Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,160 --> 00:01:01,760
Love & The Emperor
EP18
Flowers Wither
2
00:01:04,760 --> 00:01:06,080
Don't worry. You can go back now.
3
00:01:07,440 --> 00:01:08,320
And I will stay here...
4
00:01:09,000 --> 00:01:09,840
to keep Yang Mo company.
5
00:01:11,040 --> 00:01:11,400
Li Xia!
6
00:01:12,360 --> 00:01:13,520
How long have you been here?
7
00:01:14,560 --> 00:01:15,720
But how long have we known each other?
8
00:01:16,320 --> 00:01:17,120
I don't believe that
9
00:01:17,560 --> 00:01:18,240
your feelings for him...
10
00:01:18,240 --> 00:01:19,200
have reached this level!
11
00:01:19,800 --> 00:01:20,680
Release your hands, Xiao Ning.
12
00:01:20,720 --> 00:01:21,720
Don't do that. Be calm!
13
00:01:22,320 --> 00:01:23,800
Do you really think Yang Mo is sincere to you?
14
00:01:25,080 --> 00:01:25,640
Do you know that?
15
00:01:26,600 --> 00:01:27,520
He has never trusted you!
16
00:01:28,120 --> 00:01:29,160
His approaching you is also for other purposes
17
00:01:30,520 --> 00:01:31,080
I beg your pardon?
18
00:01:32,920 --> 00:01:33,320
Trust me!
19
00:01:34,080 --> 00:01:35,000
Yang Mo has been taking advantage of you.
20
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
He has never loved you.
21
00:01:38,840 --> 00:01:39,840
I'll prove it to you.
22
00:01:42,640 --> 00:01:43,680
We are so far away from them...
23
00:01:44,160 --> 00:01:45,960
and couldn't hear what they were saying.
24
00:01:46,440 --> 00:01:49,240
In case there is any misunderstanding,
25
00:01:50,080 --> 00:01:52,000
shall we take a closer look?
26
00:01:56,680 --> 00:01:57,040
Xiao Ning,
27
00:01:58,840 --> 00:02:00,400
If you find a way to leave here,
28
00:02:01,640 --> 00:02:02,880
just tell me if you want.
29
00:02:03,080 --> 00:02:04,480
And forget it if you don't want to tell me.
30
00:02:05,560 --> 00:02:06,240
Otherwise,
31
00:02:07,440 --> 00:02:08,400
we don't have to meet again.
32
00:02:16,280 --> 00:02:16,960
Take cares, State Preceptor.
33
00:02:18,160 --> 00:02:18,680
And goodbye.
34
00:02:35,880 --> 00:02:36,480
Where is Your Majesty?
35
00:02:36,800 --> 00:02:38,640
Your Majesty went to see the general just now.
36
00:02:39,160 --> 00:02:40,640
But he has yet to come back.
37
00:02:41,960 --> 00:02:42,800
Thank you, eunuch.
38
00:02:43,400 --> 00:02:43,920
I'm leaving.
39
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Now that you are here,
40
00:02:50,960 --> 00:02:51,600
why are you leaving in such a hurry?
41
00:02:56,640 --> 00:02:58,040
I don't know how long I can stay with you.
42
00:02:58,920 --> 00:03:00,560
A moment is a moment.
43
00:03:17,680 --> 00:03:18,600
We have such a good relationship.
44
00:03:19,960 --> 00:03:20,440
Why not up to my bed?
45
00:03:23,120 --> 00:03:24,200
I am used to sleeping underneath.
46
00:03:25,120 --> 00:03:25,800
Your Majesty doesn't need to care about me.
47
00:03:26,520 --> 00:03:27,040
Get rest, please.
48
00:03:28,280 --> 00:03:30,320
All right, if you insist.
49
00:03:40,440 --> 00:03:40,960
If you don't come up,
50
00:03:41,560 --> 00:03:42,160
I'll come down.
51
00:03:48,520 --> 00:03:49,160
Your Majesty,
52
00:03:49,560 --> 00:03:51,680
you said earlier that you wanted me to prepare for the Lantern Festival.
53
00:03:52,360 --> 00:03:53,400
According to the custom of the South Ting,
54
00:03:53,760 --> 00:03:54,600
what should people do on this day?
55
00:03:55,360 --> 00:03:56,000
What?
56
00:03:56,640 --> 00:03:57,600
Haven't you celebrated the Lantern Festival?
57
00:04:02,160 --> 00:04:03,800
I entered the palace when I was very young.
58
00:04:03,920 --> 00:04:05,120
And I'm humble.
59
00:04:05,680 --> 00:04:07,040
I have never noticed these customs.
60
00:04:09,560 --> 00:04:10,600
There are many women in the palace.
61
00:04:11,160 --> 00:04:13,040
And it is very bustling on every Lantern Festival.
62
00:04:14,160 --> 00:04:14,920
Welcome Zigu.
63
00:04:15,560 --> 00:04:16,160
Guess lantern riddles.
64
00:04:16,560 --> 00:04:17,840
Mice Chasing and ancestors worshiping.
65
00:04:18,360 --> 00:04:19,280
Actually, it is no different from the folk custom.
66
00:04:19,680 --> 00:04:20,680
Just more exquisite.
67
00:04:23,520 --> 00:04:23,960
I haven't heard of any of them.
68
00:04:24,840 --> 00:04:25,440
What to do now?
69
00:04:26,960 --> 00:04:27,880
During the Lantern Festival,
70
00:04:28,560 --> 00:04:30,840
The Tailor Bureau will sew new clothes for the officials.
71
00:04:31,920 --> 00:04:33,600
To give them a good fortune in renewal.
72
00:04:35,680 --> 00:04:36,320
Anyway...
73
00:04:36,840 --> 00:04:37,640
You're the chamberlain of the Six Bureau.
74
00:04:38,200 --> 00:04:40,240
But you haven't shown your capability of needlework.
75
00:04:43,280 --> 00:04:45,240
If I knew it, I would not be the chamberlain...
76
00:04:45,640 --> 00:04:47,000
who had to sew clothes.
77
00:04:50,320 --> 00:04:51,880
So what do we have to eat during the Lantern Festival?
78
00:04:53,720 --> 00:04:56,160
The banquet of Lantern Festival was supplemented by sweet tune.
79
00:04:56,760 --> 00:04:57,920
The banquet lasted until the dawn.
80
00:04:58,360 --> 00:04:59,000
and ended with joy.
81
00:05:00,280 --> 00:05:01,720
Will the banquet last until the morning?
82
00:05:03,000 --> 00:05:03,960
That was before.
83
00:05:04,480 --> 00:05:06,840
Now I don't have so much patience...
84
00:05:06,840 --> 00:05:07,960
to accompany those irrelevant people.
85
00:05:10,320 --> 00:05:11,360
Although the palace banquet was luxurious,
86
00:05:11,960 --> 00:05:14,360
I still missed the days when I was young...
87
00:05:15,080 --> 00:05:17,440
when the first emperor secretly took me out of the palace,
88
00:05:18,640 --> 00:05:21,840
to watch lanterns and put sky lanterns in the folk.
89
00:05:32,920 --> 00:05:35,600
No matter how prosperous the palace is,
90
00:05:35,600 --> 00:05:36,360
without these people around,
91
00:05:38,120 --> 00:05:39,600
it would be deserted and lonely after all.
92
00:05:41,720 --> 00:05:42,680
You're right.
93
00:05:43,520 --> 00:05:45,160
On a day as festive as Lantern Festival,
94
00:05:46,040 --> 00:05:47,200
if there is no people whom you love by your side,
95
00:05:48,800 --> 00:05:49,960
it will never be perfect.
96
00:05:59,520 --> 00:06:00,400
People are the heart.
97
00:06:01,520 --> 00:06:02,520
This was indeed the case.
98
00:06:05,840 --> 00:06:07,320
Wish that all lovers in the world...
99
00:06:08,120 --> 00:06:09,280
could be united in wedlock.
100
00:06:40,280 --> 00:06:41,400
On the day of the Lantern Festival,
101
00:06:41,400 --> 00:06:42,400
you just do what I said to you.
102
00:06:42,680 --> 00:06:44,200
You must let Xie Qingshu understand your feelings.
103
00:06:45,880 --> 00:06:47,200
Thank you so much, Li Xia.
104
00:06:47,240 --> 00:06:48,400
I really don't know...
105
00:06:48,400 --> 00:06:49,560
how to talk to him without you.
106
00:06:51,000 --> 00:06:51,920
If you get married,
107
00:06:51,920 --> 00:06:53,400
one of my wishes will be fulfilled.
108
00:06:59,920 --> 00:07:00,680
On the day of Lantern Festival,
109
00:07:00,880 --> 00:07:02,360
do you have any special arrangements with Yang Mo?
110
00:07:03,560 --> 00:07:04,600
I'm busy with Palace Banquet every day.
111
00:07:04,600 --> 00:07:06,000
And too busy to stand on the ground.
112
00:07:06,440 --> 00:07:07,680
How can I arrange anything else?
113
00:07:12,440 --> 00:07:13,640
According to the custom of the North Jing,
114
00:07:14,000 --> 00:07:14,760
During the Lantern Festival,
115
00:07:14,800 --> 00:07:17,520
women will embroider the sachet by hand for their husbands.
116
00:07:18,520 --> 00:07:19,400
I show myself up and make it.
117
00:07:19,840 --> 00:07:21,320
Please don't despise it for my poor workmanship.
118
00:07:28,400 --> 00:07:29,800
Your Highness has so much ingenuity.
119
00:07:30,600 --> 00:07:32,400
This sachet is also wonderful.
120
00:07:33,160 --> 00:07:33,720
It's just...
121
00:07:33,960 --> 00:07:36,080
Does Your Majesty dislike it?
122
00:07:36,600 --> 00:07:37,600
Or like it?
123
00:07:38,640 --> 00:07:40,640
I really don't understand it anymore.
124
00:07:43,960 --> 00:07:46,240
I have something to say to you.
125
00:07:47,160 --> 00:07:47,520
Your Highness...
126
00:07:47,800 --> 00:07:48,240
Your Majesty.
127
00:07:49,320 --> 00:07:50,880
Your Majesty is undecided.
128
00:07:51,520 --> 00:07:52,680
Because your mind is not settle.
129
00:07:53,480 --> 00:07:54,280
If you have something to say,
130
00:07:54,640 --> 00:07:57,840
why not wait until after the Lantern Festival?
131
00:08:00,720 --> 00:08:01,320
Alright.
132
00:08:11,360 --> 00:08:13,360
What's in your box?
133
00:08:15,000 --> 00:08:16,120
Don't laugh at me...
134
00:08:16,560 --> 00:08:17,520
if I say it.
135
00:08:18,080 --> 00:08:19,640
Well, I promise.
136
00:08:20,400 --> 00:08:22,040
I just laugh in my heart.
137
00:08:22,560 --> 00:08:23,240
Don't let you know.
138
00:08:37,160 --> 00:08:38,360
Did you make it yourself?
139
00:08:41,520 --> 00:08:42,720
I bought some cloth,
140
00:08:42,960 --> 00:08:43,960
drew some drawings,
141
00:08:44,280 --> 00:08:46,800
and went to the Tailor Bureau to ask for help.
142
00:08:47,080 --> 00:08:49,080
But it's much more difficult to make clothes than to make meals.
143
00:08:49,520 --> 00:08:51,480
I wasted a lot of fabric.
144
00:08:51,920 --> 00:08:53,960
There's only so much left in the end.
145
00:08:54,440 --> 00:08:56,000
I can only make it as hair bands.
146
00:08:57,640 --> 00:08:58,480
Actually,
147
00:08:59,240 --> 00:09:01,440
this hair band has a fancy color.
148
00:09:03,160 --> 00:09:06,160
Look, I still embroidered a bun there.
149
00:09:12,240 --> 00:09:13,600
Since the founding of the South Ting,
150
00:09:14,440 --> 00:09:16,800
this is the first hair band embroidered with a steamed bun.
151
00:09:18,040 --> 00:09:19,160
How is it one?
152
00:09:19,360 --> 00:09:20,560
Obviously two.
153
00:09:21,440 --> 00:09:23,320
You and I, one for each.
154
00:09:24,600 --> 00:09:25,720
They are couple hair bands.
155
00:09:27,600 --> 00:09:28,360
What did you say?
156
00:09:29,240 --> 00:09:30,000
Again, please.
157
00:09:31,240 --> 00:09:32,520
Leave it if you don't want.
158
00:09:33,560 --> 00:09:34,360
Couple hair bands.
159
00:09:35,280 --> 00:09:35,960
How can I not wear it?
160
00:09:41,040 --> 00:09:42,640
Look, this is mine.
161
00:09:42,680 --> 00:09:43,560
And this is yours
162
00:09:45,920 --> 00:09:46,640
Your Majesty.
163
00:09:47,200 --> 00:09:49,360
Her Highness and State Preceptor of the North Jing are here.
164
00:09:50,480 --> 00:09:51,080
Send them in.
165
00:10:07,800 --> 00:10:08,760
Good morning, Your Majesty.
166
00:10:10,440 --> 00:10:12,000
Don't have to be too polite.
167
00:10:12,800 --> 00:10:13,560
Have you finished your meal?
168
00:10:14,000 --> 00:10:15,040
Yes, we have.
169
00:10:15,440 --> 00:10:16,560
So sorry to interrupt Your Majesty's meal.
170
00:10:17,160 --> 00:10:18,200
Please help yourself, Your Majesty.
171
00:10:23,640 --> 00:10:25,680
This headband is simple and exquisite.
172
00:10:26,040 --> 00:10:27,800
It looks elegant and chic.
173
00:10:27,840 --> 00:10:28,920
It is really rare to see such a good one.
174
00:10:29,520 --> 00:10:30,520
It' made by Chamberlain Li.
175
00:10:31,760 --> 00:10:33,240
Chamberlain Li is really versatile.
176
00:10:34,000 --> 00:10:34,880
Thanks, Your Highness.
177
00:10:35,880 --> 00:10:36,520
Chamberlain Li,
178
00:10:37,040 --> 00:10:40,200
This hairband and my dress complement each other.
179
00:10:40,600 --> 00:10:42,840
I wonder if Chamberlain Li is reluctant to give up it,
180
00:10:43,240 --> 00:10:45,280
and gives this hair band to me?
181
00:10:54,760 --> 00:10:56,120
Thanks to the appreciation of Your Highness.
182
00:10:56,920 --> 00:10:58,760
But the fabric of this hair band has been used up.
183
00:10:59,040 --> 00:11:00,240
The hair band is out of print.
184
00:11:00,640 --> 00:11:01,800
Li Xia cherishes it so much.
185
00:11:02,320 --> 00:11:03,360
I'm sorry I can't give it to you, Your Highness.
186
00:11:06,000 --> 00:11:07,200
I like it so much that I forgot to consider that.
187
00:11:07,640 --> 00:11:08,800
I'm sorry to offend you, Chamberlain Li.
188
00:11:11,240 --> 00:11:13,120
Li Xia will make a better one and give it to you.
189
00:11:13,120 --> 00:11:13,840
Your Highness.
190
00:11:19,880 --> 00:11:21,080
Who wants sugar-coated haws?
191
00:11:22,200 --> 00:11:22,960
Good!
192
00:11:22,960 --> 00:11:23,520
Great!
193
00:11:29,120 --> 00:11:30,280
Wonderful!
194
00:11:34,040 --> 00:11:35,480
Unbelievable!
195
00:11:38,360 --> 00:11:39,240
I like it!
196
00:11:45,720 --> 00:11:48,040
It's the General!
197
00:11:58,280 --> 00:11:59,000
Come!
198
00:12:01,680 --> 00:12:03,240
Good!
199
00:12:14,560 --> 00:12:15,720
So beautiful!
200
00:12:18,480 --> 00:12:19,200
General.
201
00:12:19,920 --> 00:12:20,720
General!
202
00:12:22,520 --> 00:12:23,360
General!
203
00:12:23,760 --> 00:12:25,280
What a coincidence!
204
00:12:25,640 --> 00:12:27,440
We didn't expect to meet you here.
205
00:12:27,520 --> 00:12:28,760
Why don't you join us...
206
00:12:29,200 --> 00:12:30,640
Why don't you join us in the lantern festival tonight?
207
00:12:31,240 --> 00:12:32,200
What?
208
00:12:32,600 --> 00:12:34,440
It's my sister who is qualified to travel with the General.
209
00:12:36,760 --> 00:12:39,320
General! General!
210
00:12:39,960 --> 00:12:42,400
Look at you, it's hard to change your nature.
211
00:12:43,400 --> 00:12:45,440
I really don't know those girls.
212
00:12:47,280 --> 00:12:48,040
Don't?
213
00:12:49,560 --> 00:12:50,440
Why are you laughing at me?
214
00:12:50,480 --> 00:12:51,640
Alright, alright.
215
00:12:52,240 --> 00:12:53,040
Believe me!
216
00:12:53,040 --> 00:12:54,360
I really don't know them.
217
00:12:54,360 --> 00:12:54,680
Mr. Yang,
218
00:12:54,760 --> 00:12:55,200
Miss Song.
219
00:12:55,840 --> 00:12:57,120
There is a legend in the South Ting.
220
00:12:57,680 --> 00:12:59,320
That is to make a wish by setting a river lantern on the night of the Lantern Festival.
221
00:12:59,480 --> 00:13:00,520
Then the wish will surely come true.
222
00:13:00,960 --> 00:13:01,920
Why don't ...
223
00:13:02,000 --> 00:13:03,080
we go and set the river lantern to make a wish together?
224
00:13:04,160 --> 00:13:05,440
That's what I thought.
225
00:13:05,760 --> 00:13:06,440
-Let's go. -Go.
226
00:13:13,440 --> 00:13:14,440
Those are all things that girls like.
227
00:13:14,640 --> 00:13:15,480
Let's not get involved.
228
00:13:15,880 --> 00:13:16,960
I'll show you something fun. Let's go.
229
00:13:17,640 --> 00:13:18,560
Aren't you a girl, too?
230
00:13:36,120 --> 00:13:37,200
What's your wish?
231
00:13:37,480 --> 00:13:38,280
You look so solemn.
232
00:13:39,720 --> 00:13:40,840
What about you, Miss Song?
233
00:13:41,680 --> 00:13:42,360
Me?
234
00:13:43,120 --> 00:13:44,720
I hope the world is peaceful.
235
00:13:44,720 --> 00:13:45,600
And the country and people are safe.
236
00:13:48,800 --> 00:13:49,680
What about Mr. Xiao?
237
00:13:49,960 --> 00:13:50,400
Me?
238
00:13:54,360 --> 00:13:54,920
I want to...
239
00:13:56,240 --> 00:13:57,160
I want to go back to where I came from.
240
00:13:58,800 --> 00:13:59,560
Then Mr. Yang?
241
00:14:00,960 --> 00:14:03,080
I'd like to go over the mountains,
242
00:14:03,520 --> 00:14:05,200
and pick the stars for the people I love.
243
00:14:07,320 --> 00:14:09,640
I would like to never forget why I started,
244
00:14:10,160 --> 00:14:11,120
and my mission can be accomplished.
245
00:14:22,440 --> 00:14:24,200
The scenery here is wonderful.
246
00:14:24,520 --> 00:14:25,600
I want to stay here a little longer.
247
00:14:25,920 --> 00:14:28,520
Why don't Miss Li and Mr. Yang go look around first?
248
00:14:29,480 --> 00:14:31,040
I'll just have Mr. Xiao accompany me.
249
00:14:32,200 --> 00:14:32,640
Alright.
250
00:14:33,400 --> 00:14:34,520
Let's go to find Mr. Xie and Miss Fan.
251
00:14:35,200 --> 00:14:35,600
Let's go!
252
00:14:41,720 --> 00:14:42,160
Your Highness.
253
00:14:43,400 --> 00:14:43,920
Let's sit down here and have a rest.
254
00:14:46,120 --> 00:14:47,800
Good!
255
00:14:48,320 --> 00:14:49,080
True kung fu!
256
00:14:51,360 --> 00:14:52,920
Great!
257
00:14:57,360 --> 00:14:58,640
Wonderful!
258
00:14:59,480 --> 00:15:00,600
It's awesome!
259
00:15:01,760 --> 00:15:02,840
Is this it?
260
00:15:03,360 --> 00:15:06,120
General fan can fight in a row.
261
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
I'll try.
262
00:15:11,200 --> 00:15:13,000
Excellent Kunfu!
263
00:15:13,720 --> 00:15:14,560
Brother,
264
00:15:15,280 --> 00:15:17,160
can I borrow your stage?
265
00:15:24,280 --> 00:15:25,760
I've been practicing martial arts since I was a child.
266
00:15:25,760 --> 00:15:27,840
And I appreciate the heroes who have great strength and valor.
267
00:15:28,000 --> 00:15:30,520
Today, if there is someone who is not yet married...
268
00:15:30,520 --> 00:15:31,920
can defeat me on this stage,
269
00:15:32,720 --> 00:15:34,720
I will marry him as his wife!
270
00:15:48,760 --> 00:15:49,480
How beautiful it is!
271
00:15:51,280 --> 00:15:52,240
Great!
272
00:15:53,520 --> 00:15:53,920
Look!
273
00:15:56,760 --> 00:15:57,760
So beautiful!
274
00:15:58,960 --> 00:15:59,440
See!
275
00:16:02,360 --> 00:16:02,960
It's really beautiful.
276
00:16:07,720 --> 00:16:08,280
Li Xia,
277
00:16:09,520 --> 00:16:10,800
I know that I am not mature enough...
278
00:16:11,680 --> 00:16:13,000
To give you enough sense of security.
279
00:16:14,680 --> 00:16:16,760
So that you dare not say something to me.
280
00:16:17,880 --> 00:16:19,160
But if you are willing to wait for me.
281
00:16:20,920 --> 00:16:21,520
For you,
282
00:16:22,960 --> 00:16:24,040
I will try my best...
283
00:16:24,960 --> 00:16:25,880
to be the best person.
284
00:16:30,200 --> 00:16:30,840
When the time comes,
285
00:16:32,720 --> 00:16:33,640
I'll tuck you in at night.
286
00:16:46,040 --> 00:16:46,800
Seeing this,
287
00:16:47,720 --> 00:16:48,960
what is Your Highness still hesitating about?
288
00:16:56,600 --> 00:16:57,360
How about this?
289
00:16:58,560 --> 00:16:59,560
Let's go over there for a walk.
290
00:17:11,720 --> 00:17:12,760
It's all my fault!
291
00:17:13,480 --> 00:17:14,760
I don't have the courage...
292
00:17:15,560 --> 00:17:16,440
to be honest.
293
00:17:18,560 --> 00:17:21,360
I...I used to like Xiao Ning.
294
00:17:22,920 --> 00:17:24,400
But that's all in the past.
295
00:17:24,560 --> 00:17:25,640
I've forgotten it now.
296
00:17:26,440 --> 00:17:28,600
Although there are still many things...
297
00:17:28,840 --> 00:17:30,200
that I can't explain to you clearly,
298
00:17:31,240 --> 00:17:34,120
you must believe me, please!
299
00:17:40,360 --> 00:17:41,160
If you want me to do that,
300
00:17:42,160 --> 00:17:43,160
I will.
301
00:17:46,280 --> 00:17:48,040
Come with me!
302
00:17:55,080 --> 00:17:56,840
Seller, can I borrow a scissors?
303
00:17:57,280 --> 00:17:58,360
Sure.
304
00:18:02,280 --> 00:18:03,000
What are you doing with it?
305
00:18:10,640 --> 00:18:12,360
Can I have a wisp of your hair?
306
00:18:28,240 --> 00:18:29,080
Thank you, my dear seller.
307
00:18:35,280 --> 00:18:36,120
I'll do it.
308
00:18:59,440 --> 00:19:01,120
We'll always be together after getting married.
309
00:19:01,560 --> 00:19:02,640
There is nothing but death itself shall sever us.
310
00:19:03,200 --> 00:19:05,640
Li Xia and I are married today.
311
00:19:06,520 --> 00:19:07,720
We will never be separated,
312
00:19:09,440 --> 00:19:10,440
in every birth.
313
00:19:21,360 --> 00:19:21,880
Stop fighting!
314
00:19:26,320 --> 00:19:27,440
So many men in the South Ting.
315
00:19:27,920 --> 00:19:29,480
Is there no one can fight against me?
316
00:19:40,080 --> 00:19:41,240
Good!
317
00:19:41,880 --> 00:19:42,840
Excellent Kungfu!
318
00:19:48,760 --> 00:19:50,000
There's a good play this time.
319
00:20:09,800 --> 00:20:11,800
Mr.Yang! Miss Li!
320
00:20:17,560 --> 00:20:18,800
So you are here.
321
00:20:19,040 --> 00:20:19,880
We have been looking for you for a long time.
322
00:20:20,320 --> 00:20:22,080
Have you seen Master Xie and Miss Fan?
323
00:20:22,240 --> 00:20:23,240
They haven't been found yet.
324
00:20:23,520 --> 00:20:25,400
Why don't we find them separately?
325
00:20:29,840 --> 00:20:32,200
Mr. Xiao and I are not familiar with the streets here,
326
00:20:32,320 --> 00:20:33,120
so we are easy to get lost.
327
00:20:33,200 --> 00:20:35,600
It's better to let Mr.Yang go with me,
328
00:20:37,240 --> 00:20:39,320
and Mr.Xiao together with Miss Li.
329
00:20:40,360 --> 00:20:41,560
So that we can find them faster.
330
00:20:52,640 --> 00:20:53,120
Never mind.
331
00:20:54,040 --> 00:20:56,120
Just together with Mr.Xiao.
332
00:21:02,360 --> 00:21:04,480
The beautiful night of Lantern Festival is like a dream.
333
00:21:04,760 --> 00:21:07,160
How about Mr.Yang and Miss Li?
334
00:21:07,520 --> 00:21:08,400
What are they talking about?
335
00:21:08,960 --> 00:21:10,240
Miss song is so thoughtful.
336
00:21:10,440 --> 00:21:11,520
I believe Li Xia.
337
00:21:13,760 --> 00:21:16,160
So that's what she meant to you?
338
00:21:16,880 --> 00:21:17,360
Sure.
339
00:21:28,800 --> 00:21:29,280
Miss Song,
340
00:21:30,600 --> 00:21:31,640
it's Yang Mo who is sorry for you.
341
00:21:32,200 --> 00:21:33,080
But forgive me...
342
00:21:34,240 --> 00:21:35,240
for not accepting your feelings.
343
00:21:37,520 --> 00:21:38,280
Mr.Yang,
344
00:21:39,640 --> 00:21:40,880
Have you really decided it?
345
00:21:41,080 --> 00:21:43,080
It is a great fortune for me in my life...
346
00:21:43,560 --> 00:21:44,520
to get a friend like you.
347
00:21:45,600 --> 00:21:46,280
But...
348
00:21:46,840 --> 00:21:47,800
But I have only Li Xia in my heart.
349
00:22:05,000 --> 00:22:06,520
Who wants lanterns?
350
00:22:07,040 --> 00:22:07,840
Lantern!
351
00:22:07,840 --> 00:22:09,400
It looks so bustling here.
352
00:22:10,200 --> 00:22:12,640
But it's just a few original paintings and a few lines of code.
353
00:22:14,680 --> 00:22:16,040
Everything here is fake,
354
00:22:16,320 --> 00:22:17,680
including Yang Mo's feelings for you.
355
00:22:23,200 --> 00:22:24,200
I felt the same way before.
356
00:22:24,920 --> 00:22:25,840
But now I have discovered that...
357
00:22:27,280 --> 00:22:29,240
the real life may be true,
358
00:22:30,200 --> 00:22:31,600
but human hearts may be false;
359
00:22:33,720 --> 00:22:34,760
it may be false here,
360
00:22:36,000 --> 00:22:37,520
but the feelings are indeed real.
361
00:22:40,120 --> 00:22:40,600
Li Xia,
362
00:22:41,640 --> 00:22:43,120
Yang Mo has been lying to you all the time.
363
00:22:43,840 --> 00:22:45,680
He is the one who are hypocritical and evil.
364
00:22:46,400 --> 00:22:47,240
It's ok that you don't believe me.
365
00:22:48,640 --> 00:22:49,280
but I'll prove it to you.
366
00:22:50,760 --> 00:22:51,280
Xiao Ning!
367
00:22:52,120 --> 00:22:53,200
Don't beat a dead horse.
368
00:22:57,800 --> 00:22:59,480
Who needs Lantern? Beautiful Lantern!
369
00:23:00,560 --> 00:23:01,920
Excellent!
370
00:23:22,240 --> 00:23:22,800
Be careful!
371
00:23:26,280 --> 00:23:27,200
So great!
372
00:23:28,600 --> 00:23:29,800
Wonderful!
373
00:23:30,360 --> 00:23:31,080
Tell me the truth.
374
00:23:31,480 --> 00:23:33,520
Did Li Xia arrange this play?
375
00:23:34,320 --> 00:23:35,000
Yep, she did.
376
00:23:40,560 --> 00:23:41,480
Where are you going?
377
00:23:43,480 --> 00:23:44,440
What's going on?
378
00:23:44,920 --> 00:23:46,640
Where are you going?
379
00:23:53,000 --> 00:23:53,560
How good the quality is.
380
00:23:53,560 --> 00:23:55,440
Look at the excellent cloth.
381
00:23:56,480 --> 00:23:57,440
And the exquisite design.
382
00:23:59,400 --> 00:24:01,440
The umbrellas!
383
00:24:08,360 --> 00:24:09,000
Beautiful!
384
00:24:35,720 --> 00:24:36,480
Qingshu escort late.
385
00:24:36,760 --> 00:24:37,680
Please make atonement for my sins, Your Majesty.
386
00:24:37,960 --> 00:24:39,360
I'm all right, General.
387
00:24:40,320 --> 00:24:41,440
In order to protect his Majesty's safety,
388
00:24:41,640 --> 00:24:43,280
I specially arrange manpower in secret just in case.
389
00:24:43,560 --> 00:24:44,520
But unexpectedly they were used.
390
00:24:45,000 --> 00:24:47,120
What should we do now, Your Majesty?
391
00:24:47,920 --> 00:24:49,320
As the General said before.
392
00:24:55,120 --> 00:24:55,600
Xiao Ning!
393
00:24:58,760 --> 00:24:59,960
Your Majesty and your Highness were attacked.
394
00:25:00,080 --> 00:25:01,360
And the assassin had already been confessed.
395
00:25:01,600 --> 00:25:03,400
He is instructed by Xiao Ning, the State Preceptor of the North Jing.
396
00:25:04,480 --> 00:25:05,280
Assassin?
397
00:25:05,400 --> 00:25:06,160
What happened?
398
00:25:06,320 --> 00:25:07,600
Sorry, I am only responsible for...
399
00:25:07,600 --> 00:25:09,080
bringing Xiao Ning back for interrogation.
400
00:25:09,320 --> 00:25:11,240
And there will be no comment for the rest of the matter.
401
00:25:11,560 --> 00:25:12,000
Take him away!
402
00:25:19,720 --> 00:25:20,080
Go!
403
00:25:28,080 --> 00:25:28,360
Your Majesty!
404
00:25:29,640 --> 00:25:30,120
Are you ok?
405
00:25:30,800 --> 00:25:32,280
I would not separate from you if I knew it.
406
00:25:33,360 --> 00:25:33,960
Don't worry.
407
00:25:34,560 --> 00:25:35,760
The assassin has been arrested by Imperial Bodyguard.
408
00:25:42,000 --> 00:25:42,960
State Preceptor,
409
00:25:43,600 --> 00:25:45,720
the assassin claimed to be instigated by you.
410
00:25:46,360 --> 00:25:47,720
Do you have any excuses?
411
00:25:49,440 --> 00:25:50,480
Is this a mistake?
412
00:25:50,680 --> 00:25:51,960
I've been staying with Xiao Ning all the time.
413
00:25:52,160 --> 00:25:53,400
And we don't know at all...
414
00:25:53,400 --> 00:25:54,360
where Your Majesty and Highness are?
415
00:25:58,160 --> 00:25:58,720
Commander Mou?
416
00:25:59,160 --> 00:25:59,760
Yes!
417
00:26:00,120 --> 00:26:01,640
Take him away to court for retrial!
418
00:26:01,960 --> 00:26:03,440
Yes, Your Majesty.
419
00:26:09,200 --> 00:26:10,080
No...
420
00:26:26,920 --> 00:26:29,080
The State Preceptor has a great posture.
421
00:26:29,400 --> 00:26:32,040
In this case, he can still be so calm.
422
00:26:33,200 --> 00:26:33,640
You!
423
00:26:34,800 --> 00:26:36,320
Repeat what you just said to me,
424
00:26:37,120 --> 00:26:38,760
in front of the State Preceptor.
425
00:26:44,040 --> 00:26:45,000
Just go ahead.
426
00:26:45,720 --> 00:26:46,800
If what you said is true,
427
00:26:47,200 --> 00:26:48,120
maybe we can punish you lightly.
428
00:26:48,720 --> 00:26:51,080
We are really only under the command of the State Preceptor,
429
00:26:51,400 --> 00:26:52,080
who has planned everything...
430
00:26:52,320 --> 00:26:54,000
from beginning to end.
431
00:26:54,800 --> 00:26:55,600
He...
432
00:27:00,000 --> 00:27:00,960
You don't have to panic.
433
00:27:01,240 --> 00:27:02,000
Just go into details.
434
00:27:03,160 --> 00:27:03,640
Ok.
435
00:27:05,160 --> 00:27:06,680
Since Your Highness came to the South Ting,
436
00:27:07,200 --> 00:27:09,920
we, men of sacrifice, have been arranged for assassination missions.
437
00:27:10,720 --> 00:27:12,520
The first time was at the reception banquet.
438
00:27:13,040 --> 00:27:14,520
We replaced the matsutake with red mushrooms.
439
00:27:15,360 --> 00:27:17,240
After the failure,
440
00:27:17,240 --> 00:27:18,120
we acted again at the engagement banquet.
441
00:27:18,480 --> 00:27:20,120
But we failed again.
442
00:27:20,920 --> 00:27:21,760
On this occasion...
443
00:27:23,320 --> 00:27:23,760
On this occasion...
444
00:27:24,160 --> 00:27:25,080
How?
445
00:27:25,640 --> 00:27:27,520
We didn't have a thorough plan this time.
446
00:27:28,480 --> 00:27:29,760
But the State Preceptor couldn't wait for us,
447
00:27:30,280 --> 00:27:33,120
let us act by taking advantage of the chaos on the night of Lantern Festival.
448
00:27:33,360 --> 00:27:33,840
How dare you!
449
00:27:34,680 --> 00:27:35,840
How can the dignified State Preceptor...
450
00:27:35,920 --> 00:27:37,560
do such disobedient things?
451
00:27:38,680 --> 00:27:40,120
You must have planted and framed it.
452
00:27:40,360 --> 00:27:41,520
Every word I said is true.
453
00:27:41,760 --> 00:27:42,720
If there is half a lie,
454
00:27:42,880 --> 00:27:43,920
leave me to your disposal, Your Majesty.
455
00:27:47,080 --> 00:27:49,680
The State Preceptor is so crazy.
456
00:27:51,200 --> 00:27:52,320
What is the reason?
457
00:27:55,560 --> 00:27:56,400
Do you know that?
458
00:28:01,960 --> 00:28:03,240
Just say it if you have something to say.
459
00:28:03,480 --> 00:28:04,440
Why look at me?
460
00:28:04,840 --> 00:28:05,400
The State Preceptor...
461
00:28:06,600 --> 00:28:09,440
He was dissatisfied with the alliance marriage between Your Majesty and Your Highness.
462
00:28:09,680 --> 00:28:11,720
So he ordered us to kill Your Majesty.
463
00:28:12,400 --> 00:28:13,440
As a last resort,
464
00:28:13,720 --> 00:28:15,240
we can...
465
00:28:20,320 --> 00:28:21,360
As a last resort,
466
00:28:22,000 --> 00:28:23,600
we can disregard for the safety of Your Highness.
467
00:28:26,280 --> 00:28:27,720
You!
468
00:28:28,640 --> 00:28:30,880
It's in vain I'm so good to you!
469
00:28:32,640 --> 00:28:33,360
Calm down, Your Highness.
470
00:28:33,960 --> 00:28:35,240
The assassin's words alone...
471
00:28:35,600 --> 00:28:36,520
are not enough to convict him.
472
00:28:36,920 --> 00:28:38,040
The State Preceptor is an important minister in the North Jing.
473
00:28:38,600 --> 00:28:39,480
This matter is of great importance.
474
00:28:40,080 --> 00:28:41,080
Whether investigate further or not,
475
00:28:41,440 --> 00:28:42,480
depends on you, your Highness.
476
00:28:42,920 --> 00:28:44,040
It's my oversight.
477
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
I'm willing to hand it to Your Majesty's sole discretion.
478
00:28:48,160 --> 00:28:48,560
Great.
479
00:28:50,320 --> 00:28:51,040
Commander Mou!
480
00:28:52,600 --> 00:28:53,200
Yes, Your Majesty.
481
00:28:53,880 --> 00:28:55,520
Put them in the prison.
482
00:28:55,960 --> 00:28:57,440
Guard the State Preceptor with heavy troops.
483
00:28:58,040 --> 00:28:59,240
There must be no mistake at all.
484
00:28:59,640 --> 00:29:00,560
Or don't see me again.
485
00:29:01,040 --> 00:29:01,480
Follow your order, Your Majesty.
486
00:29:03,680 --> 00:29:04,160
Take them away!
487
00:29:04,680 --> 00:29:05,120
Yes!
488
00:29:16,200 --> 00:29:17,040
I can walk myself.
489
00:29:26,160 --> 00:29:27,840
I'll lock Xiao Ning up for trial first.
490
00:29:28,360 --> 00:29:30,760
Without his confession, we never got at the truth.
491
00:29:31,720 --> 00:29:32,760
At Your Majesty's disposal.
492
00:29:40,240 --> 00:29:42,640
Didn't Xiao Ning come here to take me back?
493
00:29:44,800 --> 00:29:46,320
He has only been here for a few days.
494
00:29:46,800 --> 00:29:48,720
How can he be related to the assassination of Yang Mo?
495
00:29:49,680 --> 00:29:50,160
No.
496
00:29:50,760 --> 00:29:51,880
There must be something wrong.
497
00:29:58,480 --> 00:29:59,520
After I came here,
498
00:29:59,520 --> 00:30:00,800
everything that happened here.
499
00:30:01,560 --> 00:30:02,680
Can he see everything it?
500
00:30:05,400 --> 00:30:08,160
Xiao Ning said he had only one life.
501
00:30:27,200 --> 00:30:27,920
Chamberlain Li?
502
00:30:28,160 --> 00:30:29,360
It's so late.
503
00:30:30,000 --> 00:30:31,040
Why are you here again?
504
00:30:32,560 --> 00:30:33,200
Where is Your Majesty?
505
00:30:33,800 --> 00:30:35,520
The two Generals have gone back home.
506
00:30:36,000 --> 00:30:36,640
Your Majesty...
507
00:30:37,360 --> 00:30:40,240
He is on the road of sending Your Highness back to the Lingqi Hall.
508
00:30:46,360 --> 00:30:47,040
Good evening, Your Majesty.
509
00:30:48,040 --> 00:30:48,600
Good evening.
510
00:30:48,880 --> 00:30:49,640
Thanks, Your Majesty.
511
00:30:53,240 --> 00:30:54,200
It's almost eleven o'clock.
512
00:30:54,560 --> 00:30:55,440
Go to bed earlier, Your Highness.
513
00:30:55,560 --> 00:30:56,680
And I will not go in with you.
514
00:30:58,480 --> 00:30:59,240
Goodbye, Your Majesty.
515
00:31:02,600 --> 00:31:03,120
Your Majesty.
516
00:31:05,680 --> 00:31:06,600
What else?
517
00:31:09,920 --> 00:31:10,920
What do you mean, Your Highness?
518
00:31:12,280 --> 00:31:12,760
Your Majesty,
519
00:31:13,680 --> 00:31:14,680
It is because my negligence in the use of personnel that..
520
00:31:15,320 --> 00:31:16,920
has caused Your Majesty to fall into danger several times.
521
00:31:17,520 --> 00:31:18,400
I am really ashamed.
522
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Please punish me, Your Majesty.
523
00:31:21,760 --> 00:31:23,080
There is no need for you to blame yourself like this.
524
00:31:23,720 --> 00:31:25,560
Your are also in danger for several times.
525
00:31:26,000 --> 00:31:27,240
But it's good that there are no bad things happen.
526
00:31:27,680 --> 00:31:28,640
The assassin has been captured this time.
527
00:31:29,400 --> 00:31:30,360
We just need to find out the mastermind,
528
00:31:30,760 --> 00:31:31,600
and deal with it.
529
00:31:31,880 --> 00:31:33,280
Your Majesty is so broad-minded.
530
00:31:33,520 --> 00:31:34,640
And I am really impressed.
531
00:31:35,400 --> 00:31:37,280
I hope Your Majesty will take good care of yourself.
532
00:31:37,760 --> 00:31:39,000
You don't have to worry about my identity.
533
00:31:39,800 --> 00:31:40,960
And must make a thorough investigation.
534
00:31:41,400 --> 00:31:43,240
Not leave any remaining party.
535
00:31:44,040 --> 00:31:44,760
Please rest assured, Your Highness.
536
00:31:45,720 --> 00:31:47,520
I will thoroughly investigate this matter.
537
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
No matter who is involved,
538
00:31:49,040 --> 00:31:50,360
I will never tolerate it.
539
00:32:07,120 --> 00:32:08,160
I'm really sorry today.
540
00:32:09,320 --> 00:32:10,720
I pulled you away carelessly for a moment,
541
00:32:11,080 --> 00:32:12,600
and almost let those villains take advantage of it.
542
00:32:13,720 --> 00:32:15,320
If something goes wrong with Yang Mo,
543
00:32:16,560 --> 00:32:16,920
I...
544
00:32:20,760 --> 00:32:23,520
Fortunately, Your Majesty and Your Highness are safe.
545
00:32:24,560 --> 00:32:25,000
And you,
546
00:32:25,560 --> 00:32:26,960
don't scare yourself.
547
00:32:28,480 --> 00:32:29,160
But,
548
00:32:30,480 --> 00:32:32,360
a fall into the pit, a gain in your wit.
549
00:32:34,160 --> 00:32:36,480
It's time for you to change your reckless temper.
550
00:32:37,960 --> 00:32:39,440
If I had been wise,
551
00:32:39,440 --> 00:32:40,840
I would have become Zhuge Liang.
552
00:32:45,600 --> 00:32:46,240
But,
553
00:32:47,040 --> 00:32:48,640
we went out in private.
554
00:32:49,400 --> 00:32:50,760
So who arranged the Imperial Bodyguard?
555
00:33:04,360 --> 00:33:05,920
Were you aware of that early?
556
00:33:06,160 --> 00:33:06,840
So the reason you come with me is to...
557
00:33:06,840 --> 00:33:08,120
lure out the assassins, right?
558
00:33:09,160 --> 00:33:10,760
Yang Mo supports you, too?
559
00:33:11,720 --> 00:33:13,240
Or did you two already agreed it over long ago?
560
00:33:14,120 --> 00:33:16,640
It seems that our General fan has made a lot of progress.
561
00:33:17,760 --> 00:33:19,120
You even know that war allows deceit.
562
00:33:20,560 --> 00:33:21,680
Then why don't you tell me early?
563
00:33:21,840 --> 00:33:22,880
I feel guilty for a long time!
564
00:33:23,440 --> 00:33:24,280
If I had told you so long ago,
565
00:33:25,440 --> 00:33:27,760
Li Xia's plan would not have been implemented.
566
00:33:28,520 --> 00:33:29,080
Li Xia?
567
00:33:29,840 --> 00:33:31,320
What does this matter have to do with Li Xia?
568
00:33:34,640 --> 00:33:36,240
She just asked me to take you away.
569
00:33:36,560 --> 00:33:37,320
But she didn't know...
570
00:33:37,320 --> 00:33:38,360
where I would take you.
571
00:33:38,400 --> 00:33:40,120
I arranged the rest.
572
00:33:40,480 --> 00:33:41,360
It's nothing to do with her.
573
00:33:42,960 --> 00:33:44,840
It was Xiao Ning who the assassin identified.
574
00:33:45,040 --> 00:33:46,640
And they just met by chance.
575
00:33:46,880 --> 00:33:48,040
She...
576
00:33:51,000 --> 00:33:52,400
We can't argue,
577
00:33:53,080 --> 00:33:54,160
until we find out the truth.
578
00:33:54,800 --> 00:33:55,960
You don't have to worry too much.
579
00:33:57,720 --> 00:33:59,880
It has come to this situation now.
580
00:34:01,240 --> 00:34:02,400
The truth will soon come out.
581
00:34:04,320 --> 00:34:05,400
For the sake of the South Ting and Your Majesty,
582
00:34:05,840 --> 00:34:07,320
before the truth comes out,
583
00:34:07,760 --> 00:34:09,800
you must not act rashly.
584
00:34:10,360 --> 00:34:11,000
Do you hear me?
585
00:34:17,600 --> 00:34:20,000
Love is the best thing in the world.
586
00:34:20,880 --> 00:34:23,120
There will be no better things than it.
587
00:34:23,680 --> 00:34:24,880
So when we fall in love,
588
00:34:25,560 --> 00:34:26,760
no matter how hard we try,
589
00:34:27,560 --> 00:34:29,040
we will fall from the cloud of love.
590
00:34:29,920 --> 00:34:30,840
To experience,
591
00:34:31,200 --> 00:34:32,760
to wait and suspect,
592
00:34:33,280 --> 00:34:34,720
to betray and torture each other.
593
00:34:36,000 --> 00:34:36,720
And all of these, perhaps,
594
00:34:37,800 --> 00:34:39,760
are the evidence of our love.
40438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.