pegar ele mesmo.
666
01:09:27,313 --> 01:09:30,305
- O que voc� disse?
- Eu disse, diga a Merrill
para pegar ele mesmo.
667
01:09:30,482 --> 01:09:33,178
J� recebi a �ltima
ordem daquele a�ougueiro.
668
01:09:46,131 --> 01:09:48,463
Desculpe, Stock.
669
01:09:50,502 --> 01:09:52,231
Eu n�o quis dizer aquilo.
670
01:09:52,404 --> 01:09:54,133
Eu n�o quis.
671
01:09:56,942 --> 01:10:00,605
- Vou pegar a muni��o.
- Vou dar-lhe uma m�o, tenente.
672
01:10:12,825 --> 01:10:16,522
- Eles est�o vindo para deliberar.
- Pois sim.
673
01:10:16,695 --> 01:10:18,629
Sim, todos n�s estamos.
674
01:10:19,498 --> 01:10:22,729
Bem, eu espero que Merrill n�o nos
leve a qualquer adicional al�m disto.
675
01:10:23,936 --> 01:10:25,870
O que resta de n�s.
676
01:10:39,351 --> 01:10:44,084
"Eu s� tomei...
677
01:10:44,256 --> 01:10:45,655
...a mais...
678
01:10:48,127 --> 01:10:51,563
...dif�cil decis�o...
679
01:10:51,730 --> 01:10:54,358
...da minha vida.
680
01:10:55,868 --> 01:10:58,894
Eu rezo...
681
01:10:59,071 --> 01:11:04,600
... para que tenha
escolhido corretamente.
682
01:11:06,712 --> 01:11:11,411
Beije as crian�as.
683
01:11:14,320 --> 01:11:16,481
Meu amor...
684
01:11:18,190 --> 01:11:21,557
...para voc�s, como de h�bito.
685
01:11:22,494 --> 01:11:24,394
Frank."
686
01:11:26,432 --> 01:11:27,831
Ol�, Stock.
687
01:11:28,000 --> 01:11:30,434
Mensagem transmitida
ao Gen. Stilwell, senhor.
688
01:11:30,602 --> 01:11:32,092
Obrigado.
689
01:11:33,505 --> 01:11:35,063
General?
690
01:11:36,542 --> 01:11:39,807
Eu nunca pedi-lhe um favor antes,
mas tenho que fazer um agora.
691
01:11:39,979 --> 01:11:43,312
Quero sua permiss�o para contar aos
homens quando ir�o para casa.
692
01:11:45,651 --> 01:11:51,419
Stock, acabei de irradiar ao Gen.
Stilwell que decidi ir a Myitkyina.
693
01:11:52,624 --> 01:11:55,286
- Para Myitkyina?
- Sim.
694
01:11:55,461 --> 01:11:58,658
Eu disse-lhe, em meu entender,
que podemos tomar a base.
695
01:12:00,065 --> 01:12:03,432
Senhor, os meus homens
n�o podem fazer isso.
696
01:12:03,602 --> 01:12:05,069
Sim, eles podem.
697
01:12:05,237 --> 01:12:07,967
- Voc� n�o conhece os meus homens.
- Eu conhe�o-os melhor do que voc� pensa.
698
01:12:08,140 --> 01:12:11,701
General, n�o � que eles n�o
querem lutar. Eles n�o podem.
699
01:12:11,877 --> 01:12:13,902
Eles n�o podem,
fisicamente, lutar mais.
700
01:12:14,079 --> 01:12:18,607
Se tiver uma �nica gota de
for�a neles, eles poder�o lutar.
701
01:12:22,054 --> 01:12:23,954
Os homens n�o significam
nada para voc�, n�o �?
702
01:12:25,891 --> 01:12:29,725
S�o s� duas pernas para andar,
ombros para levar um pacote...
703
01:12:29,895 --> 01:12:32,693
...e um par de m�os
para disparar o rifle, � tudo.
704
01:12:33,198 --> 01:12:37,532
Quando dei-lhe essas barras,
eu fiz um l�der de voc�.
705
01:12:38,370 --> 01:12:40,770
E quando comandar, voc�
magoar� as pessoas.
706
01:12:40,939 --> 01:12:43,100
O inimigo e,
�s vezes, as suas pr�prias.
707
01:12:43,909 --> 01:12:46,844
Eu n�o quero mais nenhum
dos meus homens morto.
708
01:12:47,012 --> 01:12:49,913
E eu pe�o para ser exonerado
do comando do meu pelot�o.
709
01:12:51,150 --> 01:12:53,277
Pedido negado.
Eu preciso muito de voc�.
710
01:14:15,567 --> 01:14:17,330
O'Steen.
711
01:14:19,738 --> 01:14:21,569
Apanhe isso.
712
01:14:21,940 --> 01:14:24,465
Pegue a muni��o
e coloque-a na cintura.
713
01:14:39,658 --> 01:14:41,148
Aqui vai voc�.
714
01:14:44,997 --> 01:14:47,397
Se agarre nessa muni��o.
Voc� morto, n�o � bom para mim.
715
01:14:49,968 --> 01:14:52,960
- Vai l�, O'Steen.
- Sim, senhor.
716
01:16:16,388 --> 01:16:20,017
O que est� parado aqui?
Venha, deixe, est� sem movimento.
717
01:16:21,727 --> 01:16:25,185
Vamos, agora, Eleanor.
Vamos l�, beb�.
718
01:16:25,364 --> 01:16:28,663
Agora, vamos, Eleanor, voc�
tamb�m se ofereceu para isto.
719
01:16:33,138 --> 01:16:34,469
Certo.
720
01:16:34,640 --> 01:16:37,040
- Pronto para enfi�-la de vez.
- N�o!
721
01:16:37,209 --> 01:16:39,006
Voc� n�o pode
fazer isso, sargento.
722
01:16:39,177 --> 01:16:42,908
Ela ficar� bem quando descansar um pouco.
Sua carga est� demasiado pesada.
723
01:16:43,515 --> 01:16:46,245
Muley, ela est� detendo
a coluna inteira.
724
01:16:48,553 --> 01:16:49,850
Pera�, eu vou levar a sua carga!
725
01:16:56,461 --> 01:16:58,520
Bullseye, me d�
uma m�o com este pacote.
726
01:18:10,702 --> 01:18:15,036
Venha, Eleanor, n�s podemos
escalar esta pequena e velha colina.
727
01:18:52,911 --> 01:18:55,709
Tal como o velho tio Muley lhe disse.
728
01:18:56,815 --> 01:18:59,010
Conseguimos, Eleanor.
729
01:19:08,727 --> 01:19:12,561
Vamos, Muley.
Cuidado com a cabe�a, venha.
730
01:19:39,024 --> 01:19:40,821
Myitkyina � acol�.
731
01:19:42,727 --> 01:19:45,287
Voc� n�o concorda com
o que estou fazendo, Barney?
732
01:19:45,464 --> 01:19:49,594
Bem, os livros dizem que
dividir nossas for�as neste momento...
733
01:19:49,768 --> 01:19:52,362
...convida � destrui��o
de pe�a por pe�a.
734
01:19:55,173 --> 01:19:58,506
Eu n�o iria ensinar
aos alunos este tipo de coisa.
735
01:19:59,344 --> 01:20:01,209
Mas se pudermos fazer
o japon�s pensar...
736
01:20:01,379 --> 01:20:04,678
...que h� o dobro
de n�s como h�...
737
01:20:08,587 --> 01:20:11,317
Bem, o que voc� faria
se a decis�o fosse sua?
738
01:20:11,490 --> 01:20:14,118
Eu passaria pelo mesmo
inferno, o qual voc� passa.
739
01:20:16,795 --> 01:20:20,458
Quanto tempo voc� precisa
para poder atacar a base?
740
01:20:21,333 --> 01:20:26,270
Em nosso estado, 24 horas.
741
01:20:26,438 --> 01:20:31,535
A 18� Divis�o Imperial japonesa
est� l� esperando.
742
01:20:32,377 --> 01:20:34,607
Voc� sentiu alguma coisa?
743
01:20:37,415 --> 01:20:39,781
- Chuva.
- Pois sim.
744
01:20:40,252 --> 01:20:43,187
Sim, apenas algumas gotas,
mas isso poderia ser o come�o.
745
01:20:43,355 --> 01:20:46,017
N�s temos que vencer a mon��o.
746
01:20:50,028 --> 01:20:52,997
Quando isto estiver terminado,
voc� sabe o que eu vou fazer?
747
01:20:54,032 --> 01:20:57,195
Eu vou-me casar.
Eu vou ter uns seis filhos.
748
01:20:57,369 --> 01:21:01,066
Vou alinh�-los � parede e
dizer-lhes como era aqui, na Birm�nia.
749
01:21:01,239 --> 01:21:04,675
E se n�o chorarem,
vou dar o inferno para elas.
750
01:21:04,843 --> 01:21:06,071
Vou v�-lo em Myitkyina.
751
01:21:06,244 --> 01:21:08,144
Adeus, amigo.
752
01:21:23,895 --> 01:21:26,762
General, solicito permiss�o
para enterrar o meu homem aqui.
753
01:22:53,551 --> 01:22:54,677
V� l�.
754
01:22:56,888 --> 01:23:00,915
Siga aquele r�dio.
Descubra se Bannister foi atingido.
755
01:24:36,588 --> 01:24:38,647
Pergunte se
eles est�o pr�ximos.
756
01:24:39,457 --> 01:24:41,857
Existe apenas
uma maneira de descobrir.
757
01:24:49,968 --> 01:24:52,596
Passe a palavra.
Taggy est� saindo.
758
01:25:57,101 --> 01:26:00,502
Infiltra��o inimiga aumentando ao longo do
flanco direito do primeiro batalh�o, senhor.
759
01:26:00,672 --> 01:26:03,368
- Quem est� mantendo a posi��o?
- � o pelot�o de Stock, senhor.
760
01:26:18,022 --> 01:26:19,922
Hei, sargento?
761
01:26:24,229 --> 01:26:26,356
Kolowicz, onde est�?
762
01:26:28,533 --> 01:26:32,492
Sargento, hei, sargento.
763
01:26:36,674 --> 01:26:39,040
Agora, mantenha a boca fechada.
764
01:26:54,125 --> 01:26:57,993
N�o atire.
� Taggy, eu estou entrando.
765
01:27:06,571 --> 01:27:09,005
- Voc� descobriu alguma coisa?
- Banzai ao amanhecer.
766
01:27:09,173 --> 01:27:10,162
Voc� est� machucado?
767
01:27:10,341 --> 01:27:11,865
Um pouco.
768
01:27:25,456 --> 01:27:27,686
A infiltra��o parou, senhor.
769
01:27:30,361 --> 01:27:32,829
Stock est� bem, senhor.
Eu falei com o seu operador de r�dio.
770
01:27:45,376 --> 01:27:47,071
Voc� tem boa
cobertura aqui, Eleanor.
771
01:27:53,084 --> 01:27:56,679
Taggy trouxe uma droga.
Haver� banzai ao amanhecer.
772
01:27:58,389 --> 01:28:00,857
Terry, passe a
palavra ao longo da linha.
773
01:28:01,025 --> 01:28:04,483
- Stock.
- Sim, senhor?
774
01:28:13,171 --> 01:28:14,798
Isso � tudo.
775
01:28:32,123 --> 01:28:35,889
Fique acordado, soldado.
Banzai ao amanhecer.
776
01:28:38,963 --> 01:28:41,158
Banzai de madrugada, Kolly.
777
01:28:43,301 --> 01:28:45,132
Banzai ao amanhecer.
778
01:28:45,303 --> 01:28:47,168
Banzai ao amanhecer.
779
01:28:49,440 --> 01:28:52,637
Banzai ao amanhecer.
Banzai ao amanhecer.
780
01:29:08,393 --> 01:29:11,556
- Aqui.
- � o seu �ltimo, senhor.
781
01:29:11,729 --> 01:29:15,995
V� em frente, pegue.
O doutor diz que fumar � ruim para mim.
782
01:31:46,617 --> 01:31:47,606
Entre, Ponta Esquerda.
783
01:31:49,086 --> 01:31:51,714
Estamos retidos sob fogo
de armas pesadas a oeste daqui.
784
01:31:51,889 --> 01:31:53,789
Envie m�dicos,
envie ambul�ncia.
785
01:31:53,958 --> 01:31:55,550
Victor para Tom,
eu me retirei.
786
01:31:55,726 --> 01:31:57,455
Estou me reorganizando
e cavando abrigos.
787
01:31:57,628 --> 01:32:01,120
Lou atingida por atirador inimigo.
Sugiro que se abaixe imediatamente.
788
01:32:01,299 --> 01:32:03,631
Todas as unidades!
Inimigo ficando pesado no centro.
789
01:32:03,801 --> 01:32:04,859
Penetra��o!
Penetra��o!
790
01:32:53,284 --> 01:32:55,445
Ponta Esquerda para Zagueiro.
Japoneses recuando.
791
01:32:55,620 --> 01:32:57,815
Ponta Direita para Zagueiro.
Inimigo recuando.
792
01:33:07,398 --> 01:33:10,765
- N�s os expulsamos, eles est�o correndo.
- Mas por qu�?
793
01:33:15,006 --> 01:33:17,304
Zagueiro para Bannister.
Entre, Bannister.
794
01:33:17,475 --> 01:33:19,739
Aqui � Bannister. Entre, Zagueiro.
795
01:33:19,910 --> 01:33:22,674
- Qual � a sua situa��o?
- N�s chegamos � pista de v�o.
796
01:33:22,847 --> 01:33:25,782
Estamos atacando.
Resist�ncia pesada.
797
01:33:25,950 --> 01:33:28,180
Ela vai ficar mais pesada.
798
01:33:29,053 --> 01:33:31,248
Esse � o motivo pelo qual
os japoneses est�o recuando.
799
01:33:31,422 --> 01:33:35,085
De volta � posi��o em Myitkyina para
defender a pista. Ser� melhor nos mover.
800
01:33:48,739 --> 01:33:52,175
Notifique o batalh�o para reunir
todos os homens ainda capazes.
801
01:33:52,343 --> 01:33:55,540
- Estamos nos movendo para Myitkyina.
- Sim, senhor.
802
01:34:14,131 --> 01:34:17,623
Eu quero todo homem que possa caminhar,
cada homem que possa segurar um rifle.
803
01:34:17,802 --> 01:34:21,294
- N�o pode ordenar que esses homens lutem!
- Todo homem que possa transportar um rifle!
804
01:34:21,472 --> 01:34:23,963
Bannister necessita de mais um empurr�o.
Com estes homens n�s poderemos...
805
01:34:24,141 --> 01:34:26,632
Voc� n�o pode ordenar que lutem!
Eles nunca mais far�o isto!
806
01:34:26,811 --> 01:34:28,039
Voc� nunca conseguir�!
807
01:34:28,212 --> 01:34:30,908
Doutor, d�-me alguma coisa para
me deixar em p� por 24 horas.
808
01:34:31,082 --> 01:34:34,210
- � tudo o que pe�o, 24 horas.
- Voc� est� pedindo um milagre, general!
809
01:34:34,385 --> 01:34:36,751
Eu n�o tenho nenhum �s
na manga e nem voc� tem.
810
01:34:36,921 --> 01:34:38,821
Um milagre n�o � o desejado.
811
01:34:38,989 --> 01:34:42,857
� s� mais um passo!
� s� mais um passo!
812
01:34:54,805 --> 01:34:57,399
Tudo bem, todo mundo de p�!
813
01:34:57,575 --> 01:35:00,738
Se voc� pode respirar,
voc� pode lutar!
814
01:35:01,846 --> 01:35:03,609
Vamos l�, rapaz, pegue o rifle!
815
01:35:03,781 --> 01:35:05,078
Vamos l�, filho, siga-me!
816
01:35:05,249 --> 01:35:07,979
Voc� pode fazer isto!
Tudo o que tem a fazer � dar o pr�ximo passo!
817
01:35:08,619 --> 01:35:12,111
Isso � tudo o que h�, basta
colocar um p� � frente do outro.
818
01:35:12,289 --> 01:35:13,278
Venha, e deixe-se ir!
819
01:35:39,550 --> 01:35:41,711
Voc�s ouviram o general!
820
01:35:42,386 --> 01:35:44,115
De p�!
821
01:35:45,523 --> 01:35:48,083
Kolowicz, ande!
822
01:35:51,128 --> 01:35:53,858
Chris, deixe-se ir!
823
01:35:54,698 --> 01:35:56,359
Saiam!
824
01:35:59,103 --> 01:36:00,502
Deixem-se ir!
825
01:36:34,939 --> 01:36:37,464
Que homens s�o esses?
826
01:36:37,942 --> 01:36:40,069
Como � que conseguem isso?
827
01:36:41,178 --> 01:36:43,646
Como podem fazer isso?
828
01:36:44,849 --> 01:36:49,411
Mas eles fizeram!
Eles fizeram o imposs�vel!
829
01:36:49,587 --> 01:36:52,420
Tomaram Myitkyina!
830
01:36:52,890 --> 01:36:59,386
No dia da vit�ria, dos 3.000
volunt�rios, que entraram na Birm�nia...
831
01:36:59,563 --> 01:37:02,930
...apenas 100 permaneciam em a��o.
832
01:37:03,100 --> 01:37:05,967
No mesmo dia, os �Marauders
de Merrill� foram desmobilizados...
833
01:37:06,136 --> 01:37:08,969
...e, assim, deixaram
de existir oficialmente.
834
01:37:09,540 --> 01:37:11,974
Mas, por despacho do
Presidente dos Estados Unidos...
835
01:37:12,142 --> 01:37:14,736
...uma cita��o de Unidade-especial
foi atribu�da �queles homens...
836
01:37:14,912 --> 01:37:17,403
...para que a Hist�ria nunca os esque�a.
837
01:37:17,581 --> 01:37:21,608
Hoje, as suas tradi��es s�o mantidas
pelas For�as Especiais do Ex�rcito dos EUA...
838
01:37:21,785 --> 01:37:24,754
...e outras unidades
de elite do Ex�rcito dos EUA.
839
01:37:25,856 --> 01:37:27,721
Saudemos todos eles!
840
01:37:27,892 --> 01:38:00,013
67955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.