Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,780 --> 00:01:01,700
Love & The Emperor
EP17
Memories in My Mind
2
00:01:17,860 --> 00:01:18,300
Li Xia
3
00:01:18,540 --> 00:01:19,260
What's wrong with you, Li Xia?
4
00:01:19,260 --> 00:01:20,940
What...what... what happened?
5
00:01:20,980 --> 00:01:21,620
Li Xia
6
00:01:22,220 --> 00:01:22,860
Li Xia
7
00:01:24,980 --> 00:01:26,820
Li Xia, don't you scare me!
8
00:01:27,820 --> 00:01:28,660
Li Xia
9
00:01:28,780 --> 00:01:29,380
Your Majesty
10
00:01:29,460 --> 00:01:31,140
Li Xia, are you OK? Li Xia...
11
00:01:31,540 --> 00:01:32,180
What's wrong with her?
12
00:01:32,380 --> 00:01:33,540
I don't know why she fainted.
13
00:01:33,580 --> 00:01:34,220
Li Xia
14
00:01:37,340 --> 00:01:38,140
Li Xia
15
00:01:38,900 --> 00:01:39,660
Please don't mind it, Your Highness.
16
00:01:39,940 --> 00:01:40,540
Chamberlain Li is not feeling well.
17
00:01:40,540 --> 00:01:41,300
Wake up, Li Xia!
18
00:01:41,300 --> 00:01:43,100
I'm afraid the reception ceremony can't continue.
19
00:01:43,260 --> 00:01:43,980
It doesn't matter.
20
00:01:44,860 --> 00:01:45,380
Ying
21
00:01:46,100 --> 00:01:47,380
Send Chamberlain Li back to Mingfu Yard.
22
00:01:47,540 --> 00:01:48,060
Yes, Your Majesty.
23
00:01:55,460 --> 00:01:56,780
What's up? Are you better now?
24
00:01:56,900 --> 00:01:57,620
Do you still feel dizzy?
25
00:01:59,620 --> 00:02:00,500
I feel much better.
26
00:02:00,660 --> 00:02:02,420
I feel completely refreshed! Let's go!
27
00:02:02,420 --> 00:02:03,980
No! You should take more rest.
28
00:02:05,540 --> 00:02:07,940
His Majesty Comes!
29
00:02:17,380 --> 00:02:19,580
Long Live Your Majesty!
30
00:02:22,220 --> 00:02:22,940
My beloved deputies, as you were!
31
00:02:23,700 --> 00:02:24,660
Thank you, Your Majesty!
32
00:02:25,980 --> 00:02:26,500
Ying
33
00:02:27,180 --> 00:02:27,700
Your Majesty.
34
00:02:28,820 --> 00:02:29,780
Off you go.
35
00:02:30,500 --> 00:02:31,380
Hurry up.
36
00:02:40,140 --> 00:02:42,220
Wish you safe and sound, Your Majesty!
37
00:02:51,180 --> 00:02:51,820
Chamberlain Li
38
00:02:52,420 --> 00:02:53,340
Isn't it hard to pretend to be ill?
39
00:02:58,900 --> 00:03:00,460
No, I didn't.
40
00:03:01,700 --> 00:03:04,140
Then let me feel your pulse,
41
00:03:04,460 --> 00:03:05,940
and I will know what disease you've got.
42
00:03:11,540 --> 00:03:13,540
I... I'm sorry.
43
00:03:15,260 --> 00:03:16,220
Why were you malingering?
44
00:03:20,620 --> 00:03:21,620
Do you know
45
00:03:22,300 --> 00:03:24,940
what should be the punishment if you deceive the emperor?
46
00:03:26,860 --> 00:03:29,220
It's your call!
47
00:03:30,180 --> 00:03:31,260
Your words, not mine.
48
00:03:40,780 --> 00:03:41,780
Oh my God!
49
00:03:41,860 --> 00:03:43,180
Is he asking me to kiss him?
50
00:03:43,380 --> 00:03:45,420
Is there time to brush my teeth now?
51
00:03:47,300 --> 00:03:48,020
Never mind!
52
00:03:54,700 --> 00:03:56,820
Here comes the State Preceptor of the North Jing.
53
00:04:01,380 --> 00:04:02,020
Just wait.
54
00:04:02,580 --> 00:04:03,900
Let me kick him out.
55
00:04:20,540 --> 00:04:21,260
General
56
00:04:23,700 --> 00:04:26,620
Even Grand Secretariat dosen't know the words on it?
57
00:04:27,900 --> 00:04:28,940
Forgive me, General.
58
00:04:29,540 --> 00:04:32,460
What I've learned is just verbal languages in different places.
59
00:04:32,860 --> 00:04:36,020
I've never seen such strange symbols.
60
00:04:36,620 --> 00:04:39,300
There's no record of this in the documents of the South Ting.
61
00:04:40,980 --> 00:04:44,260
General, with all due respect, are you sure these are secret codes
62
00:04:44,500 --> 00:04:46,820
instead of scribbles?
63
00:04:56,780 --> 00:04:58,060
Seeing Chamberlain Li is safe and sound,
64
00:04:58,820 --> 00:04:59,860
I'm relieved.
65
00:05:00,780 --> 00:05:01,700
I made a special trip
66
00:05:01,940 --> 00:05:03,540
to bid farewell to Chamberlain Li.
67
00:05:04,500 --> 00:05:05,060
Tomorrow,
68
00:05:05,540 --> 00:05:06,820
I'll go back to the North Jing.
69
00:05:10,740 --> 00:05:11,700
This bottle of vulneraria
70
00:05:11,900 --> 00:05:13,780
is the secret treasure of the palace of the North Jing.
71
00:05:14,260 --> 00:05:15,700
It's fair to say that it will bring a withered tree to life again.
72
00:05:16,260 --> 00:05:17,620
I would like to give it to you at your birthday
73
00:05:18,500 --> 00:05:21,100
after three days.
74
00:05:22,820 --> 00:05:24,740
But now, it seems that I'll miss your birthday.
75
00:05:25,620 --> 00:05:27,820
I hope you will like it, Chamberlain Li.
76
00:05:28,740 --> 00:05:30,180
It will be my birthday three days later?
77
00:05:30,580 --> 00:05:31,700
How could I not know?
78
00:05:32,180 --> 00:05:33,340
And what's this vulneraria?
79
00:05:33,660 --> 00:05:34,580
Three days later
80
00:05:35,460 --> 00:05:36,300
is your birthday?
81
00:05:36,740 --> 00:05:37,500
No...
82
00:05:39,620 --> 00:05:41,060
But if I say no,
83
00:05:41,420 --> 00:05:43,580
in case Yang Mo asks me the birth date,
84
00:05:44,260 --> 00:05:45,700
how am I supposed to lie to him?
85
00:05:47,020 --> 00:05:48,780
Xiao Ning, you win!
86
00:05:53,060 --> 00:05:55,300
It's just a birthday.
87
00:05:55,900 --> 00:05:57,340
I never plan to celebrate it.
88
00:06:00,060 --> 00:06:02,380
People in the palace of the South Ting are diligent and thrifty.
89
00:06:02,660 --> 00:06:03,700
We don't cater to celebrations of birthdays here.
90
00:06:04,940 --> 00:06:06,420
However, since the State Preceptor mentioned it,
91
00:06:06,820 --> 00:06:09,180
I'm going to make an exception and hold a birthday party for Chamberlain Li.
92
00:06:10,100 --> 00:06:12,340
It's as a reward for her loyalty.
93
00:06:13,220 --> 00:06:14,300
She has worked hard and performed a valuable service.
94
00:06:15,740 --> 00:06:17,340
Since the State Preceptor is so considerate,
95
00:06:17,900 --> 00:06:18,580
Chamberlain Li
96
00:06:18,940 --> 00:06:19,860
you should accept it.
97
00:06:27,980 --> 00:06:29,100
Thank you very much.
98
00:06:30,860 --> 00:06:31,900
As to you, the State Preceptor,
99
00:06:32,740 --> 00:06:33,900
I had promised
100
00:06:34,180 --> 00:06:35,420
to treat you well.
101
00:06:36,460 --> 00:06:38,740
You should taste the food Chamberlain Li cooks.
102
00:06:39,260 --> 00:06:40,260
In this way,
103
00:06:40,540 --> 00:06:41,980
I haven't kept my promise.
104
00:06:43,220 --> 00:06:45,140
Why not stay for another two days,
105
00:06:45,460 --> 00:06:47,820
and enjoy the delicious food in Chamberlain Li's birthday party?
106
00:06:48,300 --> 00:06:50,380
How about it? State Preceptor.
107
00:06:51,020 --> 00:06:51,900
Thank you, Your Majesty!
108
00:07:02,380 --> 00:07:03,300
General Xie
109
00:07:03,820 --> 00:07:06,460
These are the census registers of people in the palace.
110
00:07:06,860 --> 00:07:09,420
Can I help you with that?
111
00:07:10,820 --> 00:07:11,580
Thank you, Grand Secretariat.
112
00:07:11,980 --> 00:07:13,300
But I'd like to do it on my own.
113
00:07:13,340 --> 00:07:15,340
Fine, do as you please, General Xie.
114
00:07:15,420 --> 00:07:16,580
I'll bow myself out.
115
00:07:31,100 --> 00:07:31,980
Hurry up, hurry up.
116
00:07:34,820 --> 00:07:35,740
What is she doing?
117
00:07:42,420 --> 00:07:43,860
The weasel goes to pay his respects to the hen.
118
00:07:44,100 --> 00:07:45,380
Xiao Ning must have no good intentions.
119
00:07:46,580 --> 00:07:47,940
Whatever the secret treasure it is,
120
00:07:48,620 --> 00:07:50,300
I'd better return the medicine to him as soon as possible.
121
00:07:51,900 --> 00:07:53,700
Yes, I'm gonna return the medicine to him,
122
00:07:53,940 --> 00:07:55,140
and tell him to get out of here.
123
00:07:59,500 --> 00:08:00,340
But what if...
124
00:08:01,820 --> 00:08:03,340
what if the medicine is useful?
125
00:08:06,620 --> 00:08:07,420
Were it not for the scars,
126
00:08:07,820 --> 00:08:09,020
you could be a beauty.
127
00:08:17,740 --> 00:08:19,860
General Fan, is something on your mind?
128
00:08:22,780 --> 00:08:24,300
What did you do in the palace today?
129
00:08:24,580 --> 00:08:25,180
Nothing.
130
00:08:25,940 --> 00:08:27,820
I just went to the Wenyuan Pavilion to look for the Grand Secretariat.
131
00:08:28,780 --> 00:08:29,860
I have some questions to ask him.
132
00:08:30,180 --> 00:08:31,420
Don't you think that
133
00:08:31,860 --> 00:08:33,740
at the reception ceremony today,
134
00:08:34,740 --> 00:08:36,020
Li Xia was a little odd?
135
00:08:36,820 --> 00:08:38,860
Did you mean that Li Xia fainted in a sudden?
136
00:08:39,420 --> 00:08:40,860
At first, I thought it was nothing,
137
00:08:40,900 --> 00:08:42,380
but the more I think about it, the more I feel something wrong.
138
00:08:43,060 --> 00:08:45,940
At first, Li Xia asked me to persuade Yang Mo to give up riding and shooting.
139
00:08:46,380 --> 00:08:48,340
Then, she fainted when Yang Mo was shooting the arrow.
140
00:08:48,420 --> 00:08:50,580
Don't you think it's a coincidence?
141
00:08:54,340 --> 00:08:55,860
Xie Qingshu
142
00:08:56,300 --> 00:08:57,660
Are you listening to me?
143
00:09:03,220 --> 00:09:03,900
Ruxiang
144
00:09:04,740 --> 00:09:06,820
I've heard what you said just now.
145
00:09:07,380 --> 00:09:08,620
The words I'm going to say.
146
00:09:09,580 --> 00:09:11,060
I hope you can listen carefully.
147
00:09:19,340 --> 00:09:20,940
What are you doing? Have some food.
148
00:09:23,380 --> 00:09:25,380
Although the State Preceptor had met you only once,
149
00:09:26,100 --> 00:09:27,460
he remembered your birthday.
150
00:09:27,940 --> 00:09:31,060
And he gave you the medicine, a secret treasure of the palace in the North Jing.
151
00:09:31,660 --> 00:09:33,100
What a deep friendship!
152
00:09:34,300 --> 00:09:35,140
It's not like that.
153
00:09:35,540 --> 00:09:37,660
For something as important as your birthday,
154
00:09:38,260 --> 00:09:39,620
you didn't tell me first.
155
00:09:39,820 --> 00:09:41,260
And I have to learn it through a stranger.
156
00:09:41,820 --> 00:09:42,940
What the hell is in your mind?
157
00:09:43,420 --> 00:09:44,460
It's not like that.
158
00:09:45,100 --> 00:09:46,260
It's fine if the State Preceptor doesn't leave.
159
00:09:46,620 --> 00:09:47,700
Just let him see
160
00:09:48,180 --> 00:09:49,060
that there are many
161
00:09:49,060 --> 00:09:50,460
delicacies in the South Ting that he hasn't tried before.
162
00:09:50,940 --> 00:09:51,940
My gift
163
00:09:52,060 --> 00:09:52,940
is much better than his.
164
00:09:53,420 --> 00:09:54,860
No, it's not necessary to give me a present.
165
00:09:55,860 --> 00:09:57,300
Is there anything else you want to tell me?
166
00:09:58,740 --> 00:10:01,180
That...that bottle of medicine,
167
00:10:01,980 --> 00:10:02,980
can I use it?
168
00:10:06,460 --> 00:10:07,380
It is the State Preceptor that gave it to you.
169
00:10:08,100 --> 00:10:10,300
You can use it if you want to. Why do you ask me?
170
00:10:11,220 --> 00:10:11,940
Besides this,
171
00:10:12,580 --> 00:10:14,100
is there anything else you want to tell me?
172
00:10:16,180 --> 00:10:17,340
Nope.
173
00:10:19,180 --> 00:10:19,740
By the way,
174
00:10:20,260 --> 00:10:21,420
On my birthday,
175
00:10:21,940 --> 00:10:22,780
what do you want to eat?
176
00:10:24,980 --> 00:10:25,820
If you have nothing else to tell me, then go to sleep.
177
00:10:26,100 --> 00:10:27,140
Tell me when you think of something.
178
00:10:34,540 --> 00:10:36,580
So, you doubt Li Xia as well.
179
00:10:36,740 --> 00:10:37,340
Then,
180
00:10:37,820 --> 00:10:40,460
I came to the palace to do some investigations on my own.
181
00:10:41,140 --> 00:10:42,180
What did you find?
182
00:10:46,260 --> 00:10:48,740
I checked her entry records.
183
00:10:49,940 --> 00:10:51,260
And from what the maids said,
184
00:10:52,140 --> 00:10:53,660
I investigated something about her.
185
00:10:54,860 --> 00:10:58,100
The Li Xia in the records and the Li Xia,
186
00:10:59,020 --> 00:11:02,460
who is now in charge of the Tasty Bureau in maids' mouth,
187
00:11:03,460 --> 00:11:04,940
have nothing in common.
188
00:11:05,860 --> 00:11:07,340
Just now, Yang Mo sent a messenger.
189
00:11:08,100 --> 00:11:09,180
He said that three days later,
190
00:11:09,540 --> 00:11:10,580
he would celebrate Li Xia's birthday.
191
00:11:11,260 --> 00:11:12,900
However, according to the records, Chamberlain Li's
192
00:11:13,100 --> 00:11:14,740
birthday is not three days later.
193
00:11:15,380 --> 00:11:16,420
The original Li Xia
194
00:11:17,260 --> 00:11:19,740
was from the common people, weak and incompetent,
195
00:11:20,500 --> 00:11:21,980
let alone be good at cooking.
196
00:11:25,220 --> 00:11:27,180
Do you think this is
197
00:11:27,300 --> 00:11:28,740
the Chamberlain Li you know?
198
00:11:41,180 --> 00:11:41,740
Give me your hand.
199
00:11:51,860 --> 00:11:53,220
If I could know what's in your mind,
200
00:11:54,620 --> 00:11:55,900
only by holding your hand like this,
201
00:11:56,700 --> 00:11:57,660
how wonderful it would be.
202
00:11:59,020 --> 00:12:00,260
If with my hand held by you,
203
00:12:00,980 --> 00:12:02,780
I could tell you what I want to say,
204
00:12:03,700 --> 00:12:04,740
how wonderful it would be.
205
00:12:07,460 --> 00:12:10,700
I just hope you don't get mad anymore.
206
00:12:18,420 --> 00:12:19,380
I'm not mad.
207
00:12:21,580 --> 00:12:22,420
I'm just not full.
208
00:12:25,060 --> 00:12:26,220
I'll cook some food for you.
209
00:12:27,620 --> 00:12:28,060
Don't leave.
210
00:12:29,780 --> 00:12:30,700
Let me hold your hand a little longer.
211
00:12:38,860 --> 00:12:40,060
Your Majesty
212
00:12:40,180 --> 00:12:43,140
The Princess of the North Jing and the State Preceptor want to see you, Your Majesty.
213
00:12:48,660 --> 00:12:49,660
What's this?
214
00:12:50,540 --> 00:12:53,100
We searched this when Chamberlain Li went for a tryst
215
00:12:53,500 --> 00:12:55,140
with the State Preceptor of the North Jing.
216
00:12:55,940 --> 00:12:58,140
Then the note was thrown away by Chamberlain Li.
217
00:12:58,900 --> 00:13:01,100
I once asked the Grand Secretariat.
218
00:13:01,700 --> 00:13:03,300
Even he can't explain
219
00:13:03,540 --> 00:13:05,340
the symbols on the note.
220
00:13:06,740 --> 00:13:08,580
Maybe they are just scribbles.
221
00:13:09,900 --> 00:13:10,540
Do you know that
222
00:13:11,540 --> 00:13:12,700
after that tryst,
223
00:13:13,500 --> 00:13:17,420
Li Xia left the palace without permission to see the State Preceptor at the ball field.
224
00:13:17,860 --> 00:13:19,020
Even at night,
225
00:13:19,060 --> 00:13:20,820
she went for a tryst with the State Preceptor at the Ziyu Pavilion,
226
00:13:21,340 --> 00:13:22,420
and taught him etiquette.
227
00:13:22,980 --> 00:13:24,180
Such a thing happened more than once,
228
00:13:24,260 --> 00:13:25,380
and repeatedly.
229
00:13:25,580 --> 00:13:26,660
Are these all misunderstandings?
230
00:13:27,620 --> 00:13:29,500
Have you not suspected Li Xia at all?
231
00:13:31,860 --> 00:13:32,900
We come here today
232
00:13:32,940 --> 00:13:34,180
just to thank Your Majesty
233
00:13:34,460 --> 00:13:36,580
for asking the State Preceptor to stay for Chamberlain Li's birthday party.
234
00:13:37,660 --> 00:13:38,620
It's getting late.
235
00:13:39,100 --> 00:13:41,380
Excuse me, I have to go with the State Preceptor.
236
00:13:42,460 --> 00:13:43,340
I'll bow myself out.
237
00:13:50,220 --> 00:13:51,180
It's getting late.
238
00:13:51,420 --> 00:13:52,580
Won't you leave, Chamberlain Li?
239
00:13:56,100 --> 00:13:57,340
When Chamberlain Li should leave
240
00:13:57,900 --> 00:13:59,100
is the South Ting's internal affairs.
241
00:13:59,540 --> 00:14:01,500
Mind your own business, State Preceptor.
242
00:14:14,020 --> 00:14:14,700
All right.
243
00:14:15,940 --> 00:14:16,900
I'm tired.
244
00:14:18,420 --> 00:14:19,300
Excuse me, I'll bow out.
245
00:14:31,260 --> 00:14:33,340
Li Xia once was in the Consort Yue Palace.
246
00:14:33,860 --> 00:14:35,580
Now Consort Yue has been sent off for her treason,
247
00:14:35,860 --> 00:14:36,940
but Chamberlain Li is safe and sound.
248
00:14:37,660 --> 00:14:39,140
At the reception banquet hosted by her,
249
00:14:39,740 --> 00:14:41,580
both Your Majesty and Your Highness were poisoned,
250
00:14:42,020 --> 00:14:44,100
and the best doctors in the palace were helpless,
251
00:14:44,620 --> 00:14:45,780
but they were saved by her in the end.
252
00:14:46,940 --> 00:14:47,940
At the wedding banquet,
253
00:14:48,340 --> 00:14:50,460
she saved Yang Mo regardless of personal danger,
254
00:14:50,740 --> 00:14:52,220
but she was still unharmed.
255
00:14:54,260 --> 00:14:56,940
Is this really a coincidence?
256
00:14:58,140 --> 00:15:00,700
What does Consort Yue's treason have to do with her?
257
00:15:00,860 --> 00:15:02,860
She was almost killed by Consort Yue once.
258
00:15:02,860 --> 00:15:04,020
But she still survived.
259
00:15:04,580 --> 00:15:06,980
Because of this, she was trusted and promoted by His Majesty.
260
00:15:08,100 --> 00:15:08,860
Now think about it,
261
00:15:09,860 --> 00:15:12,180
an ordinary woman with scars on her face
262
00:15:12,900 --> 00:15:15,300
approached Yang Mo again and again.
263
00:15:16,180 --> 00:15:17,940
And she was also loved by Yang Mo.
264
00:15:18,380 --> 00:15:19,460
Compared with direct assassination, this is
265
00:15:19,460 --> 00:15:20,580
much harder.
266
00:15:20,900 --> 00:15:22,340
You mean that
267
00:15:22,540 --> 00:15:24,420
Li Xia doesn't want to take Yang Mo's life,
268
00:15:24,500 --> 00:15:26,020
but wants to gain Yang Mo's trust?
269
00:15:31,380 --> 00:15:32,500
It's impossible.
270
00:15:32,580 --> 00:15:34,740
Li Xia is definitely not such a sinister and cunning person.
271
00:15:36,660 --> 00:15:37,700
What's more,
272
00:15:38,060 --> 00:15:40,220
even if she knows Xiao Ning, the State Preceptor of the North Jing,
273
00:15:40,260 --> 00:15:41,460
meeting a friend that she hasn't seen in years,
274
00:15:41,460 --> 00:15:42,700
is nothing inappropriate.
275
00:15:42,780 --> 00:15:45,060
People in the South Ting are not that stupid.
276
00:15:45,260 --> 00:15:47,540
Anyway, Li Xia once told me to trust her,
277
00:15:47,740 --> 00:15:49,780
I, Fan Ruxiang, will believe her forever.
278
00:15:54,100 --> 00:15:55,660
Since you are so determined,
279
00:15:56,020 --> 00:15:56,820
it's up to you.
280
00:15:57,100 --> 00:15:58,860
That's it.
281
00:15:59,100 --> 00:15:59,780
Really?
282
00:16:00,220 --> 00:16:01,140
Are you serious?
283
00:16:02,020 --> 00:16:03,660
His Majesty is thoughtful.
284
00:16:04,100 --> 00:16:05,980
He is much more farsighted than me.
285
00:16:07,100 --> 00:16:09,060
He would make his own decision in Li Xia's business.
286
00:16:10,900 --> 00:16:11,460
We
287
00:16:12,540 --> 00:16:13,340
are inconvenient to intervene.
288
00:16:17,820 --> 00:16:18,940
Don't blame me.
289
00:16:19,660 --> 00:16:20,380
I mean it.
290
00:16:20,380 --> 00:16:21,100
How can I blame you?
291
00:16:21,820 --> 00:16:23,380
This is the Fan Ruxiang I know.
292
00:16:24,460 --> 00:16:25,740
What I said to you,
293
00:16:26,340 --> 00:16:27,580
don't tell others.
294
00:16:29,780 --> 00:16:30,940
If I really think too much,
295
00:16:31,660 --> 00:16:33,740
just assume that none of this has happened.
296
00:16:35,820 --> 00:16:37,740
I know you worry about Yang Mo.
297
00:16:38,460 --> 00:16:39,460
I will never drive a wedge between
298
00:16:39,460 --> 00:16:40,700
you and Li Xia.
299
00:16:49,340 --> 00:16:50,260
Your Princess
300
00:16:50,260 --> 00:16:51,020
The State Preceptor
301
00:16:51,380 --> 00:16:52,620
Tomorrow morning, people in the Imperial Kitchen
302
00:16:52,620 --> 00:16:54,060
have to prepare for the breakfast.
303
00:16:54,460 --> 00:16:55,540
I won't see you off.
304
00:16:56,260 --> 00:16:57,300
You must be tired, Chamberlain Li.
305
00:16:57,620 --> 00:16:59,700
Thank you, Your Princess, please.
306
00:17:43,420 --> 00:17:44,060
Your Majesty
307
00:17:57,220 --> 00:17:57,900
I've decided that
308
00:17:58,420 --> 00:18:00,100
I will discuss it thoroughly with the Princess of the North Jing tomorrow.
309
00:18:00,420 --> 00:18:02,460
I won't let you be wronged anymore.
310
00:18:04,020 --> 00:18:05,500
That's not what I want to say.
311
00:18:06,820 --> 00:18:07,620
Before this,
312
00:18:08,500 --> 00:18:10,300
I have asked you that whether I could use it.
313
00:18:10,860 --> 00:18:12,580
Because you once said that
314
00:18:13,140 --> 00:18:14,420
If it were not for the scars,
315
00:18:14,500 --> 00:18:15,500
I could be a beauty.
316
00:18:16,020 --> 00:18:18,100
Besides, Ruxiang blames herself for my scars.
317
00:18:18,580 --> 00:18:19,740
That's why I was wondered
318
00:18:19,980 --> 00:18:21,340
whether to use this medicine.
319
00:18:22,500 --> 00:18:23,900
But now I know,
320
00:18:24,580 --> 00:18:25,460
I can't use this medicine.
321
00:18:26,140 --> 00:18:27,540
I'll return it to Xiao Ning tomorrow.
322
00:18:40,580 --> 00:18:41,820
No matter what you look like,
323
00:18:42,500 --> 00:18:44,820
all I see is you.
324
00:18:46,460 --> 00:18:47,060
I know
325
00:18:47,460 --> 00:18:49,060
the importance of appearance to a woman.
326
00:18:49,980 --> 00:18:50,860
I also believe that
327
00:18:51,700 --> 00:18:53,460
you will never do anything bad to me.
328
00:18:55,540 --> 00:18:57,980
It's up to you what to do with this medicine.
329
00:19:01,380 --> 00:19:02,660
There's something that
330
00:19:03,100 --> 00:19:05,260
I haven't figured out how to tell you.
331
00:19:05,820 --> 00:19:07,340
But you must trust me.
332
00:19:07,700 --> 00:19:08,260
OK?
333
00:19:13,340 --> 00:19:14,100
I trust you.
334
00:19:15,060 --> 00:19:16,660
Let me know when you think it over.
335
00:19:17,140 --> 00:19:17,780
I wait for you.
336
00:19:21,340 --> 00:19:22,300
It's getting late.
337
00:19:22,500 --> 00:19:23,660
You'd better go back to rest.
338
00:19:27,460 --> 00:19:28,820
Why walk that long distance back?
339
00:19:29,060 --> 00:19:29,980
Sleep here with me.
340
00:19:32,700 --> 00:19:36,100
Sleep here, well...
341
00:19:41,460 --> 00:19:42,460
No.
342
00:19:45,460 --> 00:19:46,460
What are you doing here?
343
00:19:48,660 --> 00:19:50,620
When I walked halfway, I suddenly remembered
344
00:19:52,500 --> 00:19:54,300
something that I haven't explained to Chamberlain Li.
345
00:19:54,940 --> 00:19:57,220
To my surprise, Your Majesty is here.
346
00:19:57,900 --> 00:19:59,060
I hope Your Majesty will forgive me.
347
00:20:03,980 --> 00:20:05,900
I'm bored these days in the palace,
348
00:20:06,540 --> 00:20:08,500
and I can't help but think of the dishes cooked by Chamberlain Li.
349
00:20:09,540 --> 00:20:11,700
Here are some delicacies cooked by Chamberlain Li that I have eaten before.
350
00:20:12,620 --> 00:20:13,900
I don't know whether I have an opportunity
351
00:20:14,620 --> 00:20:15,660
to taste them again.
352
00:20:31,220 --> 00:20:31,820
Your Majesty
353
00:20:32,540 --> 00:20:33,460
Will you go with me?
354
00:20:38,900 --> 00:20:39,900
The State Preceptor, please.
355
00:21:04,460 --> 00:21:05,340
It's already too late,
356
00:21:06,180 --> 00:21:08,340
but you are wandering around in the Imperial Harem of the South Ting.
357
00:21:09,180 --> 00:21:10,620
Don't you think it is inappropriate?
358
00:21:12,140 --> 00:21:13,460
Your Majesty, are you blaming me
359
00:21:13,700 --> 00:21:15,860
for seeing what I shouldn't see?
360
00:21:20,540 --> 00:21:21,980
As the State Preceptor of the North Jing,
361
00:21:22,180 --> 00:21:23,820
why are you cared so much
362
00:21:23,820 --> 00:21:24,780
about the Chamberlain of Tasty Bureau in the South Ting?
363
00:21:26,700 --> 00:21:28,420
Your Majesty, as the king of a country,
364
00:21:28,860 --> 00:21:31,220
also shows particular concern for Chamberlain Li.
365
00:21:31,420 --> 00:21:32,660
She's my Chamberlain of Tasty Bureau,
366
00:21:32,660 --> 00:21:33,940
and manages the affairs of the Imperial Kitchen.
367
00:21:34,180 --> 00:21:36,540
Shouldn't I care about her?
368
00:21:38,620 --> 00:21:39,780
Your Majesty loves your subjects like your own children.
369
00:21:40,220 --> 00:21:41,500
I'm very moved.
370
00:21:41,980 --> 00:21:43,260
However, the Princess of the North Jing
371
00:21:43,300 --> 00:21:45,260
will become your future queen.
372
00:21:47,020 --> 00:21:47,940
I hope Your Majesty
373
00:21:48,540 --> 00:21:50,540
could care more about her.
374
00:21:50,900 --> 00:21:51,340
You...
375
00:21:51,900 --> 00:21:52,380
Your Majesty
376
00:21:53,180 --> 00:21:55,060
This is the direction to the embassy.
377
00:21:55,260 --> 00:21:57,780
Excuse me, I'll bow out.
378
00:22:18,220 --> 00:22:20,180
Xiaxia's cooking is truly the best in the world.
379
00:22:21,500 --> 00:22:22,620
By now,
380
00:22:23,660 --> 00:22:25,420
what's the importance of these memories?
381
00:22:33,020 --> 00:22:34,380
What's up? Off you go!
382
00:22:38,580 --> 00:22:40,540
Your Majesty, just now General Xie
383
00:22:40,540 --> 00:22:42,140
sent a letter
384
00:22:42,140 --> 00:22:43,140
with a message.
385
00:22:43,380 --> 00:22:44,820
Please be sure to read it, Your Majesty.
386
00:22:49,060 --> 00:22:49,820
Your Majesty
387
00:22:54,660 --> 00:22:55,340
Your Majesty
388
00:23:15,540 --> 00:23:16,580
No matter what you look like,
389
00:23:17,060 --> 00:23:19,380
all I see is you.
390
00:24:05,900 --> 00:24:07,380
Happy birthday!
391
00:24:08,620 --> 00:24:10,580
Li Xia, the wound on your face is healed.
392
00:24:10,700 --> 00:24:12,380
Your skin is ivory and fair.
393
00:24:12,460 --> 00:24:14,460
What a beauty!
394
00:24:14,660 --> 00:24:16,580
You look better than the Princess.
395
00:24:19,860 --> 00:24:21,580
It's not the time to praise me.
396
00:24:21,820 --> 00:24:23,060
It's a small thing to celebrate my birthday.
397
00:24:23,140 --> 00:24:24,940
It's a big thing for His Majesty to invite the Princess and the State Preceptor.
398
00:24:25,420 --> 00:24:26,620
Cheer up, everyone!
399
00:24:26,740 --> 00:24:27,620
Concentrate on your work.
400
00:24:27,620 --> 00:24:28,420
Come on, let's do it!
401
00:24:39,020 --> 00:24:40,260
Why didn't I see it before?
402
00:24:40,620 --> 00:24:41,980
Are these new recipes?
403
00:24:42,060 --> 00:24:43,700
The ingredients are so strange.
404
00:24:44,140 --> 00:24:45,100
Will His Majesty
405
00:24:45,260 --> 00:24:46,380
like it?
406
00:24:46,740 --> 00:24:48,300
You just follow this recipe to prepare the food.
407
00:24:48,620 --> 00:24:49,980
I'll prepare the other dishes.
408
00:24:50,420 --> 00:24:50,900
Li Chun
409
00:24:51,260 --> 00:24:52,700
Go handle that seaweed.
410
00:24:52,940 --> 00:24:53,260
Hurry up!
411
00:24:54,220 --> 00:24:54,940
Chamberlain Li
412
00:24:56,180 --> 00:24:58,100
Today is Chamberlain Li's birthday.
413
00:24:58,700 --> 00:24:59,780
I should have invited her to sit,
414
00:25:00,220 --> 00:25:02,660
but I have promised to treat the State Preceptor well,
415
00:25:03,060 --> 00:25:04,580
So, I have to bother Chamberlain Li.
416
00:25:05,140 --> 00:25:06,020
Since it is her birthday,
417
00:25:06,340 --> 00:25:07,300
It would be better if there should be more people.
418
00:25:07,900 --> 00:25:09,100
I also invited General Xie
419
00:25:09,100 --> 00:25:10,340
and General Fan to accompany you.
420
00:25:10,780 --> 00:25:12,300
I hope you can dispense with formalities.
421
00:25:12,660 --> 00:25:14,060
It is good for us to enjoy ourselves.
422
00:25:14,660 --> 00:25:16,180
Since you said that,
423
00:25:16,420 --> 00:25:18,180
I won't stand on ceremony.
424
00:25:19,300 --> 00:25:21,380
I also hope that Chamberlain Li can finish her work as soon as possible.
425
00:25:21,540 --> 00:25:23,220
I have a gift for her.
426
00:25:32,100 --> 00:25:32,660
Chamberlain Li
427
00:25:33,100 --> 00:25:34,140
This is what the State Preceptor
428
00:25:34,140 --> 00:25:36,420
asked me to give you personally.
429
00:25:37,100 --> 00:25:37,500
Please.
430
00:25:42,980 --> 00:25:45,020
Chamberlain Li, won't you open it to have a look?
431
00:25:48,780 --> 00:25:50,620
This is painted by the State Preceptor.
432
00:25:51,820 --> 00:25:53,060
He also said
433
00:25:54,260 --> 00:25:57,420
he misses you.
434
00:26:05,420 --> 00:26:06,620
Thank you, ambassador.
435
00:26:07,220 --> 00:26:09,260
Please tell him
436
00:26:09,780 --> 00:26:11,860
I've accepted it.
437
00:26:29,940 --> 00:26:31,980
Your Majesty, Chamberlain Li is waiting out of the door.
438
00:26:32,500 --> 00:26:34,300
What are you waiting for? Invite her in.
439
00:26:35,100 --> 00:26:36,820
For Chamberlain Li.
440
00:26:43,900 --> 00:26:46,420
Your Majesty, Your Princess, the State Preceptor
441
00:26:46,420 --> 00:26:47,500
General Xie, General Fan
442
00:26:48,060 --> 00:26:48,660
Take a seat.
443
00:26:49,260 --> 00:26:49,980
Thank you, Your Majesty.
444
00:26:53,300 --> 00:26:54,980
Li Xia, is your wound healed?
445
00:26:56,100 --> 00:26:57,620
The scars on Chamberlain Li's face
446
00:26:57,780 --> 00:26:59,020
seem to be healed.
447
00:26:59,260 --> 00:27:00,820
Thanks for the medicine the State Preceptor gave me.
448
00:27:01,020 --> 00:27:02,260
Thanks to his medicine,
449
00:27:02,500 --> 00:27:04,620
my wound can be healed quickly.
450
00:27:05,300 --> 00:27:06,340
With your grace,
451
00:27:06,700 --> 00:27:08,260
seeing Chamberlain Li's wound is healed,
452
00:27:08,540 --> 00:27:09,300
I'm very happy.
453
00:27:10,020 --> 00:27:12,020
Today these dishes
454
00:27:12,460 --> 00:27:14,180
are the same as those I tasted
455
00:27:14,300 --> 00:27:15,180
when I met the Chamberlain Li.
456
00:27:17,380 --> 00:27:18,980
Chamberlain Li, it's kind of you.
457
00:27:23,180 --> 00:27:24,420
Today is your birthday,
458
00:27:24,740 --> 00:27:26,020
but you have been busy preparing for it till now.
459
00:27:26,620 --> 00:27:27,780
Thank you very much, Chamberlain Li.
460
00:27:28,140 --> 00:27:30,100
Thank you, Your Majesty, for inviting the Princess and the State Preceptor,
461
00:27:30,220 --> 00:27:32,140
and the two generals to celebrate my birthday.
462
00:27:32,780 --> 00:27:35,180
It is me who should thank Your Majesty and others.
463
00:27:35,860 --> 00:27:37,900
Since knowing that Chamberlain Li is going to celebrate her birthday,
464
00:27:38,140 --> 00:27:39,300
I have been worried about
465
00:27:39,660 --> 00:27:41,380
what gift I can give.
466
00:27:42,820 --> 00:27:45,620
Here are a pair of jade bracelets that I brought from the North Jing.
467
00:27:46,100 --> 00:27:48,060
I wish you like it, Chamberlain Li.
468
00:27:50,620 --> 00:27:52,020
Thank you for your gift, Your Princess.
469
00:27:57,660 --> 00:27:59,260
Why don't you tell me that it's your birthday?
470
00:28:00,380 --> 00:28:02,300
I will talk to you when I finish my work.
471
00:28:05,820 --> 00:28:07,140
This is my badge of Zhenyuan Army.
472
00:28:07,180 --> 00:28:08,660
Seeing it means seeing me.
473
00:28:08,820 --> 00:28:10,620
Li Xia, when you need help,
474
00:28:10,740 --> 00:28:13,020
Fan Ruxiang and Zhenyuan Army will surely protect you.
475
00:28:16,500 --> 00:28:18,060
General Fan, I...
476
00:28:18,460 --> 00:28:20,820
I don't know what to say to show my thanks.
477
00:28:23,340 --> 00:28:24,700
Yang Mo has a gift for you.
478
00:28:29,260 --> 00:28:32,020
Li Xia, Chamberlain of Tasty Bureau. Come to accept the order.
479
00:28:32,380 --> 00:28:34,740
Today, Li Xia, Chamberlain of Tasty Bureau is
480
00:28:34,820 --> 00:28:37,460
dedicated, good at cooking,
481
00:28:37,500 --> 00:28:39,060
and beloved by people in the palace.
482
00:28:39,100 --> 00:28:40,780
With His Majesty's grace,
483
00:28:41,060 --> 00:28:43,380
now you are in charge of the Six Bureau
484
00:28:43,460 --> 00:28:44,660
to lead the whole harem.
485
00:28:44,660 --> 00:28:47,340
They are including Shanggong Bureau, Shangyi Bureau, Shangfu Bureau, Shangshi Bureau,
486
00:28:47,340 --> 00:28:49,220
Shangqin Bureau and Shangle Bureau.
487
00:28:49,380 --> 00:28:50,860
His Majesty
488
00:28:53,140 --> 00:28:54,220
Me, me?
489
00:28:55,820 --> 00:28:58,060
I'm relieved only if let you take charge of the whole harem.
490
00:29:02,500 --> 00:29:03,340
Accept the order quickly.
491
00:29:10,500 --> 00:29:11,660
Thank you for your grace, Your Majesty.
492
00:29:14,620 --> 00:29:15,460
By the way, Your Majesty,
493
00:29:15,660 --> 00:29:17,420
there is also a hidden menu in the Imperial Kitchen.
494
00:29:17,780 --> 00:29:18,860
Should I offer it right now?
495
00:29:21,420 --> 00:29:23,300
Now you are the Chamberlain of the Six Bureau.
496
00:29:23,820 --> 00:29:25,780
It's up to you what I eat.
497
00:29:42,460 --> 00:29:43,900
Chamberlain Li is really considerate.
498
00:29:44,300 --> 00:29:46,620
The last dish is really steamed buns.
499
00:29:47,540 --> 00:29:48,340
However,
500
00:29:49,220 --> 00:29:50,780
as to the leaf on the steamed bun,
501
00:29:52,580 --> 00:29:53,780
how to interpret it?
502
00:29:56,460 --> 00:29:57,420
Don't you know?
503
00:29:57,940 --> 00:29:59,980
This is the vanilla leaf in the Palace of the South Ting.
504
00:30:00,220 --> 00:30:02,700
Roasted with vanilla leaves with low heat,
505
00:30:03,300 --> 00:30:04,260
ordinary buns
506
00:30:04,540 --> 00:30:07,340
can have such attractive aroma.
507
00:30:10,780 --> 00:30:11,340
Your Majesty
508
00:30:11,860 --> 00:30:13,940
The Lantern Festival is a few days later.
509
00:30:14,180 --> 00:30:16,300
I have heard that the South Ting Lantern Festival is famous all over the world.
510
00:30:16,420 --> 00:30:18,660
I wonder whether I have the opportunity to join this festival?
511
00:30:19,020 --> 00:30:19,900
No problem.
512
00:30:20,780 --> 00:30:22,820
Chamberlain Li, since you just took a new position,
513
00:30:23,260 --> 00:30:25,060
I will designate you to take full charge of it.
514
00:30:26,060 --> 00:30:29,580
At that time, I will accompany you to appreciate lanterns in casual clothes.
515
00:30:31,020 --> 00:30:32,300
I will take the order.
516
00:30:32,900 --> 00:30:34,620
The State Preceptor, you might as well stay a few more days,
517
00:30:34,900 --> 00:30:36,780
and go back after the Lantern Festival.
518
00:30:38,540 --> 00:30:39,740
Yes, Your Princess.
519
00:30:47,700 --> 00:30:49,180
Alright, let's have the meal.
520
00:31:02,180 --> 00:31:03,300
To be honest,
521
00:31:03,540 --> 00:31:05,420
there's nothing going on between Xiao Ning and me.
522
00:31:06,020 --> 00:31:07,940
These things all happened so suddenly
523
00:31:08,060 --> 00:31:09,780
that I didn't have time to report to you one by one.
524
00:31:10,220 --> 00:31:11,220
Please forgive me.
525
00:31:13,660 --> 00:31:15,220
You just gave me your badge,
526
00:31:15,220 --> 00:31:16,420
which really surprised me.
527
00:31:17,020 --> 00:31:17,860
You are so nice to me
528
00:31:17,860 --> 00:31:19,220
that I don't know how to repay you.
529
00:31:19,260 --> 00:31:20,020
I knew that
530
00:31:20,060 --> 00:31:21,780
you are certainly not that kind of insidious, cunning,
531
00:31:21,780 --> 00:31:23,060
and hypocritical person.
532
00:31:23,700 --> 00:31:24,620
Who am I?
533
00:31:26,100 --> 00:31:27,740
Anyway, I, Fan Ruxiang,
534
00:31:27,740 --> 00:31:28,980
always feel for others.
535
00:31:28,980 --> 00:31:29,860
If you treat me frankly,
536
00:31:29,860 --> 00:31:31,140
I will treat you the same naturally.
537
00:31:34,340 --> 00:31:35,020
Ruxiang
538
00:31:35,540 --> 00:31:36,940
If one day
539
00:31:37,260 --> 00:31:38,820
you really know my secrets,
540
00:31:39,500 --> 00:31:41,700
I hope you will not blame me.
541
00:31:42,860 --> 00:31:44,700
OK, you have said what you want to say.
542
00:31:44,700 --> 00:31:45,820
Here is what I'm going to say.
543
00:31:47,380 --> 00:31:48,580
Actually,
544
00:31:49,060 --> 00:31:50,580
there's something that I want to ask for your help.
545
00:32:04,820 --> 00:32:06,260
Your Majesty, what is the difficulty?
546
00:32:07,500 --> 00:32:08,460
You can talk to me.
547
00:32:18,820 --> 00:32:20,660
Take this letter back.
548
00:32:21,460 --> 00:32:23,660
I didn't read it and didn't want to.
549
00:32:25,900 --> 00:32:26,380
Your Majesty
550
00:32:30,140 --> 00:32:31,660
What is written in this letter,
551
00:32:32,060 --> 00:32:33,500
I can guess a little without reading it.
552
00:32:34,980 --> 00:32:36,300
I also have something to show you.
553
00:32:52,180 --> 00:32:52,740
Your Majesty
554
00:32:53,540 --> 00:32:54,620
Those are words of apocalypse.
555
00:32:59,420 --> 00:33:00,380
Let me guess,
556
00:33:00,700 --> 00:33:02,500
it must have something to do with General Xie. Am I right?
557
00:33:03,220 --> 00:33:05,220
Yes. It has been so long
558
00:33:05,260 --> 00:33:07,180
Xie Qingshu doesn't give me a promise.
559
00:33:08,420 --> 00:33:10,260
If he doesn't say it, I will say.
560
00:33:10,740 --> 00:33:12,260
Since the apocalypse has made it clear,
561
00:33:12,740 --> 00:33:14,940
why do you still promote Li Xia to be a Chamberlain of the Six Bureau,
562
00:33:15,180 --> 00:33:16,660
and let her take charge of your royal progress during the Lantern Festival?
563
00:33:21,540 --> 00:33:22,620
I have a feeling...
564
00:33:24,620 --> 00:33:27,020
It seems that there are two hands in the dark
565
00:33:27,940 --> 00:33:29,180
manipulating all this.
566
00:33:31,060 --> 00:33:32,180
The closer to the answer,
567
00:33:34,140 --> 00:33:35,300
the more panic I feel.
568
00:33:43,220 --> 00:33:43,820
Your Majesty
569
00:33:45,780 --> 00:33:47,900
There is a spy of General Xie waiting outside.
570
00:33:48,500 --> 00:33:50,620
He said there was something urgent to report to General Xie.
571
00:33:55,900 --> 00:33:57,300
Your Majesty, Your General
572
00:33:58,100 --> 00:33:59,500
Say it.
573
00:33:59,780 --> 00:34:00,300
General
574
00:34:00,780 --> 00:34:02,620
The State Preceptor has just been to Ziyu Pavilion.
575
00:34:03,220 --> 00:34:03,980
He seemed to be waiting someone.
576
00:34:09,580 --> 00:34:10,020
Li Xia
577
00:34:11,700 --> 00:34:13,060
Seeing these dishes you made today,
578
00:34:13,340 --> 00:34:15,260
I know that you've forgiven me.
579
00:34:16,540 --> 00:34:17,620
For those misunderstandings in the past,
580
00:34:18,460 --> 00:34:19,220
let it go.
581
00:34:20,180 --> 00:34:21,420
Let's find a way back together,
582
00:34:21,700 --> 00:34:23,620
and restart our relationship, OK?
583
00:34:29,420 --> 00:34:29,940
Xiao Ning
584
00:34:31,940 --> 00:34:33,540
You risked your death to attend the reception banquet.
585
00:34:34,180 --> 00:34:36,820
You gave me the medicine and painted for me.
586
00:34:39,300 --> 00:34:40,460
I am very touched by what you did.
587
00:34:42,180 --> 00:34:43,260
I accepted the fan,
588
00:34:44,060 --> 00:34:45,180
and used the medicine.
589
00:34:46,420 --> 00:34:47,340
Just like you said,
590
00:34:47,860 --> 00:34:48,860
I decided to forgive you.
591
00:34:50,620 --> 00:34:51,460
We're
592
00:34:52,540 --> 00:34:53,140
even.
593
00:34:57,380 --> 00:34:58,900
You can go back in peace now.
594
00:34:59,380 --> 00:35:00,940
But for me, I have to stay here
595
00:35:01,620 --> 00:35:02,740
with Yang Mo.
596
00:35:03,700 --> 00:35:04,180
Li Xia
597
00:35:04,980 --> 00:35:06,380
It's been just a few days since you came here.
598
00:35:07,180 --> 00:35:08,500
However, we've known each other for a long time.
599
00:35:09,020 --> 00:35:09,780
I don't believe that
600
00:35:10,260 --> 00:35:10,940
your feelings for him
601
00:35:10,940 --> 00:35:12,100
have reached to this point.
602
00:35:12,300 --> 00:35:13,300
Xiao Ning, let me go.
603
00:35:13,300 --> 00:35:14,380
Don't behave like that.
604
00:35:15,020 --> 00:35:16,700
Do you really think Yang Mo is sincere to you?
605
00:35:19,180 --> 00:35:20,300
he never trusted you.
606
00:35:20,660 --> 00:35:21,980
He got close to you on purpose.
607
00:35:22,980 --> 00:35:23,780
What are you saying?
608
00:35:24,980 --> 00:35:27,220
Trust me, Yang Mo is taking advantage of you.
609
00:35:28,060 --> 00:35:29,420
He never loved you.
610
00:35:30,820 --> 00:35:32,100
I will prove it to you.
611
00:35:38,260 --> 00:35:39,340
We always think that
612
00:35:39,540 --> 00:35:40,980
it is good to be a person with a clear conscience.
613
00:35:41,900 --> 00:35:43,660
However, we forget to follow our heart
614
00:35:44,100 --> 00:35:45,820
whether others know it or not?
615
00:35:47,220 --> 00:35:48,100
Or maybe,
616
00:35:48,540 --> 00:35:50,940
there is no one with a clear conscience in this world.
617
00:35:51,820 --> 00:35:54,020
That's why we have to hide the secrets,
618
00:35:54,660 --> 00:35:56,380
and love carefully.
43634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.