All language subtitles for Love&The Emperor 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,780 --> 00:01:01,700 Love & The Emperor EP17 Memories in My Mind 2 00:01:17,860 --> 00:01:18,300 Li Xia 3 00:01:18,540 --> 00:01:19,260 What's wrong with you, Li Xia? 4 00:01:19,260 --> 00:01:20,940 What...what... what happened? 5 00:01:20,980 --> 00:01:21,620 Li Xia 6 00:01:22,220 --> 00:01:22,860 Li Xia 7 00:01:24,980 --> 00:01:26,820 Li Xia, don't you scare me! 8 00:01:27,820 --> 00:01:28,660 Li Xia 9 00:01:28,780 --> 00:01:29,380 Your Majesty 10 00:01:29,460 --> 00:01:31,140 Li Xia, are you OK? Li Xia... 11 00:01:31,540 --> 00:01:32,180 What's wrong with her? 12 00:01:32,380 --> 00:01:33,540 I don't know why she fainted. 13 00:01:33,580 --> 00:01:34,220 Li Xia 14 00:01:37,340 --> 00:01:38,140 Li Xia 15 00:01:38,900 --> 00:01:39,660 Please don't mind it, Your Highness. 16 00:01:39,940 --> 00:01:40,540 Chamberlain Li is not feeling well. 17 00:01:40,540 --> 00:01:41,300 Wake up, Li Xia! 18 00:01:41,300 --> 00:01:43,100 I'm afraid the reception ceremony can't continue. 19 00:01:43,260 --> 00:01:43,980 It doesn't matter. 20 00:01:44,860 --> 00:01:45,380 Ying 21 00:01:46,100 --> 00:01:47,380 Send Chamberlain Li back to Mingfu Yard. 22 00:01:47,540 --> 00:01:48,060 Yes, Your Majesty. 23 00:01:55,460 --> 00:01:56,780 What's up? Are you better now? 24 00:01:56,900 --> 00:01:57,620 Do you still feel dizzy? 25 00:01:59,620 --> 00:02:00,500 I feel much better. 26 00:02:00,660 --> 00:02:02,420 I feel completely refreshed! Let's go! 27 00:02:02,420 --> 00:02:03,980 No! You should take more rest. 28 00:02:05,540 --> 00:02:07,940 His Majesty Comes! 29 00:02:17,380 --> 00:02:19,580 Long Live Your Majesty! 30 00:02:22,220 --> 00:02:22,940 My beloved deputies, as you were! 31 00:02:23,700 --> 00:02:24,660 Thank you, Your Majesty! 32 00:02:25,980 --> 00:02:26,500 Ying 33 00:02:27,180 --> 00:02:27,700 Your Majesty. 34 00:02:28,820 --> 00:02:29,780 Off you go. 35 00:02:30,500 --> 00:02:31,380 Hurry up. 36 00:02:40,140 --> 00:02:42,220 Wish you safe and sound, Your Majesty! 37 00:02:51,180 --> 00:02:51,820 Chamberlain Li 38 00:02:52,420 --> 00:02:53,340 Isn't it hard to pretend to be ill? 39 00:02:58,900 --> 00:03:00,460 No, I didn't. 40 00:03:01,700 --> 00:03:04,140 Then let me feel your pulse, 41 00:03:04,460 --> 00:03:05,940 and I will know what disease you've got. 42 00:03:11,540 --> 00:03:13,540 I... I'm sorry. 43 00:03:15,260 --> 00:03:16,220 Why were you malingering? 44 00:03:20,620 --> 00:03:21,620 Do you know 45 00:03:22,300 --> 00:03:24,940 what should be the punishment if you deceive the emperor? 46 00:03:26,860 --> 00:03:29,220 It's your call! 47 00:03:30,180 --> 00:03:31,260 Your words, not mine. 48 00:03:40,780 --> 00:03:41,780 Oh my God! 49 00:03:41,860 --> 00:03:43,180 Is he asking me to kiss him? 50 00:03:43,380 --> 00:03:45,420 Is there time to brush my teeth now? 51 00:03:47,300 --> 00:03:48,020 Never mind! 52 00:03:54,700 --> 00:03:56,820 Here comes the State Preceptor of the North Jing. 53 00:04:01,380 --> 00:04:02,020 Just wait. 54 00:04:02,580 --> 00:04:03,900 Let me kick him out. 55 00:04:20,540 --> 00:04:21,260 General 56 00:04:23,700 --> 00:04:26,620 Even Grand Secretariat dosen't know the words on it? 57 00:04:27,900 --> 00:04:28,940 Forgive me, General. 58 00:04:29,540 --> 00:04:32,460 What I've learned is just verbal languages in different places. 59 00:04:32,860 --> 00:04:36,020 I've never seen such strange symbols. 60 00:04:36,620 --> 00:04:39,300 There's no record of this in the documents of the South Ting. 61 00:04:40,980 --> 00:04:44,260 General, with all due respect, are you sure these are secret codes 62 00:04:44,500 --> 00:04:46,820 instead of scribbles? 63 00:04:56,780 --> 00:04:58,060 Seeing Chamberlain Li is safe and sound, 64 00:04:58,820 --> 00:04:59,860 I'm relieved. 65 00:05:00,780 --> 00:05:01,700 I made a special trip 66 00:05:01,940 --> 00:05:03,540 to bid farewell to Chamberlain Li. 67 00:05:04,500 --> 00:05:05,060 Tomorrow, 68 00:05:05,540 --> 00:05:06,820 I'll go back to the North Jing. 69 00:05:10,740 --> 00:05:11,700 This bottle of vulneraria 70 00:05:11,900 --> 00:05:13,780 is the secret treasure of the palace of the North Jing. 71 00:05:14,260 --> 00:05:15,700 It's fair to say that it will bring a withered tree to life again. 72 00:05:16,260 --> 00:05:17,620 I would like to give it to you at your birthday 73 00:05:18,500 --> 00:05:21,100 after three days. 74 00:05:22,820 --> 00:05:24,740 But now, it seems that I'll miss your birthday. 75 00:05:25,620 --> 00:05:27,820 I hope you will like it, Chamberlain Li. 76 00:05:28,740 --> 00:05:30,180 It will be my birthday three days later? 77 00:05:30,580 --> 00:05:31,700 How could I not know? 78 00:05:32,180 --> 00:05:33,340 And what's this vulneraria? 79 00:05:33,660 --> 00:05:34,580 Three days later 80 00:05:35,460 --> 00:05:36,300 is your birthday? 81 00:05:36,740 --> 00:05:37,500 No... 82 00:05:39,620 --> 00:05:41,060 But if I say no, 83 00:05:41,420 --> 00:05:43,580 in case Yang Mo asks me the birth date, 84 00:05:44,260 --> 00:05:45,700 how am I supposed to lie to him? 85 00:05:47,020 --> 00:05:48,780 Xiao Ning, you win! 86 00:05:53,060 --> 00:05:55,300 It's just a birthday. 87 00:05:55,900 --> 00:05:57,340 I never plan to celebrate it. 88 00:06:00,060 --> 00:06:02,380 People in the palace of the South Ting are diligent and thrifty. 89 00:06:02,660 --> 00:06:03,700 We don't cater to celebrations of birthdays here. 90 00:06:04,940 --> 00:06:06,420 However, since the State Preceptor mentioned it, 91 00:06:06,820 --> 00:06:09,180 I'm going to make an exception and hold a birthday party for Chamberlain Li. 92 00:06:10,100 --> 00:06:12,340 It's as a reward for her loyalty. 93 00:06:13,220 --> 00:06:14,300 She has worked hard and performed a valuable service. 94 00:06:15,740 --> 00:06:17,340 Since the State Preceptor is so considerate, 95 00:06:17,900 --> 00:06:18,580 Chamberlain Li 96 00:06:18,940 --> 00:06:19,860 you should accept it. 97 00:06:27,980 --> 00:06:29,100 Thank you very much. 98 00:06:30,860 --> 00:06:31,900 As to you, the State Preceptor, 99 00:06:32,740 --> 00:06:33,900 I had promised 100 00:06:34,180 --> 00:06:35,420 to treat you well. 101 00:06:36,460 --> 00:06:38,740 You should taste the food Chamberlain Li cooks. 102 00:06:39,260 --> 00:06:40,260 In this way, 103 00:06:40,540 --> 00:06:41,980 I haven't kept my promise. 104 00:06:43,220 --> 00:06:45,140 Why not stay for another two days, 105 00:06:45,460 --> 00:06:47,820 and enjoy the delicious food in Chamberlain Li's birthday party? 106 00:06:48,300 --> 00:06:50,380 How about it? State Preceptor. 107 00:06:51,020 --> 00:06:51,900 Thank you, Your Majesty! 108 00:07:02,380 --> 00:07:03,300 General Xie 109 00:07:03,820 --> 00:07:06,460 These are the census registers of people in the palace. 110 00:07:06,860 --> 00:07:09,420 Can I help you with that? 111 00:07:10,820 --> 00:07:11,580 Thank you, Grand Secretariat. 112 00:07:11,980 --> 00:07:13,300 But I'd like to do it on my own. 113 00:07:13,340 --> 00:07:15,340 Fine, do as you please, General Xie. 114 00:07:15,420 --> 00:07:16,580 I'll bow myself out. 115 00:07:31,100 --> 00:07:31,980 Hurry up, hurry up. 116 00:07:34,820 --> 00:07:35,740 What is she doing? 117 00:07:42,420 --> 00:07:43,860 The weasel goes to pay his respects to the hen. 118 00:07:44,100 --> 00:07:45,380 Xiao Ning must have no good intentions. 119 00:07:46,580 --> 00:07:47,940 Whatever the secret treasure it is, 120 00:07:48,620 --> 00:07:50,300 I'd better return the medicine to him as soon as possible. 121 00:07:51,900 --> 00:07:53,700 Yes, I'm gonna return the medicine to him, 122 00:07:53,940 --> 00:07:55,140 and tell him to get out of here. 123 00:07:59,500 --> 00:08:00,340 But what if... 124 00:08:01,820 --> 00:08:03,340 what if the medicine is useful? 125 00:08:06,620 --> 00:08:07,420 Were it not for the scars, 126 00:08:07,820 --> 00:08:09,020 you could be a beauty. 127 00:08:17,740 --> 00:08:19,860 General Fan, is something on your mind? 128 00:08:22,780 --> 00:08:24,300 What did you do in the palace today? 129 00:08:24,580 --> 00:08:25,180 Nothing. 130 00:08:25,940 --> 00:08:27,820 I just went to the Wenyuan Pavilion to look for the Grand Secretariat. 131 00:08:28,780 --> 00:08:29,860 I have some questions to ask him. 132 00:08:30,180 --> 00:08:31,420 Don't you think that 133 00:08:31,860 --> 00:08:33,740 at the reception ceremony today, 134 00:08:34,740 --> 00:08:36,020 Li Xia was a little odd? 135 00:08:36,820 --> 00:08:38,860 Did you mean that Li Xia fainted in a sudden? 136 00:08:39,420 --> 00:08:40,860 At first, I thought it was nothing, 137 00:08:40,900 --> 00:08:42,380 but the more I think about it, the more I feel something wrong. 138 00:08:43,060 --> 00:08:45,940 At first, Li Xia asked me to persuade Yang Mo to give up riding and shooting. 139 00:08:46,380 --> 00:08:48,340 Then, she fainted when Yang Mo was shooting the arrow. 140 00:08:48,420 --> 00:08:50,580 Don't you think it's a coincidence? 141 00:08:54,340 --> 00:08:55,860 Xie Qingshu 142 00:08:56,300 --> 00:08:57,660 Are you listening to me? 143 00:09:03,220 --> 00:09:03,900 Ruxiang 144 00:09:04,740 --> 00:09:06,820 I've heard what you said just now. 145 00:09:07,380 --> 00:09:08,620 The words I'm going to say. 146 00:09:09,580 --> 00:09:11,060 I hope you can listen carefully. 147 00:09:19,340 --> 00:09:20,940 What are you doing? Have some food. 148 00:09:23,380 --> 00:09:25,380 Although the State Preceptor had met you only once, 149 00:09:26,100 --> 00:09:27,460 he remembered your birthday. 150 00:09:27,940 --> 00:09:31,060 And he gave you the medicine, a secret treasure of the palace in the North Jing. 151 00:09:31,660 --> 00:09:33,100 What a deep friendship! 152 00:09:34,300 --> 00:09:35,140 It's not like that. 153 00:09:35,540 --> 00:09:37,660 For something as important as your birthday, 154 00:09:38,260 --> 00:09:39,620 you didn't tell me first. 155 00:09:39,820 --> 00:09:41,260 And I have to learn it through a stranger. 156 00:09:41,820 --> 00:09:42,940 What the hell is in your mind? 157 00:09:43,420 --> 00:09:44,460 It's not like that. 158 00:09:45,100 --> 00:09:46,260 It's fine if the State Preceptor doesn't leave. 159 00:09:46,620 --> 00:09:47,700 Just let him see 160 00:09:48,180 --> 00:09:49,060 that there are many 161 00:09:49,060 --> 00:09:50,460 delicacies in the South Ting that he hasn't tried before. 162 00:09:50,940 --> 00:09:51,940 My gift 163 00:09:52,060 --> 00:09:52,940 is much better than his. 164 00:09:53,420 --> 00:09:54,860 No, it's not necessary to give me a present. 165 00:09:55,860 --> 00:09:57,300 Is there anything else you want to tell me? 166 00:09:58,740 --> 00:10:01,180 That...that bottle of medicine, 167 00:10:01,980 --> 00:10:02,980 can I use it? 168 00:10:06,460 --> 00:10:07,380 It is the State Preceptor that gave it to you. 169 00:10:08,100 --> 00:10:10,300 You can use it if you want to. Why do you ask me? 170 00:10:11,220 --> 00:10:11,940 Besides this, 171 00:10:12,580 --> 00:10:14,100 is there anything else you want to tell me? 172 00:10:16,180 --> 00:10:17,340 Nope. 173 00:10:19,180 --> 00:10:19,740 By the way, 174 00:10:20,260 --> 00:10:21,420 On my birthday, 175 00:10:21,940 --> 00:10:22,780 what do you want to eat? 176 00:10:24,980 --> 00:10:25,820 If you have nothing else to tell me, then go to sleep. 177 00:10:26,100 --> 00:10:27,140 Tell me when you think of something. 178 00:10:34,540 --> 00:10:36,580 So, you doubt Li Xia as well. 179 00:10:36,740 --> 00:10:37,340 Then, 180 00:10:37,820 --> 00:10:40,460 I came to the palace to do some investigations on my own. 181 00:10:41,140 --> 00:10:42,180 What did you find? 182 00:10:46,260 --> 00:10:48,740 I checked her entry records. 183 00:10:49,940 --> 00:10:51,260 And from what the maids said, 184 00:10:52,140 --> 00:10:53,660 I investigated something about her. 185 00:10:54,860 --> 00:10:58,100 The Li Xia in the records and the Li Xia, 186 00:10:59,020 --> 00:11:02,460 who is now in charge of the Tasty Bureau in maids' mouth, 187 00:11:03,460 --> 00:11:04,940 have nothing in common. 188 00:11:05,860 --> 00:11:07,340 Just now, Yang Mo sent a messenger. 189 00:11:08,100 --> 00:11:09,180 He said that three days later, 190 00:11:09,540 --> 00:11:10,580 he would celebrate Li Xia's birthday. 191 00:11:11,260 --> 00:11:12,900 However, according to the records, Chamberlain Li's 192 00:11:13,100 --> 00:11:14,740 birthday is not three days later. 193 00:11:15,380 --> 00:11:16,420 The original Li Xia 194 00:11:17,260 --> 00:11:19,740 was from the common people, weak and incompetent, 195 00:11:20,500 --> 00:11:21,980 let alone be good at cooking. 196 00:11:25,220 --> 00:11:27,180 Do you think this is 197 00:11:27,300 --> 00:11:28,740 the Chamberlain Li you know? 198 00:11:41,180 --> 00:11:41,740 Give me your hand. 199 00:11:51,860 --> 00:11:53,220 If I could know what's in your mind, 200 00:11:54,620 --> 00:11:55,900 only by holding your hand like this, 201 00:11:56,700 --> 00:11:57,660 how wonderful it would be. 202 00:11:59,020 --> 00:12:00,260 If with my hand held by you, 203 00:12:00,980 --> 00:12:02,780 I could tell you what I want to say, 204 00:12:03,700 --> 00:12:04,740 how wonderful it would be. 205 00:12:07,460 --> 00:12:10,700 I just hope you don't get mad anymore. 206 00:12:18,420 --> 00:12:19,380 I'm not mad. 207 00:12:21,580 --> 00:12:22,420 I'm just not full. 208 00:12:25,060 --> 00:12:26,220 I'll cook some food for you. 209 00:12:27,620 --> 00:12:28,060 Don't leave. 210 00:12:29,780 --> 00:12:30,700 Let me hold your hand a little longer. 211 00:12:38,860 --> 00:12:40,060 Your Majesty 212 00:12:40,180 --> 00:12:43,140 The Princess of the North Jing and the State Preceptor want to see you, Your Majesty. 213 00:12:48,660 --> 00:12:49,660 What's this? 214 00:12:50,540 --> 00:12:53,100 We searched this when Chamberlain Li went for a tryst 215 00:12:53,500 --> 00:12:55,140 with the State Preceptor of the North Jing. 216 00:12:55,940 --> 00:12:58,140 Then the note was thrown away by Chamberlain Li. 217 00:12:58,900 --> 00:13:01,100 I once asked the Grand Secretariat. 218 00:13:01,700 --> 00:13:03,300 Even he can't explain 219 00:13:03,540 --> 00:13:05,340 the symbols on the note. 220 00:13:06,740 --> 00:13:08,580 Maybe they are just scribbles. 221 00:13:09,900 --> 00:13:10,540 Do you know that 222 00:13:11,540 --> 00:13:12,700 after that tryst, 223 00:13:13,500 --> 00:13:17,420 Li Xia left the palace without permission to see the State Preceptor at the ball field. 224 00:13:17,860 --> 00:13:19,020 Even at night, 225 00:13:19,060 --> 00:13:20,820 she went for a tryst with the State Preceptor at the Ziyu Pavilion, 226 00:13:21,340 --> 00:13:22,420 and taught him etiquette. 227 00:13:22,980 --> 00:13:24,180 Such a thing happened more than once, 228 00:13:24,260 --> 00:13:25,380 and repeatedly. 229 00:13:25,580 --> 00:13:26,660 Are these all misunderstandings? 230 00:13:27,620 --> 00:13:29,500 Have you not suspected Li Xia at all? 231 00:13:31,860 --> 00:13:32,900 We come here today 232 00:13:32,940 --> 00:13:34,180 just to thank Your Majesty 233 00:13:34,460 --> 00:13:36,580 for asking the State Preceptor to stay for Chamberlain Li's birthday party. 234 00:13:37,660 --> 00:13:38,620 It's getting late. 235 00:13:39,100 --> 00:13:41,380 Excuse me, I have to go with the State Preceptor. 236 00:13:42,460 --> 00:13:43,340 I'll bow myself out. 237 00:13:50,220 --> 00:13:51,180 It's getting late. 238 00:13:51,420 --> 00:13:52,580 Won't you leave, Chamberlain Li? 239 00:13:56,100 --> 00:13:57,340 When Chamberlain Li should leave 240 00:13:57,900 --> 00:13:59,100 is the South Ting's internal affairs. 241 00:13:59,540 --> 00:14:01,500 Mind your own business, State Preceptor. 242 00:14:14,020 --> 00:14:14,700 All right. 243 00:14:15,940 --> 00:14:16,900 I'm tired. 244 00:14:18,420 --> 00:14:19,300 Excuse me, I'll bow out. 245 00:14:31,260 --> 00:14:33,340 Li Xia once was in the Consort Yue Palace. 246 00:14:33,860 --> 00:14:35,580 Now Consort Yue has been sent off for her treason, 247 00:14:35,860 --> 00:14:36,940 but Chamberlain Li is safe and sound. 248 00:14:37,660 --> 00:14:39,140 At the reception banquet hosted by her, 249 00:14:39,740 --> 00:14:41,580 both Your Majesty and Your Highness were poisoned, 250 00:14:42,020 --> 00:14:44,100 and the best doctors in the palace were helpless, 251 00:14:44,620 --> 00:14:45,780 but they were saved by her in the end. 252 00:14:46,940 --> 00:14:47,940 At the wedding banquet, 253 00:14:48,340 --> 00:14:50,460 she saved Yang Mo regardless of personal danger, 254 00:14:50,740 --> 00:14:52,220 but she was still unharmed. 255 00:14:54,260 --> 00:14:56,940 Is this really a coincidence? 256 00:14:58,140 --> 00:15:00,700 What does Consort Yue's treason have to do with her? 257 00:15:00,860 --> 00:15:02,860 She was almost killed by Consort Yue once. 258 00:15:02,860 --> 00:15:04,020 But she still survived. 259 00:15:04,580 --> 00:15:06,980 Because of this, she was trusted and promoted by His Majesty. 260 00:15:08,100 --> 00:15:08,860 Now think about it, 261 00:15:09,860 --> 00:15:12,180 an ordinary woman with scars on her face 262 00:15:12,900 --> 00:15:15,300 approached Yang Mo again and again. 263 00:15:16,180 --> 00:15:17,940 And she was also loved by Yang Mo. 264 00:15:18,380 --> 00:15:19,460 Compared with direct assassination, this is 265 00:15:19,460 --> 00:15:20,580 much harder. 266 00:15:20,900 --> 00:15:22,340 You mean that 267 00:15:22,540 --> 00:15:24,420 Li Xia doesn't want to take Yang Mo's life, 268 00:15:24,500 --> 00:15:26,020 but wants to gain Yang Mo's trust? 269 00:15:31,380 --> 00:15:32,500 It's impossible. 270 00:15:32,580 --> 00:15:34,740 Li Xia is definitely not such a sinister and cunning person. 271 00:15:36,660 --> 00:15:37,700 What's more, 272 00:15:38,060 --> 00:15:40,220 even if she knows Xiao Ning, the State Preceptor of the North Jing, 273 00:15:40,260 --> 00:15:41,460 meeting a friend that she hasn't seen in years, 274 00:15:41,460 --> 00:15:42,700 is nothing inappropriate. 275 00:15:42,780 --> 00:15:45,060 People in the South Ting are not that stupid. 276 00:15:45,260 --> 00:15:47,540 Anyway, Li Xia once told me to trust her, 277 00:15:47,740 --> 00:15:49,780 I, Fan Ruxiang, will believe her forever. 278 00:15:54,100 --> 00:15:55,660 Since you are so determined, 279 00:15:56,020 --> 00:15:56,820 it's up to you. 280 00:15:57,100 --> 00:15:58,860 That's it. 281 00:15:59,100 --> 00:15:59,780 Really? 282 00:16:00,220 --> 00:16:01,140 Are you serious? 283 00:16:02,020 --> 00:16:03,660 His Majesty is thoughtful. 284 00:16:04,100 --> 00:16:05,980 He is much more farsighted than me. 285 00:16:07,100 --> 00:16:09,060 He would make his own decision in Li Xia's business. 286 00:16:10,900 --> 00:16:11,460 We 287 00:16:12,540 --> 00:16:13,340 are inconvenient to intervene. 288 00:16:17,820 --> 00:16:18,940 Don't blame me. 289 00:16:19,660 --> 00:16:20,380 I mean it. 290 00:16:20,380 --> 00:16:21,100 How can I blame you? 291 00:16:21,820 --> 00:16:23,380 This is the Fan Ruxiang I know. 292 00:16:24,460 --> 00:16:25,740 What I said to you, 293 00:16:26,340 --> 00:16:27,580 don't tell others. 294 00:16:29,780 --> 00:16:30,940 If I really think too much, 295 00:16:31,660 --> 00:16:33,740 just assume that none of this has happened. 296 00:16:35,820 --> 00:16:37,740 I know you worry about Yang Mo. 297 00:16:38,460 --> 00:16:39,460 I will never drive a wedge between 298 00:16:39,460 --> 00:16:40,700 you and Li Xia. 299 00:16:49,340 --> 00:16:50,260 Your Princess 300 00:16:50,260 --> 00:16:51,020 The State Preceptor 301 00:16:51,380 --> 00:16:52,620 Tomorrow morning, people in the Imperial Kitchen 302 00:16:52,620 --> 00:16:54,060 have to prepare for the breakfast. 303 00:16:54,460 --> 00:16:55,540 I won't see you off. 304 00:16:56,260 --> 00:16:57,300 You must be tired, Chamberlain Li. 305 00:16:57,620 --> 00:16:59,700 Thank you, Your Princess, please. 306 00:17:43,420 --> 00:17:44,060 Your Majesty 307 00:17:57,220 --> 00:17:57,900 I've decided that 308 00:17:58,420 --> 00:18:00,100 I will discuss it thoroughly with the Princess of the North Jing tomorrow. 309 00:18:00,420 --> 00:18:02,460 I won't let you be wronged anymore. 310 00:18:04,020 --> 00:18:05,500 That's not what I want to say. 311 00:18:06,820 --> 00:18:07,620 Before this, 312 00:18:08,500 --> 00:18:10,300 I have asked you that whether I could use it. 313 00:18:10,860 --> 00:18:12,580 Because you once said that 314 00:18:13,140 --> 00:18:14,420 If it were not for the scars, 315 00:18:14,500 --> 00:18:15,500 I could be a beauty. 316 00:18:16,020 --> 00:18:18,100 Besides, Ruxiang blames herself for my scars. 317 00:18:18,580 --> 00:18:19,740 That's why I was wondered 318 00:18:19,980 --> 00:18:21,340 whether to use this medicine. 319 00:18:22,500 --> 00:18:23,900 But now I know, 320 00:18:24,580 --> 00:18:25,460 I can't use this medicine. 321 00:18:26,140 --> 00:18:27,540 I'll return it to Xiao Ning tomorrow. 322 00:18:40,580 --> 00:18:41,820 No matter what you look like, 323 00:18:42,500 --> 00:18:44,820 all I see is you. 324 00:18:46,460 --> 00:18:47,060 I know 325 00:18:47,460 --> 00:18:49,060 the importance of appearance to a woman. 326 00:18:49,980 --> 00:18:50,860 I also believe that 327 00:18:51,700 --> 00:18:53,460 you will never do anything bad to me. 328 00:18:55,540 --> 00:18:57,980 It's up to you what to do with this medicine. 329 00:19:01,380 --> 00:19:02,660 There's something that 330 00:19:03,100 --> 00:19:05,260 I haven't figured out how to tell you. 331 00:19:05,820 --> 00:19:07,340 But you must trust me. 332 00:19:07,700 --> 00:19:08,260 OK? 333 00:19:13,340 --> 00:19:14,100 I trust you. 334 00:19:15,060 --> 00:19:16,660 Let me know when you think it over. 335 00:19:17,140 --> 00:19:17,780 I wait for you. 336 00:19:21,340 --> 00:19:22,300 It's getting late. 337 00:19:22,500 --> 00:19:23,660 You'd better go back to rest. 338 00:19:27,460 --> 00:19:28,820 Why walk that long distance back? 339 00:19:29,060 --> 00:19:29,980 Sleep here with me. 340 00:19:32,700 --> 00:19:36,100 Sleep here, well... 341 00:19:41,460 --> 00:19:42,460 No. 342 00:19:45,460 --> 00:19:46,460 What are you doing here? 343 00:19:48,660 --> 00:19:50,620 When I walked halfway, I suddenly remembered 344 00:19:52,500 --> 00:19:54,300 something that I haven't explained to Chamberlain Li. 345 00:19:54,940 --> 00:19:57,220 To my surprise, Your Majesty is here. 346 00:19:57,900 --> 00:19:59,060 I hope Your Majesty will forgive me. 347 00:20:03,980 --> 00:20:05,900 I'm bored these days in the palace, 348 00:20:06,540 --> 00:20:08,500 and I can't help but think of the dishes cooked by Chamberlain Li. 349 00:20:09,540 --> 00:20:11,700 Here are some delicacies cooked by Chamberlain Li that I have eaten before. 350 00:20:12,620 --> 00:20:13,900 I don't know whether I have an opportunity 351 00:20:14,620 --> 00:20:15,660 to taste them again. 352 00:20:31,220 --> 00:20:31,820 Your Majesty 353 00:20:32,540 --> 00:20:33,460 Will you go with me? 354 00:20:38,900 --> 00:20:39,900 The State Preceptor, please. 355 00:21:04,460 --> 00:21:05,340 It's already too late, 356 00:21:06,180 --> 00:21:08,340 but you are wandering around in the Imperial Harem of the South Ting. 357 00:21:09,180 --> 00:21:10,620 Don't you think it is inappropriate? 358 00:21:12,140 --> 00:21:13,460 Your Majesty, are you blaming me 359 00:21:13,700 --> 00:21:15,860 for seeing what I shouldn't see? 360 00:21:20,540 --> 00:21:21,980 As the State Preceptor of the North Jing, 361 00:21:22,180 --> 00:21:23,820 why are you cared so much 362 00:21:23,820 --> 00:21:24,780 about the Chamberlain of Tasty Bureau in the South Ting? 363 00:21:26,700 --> 00:21:28,420 Your Majesty, as the king of a country, 364 00:21:28,860 --> 00:21:31,220 also shows particular concern for Chamberlain Li. 365 00:21:31,420 --> 00:21:32,660 She's my Chamberlain of Tasty Bureau, 366 00:21:32,660 --> 00:21:33,940 and manages the affairs of the Imperial Kitchen. 367 00:21:34,180 --> 00:21:36,540 Shouldn't I care about her? 368 00:21:38,620 --> 00:21:39,780 Your Majesty loves your subjects like your own children. 369 00:21:40,220 --> 00:21:41,500 I'm very moved. 370 00:21:41,980 --> 00:21:43,260 However, the Princess of the North Jing 371 00:21:43,300 --> 00:21:45,260 will become your future queen. 372 00:21:47,020 --> 00:21:47,940 I hope Your Majesty 373 00:21:48,540 --> 00:21:50,540 could care more about her. 374 00:21:50,900 --> 00:21:51,340 You... 375 00:21:51,900 --> 00:21:52,380 Your Majesty 376 00:21:53,180 --> 00:21:55,060 This is the direction to the embassy. 377 00:21:55,260 --> 00:21:57,780 Excuse me, I'll bow out. 378 00:22:18,220 --> 00:22:20,180 Xiaxia's cooking is truly the best in the world. 379 00:22:21,500 --> 00:22:22,620 By now, 380 00:22:23,660 --> 00:22:25,420 what's the importance of these memories? 381 00:22:33,020 --> 00:22:34,380 What's up? Off you go! 382 00:22:38,580 --> 00:22:40,540 Your Majesty, just now General Xie 383 00:22:40,540 --> 00:22:42,140 sent a letter 384 00:22:42,140 --> 00:22:43,140 with a message. 385 00:22:43,380 --> 00:22:44,820 Please be sure to read it, Your Majesty. 386 00:22:49,060 --> 00:22:49,820 Your Majesty 387 00:22:54,660 --> 00:22:55,340 Your Majesty 388 00:23:15,540 --> 00:23:16,580 No matter what you look like, 389 00:23:17,060 --> 00:23:19,380 all I see is you. 390 00:24:05,900 --> 00:24:07,380 Happy birthday! 391 00:24:08,620 --> 00:24:10,580 Li Xia, the wound on your face is healed. 392 00:24:10,700 --> 00:24:12,380 Your skin is ivory and fair. 393 00:24:12,460 --> 00:24:14,460 What a beauty! 394 00:24:14,660 --> 00:24:16,580 You look better than the Princess. 395 00:24:19,860 --> 00:24:21,580 It's not the time to praise me. 396 00:24:21,820 --> 00:24:23,060 It's a small thing to celebrate my birthday. 397 00:24:23,140 --> 00:24:24,940 It's a big thing for His Majesty to invite the Princess and the State Preceptor. 398 00:24:25,420 --> 00:24:26,620 Cheer up, everyone! 399 00:24:26,740 --> 00:24:27,620 Concentrate on your work. 400 00:24:27,620 --> 00:24:28,420 Come on, let's do it! 401 00:24:39,020 --> 00:24:40,260 Why didn't I see it before? 402 00:24:40,620 --> 00:24:41,980 Are these new recipes? 403 00:24:42,060 --> 00:24:43,700 The ingredients are so strange. 404 00:24:44,140 --> 00:24:45,100 Will His Majesty 405 00:24:45,260 --> 00:24:46,380 like it? 406 00:24:46,740 --> 00:24:48,300 You just follow this recipe to prepare the food. 407 00:24:48,620 --> 00:24:49,980 I'll prepare the other dishes. 408 00:24:50,420 --> 00:24:50,900 Li Chun 409 00:24:51,260 --> 00:24:52,700 Go handle that seaweed. 410 00:24:52,940 --> 00:24:53,260 Hurry up! 411 00:24:54,220 --> 00:24:54,940 Chamberlain Li 412 00:24:56,180 --> 00:24:58,100 Today is Chamberlain Li's birthday. 413 00:24:58,700 --> 00:24:59,780 I should have invited her to sit, 414 00:25:00,220 --> 00:25:02,660 but I have promised to treat the State Preceptor well, 415 00:25:03,060 --> 00:25:04,580 So, I have to bother Chamberlain Li. 416 00:25:05,140 --> 00:25:06,020 Since it is her birthday, 417 00:25:06,340 --> 00:25:07,300 It would be better if there should be more people. 418 00:25:07,900 --> 00:25:09,100 I also invited General Xie 419 00:25:09,100 --> 00:25:10,340 and General Fan to accompany you. 420 00:25:10,780 --> 00:25:12,300 I hope you can dispense with formalities. 421 00:25:12,660 --> 00:25:14,060 It is good for us to enjoy ourselves. 422 00:25:14,660 --> 00:25:16,180 Since you said that, 423 00:25:16,420 --> 00:25:18,180 I won't stand on ceremony. 424 00:25:19,300 --> 00:25:21,380 I also hope that Chamberlain Li can finish her work as soon as possible. 425 00:25:21,540 --> 00:25:23,220 I have a gift for her. 426 00:25:32,100 --> 00:25:32,660 Chamberlain Li 427 00:25:33,100 --> 00:25:34,140 This is what the State Preceptor 428 00:25:34,140 --> 00:25:36,420 asked me to give you personally. 429 00:25:37,100 --> 00:25:37,500 Please. 430 00:25:42,980 --> 00:25:45,020 Chamberlain Li, won't you open it to have a look? 431 00:25:48,780 --> 00:25:50,620 This is painted by the State Preceptor. 432 00:25:51,820 --> 00:25:53,060 He also said 433 00:25:54,260 --> 00:25:57,420 he misses you. 434 00:26:05,420 --> 00:26:06,620 Thank you, ambassador. 435 00:26:07,220 --> 00:26:09,260 Please tell him 436 00:26:09,780 --> 00:26:11,860 I've accepted it. 437 00:26:29,940 --> 00:26:31,980 Your Majesty, Chamberlain Li is waiting out of the door. 438 00:26:32,500 --> 00:26:34,300 What are you waiting for? Invite her in. 439 00:26:35,100 --> 00:26:36,820 For Chamberlain Li. 440 00:26:43,900 --> 00:26:46,420 Your Majesty, Your Princess, the State Preceptor 441 00:26:46,420 --> 00:26:47,500 General Xie, General Fan 442 00:26:48,060 --> 00:26:48,660 Take a seat. 443 00:26:49,260 --> 00:26:49,980 Thank you, Your Majesty. 444 00:26:53,300 --> 00:26:54,980 Li Xia, is your wound healed? 445 00:26:56,100 --> 00:26:57,620 The scars on Chamberlain Li's face 446 00:26:57,780 --> 00:26:59,020 seem to be healed. 447 00:26:59,260 --> 00:27:00,820 Thanks for the medicine the State Preceptor gave me. 448 00:27:01,020 --> 00:27:02,260 Thanks to his medicine, 449 00:27:02,500 --> 00:27:04,620 my wound can be healed quickly. 450 00:27:05,300 --> 00:27:06,340 With your grace, 451 00:27:06,700 --> 00:27:08,260 seeing Chamberlain Li's wound is healed, 452 00:27:08,540 --> 00:27:09,300 I'm very happy. 453 00:27:10,020 --> 00:27:12,020 Today these dishes 454 00:27:12,460 --> 00:27:14,180 are the same as those I tasted 455 00:27:14,300 --> 00:27:15,180 when I met the Chamberlain Li. 456 00:27:17,380 --> 00:27:18,980 Chamberlain Li, it's kind of you. 457 00:27:23,180 --> 00:27:24,420 Today is your birthday, 458 00:27:24,740 --> 00:27:26,020 but you have been busy preparing for it till now. 459 00:27:26,620 --> 00:27:27,780 Thank you very much, Chamberlain Li. 460 00:27:28,140 --> 00:27:30,100 Thank you, Your Majesty, for inviting the Princess and the State Preceptor, 461 00:27:30,220 --> 00:27:32,140 and the two generals to celebrate my birthday. 462 00:27:32,780 --> 00:27:35,180 It is me who should thank Your Majesty and others. 463 00:27:35,860 --> 00:27:37,900 Since knowing that Chamberlain Li is going to celebrate her birthday, 464 00:27:38,140 --> 00:27:39,300 I have been worried about 465 00:27:39,660 --> 00:27:41,380 what gift I can give. 466 00:27:42,820 --> 00:27:45,620 Here are a pair of jade bracelets that I brought from the North Jing. 467 00:27:46,100 --> 00:27:48,060 I wish you like it, Chamberlain Li. 468 00:27:50,620 --> 00:27:52,020 Thank you for your gift, Your Princess. 469 00:27:57,660 --> 00:27:59,260 Why don't you tell me that it's your birthday? 470 00:28:00,380 --> 00:28:02,300 I will talk to you when I finish my work. 471 00:28:05,820 --> 00:28:07,140 This is my badge of Zhenyuan Army. 472 00:28:07,180 --> 00:28:08,660 Seeing it means seeing me. 473 00:28:08,820 --> 00:28:10,620 Li Xia, when you need help, 474 00:28:10,740 --> 00:28:13,020 Fan Ruxiang and Zhenyuan Army will surely protect you. 475 00:28:16,500 --> 00:28:18,060 General Fan, I... 476 00:28:18,460 --> 00:28:20,820 I don't know what to say to show my thanks. 477 00:28:23,340 --> 00:28:24,700 Yang Mo has a gift for you. 478 00:28:29,260 --> 00:28:32,020 Li Xia, Chamberlain of Tasty Bureau. Come to accept the order. 479 00:28:32,380 --> 00:28:34,740 Today, Li Xia, Chamberlain of Tasty Bureau is 480 00:28:34,820 --> 00:28:37,460 dedicated, good at cooking, 481 00:28:37,500 --> 00:28:39,060 and beloved by people in the palace. 482 00:28:39,100 --> 00:28:40,780 With His Majesty's grace, 483 00:28:41,060 --> 00:28:43,380 now you are in charge of the Six Bureau 484 00:28:43,460 --> 00:28:44,660 to lead the whole harem. 485 00:28:44,660 --> 00:28:47,340 They are including Shanggong Bureau, Shangyi Bureau, Shangfu Bureau, Shangshi Bureau, 486 00:28:47,340 --> 00:28:49,220 Shangqin Bureau and Shangle Bureau. 487 00:28:49,380 --> 00:28:50,860 His Majesty 488 00:28:53,140 --> 00:28:54,220 Me, me? 489 00:28:55,820 --> 00:28:58,060 I'm relieved only if let you take charge of the whole harem. 490 00:29:02,500 --> 00:29:03,340 Accept the order quickly. 491 00:29:10,500 --> 00:29:11,660 Thank you for your grace, Your Majesty. 492 00:29:14,620 --> 00:29:15,460 By the way, Your Majesty, 493 00:29:15,660 --> 00:29:17,420 there is also a hidden menu in the Imperial Kitchen. 494 00:29:17,780 --> 00:29:18,860 Should I offer it right now? 495 00:29:21,420 --> 00:29:23,300 Now you are the Chamberlain of the Six Bureau. 496 00:29:23,820 --> 00:29:25,780 It's up to you what I eat. 497 00:29:42,460 --> 00:29:43,900 Chamberlain Li is really considerate. 498 00:29:44,300 --> 00:29:46,620 The last dish is really steamed buns. 499 00:29:47,540 --> 00:29:48,340 However, 500 00:29:49,220 --> 00:29:50,780 as to the leaf on the steamed bun, 501 00:29:52,580 --> 00:29:53,780 how to interpret it? 502 00:29:56,460 --> 00:29:57,420 Don't you know? 503 00:29:57,940 --> 00:29:59,980 This is the vanilla leaf in the Palace of the South Ting. 504 00:30:00,220 --> 00:30:02,700 Roasted with vanilla leaves with low heat, 505 00:30:03,300 --> 00:30:04,260 ordinary buns 506 00:30:04,540 --> 00:30:07,340 can have such attractive aroma. 507 00:30:10,780 --> 00:30:11,340 Your Majesty 508 00:30:11,860 --> 00:30:13,940 The Lantern Festival is a few days later. 509 00:30:14,180 --> 00:30:16,300 I have heard that the South Ting Lantern Festival is famous all over the world. 510 00:30:16,420 --> 00:30:18,660 I wonder whether I have the opportunity to join this festival? 511 00:30:19,020 --> 00:30:19,900 No problem. 512 00:30:20,780 --> 00:30:22,820 Chamberlain Li, since you just took a new position, 513 00:30:23,260 --> 00:30:25,060 I will designate you to take full charge of it. 514 00:30:26,060 --> 00:30:29,580 At that time, I will accompany you to appreciate lanterns in casual clothes. 515 00:30:31,020 --> 00:30:32,300 I will take the order. 516 00:30:32,900 --> 00:30:34,620 The State Preceptor, you might as well stay a few more days, 517 00:30:34,900 --> 00:30:36,780 and go back after the Lantern Festival. 518 00:30:38,540 --> 00:30:39,740 Yes, Your Princess. 519 00:30:47,700 --> 00:30:49,180 Alright, let's have the meal. 520 00:31:02,180 --> 00:31:03,300 To be honest, 521 00:31:03,540 --> 00:31:05,420 there's nothing going on between Xiao Ning and me. 522 00:31:06,020 --> 00:31:07,940 These things all happened so suddenly 523 00:31:08,060 --> 00:31:09,780 that I didn't have time to report to you one by one. 524 00:31:10,220 --> 00:31:11,220 Please forgive me. 525 00:31:13,660 --> 00:31:15,220 You just gave me your badge, 526 00:31:15,220 --> 00:31:16,420 which really surprised me. 527 00:31:17,020 --> 00:31:17,860 You are so nice to me 528 00:31:17,860 --> 00:31:19,220 that I don't know how to repay you. 529 00:31:19,260 --> 00:31:20,020 I knew that 530 00:31:20,060 --> 00:31:21,780 you are certainly not that kind of insidious, cunning, 531 00:31:21,780 --> 00:31:23,060 and hypocritical person. 532 00:31:23,700 --> 00:31:24,620 Who am I? 533 00:31:26,100 --> 00:31:27,740 Anyway, I, Fan Ruxiang, 534 00:31:27,740 --> 00:31:28,980 always feel for others. 535 00:31:28,980 --> 00:31:29,860 If you treat me frankly, 536 00:31:29,860 --> 00:31:31,140 I will treat you the same naturally. 537 00:31:34,340 --> 00:31:35,020 Ruxiang 538 00:31:35,540 --> 00:31:36,940 If one day 539 00:31:37,260 --> 00:31:38,820 you really know my secrets, 540 00:31:39,500 --> 00:31:41,700 I hope you will not blame me. 541 00:31:42,860 --> 00:31:44,700 OK, you have said what you want to say. 542 00:31:44,700 --> 00:31:45,820 Here is what I'm going to say. 543 00:31:47,380 --> 00:31:48,580 Actually, 544 00:31:49,060 --> 00:31:50,580 there's something that I want to ask for your help. 545 00:32:04,820 --> 00:32:06,260 Your Majesty, what is the difficulty? 546 00:32:07,500 --> 00:32:08,460 You can talk to me. 547 00:32:18,820 --> 00:32:20,660 Take this letter back. 548 00:32:21,460 --> 00:32:23,660 I didn't read it and didn't want to. 549 00:32:25,900 --> 00:32:26,380 Your Majesty 550 00:32:30,140 --> 00:32:31,660 What is written in this letter, 551 00:32:32,060 --> 00:32:33,500 I can guess a little without reading it. 552 00:32:34,980 --> 00:32:36,300 I also have something to show you. 553 00:32:52,180 --> 00:32:52,740 Your Majesty 554 00:32:53,540 --> 00:32:54,620 Those are words of apocalypse. 555 00:32:59,420 --> 00:33:00,380 Let me guess, 556 00:33:00,700 --> 00:33:02,500 it must have something to do with General Xie. Am I right? 557 00:33:03,220 --> 00:33:05,220 Yes. It has been so long 558 00:33:05,260 --> 00:33:07,180 Xie Qingshu doesn't give me a promise. 559 00:33:08,420 --> 00:33:10,260 If he doesn't say it, I will say. 560 00:33:10,740 --> 00:33:12,260 Since the apocalypse has made it clear, 561 00:33:12,740 --> 00:33:14,940 why do you still promote Li Xia to be a Chamberlain of the Six Bureau, 562 00:33:15,180 --> 00:33:16,660 and let her take charge of your royal progress during the Lantern Festival? 563 00:33:21,540 --> 00:33:22,620 I have a feeling... 564 00:33:24,620 --> 00:33:27,020 It seems that there are two hands in the dark 565 00:33:27,940 --> 00:33:29,180 manipulating all this. 566 00:33:31,060 --> 00:33:32,180 The closer to the answer, 567 00:33:34,140 --> 00:33:35,300 the more panic I feel. 568 00:33:43,220 --> 00:33:43,820 Your Majesty 569 00:33:45,780 --> 00:33:47,900 There is a spy of General Xie waiting outside. 570 00:33:48,500 --> 00:33:50,620 He said there was something urgent to report to General Xie. 571 00:33:55,900 --> 00:33:57,300 Your Majesty, Your General 572 00:33:58,100 --> 00:33:59,500 Say it. 573 00:33:59,780 --> 00:34:00,300 General 574 00:34:00,780 --> 00:34:02,620 The State Preceptor has just been to Ziyu Pavilion. 575 00:34:03,220 --> 00:34:03,980 He seemed to be waiting someone. 576 00:34:09,580 --> 00:34:10,020 Li Xia 577 00:34:11,700 --> 00:34:13,060 Seeing these dishes you made today, 578 00:34:13,340 --> 00:34:15,260 I know that you've forgiven me. 579 00:34:16,540 --> 00:34:17,620 For those misunderstandings in the past, 580 00:34:18,460 --> 00:34:19,220 let it go. 581 00:34:20,180 --> 00:34:21,420 Let's find a way back together, 582 00:34:21,700 --> 00:34:23,620 and restart our relationship, OK? 583 00:34:29,420 --> 00:34:29,940 Xiao Ning 584 00:34:31,940 --> 00:34:33,540 You risked your death to attend the reception banquet. 585 00:34:34,180 --> 00:34:36,820 You gave me the medicine and painted for me. 586 00:34:39,300 --> 00:34:40,460 I am very touched by what you did. 587 00:34:42,180 --> 00:34:43,260 I accepted the fan, 588 00:34:44,060 --> 00:34:45,180 and used the medicine. 589 00:34:46,420 --> 00:34:47,340 Just like you said, 590 00:34:47,860 --> 00:34:48,860 I decided to forgive you. 591 00:34:50,620 --> 00:34:51,460 We're 592 00:34:52,540 --> 00:34:53,140 even. 593 00:34:57,380 --> 00:34:58,900 You can go back in peace now. 594 00:34:59,380 --> 00:35:00,940 But for me, I have to stay here 595 00:35:01,620 --> 00:35:02,740 with Yang Mo. 596 00:35:03,700 --> 00:35:04,180 Li Xia 597 00:35:04,980 --> 00:35:06,380 It's been just a few days since you came here. 598 00:35:07,180 --> 00:35:08,500 However, we've known each other for a long time. 599 00:35:09,020 --> 00:35:09,780 I don't believe that 600 00:35:10,260 --> 00:35:10,940 your feelings for him 601 00:35:10,940 --> 00:35:12,100 have reached to this point. 602 00:35:12,300 --> 00:35:13,300 Xiao Ning, let me go. 603 00:35:13,300 --> 00:35:14,380 Don't behave like that. 604 00:35:15,020 --> 00:35:16,700 Do you really think Yang Mo is sincere to you? 605 00:35:19,180 --> 00:35:20,300 he never trusted you. 606 00:35:20,660 --> 00:35:21,980 He got close to you on purpose. 607 00:35:22,980 --> 00:35:23,780 What are you saying? 608 00:35:24,980 --> 00:35:27,220 Trust me, Yang Mo is taking advantage of you. 609 00:35:28,060 --> 00:35:29,420 He never loved you. 610 00:35:30,820 --> 00:35:32,100 I will prove it to you. 611 00:35:38,260 --> 00:35:39,340 We always think that 612 00:35:39,540 --> 00:35:40,980 it is good to be a person with a clear conscience. 613 00:35:41,900 --> 00:35:43,660 However, we forget to follow our heart 614 00:35:44,100 --> 00:35:45,820 whether others know it or not? 615 00:35:47,220 --> 00:35:48,100 Or maybe, 616 00:35:48,540 --> 00:35:50,940 there is no one with a clear conscience in this world. 617 00:35:51,820 --> 00:35:54,020 That's why we have to hide the secrets, 618 00:35:54,660 --> 00:35:56,380 and love carefully. 43634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.