All language subtitles for Love&The Emperor 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,800 --> 00:01:04,080 Love & The Emperor EP19 The Third Apocalypse 2 00:01:13,240 --> 00:01:14,080 How on earth... 3 00:01:14,600 --> 00:01:16,200 can I sound objective and neutral... 4 00:01:17,120 --> 00:01:18,120 without making him angry? 5 00:01:28,320 --> 00:01:29,360 Why don't you have an appetite today? 6 00:01:32,960 --> 00:01:34,640 Your Majesty, I... 7 00:01:40,880 --> 00:01:41,560 I... 8 00:01:41,840 --> 00:01:44,000 Xiao Ning didn't confess anything last night. 9 00:01:44,640 --> 00:01:45,840 He has been jailed awaiting trial in the imperial prison. 10 00:01:46,520 --> 00:01:48,440 I will deal with the matter fairly. 11 00:01:49,080 --> 00:01:50,240 You don't have to worry too much. 12 00:01:56,920 --> 00:01:57,960 Now you know all about it. 13 00:01:58,160 --> 00:01:59,080 Can you have a good meal now? 14 00:02:03,080 --> 00:02:04,000 Xiao Ning... 15 00:02:06,320 --> 00:02:07,520 Nothing, nothing. 16 00:02:07,760 --> 00:02:08,840 Let's eat. 17 00:02:20,920 --> 00:02:22,320 It was the State Preceptor of the North Jing, unexpectedly. 18 00:02:22,320 --> 00:02:24,240 This...this is ridiculous. 19 00:02:24,480 --> 00:02:26,040 Exactly, he even made unfounded countercharges... 20 00:02:26,040 --> 00:02:27,480 and made us in a pickle. 21 00:02:27,760 --> 00:02:29,280 Such a felony, 22 00:02:29,280 --> 00:02:31,120 does Your Majesty have any strong evidence? 23 00:02:33,000 --> 00:02:34,560 The assassin was caught by the imperial bodyguard... 24 00:02:34,560 --> 00:02:35,560 and confessed everything. 25 00:02:35,600 --> 00:02:36,680 What else can you quibble about? 26 00:02:37,040 --> 00:02:38,600 Did the State Preceptor confess everything? 27 00:02:40,280 --> 00:02:42,400 Since the State Preceptor didn't confess, 28 00:02:43,080 --> 00:02:45,120 just based on the assassin's empty statements... 29 00:02:45,960 --> 00:02:48,800 how do you know somebody's not trying to frame? 30 00:02:50,960 --> 00:02:51,800 Dare I ask, General Xie, 31 00:02:52,160 --> 00:02:54,080 did the State Preceptor of the North Jing refute? 32 00:02:55,160 --> 00:02:56,960 Xiao Ning... 33 00:02:58,360 --> 00:02:59,720 never said a word of refutation throughout. 34 00:03:04,600 --> 00:03:06,160 I've managed the Ministry of Penalty for over 20 years, 35 00:03:06,920 --> 00:03:09,360 and I've never seen a person being framed didn't argue for himself. 36 00:03:10,160 --> 00:03:11,760 If the State Preceptor got something else to say, 37 00:03:12,680 --> 00:03:14,120 why didn't he refute? 38 00:03:14,920 --> 00:03:15,880 Exactly so. 39 00:03:16,440 --> 00:03:18,320 You arrested people without proof. 40 00:03:18,520 --> 00:03:19,400 What more proof do you need? 41 00:03:19,720 --> 00:03:20,920 He was caught on the spot. 42 00:03:21,120 --> 00:03:22,080 Do you still want to deny it? 43 00:03:22,080 --> 00:03:22,840 You're slinging mud at me. 44 00:03:22,840 --> 00:03:23,520 You're calling white black. 45 00:03:23,520 --> 00:03:24,200 Give your evidence. 46 00:03:24,200 --> 00:03:25,160 Darned. 47 00:03:25,160 --> 00:03:26,560 Nonsense. You're hatching a sinister plot. 48 00:03:38,600 --> 00:03:39,360 Greeting, Your Highness. 49 00:03:39,840 --> 00:03:40,920 Chamberlain Li, there is no need for ceremony. 50 00:03:43,960 --> 00:03:45,200 Chamberlain Li, sorry. 51 00:03:45,920 --> 00:03:47,120 I'm not feeling myself today, 52 00:03:47,760 --> 00:03:48,480 which kept you waiting. 53 00:03:50,360 --> 00:03:51,120 I dare not. 54 00:03:53,400 --> 00:03:54,680 Your Highness, you... 55 00:03:56,640 --> 00:03:59,160 Chamberlain Li, do you know the State Preceptor's situation now? 56 00:03:59,720 --> 00:04:00,600 I know a little. 57 00:04:01,480 --> 00:04:02,800 Your Highness, don't worry too much. 58 00:04:03,440 --> 00:04:04,600 His Majesty will be wise and responsible enough... 59 00:04:04,960 --> 00:04:05,960 to deal with it fairly. 60 00:04:06,960 --> 00:04:08,920 If the State Preceptor was wronged, 61 00:04:09,240 --> 00:04:10,760 His Majesty will find out the truth... 62 00:04:10,960 --> 00:04:11,920 and let him be clear. 63 00:04:12,320 --> 00:04:13,760 Chamberlain Li, you weren't there last night, 64 00:04:14,480 --> 00:04:15,760 and certainly don't know about the interrogation. 65 00:04:16,600 --> 00:04:17,560 His Majesty really... 66 00:04:17,880 --> 00:04:18,920 hates the State Preceptor's guts. 67 00:04:19,760 --> 00:04:20,520 In this case, 68 00:04:21,160 --> 00:04:22,800 the State Preceptor's probably going to die. 69 00:04:23,920 --> 00:04:24,320 Why? 70 00:04:25,360 --> 00:04:26,560 Chamberlain Li, you have a simple heart. 71 00:04:27,280 --> 00:04:29,040 Under this circumstances, 72 00:04:29,560 --> 00:04:30,680 there is something I have to say. 73 00:04:31,600 --> 00:04:33,880 I always thought His Majesty... 74 00:04:34,360 --> 00:04:35,680 was jealous of the State Preceptor. 75 00:04:36,400 --> 00:04:38,040 The State Preceptor is in crisis this time. 76 00:04:38,600 --> 00:04:39,840 Even if the evidence is insufficient, 77 00:04:40,960 --> 00:04:42,000 I am afraid His Majesty, 78 00:04:42,080 --> 00:04:43,560 in order to abandon your idea, 79 00:04:44,040 --> 00:04:45,160 will leave no room. 80 00:04:48,160 --> 00:04:49,080 In this country, 81 00:04:50,040 --> 00:04:52,040 you are the only friend I have. 82 00:04:52,720 --> 00:04:55,520 Nowadays, you are the only one I can ask help for. 83 00:04:58,320 --> 00:04:58,720 Your Highness. 84 00:05:01,720 --> 00:05:03,000 I implore you, 85 00:05:04,040 --> 00:05:05,120 even if it turns out... 86 00:05:05,680 --> 00:05:07,240 the State Preceptor made a mistake, 87 00:05:08,560 --> 00:05:10,440 for the sake of the our previous affection, Chamberlain Li, 88 00:05:11,520 --> 00:05:13,320 please to intercede for the State Preceptor to save his life. 89 00:05:16,120 --> 00:05:19,000 I'm willing to break off the engagement, 90 00:05:19,720 --> 00:05:21,880 go back to the North Jing with the State Preceptor. 91 00:05:22,960 --> 00:05:25,360 and never set foot here again. 92 00:05:38,000 --> 00:05:38,560 Your Majesty. 93 00:05:43,240 --> 00:05:45,480 Have you ever heard of a sentence? 94 00:05:46,080 --> 00:05:47,280 "Using flattery with nothing happened." 95 00:05:50,400 --> 00:05:51,800 I just cooked a few more dishes... 96 00:05:52,440 --> 00:05:53,520 with no extra money. 97 00:05:55,040 --> 00:05:57,120 Got any thoughts? You might as well say it. 98 00:05:58,040 --> 00:05:58,920 Nothing. 99 00:05:59,840 --> 00:06:00,320 I... 100 00:06:01,360 --> 00:06:03,400 If you don't say, I won't eat. 101 00:06:07,720 --> 00:06:09,560 Your Majesty, please think over the matter of the State Preceptor. 102 00:06:11,760 --> 00:06:15,080 Could you give the matter of Xiao Ning a second thought? 103 00:06:16,240 --> 00:06:18,720 From what I know of him, he probably... 104 00:06:19,800 --> 00:06:22,160 oh no, he's definitely not that kind of person. 105 00:06:22,400 --> 00:06:24,240 There must be some misunderstanding. 106 00:06:24,880 --> 00:06:25,680 You stand up first. 107 00:06:26,960 --> 00:06:27,520 Ying. 108 00:06:28,360 --> 00:06:28,720 Yes. 109 00:06:29,400 --> 00:06:30,160 Thank you, Your Majesty. 110 00:06:32,840 --> 00:06:33,160 Take a seat. 111 00:06:43,160 --> 00:06:44,120 Do you still remember this? 112 00:06:46,760 --> 00:06:49,160 Is this the Stone of Truth? 113 00:06:50,520 --> 00:06:53,960 For I didn't find you the game-saving button last time, 114 00:06:54,760 --> 00:06:57,080 I'm still angry about the Stone of Truth. 115 00:06:58,160 --> 00:06:59,080 Now think about it, 116 00:06:59,320 --> 00:07:01,400 our nation's forefathers had foresight. 117 00:07:01,920 --> 00:07:02,400 Sure enough, 118 00:07:02,800 --> 00:07:04,440 this is what the Stone of Truth is for. 119 00:07:05,520 --> 00:07:08,120 Are you trying to test Xiao Ning with this? 120 00:07:09,480 --> 00:07:10,440 I've told you before, 121 00:07:11,040 --> 00:07:13,320 as long as two people put their hands on the Stone of Truth at the same time, 122 00:07:13,560 --> 00:07:14,720 and then one asks and the other answers, 123 00:07:15,040 --> 00:07:16,080 even if the other doesn't speak, 124 00:07:16,640 --> 00:07:18,680 the Stone of Truth can also judge the truth for itself. 125 00:07:18,880 --> 00:07:19,600 If it's true, 126 00:07:19,960 --> 00:07:20,920 the Stone of Truth will shine. 127 00:07:21,400 --> 00:07:22,080 If it's false, 128 00:07:22,480 --> 00:07:23,360 the Stone of Truth stay same. 129 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 So you can rest assured. 130 00:07:25,640 --> 00:07:26,960 If Xiao Ning hadn't done it, 131 00:07:27,400 --> 00:07:28,640 I wouldn't wrong him. 132 00:07:31,280 --> 00:07:31,920 You are so nice. 133 00:07:33,600 --> 00:07:34,760 You don't have to feel indebted to me. 134 00:07:35,320 --> 00:07:36,520 I only do it to find out the truth. 135 00:07:38,640 --> 00:07:39,520 But speaking of that, 136 00:07:40,240 --> 00:07:42,200 the Stone of Truth is also interesting and sacred. 137 00:07:42,760 --> 00:07:43,560 Would you like to try it? 138 00:07:48,680 --> 00:07:49,360 Then I ask first. 139 00:07:50,520 --> 00:07:53,760 Is it because of me... 140 00:07:54,760 --> 00:07:56,320 that Your Majesty is willing to give Xiao Ning a chance? 141 00:08:03,400 --> 00:08:03,840 It's my turn. 142 00:08:05,840 --> 00:08:07,120 How dare I play this with him? 143 00:08:08,000 --> 00:08:09,600 What if he asks you about your origin? 144 00:08:15,160 --> 00:08:16,080 You can ask me anything you want. 145 00:08:16,120 --> 00:08:17,160 I'm not gonna lie to you. 146 00:08:17,200 --> 00:08:18,360 Why do we need this stone? 147 00:08:19,800 --> 00:08:20,240 That's right. 148 00:08:21,480 --> 00:08:22,480 Is there anything else... 149 00:08:22,480 --> 00:08:23,600 I don't know about you? 150 00:08:25,680 --> 00:08:26,360 Let's have dinner. 151 00:08:39,880 --> 00:08:40,160 Go. 152 00:08:46,240 --> 00:08:47,760 What's this? 153 00:08:48,160 --> 00:08:50,560 Is this the Stone of Truth in the rumor? 154 00:08:51,320 --> 00:08:52,920 Your Majesty is so kind. 155 00:08:53,920 --> 00:08:54,840 With the Stone of Truth, 156 00:08:55,040 --> 00:08:56,480 we shall see how he dare quibble. 157 00:08:56,600 --> 00:08:57,360 It's a very clever move. 158 00:08:57,520 --> 00:08:57,880 Yes. 159 00:09:02,760 --> 00:09:04,880 Do you know what this is? 160 00:09:18,800 --> 00:09:20,640 Xiao Ning, what on earth are you thinking about? 161 00:09:23,480 --> 00:09:25,120 This is our national treasure: 162 00:09:25,520 --> 00:09:26,640 the Stone of Truth. 163 00:09:29,800 --> 00:09:31,360 It doesn't matter if you don't speak. 164 00:09:33,320 --> 00:09:36,040 The Stone of Truth will naturally help you to tell the truth. 165 00:09:47,040 --> 00:09:47,720 I ask you. 166 00:09:48,680 --> 00:09:49,840 I was in danger three times. 167 00:09:50,440 --> 00:09:52,320 Did you plan it all? 168 00:10:01,600 --> 00:10:02,360 I ask you once more. 169 00:10:03,080 --> 00:10:04,360 Do you have any accomplices? 170 00:10:08,000 --> 00:10:08,880 This this this... 171 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 He does have accomplices. 172 00:10:11,480 --> 00:10:12,440 Treacherous ministers and traitors. 173 00:10:14,880 --> 00:10:16,240 Sinner Xiao Ning, listen to the decree. 174 00:10:16,720 --> 00:10:19,000 Xiao Ning, the State Preceptor of the North Jing, defied superiors, tried to rebel, 175 00:10:19,440 --> 00:10:20,600 and planned several assassination attempts... 176 00:10:21,320 --> 00:10:23,640 to kill me and the princess. 177 00:10:24,360 --> 00:10:25,440 Having tested by the Stone of Truth, 178 00:10:25,920 --> 00:10:27,000 it's true, 179 00:10:27,160 --> 00:10:27,920 without doubts. 180 00:10:29,160 --> 00:10:31,320 Take the sinner, Xiao Ning, to the imperial prison, 181 00:10:32,040 --> 00:10:32,920 and he'll be killed soon. 182 00:11:03,120 --> 00:11:06,200 Your Majesty played such a big game of chess. 183 00:11:07,520 --> 00:11:10,520 Are Your Majesty probably waiting for the black chess piece of mine... 184 00:11:12,560 --> 00:11:13,200 to fall into the trap? 185 00:11:18,720 --> 00:11:19,880 I'm afraid that if this chess piece falls, 186 00:11:20,760 --> 00:11:22,240 there will be no room for manoeuvre. 187 00:11:30,880 --> 00:11:32,080 Come on. Cheers. 188 00:11:32,080 --> 00:11:32,840 Cheers. Drink it all. 189 00:11:33,440 --> 00:11:34,560 Let's eat and drink. 190 00:11:39,200 --> 00:11:40,440 Chamberlain Li. 191 00:11:41,520 --> 00:11:43,640 To see this waist-token is to see the General Fan in person. 192 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 Greetings, General Fan. 193 00:11:46,840 --> 00:11:47,360 Get up. 194 00:11:49,760 --> 00:11:51,480 The General Fan is going to bring the criminal to trail. 195 00:11:51,920 --> 00:11:52,600 Please, eldest brothers. 196 00:11:53,400 --> 00:11:54,040 Yes, yes. 197 00:11:54,640 --> 00:11:55,040 This way, please. 198 00:12:04,960 --> 00:12:05,320 Come out. 199 00:12:20,000 --> 00:12:20,560 I just know that... 200 00:12:21,320 --> 00:12:22,080 you won't leave me alone. 201 00:12:22,080 --> 00:12:22,560 Be quiet. 202 00:12:34,000 --> 00:12:34,480 Chamberlain Li. 203 00:12:35,080 --> 00:12:36,240 Taking the imperial felon, 204 00:12:37,200 --> 00:12:38,160 where are you going? 205 00:12:47,000 --> 00:12:48,800 I am finished. This is a real disaster. 206 00:12:48,800 --> 00:12:49,280 Chamberlain Li. 207 00:12:49,960 --> 00:12:52,680 What are you going to do to take away the imperial felon? 208 00:12:53,440 --> 00:12:54,920 It was my fault. 209 00:12:55,560 --> 00:12:57,120 I was in a hurry. 210 00:12:57,200 --> 00:12:57,600 I... 211 00:12:58,680 --> 00:13:00,120 Are you... 212 00:13:01,440 --> 00:13:02,200 an accomplice with this man? 213 00:13:02,680 --> 00:13:03,440 Accomplice? 214 00:13:03,880 --> 00:13:05,200 No, no. I... 215 00:13:05,320 --> 00:13:05,800 Chamberlain Li. 216 00:13:06,600 --> 00:13:08,720 You met with the suspect several times in private. 217 00:13:09,640 --> 00:13:10,880 Is it true? 218 00:13:12,640 --> 00:13:14,560 What does this note say? 219 00:13:15,200 --> 00:13:17,760 Chamberlain Li, don't you want to explain? 220 00:13:20,760 --> 00:13:21,760 On the night of the Lantern Festival, 221 00:13:22,560 --> 00:13:24,680 Chamberlain Li sent me and the General Fan away with an excuse, 222 00:13:24,960 --> 00:13:26,800 and then sent the assassin to kill Your Majesty and Her Highness. 223 00:13:29,360 --> 00:13:32,720 Did you and the suspect, I'm afraid, plan this together? 224 00:13:33,160 --> 00:13:33,920 I didn't. 225 00:13:34,280 --> 00:13:35,200 Xiao Ning, why are you so silent? 226 00:13:35,200 --> 00:13:36,280 Why don't you say something? 227 00:13:38,680 --> 00:13:41,520 What else do you want to say? 228 00:13:46,760 --> 00:13:48,640 It's my fault to let Xiao Ning go, 229 00:13:49,480 --> 00:13:51,240 but I'm definitely not his accomplice, 230 00:13:51,480 --> 00:13:53,320 much less to assassinate Your Majesty and Her Highness. 231 00:14:01,640 --> 00:14:04,240 Who gave this to you? 232 00:14:06,040 --> 00:14:07,240 It's Xiao Ning. 233 00:14:14,360 --> 00:14:17,840 It's the same thing they found on the assassin, 234 00:14:18,240 --> 00:14:19,600 which is the most peculiar poison in the world, 235 00:14:20,800 --> 00:14:22,280 called "a split second". 236 00:14:25,360 --> 00:14:26,960 Why is this in my room? 237 00:14:28,960 --> 00:14:29,840 Such being the case, 238 00:14:30,720 --> 00:14:31,800 I don't have anything to say. 239 00:14:33,720 --> 00:14:34,800 I lost. 240 00:14:42,760 --> 00:14:44,240 Chamberlain Li, please. 241 00:14:47,160 --> 00:14:47,600 Close the door. 242 00:14:59,680 --> 00:15:00,320 Xiao Ning. 243 00:15:01,080 --> 00:15:02,480 Why on earth did you set me up? 244 00:15:02,880 --> 00:15:03,840 I wouldn't have saved you if I'd known. 245 00:15:03,840 --> 00:15:04,880 You're a ungrateful person. 246 00:15:06,000 --> 00:15:08,400 Li Xia, why don't you understand by now? 247 00:15:09,280 --> 00:15:10,200 I'm saving you. 248 00:15:10,560 --> 00:15:11,960 I chose to be a State Preceptor... 249 00:15:12,120 --> 00:15:13,240 whose skill is God's perspective. 250 00:15:13,480 --> 00:15:14,840 I can see everything that happens in this game... 251 00:15:14,840 --> 00:15:16,520 if I want to. 252 00:15:18,160 --> 00:15:19,080 I've told you before... 253 00:15:19,560 --> 00:15:20,640 Yang Mo's been using you. 254 00:15:20,840 --> 00:15:21,760 You don't trust me. 255 00:15:22,240 --> 00:15:23,160 Now it's the time... 256 00:15:23,160 --> 00:15:24,080 to prove everything. 257 00:15:24,800 --> 00:15:25,480 Nonsense. 258 00:15:25,520 --> 00:15:26,320 It's obviously your fault... 259 00:15:26,320 --> 00:15:27,320 and you planted it on Yang Mo. 260 00:15:29,360 --> 00:15:31,280 Did Yang Mo mention the apocalypse to you? 261 00:15:32,520 --> 00:15:33,040 The apocalypse? 262 00:15:37,400 --> 00:15:39,520 Chamberlain Li broke into the imperial prison without permission today... 263 00:15:40,000 --> 00:15:41,360 and rescued the State Preceptor of the North Jing, 264 00:15:42,000 --> 00:15:44,400 which I don't want anyone else to know. 265 00:15:47,960 --> 00:15:49,120 You go to the imperial kitchen tomorrow morning, 266 00:15:50,520 --> 00:15:52,800 and tell them the Chamberlain Li's not feeling well... 267 00:15:53,440 --> 00:15:54,720 and I've sent her out of the palace to recuperate. 268 00:15:54,880 --> 00:15:55,280 Yes. 269 00:15:57,360 --> 00:16:00,040 No one is allowed to talk about this any more. 270 00:16:00,320 --> 00:16:01,800 Obey your royal decree. 271 00:16:02,480 --> 00:16:03,040 Now go. 272 00:16:03,520 --> 00:16:03,920 Yes. 273 00:16:10,680 --> 00:16:11,240 Yang Mo said that... 274 00:16:12,000 --> 00:16:13,320 he became the emperor because of the apocalypse. 275 00:16:14,320 --> 00:16:15,320 Because the apocalypse says... 276 00:16:16,360 --> 00:16:17,680 he can unify the whole country. 277 00:16:18,320 --> 00:16:19,760 Do you know Yang Mo, after he succeeded to the throne, 278 00:16:20,400 --> 00:16:22,120 also held an apocalypse ceremony? 279 00:16:24,000 --> 00:16:25,320 In the setting of the game, 280 00:16:25,720 --> 00:16:27,640 from ancient times each emperor of the South Ting... 281 00:16:27,720 --> 00:16:28,840 has come to receive the instructions from God, 282 00:16:29,600 --> 00:16:30,560 which is called the apocalypse. 283 00:16:31,440 --> 00:16:32,920 They'll all trust the words in the apocalypse, 284 00:16:33,200 --> 00:16:34,680 act as the apocalypse says, 285 00:16:34,720 --> 00:16:35,560 and never disobey it. 286 00:16:36,040 --> 00:16:37,720 Do you know what's the apocalypse Yang Mo received? 287 00:16:39,560 --> 00:16:40,160 What? 288 00:16:41,120 --> 00:16:42,600 The three apocalypses Yang Mo received... 289 00:16:42,640 --> 00:16:43,560 are all about you. 290 00:16:44,920 --> 00:16:45,360 Li Xia. 291 00:16:46,160 --> 00:16:46,600 Have you ever thought about... 292 00:16:47,600 --> 00:16:49,200 why would Yang Mo, as an emperor, 293 00:16:49,280 --> 00:16:50,400 hide his identity... 294 00:16:50,440 --> 00:16:51,600 and date a palace maid like you? 295 00:16:52,960 --> 00:16:54,560 Because the first apocalypse is... 296 00:16:56,240 --> 00:16:58,920 "There is a woman named Li Xia who has fate with His Majesty for three lifetimes." 297 00:17:00,440 --> 00:17:01,840 My name is Li Xia. See you tonight. 298 00:17:04,280 --> 00:17:06,520 If you're the emperor, why didn't you say so? 299 00:17:06,680 --> 00:17:07,560 You didn't ask me either. 300 00:17:08,280 --> 00:17:09,720 At that time, Yang Mo was still observing you, 301 00:17:10,200 --> 00:17:11,640 and didn't totally trust the apocalypse. 302 00:17:12,240 --> 00:17:13,720 But what the second apocalypse says... 303 00:17:13,920 --> 00:17:15,200 forced him to keep you by his side, 304 00:17:15,200 --> 00:17:16,280 and even save you several times. 305 00:17:17,040 --> 00:17:18,440 Because the second apocalypse is... 306 00:17:19,280 --> 00:17:21,800 "Li Xia has the power to protect His Majesty." 307 00:17:22,360 --> 00:17:23,400 He kept you by his side... 308 00:17:23,400 --> 00:17:24,800 just to protect himself. 309 00:17:27,080 --> 00:17:27,920 When I saved you, 310 00:17:28,600 --> 00:17:29,800 I didn't expect this would happen. 311 00:17:30,360 --> 00:17:31,120 I'll save you today. 312 00:17:32,120 --> 00:17:34,160 I hope you will not disappoint me in the future. 313 00:17:37,560 --> 00:17:38,080 Li Xia. 314 00:17:50,000 --> 00:17:51,920 The second apocalypse has been verified. 315 00:17:52,920 --> 00:17:55,280 Under the circumstances, the third apocalypse... 316 00:18:05,160 --> 00:18:06,200 Give me more time. 317 00:18:08,520 --> 00:18:09,720 I'll take care of this. 318 00:18:12,920 --> 00:18:15,960 I hope you will not tell Ru Xiang about it. 319 00:18:20,160 --> 00:18:21,920 Please. 320 00:18:22,440 --> 00:18:24,160 I hope you will help me. 321 00:18:24,640 --> 00:18:26,000 You told us to block the passage of message... 322 00:18:26,320 --> 00:18:27,840 and issued a royal order to cover her tracks. 323 00:18:28,400 --> 00:18:29,720 Was it not to save her? 324 00:18:31,400 --> 00:18:32,520 Now we've got the criminal and the evidence of her crime. 325 00:18:33,520 --> 00:18:36,160 Your Majesty, do you still want to show petty kindness? 326 00:18:55,360 --> 00:18:55,760 Li Xia. 327 00:18:56,840 --> 00:18:57,960 Do you know what "Mo" means? 328 00:19:01,040 --> 00:19:02,160 Does it mean to die? 329 00:19:03,080 --> 00:19:04,440 The third apocalypse says... 330 00:19:05,560 --> 00:19:07,840 "when Li Xia dies, the world will be united." 331 00:19:08,560 --> 00:19:10,760 Only when you're dead can the world be united. 332 00:19:12,000 --> 00:19:14,280 Because the words of the apocalypse... 333 00:19:14,280 --> 00:19:15,480 said he could unite the world, 334 00:19:16,120 --> 00:19:17,120 Yang Mo became the emperor. 335 00:19:17,880 --> 00:19:18,760 Therefore, in his mind, 336 00:19:18,760 --> 00:19:20,320 unifying the world is the only thing. 337 00:19:20,600 --> 00:19:22,720 He approached you, kept you by his side, 338 00:19:23,120 --> 00:19:24,440 and even saved you again and again. 339 00:19:25,440 --> 00:19:26,520 In fact, his only purpose... 340 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 is that one day... 341 00:19:29,960 --> 00:19:30,960 he can kill you with his own hands... 342 00:19:31,720 --> 00:19:32,840 and unify the world. 343 00:19:33,960 --> 00:19:34,720 You're lying. 344 00:19:35,120 --> 00:19:36,240 He's not that person. 345 00:19:37,880 --> 00:19:39,520 Actually Xie Qingshu had suspected you for a long time, 346 00:19:40,560 --> 00:19:42,960 but Yang Mo had been waiting for the apocalypse to come true. 347 00:19:44,480 --> 00:19:44,920 Now we are in this situation... 348 00:19:45,720 --> 00:19:48,480 that you were confirmed to be the spy of the West Liang... 349 00:19:49,120 --> 00:19:50,240 and colluded with me. 350 00:19:50,800 --> 00:19:51,920 As long as you and I die... 351 00:19:52,160 --> 00:19:53,480 and the South Ting and the North Jing are connected by marriage successfully, 352 00:19:54,080 --> 00:19:55,920 Yang Mo can unify the world naturally. 353 00:19:56,520 --> 00:19:56,920 Impossible. 354 00:19:57,800 --> 00:19:58,680 He won't. 355 00:19:59,800 --> 00:20:01,520 You're making this up. You're lying to me. 356 00:20:02,080 --> 00:20:03,080 I trust Yang Mo. 357 00:20:03,400 --> 00:20:04,440 I trust him. 358 00:20:07,200 --> 00:20:09,320 Is anyone there? Is the jailer there? 359 00:20:10,440 --> 00:20:11,280 Is anybody there? 360 00:20:12,680 --> 00:20:13,760 Is anyone there? 361 00:20:14,480 --> 00:20:15,600 You trust Yang Mo. 362 00:20:16,040 --> 00:20:17,120 Does Yang Mo trust you? 363 00:20:17,960 --> 00:20:19,160 If he really trusts you, 364 00:20:19,800 --> 00:20:20,520 why didn't he... 365 00:20:20,520 --> 00:20:22,000 tell you about the apocalypse earlier? 366 00:20:22,720 --> 00:20:23,200 Is anyone there? 367 00:20:23,200 --> 00:20:23,800 Or you might as well wait for him. 368 00:20:24,280 --> 00:20:25,040 You just wait and see... 369 00:20:25,200 --> 00:20:26,480 if he dares to meet you... 370 00:20:26,760 --> 00:20:28,200 and tells you the truth. 371 00:20:30,040 --> 00:20:30,880 Chamberlain Li, what's wrong? 372 00:20:31,360 --> 00:20:33,040 The jailer eldest brother, I want to see His Majesty. 373 00:20:33,280 --> 00:20:33,600 This... 374 00:20:34,960 --> 00:20:35,840 Sorry, I can't do it. 375 00:20:36,560 --> 00:20:37,520 Please. 376 00:20:37,680 --> 00:20:38,640 I'm the chamberlain of the six bureaus. 377 00:20:38,840 --> 00:20:40,720 I have important things to tell His Majesty. 378 00:20:41,720 --> 00:20:42,160 His Majesty said, 379 00:20:42,520 --> 00:20:43,840 Chamberlain Li, you can do anything... 380 00:20:44,280 --> 00:20:45,880 just except seeing His Majesty. 381 00:20:46,680 --> 00:20:47,880 Please, eldest brother. 382 00:20:48,640 --> 00:20:49,800 Could you pass it on for me? 383 00:20:50,000 --> 00:20:51,360 His Majesty's sure to see me. 384 00:21:07,800 --> 00:21:09,080 Greetings, Your Highness. 385 00:21:10,560 --> 00:21:11,040 Minister Hu Lan. 386 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Do you know just now... 387 00:21:13,600 --> 00:21:15,480 someone was going to the prison to rescue the State Preceptor? 388 00:21:16,920 --> 00:21:18,200 I don't know. 389 00:21:23,320 --> 00:21:24,480 Minister Hu Lan, don't be nervous. 390 00:21:25,440 --> 00:21:27,840 The matter has been blocked spreading by the South Ting. 391 00:21:29,120 --> 00:21:30,720 I come to ask you, 392 00:21:31,080 --> 00:21:32,400 in tomorrow's levee, 393 00:21:33,040 --> 00:21:34,480 to make sure of this matter. 394 00:21:41,880 --> 00:21:43,520 Chamberlain Li, please have your meals. 395 00:21:45,240 --> 00:21:46,040 I want to see His Majesty. 396 00:21:48,440 --> 00:21:49,160 Forgive me, Chamberlain Li, 397 00:21:50,920 --> 00:21:53,320 I won't eat anything until I see His Majesty. 398 00:22:06,720 --> 00:22:07,560 Your Majesty, 399 00:22:07,720 --> 00:22:08,800 the envoys from the North Jing asked for an interview. 400 00:22:09,880 --> 00:22:10,200 Call them in. 401 00:22:12,800 --> 00:22:16,600 Call the envoys from the North Jing in. 402 00:22:22,680 --> 00:22:23,760 Greetings, Your Majesty. 403 00:22:25,080 --> 00:22:25,680 Envoys, as you were. 404 00:22:25,800 --> 00:22:26,600 Thank you, Your Majesty. 405 00:22:27,800 --> 00:22:29,760 Your Majesty, we've taken the liberty of coming here... 406 00:22:29,760 --> 00:22:31,800 to confirm one thing with Your Majesty. 407 00:22:32,440 --> 00:22:33,400 Minister HU Lan, please go ahead. 408 00:22:34,240 --> 00:22:35,160 We've known that... 409 00:22:35,440 --> 00:22:36,880 last night someone broke into the imperial prison... 410 00:22:37,120 --> 00:22:39,680 and tried to rescue the State Preceptor of the North Jing, Xiao Ning. 411 00:22:50,040 --> 00:22:52,480 Our country, the North Jing, since Xiao Ning was detained, 412 00:22:52,480 --> 00:22:54,800 has been at the South Ting and Your Majesty's disposal. 413 00:22:55,480 --> 00:22:57,680 It never occurred to us to take Xiao Ning away. 414 00:22:58,480 --> 00:22:59,360 Dare I ask Your Majesty... 415 00:22:59,920 --> 00:23:01,600 to tell if the real criminal has been caught? 416 00:23:01,880 --> 00:23:02,960 If so, 417 00:23:03,480 --> 00:23:05,600 please give us an explanation... 418 00:23:05,920 --> 00:23:07,360 and prove that we are innocent, Your Majesty. 419 00:23:09,240 --> 00:23:09,880 Minister Hu Lan. 420 00:23:10,480 --> 00:23:12,520 Where did you hear the news? 421 00:23:12,800 --> 00:23:14,040 Broke into the imperial prison at night? 422 00:23:14,280 --> 00:23:15,760 I think it's a thief crying "stop thief". 423 00:23:16,040 --> 00:23:17,920 Your country wants to take the felon away. 424 00:23:19,840 --> 00:23:21,720 And you want to make unfounded countercharges, 425 00:23:21,760 --> 00:23:22,520 and plant it on us. 426 00:23:22,840 --> 00:23:24,920 Your Majesty, please hand the person who broke into the prison over... 427 00:23:25,120 --> 00:23:26,360 and prove that we're innocent. 428 00:23:27,880 --> 00:23:28,240 Your Majesty. 429 00:23:28,760 --> 00:23:30,040 Since the person who broke into the prison has been caught, 430 00:23:30,320 --> 00:23:31,520 I want to interrogate this man... 431 00:23:31,800 --> 00:23:32,960 to see if he was sent from the North Jing. 432 00:23:33,240 --> 00:23:33,640 Your Majesty. 433 00:23:34,040 --> 00:23:34,560 Your Majesty. 434 00:23:34,800 --> 00:23:36,120 Last night the person who broke into the imperial prison... 435 00:23:37,440 --> 00:23:39,600 was the chamberlain of the six bureaus, 436 00:23:42,280 --> 00:23:43,000 Li Xia. 437 00:23:44,080 --> 00:23:46,440 This person, as the chamberlain of the six bureaus and the third-rank manager, 438 00:23:46,440 --> 00:23:47,960 was also unexpectedly involved in this matter. 439 00:23:48,880 --> 00:23:51,400 It seems that your country isn't a pure land either. 440 00:23:51,680 --> 00:23:54,800 Please be sharp-minded with Xiao Ming's matter, Your Majesty. 441 00:24:08,240 --> 00:24:10,080 Li Xia, don't be silly. 442 00:24:10,800 --> 00:24:11,840 You torture yourself like this. 443 00:24:12,040 --> 00:24:12,920 Yang Mo won't know. 444 00:24:14,000 --> 00:24:15,560 Even if he knew, he wouldn't come. 445 00:24:18,000 --> 00:24:18,680 To put it bluntly, 446 00:24:20,000 --> 00:24:21,840 Yang Mo is just a game character, 447 00:24:22,880 --> 00:24:24,520 and acts following the logic of the game. 448 00:24:25,480 --> 00:24:26,360 What does he have in mind? 449 00:24:27,760 --> 00:24:28,680 What feelings does he know? 450 00:24:31,200 --> 00:24:32,560 It's you who are so sentimental. 451 00:24:42,760 --> 00:24:43,440 Go away. 452 00:24:44,560 --> 00:24:45,440 General Fan, please stay. 453 00:24:46,200 --> 00:24:46,960 His Majesty said that... 454 00:24:47,360 --> 00:24:48,400 no one is allowed to get in here. 455 00:24:49,360 --> 00:24:51,360 Get out of the way, or don't blame me relentless. 456 00:24:55,200 --> 00:24:56,040 How long are you going to keep this up? 457 00:24:56,320 --> 00:24:58,000 What did I do? I'm... 458 00:24:58,000 --> 00:24:58,600 What more do you want? 459 00:24:59,240 --> 00:25:00,640 If you hadn't been messing around in court today, 460 00:25:01,040 --> 00:25:02,200 how would this have been known by everyone? 461 00:25:03,520 --> 00:25:04,400 Did you know that already? 462 00:25:05,200 --> 00:25:06,560 Xie Qingshu, you're keeping me from knowing. 463 00:25:06,800 --> 00:25:08,240 Was it you who sent someone to arrest Li Xia? 464 00:25:09,520 --> 00:25:10,840 His Majesty didn't pursue it in court. 465 00:25:11,200 --> 00:25:12,160 Must His Majesty condemn you... 466 00:25:12,160 --> 00:25:13,080 to a crime of disobedience... 467 00:25:13,080 --> 00:25:14,120 then you can be honest? 468 00:25:14,320 --> 00:25:15,320 You're not helping Li Xia. 469 00:25:15,360 --> 00:25:16,200 You're doing her a disservice. 470 00:25:17,840 --> 00:25:18,400 Xie Qingshu. 471 00:25:19,320 --> 00:25:20,640 Could you please beg His Majesty again... 472 00:25:21,040 --> 00:25:22,320 to let him trust Li Xia one more time? 473 00:25:23,000 --> 00:25:24,440 Even if she's hiding something, 474 00:25:24,880 --> 00:25:26,600 she can't be a rebel. 475 00:25:27,200 --> 00:25:27,520 Let's go back and talk about it. 476 00:25:28,560 --> 00:25:30,960 We should give this matter further thought. 477 00:25:46,960 --> 00:25:47,600 Your Majesty. 478 00:25:49,840 --> 00:25:50,320 What's the matter? 479 00:25:51,040 --> 00:25:51,480 Your Majesty. 480 00:25:52,360 --> 00:25:53,120 Chamberlain Li. 481 00:25:53,840 --> 00:25:55,120 What's wrong with Chamberlain Li, just say it. 482 00:25:55,600 --> 00:25:57,120 Chamberlain Li's on hunger strike in the imperial prison... 483 00:25:57,760 --> 00:25:58,960 and has to see Your Majesty. 484 00:26:10,040 --> 00:26:10,320 I'm not going to see her. 485 00:26:13,680 --> 00:26:16,800 Call the envoys from the North Jing in. 486 00:26:20,000 --> 00:26:20,920 Greetings, Your Majesty. 487 00:26:21,400 --> 00:26:21,760 Envoys, as you were. 488 00:26:22,200 --> 00:26:23,240 Thanks a lot, Your Majesty. 489 00:26:24,040 --> 00:26:24,880 May I ask Your Majesty... 490 00:26:25,080 --> 00:26:27,520 since it's been three days after the female official was arrested, 491 00:26:28,280 --> 00:26:30,240 why the delay in convicting her? 492 00:26:30,560 --> 00:26:32,080 Minister Hu Lan, you're in such a hurry. 493 00:26:32,120 --> 00:26:33,080 What's this for? 494 00:26:33,640 --> 00:26:34,480 It's only been three days. 495 00:26:35,280 --> 00:26:38,280 Felons in major cases are held in prison for more than three months to obliterate their edge, 496 00:26:38,600 --> 00:26:39,520 which is the convention, 497 00:26:41,240 --> 00:26:42,280 Obliterate the edge. 498 00:26:42,920 --> 00:26:44,640 Are you going to secretly let her go... 499 00:26:45,200 --> 00:26:47,960 or destroy the body ruthlessly? 500 00:27:12,240 --> 00:27:12,920 Are you still angry? 501 00:27:14,200 --> 00:27:15,720 Give the matter further thought? 502 00:27:15,720 --> 00:27:17,360 You're just putting me off. 503 00:27:17,360 --> 00:27:19,040 You just don't care if Li Xia lives. 504 00:27:19,160 --> 00:27:20,080 You and Yang Mo, you... 505 00:27:24,800 --> 00:27:25,240 That's all? 506 00:27:26,600 --> 00:27:27,520 Is it my turn? 507 00:27:30,240 --> 00:27:32,640 Li Xia has been on hunger strike in prison for the last few days... 508 00:27:33,640 --> 00:27:34,520 without drinking and eating. 509 00:27:35,040 --> 00:27:36,400 His Majesty's very worried about her... 510 00:27:37,200 --> 00:27:39,240 and wants you to talk to her. 511 00:27:40,840 --> 00:27:42,640 If Yang Mo has any affection for her, 512 00:27:42,640 --> 00:27:43,680 he should go by himself. 513 00:27:44,000 --> 00:27:45,160 What am I going to do? 514 00:27:45,880 --> 00:27:46,200 I won't go. 515 00:27:51,320 --> 00:27:52,280 If he wants to go, let him go by himself. 516 00:28:03,640 --> 00:28:05,680 You should think from His Majesty's angle. 517 00:28:06,200 --> 00:28:07,720 Li Xia rescued the imperial felon without permission, 518 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 which is a crime of disobedience. 519 00:28:10,200 --> 00:28:11,320 His Majesty didn't convict Li Xia for these days, 520 00:28:11,560 --> 00:28:12,520 which is already under enormous pressure. 521 00:28:13,400 --> 00:28:14,360 If His Majesty visited by himself, 522 00:28:15,040 --> 00:28:16,000 the courtiers would assume that... 523 00:28:16,480 --> 00:28:17,600 His Majesty is for personal considerations. 524 00:28:18,240 --> 00:28:21,000 There will be no room for manoeuvre at that time. 525 00:28:21,680 --> 00:28:23,000 So Yang Mo's going to delay... 526 00:28:23,120 --> 00:28:24,480 and not give Li Xia an answer? 527 00:28:25,240 --> 00:28:25,920 Do you still think... 528 00:28:26,400 --> 00:28:27,560 His Majesty misunderstands Li Xia? 529 00:28:28,680 --> 00:28:30,280 It's been a truth that Li Xia broke into the prison. 530 00:28:31,040 --> 00:28:32,120 His Majesty hasn't convicted her crime yet, 531 00:28:32,400 --> 00:28:33,600 which is a kind of protection for Li Xia actually. 532 00:28:34,480 --> 00:28:35,360 His Majesty doesn't convict for one more day. 533 00:28:35,920 --> 00:28:37,280 Li Xia can live for one more day. 534 00:28:38,160 --> 00:28:38,600 This reason. 535 00:28:39,280 --> 00:28:40,760 Don't you understand by now? 536 00:28:52,320 --> 00:28:53,520 Don't send. I won't eat. 537 00:28:54,880 --> 00:28:56,400 Li Xia, it's me. 538 00:28:59,320 --> 00:28:59,920 Ru Xiang. 539 00:29:01,000 --> 00:29:01,600 Why are you here? 540 00:29:04,440 --> 00:29:05,680 What do you think you've become? 541 00:29:06,800 --> 00:29:07,320 Eat the meal. 542 00:29:08,120 --> 00:29:09,960 I won't eat unless he comes. 543 00:29:20,840 --> 00:29:21,440 Li Xia. 544 00:29:22,760 --> 00:29:24,000 why are you so silly? 545 00:29:24,560 --> 00:29:25,800 You've been waiting for so long. 546 00:29:25,840 --> 00:29:27,360 He would have come if he could. 547 00:29:29,360 --> 00:29:30,360 I have to see him. 548 00:29:31,640 --> 00:29:32,280 There's something... 549 00:29:33,960 --> 00:29:34,760 I'd like to make it clear. 550 00:29:42,720 --> 00:29:44,640 OK, I promise you. 551 00:29:45,400 --> 00:29:46,480 I will take him to see you. 552 00:29:47,520 --> 00:29:49,320 I don't believe Yang Mo would be so insensitive. 553 00:29:54,120 --> 00:29:55,000 Thank you, Ru Xiang. 554 00:29:57,920 --> 00:29:58,680 There's something... 555 00:29:59,400 --> 00:30:01,120 I can't explain to you right now. 556 00:30:02,800 --> 00:30:04,600 But I've always been true to you. 557 00:30:07,600 --> 00:30:08,480 At last, 558 00:30:10,280 --> 00:30:12,240 I wish you could promise me one thing. 559 00:30:13,040 --> 00:30:14,120 Don't say one thing. 560 00:30:14,800 --> 00:30:15,880 I'll promise you a hundred things. 561 00:30:19,600 --> 00:30:20,560 If something happens to me, 562 00:30:22,360 --> 00:30:23,640 don't blame him. 563 00:30:24,800 --> 00:30:26,000 He also has his difficulties. 564 00:30:30,480 --> 00:30:31,760 I beg you. 565 00:30:35,040 --> 00:30:36,240 This is my last wish. 566 00:30:49,240 --> 00:30:49,920 She refused to eat... 567 00:30:50,080 --> 00:30:50,760 and said she had to see you. 568 00:30:55,040 --> 00:30:56,360 If you had any conscience, 569 00:30:57,600 --> 00:30:58,640 you wouldn't let her... 570 00:30:58,640 --> 00:30:59,560 abuse herself like this. 571 00:31:03,480 --> 00:31:04,000 Do you know? 572 00:31:04,040 --> 00:31:06,120 She's still protecting you up to this point. 573 00:31:07,360 --> 00:31:08,480 She said no matter what happened, 574 00:31:08,480 --> 00:31:09,960 I shouldn't hate you. 575 00:31:12,040 --> 00:31:13,320 She is so devoted to you. 576 00:31:14,640 --> 00:31:15,680 Do you still think she's trying to kill you? 577 00:31:26,200 --> 00:31:27,400 ♪ I met you ♪ 578 00:31:28,800 --> 00:31:31,120 ♪ Which was the moment ♪ 579 00:31:33,240 --> 00:31:34,440 ♪ I felt ♪ 580 00:31:35,880 --> 00:31:38,120 ♪ Really happy ♪ 581 00:31:40,000 --> 00:31:41,840 ♪ Now I ♪ 582 00:31:43,680 --> 00:31:45,320 ♪ Just want to accompany you ♪ 583 00:31:47,440 --> 00:31:47,880 This... 584 00:31:49,600 --> 00:31:50,760 Do I have a hallucination? 585 00:31:53,160 --> 00:31:55,960 Looks like I'm really going to die this time. 586 00:31:59,400 --> 00:32:02,160 ♪ Then it's better than ♪ 587 00:32:03,640 --> 00:32:07,680 ♪ A miss in this life ♪ 588 00:32:08,960 --> 00:32:11,520 ♪ The love between us ♪ 589 00:32:12,400 --> 00:32:15,040 ♪ Has nothing wrong ♪ 590 00:32:16,760 --> 00:32:19,080 ♪ The fate of the arrangements ♪ 591 00:32:20,240 --> 00:32:22,400 ♪ Are indifferent ♪ 592 00:32:23,960 --> 00:32:28,920 ♪ Nestled in the crowd ♪ 593 00:32:29,040 --> 00:32:31,000 Eat this before we talk. 594 00:32:37,480 --> 00:32:42,840 ♪ At least, this love ♪ 595 00:32:43,720 --> 00:32:46,160 ♪ Will never change ♪ 596 00:32:50,640 --> 00:32:53,280 ♪ The love between us ♪ 597 00:32:54,080 --> 00:32:56,920 ♪ Has nothing wrong ♪ 598 00:32:58,360 --> 00:33:00,720 ♪ The fate of the arrangements ♪ 599 00:33:01,800 --> 00:33:03,600 ♪ Are indifferent ♪ 600 00:33:03,600 --> 00:33:04,520 When I questioned him yesterday, 601 00:33:05,840 --> 00:33:06,920 he, in the presence of all the courtiers, 602 00:33:08,680 --> 00:33:10,360 was found to have accomplices. 603 00:33:12,080 --> 00:33:13,160 And you broke into the prison at that night. 604 00:33:15,280 --> 00:33:17,240 Why would you save a man who is intent on killing me? 605 00:33:20,480 --> 00:33:21,400 The apocalypse says, 606 00:33:23,640 --> 00:33:27,920 "when Li Xia dies, the world will be united." 607 00:33:30,840 --> 00:33:31,640 Is this true? 608 00:33:44,480 --> 00:33:46,440 We can't choose to run away from heartache. 609 00:33:47,440 --> 00:33:50,680 Then do we have the right to choose the way we have a heartache? 610 00:33:51,920 --> 00:33:52,640 If it were you, 611 00:33:53,800 --> 00:33:55,120 would you choose the true betrayal... 612 00:33:56,000 --> 00:33:57,240 or the silent deception? 613 00:33:59,800 --> 00:34:00,880 Maybe we don't care anymore... 614 00:34:00,880 --> 00:34:02,200 which way hurts more, 615 00:34:03,480 --> 00:34:04,400 and just want to know... 616 00:34:05,520 --> 00:34:06,800 when my heart is broken... 617 00:34:07,840 --> 00:34:09,040 if you feel a little... 618 00:34:10,000 --> 00:34:10,440 sad too. 43540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.