Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,440 --> 00:00:24,718
En minÀ kerro hÀnelle.
Edelliselle kÀvi köpelösti.
2
00:00:24,920 --> 00:00:29,596
Sinun tÀytyy puhua hÀnen kanssaan.
-HeitetÀÀn kruunaa ja klaavaa.
3
00:00:29,800 --> 00:00:35,670
Kruuna vai klaava?
-Yksi, kaksi, kolme!
4
00:00:35,880 --> 00:00:38,440
Voi hitto.
5
00:00:41,160 --> 00:00:43,913
Olin juuri pÀÀsemÀssÀ panolle.
6
00:00:44,120 --> 00:00:48,796
MistÀ sitten onkin kysymys
sen on oltava hyvÀ juttu.
7
00:00:51,280 --> 00:00:57,799
Kalliopohjasta ei puhuttu mitÀÀn.
-SitÀ tÀÀllÀ on, ja tÀtÀ.
8
00:00:58,000 --> 00:01:03,632
Tulkaa. Ette kyllÀ usko sitÀ.
9
00:01:15,480 --> 00:01:18,517
SiinÀ se on.
10
00:01:18,720 --> 00:01:24,795
Sanopas minulle.
Miten liekki voi leijua ilmassa?
11
00:01:26,760 --> 00:01:31,311
TietÀÀkö kukaan muu tÀstÀ?
-Vain te.
12
00:01:51,400 --> 00:01:53,436
TĂ€ytyy lopettaa.
13
00:01:55,680 --> 00:02:02,279
Simmons tÀssÀ. Olen kaivauksella nro 3.
Olemme löytÀneet jotakin.
14
00:02:02,480 --> 00:02:07,474
Intiaanien kÀsitöitÀ.
-RÀjÀyttÀkÀÀ vain.
15
00:02:07,680 --> 00:02:11,832
Onko teillÀ rÀjÀytysainetta?
-On, mutta eihÀn tÀÀllÀ saisi olla.
16
00:02:12,040 --> 00:02:16,591
Jos tÀstÀ puhutaan kaupungin-
valtuustolle, se tietÀÀ menoamme.
17
00:02:16,800 --> 00:02:20,475
EikÀ se ole vain vertauskuva.
-Niin, mutta jos se on tÀrkeÀÀ.
18
00:02:20,680 --> 00:02:26,789
Ei maailma kaipaa huonosti
tehtyjÀ savitöitÀ.
19
00:02:27,000 --> 00:02:31,915
Se vaatii ison paukun. Ei meillÀ taida
olla lupaa sellaiseen.
20
00:02:32,120 --> 00:02:37,069
Heti kun öljyÀ alkaa virrata, meillÀ on
lupa tehdÀ mitÀ haluamme.
21
00:02:37,280 --> 00:02:41,637
HyvÀ on, sir.
-ĂlĂ€kĂ€ enÀÀ soita nĂ€in myöhÀÀn.
22
00:03:05,120 --> 00:03:07,588
Onko sitÀ varmasti riittÀvÀsti?
23
00:03:07,800 --> 00:03:11,952
TÀllainen C4-mÀÀrÀ
ei jÀtÀ mitÀÀn jÀljelle.
24
00:03:12,160 --> 00:03:16,119
Mutta rÀjÀytys kyllÀ sÀikÀyttÀÀ
paikalliset asukkaat.
25
00:03:16,320 --> 00:03:21,110
EivÀt he maksakaan kolminkertaista
palkkaa tornin pystyttÀmisestÀ.
26
00:03:21,320 --> 00:03:24,118
Latinki on valmis.
27
00:03:26,360 --> 00:03:30,911
5 sekunnin kuluttua pamahtaa!
-Ampu tulee!
28
00:03:48,200 --> 00:03:54,469
Mahdotonta. TiedÀtkö miten isoa
C4-mÀÀrÀÀ kÀytin?
29
00:04:05,280 --> 00:04:06,679
Jasper?
30
00:04:06,880 --> 00:04:11,749
En tiedÀ, mutta teinÀ en
vetÀisi henkeÀ.
31
00:04:19,200 --> 00:04:22,476
Kaikki hÀkkiin! Juoskaa!
32
00:04:36,120 --> 00:04:39,556
Hei, poika! Tule tÀnne!
33
00:04:41,360 --> 00:04:43,476
Tule, tule.
34
00:04:45,760 --> 00:04:48,320
Hae!
35
00:04:52,880 --> 00:04:54,836
TyhmÀ susi!
36
00:04:55,040 --> 00:04:57,474
Se tulee takaisin!
37
00:05:29,720 --> 00:05:33,599
Matthew, ole kuolemansyyn-
tutkijan kanssa.
38
00:05:35,680 --> 00:05:38,831
SitÀ luulee tÀssÀ työssÀ
nÀhneensÀ kaiken.
39
00:05:39,040 --> 00:05:44,956
Onko tuosta reliikistÀ mitÀÀn uutta?
-Benson uskoo ettÀ se on intiaanien.
40
00:05:45,160 --> 00:05:47,355
Se on selvÀ.
41
00:05:47,560 --> 00:05:51,473
TÀssÀ ei ole oikein kaikki kohdallaan.
Kauhea sotku.
42
00:05:51,680 --> 00:05:57,630
Montako vainajaa?
-6, 8, 10... En tiedÀ.
43
00:05:57,840 --> 00:06:01,913
Et tiedÀ?
-Kuten sanoin - kauhea sotku.
44
00:06:02,120 --> 00:06:04,634
Murha-ase löytyi!
45
00:06:11,280 --> 00:06:13,316
Varovasti.
46
00:06:25,560 --> 00:06:29,189
Koiralla ei ole noin isoa.
-Onko se suden?
47
00:06:29,400 --> 00:06:33,837
Tai kojootin?
-Ei Louisianassa ole kojootteja.
48
00:06:34,040 --> 00:06:40,070
EhkÀ tÀnne on eksynyt lauma.
49
00:06:40,280 --> 00:06:45,513
EhkÀ ne pelÀstyivÀt ja alkoivat riehua.
Se voisi selittÀÀ tÀmÀn.
50
00:06:45,720 --> 00:06:51,317
Niin, tai ehkÀ se oli karhu.
-Miksei Stark ole tullut jo?
51
00:06:51,520 --> 00:06:54,239
MinÀ hoidan Starkin.
52
00:07:02,120 --> 00:07:08,036
Ei riitÀ sanoa ''hyvÀssÀ uskossa''.
Jarrutus on jarrutusta.
53
00:07:08,240 --> 00:07:13,519
Jarrutusta on vain neuvotteluissa. Me
emme neuvottele, me kieltÀydymme.
54
00:07:13,720 --> 00:07:19,192
Ette voi kieltÀytyÀ.
Se on epÀamerikkalaista.
55
00:07:19,400 --> 00:07:24,076
Huomasitko, ettÀ sanoit tuon
ilman tippaakaan ironiaa?
56
00:07:24,280 --> 00:07:27,477
Maksan niin paljon kuin haluatte.
57
00:07:27,680 --> 00:07:33,118
MitÀ valittamista siinÀ on?
-Toiminta on vaarallista ympÀristölle.
58
00:07:33,320 --> 00:07:39,509
Etsimme öljyÀ. Se on sama kuin sanoisi
ettÀ harppuuna on vaarallinen valaille.
59
00:07:41,560 --> 00:07:44,552
Asianajaja on tullut.
60
00:07:55,280 --> 00:08:00,479
Herra Stark, anteeksi ettÀ olen
myöhÀssÀ. Huono sÀÀ pidÀtteli.
61
00:08:00,680 --> 00:08:06,357
Ei tÀstÀ sanottu mitÀÀn. -MistÀ?
-Jokerista. TiedÀ miten tÀssÀ kÀy.
62
00:08:06,560 --> 00:08:11,395
Jos vastapuolen mies haluaa naida
teitÀ, ehkÀ hÀn on myötÀmielinen.
63
00:08:11,600 --> 00:08:17,675
Tai sitten hÀn pitÀÀ pintansa
nÀyttÀÀkseen mikÀ hÀn on miehiÀÀn.
64
00:08:17,880 --> 00:08:23,159
En usko ettÀ ulkonÀköni
vaikuttaa työhöni.
65
00:08:23,360 --> 00:08:27,148
HyvÀ on. Kuulkaas, neiti...
-Maria Bennett.
66
00:08:27,360 --> 00:08:33,071
Jos sanotte vielÀ jotain typerÀÀ,
saatte alkaa ajaa takaa ambulansseja.
67
00:08:33,280 --> 00:08:38,115
Suurin asiakkaanne on elintarvike-
kauppaketju. Eikö olekin merkillistÀ -
68
00:08:38,320 --> 00:08:46,113
ettÀ Monzano,Amons ja Breed
ilmestyivÀt yhtÀkkiÀ tutkalleni?
69
00:08:46,320 --> 00:08:51,440
KyllÀ, ennen kuin luin teistÀ.
-Sitten ymmÀrrÀtte, miksi vaadin -
70
00:08:51,640 --> 00:08:55,792
uutta juristia tÀhÀn juttuun, joka on
suurin, jonka firmanne saa.
71
00:08:56,000 --> 00:09:01,791
Toivotte, ettÀ paikkakuntalaisena
voin vaikuttaa tÀkÀlÀisiin.
72
00:09:02,000 --> 00:09:04,560
Voitteko?
-KyllÀ voin.
73
00:09:04,760 --> 00:09:11,074
Haluatteko sitÀ? Haluatteko tehdÀ
ystÀvienne elÀmÀstÀ vaikeaa?
74
00:09:11,280 --> 00:09:17,276
Jos olisin ajatellut ystÀviÀni, en
olisi lÀhtenyt tÀÀltÀ 3 vuotta sitten.
75
00:09:33,520 --> 00:09:35,476
Maria?
76
00:09:44,200 --> 00:09:50,230
Miksi et soittanut?
-SiitÀ pÀÀtettiin viime tingassa.
77
00:09:50,440 --> 00:09:53,716
Ja olen tÀÀllÀ vain
muutaman pÀivÀn.
78
00:09:53,920 --> 00:09:59,119
Ja teet töitÀ sille kaverille?
-Se kaveri voi tehdÀ hyvÀÀ uralleni.
79
00:10:02,080 --> 00:10:06,392
MitÀ?
-Et kuulosta tyttÀreltÀni.
80
00:10:06,600 --> 00:10:11,435
Olen juristi
enkÀ sosiaalityöntekijÀ.
81
00:10:11,640 --> 00:10:17,556
Opetit minut ammattilaiseksi, keskitty-
mÀÀn ja tekemÀÀn kovasti töitÀ.
82
00:10:17,760 --> 00:10:21,799
Olet kasvattanut minut
tÀllaiseksi tyttÀreksi.
83
00:10:31,000 --> 00:10:36,711
UA on soittanut jo kolme kertaa.
-Voiko tÀstÀ vielÀ pÀivÀ pahentua?>
84
00:10:36,920 --> 00:10:40,879
MyynnistÀ ei tule mitÀÀn ennen kuin he
saavat Louisianan sopimuksen.
85
00:10:41,080 --> 00:10:45,995
Se on hoidettu pian.
-Muuten he haluavat ennakon takaisin.
86
00:10:46,200 --> 00:10:52,992
Otan laskelmoituja riskejÀ.
-Anteeksi, mutta se on pelottavaa.
87
00:10:53,200 --> 00:10:58,957
ĂlĂ€ hermoile,Audrey.
Kaikki on hallinnassa.
88
00:11:31,960 --> 00:11:38,149
Laajentakaa aluetta.
Tutkikaa tuo alue kokonaan.
89
00:11:38,360 --> 00:11:43,559
SieltÀ voi löytyÀ kynnenjÀlkiÀ
tai muita jÀlkiÀ...
90
00:11:43,760 --> 00:11:47,036
Maria Bennett. Jopas jotakin.
91
00:11:47,240 --> 00:11:50,118
TietÀÀkö Yale ettÀ olet tÀÀllÀ?
-Ei.
92
00:11:50,320 --> 00:11:56,077
Miten menee? -10 minuutin kuluttua
kaikki uteliaat ovat tÀÀllÀ.
93
00:11:56,280 --> 00:12:00,319
Tutkitaan aluetta vÀhÀn laajemmalti.
-Koko ajan.
94
00:12:00,520 --> 00:12:03,990
MitÀ miehenne tÀÀllÀ tekivÀt?
-Kartoittivat maata.
95
00:12:04,200 --> 00:12:07,670
KeskellÀ yötÀ pora mukanaan?
-Niin.
96
00:12:07,880 --> 00:12:13,477
TeidÀn on sanottava totuus.
-Pane vain pÀÀllikkö allekirjoittamaan.
97
00:12:13,680 --> 00:12:19,152
NÀmÀ miehet olivat erittÀin tyhmiÀ.
-HeillÀ oli huono onni.
98
00:12:19,360 --> 00:12:23,114
MikÀ tÀmÀn on tehnyt?
-Kojootti tai karhu.
99
00:12:23,320 --> 00:12:25,675
Kachinawea!
100
00:12:25,880 --> 00:12:30,715
MistÀ hÀn puhuu? -Se on intiaanien
legenda. En tiedÀ siitÀ paljoakaan.
101
00:12:30,920 --> 00:12:35,630
Kachinawea on elÀinhenki
joka puolustaa kansaamme.
102
00:12:35,840 --> 00:12:42,439
Mörkö, jolla aikuiset pelottelevat
tottelemattomia lapsia.
103
00:12:42,640 --> 00:12:46,792
Niin, se mainos, jossa on
itkevÀ intiaani.
104
00:12:47,000 --> 00:12:48,956
Ei oikeastaan.
105
00:12:49,160 --> 00:12:56,874
Onko tÀmÀn takana muka kummitus?
-Ei kummitus, Stark. Henki.
106
00:15:42,320 --> 00:15:48,919
Eikö sinun pitÀisi olla elÀkkeellÀ?
-Maria Bennett! Jestas!
107
00:15:49,120 --> 00:15:54,752
New York on todella muokannut sinua.
-Et ole nÀhnyt minua ennen meikattuna.
108
00:15:54,960 --> 00:16:01,433
EnkÀ kengÀt jalassa. Milloin tulit?
-Ăsken. Olen tÀÀllĂ€ pari pĂ€ivÀÀ.
109
00:16:01,640 --> 00:16:05,838
TietÀÀkö Yale, ettÀ olet tÀÀllÀ?
-Ei, jollei hÀn ole meedio.
110
00:16:06,040 --> 00:16:10,556
Ahaa, olet tÀÀllÀ sen öljyhomman takia.
-Aivan.
111
00:16:10,760 --> 00:16:17,199
Sano, ettei heitÀ haluta tÀnne, vaikka
he tarjoaisivat miten paljon tuohta.
112
00:16:17,400 --> 00:16:23,032
Haluatko alligaattorinlihaa?
-EhkÀ huomenna.
113
00:16:23,240 --> 00:16:25,515
Oli kiva jutella.
114
00:16:25,720 --> 00:16:31,556
Maria, ole varovainen. Nyt tÀÀllÀ on
alligaattorien lisÀksi karhujakin.
115
00:16:31,760 --> 00:16:36,072
MinÀ olen varovainen.
-ĂlĂ€kĂ€ mene metsÀÀn.
116
00:16:39,040 --> 00:16:40,996
Hei.
117
00:16:47,640 --> 00:16:52,350
Tulitko takaisin mennÀksesi naimisiin
Yalen kanssa? -En todellakaan...
118
00:16:52,560 --> 00:16:55,632
Tunnemmeko me toisemme?
-Emme.
119
00:17:06,160 --> 00:17:08,879
Maria Bennett!
-TÀmÀ tÀstÀ puuttui...
120
00:17:09,080 --> 00:17:12,550
MinÀ nÀen sinut!
-Hei, Chase.
121
00:17:12,760 --> 00:17:18,630
TietÀÀkö Yale, ettÀ olet tÀÀllÀ?
Soitan hÀnelle pikavalinnalla.
122
00:17:18,840 --> 00:17:21,638
Ja vielÀ ihmetellÀÀn miksi lÀhdin...
123
00:17:21,840 --> 00:17:25,628
MinÀ soitan! NÀhdÀÀn, Maria!
124
00:17:25,840 --> 00:17:30,516
Chase tÀssÀ!
TiedÀn ettÀ tiedÀt, kuka olen.
125
00:17:30,720 --> 00:17:36,795
Tervetuloa takaisin! Puhumme
öljynporauksesta. Bob puhuu.
126
00:17:37,000 --> 00:17:42,836
Kaupunki tarvitsee sopimusta.
Lapseni kÀyvÀt collegea.
127
00:17:43,040 --> 00:17:48,034
Alkuasukkaiden on, kaikella
kunnioituksella, astuttava sivuun.
128
00:17:48,240 --> 00:17:53,633
En ole elÀinasiantuntija, mutta öljyn
poraaminen pitÀisi...
129
00:18:15,400 --> 00:18:18,597
Annahan kun arvaan.
Chase sanoi ettÀ olen tullut.
130
00:18:18,800 --> 00:18:23,715
Chase, rouva Fonteneau, Àiti, Burt.
131
00:18:27,440 --> 00:18:31,592
Petturi.
-HÀn haluaa ettÀ olet onnellinen.
132
00:18:31,800 --> 00:18:38,399
NÀytÀt hyvÀltÀ. Kummalliset vaatteet,
mutta olet muuten aika okei.
133
00:18:38,600 --> 00:18:44,516
Aika okei? Vau. Olitko aina noin
hurmaava kun seurustelimme?
134
00:18:44,720 --> 00:18:46,676
Luultavasti en.
135
00:18:49,160 --> 00:18:53,312
Etkö pyydÀ minua sisÀlle?
-Olen tÀÀllÀ vain kolme pÀivÀÀ.
136
00:18:53,520 --> 00:18:58,150
SinÀ aikana voi tapahtua paljon.
-Ei voi.
137
00:18:58,360 --> 00:19:03,195
Ja isÀ tulee illalla syömÀÀn.
138
00:19:03,400 --> 00:19:07,313
IsÀllÀsi ja minulla
on vÀhÀn erimielisyyksiÀ juuri nyt.
139
00:19:07,520 --> 00:19:11,035
HÀn on mÀÀrÀnnyt
minut pidÀtettÀvÀksi.
140
00:19:11,240 --> 00:19:17,190
Se on oikeastaan aika typerÀÀ. Olemme
eri mieltÀ juryvelvollisuuksista.
141
00:19:17,400 --> 00:19:20,949
HÀnestÀ sen on kansalaisvelvollisuus.
142
00:19:21,160 --> 00:19:25,995
Pakottaminen olemaan 8 tuntia pÀivÀssÀ
oikeudenkÀynnissÀ on julmaa.
143
00:19:26,200 --> 00:19:30,910
Menen juottolaan illalla. Kaikki
tulevat sinne. -SinÀ ja Chase?
144
00:19:31,120 --> 00:19:34,271
Tule ottamaan lasillinen.
-EhkÀ.
145
00:19:34,480 --> 00:19:40,112
Tee palvelus. ĂlĂ€ kerro isĂ€llesi
missÀ olen myöhemmin.
146
00:19:59,400 --> 00:20:04,918
Hei! Yale Lewiskö
tÀÀltÀ lÀhti?
147
00:20:05,120 --> 00:20:09,193
HÀnen tÀytyy oppia mitÀ kansalais-
velvollisuus tarkoittaa.
148
00:20:09,400 --> 00:20:13,473
MitÀ kuuluu?
-HyvÀÀ. Ostin pullon viiniÀ.
149
00:20:13,680 --> 00:20:17,355
Tarvitsetko apua?
Tuo nÀyttÀÀ painavalta.
150
00:20:20,960 --> 00:20:27,593
Olisiko karhu todella voinut tehdÀ sen?
-Kulta, ei nyt puhuta töistÀ.
151
00:20:27,800 --> 00:20:31,634
SiellÀ on poliisiryhmÀ tutkimassa sitÀ.
152
00:20:31,840 --> 00:20:37,198
Mutta minÀ olen nyt vapaalla.
153
00:20:37,400 --> 00:20:42,349
Anna minun nauttia siitÀ
ja laittaa ruokaa pikku tytölleni.
154
00:20:44,640 --> 00:20:50,476
Kun saat omia lapsia,
ymmÀrrÀt miltÀ tÀmÀ tuntuu.
155
00:20:50,680 --> 00:20:55,117
Tuoksuu oikein hyvÀlle.
-Olen kehitellyt reseptiÀ.
156
00:20:55,320 --> 00:20:57,959
Tulet vaikuttuneeksi.
157
00:21:02,200 --> 00:21:04,270
Soijakastiketta...
158
00:21:06,800 --> 00:21:08,756
Onko teillÀ tekemistÀ?
159
00:21:08,960 --> 00:21:13,795
Ei se ollut kysymys. TeitÀ tarvitaan
toimistollani 20 minuutin kuluttua.
160
00:21:14,000 --> 00:21:18,198
Ruokailen isÀni kanssa.
-IhmeellistÀ. Minullakin on kiire.
161
00:21:18,400 --> 00:21:25,078
NÀhdÀÀn 20 minuutin kuluttua.
- JÀrjestÀ meille drinkit.
162
00:21:29,240 --> 00:21:35,315
Valmistaudu makuelÀmykseen.
-Olen pahoillani. Soitan myöhemmin.
163
00:21:58,480 --> 00:22:00,471
Hei!
164
00:22:07,320 --> 00:22:11,199
Lupasiko hÀn tulla tÀnne?
-HÀn sanoi ''ehkÀ'',
165
00:22:11,400 --> 00:22:17,111
SinÀ et ikinÀ ymmÀrrÀ ettÀ ''ehkÀ''
tarkoittaa melkein aina ''ei''.
166
00:22:17,320 --> 00:22:20,312
Olet kai oikeassa.
-Olen aina oikeassa.
167
00:22:20,520 --> 00:22:22,954
Olisit pannut siihen sormuksen.
168
00:22:23,160 --> 00:22:29,599
MitÀ? Siteeraatko sinÀ lauluja?
-KyllÀ. Pop-biiseissÀ on viisauksia.
169
00:22:29,800 --> 00:22:34,271
YllÀtÀ minut sitten vielÀ kerran.
170
00:22:36,480 --> 00:22:41,998
voin rakastella sinua koko yön
kunnes et jaksa kÀvellÀ enÀÀ
171
00:22:42,200 --> 00:22:46,910
haluan koskettaa sinua kiellettyihin
paikkoihin
172
00:22:48,520 --> 00:22:51,592
Tuo kaveri tajuaa!
173
00:22:53,640 --> 00:22:57,633
Miksi olen sinun kaverisi?
-Velttouttasi.
174
00:22:57,840 --> 00:23:00,798
Et siis tuonut seksikÀstÀ.
-En.
175
00:23:09,920 --> 00:23:12,229
MitÀ on tarjolla?
176
00:23:12,440 --> 00:23:16,353
Et saa palautetta
jollet hanki voimaa.
177
00:23:16,560 --> 00:23:18,596
Jatka.
178
00:23:18,800 --> 00:23:22,998
Osta maata, jota heimo ei omista.
179
00:23:23,200 --> 00:23:29,548
Poraa siellÀ. Sama löydÀtkö öljyÀ vai
et.Anna heidÀn luulla, ettÀ öljyÀ on.
180
00:23:29,760 --> 00:23:35,915
Kun ihmiset nÀkevÀt, ettÀ naapurit
rikastuvat, kaikki tukevat sinua.
181
00:23:36,120 --> 00:23:41,433
Ja kun heimon kanssa on sopimus,
kaupunki saa mitÀ annamme sille.
182
00:23:41,640 --> 00:23:44,200
Juuri niin.
183
00:23:50,280 --> 00:23:54,717
Audrey, voit mennÀ kotiin.
-Voin kyllÀ jÀÀdÀkin, jos...
184
00:23:55,600 --> 00:23:59,479
Onko sinulla ehdokaslista?
-On.
185
00:24:02,520 --> 00:24:05,990
Entinen poikaystÀvÀsi on tÀssÀ.
186
00:24:06,200 --> 00:24:09,397
Miten tiedÀt... -Luuletko, ettÀ en
ota asioista selvÀÀ?
187
00:24:09,600 --> 00:24:15,357
TiedÀn kaikista tapauksista.
EnsimmÀisestÀ viimeiseen.
188
00:24:33,800 --> 00:24:35,756
SinÀ saat ajaa.
189
00:24:35,960 --> 00:24:39,999
Onko teistÀ ajamaan?
-Totta kai on.
190
00:24:40,200 --> 00:24:43,749
MinÀ voin ajaa, hÀn voi.
Me kumpikin voimme.
191
00:25:49,720 --> 00:25:52,712
Tuo mies ei tuhlaa aikaa.
192
00:25:57,560 --> 00:25:59,516
Huomenta.
193
00:25:59,720 --> 00:26:05,431
Onko tÀmÀ totta? NÀin paljon rahaa
muutamasta reiÀstÀ tontillani?
194
00:26:05,640 --> 00:26:09,474
Voin mennÀ lomalle ihan minne haluan.
195
00:26:09,680 --> 00:26:14,959
He maksavat. Olen aina halunnut
kÀydÀ New Orleansissa.
196
00:26:15,160 --> 00:26:18,038
Sinne on kolmen tunnin matka.
197
00:26:18,240 --> 00:26:22,677
Minun iÀssÀni tÀytyy toisinaan
unohtaa kaikki murheet.
198
00:26:22,880 --> 00:26:25,394
MinÀ teen sen.
199
00:26:32,960 --> 00:26:35,315
Nyt on parasta ruveta pakkaamaan.
200
00:26:38,680 --> 00:26:40,750
HyvÀ.
201
00:26:50,200 --> 00:26:55,752
Oho... Vai pÀÀsen minÀ osalliseksi?
-Kuinka?
202
00:26:55,960 --> 00:27:01,717
Puhelin on soinut koko aamun.
Ostatte kuulemma maata.
203
00:27:01,920 --> 00:27:08,189
-MinÀ sanon ei.
-Et ole kuullut tarjoustamme.
204
00:27:08,400 --> 00:27:12,757
Miksi et suostu?
-Raha tietÀÀ vain vaikeuksia.
205
00:27:12,960 --> 00:27:19,149
Minun takapihallani ette poraa öljyÀ.
-Voisit kai ainakin katsoa...
206
00:27:19,360 --> 00:27:24,514
Ei kai tarvitse sanoa, mihin voit
työntÀÀ tuon? -Senkin pieni...
207
00:27:27,920 --> 00:27:32,118
Katso nyt ainakin tarjousta.
Muutat sitten mielesi.
208
00:27:33,240 --> 00:27:35,674
MeidÀn tÀytyy mennÀ.
209
00:27:38,000 --> 00:27:41,231
Tuo pitÀisi kuristaa...
210
00:27:48,920 --> 00:27:51,434
Tosi iso ongelma.
211
00:28:55,480 --> 00:29:00,315
Laboratorio on tutkinut hampaan.
-Onko se suden?
212
00:29:03,000 --> 00:29:08,677
Voisiko Turner olla oikeassa?
Voisiko se olla...jokin henki?
213
00:29:11,000 --> 00:29:14,595
Sama juttu tÀÀllÀ kuin muuallakin.
214
00:29:14,800 --> 00:29:20,750
Oletko varma?
-Olen. ElÀin tÀmÀn on tehnyt.
215
00:29:20,960 --> 00:29:24,669
Miten susi voisi tappaa 9 miestÀ
vuorokauden kuluessa?
216
00:29:24,880 --> 00:29:30,477
Ei se tavallinen susi olekaan.
Se painaa ainakin 90 kiloa.
217
00:29:31,840 --> 00:29:37,949
Milloin olette lakannut yllÀpitÀmÀstÀ
lakia tÀÀllÀ? -Ei tuohon sÀvyyn.
218
00:29:38,160 --> 00:29:42,312
YmmÀrrÀttekö miten paljon rahaa
olen hÀvinnyt?
219
00:29:42,520 --> 00:29:47,196
Eikö tÀmÀ ole vÀhÀn isompi ongelma?
-Hoitakaa työnne, seriffi.
220
00:29:47,400 --> 00:29:50,437
En vastaa elÀinten hyvinvoinnista.
221
00:29:50,640 --> 00:29:56,078
Millainen susi nÀin tekisi? Turner
haluaa ettÀ epÀilemme siitÀ sutta.
222
00:29:56,280 --> 00:30:00,273
Olen nyt kuin en olisi kuullutkaan
teidÀn syyttÀvÀn minua.
223
00:30:00,480 --> 00:30:06,032
Sellaiset terveiset Turnerille, ettÀ
jos lyö jotakuta, saa tÀllin takaisin.
224
00:30:06,240 --> 00:30:12,713
MitÀ te aiotte tehdÀ?
-Hoitaa asian omalla tavallani.
225
00:30:12,920 --> 00:30:18,916
MinÀ tÀssÀ. Se kaveri, jota kÀytimme
Afrikassa... Tarvitsen hÀntÀ.
226
00:30:28,040 --> 00:30:32,830
Se on siis totta.
SinÀ nukut vihollisen kanssa.
227
00:30:33,040 --> 00:30:35,713
SitÀkö asiaa sinulla oli?
228
00:30:35,920 --> 00:30:40,550
Tulin tuomaan lihapullavoileivÀn.
229
00:30:40,760 --> 00:30:44,070
Wendell'sistÀkö?
-MistÀpÀ muualtakaan.
230
00:30:52,120 --> 00:30:58,639
New Yorkissa kaikki on aina auki.
Moni museokin yötÀ pÀivÀÀ.
231
00:30:58,840 --> 00:31:02,833
Kun alkaa tehdÀ mieli katsoa Picassoa
neljÀltÀ yöllÀ.
232
00:31:03,040 --> 00:31:06,316
Pilailet kustannuksellani.
-Aavistuksen verran.
233
00:31:06,520 --> 00:31:10,069
Olen iloinen ettÀ viihdyt siellÀ.
234
00:31:10,280 --> 00:31:12,236
MitÀ tarkoitat?
235
00:31:12,440 --> 00:31:17,798
Toisinaan mietin, lÀhditkö sen takia
mitÀ tein.
236
00:31:18,000 --> 00:31:21,675
Kosin sinua.
-Ahaa, se juttu.
237
00:31:21,880 --> 00:31:25,077
Olisit vain voinut sanoa ''ei''.
238
00:31:25,280 --> 00:31:30,195
En lÀhtenyt sinua pakoon.
Muutin vain lÀhemmÀs uraani.
239
00:31:30,400 --> 00:31:34,473
Minusta se on melkein sama asia.
240
00:31:34,680 --> 00:31:39,834
Olisit voinut tulla mukaan.
-Ja jÀÀnyt vaille painiotteluita?
241
00:31:40,040 --> 00:31:44,591
On siinÀkin maalaisjuntti. -TiedÀtkö,
mitÀ meistÀ junteista sanotaan?
242
00:31:44,800 --> 00:31:50,033
En. MitÀ? -En tiedÀ.
Luulin ettÀ sinÀ tietÀisit.
243
00:31:50,240 --> 00:31:54,358
Olet yhÀ varsinainen vitsiniekka.
-YritÀn olla.
244
00:31:54,560 --> 00:31:59,429
Kiva ettÀ olet tÀÀllÀ
vaikka et kauan olekaan.
245
00:32:22,440 --> 00:32:25,671
Haluatko puhua siitÀ?
-MistÀ?
246
00:32:25,880 --> 00:32:31,398
Onnettomuudesta.
SitÀhÀn sinÀ ajattelet?
247
00:32:31,600 --> 00:32:35,275
MitÀ sanomista siitÀ on?
En muista mitÀÀn.
248
00:32:35,480 --> 00:32:37,550
Et mitÀÀn?
249
00:32:41,280 --> 00:32:46,149
Muistan ettÀ tÀytin 16.
Muistan aamiaisen.
250
00:32:46,360 --> 00:32:51,992
Ajoin New Orleansiin
Àidin kanssa, ja siitÀ enempÀÀ -
251
00:32:52,200 --> 00:32:58,673
en muista. Virkosin kolme pÀivÀÀ
myöhemmin sairaalassa.
252
00:32:58,880 --> 00:33:03,192
En halunnut nÀhdÀ Àidin ruumista.
Toisinaan tuntuu siltÀ kuin -
253
00:33:03,400 --> 00:33:08,793
kaikki olisi palautumassa mieleen
ja sitten se taas katoaa.
254
00:33:09,000 --> 00:33:16,554
Kuin pÀÀssÀni pelattaisiin jotain peliÀ
-KyllÀ se aikanaan palautuu mieleen.
255
00:34:13,640 --> 00:34:17,918
Hauska tavata taas, herra Coughlin.
-PelkkÀ Coughlin.
256
00:34:18,120 --> 00:34:24,195
En kai keskeyttÀnyt mitÀÀn tÀrkeÀÀ?
-TÀllaisestahan minÀ elÀn.
257
00:34:24,400 --> 00:34:27,710
Sinun pitÀÀ tappaa susi.
-Onko se jokin peitenimi?
258
00:34:27,920 --> 00:34:30,639
MikÀ?
-Susi.
259
00:34:30,840 --> 00:34:36,790
Ei. Tapat oikean suden. Se on tappanut
yhdeksÀn ihmistÀ.
260
00:34:37,000 --> 00:34:39,673
Onko se varmasti susi?
-Sen pitÀÀ kuolla.
261
00:34:39,880 --> 00:34:46,115
Ja siksikö soititte minulle?
-Olet erikoistunut tappamiseen.
262
00:34:46,320 --> 00:34:50,518
Niin, ja laittamaan
primavera-kastiketta. -Ihanko totta?
263
00:34:50,720 --> 00:34:53,473
Ei, ei ihan totta.
264
00:34:56,120 --> 00:35:00,910
Olen pÀÀttÀnyt ettÀ minÀ olen
ainoa kovis elÀmÀssÀni.
265
00:35:12,600 --> 00:35:16,832
Seriffi, minulla on valokuvia
onnettomuudesta.
266
00:35:18,120 --> 00:35:21,317
JÀikö kukaan henkiin?
-Ei.
267
00:35:21,520 --> 00:35:25,559
Bobby, ota kopio tuosta
kÀpÀlÀnjÀljestÀ.
268
00:35:25,760 --> 00:35:32,108
MikÀ aiheutti onnettomuuden?
-He vÀistivÀt jotakin.
269
00:35:32,320 --> 00:35:34,276
Mielenkiintoista.
270
00:35:34,480 --> 00:35:39,634
12 ihmistÀ kateissa tai kuolleita.
Kaikki entisiÀ Holterin työlÀisiÀ.
271
00:35:39,840 --> 00:35:44,391
MikÀ susi valitsisi
sillÀ lailla uhrinsa?
272
00:35:44,600 --> 00:35:49,196
Uskon ettÀ Stark on
oikeassa Turnerista.
273
00:36:00,920 --> 00:36:05,391
Sanovatko ihmiset, ettÀ olen
vihollisen puolella?
274
00:36:05,600 --> 00:36:08,910
Jotkut sanovat.
275
00:36:09,120 --> 00:36:13,477
Tai useimmat.
Voisinpa valehdella sinulle.
276
00:36:13,680 --> 00:36:18,310
Onko Holter Ex sinun
mielestÀsi vihollinen?
277
00:36:18,520 --> 00:36:22,672
Jos firma on mielestÀsi okei,
se on minunkin mielestÀni.
278
00:36:25,920 --> 00:36:31,517
Hei...
-ĂlĂ€. TiedĂ€n mitĂ€ ''hei'' tarkoittaa.
279
00:36:31,720 --> 00:36:36,350
''YritÀn iskeÀ sinut.''
-Olisiko se niin kauheaa?
280
00:36:39,360 --> 00:36:45,549
HyvÀÀ yötÀ, Yale.
-HyvÀÀ yötÀ. PitÀÀ lÀhteÀ junalle.
281
00:37:32,120 --> 00:37:36,511
PÀÀllikkö? Muistuta, ettÀ annan
vartijoilleni potkut.
282
00:37:36,720 --> 00:37:42,113
Ovatko ne miehet metsÀstÀjiÀ?
-MitkÀ miehet?
283
00:37:42,320 --> 00:37:46,996
NÀin helikopterin. Jos lÀhetÀtte heidÀt
metsÀÀn, he kuolevat.
284
00:37:47,200 --> 00:37:50,875
En usko.
-Kutsuitte esiin Kachinawean -
285
00:37:51,080 --> 00:37:55,232
kun rikoitte sopimustamme.
286
00:37:55,440 --> 00:37:59,831
TeidÀn ei pitÀnyt porata vielÀ.
-SiellÀ vain tutkittiin maaperÀÀ.
287
00:38:00,040 --> 00:38:04,477
MitÀ enemmÀn sinne tulee vÀkeÀ
sitÀ enemmÀn ihmisiÀ kuolee.
288
00:38:06,600 --> 00:38:11,833
He eivÀt ole metsÀstÀjiÀ vaan tappajia
ja oikein eteviÀ sellaisia.
289
00:38:12,040 --> 00:38:16,238
He kuolevat joka tapauksessa
kuten kaikki muutkin heimostanne.
290
00:38:16,440 --> 00:38:18,795
Holter Ex? Naurettavaa.
291
00:38:19,000 --> 00:38:23,437
Muistuttakaa minua mitÀ C tarkoittaa
CEO:ssa.
292
00:38:27,040 --> 00:38:33,434
Kun ketÀÀn muuta ei ole jÀljellÀ
se tulee etsimÀÀn teitÀ.
293
00:38:46,320 --> 00:38:48,834
Kuulitko kaiken?
294
00:38:51,000 --> 00:38:56,154
HÀn ei suostu myymÀÀn.
-Kaikki ovat ostettavissa.
295
00:38:56,360 --> 00:38:58,828
Kaikki paitsi hullut.
296
00:39:12,760 --> 00:39:16,309
Niin?
-Sinun pitÀÀ tappaa erÀs henkilö.>
297
00:39:16,520 --> 00:39:19,637
Ei mitÀÀn ongelmia.
298
00:39:19,840 --> 00:39:25,039
Miten se pitÀÀ tehdÀ? Henkilö-
kohtaisesti vai Jumalan kÀden kautta?
299
00:39:25,240 --> 00:39:29,552
Jumalan kÀden kautta on paras.
-Homma hoituu.
300
00:40:04,840 --> 00:40:09,391
Haloo?
-Yale, joku yrittÀÀ murtautua tÀnne.
301
00:40:09,600 --> 00:40:11,670
Soita isÀllesi!
302
00:40:18,000 --> 00:40:21,834
KyllÀ. En tiedÀ varmasti
mikÀ se on, mutta...
303
00:41:19,160 --> 00:41:23,790
Onko kaikki hyvin?
-Ei. Se...
304
00:41:35,320 --> 00:41:37,356
Onko se kuollut?
305
00:41:38,480 --> 00:41:40,436
Juokse!
306
00:41:42,320 --> 00:41:44,276
Yale!
307
00:42:22,000 --> 00:42:25,470
Sulje alue.
308
00:42:37,480 --> 00:42:39,516
Joey...
309
00:42:42,880 --> 00:42:45,110
Kiitos, Higgins.
310
00:42:45,320 --> 00:42:50,394
Se Starkin teoriasta, ettÀ Turner
olisi tappaja.
311
00:42:50,600 --> 00:42:54,912
Ruumista ei ole löytynyt vielÀ.
-EikÀ löydykÀÀn.
312
00:42:55,120 --> 00:43:01,036
Sen pÀÀlle ajoi kuorma-auto.
MikÀÀn ei selviytyisi hengissÀ siitÀ.
313
00:43:01,240 --> 00:43:03,196
Se selviytyi.
314
00:43:04,320 --> 00:43:09,314
TiedÀn ettÀ olet kovasti jÀrkyttynyt
mutta tÀrkeintÀ on...
315
00:43:13,920 --> 00:43:16,070
MitÀ minÀ sanoin?
316
00:43:21,680 --> 00:43:26,117
Hei, kulta. Miten kÀsi voi?
-Ihan hyvin.
317
00:43:26,320 --> 00:43:31,474
Se otus makaa jossain ojassa kuolleena
tai puolikuolleena.
318
00:43:31,680 --> 00:43:36,037
Menen asemalle kirjoittamaan
kuorma-autokuskista ilmoituksen.
319
00:43:36,240 --> 00:43:41,394
Ilmoituksen?
-HĂ€n oli humalassa.
320
00:43:44,040 --> 00:43:47,669
Yale?
-Niin?
321
00:43:47,880 --> 00:43:51,873
PidÀ huolta hÀnestÀ.
-KyllÀ pidÀn.
322
00:43:52,080 --> 00:43:56,870
ĂlĂ€kĂ€ luule ettĂ€ olen unohtanut sen
juryjutun. Jatkoa seuraa.
323
00:44:01,040 --> 00:44:05,670
Ovatko nÀmÀ minun vaatteet?
-Eikö ole hyvÀ ettÀ sÀÀstin ne?
324
00:44:05,880 --> 00:44:09,156
Maria! Kuulin tapahtuneesta.
325
00:44:09,360 --> 00:44:14,070
Haluan auttaa, mutta en tiedÀ miten.
Olisi alligaattorinlihaa.
326
00:44:14,280 --> 00:44:18,319
Kiitos.
-Jambalayaa.
327
00:44:18,520 --> 00:44:25,119
Crowley pitÀÀ huolta omistaan.
Jos tarvitset jotain niin sano.
328
00:44:32,760 --> 00:44:34,716
Kiitos.
329
00:44:39,320 --> 00:44:42,437
SehÀn oli ystÀvÀllistÀ.
330
00:44:44,480 --> 00:44:46,436
MikÀ hÀtÀnÀ?
331
00:44:46,640 --> 00:44:52,795
New Yorkissa kukaan ei olisi vÀlittÀnyt
minusta tippaakaan.
332
00:44:56,120 --> 00:44:59,430
LÀhdetÀÀnkö ajelulle?
-LÀhdetÀÀn vain.
333
00:45:02,640 --> 00:45:07,236
Ei, rouva Myrtle, en usko, ettÀ susi on
entinen miehenne.
334
00:45:07,440 --> 00:45:13,231
Minun tÀytyy lopettaa. Olemme puhuneet
puoli tuntia. Olkaa varovainen.
335
00:45:16,520 --> 00:45:22,152
Kuule nyt, poliisi.
Yksi paukku. Vain yksi.
336
00:45:24,720 --> 00:45:27,393
Sinulta putosi taskulamppu.
337
00:45:27,600 --> 00:45:33,835
MinÀhÀn olen oikeastaan sankari.
Minun pitÀisi saada mitali.
338
00:45:34,040 --> 00:45:35,996
MinÀhÀn tapoin sen suden.
339
00:45:36,200 --> 00:45:40,159
Istu ja ole hiljaa.
340
00:45:40,360 --> 00:45:44,239
TÀstÀ tulee taas sellainen ilta.
-Se on jo.
341
00:45:44,440 --> 00:45:49,912
PÀrjÀÀtkö nyt tÀÀllÀ?
-KyllÀ. NÀhdÀÀn aamulla.
342
00:45:53,040 --> 00:45:55,110
HyvÀÀ yötÀ, sankari.
343
00:45:55,320 --> 00:45:58,357
HyvÀÀ yötÀ, sankari.
344
00:46:01,680 --> 00:46:04,148
Hei, seriffi!
345
00:46:04,400 --> 00:46:08,678
Rauhoitu!
-KyllÀ, seriffi.
346
00:46:20,320 --> 00:46:23,710
MitÀ haluat?
-Oletko kuullut mitÀ tapahtui?
347
00:46:23,920 --> 00:46:28,994
Et saa vapaata. Jos jokin on
jÀrkyttÀnyt sinua, unohda se.
348
00:46:29,200 --> 00:46:36,390
En tullut pyytÀmÀÀn vapaata. Vannoin
ettÀ en enÀÀ palaisi tÀhÀn kaupunkiin.
349
00:46:36,600 --> 00:46:40,798
Miksi sinÀ minulle sen kerrot?
-En tiedÀ olenko muuttunut.
350
00:46:41,000 --> 00:46:44,709
Nyt pohdin, miksi yleensÀ
lÀhdin tÀÀltÀ.
351
00:46:44,920 --> 00:46:47,559
Minunko pitÀisi vastata?
352
00:46:47,760 --> 00:46:54,233
En auta sinua tuhoamaan kaupunkia.
MinÀ lopetan!
353
00:46:54,440 --> 00:46:59,594
PidÀn huolen siitÀ, ettÀ et saa edes
kahvinkeittÀjÀn työtÀ!
354
00:47:16,320 --> 00:47:18,629
Nyt on paljon parempi olo.
355
00:47:18,840 --> 00:47:23,914
MitÀ? -Jonkun on puolustettava tÀtÀ
kaupunkia Starkilta.
356
00:47:24,120 --> 00:47:26,429
Sinunko?
357
00:47:26,640 --> 00:47:31,350
Crowley pitÀÀ huolen omistaan.
-Se on totta.
358
00:47:33,520 --> 00:47:36,592
Hei.
-Hei?
359
00:48:29,720 --> 00:48:32,757
Seriffi! Kuulitko?
360
00:48:32,960 --> 00:48:37,750
KyllÀ. MetsÀssÀ taitaa olla
enemmÀn kuin yksi susi.
361
00:48:37,960 --> 00:48:40,952
Niin. YmmÀrrÀn.
362
00:48:41,160 --> 00:48:46,757
Ei kai se ole sama susi?
Tuleeko se ottamaan minut?
363
00:48:50,240 --> 00:48:55,997
Luoja, vannon ettÀ en ikinÀ...
-Voisitko olla hiljaa?
364
00:49:02,080 --> 00:49:06,232
Minne sitÀ nyt?
-Pysy siellÀ. Olet turvassa siellÀ.
365
00:49:09,920 --> 00:49:12,195
Kuka siellÀ?
366
00:49:36,840 --> 00:49:40,150
Luoja!
367
00:49:42,360 --> 00:49:48,230
En tiedÀ kuka olet
mutta annan hyvÀn neuvon.
368
00:49:48,440 --> 00:49:50,795
Mene kotiin.
369
00:50:21,920 --> 00:50:24,593
SinÀhÀn se iso olet.
370
00:50:29,760 --> 00:50:31,716
Pahus!
371
00:51:17,680 --> 00:51:20,194
Miten...
372
00:52:00,160 --> 00:52:06,429
Muistakaa, pysytte ryhmissÀ! Olkaa kuin
metsÀmiehet. Ei onnettomuuksia.
373
00:52:06,640 --> 00:52:11,555
Etsitte sutta, ei kauriita
eikÀ jÀniksiÀ.
374
00:52:11,760 --> 00:52:17,517
Jos joku ampuu jotain, jolla ei ole
raateluhampaita, sen perii piru.
375
00:52:17,720 --> 00:52:19,676
Onnea.
376
00:52:21,360 --> 00:52:26,514
TÀÀllÀ on muitakin.
-AmatöörejÀ. Jumala heitÀ siunatkoon.
377
00:52:51,160 --> 00:52:54,835
Rauhallisesti! MitÀ sinÀ teet?
378
00:52:56,360 --> 00:52:59,079
Vartioin.
379
00:53:01,600 --> 00:53:05,149
MitÀ sinÀ vartioit?
-Etkö ole kuullut?
380
00:53:05,360 --> 00:53:11,151
Susi tuli takaisin eilen ja tappoi
kuorma-autokuskin kostaakseen.
381
00:53:11,360 --> 00:53:15,319
EivÀt elÀimet halua kostaa.
-Minulla on toisenlainen kÀsitys.
382
00:53:15,520 --> 00:53:19,832
Se susi meni vÀkipakolla selliin
ja repi miehen kappaleiksi.
383
00:53:20,040 --> 00:53:26,275
Miksi sitÀ ei otettu kiinni?
-En kai minÀ tiedÀ.
384
00:53:26,480 --> 00:53:31,634
NÀytÀnkö minÀ fyysikolta?
TiedÀn vain mitÀ olen kuulut.
385
00:53:31,880 --> 00:53:36,317
Oletko pilvessÀ?
-Joo. EntÀ sitten?
386
00:53:39,560 --> 00:53:42,916
Pysy siellÀ, Wally. HyvÀ poika.
387
00:53:45,760 --> 00:53:52,029
Onko pizzaa tai popcornia tai jotain?
On kauhea nÀlkÀ.
388
00:53:52,240 --> 00:53:56,677
Totta se oli.
Kuski on kuollut.
389
00:53:56,880 --> 00:54:03,433
Onko isÀni kunnossa?
-On. HĂ€n on kunnossa.
390
00:54:03,640 --> 00:54:09,715
Sutta kiinnosti vain se kuski.
-Ihan kuin se olisi ollut kosto.
391
00:54:09,920 --> 00:54:17,679
Se ei ole tavallinen elÀin. MeikÀlÀiset
uskovat elÀinhenkiin.
392
00:54:17,880 --> 00:54:21,634
Newyorkilaisetko?
-Intiaanit, paukapÀÀ.
393
00:54:21,840 --> 00:54:26,038
Et voi olla tosissasi.
-Miten sen muuten selittÀÀ?
394
00:54:26,240 --> 00:54:29,915
Etkö olekaan meksikolainen?
-En.
395
00:54:30,120 --> 00:54:36,070
MitÀ tehdÀÀn? Jos se on totta
niin mitÀ tehdÀÀn?
396
00:54:36,280 --> 00:54:41,354
En tiedÀ. Mutta tiedÀn jonkun
joka ehkÀ tietÀÀ.
397
00:54:41,560 --> 00:54:44,552
Etkö varmasti ole meksikolainen?
398
00:54:46,360 --> 00:54:49,397
Ajamme takaa sutta,
mutta vaikka ampuisittekin -
399
00:54:49,600 --> 00:54:52,910
jonkun maalaisjuntin
niin kyllÀ se minulle sopii.
400
00:54:53,120 --> 00:54:58,672
Se on kuulemma valtava. Painaa 90
kiloa. Pikemminkin karhu kuin susi.
401
00:54:58,880 --> 00:55:03,431
Luultavasti vihainen ja sekaisin.
Kuten tuo mÀntti oli FilippiineillÀ.
402
00:55:03,640 --> 00:55:06,632
En minÀ tiennyt
ettÀ hÀn oli nainen.
403
00:55:06,840 --> 00:55:10,549
Sen kaataja saa 50 000.
404
00:55:10,760 --> 00:55:15,880
Se, joka ei osu siihen, lÀhetetÀÀn
takaisin Filippiineille.
405
00:55:16,080 --> 00:55:19,470
TehdÀÀn se nyt. Toimintaa!
406
00:55:32,640 --> 00:55:37,714
Onko se kaveri joku pÀÀllikkö?
-KyllÀ, heimopÀÀllikkö.
407
00:55:37,920 --> 00:55:45,031
Mutta asuu tavallisessa talossa?
-Luulitko ettÀ hÀn asuu tiipiissÀ?
408
00:55:45,240 --> 00:55:47,276
Joo.
409
00:55:48,280 --> 00:55:51,511
Tervetuloa.
-Hei.
410
00:55:53,880 --> 00:55:58,192
Tiesitkö ettÀ olimme tulossa?
-Tiesin.
411
00:55:58,400 --> 00:56:02,996
NÀitkö sen jostain unesta?
-Ikkunasta. Tulkaa.
412
00:56:17,360 --> 00:56:21,239
Muistan kun nÀin sinut ensi kertaa.
Olit juuri muuttanut tÀnne.
413
00:56:21,440 --> 00:56:25,877
Olit kuuden, vai?
-SeitsemÀn.
414
00:56:26,080 --> 00:56:30,392
Muistatko sen pÀivÀn?
-Muistan...
415
00:56:30,600 --> 00:56:34,195
Seremonian.
-Vihkiseremonia.
416
00:56:34,400 --> 00:56:40,430
Kun muutit Crowleyihin, sinusta tuli
chowtaw-kansan jÀsen.
417
00:56:40,640 --> 00:56:44,235
Sen suden takiako te tulitte?
418
00:56:44,440 --> 00:56:48,353
MistÀ sinÀ sen tiesit?
-NĂ€in sen unessa.
419
00:57:32,560 --> 00:57:34,516
MitÀ?
420
00:57:36,240 --> 00:57:40,916
MitÀ sinÀ teet? Ei kai susia voi kutsua
paritteluhuudolla?
421
00:57:41,120 --> 00:57:43,190
Pane pois se.
422
00:58:00,800 --> 00:58:05,396
Se saa tappaa ensin jonkun.
Se hidastaa sitÀ.
423
00:58:20,560 --> 00:58:23,757
Pane pois se ja suojaa minua.
424
00:59:39,240 --> 00:59:46,191
Monta vuotta sitten tÀÀllÀ asui
soturikansa. Atakapa.
425
00:59:49,080 --> 00:59:54,029
Muut heimot oli nujerrettu
yhtÀ lukuun ottamatta.
426
00:59:54,240 --> 00:59:59,917
Valkoisia oli liian monta. He olivat
vahvoja ja armottomia.
427
01:00:00,120 --> 01:00:06,559
Suurin soturi, urhea Skunamok, ei
voinut elÀÀ voitettuna.
428
01:00:06,760 --> 01:00:10,878
HÀn manasi monta yötÀ
esiin ikivanhoja voimia.
429
01:00:11,080 --> 01:00:18,077
Skunamok uhrasi loitsujen avulla
lihansa hÀnessÀ olevalle elÀimelle.
430
01:00:28,520 --> 01:00:34,470
HÀnestÀ tuli Kachinawea ja hÀn vaati
kostoa vihollisilleen.
431
01:00:34,680 --> 01:00:37,240
He yrittivÀt turhaan saada hÀnet
kiinni.
432
01:00:37,440 --> 01:00:43,913
Kachinawea ei hengitÀ ilmaa
eikÀ juo purosta.
433
01:00:44,120 --> 01:00:48,796
Miten sateen voi lopettaa,
miten tuulen voi tyynnyttÀÀ?
434
01:00:49,000 --> 01:00:53,391
Muuttuiko hÀn takaisin ihmiseksi
kun hÀn oli kostanut?
435
01:00:53,600 --> 01:00:58,390
Kun muutos on tapahtunut
se on lopullinen.
436
01:01:04,600 --> 01:01:07,592
Turner vaatii kieltotuomiota
hyökkÀysten takia.
437
01:01:07,800 --> 01:01:10,519
Tulen juuri oikeustalolta.
438
01:01:10,720 --> 01:01:16,795
Jos se menee lÀpi, peli on menetetty.
-MinÀ hoidan sen.
439
01:01:25,600 --> 01:01:30,230
MinÀ tÀssÀ.
Se toinen asia, josta puhuimme...
440
01:01:30,440 --> 01:01:33,113
Aika on ummessa nyt.
441
01:01:35,400 --> 01:01:38,073
Suunnitelmat ovat muuttuneet.
-EntÀ se susi?
442
01:01:38,280 --> 01:01:41,670
Se saa elÀÀ vielÀ yhden pÀivÀn.
LÀhdetÀÀn.
443
01:01:48,960 --> 01:01:53,351
Onko tÀmÀ susi se?
-NÀit sen silmÀt.
444
01:01:53,560 --> 01:01:56,757
Ne eivÀt olleet elÀimen silmÀt.
445
01:01:56,960 --> 01:02:00,589
TÀmÀn Skunamora...
-Skunamok.
446
01:02:00,800 --> 01:02:04,952
Onko se juoksennellut metsÀssÀ
300 vuotta?
447
01:02:05,160 --> 01:02:12,032
Kachinawea on tappajahenki.
Se janoaa rajattomasti verta.
448
01:02:12,240 --> 01:02:16,028
Kun aika kului
sen kostonhalu kasvoi.
449
01:02:16,240 --> 01:02:20,233
Pian kÀvi selvÀksi
ettÀ otus oli pysÀytettÀvÀ.
450
01:02:20,440 --> 01:02:22,670
Mutta miten?
451
01:02:22,880 --> 01:02:29,911
Vain soturi voi tappaa pedon.
Suden tappamiseen -
452
01:02:30,120 --> 01:02:36,229
tarvitaan loitsua, joka on yhtÀ vahva
kuin se, joka loi suden.
453
01:02:36,440 --> 01:02:41,719
NuolenkÀrki, joka on valmistettu
vihollisen luusta.
454
01:02:41,920 --> 01:02:45,595
Se vaatii henkeÀ hengestÀ.
455
01:02:45,800 --> 01:02:49,509
Soturi kuoli pysÀyttÀÀkseen suden.
456
01:02:49,720 --> 01:02:56,193
Se on vahvaa magiaa.
Mutta se tulee kalliiksi.
457
01:02:56,400 --> 01:03:00,359
Skunamok uhrasi itsensÀ
heimonsa puolesta.
458
01:03:00,560 --> 01:03:06,078
TÀlle soturille sillÀ ei
ollut merkitystÀ.
459
01:03:22,200 --> 01:03:25,112
He veivÀt suden tuonpuoleiseen
elÀmÀÀn.
460
01:03:25,320 --> 01:03:30,394
Sen hengen muistolle
palaa ikuinen tuli.
461
01:03:30,600 --> 01:03:35,993
Legenda kertoo, ettÀ jos heimomme
tarvitsisi taas hÀnen voimaansa -
462
01:03:36,200 --> 01:03:42,230
liekki sammuu varoitukseksi siitÀ
ettÀ Kachinawea on tullut takaisin.
463
01:03:42,440 --> 01:03:49,755
Kuka on vihollinen? Heimosotia ei ole.
-Holter Ex. Sota Holter ExiÀ vastaan.
464
01:03:49,960 --> 01:03:54,397
Kaikki uhrit olivat Starkilla töissÀ.
Siksi susi ei koskenut sinuun.
465
01:03:54,600 --> 01:03:57,717
Puolet osavaltiosta on Holter ExillÀ
töissÀ. -EntÀ Burt?
466
01:03:57,920 --> 01:04:04,029
HÀn myi maansa samana pÀivÀnÀ kun
kuoli. NÀin hÀnen allekirjoittavan sen.
467
01:04:13,880 --> 01:04:17,873
Milloin tutkit tÀtÀ aluetta?
-Eilen illalla.
468
01:04:35,400 --> 01:04:39,916
25 metriÀ, kaksi pykÀlÀÀ vasemmalle.
-Nyt sinÀ kuolet.
469
01:04:43,240 --> 01:04:47,597
Kivaa kun Starkin miehet
tappavat sen puolestamme.
470
01:04:47,800 --> 01:04:51,679
Atakapa-heimo on kuollut sukupuuttoon.
HeitÀ ei ole jÀljellÀ.
471
01:04:51,880 --> 01:04:57,113
Se ei ole totta. JÀljellÀ on yksi.
Viimeinen atakapa...
472
01:04:58,160 --> 01:05:01,391
PÀÀllikkö!
-Ampukaa heidÀt!
473
01:05:16,800 --> 01:05:18,791
Ei!
474
01:05:28,280 --> 01:05:32,910
Haluan johtolankoja!
MitÀ tahansa!
475
01:05:33,120 --> 01:05:36,874
Kello kÀy!
Aika loppuu pian.
476
01:05:37,080 --> 01:05:41,073
Nyt kyseessÀ ei ole elÀin.
Haluan tietÀÀ kuka sen teki.
477
01:05:41,280 --> 01:05:46,195
MitÀ metsÀstÀjille on tapahtunut?
-HeistÀ ei ole kuulunut mitÀÀn.
478
01:05:46,400 --> 01:05:49,392
Haluan tilanneraportin!
479
01:05:49,600 --> 01:05:54,435
Te kolme pysytte tÀÀllÀ kunnes tiedÀmme
mitÀ on tekeillÀ.
480
01:05:54,640 --> 01:05:56,995
Voimmeko me auttaa?
481
01:05:57,200 --> 01:06:03,799
Tarvitsemme Acadian kartan. Ei sitÀ,
punainen! - Seriffi Bennett.
482
01:06:25,480 --> 01:06:29,553
MikÀ nyt on hÀtÀnÀ?
-Ei mikÀÀn. Se on tehty.
483
01:06:29,760 --> 01:06:36,233
TiedÀn. TiedÀtkö miten? JÀrjestit
sellaisen sotkun, ettÀ se on uutisissa!
484
01:06:36,440 --> 01:06:42,959
Sanoin ettÀ Jumalan kÀdellÀ. Milloin
Jumala on kranaatteja kÀyttÀnyt?
485
01:07:01,600 --> 01:07:04,956
Pukeudu, lÀhdemme metsÀlle.
-Lasket leikkiÀ.
486
01:07:05,160 --> 01:07:10,314
Minusta tuntuu ettÀ minua onnistaa.
-Luulin, ettÀ minua onnistaisi.
487
01:07:18,280 --> 01:07:23,229
EhkÀ meidÀn pitÀisi lÀhteÀ. TÀnÀ
iltana. LÀhdetÀÀn New Yorkiin.
488
01:07:23,440 --> 01:07:27,956
MitÀ?
-Myin taloni Starkille.
489
01:07:28,160 --> 01:07:34,269
Tein sen aamulla. En halua menettÀÀ
sinua toista kertaa.
490
01:07:36,680 --> 01:07:42,357
Olet yksi heistÀ nyt.
-En tiennyt sitÀ aamulla.
491
01:07:44,400 --> 01:07:48,791
MeidÀn pitÀÀ löytÀÀ viimeinen atakapa.
-Miten?
492
01:07:49,000 --> 01:07:54,028
Tietokoneella. SieltÀ löytyvÀt syntymÀ-
todistukset, autorekisteri.
493
01:07:54,240 --> 01:07:58,916
Miten selitÀmme hÀnelle, ettÀ hÀnen
pitÀÀ kuolla jotta susi kuolee?
494
01:07:59,120 --> 01:08:04,240
Sanokaa ettÀ parempi kuolla nopeasti
kuin riutua kuoliaaksi.
495
01:08:07,200 --> 01:08:11,637
Niin minÀ teenkin.
JÀtetÀÀn hÀnet tÀnne.
496
01:08:58,880 --> 01:09:01,075
Pelastakaa minut!
497
01:09:06,240 --> 01:09:10,472
Tuntuuko vielÀ, ettÀ on hyvÀ onni?
-PidÀ vain silmÀsi auki.
498
01:09:14,960 --> 01:09:17,190
Kontakti!
-MissÀ?
499
01:09:17,400 --> 01:09:21,075
En tiedÀ.
Se oli kello kolmessa.
500
01:09:23,000 --> 01:09:29,633
Bravo Alpha, se on tulossa sinne!
-Alpha Bravo, toista.
501
01:09:34,760 --> 01:09:37,228
LÀhdetÀÀn!
502
01:09:48,600 --> 01:09:51,592
Atakapa?
-Niin.
503
01:09:55,040 --> 01:09:58,669
Voiko etsintÀÀ laajentaa?
504
01:10:03,520 --> 01:10:05,476
TÀÀllÀ makaa joku!
505
01:10:10,360 --> 01:10:12,590
Valoa.
506
01:10:42,400 --> 01:10:45,836
Seriffi, nyt löytyi jotakin.
507
01:10:47,120 --> 01:10:53,992
Webkamera. Lintujen tÀhystystÀ varten.
HÀn huomasi tÀmÀn tÀnÀÀn.
508
01:10:58,600 --> 01:11:01,717
Higgins, ota selvÀÀ rekisterinumerosta.
509
01:11:09,560 --> 01:11:12,120
Anna tulla vaan!
510
01:11:40,560 --> 01:11:42,516
Osuma!
-MitÀ sait selville?
511
01:11:42,720 --> 01:11:48,033
Holter Ex on vuokrannut sen.
-Tappoiko Stark Turnerin?
512
01:11:48,240 --> 01:11:52,791
GPS seuraa sitÀ lÀnteen kohti
Holter Exin lentokenttÀÀ.
513
01:11:53,000 --> 01:11:57,949
Te kuulitte! Heti sinne!
- Te pysytte tÀÀllÀ.
514
01:12:03,120 --> 01:12:05,076
NiinpÀ niin.
515
01:12:11,440 --> 01:12:16,434
Minne olemme menossa?
-Jalostamon helikopteripisteelle.
516
01:12:30,920 --> 01:12:33,593
Coughlin tÀssÀ. Kuule, Stark...
517
01:12:33,800 --> 01:12:38,351
Se otus, mikÀ se sitten lie, ei
ainakaan susi, ei kuole.
518
01:12:38,560 --> 01:12:45,113
Tule lentokentÀlle jos haluat elÀÀ.
Aikaa kymmenen minuuttia.
519
01:12:48,360 --> 01:12:53,559
Audrey, nyt lÀhdetÀÀn. Helikopteri
lÀhtee 10 minuutin kuluttua.
520
01:12:53,760 --> 01:12:56,797
Ota mukaan kaikki mitÀ voit kantaa.
521
01:13:16,720 --> 01:13:21,874
Holter Ex. LÀhdetÀÀn.
-PitÀÀ odottaa Starkia.
522
01:13:22,080 --> 01:13:28,030
HĂ€n on pomo.
-Itse asiassa tÀmÀ on pomo.
523
01:13:28,240 --> 01:13:31,789
Nyt mentiin.
-SelvÀ on, pomo.
524
01:15:21,800 --> 01:15:25,679
MitÀ?
-MinÀ muistan nyt.
525
01:15:26,960 --> 01:15:32,080
Olen adoptiolapsi.
SiitÀ Àiti puhui minulle.
526
01:15:32,280 --> 01:15:37,513
Biologinen Àitini kuoli
kun hÀn synnytti minut.
527
01:15:37,720 --> 01:15:42,396
Biologinen Àitini oli intiaani,
ei choctaw.
528
01:15:44,520 --> 01:15:47,512
MinÀ olen viimeinen atakapa.
529
01:15:49,280 --> 01:15:54,513
Olen puristuksissa. Puristuksissa.
-Tule.
530
01:16:07,240 --> 01:16:11,313
TiedÀt mitÀ tunnen sinua kohtaan.
ĂlĂ€ unohda sitĂ€.
531
01:16:11,520 --> 01:16:13,511
Maria!
532
01:16:46,440 --> 01:16:48,396
TĂ€nne!
533
01:17:17,520 --> 01:17:21,115
MitÀ te pölvÀstit odotatte?
Ampukaa se!
534
01:17:28,960 --> 01:17:33,078
Ampukaa! Takaisin tÀnne!
535
01:17:34,320 --> 01:17:36,470
Anna pistooli minulle.
536
01:17:38,640 --> 01:17:41,200
Minulle riittÀÀ nyt.
Sanon itseni irti!
537
01:17:49,040 --> 01:17:51,759
Ammu se!
538
01:17:51,960 --> 01:17:55,589
MitÀ odotat? Ammu!
539
01:17:55,800 --> 01:18:00,555
Tapoitko sinÀ Turnerin?
-SinÀ et ymmÀrrÀ!
540
01:18:00,760 --> 01:18:05,470
Jollen olisi tehnyt kauppoja, he
olisivat tappaneet minut.
541
01:18:05,680 --> 01:18:10,310
Tapoitko sinÀ hÀnet?
-HyvÀ ihminen, ammu se!
542
01:18:12,360 --> 01:18:16,876
Tapa se niin saat ihan mitÀ haluat!
Sinusta tulee kumppanini.
543
01:18:17,080 --> 01:18:24,316
JÀrjestÀn sinulle oman firman.
Holter ExistÀ tulee asiakkaasi.
544
01:18:24,520 --> 01:18:28,672
Ammu se nyt!
Ammu se, senkin akka!
545
01:19:05,400 --> 01:19:07,356
ĂlĂ€!
546
01:20:56,800 --> 01:20:58,995
Et saa juoda sitÀ.
547
01:20:59,200 --> 01:21:02,954
Tukka nÀyttÀÀ jo hyvÀltÀ.
Se on kasvanut.
548
01:21:03,160 --> 01:21:09,269
Terve, pojat!
-MitÀ Higgins?
549
01:21:09,480 --> 01:21:12,472
En tiedÀ miten sanoisin tÀmÀn.
Olet pidÀtetty.
550
01:21:12,680 --> 01:21:16,958
Siihen seisomaan.
- Vie heidÀt autoon.
551
01:21:17,160 --> 01:21:23,315
Olen pahoillani. Juryssa oleminen
on kansalaisvelvollisuus.
552
01:21:23,520 --> 01:21:29,356
MehÀn menemme naimisiin huomenna.
-Siksi se pitÀÀkin tehdÀ tÀnÀÀn.
553
01:21:29,560 --> 01:21:33,917
Etkö tiedÀ miten paljon...
-ĂlĂ€ hikeenny!
554
01:21:34,120 --> 01:21:37,510
HÀnet viedÀÀn polttareihin.
555
01:21:37,720 --> 01:21:42,316
Anna hÀnelle sÀhkösokki
jos hÀn tekee vastarintaa!
556
01:21:42,520 --> 01:21:47,674
Okei, mutta ei strippareita.
-TĂ€ytyy polttareissa sylitanssi olla.
557
01:21:47,880 --> 01:21:51,395
HyvÀ on, ei strippareita.
558
01:21:53,240 --> 01:21:57,153
Minulla on ollut tÀmÀ kauan.
Se ei ole minun.
559
01:21:57,360 --> 01:22:01,558
Ăitisi olisi halunnut
ettÀ saat sen.
560
01:22:06,120 --> 01:22:10,910
Emme me hÀntÀ kovin kauan pidÀ.
-IsÀ, rakastan sinua.
561
01:24:47,000 --> 01:24:50,117
[StB] Releases 2011
SimplyTheBOSS
http://www.opensubtitles.org/
48189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.