All language subtitles for Love&The Emperor 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,160 --> 00:01:01,760 Love & The Emperor EP18 Flowers Wither 2 00:01:04,760 --> 00:01:06,080 Don't worry. You can go back now. 3 00:01:07,440 --> 00:01:08,320 And I will stay here... 4 00:01:09,000 --> 00:01:09,840 to keep Yang Mo company. 5 00:01:11,040 --> 00:01:11,400 Li Xia! 6 00:01:12,360 --> 00:01:13,520 How long have you been here? 7 00:01:14,560 --> 00:01:15,720 But how long have we known each other? 8 00:01:16,320 --> 00:01:17,120 I don't believe that 9 00:01:17,560 --> 00:01:18,240 your feelings for him... 10 00:01:18,240 --> 00:01:19,200 have reached this level! 11 00:01:19,800 --> 00:01:20,680 Release your hands, Xiao Ning. 12 00:01:20,720 --> 00:01:21,720 Don't do that. Be calm! 13 00:01:22,320 --> 00:01:23,800 Do you really think Yang Mo is sincere to you? 14 00:01:25,080 --> 00:01:25,640 Do you know that? 15 00:01:26,600 --> 00:01:27,520 He has never trusted you! 16 00:01:28,120 --> 00:01:29,160 His approaching you is also for other purposes 17 00:01:30,520 --> 00:01:31,080 I beg your pardon? 18 00:01:32,920 --> 00:01:33,320 Trust me! 19 00:01:34,080 --> 00:01:35,000 Yang Mo has been taking advantage of you. 20 00:01:36,000 --> 00:01:37,080 He has never loved you. 21 00:01:38,840 --> 00:01:39,840 I'll prove it to you. 22 00:01:42,640 --> 00:01:43,680 We are so far away from them... 23 00:01:44,160 --> 00:01:45,960 and couldn't hear what they were saying. 24 00:01:46,440 --> 00:01:49,240 In case there is any misunderstanding, 25 00:01:50,080 --> 00:01:52,000 shall we take a closer look? 26 00:01:56,680 --> 00:01:57,040 Xiao Ning, 27 00:01:58,840 --> 00:02:00,400 If you find a way to leave here, 28 00:02:01,640 --> 00:02:02,880 just tell me if you want. 29 00:02:03,080 --> 00:02:04,480 And forget it if you don't want to tell me. 30 00:02:05,560 --> 00:02:06,240 Otherwise, 31 00:02:07,440 --> 00:02:08,400 we don't have to meet again. 32 00:02:16,280 --> 00:02:16,960 Take cares, State Preceptor. 33 00:02:18,160 --> 00:02:18,680 And goodbye. 34 00:02:35,880 --> 00:02:36,480 Where is Your Majesty? 35 00:02:36,800 --> 00:02:38,640 Your Majesty went to see the general just now. 36 00:02:39,160 --> 00:02:40,640 But he has yet to come back. 37 00:02:41,960 --> 00:02:42,800 Thank you, eunuch. 38 00:02:43,400 --> 00:02:43,920 I'm leaving. 39 00:02:46,280 --> 00:02:47,120 Now that you are here, 40 00:02:50,960 --> 00:02:51,600 why are you leaving in such a hurry? 41 00:02:56,640 --> 00:02:58,040 I don't know how long I can stay with you. 42 00:02:58,920 --> 00:03:00,560 A moment is a moment. 43 00:03:17,680 --> 00:03:18,600 We have such a good relationship. 44 00:03:19,960 --> 00:03:20,440 Why not up to my bed? 45 00:03:23,120 --> 00:03:24,200 I am used to sleeping underneath. 46 00:03:25,120 --> 00:03:25,800 Your Majesty doesn't need to care about me. 47 00:03:26,520 --> 00:03:27,040 Get rest, please. 48 00:03:28,280 --> 00:03:30,320 All right, if you insist. 49 00:03:40,440 --> 00:03:40,960 If you don't come up, 50 00:03:41,560 --> 00:03:42,160 I'll come down. 51 00:03:48,520 --> 00:03:49,160 Your Majesty, 52 00:03:49,560 --> 00:03:51,680 you said earlier that you wanted me to prepare for the Lantern Festival. 53 00:03:52,360 --> 00:03:53,400 According to the custom of the South Ting, 54 00:03:53,760 --> 00:03:54,600 what should people do on this day? 55 00:03:55,360 --> 00:03:56,000 What? 56 00:03:56,640 --> 00:03:57,600 Haven't you celebrated the Lantern Festival? 57 00:04:02,160 --> 00:04:03,800 I entered the palace when I was very young. 58 00:04:03,920 --> 00:04:05,120 And I'm humble. 59 00:04:05,680 --> 00:04:07,040 I have never noticed these customs. 60 00:04:09,560 --> 00:04:10,600 There are many women in the palace. 61 00:04:11,160 --> 00:04:13,040 And it is very bustling on every Lantern Festival. 62 00:04:14,160 --> 00:04:14,920 Welcome Zigu. 63 00:04:15,560 --> 00:04:16,160 Guess lantern riddles. 64 00:04:16,560 --> 00:04:17,840 Mice Chasing and ancestors worshiping. 65 00:04:18,360 --> 00:04:19,280 Actually, it is no different from the folk custom. 66 00:04:19,680 --> 00:04:20,680 Just more exquisite. 67 00:04:23,520 --> 00:04:23,960 I haven't heard of any of them. 68 00:04:24,840 --> 00:04:25,440 What to do now? 69 00:04:26,960 --> 00:04:27,880 During the Lantern Festival, 70 00:04:28,560 --> 00:04:30,840 The Tailor Bureau will sew new clothes for the officials. 71 00:04:31,920 --> 00:04:33,600 To give them a good fortune in renewal. 72 00:04:35,680 --> 00:04:36,320 Anyway... 73 00:04:36,840 --> 00:04:37,640 You're the chamberlain of the Six Bureau. 74 00:04:38,200 --> 00:04:40,240 But you haven't shown your capability of needlework. 75 00:04:43,280 --> 00:04:45,240 If I knew it, I would not be the chamberlain... 76 00:04:45,640 --> 00:04:47,000 who had to sew clothes. 77 00:04:50,320 --> 00:04:51,880 So what do we have to eat during the Lantern Festival? 78 00:04:53,720 --> 00:04:56,160 The banquet of Lantern Festival was supplemented by sweet tune. 79 00:04:56,760 --> 00:04:57,920 The banquet lasted until the dawn. 80 00:04:58,360 --> 00:04:59,000 and ended with joy. 81 00:05:00,280 --> 00:05:01,720 Will the banquet last until the morning? 82 00:05:03,000 --> 00:05:03,960 That was before. 83 00:05:04,480 --> 00:05:06,840 Now I don't have so much patience... 84 00:05:06,840 --> 00:05:07,960 to accompany those irrelevant people. 85 00:05:10,320 --> 00:05:11,360 Although the palace banquet was luxurious, 86 00:05:11,960 --> 00:05:14,360 I still missed the days when I was young... 87 00:05:15,080 --> 00:05:17,440 when the first emperor secretly took me out of the palace, 88 00:05:18,640 --> 00:05:21,840 to watch lanterns and put sky lanterns in the folk. 89 00:05:32,920 --> 00:05:35,600 No matter how prosperous the palace is, 90 00:05:35,600 --> 00:05:36,360 without these people around, 91 00:05:38,120 --> 00:05:39,600 it would be deserted and lonely after all. 92 00:05:41,720 --> 00:05:42,680 You're right. 93 00:05:43,520 --> 00:05:45,160 On a day as festive as Lantern Festival, 94 00:05:46,040 --> 00:05:47,200 if there is no people whom you love by your side, 95 00:05:48,800 --> 00:05:49,960 it will never be perfect. 96 00:05:59,520 --> 00:06:00,400 People are the heart. 97 00:06:01,520 --> 00:06:02,520 This was indeed the case. 98 00:06:05,840 --> 00:06:07,320 Wish that all lovers in the world... 99 00:06:08,120 --> 00:06:09,280 could be united in wedlock. 100 00:06:40,280 --> 00:06:41,400 On the day of the Lantern Festival, 101 00:06:41,400 --> 00:06:42,400 you just do what I said to you. 102 00:06:42,680 --> 00:06:44,200 You must let Xie Qingshu understand your feelings. 103 00:06:45,880 --> 00:06:47,200 Thank you so much, Li Xia. 104 00:06:47,240 --> 00:06:48,400 I really don't know... 105 00:06:48,400 --> 00:06:49,560 how to talk to him without you. 106 00:06:51,000 --> 00:06:51,920 If you get married, 107 00:06:51,920 --> 00:06:53,400 one of my wishes will be fulfilled. 108 00:06:59,920 --> 00:07:00,680 On the day of Lantern Festival, 109 00:07:00,880 --> 00:07:02,360 do you have any special arrangements with Yang Mo? 110 00:07:03,560 --> 00:07:04,600 I'm busy with Palace Banquet every day. 111 00:07:04,600 --> 00:07:06,000 And too busy to stand on the ground. 112 00:07:06,440 --> 00:07:07,680 How can I arrange anything else? 113 00:07:12,440 --> 00:07:13,640 According to the custom of the North Jing, 114 00:07:14,000 --> 00:07:14,760 During the Lantern Festival, 115 00:07:14,800 --> 00:07:17,520 women will embroider the sachet by hand for their husbands. 116 00:07:18,520 --> 00:07:19,400 I show myself up and make it. 117 00:07:19,840 --> 00:07:21,320 Please don't despise it for my poor workmanship. 118 00:07:28,400 --> 00:07:29,800 Your Highness has so much ingenuity. 119 00:07:30,600 --> 00:07:32,400 This sachet is also wonderful. 120 00:07:33,160 --> 00:07:33,720 It's just... 121 00:07:33,960 --> 00:07:36,080 Does Your Majesty dislike it? 122 00:07:36,600 --> 00:07:37,600 Or like it? 123 00:07:38,640 --> 00:07:40,640 I really don't understand it anymore. 124 00:07:43,960 --> 00:07:46,240 I have something to say to you. 125 00:07:47,160 --> 00:07:47,520 Your Highness... 126 00:07:47,800 --> 00:07:48,240 Your Majesty. 127 00:07:49,320 --> 00:07:50,880 Your Majesty is undecided. 128 00:07:51,520 --> 00:07:52,680 Because your mind is not settle. 129 00:07:53,480 --> 00:07:54,280 If you have something to say, 130 00:07:54,640 --> 00:07:57,840 why not wait until after the Lantern Festival? 131 00:08:00,720 --> 00:08:01,320 Alright. 132 00:08:11,360 --> 00:08:13,360 What's in your box? 133 00:08:15,000 --> 00:08:16,120 Don't laugh at me... 134 00:08:16,560 --> 00:08:17,520 if I say it. 135 00:08:18,080 --> 00:08:19,640 Well, I promise. 136 00:08:20,400 --> 00:08:22,040 I just laugh in my heart. 137 00:08:22,560 --> 00:08:23,240 Don't let you know. 138 00:08:37,160 --> 00:08:38,360 Did you make it yourself? 139 00:08:41,520 --> 00:08:42,720 I bought some cloth, 140 00:08:42,960 --> 00:08:43,960 drew some drawings, 141 00:08:44,280 --> 00:08:46,800 and went to the Tailor Bureau to ask for help. 142 00:08:47,080 --> 00:08:49,080 But it's much more difficult to make clothes than to make meals. 143 00:08:49,520 --> 00:08:51,480 I wasted a lot of fabric. 144 00:08:51,920 --> 00:08:53,960 There's only so much left in the end. 145 00:08:54,440 --> 00:08:56,000 I can only make it as hair bands. 146 00:08:57,640 --> 00:08:58,480 Actually, 147 00:08:59,240 --> 00:09:01,440 this hair band has a fancy color. 148 00:09:03,160 --> 00:09:06,160 Look, I still embroidered a bun there. 149 00:09:12,240 --> 00:09:13,600 Since the founding of the South Ting, 150 00:09:14,440 --> 00:09:16,800 this is the first hair band embroidered with a steamed bun. 151 00:09:18,040 --> 00:09:19,160 How is it one? 152 00:09:19,360 --> 00:09:20,560 Obviously two. 153 00:09:21,440 --> 00:09:23,320 You and I, one for each. 154 00:09:24,600 --> 00:09:25,720 They are couple hair bands. 155 00:09:27,600 --> 00:09:28,360 What did you say? 156 00:09:29,240 --> 00:09:30,000 Again, please. 157 00:09:31,240 --> 00:09:32,520 Leave it if you don't want. 158 00:09:33,560 --> 00:09:34,360 Couple hair bands. 159 00:09:35,280 --> 00:09:35,960 How can I not wear it? 160 00:09:41,040 --> 00:09:42,640 Look, this is mine. 161 00:09:42,680 --> 00:09:43,560 And this is yours 162 00:09:45,920 --> 00:09:46,640 Your Majesty. 163 00:09:47,200 --> 00:09:49,360 Her Highness and State Preceptor of the North Jing are here. 164 00:09:50,480 --> 00:09:51,080 Send them in. 165 00:10:07,800 --> 00:10:08,760 Good morning, Your Majesty. 166 00:10:10,440 --> 00:10:12,000 Don't have to be too polite. 167 00:10:12,800 --> 00:10:13,560 Have you finished your meal? 168 00:10:14,000 --> 00:10:15,040 Yes, we have. 169 00:10:15,440 --> 00:10:16,560 So sorry to interrupt Your Majesty's meal. 170 00:10:17,160 --> 00:10:18,200 Please help yourself, Your Majesty. 171 00:10:23,640 --> 00:10:25,680 This headband is simple and exquisite. 172 00:10:26,040 --> 00:10:27,800 It looks elegant and chic. 173 00:10:27,840 --> 00:10:28,920 It is really rare to see such a good one. 174 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 It' made by Chamberlain Li. 175 00:10:31,760 --> 00:10:33,240 Chamberlain Li is really versatile. 176 00:10:34,000 --> 00:10:34,880 Thanks, Your Highness. 177 00:10:35,880 --> 00:10:36,520 Chamberlain Li, 178 00:10:37,040 --> 00:10:40,200 This hairband and my dress complement each other. 179 00:10:40,600 --> 00:10:42,840 I wonder if Chamberlain Li is reluctant to give up it, 180 00:10:43,240 --> 00:10:45,280 and gives this hair band to me? 181 00:10:54,760 --> 00:10:56,120 Thanks to the appreciation of Your Highness. 182 00:10:56,920 --> 00:10:58,760 But the fabric of this hair band has been used up. 183 00:10:59,040 --> 00:11:00,240 The hair band is out of print. 184 00:11:00,640 --> 00:11:01,800 Li Xia cherishes it so much. 185 00:11:02,320 --> 00:11:03,360 I'm sorry I can't give it to you, Your Highness. 186 00:11:06,000 --> 00:11:07,200 I like it so much that I forgot to consider that. 187 00:11:07,640 --> 00:11:08,800 I'm sorry to offend you, Chamberlain Li. 188 00:11:11,240 --> 00:11:13,120 Li Xia will make a better one and give it to you. 189 00:11:13,120 --> 00:11:13,840 Your Highness. 190 00:11:19,880 --> 00:11:21,080 Who wants sugar-coated haws? 191 00:11:22,200 --> 00:11:22,960 Good! 192 00:11:22,960 --> 00:11:23,520 Great! 193 00:11:29,120 --> 00:11:30,280 Wonderful! 194 00:11:34,040 --> 00:11:35,480 Unbelievable! 195 00:11:38,360 --> 00:11:39,240 I like it! 196 00:11:45,720 --> 00:11:48,040 It's the General! 197 00:11:58,280 --> 00:11:59,000 Come! 198 00:12:01,680 --> 00:12:03,240 Good! 199 00:12:14,560 --> 00:12:15,720 So beautiful! 200 00:12:18,480 --> 00:12:19,200 General. 201 00:12:19,920 --> 00:12:20,720 General! 202 00:12:22,520 --> 00:12:23,360 General! 203 00:12:23,760 --> 00:12:25,280 What a coincidence! 204 00:12:25,640 --> 00:12:27,440 We didn't expect to meet you here. 205 00:12:27,520 --> 00:12:28,760 Why don't you join us... 206 00:12:29,200 --> 00:12:30,640 Why don't you join us in the lantern festival tonight? 207 00:12:31,240 --> 00:12:32,200 What? 208 00:12:32,600 --> 00:12:34,440 It's my sister who is qualified to travel with the General. 209 00:12:36,760 --> 00:12:39,320 General! General! 210 00:12:39,960 --> 00:12:42,400 Look at you, it's hard to change your nature. 211 00:12:43,400 --> 00:12:45,440 I really don't know those girls. 212 00:12:47,280 --> 00:12:48,040 Don't? 213 00:12:49,560 --> 00:12:50,440 Why are you laughing at me? 214 00:12:50,480 --> 00:12:51,640 Alright, alright. 215 00:12:52,240 --> 00:12:53,040 Believe me! 216 00:12:53,040 --> 00:12:54,360 I really don't know them. 217 00:12:54,360 --> 00:12:54,680 Mr. Yang, 218 00:12:54,760 --> 00:12:55,200 Miss Song. 219 00:12:55,840 --> 00:12:57,120 There is a legend in the South Ting. 220 00:12:57,680 --> 00:12:59,320 That is to make a wish by setting a river lantern on the night of the Lantern Festival. 221 00:12:59,480 --> 00:13:00,520 Then the wish will surely come true. 222 00:13:00,960 --> 00:13:01,920 Why don't ... 223 00:13:02,000 --> 00:13:03,080 we go and set the river lantern to make a wish together? 224 00:13:04,160 --> 00:13:05,440 That's what I thought. 225 00:13:05,760 --> 00:13:06,440 -Let's go. -Go. 226 00:13:13,440 --> 00:13:14,440 Those are all things that girls like. 227 00:13:14,640 --> 00:13:15,480 Let's not get involved. 228 00:13:15,880 --> 00:13:16,960 I'll show you something fun. Let's go. 229 00:13:17,640 --> 00:13:18,560 Aren't you a girl, too? 230 00:13:36,120 --> 00:13:37,200 What's your wish? 231 00:13:37,480 --> 00:13:38,280 You look so solemn. 232 00:13:39,720 --> 00:13:40,840 What about you, Miss Song? 233 00:13:41,680 --> 00:13:42,360 Me? 234 00:13:43,120 --> 00:13:44,720 I hope the world is peaceful. 235 00:13:44,720 --> 00:13:45,600 And the country and people are safe. 236 00:13:48,800 --> 00:13:49,680 What about Mr. Xiao? 237 00:13:49,960 --> 00:13:50,400 Me? 238 00:13:54,360 --> 00:13:54,920 I want to... 239 00:13:56,240 --> 00:13:57,160 I want to go back to where I came from. 240 00:13:58,800 --> 00:13:59,560 Then Mr. Yang? 241 00:14:00,960 --> 00:14:03,080 I'd like to go over the mountains, 242 00:14:03,520 --> 00:14:05,200 and pick the stars for the people I love. 243 00:14:07,320 --> 00:14:09,640 I would like to never forget why I started, 244 00:14:10,160 --> 00:14:11,120 and my mission can be accomplished. 245 00:14:22,440 --> 00:14:24,200 The scenery here is wonderful. 246 00:14:24,520 --> 00:14:25,600 I want to stay here a little longer. 247 00:14:25,920 --> 00:14:28,520 Why don't Miss Li and Mr. Yang go look around first? 248 00:14:29,480 --> 00:14:31,040 I'll just have Mr. Xiao accompany me. 249 00:14:32,200 --> 00:14:32,640 Alright. 250 00:14:33,400 --> 00:14:34,520 Let's go to find Mr. Xie and Miss Fan. 251 00:14:35,200 --> 00:14:35,600 Let's go! 252 00:14:41,720 --> 00:14:42,160 Your Highness. 253 00:14:43,400 --> 00:14:43,920 Let's sit down here and have a rest. 254 00:14:46,120 --> 00:14:47,800 Good! 255 00:14:48,320 --> 00:14:49,080 True kung fu! 256 00:14:51,360 --> 00:14:52,920 Great! 257 00:14:57,360 --> 00:14:58,640 Wonderful! 258 00:14:59,480 --> 00:15:00,600 It's awesome! 259 00:15:01,760 --> 00:15:02,840 Is this it? 260 00:15:03,360 --> 00:15:06,120 General fan can fight in a row. 261 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 I'll try. 262 00:15:11,200 --> 00:15:13,000 Excellent Kunfu! 263 00:15:13,720 --> 00:15:14,560 Brother, 264 00:15:15,280 --> 00:15:17,160 can I borrow your stage? 265 00:15:24,280 --> 00:15:25,760 I've been practicing martial arts since I was a child. 266 00:15:25,760 --> 00:15:27,840 And I appreciate the heroes who have great strength and valor. 267 00:15:28,000 --> 00:15:30,520 Today, if there is someone who is not yet married... 268 00:15:30,520 --> 00:15:31,920 can defeat me on this stage, 269 00:15:32,720 --> 00:15:34,720 I will marry him as his wife! 270 00:15:48,760 --> 00:15:49,480 How beautiful it is! 271 00:15:51,280 --> 00:15:52,240 Great! 272 00:15:53,520 --> 00:15:53,920 Look! 273 00:15:56,760 --> 00:15:57,760 So beautiful! 274 00:15:58,960 --> 00:15:59,440 See! 275 00:16:02,360 --> 00:16:02,960 It's really beautiful. 276 00:16:07,720 --> 00:16:08,280 Li Xia, 277 00:16:09,520 --> 00:16:10,800 I know that I am not mature enough... 278 00:16:11,680 --> 00:16:13,000 To give you enough sense of security. 279 00:16:14,680 --> 00:16:16,760 So that you dare not say something to me. 280 00:16:17,880 --> 00:16:19,160 But if you are willing to wait for me. 281 00:16:20,920 --> 00:16:21,520 For you, 282 00:16:22,960 --> 00:16:24,040 I will try my best... 283 00:16:24,960 --> 00:16:25,880 to be the best person. 284 00:16:30,200 --> 00:16:30,840 When the time comes, 285 00:16:32,720 --> 00:16:33,640 I'll tuck you in at night. 286 00:16:46,040 --> 00:16:46,800 Seeing this, 287 00:16:47,720 --> 00:16:48,960 what is Your Highness still hesitating about? 288 00:16:56,600 --> 00:16:57,360 How about this? 289 00:16:58,560 --> 00:16:59,560 Let's go over there for a walk. 290 00:17:11,720 --> 00:17:12,760 It's all my fault! 291 00:17:13,480 --> 00:17:14,760 I don't have the courage... 292 00:17:15,560 --> 00:17:16,440 to be honest. 293 00:17:18,560 --> 00:17:21,360 I...I used to like Xiao Ning. 294 00:17:22,920 --> 00:17:24,400 But that's all in the past. 295 00:17:24,560 --> 00:17:25,640 I've forgotten it now. 296 00:17:26,440 --> 00:17:28,600 Although there are still many things... 297 00:17:28,840 --> 00:17:30,200 that I can't explain to you clearly, 298 00:17:31,240 --> 00:17:34,120 you must believe me, please! 299 00:17:40,360 --> 00:17:41,160 If you want me to do that, 300 00:17:42,160 --> 00:17:43,160 I will. 301 00:17:46,280 --> 00:17:48,040 Come with me! 302 00:17:55,080 --> 00:17:56,840 Seller, can I borrow a scissors? 303 00:17:57,280 --> 00:17:58,360 Sure. 304 00:18:02,280 --> 00:18:03,000 What are you doing with it? 305 00:18:10,640 --> 00:18:12,360 Can I have a wisp of your hair? 306 00:18:28,240 --> 00:18:29,080 Thank you, my dear seller. 307 00:18:35,280 --> 00:18:36,120 I'll do it. 308 00:18:59,440 --> 00:19:01,120 We'll always be together after getting married. 309 00:19:01,560 --> 00:19:02,640 There is nothing but death itself shall sever us. 310 00:19:03,200 --> 00:19:05,640 Li Xia and I are married today. 311 00:19:06,520 --> 00:19:07,720 We will never be separated, 312 00:19:09,440 --> 00:19:10,440 in every birth. 313 00:19:21,360 --> 00:19:21,880 Stop fighting! 314 00:19:26,320 --> 00:19:27,440 So many men in the South Ting. 315 00:19:27,920 --> 00:19:29,480 Is there no one can fight against me? 316 00:19:40,080 --> 00:19:41,240 Good! 317 00:19:41,880 --> 00:19:42,840 Excellent Kungfu! 318 00:19:48,760 --> 00:19:50,000 There's a good play this time. 319 00:20:09,800 --> 00:20:11,800 Mr.Yang! Miss Li! 320 00:20:17,560 --> 00:20:18,800 So you are here. 321 00:20:19,040 --> 00:20:19,880 We have been looking for you for a long time. 322 00:20:20,320 --> 00:20:22,080 Have you seen Master Xie and Miss Fan? 323 00:20:22,240 --> 00:20:23,240 They haven't been found yet. 324 00:20:23,520 --> 00:20:25,400 Why don't we find them separately? 325 00:20:29,840 --> 00:20:32,200 Mr. Xiao and I are not familiar with the streets here, 326 00:20:32,320 --> 00:20:33,120 so we are easy to get lost. 327 00:20:33,200 --> 00:20:35,600 It's better to let Mr.Yang go with me, 328 00:20:37,240 --> 00:20:39,320 and Mr.Xiao together with Miss Li. 329 00:20:40,360 --> 00:20:41,560 So that we can find them faster. 330 00:20:52,640 --> 00:20:53,120 Never mind. 331 00:20:54,040 --> 00:20:56,120 Just together with Mr.Xiao. 332 00:21:02,360 --> 00:21:04,480 The beautiful night of Lantern Festival is like a dream. 333 00:21:04,760 --> 00:21:07,160 How about Mr.Yang and Miss Li? 334 00:21:07,520 --> 00:21:08,400 What are they talking about? 335 00:21:08,960 --> 00:21:10,240 Miss song is so thoughtful. 336 00:21:10,440 --> 00:21:11,520 I believe Li Xia. 337 00:21:13,760 --> 00:21:16,160 So that's what she meant to you? 338 00:21:16,880 --> 00:21:17,360 Sure. 339 00:21:28,800 --> 00:21:29,280 Miss Song, 340 00:21:30,600 --> 00:21:31,640 it's Yang Mo who is sorry for you. 341 00:21:32,200 --> 00:21:33,080 But forgive me... 342 00:21:34,240 --> 00:21:35,240 for not accepting your feelings. 343 00:21:37,520 --> 00:21:38,280 Mr.Yang, 344 00:21:39,640 --> 00:21:40,880 Have you really decided it? 345 00:21:41,080 --> 00:21:43,080 It is a great fortune for me in my life... 346 00:21:43,560 --> 00:21:44,520 to get a friend like you. 347 00:21:45,600 --> 00:21:46,280 But... 348 00:21:46,840 --> 00:21:47,800 But I have only Li Xia in my heart. 349 00:22:05,000 --> 00:22:06,520 Who wants lanterns? 350 00:22:07,040 --> 00:22:07,840 Lantern! 351 00:22:07,840 --> 00:22:09,400 It looks so bustling here. 352 00:22:10,200 --> 00:22:12,640 But it's just a few original paintings and a few lines of code. 353 00:22:14,680 --> 00:22:16,040 Everything here is fake, 354 00:22:16,320 --> 00:22:17,680 including Yang Mo's feelings for you. 355 00:22:23,200 --> 00:22:24,200 I felt the same way before. 356 00:22:24,920 --> 00:22:25,840 But now I have discovered that... 357 00:22:27,280 --> 00:22:29,240 the real life may be true, 358 00:22:30,200 --> 00:22:31,600 but human hearts may be false; 359 00:22:33,720 --> 00:22:34,760 it may be false here, 360 00:22:36,000 --> 00:22:37,520 but the feelings are indeed real. 361 00:22:40,120 --> 00:22:40,600 Li Xia, 362 00:22:41,640 --> 00:22:43,120 Yang Mo has been lying to you all the time. 363 00:22:43,840 --> 00:22:45,680 He is the one who are hypocritical and evil. 364 00:22:46,400 --> 00:22:47,240 It's ok that you don't believe me. 365 00:22:48,640 --> 00:22:49,280 but I'll prove it to you. 366 00:22:50,760 --> 00:22:51,280 Xiao Ning! 367 00:22:52,120 --> 00:22:53,200 Don't beat a dead horse. 368 00:22:57,800 --> 00:22:59,480 Who needs Lantern? Beautiful Lantern! 369 00:23:00,560 --> 00:23:01,920 Excellent! 370 00:23:22,240 --> 00:23:22,800 Be careful! 371 00:23:26,280 --> 00:23:27,200 So great! 372 00:23:28,600 --> 00:23:29,800 Wonderful! 373 00:23:30,360 --> 00:23:31,080 Tell me the truth. 374 00:23:31,480 --> 00:23:33,520 Did Li Xia arrange this play? 375 00:23:34,320 --> 00:23:35,000 Yep, she did. 376 00:23:40,560 --> 00:23:41,480 Where are you going? 377 00:23:43,480 --> 00:23:44,440 What's going on? 378 00:23:44,920 --> 00:23:46,640 Where are you going? 379 00:23:53,000 --> 00:23:53,560 How good the quality is. 380 00:23:53,560 --> 00:23:55,440 Look at the excellent cloth. 381 00:23:56,480 --> 00:23:57,440 And the exquisite design. 382 00:23:59,400 --> 00:24:01,440 The umbrellas! 383 00:24:08,360 --> 00:24:09,000 Beautiful! 384 00:24:35,720 --> 00:24:36,480 Qingshu escort late. 385 00:24:36,760 --> 00:24:37,680 Please make atonement for my sins, Your Majesty. 386 00:24:37,960 --> 00:24:39,360 I'm all right, General. 387 00:24:40,320 --> 00:24:41,440 In order to protect his Majesty's safety, 388 00:24:41,640 --> 00:24:43,280 I specially arrange manpower in secret just in case. 389 00:24:43,560 --> 00:24:44,520 But unexpectedly they were used. 390 00:24:45,000 --> 00:24:47,120 What should we do now, Your Majesty? 391 00:24:47,920 --> 00:24:49,320 As the General said before. 392 00:24:55,120 --> 00:24:55,600 Xiao Ning! 393 00:24:58,760 --> 00:24:59,960 Your Majesty and your Highness were attacked. 394 00:25:00,080 --> 00:25:01,360 And the assassin had already been confessed. 395 00:25:01,600 --> 00:25:03,400 He is instructed by Xiao Ning, the State Preceptor of the North Jing. 396 00:25:04,480 --> 00:25:05,280 Assassin? 397 00:25:05,400 --> 00:25:06,160 What happened? 398 00:25:06,320 --> 00:25:07,600 Sorry, I am only responsible for... 399 00:25:07,600 --> 00:25:09,080 bringing Xiao Ning back for interrogation. 400 00:25:09,320 --> 00:25:11,240 And there will be no comment for the rest of the matter. 401 00:25:11,560 --> 00:25:12,000 Take him away! 402 00:25:19,720 --> 00:25:20,080 Go! 403 00:25:28,080 --> 00:25:28,360 Your Majesty! 404 00:25:29,640 --> 00:25:30,120 Are you ok? 405 00:25:30,800 --> 00:25:32,280 I would not separate from you if I knew it. 406 00:25:33,360 --> 00:25:33,960 Don't worry. 407 00:25:34,560 --> 00:25:35,760 The assassin has been arrested by Imperial Bodyguard. 408 00:25:42,000 --> 00:25:42,960 State Preceptor, 409 00:25:43,600 --> 00:25:45,720 the assassin claimed to be instigated by you. 410 00:25:46,360 --> 00:25:47,720 Do you have any excuses? 411 00:25:49,440 --> 00:25:50,480 Is this a mistake? 412 00:25:50,680 --> 00:25:51,960 I've been staying with Xiao Ning all the time. 413 00:25:52,160 --> 00:25:53,400 And we don't know at all... 414 00:25:53,400 --> 00:25:54,360 where Your Majesty and Highness are? 415 00:25:58,160 --> 00:25:58,720 Commander Mou? 416 00:25:59,160 --> 00:25:59,760 Yes! 417 00:26:00,120 --> 00:26:01,640 Take him away to court for retrial! 418 00:26:01,960 --> 00:26:03,440 Yes, Your Majesty. 419 00:26:09,200 --> 00:26:10,080 No... 420 00:26:26,920 --> 00:26:29,080 The State Preceptor has a great posture. 421 00:26:29,400 --> 00:26:32,040 In this case, he can still be so calm. 422 00:26:33,200 --> 00:26:33,640 You! 423 00:26:34,800 --> 00:26:36,320 Repeat what you just said to me, 424 00:26:37,120 --> 00:26:38,760 in front of the State Preceptor. 425 00:26:44,040 --> 00:26:45,000 Just go ahead. 426 00:26:45,720 --> 00:26:46,800 If what you said is true, 427 00:26:47,200 --> 00:26:48,120 maybe we can punish you lightly. 428 00:26:48,720 --> 00:26:51,080 We are really only under the command of the State Preceptor, 429 00:26:51,400 --> 00:26:52,080 who has planned everything... 430 00:26:52,320 --> 00:26:54,000 from beginning to end. 431 00:26:54,800 --> 00:26:55,600 He... 432 00:27:00,000 --> 00:27:00,960 You don't have to panic. 433 00:27:01,240 --> 00:27:02,000 Just go into details. 434 00:27:03,160 --> 00:27:03,640 Ok. 435 00:27:05,160 --> 00:27:06,680 Since Your Highness came to the South Ting, 436 00:27:07,200 --> 00:27:09,920 we, men of sacrifice, have been arranged for assassination missions. 437 00:27:10,720 --> 00:27:12,520 The first time was at the reception banquet. 438 00:27:13,040 --> 00:27:14,520 We replaced the matsutake with red mushrooms. 439 00:27:15,360 --> 00:27:17,240 After the failure, 440 00:27:17,240 --> 00:27:18,120 we acted again at the engagement banquet. 441 00:27:18,480 --> 00:27:20,120 But we failed again. 442 00:27:20,920 --> 00:27:21,760 On this occasion... 443 00:27:23,320 --> 00:27:23,760 On this occasion... 444 00:27:24,160 --> 00:27:25,080 How? 445 00:27:25,640 --> 00:27:27,520 We didn't have a thorough plan this time. 446 00:27:28,480 --> 00:27:29,760 But the State Preceptor couldn't wait for us, 447 00:27:30,280 --> 00:27:33,120 let us act by taking advantage of the chaos on the night of Lantern Festival. 448 00:27:33,360 --> 00:27:33,840 How dare you! 449 00:27:34,680 --> 00:27:35,840 How can the dignified State Preceptor... 450 00:27:35,920 --> 00:27:37,560 do such disobedient things? 451 00:27:38,680 --> 00:27:40,120 You must have planted and framed it. 452 00:27:40,360 --> 00:27:41,520 Every word I said is true. 453 00:27:41,760 --> 00:27:42,720 If there is half a lie, 454 00:27:42,880 --> 00:27:43,920 leave me to your disposal, Your Majesty. 455 00:27:47,080 --> 00:27:49,680 The State Preceptor is so crazy. 456 00:27:51,200 --> 00:27:52,320 What is the reason? 457 00:27:55,560 --> 00:27:56,400 Do you know that? 458 00:28:01,960 --> 00:28:03,240 Just say it if you have something to say. 459 00:28:03,480 --> 00:28:04,440 Why look at me? 460 00:28:04,840 --> 00:28:05,400 The State Preceptor... 461 00:28:06,600 --> 00:28:09,440 He was dissatisfied with the alliance marriage between Your Majesty and Your Highness. 462 00:28:09,680 --> 00:28:11,720 So he ordered us to kill Your Majesty. 463 00:28:12,400 --> 00:28:13,440 As a last resort, 464 00:28:13,720 --> 00:28:15,240 we can... 465 00:28:20,320 --> 00:28:21,360 As a last resort, 466 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 we can disregard for the safety of Your Highness. 467 00:28:26,280 --> 00:28:27,720 You! 468 00:28:28,640 --> 00:28:30,880 It's in vain I'm so good to you! 469 00:28:32,640 --> 00:28:33,360 Calm down, Your Highness. 470 00:28:33,960 --> 00:28:35,240 The assassin's words alone... 471 00:28:35,600 --> 00:28:36,520 are not enough to convict him. 472 00:28:36,920 --> 00:28:38,040 The State Preceptor is an important minister in the North Jing. 473 00:28:38,600 --> 00:28:39,480 This matter is of great importance. 474 00:28:40,080 --> 00:28:41,080 Whether investigate further or not, 475 00:28:41,440 --> 00:28:42,480 depends on you, your Highness. 476 00:28:42,920 --> 00:28:44,040 It's my oversight. 477 00:28:45,080 --> 00:28:47,480 I'm willing to hand it to Your Majesty's sole discretion. 478 00:28:48,160 --> 00:28:48,560 Great. 479 00:28:50,320 --> 00:28:51,040 Commander Mou! 480 00:28:52,600 --> 00:28:53,200 Yes, Your Majesty. 481 00:28:53,880 --> 00:28:55,520 Put them in the prison. 482 00:28:55,960 --> 00:28:57,440 Guard the State Preceptor with heavy troops. 483 00:28:58,040 --> 00:28:59,240 There must be no mistake at all. 484 00:28:59,640 --> 00:29:00,560 Or don't see me again. 485 00:29:01,040 --> 00:29:01,480 Follow your order, Your Majesty. 486 00:29:03,680 --> 00:29:04,160 Take them away! 487 00:29:04,680 --> 00:29:05,120 Yes! 488 00:29:16,200 --> 00:29:17,040 I can walk myself. 489 00:29:26,160 --> 00:29:27,840 I'll lock Xiao Ning up for trial first. 490 00:29:28,360 --> 00:29:30,760 Without his confession, we never got at the truth. 491 00:29:31,720 --> 00:29:32,760 At Your Majesty's disposal. 492 00:29:40,240 --> 00:29:42,640 Didn't Xiao Ning come here to take me back? 493 00:29:44,800 --> 00:29:46,320 He has only been here for a few days. 494 00:29:46,800 --> 00:29:48,720 How can he be related to the assassination of Yang Mo? 495 00:29:49,680 --> 00:29:50,160 No. 496 00:29:50,760 --> 00:29:51,880 There must be something wrong. 497 00:29:58,480 --> 00:29:59,520 After I came here, 498 00:29:59,520 --> 00:30:00,800 everything that happened here. 499 00:30:01,560 --> 00:30:02,680 Can he see everything it? 500 00:30:05,400 --> 00:30:08,160 Xiao Ning said he had only one life. 501 00:30:27,200 --> 00:30:27,920 Chamberlain Li? 502 00:30:28,160 --> 00:30:29,360 It's so late. 503 00:30:30,000 --> 00:30:31,040 Why are you here again? 504 00:30:32,560 --> 00:30:33,200 Where is Your Majesty? 505 00:30:33,800 --> 00:30:35,520 The two Generals have gone back home. 506 00:30:36,000 --> 00:30:36,640 Your Majesty... 507 00:30:37,360 --> 00:30:40,240 He is on the road of sending Your Highness back to the Lingqi Hall. 508 00:30:46,360 --> 00:30:47,040 Good evening, Your Majesty. 509 00:30:48,040 --> 00:30:48,600 Good evening. 510 00:30:48,880 --> 00:30:49,640 Thanks, Your Majesty. 511 00:30:53,240 --> 00:30:54,200 It's almost eleven o'clock. 512 00:30:54,560 --> 00:30:55,440 Go to bed earlier, Your Highness. 513 00:30:55,560 --> 00:30:56,680 And I will not go in with you. 514 00:30:58,480 --> 00:30:59,240 Goodbye, Your Majesty. 515 00:31:02,600 --> 00:31:03,120 Your Majesty. 516 00:31:05,680 --> 00:31:06,600 What else? 517 00:31:09,920 --> 00:31:10,920 What do you mean, Your Highness? 518 00:31:12,280 --> 00:31:12,760 Your Majesty, 519 00:31:13,680 --> 00:31:14,680 It is because my negligence in the use of personnel that.. 520 00:31:15,320 --> 00:31:16,920 has caused Your Majesty to fall into danger several times. 521 00:31:17,520 --> 00:31:18,400 I am really ashamed. 522 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Please punish me, Your Majesty. 523 00:31:21,760 --> 00:31:23,080 There is no need for you to blame yourself like this. 524 00:31:23,720 --> 00:31:25,560 Your are also in danger for several times. 525 00:31:26,000 --> 00:31:27,240 But it's good that there are no bad things happen. 526 00:31:27,680 --> 00:31:28,640 The assassin has been captured this time. 527 00:31:29,400 --> 00:31:30,360 We just need to find out the mastermind, 528 00:31:30,760 --> 00:31:31,600 and deal with it. 529 00:31:31,880 --> 00:31:33,280 Your Majesty is so broad-minded. 530 00:31:33,520 --> 00:31:34,640 And I am really impressed. 531 00:31:35,400 --> 00:31:37,280 I hope Your Majesty will take good care of yourself. 532 00:31:37,760 --> 00:31:39,000 You don't have to worry about my identity. 533 00:31:39,800 --> 00:31:40,960 And must make a thorough investigation. 534 00:31:41,400 --> 00:31:43,240 Not leave any remaining party. 535 00:31:44,040 --> 00:31:44,760 Please rest assured, Your Highness. 536 00:31:45,720 --> 00:31:47,520 I will thoroughly investigate this matter. 537 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 No matter who is involved, 538 00:31:49,040 --> 00:31:50,360 I will never tolerate it. 539 00:32:07,120 --> 00:32:08,160 I'm really sorry today. 540 00:32:09,320 --> 00:32:10,720 I pulled you away carelessly for a moment, 541 00:32:11,080 --> 00:32:12,600 and almost let those villains take advantage of it. 542 00:32:13,720 --> 00:32:15,320 If something goes wrong with Yang Mo, 543 00:32:16,560 --> 00:32:16,920 I... 544 00:32:20,760 --> 00:32:23,520 Fortunately, Your Majesty and Your Highness are safe. 545 00:32:24,560 --> 00:32:25,000 And you, 546 00:32:25,560 --> 00:32:26,960 don't scare yourself. 547 00:32:28,480 --> 00:32:29,160 But, 548 00:32:30,480 --> 00:32:32,360 a fall into the pit, a gain in your wit. 549 00:32:34,160 --> 00:32:36,480 It's time for you to change your reckless temper. 550 00:32:37,960 --> 00:32:39,440 If I had been wise, 551 00:32:39,440 --> 00:32:40,840 I would have become Zhuge Liang. 552 00:32:45,600 --> 00:32:46,240 But, 553 00:32:47,040 --> 00:32:48,640 we went out in private. 554 00:32:49,400 --> 00:32:50,760 So who arranged the Imperial Bodyguard? 555 00:33:04,360 --> 00:33:05,920 Were you aware of that early? 556 00:33:06,160 --> 00:33:06,840 So the reason you come with me is to... 557 00:33:06,840 --> 00:33:08,120 lure out the assassins, right? 558 00:33:09,160 --> 00:33:10,760 Yang Mo supports you, too? 559 00:33:11,720 --> 00:33:13,240 Or did you two already agreed it over long ago? 560 00:33:14,120 --> 00:33:16,640 It seems that our General fan has made a lot of progress. 561 00:33:17,760 --> 00:33:19,120 You even know that war allows deceit. 562 00:33:20,560 --> 00:33:21,680 Then why don't you tell me early? 563 00:33:21,840 --> 00:33:22,880 I feel guilty for a long time! 564 00:33:23,440 --> 00:33:24,280 If I had told you so long ago, 565 00:33:25,440 --> 00:33:27,760 Li Xia's plan would not have been implemented. 566 00:33:28,520 --> 00:33:29,080 Li Xia? 567 00:33:29,840 --> 00:33:31,320 What does this matter have to do with Li Xia? 568 00:33:34,640 --> 00:33:36,240 She just asked me to take you away. 569 00:33:36,560 --> 00:33:37,320 But she didn't know... 570 00:33:37,320 --> 00:33:38,360 where I would take you. 571 00:33:38,400 --> 00:33:40,120 I arranged the rest. 572 00:33:40,480 --> 00:33:41,360 It's nothing to do with her. 573 00:33:42,960 --> 00:33:44,840 It was Xiao Ning who the assassin identified. 574 00:33:45,040 --> 00:33:46,640 And they just met by chance. 575 00:33:46,880 --> 00:33:48,040 She... 576 00:33:51,000 --> 00:33:52,400 We can't argue, 577 00:33:53,080 --> 00:33:54,160 until we find out the truth. 578 00:33:54,800 --> 00:33:55,960 You don't have to worry too much. 579 00:33:57,720 --> 00:33:59,880 It has come to this situation now. 580 00:34:01,240 --> 00:34:02,400 The truth will soon come out. 581 00:34:04,320 --> 00:34:05,400 For the sake of the South Ting and Your Majesty, 582 00:34:05,840 --> 00:34:07,320 before the truth comes out, 583 00:34:07,760 --> 00:34:09,800 you must not act rashly. 584 00:34:10,360 --> 00:34:11,000 Do you hear me? 585 00:34:17,600 --> 00:34:20,000 Love is the best thing in the world. 586 00:34:20,880 --> 00:34:23,120 There will be no better things than it. 587 00:34:23,680 --> 00:34:24,880 So when we fall in love, 588 00:34:25,560 --> 00:34:26,760 no matter how hard we try, 589 00:34:27,560 --> 00:34:29,040 we will fall from the cloud of love. 590 00:34:29,920 --> 00:34:30,840 To experience, 591 00:34:31,200 --> 00:34:32,760 to wait and suspect, 592 00:34:33,280 --> 00:34:34,720 to betray and torture each other. 593 00:34:36,000 --> 00:34:36,720 And all of these, perhaps, 594 00:34:37,800 --> 00:34:39,760 are the evidence of our love. 40438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.