All language subtitles for Love&The Emperor 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,760 --> 00:01:01,720 Love & The Emperor EP14 Let's elope! 2 00:01:04,840 --> 00:01:05,320 My General, 3 00:01:06,040 --> 00:01:07,280 His Majesty's tent is empty, 4 00:01:07,680 --> 00:01:08,760 we only find a note. 5 00:01:12,160 --> 00:01:14,800 Well, Yang Mo is finally enlightened. 6 00:01:15,320 --> 00:01:17,360 He said he'll fight the enemy on the front line in person. 7 00:01:17,680 --> 00:01:18,200 In my opinion, 8 00:01:18,320 --> 00:01:19,960 he just wanted to win and go out to play. 9 00:01:20,560 --> 00:01:21,920 The ink is still wet. 10 00:01:22,560 --> 00:01:24,840 Your Majesty didn't go out until dawn. 11 00:01:25,440 --> 00:01:26,560 Send people around at once 12 00:01:26,560 --> 00:01:27,400 to find Your Majesty. 13 00:01:27,520 --> 00:01:28,000 Yes, General. 14 00:01:28,760 --> 00:01:30,400 -Xie Qingshu! -Let's go. 15 00:01:30,960 --> 00:01:32,120 What's the matter with you? 16 00:01:32,680 --> 00:01:34,200 You always say that I am a dull dog. 17 00:01:34,320 --> 00:01:35,960 Why did you break up a matched set by yourself today? 18 00:01:37,600 --> 00:01:39,160 This place is bordered with West Liang and North Jing, 19 00:01:39,800 --> 00:01:40,520 among the wilderness. 20 00:01:41,000 --> 00:01:42,120 The situation is extremely complicated. 21 00:01:42,640 --> 00:01:44,200 Your Majesty's safety is of course the top priority. 22 00:01:44,880 --> 00:01:46,840 You're just unreasonably worrying. 23 00:01:47,440 --> 00:01:49,280 Yang Mo and Li Xia left together. 24 00:01:49,400 --> 00:01:50,600 What are you worried about? 25 00:01:51,520 --> 00:01:52,760 It's just because of Li Xia 26 00:01:54,320 --> 00:01:55,360 What are you muttering about? 27 00:01:57,280 --> 00:01:59,480 Anyway, we need find Your Majesty first. 28 00:02:00,200 --> 00:02:01,320 If Your Majesty is safe, 29 00:02:01,640 --> 00:02:03,000 we will leave them be. 30 00:02:03,760 --> 00:02:04,480 We will stay here 31 00:02:05,560 --> 00:02:06,800 waiting for him. 32 00:02:07,200 --> 00:02:08,200 That's more like it. 33 00:02:08,640 --> 00:02:10,120 I happen to want to stay for two more days. 34 00:02:28,400 --> 00:02:29,400 Where are we? 35 00:02:30,440 --> 00:02:32,240 I told you when we left 36 00:02:32,360 --> 00:02:33,560 that I have never left the imperial city 37 00:02:33,560 --> 00:02:34,760 with high walls since I was a child. 38 00:02:35,120 --> 00:02:36,160 Now that we have won the war. 39 00:02:36,280 --> 00:02:37,320 it would be such a pity 40 00:02:37,360 --> 00:02:38,120 not to travel around. 41 00:02:39,400 --> 00:02:41,120 This barren land in the wilderness 42 00:02:41,200 --> 00:02:42,400 can also make him so excited. 43 00:02:42,800 --> 00:02:44,120 I really feel sorry for My Majesty. 44 00:02:45,560 --> 00:02:47,040 Then why are you blindfolding me? 45 00:02:47,760 --> 00:02:49,040 Will you come out with me 46 00:02:49,080 --> 00:02:50,040 if I don't blindfold you? 47 00:02:51,480 --> 00:02:52,360 We'd better go back 48 00:02:52,360 --> 00:02:54,000 to find General Xie and General Fan. 49 00:02:54,200 --> 00:02:55,040 We've been out so long. 50 00:02:55,040 --> 00:02:56,040 They should be worried. 51 00:02:56,720 --> 00:02:58,160 I took great pains to bring you out, 52 00:02:58,240 --> 00:02:59,800 just to not be disturbed by others. 53 00:03:00,200 --> 00:03:01,560 It's rare to get along with you. 54 00:03:02,160 --> 00:03:02,960 I will never go back 55 00:03:03,040 --> 00:03:03,840 before we have a good time. 56 00:03:04,840 --> 00:03:06,600 I don't think there's much fun here. 57 00:03:07,080 --> 00:03:09,080 Let's play with General Xie and General fan. 58 00:03:09,080 --> 00:03:10,080 It's only lively when there are more people. 59 00:03:10,240 --> 00:03:11,800 Are you so unwilling to be alone with me? 60 00:03:12,120 --> 00:03:12,920 If I had known that, 61 00:03:13,000 --> 00:03:14,440 I shouldn't have taken your blindfold off. 62 00:03:15,400 --> 00:03:16,200 As the king of a country, 63 00:03:16,200 --> 00:03:17,480 how can you be so willful? 64 00:03:17,840 --> 00:03:18,320 If I had known, 65 00:03:18,320 --> 00:03:19,760 I shouldn't have let you cover my eyes. 66 00:03:22,840 --> 00:03:24,160 Play by yourself. I'll go back first. 67 00:03:28,360 --> 00:03:28,880 Stay here please. 68 00:03:29,600 --> 00:03:30,440 I brought you here 69 00:03:31,000 --> 00:03:32,400 just to take you to a place. 70 00:03:35,840 --> 00:03:37,520 This place is located at the borders 71 00:03:37,520 --> 00:03:38,600 of South Ting, North Jing, and West Liang, 72 00:03:39,240 --> 00:03:40,960 which is the birthplace of South Ting's dragon vein. 73 00:03:41,480 --> 00:03:42,800 Our South Ting royal family has a precept: 74 00:03:42,960 --> 00:03:43,720 Those who succeed to the throne 75 00:03:43,960 --> 00:03:45,440 can ask for a treasure from the ancestral temple. 76 00:03:45,720 --> 00:03:46,520 I just want to take you 77 00:03:46,600 --> 00:03:47,960 to the ancestral temple and 78 00:03:48,480 --> 00:03:50,840 ask for a game-saving button. 79 00:03:53,560 --> 00:03:54,920 Game-saving button. 80 00:03:55,800 --> 00:03:57,000 You still remember that? 81 00:03:57,520 --> 00:03:58,400 Of course I remember. 82 00:03:58,880 --> 00:04:00,720 I remember everything you want. 83 00:04:01,360 --> 00:04:02,280 If I can't find it, 84 00:04:02,840 --> 00:04:04,000 I'll ask for one for you. 85 00:04:04,680 --> 00:04:05,720 In my whole life, 86 00:04:05,840 --> 00:04:07,600 no one has ever treated me so well like this. 87 00:04:08,560 --> 00:04:10,280 But when I get the game-saving button, 88 00:04:10,760 --> 00:04:13,200 should I go back? 89 00:04:13,720 --> 00:04:15,520 Is this the last time 90 00:04:15,840 --> 00:04:17,200 we are together? 91 00:04:18,000 --> 00:04:18,760 What are you thinking about? 92 00:04:21,040 --> 00:04:22,760 Thank you for thinking of me so much. 93 00:04:23,120 --> 00:04:24,520 But you should have said it to me earlier. 94 00:04:25,040 --> 00:04:26,120 How boring to say that. 95 00:04:26,520 --> 00:04:28,480 I originally wanted to give you an unexpected surprise 96 00:04:28,560 --> 00:04:29,920 after getting the game-saving button! 97 00:04:31,320 --> 00:04:32,080 Alright! 98 00:04:32,120 --> 00:04:32,880 It's my fault. 99 00:04:33,440 --> 00:04:34,440 May I ask My Majesty, 100 00:04:34,440 --> 00:04:35,640 where shall we go next? 101 00:04:36,360 --> 00:04:37,400 Go to a place 102 00:04:37,800 --> 00:04:39,120 where there are only you and me. 103 00:04:52,640 --> 00:04:53,920 After returning from the front line, 104 00:04:54,000 --> 00:04:55,800 Your Majesty must be exhausted and need recuperation. 105 00:04:56,080 --> 00:04:58,040 The Millennium ginseng I brought from North Jing. 106 00:04:58,320 --> 00:04:59,680 Send it to the the Imperial Kitchen. 107 00:05:00,160 --> 00:05:02,280 Let them cook it for Your Majesty. 108 00:05:02,480 --> 00:05:03,080 Yes, Your Highness. 109 00:05:04,720 --> 00:05:05,760 Good day, the State Preceptor. 110 00:05:08,640 --> 00:05:09,960 Please sit down, State Preceptor. 111 00:05:15,320 --> 00:05:16,160 Leave us alone. 112 00:05:16,320 --> 00:05:16,880 Yes, your Highness. 113 00:05:22,360 --> 00:05:23,480 I just have vaguely heard that 114 00:05:23,760 --> 00:05:25,120 you want to give the Millennium ginseng 115 00:05:25,120 --> 00:05:26,280 to Yang Mo. 116 00:05:27,000 --> 00:05:28,400 Your Majesty won the battle this time. 117 00:05:28,720 --> 00:05:29,920 I want to wait for him to return to the court. 118 00:05:30,000 --> 00:05:32,360 You only know that Yang Mo defeated West Liang, 119 00:05:32,840 --> 00:05:35,560 do you know that he hasn't returned to the court at all? 120 00:05:37,920 --> 00:05:40,680 Yang Mo is on a sightseeing tour with Li Xia right now. 121 00:05:40,800 --> 00:05:42,000 Couldn't be happier. 122 00:05:45,520 --> 00:05:46,040 Your Highness, 123 00:05:47,120 --> 00:05:49,200 Whether Yang Mo care about you or not, 124 00:05:49,600 --> 00:05:51,920 do you want me to talk more? 125 00:06:07,920 --> 00:06:09,560 This laddie is a handsome guy, 126 00:06:09,880 --> 00:06:11,440 but also a worthless chicken. 127 00:06:14,960 --> 00:06:17,680 Laddie, why don't you come to our village and get married 128 00:06:17,920 --> 00:06:19,680 instead of doing the work of women. 129 00:06:31,480 --> 00:06:32,760 Just let me do it. 130 00:06:33,680 --> 00:06:35,640 What, did I do anything wrong? 131 00:06:39,160 --> 00:06:40,680 Just let her see if she likes. 132 00:06:40,960 --> 00:06:42,080 She's just jealous of you. 133 00:06:49,400 --> 00:06:50,640 Come, try it. 134 00:06:50,680 --> 00:06:51,280 How does it taste? 135 00:07:05,040 --> 00:07:06,840 Well, pretty good. 136 00:07:07,360 --> 00:07:08,240 As long as you like it. 137 00:07:08,520 --> 00:07:09,600 If you want to eat it in the future, 138 00:07:09,680 --> 00:07:10,560 I'll cook it for you. 139 00:07:10,680 --> 00:07:11,640 No, no, that's OK. 140 00:07:11,760 --> 00:07:12,720 You are so busy. 141 00:07:12,760 --> 00:07:13,320 Never mind. 142 00:07:13,360 --> 00:07:14,480 It's just cooking. 143 00:07:15,000 --> 00:07:16,720 I'll do more for you in the future. 144 00:07:16,880 --> 00:07:17,760 This is just the first one. 145 00:07:23,000 --> 00:07:24,480 It's the first thing for you, 146 00:07:25,080 --> 00:07:27,200 but it's the last for me. 147 00:07:27,960 --> 00:07:29,440 I'll remember it all. 148 00:07:29,960 --> 00:07:31,480 Thank you so much, Yang Mo. 149 00:07:32,000 --> 00:07:32,560 Elder sister, 150 00:07:33,080 --> 00:07:34,160 I passed by your precious land today, 151 00:07:34,240 --> 00:07:35,000 and borrowed your stove. 152 00:07:35,080 --> 00:07:35,800 I can repay you nothing but the dish. 153 00:07:36,120 --> 00:07:37,440 Please try it. 154 00:07:37,960 --> 00:07:39,480 For the first time in the world, 155 00:07:39,560 --> 00:07:40,840 I've had a meal cooked by man. 156 00:07:41,880 --> 00:07:43,800 Elder sister, you are wrong. 157 00:07:44,080 --> 00:07:45,720 In fact, there is no difference 158 00:07:45,760 --> 00:07:46,840 between men and women. 159 00:07:46,920 --> 00:07:49,320 Fan Ruxiang, the General Guarding Distant Lands, is a woman. 160 00:07:49,600 --> 00:07:51,600 But she is heroic in killing the enemy 161 00:07:51,680 --> 00:07:52,720 and is as brave as a man on the battlefield. 162 00:07:52,800 --> 00:07:53,880 Why can't men cook 163 00:07:53,920 --> 00:07:55,480 when women can go to war? 164 00:07:55,880 --> 00:07:57,240 For the one I love, 165 00:07:57,680 --> 00:07:58,600 I can do anything. 166 00:07:59,240 --> 00:08:00,160 That's true. 167 00:08:00,480 --> 00:08:01,560 I also work in the field. 168 00:08:01,760 --> 00:08:03,480 Why do I have to cook when I go home? 169 00:08:03,760 --> 00:08:04,720 When my huaband comes back, 170 00:08:04,760 --> 00:08:05,920 I must talk about this with him. 171 00:08:06,160 --> 00:08:07,280 Try it please, elder sister. 172 00:08:13,760 --> 00:08:15,920 Laddie, listen to what l said. 173 00:08:16,160 --> 00:08:17,200 Your words are right. 174 00:08:17,880 --> 00:08:18,760 But for the meal, 175 00:08:18,760 --> 00:08:19,800 don't cook it in the future. 176 00:08:33,160 --> 00:08:34,720 Let me do it! 177 00:08:42,000 --> 00:08:43,200 Leave it to me! 178 00:08:43,520 --> 00:08:43,960 Me 179 00:08:48,640 --> 00:08:51,800 General Fan, just now we were cooking in the camp. 180 00:08:52,240 --> 00:08:54,280 You said that people who don't work shall not eat. 181 00:08:54,560 --> 00:08:56,440 Now you're stopping me from working. 182 00:08:57,160 --> 00:08:59,520 So I'm afraid I shall not eat, right? 183 00:08:59,880 --> 00:09:00,960 You are injured. 184 00:09:01,000 --> 00:09:02,400 What I said does not include you. 185 00:09:03,960 --> 00:09:06,560 So what indeed does General Fan want me to do? 186 00:09:09,440 --> 00:09:10,760 I just want to ask, 187 00:09:11,680 --> 00:09:13,560 what did you tell me that night when you left? 188 00:09:19,520 --> 00:09:21,080 Sorry, I forgot. 189 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 Xie Qingshu! 190 00:09:38,560 --> 00:09:39,360 What are you looking at? 191 00:09:42,920 --> 00:09:45,560 I think that the ancestral temple of South Ting 192 00:09:46,120 --> 00:09:47,960 is quite simple and plain. 193 00:09:48,320 --> 00:09:49,200 Think about it. 194 00:09:49,880 --> 00:09:51,680 This is the birthplace of South Ting's dragon vein. 195 00:09:52,480 --> 00:09:53,760 When this temple was built, 196 00:09:54,000 --> 00:09:55,800 my ancestors hadn't fought for South Ting's sovereignty. 197 00:09:57,040 --> 00:09:59,360 Later, my ancestors achieved dominance. 198 00:09:59,800 --> 00:10:01,840 In order to warn future generations not to forget their roots, 199 00:10:02,880 --> 00:10:04,440 the ancestral temple remain unchanged, 200 00:10:04,720 --> 00:10:05,520 with no renovation, 201 00:10:05,960 --> 00:10:07,400 and no guard. 202 00:10:08,360 --> 00:10:09,560 If I tell you the truth is that 203 00:10:09,600 --> 00:10:11,040 the artists are too lazy to draw. 204 00:10:11,560 --> 00:10:12,840 You must be mad. 205 00:10:16,680 --> 00:10:17,200 Let's go! 206 00:10:44,280 --> 00:10:45,680 Dear ancestors, today, 207 00:10:46,240 --> 00:10:48,200 your descendant, Yang Mo, come to worship 208 00:10:49,240 --> 00:10:52,080 and pray for favorable weather for South Ting, 209 00:10:52,200 --> 00:10:53,120 and prosperity and peace. 210 00:10:56,600 --> 00:10:57,440 There is a girl named Li Xia, 211 00:10:58,000 --> 00:10:59,160 who is the person whom Mo loves. 212 00:11:00,200 --> 00:11:01,080 Today Mo is here 213 00:11:01,520 --> 00:11:03,040 to ask for a game-saving button for her. 214 00:11:04,080 --> 00:11:07,120 I implore the ancestors to appreciate the sincerity of Mo's 215 00:11:07,560 --> 00:11:09,360 and bless Mo to get what he wants. 216 00:11:23,240 --> 00:11:24,120 Make a wish too. 217 00:11:24,640 --> 00:11:25,440 If the heart is sincere, the will will come true. 218 00:11:26,040 --> 00:11:27,560 Believe me, 219 00:11:27,720 --> 00:11:28,800 South Ting ancestors will also bless you. 220 00:11:35,080 --> 00:11:37,000 Hello, ancestors of South Ting. 221 00:11:37,760 --> 00:11:38,600 I'm Li Xia. 222 00:11:39,800 --> 00:11:41,160 I'm going to leave here. 223 00:11:41,800 --> 00:11:43,440 I hope that after I leave, 224 00:11:43,960 --> 00:11:45,680 you can bless Yang Mo 225 00:11:46,280 --> 00:11:47,880 to eat and sleep well, 226 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 have fun everyday, 227 00:11:49,560 --> 00:11:52,120 and realize his dream of becoming an great emperor. 228 00:12:20,200 --> 00:12:20,920 Could it be that.. 229 00:12:22,080 --> 00:12:23,480 Am I really going back this time? 230 00:12:44,240 --> 00:12:44,920 General Fan! 231 00:12:45,720 --> 00:12:47,960 We have walked around the military tent ten times. 232 00:12:48,160 --> 00:12:49,120 Are you not tired yet? 233 00:12:50,760 --> 00:12:51,560 Xie Qingshu! 234 00:12:51,720 --> 00:12:53,440 If you don't tell me what you said the night before leaving, 235 00:12:53,440 --> 00:12:54,240 I can't sleep. 236 00:12:55,720 --> 00:12:56,760 Do you really want to know? 237 00:12:59,320 --> 00:13:00,560 If you really want to know, 238 00:13:01,360 --> 00:13:02,520 then I will tell you. 239 00:13:06,280 --> 00:13:07,280 Actually, 240 00:13:10,240 --> 00:13:12,920 Actually, I didn't say anything that night. 241 00:13:14,240 --> 00:13:14,600 You! 242 00:13:16,240 --> 00:13:17,680 Be merciful, General Fan. 243 00:13:18,080 --> 00:13:20,240 I haven't fully healed yet. 244 00:14:01,080 --> 00:14:03,600 Is there anything else you want to ask now? 245 00:14:05,560 --> 00:14:07,760 Where did you learn these tricks from? 246 00:14:29,320 --> 00:14:30,920 I originally thought it was a game-saving button, 247 00:14:31,320 --> 00:14:32,760 but I didn't expect it to be a Stone of Truth. 248 00:14:34,040 --> 00:14:35,840 The ancestors might have heard it wrong, right? 249 00:14:36,120 --> 00:14:37,800 The ancestors must think that 250 00:14:37,800 --> 00:14:39,200 the Stone of Truth is more useful to you. 251 00:14:39,640 --> 00:14:40,120 What? 252 00:14:40,240 --> 00:14:41,280 Do you have opinions about your ancestors? 253 00:14:41,720 --> 00:14:43,240 I don't want any Stone of Truth. 254 00:14:43,480 --> 00:14:45,080 I just want to help you find the game-saving button. 255 00:14:45,560 --> 00:14:46,600 Now that we have it. 256 00:14:46,600 --> 00:14:47,640 Why not give it a try. 257 00:14:48,080 --> 00:14:49,440 Do you have anything to ask me? 258 00:14:52,480 --> 00:14:54,240 You don't need a test. 259 00:14:54,360 --> 00:14:55,360 You won't lie to me. 260 00:14:57,360 --> 00:14:58,040 So risky, almost exposed. 261 00:14:58,880 --> 00:14:59,600 Don't you know 262 00:14:59,600 --> 00:15:00,760 how many secrets you have? 263 00:15:01,000 --> 00:15:02,480 How dare I play with the Stone of Truth! 264 00:15:03,200 --> 00:15:04,320 You'd better be careful. 265 00:15:06,640 --> 00:15:07,640 It's getting late. 266 00:15:07,800 --> 00:15:08,760 Let's go in and rest. 267 00:15:08,760 --> 00:15:09,640 Let's just sit here like this. 268 00:15:10,080 --> 00:15:10,720 You look at me. 269 00:15:11,160 --> 00:15:11,920 I look at the rain. 270 00:15:13,040 --> 00:15:14,600 And when we feel sleepy, close our eyes and sleep. 271 00:15:14,760 --> 00:15:15,200 How about it? 272 00:15:17,120 --> 00:15:18,440 This stolen spare time 273 00:15:18,800 --> 00:15:20,520 can be as long as possible. 274 00:15:32,160 --> 00:15:34,000 The moon is so beautiful tonight. 275 00:15:34,680 --> 00:15:36,680 There is a faint fragrance of green grass in the air. 276 00:15:37,200 --> 00:15:38,560 Smells so good! 277 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Why are you staring at me like this? 278 00:15:53,680 --> 00:15:54,480 How beautiful you are. 279 00:16:11,520 --> 00:16:12,200 Li Xia... 280 00:16:51,200 --> 00:16:51,720 Your Highness! 281 00:16:53,000 --> 00:16:54,360 Your Majesty returns to the court? 282 00:16:55,400 --> 00:16:57,920 Your Highness, there is no news about His Majesty's return. 283 00:16:59,680 --> 00:17:01,960 Need I add more oil to the lamp? 284 00:17:06,480 --> 00:17:07,160 No. 285 00:17:08,720 --> 00:17:09,600 You can leave now. 286 00:17:10,440 --> 00:17:10,960 Yes, Your Highness. 287 00:17:42,640 --> 00:17:43,200 Are you waken up? 288 00:17:43,200 --> 00:17:44,240 I'll cook for you. 289 00:17:45,160 --> 00:17:45,920 No hurry. 290 00:17:47,720 --> 00:17:48,680 Don't you need to wash your face? 291 00:17:48,680 --> 00:17:49,240 Let me help you. 292 00:17:51,120 --> 00:17:52,840 No need, I'll just do it myself. 293 00:17:53,280 --> 00:17:54,600 I appreciate your kindness. 294 00:17:55,400 --> 00:17:56,400 I am afraid of... 295 00:17:56,720 --> 00:17:57,320 Afraid of what? 296 00:17:59,480 --> 00:18:00,760 I'm afraid you feel bad with my scar. 297 00:18:17,040 --> 00:18:17,800 Face up. 298 00:18:18,920 --> 00:18:19,800 This is the imperial edict. 299 00:18:19,920 --> 00:18:20,680 Do you want to resist the edict? 300 00:18:38,520 --> 00:18:39,080 Li Xia. 301 00:18:40,720 --> 00:18:41,760 Your face is so hot. 302 00:18:53,520 --> 00:18:55,680 What? Is there anything wrong? 303 00:19:04,760 --> 00:19:06,120 You use the medicine for me? 304 00:19:10,360 --> 00:19:11,360 I said that before 305 00:19:12,320 --> 00:19:13,520 I will do everything for you 306 00:19:13,720 --> 00:19:14,680 as long as you want. 307 00:19:15,040 --> 00:19:16,800 Cooking for you is the first thing. 308 00:19:17,680 --> 00:19:19,400 Asking for the game-saving button for you is the second. 309 00:19:20,240 --> 00:19:22,240 And treating your face is the third. 310 00:19:33,200 --> 00:19:34,080 I originally thought that 311 00:19:35,040 --> 00:19:36,840 this bottle of medicine would cure your face. 312 00:19:37,720 --> 00:19:39,200 But it's still almost. 313 00:19:43,120 --> 00:19:43,880 Don't cry! 314 00:19:44,160 --> 00:19:45,680 I don't dislike your hurt on your face. 315 00:19:46,600 --> 00:19:47,840 I, Yang Mo, swear to the sky. 316 00:19:48,160 --> 00:19:49,360 Since the first time I saw you, 317 00:19:49,400 --> 00:19:50,640 I thought your face is just fine. 318 00:19:51,560 --> 00:19:54,160 But treating the face is your wish. 319 00:19:56,760 --> 00:19:58,800 You gave such good medicine to me, 320 00:20:00,760 --> 00:20:01,480 what if 321 00:20:02,280 --> 00:20:04,480 if General Fan or General Xie needs it! 322 00:20:05,400 --> 00:20:07,360 But it was used by such an unimportant person like me. 323 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 I will do this 324 00:20:08,960 --> 00:20:10,000 just because you are important! 325 00:20:11,360 --> 00:20:12,600 If General Xie and General Fan knows that 326 00:20:12,600 --> 00:20:13,960 I gave my medicine to you, 327 00:20:14,160 --> 00:20:16,000 they will definitely understand why I did this! 328 00:20:39,160 --> 00:20:40,720 Everything I do for you 329 00:20:41,440 --> 00:20:42,800 is of my free will. 330 00:20:43,880 --> 00:20:45,440 I'm just afraid I can't do enough. 331 00:20:46,680 --> 00:20:48,040 As long as you are happy, 332 00:20:49,280 --> 00:20:51,440 just leave everything else to me. 333 00:20:54,920 --> 00:20:57,720 You don't need to be so good to me. 334 00:21:03,080 --> 00:21:04,080 You may not know that 335 00:21:05,480 --> 00:21:07,200 it has been the happiest days of my life 336 00:21:07,760 --> 00:21:09,920 since we left the Imperial Palace. 337 00:21:11,920 --> 00:21:13,120 I am not an emperor, 338 00:21:14,120 --> 00:21:16,000 but an ordinary man in South Ting. 339 00:21:17,000 --> 00:21:18,160 I protect my home country, 340 00:21:18,760 --> 00:21:20,320 and I have my beloved by my side. 341 00:21:21,760 --> 00:21:24,880 It turns out that life can be so vast, 342 00:21:25,120 --> 00:21:26,600 and so reckless. 343 00:21:27,320 --> 00:21:30,360 This is just like a dream! 344 00:21:34,440 --> 00:21:35,120 Yes... 345 00:21:36,400 --> 00:21:37,760 It's really like a dream. 346 00:21:39,440 --> 00:21:40,200 But... 347 00:21:41,440 --> 00:21:42,720 But one will eventually wake up. 348 00:21:47,800 --> 00:21:48,960 If I don't want to wake up, 349 00:21:49,720 --> 00:21:51,280 are you willing to stay with me in our dreams? 350 00:21:57,000 --> 00:21:58,160 I seriously thought about it. 351 00:21:59,560 --> 00:22:00,360 This emperor 352 00:22:01,240 --> 00:22:02,400 is but a fictitious name. 353 00:22:03,280 --> 00:22:04,880 It doesn't have to be me. 354 00:22:06,240 --> 00:22:08,480 Instead of forcing myself 355 00:22:08,480 --> 00:22:09,400 for some irrelevant people, 356 00:22:11,360 --> 00:22:12,000 I would rather 357 00:22:12,000 --> 00:22:13,640 spend the rest of my life with you carefree. 358 00:22:14,600 --> 00:22:16,040 Xie Qingshu is not inferior to me 359 00:22:16,240 --> 00:22:17,080 in his literary and military skills. 360 00:22:17,800 --> 00:22:19,280 And he is assisted by Fan Ruxiang. 361 00:22:20,040 --> 00:22:22,320 I am sure that the country and people of South Ting will be safe. 362 00:22:24,560 --> 00:22:25,680 As for the Highness 363 00:22:26,400 --> 00:22:27,640 The marriage serves the politics in essence. 364 00:22:28,400 --> 00:22:30,600 It may not be her original intention. 365 00:22:33,720 --> 00:22:36,320 Anyway, I let her down first. 366 00:22:37,480 --> 00:22:39,000 But I will give her an explanation. 367 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Along the way, 368 00:22:43,760 --> 00:22:45,000 I finally understand 369 00:22:46,320 --> 00:22:48,240 what I was afraid of 370 00:22:49,080 --> 00:22:50,640 when you confessed to me before. 371 00:22:52,200 --> 00:22:54,360 I'm afraid this dream will wake up sooner or later, 372 00:22:55,720 --> 00:22:56,520 and I'm afraid I don't know 373 00:22:56,520 --> 00:22:58,080 when I will leave here. 374 00:22:59,400 --> 00:23:00,840 You are willing to give up everything for me. 375 00:23:01,960 --> 00:23:04,320 But what promise can I give you? 376 00:23:06,120 --> 00:23:06,760 If I'm gone, 377 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 what do you do? 378 00:23:11,120 --> 00:23:12,120 Why are you crying again? 379 00:23:12,520 --> 00:23:13,600 Are you afraid I can't do it? 380 00:23:19,680 --> 00:23:20,880 I'm very happy that 381 00:23:20,960 --> 00:23:22,080 you can say these to me. 382 00:23:24,280 --> 00:23:25,840 Think of it as having a dream, 383 00:23:27,080 --> 00:23:28,480 but you will wake up after all. 384 00:23:28,880 --> 00:23:30,240 Do you think I am talking in a dream? 385 00:23:33,120 --> 00:23:33,880 Don't you? 386 00:23:34,840 --> 00:23:36,600 I, Yang Mo, swear to my ancestors... 387 00:23:39,160 --> 00:23:40,680 You are the one to be Emperor of South Ting. 388 00:23:42,000 --> 00:23:43,400 If you give up the throne, 389 00:23:44,440 --> 00:23:46,160 are you worthy of Nan Ting's ancestors? 390 00:23:47,800 --> 00:23:50,120 General Xie and General Fan can even sacrifice their lives for you. 391 00:23:50,760 --> 00:23:52,720 Can you be worthy of their blood? 392 00:23:54,600 --> 00:23:56,680 You are determined to be a good emperor from childhood. 393 00:23:57,560 --> 00:23:59,640 Are you worthy of yourself? 394 00:24:02,480 --> 00:24:03,120 Go back. 395 00:24:04,320 --> 00:24:05,440 Be a good emperor. 396 00:24:06,840 --> 00:24:07,800 They need you 397 00:24:09,680 --> 00:24:10,880 more than I do. 398 00:24:12,200 --> 00:24:13,400 Don't you need me? 399 00:24:14,480 --> 00:24:15,440 No, I need. 400 00:24:17,240 --> 00:24:18,960 But you have done well enough for me. 401 00:24:18,960 --> 00:24:20,440 And I am satisfied. 402 00:24:21,440 --> 00:24:23,600 Now I only hope that you will be the emperor of South Ting, 403 00:24:24,840 --> 00:24:26,520 and realize the dream of world unification. 404 00:24:28,200 --> 00:24:29,280 Then what else? 405 00:24:32,000 --> 00:24:33,160 Nothing else. 406 00:24:36,960 --> 00:24:37,640 So, 407 00:24:39,160 --> 00:24:40,800 you can accompany me 408 00:24:42,000 --> 00:24:43,320 only if I am the emperor of South Ting. 409 00:24:45,160 --> 00:24:46,360 If I were just Yang Mo, 410 00:24:47,240 --> 00:24:48,360 would it be worthless? 411 00:24:50,040 --> 00:24:51,960 Just go back, I beg you. 412 00:24:53,760 --> 00:24:54,880 Go back. 413 00:24:55,400 --> 00:24:55,840 Alright. 414 00:24:57,240 --> 00:24:58,480 Then we go back together. 415 00:24:58,920 --> 00:25:00,360 And you stay by my side, and see 416 00:25:00,520 --> 00:25:02,480 how I can be a good emperor you depicted. 417 00:25:03,480 --> 00:25:05,920 Sorry, I can't go back with you! 418 00:25:06,640 --> 00:25:07,320 I don't believe that! 419 00:25:08,520 --> 00:25:10,160 Li Xia will not leave me alone! 420 00:25:59,240 --> 00:26:00,920 What did Yang Mo and Li Xia do? 421 00:26:00,920 --> 00:26:01,960 For a whole day. 422 00:26:02,040 --> 00:26:03,960 Where did they go? Too delighted to return. 423 00:26:04,720 --> 00:26:06,360 General Fan has got what she wants. 424 00:26:06,560 --> 00:26:07,680 Still remember to care for Your Majesty? 425 00:26:09,080 --> 00:26:09,720 You guys... 426 00:26:09,720 --> 00:26:11,680 Xie Qingshu, you, you wronged me! 427 00:26:19,480 --> 00:26:21,000 General Fan's words do work. 428 00:26:21,160 --> 00:26:22,440 Speak of the devil. 429 00:26:22,600 --> 00:26:23,280 What? 430 00:26:27,400 --> 00:26:28,400 Feed the horse. 431 00:26:28,600 --> 00:26:29,080 OK! 432 00:26:37,920 --> 00:26:39,440 Why did you come back by yourself? 433 00:26:39,440 --> 00:26:40,080 What about Li Xia? 434 00:26:42,120 --> 00:26:44,680 There is a farm 435 00:26:44,880 --> 00:26:45,840 five miles north from here. 436 00:26:46,200 --> 00:26:47,120 Li Xia is there. 437 00:26:47,800 --> 00:26:50,040 Please go and pick her up, Ruxiang. 438 00:26:50,880 --> 00:26:51,920 What happened? 439 00:26:58,280 --> 00:26:59,760 I see. I'm going now. 440 00:26:59,800 --> 00:27:00,440 Don't worry. 441 00:27:20,800 --> 00:27:21,960 Someone here! 442 00:27:22,480 --> 00:27:23,920 Someone is dead! 443 00:27:24,040 --> 00:27:25,440 Help! 444 00:27:25,640 --> 00:27:26,520 Help! 445 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 Someone is dead! 446 00:27:28,160 --> 00:27:29,240 Grandma, what happened? 447 00:27:29,560 --> 00:27:31,120 On the northern mountain 448 00:27:31,240 --> 00:27:33,440 A man jumped off the cliff just now. 449 00:27:33,480 --> 00:27:35,680 Now I don't know whether he is alive or dead. 450 00:27:36,120 --> 00:27:38,000 What does that person look like? What clothes is he wearing? 451 00:27:38,160 --> 00:27:39,480 I was also just passing by. 452 00:27:39,920 --> 00:27:41,680 I didn't look very carefully. 453 00:27:42,000 --> 00:27:45,280 The person is not very old, and the clothes are quite good. 454 00:27:45,440 --> 00:27:47,320 And he looks like an outsider. 455 00:27:48,480 --> 00:27:49,760 Where is he now? 456 00:27:50,840 --> 00:27:53,880 At the foot of the north mountain. 457 00:27:54,920 --> 00:27:57,120 Yang Mo, don't do stupid things. 458 00:28:18,920 --> 00:28:19,880 If Your Majesty is tired, 459 00:28:20,240 --> 00:28:21,400 why don't we dismount and take a rest? 460 00:28:23,400 --> 00:28:23,960 Fine. 461 00:28:33,400 --> 00:28:34,160 I am thinking that, 462 00:28:37,240 --> 00:28:38,600 as the emperor of South Ting, 463 00:28:39,040 --> 00:28:41,280 whether I am doing well or not? 464 00:28:41,880 --> 00:28:43,040 Why do Your Majesty say that? 465 00:28:45,280 --> 00:28:46,240 I just feel that 466 00:28:46,680 --> 00:28:47,920 whether it's the rebellion of West Liang, 467 00:28:48,400 --> 00:28:49,320 the political marriage of North Jing, 468 00:28:49,720 --> 00:28:50,960 the adultery committed by Consort Yue, 469 00:28:51,120 --> 00:28:52,160 or the poisoning at banquet. 470 00:28:52,240 --> 00:28:53,760 These major and minor events 471 00:28:54,040 --> 00:28:55,160 seem to be in a total mess. 472 00:28:55,360 --> 00:28:56,160 A mess without clue. 473 00:28:56,880 --> 00:28:59,360 I really can't escape the blame. 474 00:29:00,680 --> 00:29:02,080 Don't belittle yourself, Your Majesty. 475 00:29:02,560 --> 00:29:05,280 If there is no one behind everything, 476 00:29:05,760 --> 00:29:06,920 then everything would be easy to explain. 477 00:29:07,840 --> 00:29:08,960 Whether it's Consort Yue's committing adultery, 478 00:29:09,440 --> 00:29:10,480 West Liang's rebellion, 479 00:29:10,720 --> 00:29:11,880 or poisoning at the engagement banquet, 480 00:29:12,320 --> 00:29:14,360 it's all to arouse South Ting's internal and external troubles. 481 00:29:15,000 --> 00:29:16,040 If we are in chaos in South Ting, 482 00:29:16,520 --> 00:29:17,920 the one who can reap profits 483 00:29:18,360 --> 00:29:19,760 is the one who makes the layout. 484 00:29:20,320 --> 00:29:21,040 However, 485 00:29:21,280 --> 00:29:22,760 it is really difficult to do things like poisoning at the banquet, 486 00:29:23,000 --> 00:29:24,160 if he/she is not a close person to me. 487 00:29:24,320 --> 00:29:25,200 Quite difficult. 488 00:29:25,560 --> 00:29:26,480 If it's not the case, 489 00:29:26,800 --> 00:29:28,680 I won't blame you wrongly several times. 490 00:29:29,160 --> 00:29:31,280 If Your Majesty has proved my loyalty, 491 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 have you ever thought about 492 00:29:33,160 --> 00:29:34,840 somebody else except me? 493 00:29:42,920 --> 00:29:44,640 Li Xia? Li Xia? 494 00:29:46,680 --> 00:29:48,200 Elderly, excuse me? 495 00:29:48,320 --> 00:29:50,000 Have you ever seen a young girl nearby? 496 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Are you looking for the one who has scars on his face 497 00:29:52,640 --> 00:29:54,480 and looks rich in clothes? 498 00:29:54,480 --> 00:29:55,040 Exactly. 499 00:29:55,480 --> 00:29:57,400 I saw she went out alone. 500 00:29:57,480 --> 00:29:58,920 Headed south. 501 00:29:59,080 --> 00:29:59,680 Thanks a lot. 502 00:30:10,440 --> 00:30:11,200 Your Majesty. 503 00:30:11,400 --> 00:30:12,320 General Xie. 504 00:30:13,040 --> 00:30:15,120 Your Majesty and the General made a triumphant return, 505 00:30:15,160 --> 00:30:16,080 and made great contributions. 506 00:30:16,360 --> 00:30:18,080 Yueying specially ordered a reception banquet 507 00:30:18,160 --> 00:30:20,160 for Your Majesty and the General. 508 00:30:20,800 --> 00:30:22,800 Good day, Your Highness. 509 00:30:23,120 --> 00:30:24,120 Thanks for your kindness, Your Highness. 510 00:30:24,760 --> 00:30:26,440 But the army has returned from far. 511 00:30:26,680 --> 00:30:28,360 There are still many military affairs to deal with. 512 00:30:28,720 --> 00:30:31,200 So forgive me of my absence for the dinner tonight. 513 00:30:31,320 --> 00:30:32,280 Hard work, General. 514 00:30:32,640 --> 00:30:34,360 I'll talk with you another day. 515 00:30:36,080 --> 00:30:38,560 Your Majesty, I shall leave first. 516 00:30:39,080 --> 00:30:40,160 Alright, please go. 517 00:30:46,320 --> 00:30:47,640 Has Your Majesty any other arrangements? 518 00:30:47,960 --> 00:30:48,760 If it's inconvenient... 519 00:30:48,760 --> 00:30:49,840 Not at all. 520 00:30:50,360 --> 00:30:51,880 Please lead the way, My Highness. 521 00:31:01,360 --> 00:31:02,040 Yang Mo? 522 00:31:02,800 --> 00:31:03,600 Yang Mo? 523 00:31:04,840 --> 00:31:05,680 Yang Mo? 524 00:31:06,120 --> 00:31:07,400 Where are you? Yang Mo? 525 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 What do you want? 526 00:31:19,200 --> 00:31:21,000 How dare you make trouble on the land of South Ting? 527 00:31:24,480 --> 00:31:25,480 South Ting? 528 00:31:25,840 --> 00:31:26,720 This is North Jing. 529 00:31:27,680 --> 00:31:28,200 Take her away! 530 00:31:36,480 --> 00:31:37,080 Your Majesty. 531 00:31:39,600 --> 00:31:40,160 Your Majesty? 532 00:31:42,800 --> 00:31:45,360 My Highness, what did you just ask me? 533 00:31:47,440 --> 00:31:48,720 Your Majesty, I just asked you that 534 00:31:49,920 --> 00:31:52,200 why General Fan and Chamberlain Li 535 00:31:53,360 --> 00:31:56,600 did not come back with you? 536 00:31:57,120 --> 00:31:58,200 You already knew that 537 00:31:59,360 --> 00:32:01,920 I went with Chamberlain Li? 538 00:32:07,280 --> 00:32:07,840 Your Highness 539 00:32:09,080 --> 00:32:10,200 Since you entered the palace, 540 00:32:10,760 --> 00:32:13,120 the envoys of South Ting and North Jing 541 00:32:13,640 --> 00:32:17,080 have all hoped that our marriage can be settled as soon as possible. 542 00:32:17,960 --> 00:32:20,800 but you have never urged me. 543 00:32:26,080 --> 00:32:28,400 Although Your Majesty and I have a marriage contract before, 544 00:32:29,240 --> 00:32:31,880 it can only be regarded as a chance encounter. 545 00:32:32,480 --> 00:32:34,560 It is natural for Your Majesty 546 00:32:34,600 --> 00:32:35,840 to want to know more about me. 547 00:32:38,960 --> 00:32:41,640 It is my blessing to be able to 548 00:32:42,320 --> 00:32:43,640 marry with Your Majesty. 549 00:32:45,480 --> 00:32:46,760 Your Majesty attaches great importance to love and righteousness. 550 00:32:46,960 --> 00:32:49,240 I believe that in given time, 551 00:32:50,320 --> 00:32:53,080 Your Majesty will see my sincerity. 552 00:32:58,920 --> 00:33:00,720 What way the old woman showed me! 553 00:33:00,880 --> 00:33:02,600 I must have skinned her if I caught her. 554 00:33:02,800 --> 00:33:03,720 Li Xia! 555 00:33:04,120 --> 00:33:05,600 Are you back? Li Xia? 556 00:33:06,960 --> 00:33:08,880 Li Xia! Li Xia! 557 00:33:33,280 --> 00:33:35,960 Out of the woodshed, and then into the woodshed. 558 00:33:37,440 --> 00:33:38,800 I'm so fed up. 559 00:33:39,880 --> 00:33:40,960 It's all right now. 560 00:33:42,320 --> 00:33:44,840 Don't know what's going on with Yang Mo. 561 00:34:06,760 --> 00:34:08,440 Even if Your Majesty doesn't sleep, 562 00:34:08,760 --> 00:34:10,040 add a cape please. 563 00:34:15,760 --> 00:34:17,000 I shouldn't have come back. 564 00:34:20,040 --> 00:34:22,040 I shouldn't just leave her there alone. 565 00:34:23,920 --> 00:34:25,440 If she didn't want to come back at that time, 566 00:34:26,960 --> 00:34:28,160 I should have waited for her. 567 00:34:31,920 --> 00:34:33,520 If she doesn't want to be with me, 568 00:34:34,920 --> 00:34:36,880 I should let Fan Ruxiang bring her back first. 569 00:34:38,040 --> 00:34:39,280 Let her stay in the palace. 570 00:34:41,920 --> 00:34:43,320 Just to see her once every day. 571 00:35:06,920 --> 00:35:07,600 State Preceptor. 572 00:35:09,960 --> 00:35:11,200 Is everything in order? 573 00:35:11,520 --> 00:35:12,000 Yes. 574 00:35:12,360 --> 00:35:13,480 According to your order. 575 00:35:13,880 --> 00:35:15,440 First, confine Li Xia to the territory of North Jing. 576 00:35:15,480 --> 00:35:16,320 Then distract Fan Ruxiang. 577 00:35:16,760 --> 00:35:17,640 Fan Ruxiang 578 00:35:17,720 --> 00:35:19,200 should have seen the note and waist-token now, 579 00:35:19,480 --> 00:35:20,720 and was heading towards South Ting Palace. 580 00:35:21,240 --> 00:35:22,000 Good. 581 00:35:23,440 --> 00:35:24,160 Yang Mo? 582 00:35:25,040 --> 00:35:25,960 It's your turn. 583 00:35:31,800 --> 00:35:34,200 Blame me for not getting Li Xia back. 584 00:35:34,440 --> 00:35:36,520 I shouldn't have believed that old woman. 585 00:35:36,880 --> 00:35:37,880 If I find her, 586 00:35:37,880 --> 00:35:39,520 I will kill her! 587 00:35:39,520 --> 00:35:40,360 It's not your fault. 588 00:35:40,760 --> 00:35:42,120 Someone deliberately set us up. 589 00:35:42,560 --> 00:35:43,600 Getting the letter back 590 00:35:44,160 --> 00:35:45,720 instead of using brute force. 591 00:35:45,960 --> 00:35:47,720 You've done well enough. 592 00:35:51,120 --> 00:35:52,680 I should have killed her. 593 00:35:52,800 --> 00:35:54,080 Kill them all! 594 00:35:54,080 --> 00:35:55,280 And save Li Xia. 595 00:35:55,640 --> 00:35:57,440 Li Xia is kidnapped in the territory of North Jing. 596 00:35:57,480 --> 00:35:58,520 If you just go like this, 597 00:35:58,560 --> 00:36:00,440 let alone if you can keep Chamberlain Li safe, 598 00:36:00,880 --> 00:36:02,200 if the emperor of North Jing take this chance to launch an attack, 599 00:36:02,640 --> 00:36:04,360 it will make two countries enemies! 600 00:36:04,640 --> 00:36:05,720 So what should we do? 601 00:36:05,800 --> 00:36:07,600 What they want is Yang Mo's life! 602 00:36:08,080 --> 00:36:09,120 Then give it to them. 603 00:36:10,480 --> 00:36:11,720 Isn't the letter saying that 604 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 as long as they get my life, 605 00:36:13,960 --> 00:36:15,320 I can keep Li Xia safe? 606 00:36:16,680 --> 00:36:18,160 As long as they do what they say, 607 00:36:18,600 --> 00:36:19,800 just send me to them! 608 00:36:21,360 --> 00:36:22,960 No, Your Majesty! 609 00:36:23,560 --> 00:36:24,440 Why not? 610 00:36:25,400 --> 00:36:26,440 Isn't it fair 611 00:36:27,280 --> 00:36:28,440 to exchange one life for another? 612 00:36:29,240 --> 00:36:30,560 What if they fail to keep faith? 613 00:36:31,240 --> 00:36:33,000 Your Majesty, even if you don't consider 614 00:36:33,000 --> 00:36:34,360 for the sake of South Ting's country, 615 00:36:34,960 --> 00:36:36,280 you have to save yourself 616 00:36:36,880 --> 00:36:38,280 before you can save Chamberlain Li! 617 00:36:39,240 --> 00:36:41,840 Xie Qingshu! This won't do, 618 00:36:41,840 --> 00:36:42,680 that won't do either, 619 00:36:42,720 --> 00:36:43,960 Then why don't you think of a way! 620 00:36:44,160 --> 00:36:45,840 There is always a way. 621 00:36:48,440 --> 00:36:49,400 Your Majesty, 622 00:36:51,840 --> 00:36:52,640 please think twice. 623 00:36:56,320 --> 00:36:57,680 It is my fault not governing North Jing well, 624 00:36:58,120 --> 00:36:59,440 Yueying ask Your Majesty for punishment. 625 00:37:03,640 --> 00:37:04,520 Your Highness said it too seriously. 626 00:37:05,200 --> 00:37:06,480 His Majesty do not know that 627 00:37:07,200 --> 00:37:09,080 some senior officials in North Jing 628 00:37:09,960 --> 00:37:12,360 have been displeased the marriage with South Ting. 629 00:37:13,280 --> 00:37:14,560 When my father was alive, 630 00:37:15,040 --> 00:37:17,000 he dismissed and exiled them. 631 00:37:17,600 --> 00:37:20,320 Thinking of the old relationship, my father didn't kill them. 632 00:37:21,880 --> 00:37:22,520 Presumably, 633 00:37:23,120 --> 00:37:25,720 it should be the collusion of these rebellious officials with West Liang 634 00:37:26,200 --> 00:37:28,000 that led to such a heinous crime. 635 00:37:31,200 --> 00:37:32,080 Don't worry, Your Majesty. 636 00:37:32,600 --> 00:37:35,320 I have sent a letter to order the Grand Marshal of War of North Jing 637 00:37:35,440 --> 00:37:36,320 to send troops personally 638 00:37:36,360 --> 00:37:37,280 to destroy the rebels 639 00:37:38,640 --> 00:37:40,920 and to secure Chamberlain Li's safety at all costs. 640 00:37:41,520 --> 00:37:43,480 Thank Your Highness on behalf of Li Xia. 641 00:37:44,440 --> 00:37:46,400 Chamberlain Li is like sister to me. 642 00:37:46,840 --> 00:37:47,760 I'm still waiting for her 643 00:37:47,840 --> 00:37:49,360 to participate in our marriage ceremony. 644 00:37:50,320 --> 00:37:52,720 She must be safe! 645 00:37:53,200 --> 00:37:54,480 Your Highness's painstaking efforts, 646 00:37:55,320 --> 00:37:57,120 I will bear it in mind. 647 00:37:57,760 --> 00:37:59,120 And I will express my gratitude to you 648 00:37:59,760 --> 00:38:00,640 when Li Xia returns safely. 649 00:38:01,320 --> 00:38:02,360 At ease, Your Majesty. 650 00:38:02,720 --> 00:38:03,680 If there is any news, 651 00:38:03,880 --> 00:38:05,880 I will tell you as soon as possible. 652 00:38:20,640 --> 00:38:22,760 What a bitter drama Your Highness played! 653 00:38:24,360 --> 00:38:25,120 Li Xia! 654 00:38:26,080 --> 00:38:27,120 You kidnapped Li Xia, didn't you? 655 00:38:27,320 --> 00:38:29,160 Are Your Highness blaming me? 656 00:38:30,680 --> 00:38:31,920 Now that Yang Mo owes you 657 00:38:31,920 --> 00:38:33,120 such a big favor, 658 00:38:33,400 --> 00:38:35,800 it seems that your marriage contract must be fulfilled. 659 00:38:36,760 --> 00:38:38,520 Isn't that what Your Highness really wants? 660 00:38:39,120 --> 00:38:40,520 No, it isn't! 661 00:38:40,560 --> 00:38:41,640 If Your Highness don't want this, 662 00:38:41,640 --> 00:38:43,000 just refuse Yang Mo directly. 663 00:38:43,120 --> 00:38:43,520 You... 664 00:38:45,200 --> 00:38:46,200 Isn't the current situation 665 00:38:46,880 --> 00:38:48,600 all Your Highness' own choice? 666 00:38:50,600 --> 00:38:51,960 What I have done 667 00:38:52,560 --> 00:38:54,840 is just to help clarify your mind, 668 00:38:55,800 --> 00:38:57,040 and let you see clearly 669 00:38:57,520 --> 00:39:00,200 who on earth Yang Mo is! 670 00:39:09,960 --> 00:39:12,160 I'm He Li, the General of War in North Jing, 671 00:39:12,280 --> 00:39:13,160 ordered by Your Highness, 672 00:39:13,320 --> 00:39:14,520 have come to rescue Chamberlain Li. 673 00:39:14,800 --> 00:39:16,160 I am sorry about your suffering. 674 00:39:16,600 --> 00:39:17,920 Tell me first, Yang Mo... 675 00:39:18,560 --> 00:39:19,360 the emperor of South Ting, 676 00:39:19,400 --> 00:39:20,200 Is he still safe? 677 00:39:20,400 --> 00:39:21,200 Back to my Chamberlain, 678 00:39:21,440 --> 00:39:23,400 Your Majesty is safe and sound. 679 00:39:25,320 --> 00:39:26,400 That's good. 680 00:39:26,880 --> 00:39:27,640 Good. 681 00:39:31,080 --> 00:39:33,800 Your Majesty, pursuant to Heaven's will, hereby orders you: 682 00:39:33,840 --> 00:39:37,760 Here comes Your Highness of North Jing, Song Yueying, who is pretty and intelligent, 683 00:39:37,800 --> 00:39:38,880 pure and elegant. 684 00:39:38,960 --> 00:39:41,680 I have decided to hold a marriage ceremony 685 00:39:41,680 --> 00:39:43,280 with her in the near future. 686 00:39:43,360 --> 00:39:46,160 I will ensure the alliance between South Ting and North Jing, 687 00:39:46,280 --> 00:39:49,920 to fulfill the earnest expectation of officials of two nations. 688 00:39:50,000 --> 00:39:51,480 Respect it! 689 00:39:59,440 --> 00:40:01,920 Your Majesty, General Fan and Chamberlain Li are here. 690 00:40:02,320 --> 00:40:02,920 Bring them in! 691 00:40:03,040 --> 00:40:03,600 Yes, My Majesty. 692 00:40:19,560 --> 00:40:22,000 General Fan meets Your Majesty. 693 00:40:22,520 --> 00:40:23,480 Good day, Your Majesty. 694 00:40:25,120 --> 00:40:25,800 Please get up! 695 00:40:31,160 --> 00:40:31,960 You suffered. 696 00:40:32,840 --> 00:40:33,440 I'm sorry. 697 00:40:39,240 --> 00:40:40,040 Chamberlain Li! 698 00:40:40,880 --> 00:40:41,840 You are finally back. 699 00:40:42,960 --> 00:40:43,840 I'm so happy that you're safe and sound. 700 00:40:44,320 --> 00:40:47,040 Your Majesty and I are so worried about you these two days. 701 00:40:49,320 --> 00:40:51,240 I'm sorry to worry you, My Highness. 702 00:40:52,320 --> 00:40:53,600 Thank you for saving me back. 703 00:40:54,080 --> 00:40:55,160 Never mind. As long as you are safe. 704 00:40:55,440 --> 00:40:56,280 I'm also worried that 705 00:40:56,480 --> 00:40:57,960 you will miss my engagement banquet. 706 00:41:01,920 --> 00:41:03,920 I just announced today that 707 00:41:05,560 --> 00:41:08,920 I will hold an engagement ceremony with Your Highness soon. 708 00:41:14,400 --> 00:41:16,320 We always think that the so-called growth 709 00:41:16,600 --> 00:41:18,760 is learning to care about the people we love. 710 00:41:19,760 --> 00:41:21,400 But we forgot to ask them first 711 00:41:22,000 --> 00:41:23,840 what they really want. 712 00:41:25,080 --> 00:41:26,720 Blindly giving in love, 713 00:41:27,120 --> 00:41:28,880 is it to help the other? 714 00:41:29,400 --> 00:41:30,920 or just to satisfy oneself? 715 00:41:32,120 --> 00:41:34,000 We have forgotten one important thing, 716 00:41:34,880 --> 00:41:37,600 that is, people who can't love themselves 717 00:41:38,320 --> 00:41:39,720 can't love others. 49253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.