Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,760 --> 00:01:01,720
Love & The Emperor
EP14
Let's elope!
2
00:01:04,840 --> 00:01:05,320
My General,
3
00:01:06,040 --> 00:01:07,280
His Majesty's tent is empty,
4
00:01:07,680 --> 00:01:08,760
we only find a note.
5
00:01:12,160 --> 00:01:14,800
Well, Yang Mo is finally enlightened.
6
00:01:15,320 --> 00:01:17,360
He said he'll fight the enemy on the front line in person.
7
00:01:17,680 --> 00:01:18,200
In my opinion,
8
00:01:18,320 --> 00:01:19,960
he just wanted to win and go out to play.
9
00:01:20,560 --> 00:01:21,920
The ink is still wet.
10
00:01:22,560 --> 00:01:24,840
Your Majesty didn't go out until dawn.
11
00:01:25,440 --> 00:01:26,560
Send people around at once
12
00:01:26,560 --> 00:01:27,400
to find Your Majesty.
13
00:01:27,520 --> 00:01:28,000
Yes, General.
14
00:01:28,760 --> 00:01:30,400
-Xie Qingshu! -Let's go.
15
00:01:30,960 --> 00:01:32,120
What's the matter with you?
16
00:01:32,680 --> 00:01:34,200
You always say that I am a dull dog.
17
00:01:34,320 --> 00:01:35,960
Why did you break up a matched set by yourself today?
18
00:01:37,600 --> 00:01:39,160
This place is bordered with West Liang and North Jing,
19
00:01:39,800 --> 00:01:40,520
among the wilderness.
20
00:01:41,000 --> 00:01:42,120
The situation is extremely complicated.
21
00:01:42,640 --> 00:01:44,200
Your Majesty's safety is of course the top priority.
22
00:01:44,880 --> 00:01:46,840
You're just unreasonably worrying.
23
00:01:47,440 --> 00:01:49,280
Yang Mo and Li Xia left together.
24
00:01:49,400 --> 00:01:50,600
What are you worried about?
25
00:01:51,520 --> 00:01:52,760
It's just because of Li Xia
26
00:01:54,320 --> 00:01:55,360
What are you muttering about?
27
00:01:57,280 --> 00:01:59,480
Anyway, we need find Your Majesty first.
28
00:02:00,200 --> 00:02:01,320
If Your Majesty is safe,
29
00:02:01,640 --> 00:02:03,000
we will leave them be.
30
00:02:03,760 --> 00:02:04,480
We will stay here
31
00:02:05,560 --> 00:02:06,800
waiting for him.
32
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
That's more like it.
33
00:02:08,640 --> 00:02:10,120
I happen to want to stay for two more days.
34
00:02:28,400 --> 00:02:29,400
Where are we?
35
00:02:30,440 --> 00:02:32,240
I told you when we left
36
00:02:32,360 --> 00:02:33,560
that I have never left the imperial city
37
00:02:33,560 --> 00:02:34,760
with high walls since I was a child.
38
00:02:35,120 --> 00:02:36,160
Now that we have won the war.
39
00:02:36,280 --> 00:02:37,320
it would be such a pity
40
00:02:37,360 --> 00:02:38,120
not to travel around.
41
00:02:39,400 --> 00:02:41,120
This barren land in the wilderness
42
00:02:41,200 --> 00:02:42,400
can also make him so excited.
43
00:02:42,800 --> 00:02:44,120
I really feel sorry for My Majesty.
44
00:02:45,560 --> 00:02:47,040
Then why are you blindfolding me?
45
00:02:47,760 --> 00:02:49,040
Will you come out with me
46
00:02:49,080 --> 00:02:50,040
if I don't blindfold you?
47
00:02:51,480 --> 00:02:52,360
We'd better go back
48
00:02:52,360 --> 00:02:54,000
to find General Xie and General Fan.
49
00:02:54,200 --> 00:02:55,040
We've been out so long.
50
00:02:55,040 --> 00:02:56,040
They should be worried.
51
00:02:56,720 --> 00:02:58,160
I took great pains to bring you out,
52
00:02:58,240 --> 00:02:59,800
just to not be disturbed by others.
53
00:03:00,200 --> 00:03:01,560
It's rare to get along with you.
54
00:03:02,160 --> 00:03:02,960
I will never go back
55
00:03:03,040 --> 00:03:03,840
before we have a good time.
56
00:03:04,840 --> 00:03:06,600
I don't think there's much fun here.
57
00:03:07,080 --> 00:03:09,080
Let's play with General Xie and General fan.
58
00:03:09,080 --> 00:03:10,080
It's only lively when there are more people.
59
00:03:10,240 --> 00:03:11,800
Are you so unwilling to be alone with me?
60
00:03:12,120 --> 00:03:12,920
If I had known that,
61
00:03:13,000 --> 00:03:14,440
I shouldn't have taken your blindfold off.
62
00:03:15,400 --> 00:03:16,200
As the king of a country,
63
00:03:16,200 --> 00:03:17,480
how can you be so willful?
64
00:03:17,840 --> 00:03:18,320
If I had known,
65
00:03:18,320 --> 00:03:19,760
I shouldn't have let you cover my eyes.
66
00:03:22,840 --> 00:03:24,160
Play by yourself. I'll go back first.
67
00:03:28,360 --> 00:03:28,880
Stay here please.
68
00:03:29,600 --> 00:03:30,440
I brought you here
69
00:03:31,000 --> 00:03:32,400
just to take you to a place.
70
00:03:35,840 --> 00:03:37,520
This place is located at the borders
71
00:03:37,520 --> 00:03:38,600
of South Ting, North Jing, and West Liang,
72
00:03:39,240 --> 00:03:40,960
which is the birthplace of South Ting's dragon vein.
73
00:03:41,480 --> 00:03:42,800
Our South Ting royal family has a precept:
74
00:03:42,960 --> 00:03:43,720
Those who succeed to the throne
75
00:03:43,960 --> 00:03:45,440
can ask for a treasure from the ancestral temple.
76
00:03:45,720 --> 00:03:46,520
I just want to take you
77
00:03:46,600 --> 00:03:47,960
to the ancestral temple and
78
00:03:48,480 --> 00:03:50,840
ask for a game-saving button.
79
00:03:53,560 --> 00:03:54,920
Game-saving button.
80
00:03:55,800 --> 00:03:57,000
You still remember that?
81
00:03:57,520 --> 00:03:58,400
Of course I remember.
82
00:03:58,880 --> 00:04:00,720
I remember everything you want.
83
00:04:01,360 --> 00:04:02,280
If I can't find it,
84
00:04:02,840 --> 00:04:04,000
I'll ask for one for you.
85
00:04:04,680 --> 00:04:05,720
In my whole life,
86
00:04:05,840 --> 00:04:07,600
no one has ever treated me so well like this.
87
00:04:08,560 --> 00:04:10,280
But when I get the game-saving button,
88
00:04:10,760 --> 00:04:13,200
should I go back?
89
00:04:13,720 --> 00:04:15,520
Is this the last time
90
00:04:15,840 --> 00:04:17,200
we are together?
91
00:04:18,000 --> 00:04:18,760
What are you thinking about?
92
00:04:21,040 --> 00:04:22,760
Thank you for thinking of me so much.
93
00:04:23,120 --> 00:04:24,520
But you should have said it to me earlier.
94
00:04:25,040 --> 00:04:26,120
How boring to say that.
95
00:04:26,520 --> 00:04:28,480
I originally wanted to give you an unexpected surprise
96
00:04:28,560 --> 00:04:29,920
after getting the game-saving button!
97
00:04:31,320 --> 00:04:32,080
Alright!
98
00:04:32,120 --> 00:04:32,880
It's my fault.
99
00:04:33,440 --> 00:04:34,440
May I ask My Majesty,
100
00:04:34,440 --> 00:04:35,640
where shall we go next?
101
00:04:36,360 --> 00:04:37,400
Go to a place
102
00:04:37,800 --> 00:04:39,120
where there are only you and me.
103
00:04:52,640 --> 00:04:53,920
After returning from the front line,
104
00:04:54,000 --> 00:04:55,800
Your Majesty must be exhausted and need recuperation.
105
00:04:56,080 --> 00:04:58,040
The Millennium ginseng I brought from North Jing.
106
00:04:58,320 --> 00:04:59,680
Send it to the the Imperial Kitchen.
107
00:05:00,160 --> 00:05:02,280
Let them cook it for Your Majesty.
108
00:05:02,480 --> 00:05:03,080
Yes, Your Highness.
109
00:05:04,720 --> 00:05:05,760
Good day, the State Preceptor.
110
00:05:08,640 --> 00:05:09,960
Please sit down, State Preceptor.
111
00:05:15,320 --> 00:05:16,160
Leave us alone.
112
00:05:16,320 --> 00:05:16,880
Yes, your Highness.
113
00:05:22,360 --> 00:05:23,480
I just have vaguely heard that
114
00:05:23,760 --> 00:05:25,120
you want to give the Millennium ginseng
115
00:05:25,120 --> 00:05:26,280
to Yang Mo.
116
00:05:27,000 --> 00:05:28,400
Your Majesty won the battle this time.
117
00:05:28,720 --> 00:05:29,920
I want to wait for him to return to the court.
118
00:05:30,000 --> 00:05:32,360
You only know that Yang Mo defeated West Liang,
119
00:05:32,840 --> 00:05:35,560
do you know that he hasn't returned to the court at all?
120
00:05:37,920 --> 00:05:40,680
Yang Mo is on a sightseeing tour with Li Xia right now.
121
00:05:40,800 --> 00:05:42,000
Couldn't be happier.
122
00:05:45,520 --> 00:05:46,040
Your Highness,
123
00:05:47,120 --> 00:05:49,200
Whether Yang Mo care about you or not,
124
00:05:49,600 --> 00:05:51,920
do you want me to talk more?
125
00:06:07,920 --> 00:06:09,560
This laddie is a handsome guy,
126
00:06:09,880 --> 00:06:11,440
but also a worthless chicken.
127
00:06:14,960 --> 00:06:17,680
Laddie, why don't you come to our village and get married
128
00:06:17,920 --> 00:06:19,680
instead of doing the work of women.
129
00:06:31,480 --> 00:06:32,760
Just let me do it.
130
00:06:33,680 --> 00:06:35,640
What, did I do anything wrong?
131
00:06:39,160 --> 00:06:40,680
Just let her see if she likes.
132
00:06:40,960 --> 00:06:42,080
She's just jealous of you.
133
00:06:49,400 --> 00:06:50,640
Come, try it.
134
00:06:50,680 --> 00:06:51,280
How does it taste?
135
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
Well, pretty good.
136
00:07:07,360 --> 00:07:08,240
As long as you like it.
137
00:07:08,520 --> 00:07:09,600
If you want to eat it in the future,
138
00:07:09,680 --> 00:07:10,560
I'll cook it for you.
139
00:07:10,680 --> 00:07:11,640
No, no, that's OK.
140
00:07:11,760 --> 00:07:12,720
You are so busy.
141
00:07:12,760 --> 00:07:13,320
Never mind.
142
00:07:13,360 --> 00:07:14,480
It's just cooking.
143
00:07:15,000 --> 00:07:16,720
I'll do more for you in the future.
144
00:07:16,880 --> 00:07:17,760
This is just the first one.
145
00:07:23,000 --> 00:07:24,480
It's the first thing for you,
146
00:07:25,080 --> 00:07:27,200
but it's the last for me.
147
00:07:27,960 --> 00:07:29,440
I'll remember it all.
148
00:07:29,960 --> 00:07:31,480
Thank you so much, Yang Mo.
149
00:07:32,000 --> 00:07:32,560
Elder sister,
150
00:07:33,080 --> 00:07:34,160
I passed by your precious land today,
151
00:07:34,240 --> 00:07:35,000
and borrowed your stove.
152
00:07:35,080 --> 00:07:35,800
I can repay you nothing but the dish.
153
00:07:36,120 --> 00:07:37,440
Please try it.
154
00:07:37,960 --> 00:07:39,480
For the first time in the world,
155
00:07:39,560 --> 00:07:40,840
I've had a meal cooked by man.
156
00:07:41,880 --> 00:07:43,800
Elder sister, you are wrong.
157
00:07:44,080 --> 00:07:45,720
In fact, there is no difference
158
00:07:45,760 --> 00:07:46,840
between men and women.
159
00:07:46,920 --> 00:07:49,320
Fan Ruxiang, the General Guarding Distant Lands, is a woman.
160
00:07:49,600 --> 00:07:51,600
But she is heroic in killing the enemy
161
00:07:51,680 --> 00:07:52,720
and is as brave as a man on the battlefield.
162
00:07:52,800 --> 00:07:53,880
Why can't men cook
163
00:07:53,920 --> 00:07:55,480
when women can go to war?
164
00:07:55,880 --> 00:07:57,240
For the one I love,
165
00:07:57,680 --> 00:07:58,600
I can do anything.
166
00:07:59,240 --> 00:08:00,160
That's true.
167
00:08:00,480 --> 00:08:01,560
I also work in the field.
168
00:08:01,760 --> 00:08:03,480
Why do I have to cook when I go home?
169
00:08:03,760 --> 00:08:04,720
When my huaband comes back,
170
00:08:04,760 --> 00:08:05,920
I must talk about this with him.
171
00:08:06,160 --> 00:08:07,280
Try it please, elder sister.
172
00:08:13,760 --> 00:08:15,920
Laddie, listen to what l said.
173
00:08:16,160 --> 00:08:17,200
Your words are right.
174
00:08:17,880 --> 00:08:18,760
But for the meal,
175
00:08:18,760 --> 00:08:19,800
don't cook it in the future.
176
00:08:33,160 --> 00:08:34,720
Let me do it!
177
00:08:42,000 --> 00:08:43,200
Leave it to me!
178
00:08:43,520 --> 00:08:43,960
Me
179
00:08:48,640 --> 00:08:51,800
General Fan, just now we were cooking in the camp.
180
00:08:52,240 --> 00:08:54,280
You said that people who don't work shall not eat.
181
00:08:54,560 --> 00:08:56,440
Now you're stopping me from working.
182
00:08:57,160 --> 00:08:59,520
So I'm afraid I shall not eat, right?
183
00:08:59,880 --> 00:09:00,960
You are injured.
184
00:09:01,000 --> 00:09:02,400
What I said does not include you.
185
00:09:03,960 --> 00:09:06,560
So what indeed does General Fan want me to do?
186
00:09:09,440 --> 00:09:10,760
I just want to ask,
187
00:09:11,680 --> 00:09:13,560
what did you tell me that night when you left?
188
00:09:19,520 --> 00:09:21,080
Sorry, I forgot.
189
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
Xie Qingshu!
190
00:09:38,560 --> 00:09:39,360
What are you looking at?
191
00:09:42,920 --> 00:09:45,560
I think that the ancestral temple of South Ting
192
00:09:46,120 --> 00:09:47,960
is quite simple and plain.
193
00:09:48,320 --> 00:09:49,200
Think about it.
194
00:09:49,880 --> 00:09:51,680
This is the birthplace of South Ting's dragon vein.
195
00:09:52,480 --> 00:09:53,760
When this temple was built,
196
00:09:54,000 --> 00:09:55,800
my ancestors hadn't fought for South Ting's sovereignty.
197
00:09:57,040 --> 00:09:59,360
Later, my ancestors achieved dominance.
198
00:09:59,800 --> 00:10:01,840
In order to warn future generations not to forget their roots,
199
00:10:02,880 --> 00:10:04,440
the ancestral temple remain unchanged,
200
00:10:04,720 --> 00:10:05,520
with no renovation,
201
00:10:05,960 --> 00:10:07,400
and no guard.
202
00:10:08,360 --> 00:10:09,560
If I tell you the truth is that
203
00:10:09,600 --> 00:10:11,040
the artists are too lazy to draw.
204
00:10:11,560 --> 00:10:12,840
You must be mad.
205
00:10:16,680 --> 00:10:17,200
Let's go!
206
00:10:44,280 --> 00:10:45,680
Dear ancestors, today,
207
00:10:46,240 --> 00:10:48,200
your descendant, Yang Mo, come to worship
208
00:10:49,240 --> 00:10:52,080
and pray for favorable weather for South Ting,
209
00:10:52,200 --> 00:10:53,120
and prosperity and peace.
210
00:10:56,600 --> 00:10:57,440
There is a girl named Li Xia,
211
00:10:58,000 --> 00:10:59,160
who is the person whom Mo loves.
212
00:11:00,200 --> 00:11:01,080
Today Mo is here
213
00:11:01,520 --> 00:11:03,040
to ask for a game-saving button for her.
214
00:11:04,080 --> 00:11:07,120
I implore the ancestors to appreciate the sincerity of Mo's
215
00:11:07,560 --> 00:11:09,360
and bless Mo to get what he wants.
216
00:11:23,240 --> 00:11:24,120
Make a wish too.
217
00:11:24,640 --> 00:11:25,440
If the heart is sincere, the will will come true.
218
00:11:26,040 --> 00:11:27,560
Believe me,
219
00:11:27,720 --> 00:11:28,800
South Ting ancestors will also bless you.
220
00:11:35,080 --> 00:11:37,000
Hello, ancestors of South Ting.
221
00:11:37,760 --> 00:11:38,600
I'm Li Xia.
222
00:11:39,800 --> 00:11:41,160
I'm going to leave here.
223
00:11:41,800 --> 00:11:43,440
I hope that after I leave,
224
00:11:43,960 --> 00:11:45,680
you can bless Yang Mo
225
00:11:46,280 --> 00:11:47,880
to eat and sleep well,
226
00:11:48,080 --> 00:11:48,920
have fun everyday,
227
00:11:49,560 --> 00:11:52,120
and realize his dream of becoming an great emperor.
228
00:12:20,200 --> 00:12:20,920
Could it be that..
229
00:12:22,080 --> 00:12:23,480
Am I really going back this time?
230
00:12:44,240 --> 00:12:44,920
General Fan!
231
00:12:45,720 --> 00:12:47,960
We have walked around the military tent ten times.
232
00:12:48,160 --> 00:12:49,120
Are you not tired yet?
233
00:12:50,760 --> 00:12:51,560
Xie Qingshu!
234
00:12:51,720 --> 00:12:53,440
If you don't tell me what you said the night before leaving,
235
00:12:53,440 --> 00:12:54,240
I can't sleep.
236
00:12:55,720 --> 00:12:56,760
Do you really want to know?
237
00:12:59,320 --> 00:13:00,560
If you really want to know,
238
00:13:01,360 --> 00:13:02,520
then I will tell you.
239
00:13:06,280 --> 00:13:07,280
Actually,
240
00:13:10,240 --> 00:13:12,920
Actually, I didn't say anything that night.
241
00:13:14,240 --> 00:13:14,600
You!
242
00:13:16,240 --> 00:13:17,680
Be merciful, General Fan.
243
00:13:18,080 --> 00:13:20,240
I haven't fully healed yet.
244
00:14:01,080 --> 00:14:03,600
Is there anything else you want to ask now?
245
00:14:05,560 --> 00:14:07,760
Where did you learn these tricks from?
246
00:14:29,320 --> 00:14:30,920
I originally thought it was a game-saving button,
247
00:14:31,320 --> 00:14:32,760
but I didn't expect it to be a Stone of Truth.
248
00:14:34,040 --> 00:14:35,840
The ancestors might have heard it wrong, right?
249
00:14:36,120 --> 00:14:37,800
The ancestors must think that
250
00:14:37,800 --> 00:14:39,200
the Stone of Truth is more useful to you.
251
00:14:39,640 --> 00:14:40,120
What?
252
00:14:40,240 --> 00:14:41,280
Do you have opinions about your ancestors?
253
00:14:41,720 --> 00:14:43,240
I don't want any Stone of Truth.
254
00:14:43,480 --> 00:14:45,080
I just want to help you find the game-saving button.
255
00:14:45,560 --> 00:14:46,600
Now that we have it.
256
00:14:46,600 --> 00:14:47,640
Why not give it a try.
257
00:14:48,080 --> 00:14:49,440
Do you have anything to ask me?
258
00:14:52,480 --> 00:14:54,240
You don't need a test.
259
00:14:54,360 --> 00:14:55,360
You won't lie to me.
260
00:14:57,360 --> 00:14:58,040
So risky, almost exposed.
261
00:14:58,880 --> 00:14:59,600
Don't you know
262
00:14:59,600 --> 00:15:00,760
how many secrets you have?
263
00:15:01,000 --> 00:15:02,480
How dare I play with the Stone of Truth!
264
00:15:03,200 --> 00:15:04,320
You'd better be careful.
265
00:15:06,640 --> 00:15:07,640
It's getting late.
266
00:15:07,800 --> 00:15:08,760
Let's go in and rest.
267
00:15:08,760 --> 00:15:09,640
Let's just sit here like this.
268
00:15:10,080 --> 00:15:10,720
You look at me.
269
00:15:11,160 --> 00:15:11,920
I look at the rain.
270
00:15:13,040 --> 00:15:14,600
And when we feel sleepy, close our eyes and sleep.
271
00:15:14,760 --> 00:15:15,200
How about it?
272
00:15:17,120 --> 00:15:18,440
This stolen spare time
273
00:15:18,800 --> 00:15:20,520
can be as long as possible.
274
00:15:32,160 --> 00:15:34,000
The moon is so beautiful tonight.
275
00:15:34,680 --> 00:15:36,680
There is a faint fragrance of green grass in the air.
276
00:15:37,200 --> 00:15:38,560
Smells so good!
277
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Why are you staring at me like this?
278
00:15:53,680 --> 00:15:54,480
How beautiful you are.
279
00:16:11,520 --> 00:16:12,200
Li Xia...
280
00:16:51,200 --> 00:16:51,720
Your Highness!
281
00:16:53,000 --> 00:16:54,360
Your Majesty returns to the court?
282
00:16:55,400 --> 00:16:57,920
Your Highness, there is no news about His Majesty's return.
283
00:16:59,680 --> 00:17:01,960
Need I add more oil to the lamp?
284
00:17:06,480 --> 00:17:07,160
No.
285
00:17:08,720 --> 00:17:09,600
You can leave now.
286
00:17:10,440 --> 00:17:10,960
Yes, Your Highness.
287
00:17:42,640 --> 00:17:43,200
Are you waken up?
288
00:17:43,200 --> 00:17:44,240
I'll cook for you.
289
00:17:45,160 --> 00:17:45,920
No hurry.
290
00:17:47,720 --> 00:17:48,680
Don't you need to wash your face?
291
00:17:48,680 --> 00:17:49,240
Let me help you.
292
00:17:51,120 --> 00:17:52,840
No need, I'll just do it myself.
293
00:17:53,280 --> 00:17:54,600
I appreciate your kindness.
294
00:17:55,400 --> 00:17:56,400
I am afraid of...
295
00:17:56,720 --> 00:17:57,320
Afraid of what?
296
00:17:59,480 --> 00:18:00,760
I'm afraid you feel bad with my scar.
297
00:18:17,040 --> 00:18:17,800
Face up.
298
00:18:18,920 --> 00:18:19,800
This is the imperial edict.
299
00:18:19,920 --> 00:18:20,680
Do you want to resist the edict?
300
00:18:38,520 --> 00:18:39,080
Li Xia.
301
00:18:40,720 --> 00:18:41,760
Your face is so hot.
302
00:18:53,520 --> 00:18:55,680
What? Is there anything wrong?
303
00:19:04,760 --> 00:19:06,120
You use the medicine for me?
304
00:19:10,360 --> 00:19:11,360
I said that before
305
00:19:12,320 --> 00:19:13,520
I will do everything for you
306
00:19:13,720 --> 00:19:14,680
as long as you want.
307
00:19:15,040 --> 00:19:16,800
Cooking for you is the first thing.
308
00:19:17,680 --> 00:19:19,400
Asking for the game-saving button for you is the second.
309
00:19:20,240 --> 00:19:22,240
And treating your face is the third.
310
00:19:33,200 --> 00:19:34,080
I originally thought that
311
00:19:35,040 --> 00:19:36,840
this bottle of medicine would cure your face.
312
00:19:37,720 --> 00:19:39,200
But it's still almost.
313
00:19:43,120 --> 00:19:43,880
Don't cry!
314
00:19:44,160 --> 00:19:45,680
I don't dislike your hurt on your face.
315
00:19:46,600 --> 00:19:47,840
I, Yang Mo, swear to the sky.
316
00:19:48,160 --> 00:19:49,360
Since the first time I saw you,
317
00:19:49,400 --> 00:19:50,640
I thought your face is just fine.
318
00:19:51,560 --> 00:19:54,160
But treating the face is your wish.
319
00:19:56,760 --> 00:19:58,800
You gave such good medicine to me,
320
00:20:00,760 --> 00:20:01,480
what if
321
00:20:02,280 --> 00:20:04,480
if General Fan or General Xie needs it!
322
00:20:05,400 --> 00:20:07,360
But it was used by such an unimportant person like me.
323
00:20:07,360 --> 00:20:08,560
I will do this
324
00:20:08,960 --> 00:20:10,000
just because you are important!
325
00:20:11,360 --> 00:20:12,600
If General Xie and General Fan knows that
326
00:20:12,600 --> 00:20:13,960
I gave my medicine to you,
327
00:20:14,160 --> 00:20:16,000
they will definitely understand why I did this!
328
00:20:39,160 --> 00:20:40,720
Everything I do for you
329
00:20:41,440 --> 00:20:42,800
is of my free will.
330
00:20:43,880 --> 00:20:45,440
I'm just afraid I can't do enough.
331
00:20:46,680 --> 00:20:48,040
As long as you are happy,
332
00:20:49,280 --> 00:20:51,440
just leave everything else to me.
333
00:20:54,920 --> 00:20:57,720
You don't need to be so good to me.
334
00:21:03,080 --> 00:21:04,080
You may not know that
335
00:21:05,480 --> 00:21:07,200
it has been the happiest days of my life
336
00:21:07,760 --> 00:21:09,920
since we left the Imperial Palace.
337
00:21:11,920 --> 00:21:13,120
I am not an emperor,
338
00:21:14,120 --> 00:21:16,000
but an ordinary man in South Ting.
339
00:21:17,000 --> 00:21:18,160
I protect my home country,
340
00:21:18,760 --> 00:21:20,320
and I have my beloved by my side.
341
00:21:21,760 --> 00:21:24,880
It turns out that life can be so vast,
342
00:21:25,120 --> 00:21:26,600
and so reckless.
343
00:21:27,320 --> 00:21:30,360
This is just like a dream!
344
00:21:34,440 --> 00:21:35,120
Yes...
345
00:21:36,400 --> 00:21:37,760
It's really like a dream.
346
00:21:39,440 --> 00:21:40,200
But...
347
00:21:41,440 --> 00:21:42,720
But one will eventually wake up.
348
00:21:47,800 --> 00:21:48,960
If I don't want to wake up,
349
00:21:49,720 --> 00:21:51,280
are you willing to stay with me in our dreams?
350
00:21:57,000 --> 00:21:58,160
I seriously thought about it.
351
00:21:59,560 --> 00:22:00,360
This emperor
352
00:22:01,240 --> 00:22:02,400
is but a fictitious name.
353
00:22:03,280 --> 00:22:04,880
It doesn't have to be me.
354
00:22:06,240 --> 00:22:08,480
Instead of forcing myself
355
00:22:08,480 --> 00:22:09,400
for some irrelevant people,
356
00:22:11,360 --> 00:22:12,000
I would rather
357
00:22:12,000 --> 00:22:13,640
spend the rest of my life with you carefree.
358
00:22:14,600 --> 00:22:16,040
Xie Qingshu is not inferior to me
359
00:22:16,240 --> 00:22:17,080
in his literary and military skills.
360
00:22:17,800 --> 00:22:19,280
And he is assisted by Fan Ruxiang.
361
00:22:20,040 --> 00:22:22,320
I am sure that the country and people of South Ting will be safe.
362
00:22:24,560 --> 00:22:25,680
As for the Highness
363
00:22:26,400 --> 00:22:27,640
The marriage serves the politics in essence.
364
00:22:28,400 --> 00:22:30,600
It may not be her original intention.
365
00:22:33,720 --> 00:22:36,320
Anyway, I let her down first.
366
00:22:37,480 --> 00:22:39,000
But I will give her an explanation.
367
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Along the way,
368
00:22:43,760 --> 00:22:45,000
I finally understand
369
00:22:46,320 --> 00:22:48,240
what I was afraid of
370
00:22:49,080 --> 00:22:50,640
when you confessed to me before.
371
00:22:52,200 --> 00:22:54,360
I'm afraid this dream will wake up sooner or later,
372
00:22:55,720 --> 00:22:56,520
and I'm afraid I don't know
373
00:22:56,520 --> 00:22:58,080
when I will leave here.
374
00:22:59,400 --> 00:23:00,840
You are willing to give up everything for me.
375
00:23:01,960 --> 00:23:04,320
But what promise can I give you?
376
00:23:06,120 --> 00:23:06,760
If I'm gone,
377
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
what do you do?
378
00:23:11,120 --> 00:23:12,120
Why are you crying again?
379
00:23:12,520 --> 00:23:13,600
Are you afraid I can't do it?
380
00:23:19,680 --> 00:23:20,880
I'm very happy that
381
00:23:20,960 --> 00:23:22,080
you can say these to me.
382
00:23:24,280 --> 00:23:25,840
Think of it as having a dream,
383
00:23:27,080 --> 00:23:28,480
but you will wake up after all.
384
00:23:28,880 --> 00:23:30,240
Do you think I am talking in a dream?
385
00:23:33,120 --> 00:23:33,880
Don't you?
386
00:23:34,840 --> 00:23:36,600
I, Yang Mo, swear to my ancestors...
387
00:23:39,160 --> 00:23:40,680
You are the one to be Emperor of South Ting.
388
00:23:42,000 --> 00:23:43,400
If you give up the throne,
389
00:23:44,440 --> 00:23:46,160
are you worthy of Nan Ting's ancestors?
390
00:23:47,800 --> 00:23:50,120
General Xie and General Fan can even sacrifice their lives for you.
391
00:23:50,760 --> 00:23:52,720
Can you be worthy of their blood?
392
00:23:54,600 --> 00:23:56,680
You are determined to be a good emperor from childhood.
393
00:23:57,560 --> 00:23:59,640
Are you worthy of yourself?
394
00:24:02,480 --> 00:24:03,120
Go back.
395
00:24:04,320 --> 00:24:05,440
Be a good emperor.
396
00:24:06,840 --> 00:24:07,800
They need you
397
00:24:09,680 --> 00:24:10,880
more than I do.
398
00:24:12,200 --> 00:24:13,400
Don't you need me?
399
00:24:14,480 --> 00:24:15,440
No, I need.
400
00:24:17,240 --> 00:24:18,960
But you have done well enough for me.
401
00:24:18,960 --> 00:24:20,440
And I am satisfied.
402
00:24:21,440 --> 00:24:23,600
Now I only hope that you will be the emperor of South Ting,
403
00:24:24,840 --> 00:24:26,520
and realize the dream of world unification.
404
00:24:28,200 --> 00:24:29,280
Then what else?
405
00:24:32,000 --> 00:24:33,160
Nothing else.
406
00:24:36,960 --> 00:24:37,640
So,
407
00:24:39,160 --> 00:24:40,800
you can accompany me
408
00:24:42,000 --> 00:24:43,320
only if I am the emperor of South Ting.
409
00:24:45,160 --> 00:24:46,360
If I were just Yang Mo,
410
00:24:47,240 --> 00:24:48,360
would it be worthless?
411
00:24:50,040 --> 00:24:51,960
Just go back, I beg you.
412
00:24:53,760 --> 00:24:54,880
Go back.
413
00:24:55,400 --> 00:24:55,840
Alright.
414
00:24:57,240 --> 00:24:58,480
Then we go back together.
415
00:24:58,920 --> 00:25:00,360
And you stay by my side, and see
416
00:25:00,520 --> 00:25:02,480
how I can be a good emperor you depicted.
417
00:25:03,480 --> 00:25:05,920
Sorry, I can't go back with you!
418
00:25:06,640 --> 00:25:07,320
I don't believe that!
419
00:25:08,520 --> 00:25:10,160
Li Xia will not leave me alone!
420
00:25:59,240 --> 00:26:00,920
What did Yang Mo and Li Xia do?
421
00:26:00,920 --> 00:26:01,960
For a whole day.
422
00:26:02,040 --> 00:26:03,960
Where did they go? Too delighted to return.
423
00:26:04,720 --> 00:26:06,360
General Fan has got what she wants.
424
00:26:06,560 --> 00:26:07,680
Still remember to care for Your Majesty?
425
00:26:09,080 --> 00:26:09,720
You guys...
426
00:26:09,720 --> 00:26:11,680
Xie Qingshu, you, you wronged me!
427
00:26:19,480 --> 00:26:21,000
General Fan's words do work.
428
00:26:21,160 --> 00:26:22,440
Speak of the devil.
429
00:26:22,600 --> 00:26:23,280
What?
430
00:26:27,400 --> 00:26:28,400
Feed the horse.
431
00:26:28,600 --> 00:26:29,080
OK!
432
00:26:37,920 --> 00:26:39,440
Why did you come back by yourself?
433
00:26:39,440 --> 00:26:40,080
What about Li Xia?
434
00:26:42,120 --> 00:26:44,680
There is a farm
435
00:26:44,880 --> 00:26:45,840
five miles north from here.
436
00:26:46,200 --> 00:26:47,120
Li Xia is there.
437
00:26:47,800 --> 00:26:50,040
Please go and pick her up, Ruxiang.
438
00:26:50,880 --> 00:26:51,920
What happened?
439
00:26:58,280 --> 00:26:59,760
I see. I'm going now.
440
00:26:59,800 --> 00:27:00,440
Don't worry.
441
00:27:20,800 --> 00:27:21,960
Someone here!
442
00:27:22,480 --> 00:27:23,920
Someone is dead!
443
00:27:24,040 --> 00:27:25,440
Help!
444
00:27:25,640 --> 00:27:26,520
Help!
445
00:27:27,160 --> 00:27:28,160
Someone is dead!
446
00:27:28,160 --> 00:27:29,240
Grandma, what happened?
447
00:27:29,560 --> 00:27:31,120
On the northern mountain
448
00:27:31,240 --> 00:27:33,440
A man jumped off the cliff just now.
449
00:27:33,480 --> 00:27:35,680
Now I don't know whether he is alive or dead.
450
00:27:36,120 --> 00:27:38,000
What does that person look like? What clothes is he wearing?
451
00:27:38,160 --> 00:27:39,480
I was also just passing by.
452
00:27:39,920 --> 00:27:41,680
I didn't look very carefully.
453
00:27:42,000 --> 00:27:45,280
The person is not very old, and the clothes are quite good.
454
00:27:45,440 --> 00:27:47,320
And he looks like an outsider.
455
00:27:48,480 --> 00:27:49,760
Where is he now?
456
00:27:50,840 --> 00:27:53,880
At the foot of the north mountain.
457
00:27:54,920 --> 00:27:57,120
Yang Mo, don't do stupid things.
458
00:28:18,920 --> 00:28:19,880
If Your Majesty is tired,
459
00:28:20,240 --> 00:28:21,400
why don't we dismount and take a rest?
460
00:28:23,400 --> 00:28:23,960
Fine.
461
00:28:33,400 --> 00:28:34,160
I am thinking that,
462
00:28:37,240 --> 00:28:38,600
as the emperor of South Ting,
463
00:28:39,040 --> 00:28:41,280
whether I am doing well or not?
464
00:28:41,880 --> 00:28:43,040
Why do Your Majesty say that?
465
00:28:45,280 --> 00:28:46,240
I just feel that
466
00:28:46,680 --> 00:28:47,920
whether it's the rebellion of West Liang,
467
00:28:48,400 --> 00:28:49,320
the political marriage of North Jing,
468
00:28:49,720 --> 00:28:50,960
the adultery committed by Consort Yue,
469
00:28:51,120 --> 00:28:52,160
or the poisoning at banquet.
470
00:28:52,240 --> 00:28:53,760
These major and minor events
471
00:28:54,040 --> 00:28:55,160
seem to be in a total mess.
472
00:28:55,360 --> 00:28:56,160
A mess without clue.
473
00:28:56,880 --> 00:28:59,360
I really can't escape the blame.
474
00:29:00,680 --> 00:29:02,080
Don't belittle yourself, Your Majesty.
475
00:29:02,560 --> 00:29:05,280
If there is no one behind everything,
476
00:29:05,760 --> 00:29:06,920
then everything would be easy to explain.
477
00:29:07,840 --> 00:29:08,960
Whether it's Consort Yue's committing adultery,
478
00:29:09,440 --> 00:29:10,480
West Liang's rebellion,
479
00:29:10,720 --> 00:29:11,880
or poisoning at the engagement banquet,
480
00:29:12,320 --> 00:29:14,360
it's all to arouse South Ting's internal and external troubles.
481
00:29:15,000 --> 00:29:16,040
If we are in chaos in South Ting,
482
00:29:16,520 --> 00:29:17,920
the one who can reap profits
483
00:29:18,360 --> 00:29:19,760
is the one who makes the layout.
484
00:29:20,320 --> 00:29:21,040
However,
485
00:29:21,280 --> 00:29:22,760
it is really difficult to do things like poisoning at the banquet,
486
00:29:23,000 --> 00:29:24,160
if he/she is not a close person to me.
487
00:29:24,320 --> 00:29:25,200
Quite difficult.
488
00:29:25,560 --> 00:29:26,480
If it's not the case,
489
00:29:26,800 --> 00:29:28,680
I won't blame you wrongly several times.
490
00:29:29,160 --> 00:29:31,280
If Your Majesty has proved my loyalty,
491
00:29:31,720 --> 00:29:32,720
have you ever thought about
492
00:29:33,160 --> 00:29:34,840
somebody else except me?
493
00:29:42,920 --> 00:29:44,640
Li Xia? Li Xia?
494
00:29:46,680 --> 00:29:48,200
Elderly, excuse me?
495
00:29:48,320 --> 00:29:50,000
Have you ever seen a young girl nearby?
496
00:29:50,200 --> 00:29:52,440
Are you looking for the one who has scars on his face
497
00:29:52,640 --> 00:29:54,480
and looks rich in clothes?
498
00:29:54,480 --> 00:29:55,040
Exactly.
499
00:29:55,480 --> 00:29:57,400
I saw she went out alone.
500
00:29:57,480 --> 00:29:58,920
Headed south.
501
00:29:59,080 --> 00:29:59,680
Thanks a lot.
502
00:30:10,440 --> 00:30:11,200
Your Majesty.
503
00:30:11,400 --> 00:30:12,320
General Xie.
504
00:30:13,040 --> 00:30:15,120
Your Majesty and the General made a triumphant return,
505
00:30:15,160 --> 00:30:16,080
and made great contributions.
506
00:30:16,360 --> 00:30:18,080
Yueying specially ordered a reception banquet
507
00:30:18,160 --> 00:30:20,160
for Your Majesty and the General.
508
00:30:20,800 --> 00:30:22,800
Good day, Your Highness.
509
00:30:23,120 --> 00:30:24,120
Thanks for your kindness, Your Highness.
510
00:30:24,760 --> 00:30:26,440
But the army has returned from far.
511
00:30:26,680 --> 00:30:28,360
There are still many military affairs to deal with.
512
00:30:28,720 --> 00:30:31,200
So forgive me of my absence for the dinner tonight.
513
00:30:31,320 --> 00:30:32,280
Hard work, General.
514
00:30:32,640 --> 00:30:34,360
I'll talk with you another day.
515
00:30:36,080 --> 00:30:38,560
Your Majesty, I shall leave first.
516
00:30:39,080 --> 00:30:40,160
Alright, please go.
517
00:30:46,320 --> 00:30:47,640
Has Your Majesty any other arrangements?
518
00:30:47,960 --> 00:30:48,760
If it's inconvenient...
519
00:30:48,760 --> 00:30:49,840
Not at all.
520
00:30:50,360 --> 00:30:51,880
Please lead the way, My Highness.
521
00:31:01,360 --> 00:31:02,040
Yang Mo?
522
00:31:02,800 --> 00:31:03,600
Yang Mo?
523
00:31:04,840 --> 00:31:05,680
Yang Mo?
524
00:31:06,120 --> 00:31:07,400
Where are you? Yang Mo?
525
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
What do you want?
526
00:31:19,200 --> 00:31:21,000
How dare you make trouble on the land of South Ting?
527
00:31:24,480 --> 00:31:25,480
South Ting?
528
00:31:25,840 --> 00:31:26,720
This is North Jing.
529
00:31:27,680 --> 00:31:28,200
Take her away!
530
00:31:36,480 --> 00:31:37,080
Your Majesty.
531
00:31:39,600 --> 00:31:40,160
Your Majesty?
532
00:31:42,800 --> 00:31:45,360
My Highness, what did you just ask me?
533
00:31:47,440 --> 00:31:48,720
Your Majesty, I just asked you that
534
00:31:49,920 --> 00:31:52,200
why General Fan and Chamberlain Li
535
00:31:53,360 --> 00:31:56,600
did not come back with you?
536
00:31:57,120 --> 00:31:58,200
You already knew that
537
00:31:59,360 --> 00:32:01,920
I went with Chamberlain Li?
538
00:32:07,280 --> 00:32:07,840
Your Highness
539
00:32:09,080 --> 00:32:10,200
Since you entered the palace,
540
00:32:10,760 --> 00:32:13,120
the envoys of South Ting and North Jing
541
00:32:13,640 --> 00:32:17,080
have all hoped that our marriage can be settled as soon as possible.
542
00:32:17,960 --> 00:32:20,800
but you have never urged me.
543
00:32:26,080 --> 00:32:28,400
Although Your Majesty and I have a marriage contract before,
544
00:32:29,240 --> 00:32:31,880
it can only be regarded as a chance encounter.
545
00:32:32,480 --> 00:32:34,560
It is natural for Your Majesty
546
00:32:34,600 --> 00:32:35,840
to want to know more about me.
547
00:32:38,960 --> 00:32:41,640
It is my blessing to be able to
548
00:32:42,320 --> 00:32:43,640
marry with Your Majesty.
549
00:32:45,480 --> 00:32:46,760
Your Majesty attaches great importance to love and righteousness.
550
00:32:46,960 --> 00:32:49,240
I believe that in given time,
551
00:32:50,320 --> 00:32:53,080
Your Majesty will see my sincerity.
552
00:32:58,920 --> 00:33:00,720
What way the old woman showed me!
553
00:33:00,880 --> 00:33:02,600
I must have skinned her if I caught her.
554
00:33:02,800 --> 00:33:03,720
Li Xia!
555
00:33:04,120 --> 00:33:05,600
Are you back? Li Xia?
556
00:33:06,960 --> 00:33:08,880
Li Xia! Li Xia!
557
00:33:33,280 --> 00:33:35,960
Out of the woodshed, and then into the woodshed.
558
00:33:37,440 --> 00:33:38,800
I'm so fed up.
559
00:33:39,880 --> 00:33:40,960
It's all right now.
560
00:33:42,320 --> 00:33:44,840
Don't know what's going on with Yang Mo.
561
00:34:06,760 --> 00:34:08,440
Even if Your Majesty doesn't sleep,
562
00:34:08,760 --> 00:34:10,040
add a cape please.
563
00:34:15,760 --> 00:34:17,000
I shouldn't have come back.
564
00:34:20,040 --> 00:34:22,040
I shouldn't just leave her there alone.
565
00:34:23,920 --> 00:34:25,440
If she didn't want to come back at that time,
566
00:34:26,960 --> 00:34:28,160
I should have waited for her.
567
00:34:31,920 --> 00:34:33,520
If she doesn't want to be with me,
568
00:34:34,920 --> 00:34:36,880
I should let Fan Ruxiang bring her back first.
569
00:34:38,040 --> 00:34:39,280
Let her stay in the palace.
570
00:34:41,920 --> 00:34:43,320
Just to see her once every day.
571
00:35:06,920 --> 00:35:07,600
State Preceptor.
572
00:35:09,960 --> 00:35:11,200
Is everything in order?
573
00:35:11,520 --> 00:35:12,000
Yes.
574
00:35:12,360 --> 00:35:13,480
According to your order.
575
00:35:13,880 --> 00:35:15,440
First, confine Li Xia to the territory of North Jing.
576
00:35:15,480 --> 00:35:16,320
Then distract Fan Ruxiang.
577
00:35:16,760 --> 00:35:17,640
Fan Ruxiang
578
00:35:17,720 --> 00:35:19,200
should have seen the note and waist-token now,
579
00:35:19,480 --> 00:35:20,720
and was heading towards South Ting Palace.
580
00:35:21,240 --> 00:35:22,000
Good.
581
00:35:23,440 --> 00:35:24,160
Yang Mo?
582
00:35:25,040 --> 00:35:25,960
It's your turn.
583
00:35:31,800 --> 00:35:34,200
Blame me for not getting Li Xia back.
584
00:35:34,440 --> 00:35:36,520
I shouldn't have believed that old woman.
585
00:35:36,880 --> 00:35:37,880
If I find her,
586
00:35:37,880 --> 00:35:39,520
I will kill her!
587
00:35:39,520 --> 00:35:40,360
It's not your fault.
588
00:35:40,760 --> 00:35:42,120
Someone deliberately set us up.
589
00:35:42,560 --> 00:35:43,600
Getting the letter back
590
00:35:44,160 --> 00:35:45,720
instead of using brute force.
591
00:35:45,960 --> 00:35:47,720
You've done well enough.
592
00:35:51,120 --> 00:35:52,680
I should have killed her.
593
00:35:52,800 --> 00:35:54,080
Kill them all!
594
00:35:54,080 --> 00:35:55,280
And save Li Xia.
595
00:35:55,640 --> 00:35:57,440
Li Xia is kidnapped in the territory of North Jing.
596
00:35:57,480 --> 00:35:58,520
If you just go like this,
597
00:35:58,560 --> 00:36:00,440
let alone if you can keep Chamberlain Li safe,
598
00:36:00,880 --> 00:36:02,200
if the emperor of North Jing take this chance to launch an attack,
599
00:36:02,640 --> 00:36:04,360
it will make two countries enemies!
600
00:36:04,640 --> 00:36:05,720
So what should we do?
601
00:36:05,800 --> 00:36:07,600
What they want is Yang Mo's life!
602
00:36:08,080 --> 00:36:09,120
Then give it to them.
603
00:36:10,480 --> 00:36:11,720
Isn't the letter saying that
604
00:36:12,160 --> 00:36:13,760
as long as they get my life,
605
00:36:13,960 --> 00:36:15,320
I can keep Li Xia safe?
606
00:36:16,680 --> 00:36:18,160
As long as they do what they say,
607
00:36:18,600 --> 00:36:19,800
just send me to them!
608
00:36:21,360 --> 00:36:22,960
No, Your Majesty!
609
00:36:23,560 --> 00:36:24,440
Why not?
610
00:36:25,400 --> 00:36:26,440
Isn't it fair
611
00:36:27,280 --> 00:36:28,440
to exchange one life for another?
612
00:36:29,240 --> 00:36:30,560
What if they fail to keep faith?
613
00:36:31,240 --> 00:36:33,000
Your Majesty, even if you don't consider
614
00:36:33,000 --> 00:36:34,360
for the sake of South Ting's country,
615
00:36:34,960 --> 00:36:36,280
you have to save yourself
616
00:36:36,880 --> 00:36:38,280
before you can save Chamberlain Li!
617
00:36:39,240 --> 00:36:41,840
Xie Qingshu! This won't do,
618
00:36:41,840 --> 00:36:42,680
that won't do either,
619
00:36:42,720 --> 00:36:43,960
Then why don't you think of a way!
620
00:36:44,160 --> 00:36:45,840
There is always a way.
621
00:36:48,440 --> 00:36:49,400
Your Majesty,
622
00:36:51,840 --> 00:36:52,640
please think twice.
623
00:36:56,320 --> 00:36:57,680
It is my fault not governing North Jing well,
624
00:36:58,120 --> 00:36:59,440
Yueying ask Your Majesty for punishment.
625
00:37:03,640 --> 00:37:04,520
Your Highness said it too seriously.
626
00:37:05,200 --> 00:37:06,480
His Majesty do not know that
627
00:37:07,200 --> 00:37:09,080
some senior officials in North Jing
628
00:37:09,960 --> 00:37:12,360
have been displeased the marriage with South Ting.
629
00:37:13,280 --> 00:37:14,560
When my father was alive,
630
00:37:15,040 --> 00:37:17,000
he dismissed and exiled them.
631
00:37:17,600 --> 00:37:20,320
Thinking of the old relationship, my father didn't kill them.
632
00:37:21,880 --> 00:37:22,520
Presumably,
633
00:37:23,120 --> 00:37:25,720
it should be the collusion of these rebellious officials with West Liang
634
00:37:26,200 --> 00:37:28,000
that led to such a heinous crime.
635
00:37:31,200 --> 00:37:32,080
Don't worry, Your Majesty.
636
00:37:32,600 --> 00:37:35,320
I have sent a letter to order the Grand Marshal of War of North Jing
637
00:37:35,440 --> 00:37:36,320
to send troops personally
638
00:37:36,360 --> 00:37:37,280
to destroy the rebels
639
00:37:38,640 --> 00:37:40,920
and to secure Chamberlain Li's safety at all costs.
640
00:37:41,520 --> 00:37:43,480
Thank Your Highness on behalf of Li Xia.
641
00:37:44,440 --> 00:37:46,400
Chamberlain Li is like sister to me.
642
00:37:46,840 --> 00:37:47,760
I'm still waiting for her
643
00:37:47,840 --> 00:37:49,360
to participate in our marriage ceremony.
644
00:37:50,320 --> 00:37:52,720
She must be safe!
645
00:37:53,200 --> 00:37:54,480
Your Highness's painstaking efforts,
646
00:37:55,320 --> 00:37:57,120
I will bear it in mind.
647
00:37:57,760 --> 00:37:59,120
And I will express my gratitude to you
648
00:37:59,760 --> 00:38:00,640
when Li Xia returns safely.
649
00:38:01,320 --> 00:38:02,360
At ease, Your Majesty.
650
00:38:02,720 --> 00:38:03,680
If there is any news,
651
00:38:03,880 --> 00:38:05,880
I will tell you as soon as possible.
652
00:38:20,640 --> 00:38:22,760
What a bitter drama Your Highness played!
653
00:38:24,360 --> 00:38:25,120
Li Xia!
654
00:38:26,080 --> 00:38:27,120
You kidnapped Li Xia, didn't you?
655
00:38:27,320 --> 00:38:29,160
Are Your Highness blaming me?
656
00:38:30,680 --> 00:38:31,920
Now that Yang Mo owes you
657
00:38:31,920 --> 00:38:33,120
such a big favor,
658
00:38:33,400 --> 00:38:35,800
it seems that your marriage contract must be fulfilled.
659
00:38:36,760 --> 00:38:38,520
Isn't that what Your Highness really wants?
660
00:38:39,120 --> 00:38:40,520
No, it isn't!
661
00:38:40,560 --> 00:38:41,640
If Your Highness don't want this,
662
00:38:41,640 --> 00:38:43,000
just refuse Yang Mo directly.
663
00:38:43,120 --> 00:38:43,520
You...
664
00:38:45,200 --> 00:38:46,200
Isn't the current situation
665
00:38:46,880 --> 00:38:48,600
all Your Highness' own choice?
666
00:38:50,600 --> 00:38:51,960
What I have done
667
00:38:52,560 --> 00:38:54,840
is just to help clarify your mind,
668
00:38:55,800 --> 00:38:57,040
and let you see clearly
669
00:38:57,520 --> 00:39:00,200
who on earth Yang Mo is!
670
00:39:09,960 --> 00:39:12,160
I'm He Li, the General of War in North Jing,
671
00:39:12,280 --> 00:39:13,160
ordered by Your Highness,
672
00:39:13,320 --> 00:39:14,520
have come to rescue Chamberlain Li.
673
00:39:14,800 --> 00:39:16,160
I am sorry about your suffering.
674
00:39:16,600 --> 00:39:17,920
Tell me first, Yang Mo...
675
00:39:18,560 --> 00:39:19,360
the emperor of South Ting,
676
00:39:19,400 --> 00:39:20,200
Is he still safe?
677
00:39:20,400 --> 00:39:21,200
Back to my Chamberlain,
678
00:39:21,440 --> 00:39:23,400
Your Majesty is safe and sound.
679
00:39:25,320 --> 00:39:26,400
That's good.
680
00:39:26,880 --> 00:39:27,640
Good.
681
00:39:31,080 --> 00:39:33,800
Your Majesty, pursuant to Heaven's will, hereby orders you:
682
00:39:33,840 --> 00:39:37,760
Here comes Your Highness of North Jing, Song Yueying, who is pretty and intelligent,
683
00:39:37,800 --> 00:39:38,880
pure and elegant.
684
00:39:38,960 --> 00:39:41,680
I have decided to hold a marriage ceremony
685
00:39:41,680 --> 00:39:43,280
with her in the near future.
686
00:39:43,360 --> 00:39:46,160
I will ensure the alliance between South Ting and North Jing,
687
00:39:46,280 --> 00:39:49,920
to fulfill the earnest expectation of officials of two nations.
688
00:39:50,000 --> 00:39:51,480
Respect it!
689
00:39:59,440 --> 00:40:01,920
Your Majesty, General Fan and Chamberlain Li are here.
690
00:40:02,320 --> 00:40:02,920
Bring them in!
691
00:40:03,040 --> 00:40:03,600
Yes, My Majesty.
692
00:40:19,560 --> 00:40:22,000
General Fan meets Your Majesty.
693
00:40:22,520 --> 00:40:23,480
Good day, Your Majesty.
694
00:40:25,120 --> 00:40:25,800
Please get up!
695
00:40:31,160 --> 00:40:31,960
You suffered.
696
00:40:32,840 --> 00:40:33,440
I'm sorry.
697
00:40:39,240 --> 00:40:40,040
Chamberlain Li!
698
00:40:40,880 --> 00:40:41,840
You are finally back.
699
00:40:42,960 --> 00:40:43,840
I'm so happy that you're safe and sound.
700
00:40:44,320 --> 00:40:47,040
Your Majesty and I are so worried about you these two days.
701
00:40:49,320 --> 00:40:51,240
I'm sorry to worry you, My Highness.
702
00:40:52,320 --> 00:40:53,600
Thank you for saving me back.
703
00:40:54,080 --> 00:40:55,160
Never mind. As long as you are safe.
704
00:40:55,440 --> 00:40:56,280
I'm also worried that
705
00:40:56,480 --> 00:40:57,960
you will miss my engagement banquet.
706
00:41:01,920 --> 00:41:03,920
I just announced today that
707
00:41:05,560 --> 00:41:08,920
I will hold an engagement ceremony with Your Highness soon.
708
00:41:14,400 --> 00:41:16,320
We always think that the so-called growth
709
00:41:16,600 --> 00:41:18,760
is learning to care about the people we love.
710
00:41:19,760 --> 00:41:21,400
But we forgot to ask them first
711
00:41:22,000 --> 00:41:23,840
what they really want.
712
00:41:25,080 --> 00:41:26,720
Blindly giving in love,
713
00:41:27,120 --> 00:41:28,880
is it to help the other?
714
00:41:29,400 --> 00:41:30,920
or just to satisfy oneself?
715
00:41:32,120 --> 00:41:34,000
We have forgotten one important thing,
716
00:41:34,880 --> 00:41:37,600
that is, people who can't love themselves
717
00:41:38,320 --> 00:41:39,720
can't love others.
49253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.