All language subtitles for Love&The Emperor 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,840 --> 00:01:01,720 Love & The Emperor EP13 Willing to Fight Against the World for You 2 00:02:10,240 --> 00:02:10,880 Are you tired? 3 00:02:11,520 --> 00:02:12,920 Let's have a rest here. 4 00:02:14,280 --> 00:02:15,600 We'd better keep moving 5 00:02:15,760 --> 00:02:16,800 The earlier we reach the battlefield, 6 00:02:16,840 --> 00:02:18,000 the earlier we can see General Xie. 7 00:02:18,120 --> 00:02:19,280 And you can also feel relieved as soon as possible. 8 00:02:21,200 --> 00:02:22,040 You can take a break, 9 00:02:22,240 --> 00:02:22,920 and I'll call you later. 10 00:02:24,320 --> 00:02:25,720 I should be able to hold on. 11 00:02:27,680 --> 00:02:28,280 I have an idea. 12 00:02:28,760 --> 00:02:29,640 We can ride a horse together, 13 00:02:30,400 --> 00:02:31,160 and if you are tired later, 14 00:02:31,200 --> 00:02:32,200 you can have a rest on the horseback. 15 00:02:32,360 --> 00:02:32,880 How about this? 16 00:02:36,080 --> 00:02:36,640 OK. 17 00:02:38,600 --> 00:02:39,400 You can sleep for a while. 18 00:02:39,520 --> 00:02:40,320 When you open your eyes later, 19 00:02:40,360 --> 00:02:40,760 we can 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,000 see general Xie and the Princess of a Commandery. 21 00:03:00,400 --> 00:03:01,320 You once said that 22 00:03:02,800 --> 00:03:04,760 you have something to tell me till I went back to the capital. 23 00:03:08,920 --> 00:03:09,960 If you doesn't come back, 24 00:03:10,520 --> 00:03:12,600 the words should be saved and said in the nether world. 25 00:03:13,440 --> 00:03:14,080 Anyway, by then 26 00:03:14,080 --> 00:03:15,680 we will have enough time to talk slowly. 27 00:03:53,240 --> 00:03:54,640 Yang Mo, Yang Mo! 28 00:03:54,720 --> 00:03:55,960 Yang Mo, are you OK? Yang Mo! 29 00:03:56,240 --> 00:03:56,640 Yang! 30 00:03:58,840 --> 00:03:59,440 Not so bad. 31 00:03:59,880 --> 00:04:02,400 It's just a little heavy. 32 00:04:05,360 --> 00:04:05,960 Get up. 33 00:04:11,960 --> 00:04:13,440 What should we do now? 34 00:04:16,040 --> 00:04:17,000 Look at the position of the stars 35 00:04:17,120 --> 00:04:18,280 and our departure time. 36 00:04:18,600 --> 00:04:19,840 It should not be far from the front line of the West Liang. 37 00:04:20,880 --> 00:04:21,960 But the horse's gone now, 38 00:04:22,720 --> 00:04:23,960 so we have to walk there. 39 00:04:25,440 --> 00:04:26,400 Let's set out quickly. 40 00:04:44,040 --> 00:04:45,400 You must feel very worried about General Xie. 41 00:04:46,320 --> 00:04:47,600 If he hadn't been injured this time, 42 00:04:48,480 --> 00:04:49,640 I would have had no idea that in my heart 43 00:04:50,320 --> 00:04:51,440 I thought so highly of him. 44 00:04:51,920 --> 00:04:53,120 I was always worried before that 45 00:04:53,120 --> 00:04:54,880 you misunderstood General Xie too much. 46 00:04:55,320 --> 00:04:56,160 Now it seems that 47 00:04:56,360 --> 00:04:57,720 brothers are brothers after all. 48 00:04:58,000 --> 00:04:59,160 He is still in your heart. 49 00:05:00,360 --> 00:05:02,240 I'm afraid it's not just in my heart. 50 00:05:03,280 --> 00:05:04,000 What else? 51 00:05:05,080 --> 00:05:07,480 There are also jealousy, inferiority, 52 00:05:08,640 --> 00:05:10,400 and envy. 53 00:05:11,800 --> 00:05:12,640 Envy? 54 00:05:14,280 --> 00:05:15,400 Xie Qingshu is the eldest son. 55 00:05:16,160 --> 00:05:17,440 He was supposed to be the crown prince. 56 00:05:18,920 --> 00:05:20,280 But because of the apocalypse, 57 00:05:21,000 --> 00:05:22,120 I was appointed as the crown prince, 58 00:05:22,800 --> 00:05:23,840 and he became the Prince. 59 00:05:23,840 --> 00:05:24,320 Stop it. 60 00:05:25,440 --> 00:05:28,280 Since then, Xie Qingshu concentrated on being a general, 61 00:05:28,960 --> 00:05:30,520 and I also concentrated on being the crown prince. 62 00:05:31,440 --> 00:05:34,160 We are just moving in opposite directions. 63 00:05:39,240 --> 00:05:39,960 The posture is not right. 64 00:05:40,320 --> 00:05:40,800 Like this. 65 00:05:42,800 --> 00:05:43,400 Yes. 66 00:05:43,600 --> 00:05:44,560 Like this. 67 00:05:59,320 --> 00:06:01,600 Good rain knows its time right. 68 00:06:02,080 --> 00:06:04,040 Good rain knows its time right, 69 00:06:04,640 --> 00:06:06,520 It will fall when comes spring. 70 00:06:11,520 --> 00:06:15,600 Long Live Your Majesty. 71 00:06:16,560 --> 00:06:17,680 My beloved deputies, as you were. 72 00:06:18,480 --> 00:06:19,880 Thank you, your Majesty. 73 00:06:19,960 --> 00:06:20,840 After I ascended the throne, 74 00:06:21,400 --> 00:06:23,040 Xie Qingshu was appointed as General Defending the State. 75 00:06:24,080 --> 00:06:25,080 According to the progenitor system of the South Ting, 76 00:06:25,080 --> 00:06:26,280 Your Majesty, pursuant to Heaven's will, hereby orders you: 77 00:06:26,280 --> 00:06:27,320 Xie Qingshu needed to abandon the royal family name, 78 00:06:27,840 --> 00:06:28,920 and change to follow his mother's name. 79 00:06:28,920 --> 00:06:31,200 Xie Qingshu is appointed as General Defending the State. 80 00:06:31,360 --> 00:06:32,840 Respect it! 81 00:06:33,800 --> 00:06:36,760 I, Xie Qingshu, will obey the imperial orders. 82 00:06:38,080 --> 00:06:38,640 These years, 83 00:06:39,600 --> 00:06:41,440 I learned how to be an emperor, 84 00:06:42,560 --> 00:06:44,280 but forgot how to be a brother. 85 00:06:44,520 --> 00:06:48,200 Long Live Your Majesty. 86 00:06:57,520 --> 00:06:59,040 Xie Qingshu has made outstanding achievements in war and 87 00:06:59,480 --> 00:07:00,800 behaviors more like an emperor than me, 88 00:07:00,800 --> 00:07:02,080 the man who can rule the world. 89 00:07:03,200 --> 00:07:04,080 He is shrewd and deep, 90 00:07:05,080 --> 00:07:05,840 and always quicker than me to 91 00:07:06,120 --> 00:07:08,080 get rid of some tricky things. 92 00:07:09,600 --> 00:07:11,960 I didn't understand at that time that he was relieving my worries, 93 00:07:13,600 --> 00:07:16,160 and I was both jealous and afraid of him. 94 00:07:17,640 --> 00:07:18,960 If it wasn't for this departure that 95 00:07:19,600 --> 00:07:21,160 he explained everything in his letter, 96 00:07:22,560 --> 00:07:23,680 I'm afraid that until now, 97 00:07:24,320 --> 00:07:25,800 It's hard to understand his painstaking. 98 00:07:29,080 --> 00:07:31,200 General Xie has helped you so wholeheartedly. 99 00:07:31,840 --> 00:07:34,480 It must not be just for the apocalypse and your brotherhood. 100 00:07:35,600 --> 00:07:36,560 He must know that 101 00:07:36,760 --> 00:07:38,080 you will be a good emperor. 102 00:07:38,520 --> 00:07:40,080 That's why he's so willing. 103 00:07:41,600 --> 00:07:43,200 General Xie is a good general. 104 00:07:43,840 --> 00:07:44,320 And you 105 00:07:44,640 --> 00:07:45,840 are also a good emperor. 106 00:07:51,680 --> 00:07:52,440 You know what? 107 00:07:53,640 --> 00:07:55,320 No one has ever praised me like you 108 00:07:55,600 --> 00:07:56,560 as a good emperor. 109 00:07:58,520 --> 00:07:59,640 I'm not praising you. 110 00:08:00,240 --> 00:08:01,480 All the words are from my heart. 111 00:08:03,320 --> 00:08:03,920 Thank you. 112 00:08:10,560 --> 00:08:11,720 Now the situation is critical. 113 00:08:12,240 --> 00:08:13,400 It's not convenient to say too much. 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,320 But when it's all over, 115 00:08:16,200 --> 00:08:16,800 don't forget that 116 00:08:17,400 --> 00:08:18,640 you still owe me an answer. 117 00:08:21,360 --> 00:08:22,480 After it's all over, 118 00:08:22,800 --> 00:08:25,040 should I leave too? 119 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 It's my honor to see you, State Preceptor. 120 00:08:32,440 --> 00:08:33,480 Does your Highness know that 121 00:08:33,960 --> 00:08:36,440 Yang Mo refused your painstaking efforts, 122 00:08:36,880 --> 00:08:39,040 but left the palace with Li Xia? 123 00:08:39,720 --> 00:08:41,880 Your majesty has his own plan. 124 00:08:42,600 --> 00:08:43,240 I. 125 00:08:44,600 --> 00:08:46,960 Has your Highness forgotten 126 00:08:47,280 --> 00:08:49,160 your ambition? 127 00:08:50,200 --> 00:08:52,280 Now the North Jing is rich and powerful. 128 00:08:52,360 --> 00:08:53,680 Why can't we get rid of stereotypes, 129 00:08:53,680 --> 00:08:54,880 and appoint Song Yueying as the crown princess? 130 00:08:54,920 --> 00:08:57,040 I am confident to unify the world, 131 00:08:57,160 --> 00:08:58,200 and make the world peace. 132 00:08:58,240 --> 00:08:58,760 Shut up! 133 00:09:02,080 --> 00:09:03,840 The rules of ancestors should not be abolished. 134 00:09:04,000 --> 00:09:04,800 You are a girl. 135 00:09:05,080 --> 00:09:06,680 How can you shoulder the responsibility of the world? 136 00:09:06,920 --> 00:09:08,040 If you bring it up again, 137 00:09:08,760 --> 00:09:10,080 our father-daughter relationship will be cut off. 138 00:09:12,160 --> 00:09:13,800 In the past three years, you have kept filial piety, 139 00:09:13,880 --> 00:09:14,840 and aroused all efforts to make the country prosperous. 140 00:09:15,080 --> 00:09:17,720 Our army is strong and our country is prosperous. 141 00:09:18,200 --> 00:09:21,120 There is no country in the world that can be as good civil and military skills as ours. 142 00:09:21,520 --> 00:09:23,720 The deceased emperor must in heaven 143 00:09:24,120 --> 00:09:25,400 feel very pleased. 144 00:09:25,640 --> 00:09:27,160 If my father knows in heaven, 145 00:09:27,600 --> 00:09:28,840 he will just blame me for 146 00:09:29,120 --> 00:09:30,840 not marrying the South Ting's emperor as soon as possible. 147 00:09:32,680 --> 00:09:33,160 Your Highness. 148 00:09:34,040 --> 00:09:34,640 State Preceptor, 149 00:09:35,080 --> 00:09:35,960 I'm not reconciled. 150 00:09:36,160 --> 00:09:36,960 But your Highness has 151 00:09:36,960 --> 00:09:38,760 taken a poison oath in front of the deceased emperor. 152 00:09:40,520 --> 00:09:43,240 Since ancient times, loyalty and filial piety are difficult to achieve together. 153 00:09:46,960 --> 00:09:49,640 If the new emperor of the South Ting died, 154 00:09:51,040 --> 00:09:52,280 will your loyalty and filial piety 155 00:09:52,760 --> 00:09:54,440 be realized together? 156 00:10:11,280 --> 00:10:13,760 Yang Mo, I'm not dreaming, am I? 157 00:10:14,440 --> 00:10:15,440 As soon as your Majesty heard the news, 158 00:10:15,440 --> 00:10:16,240 he came right away. 159 00:10:18,120 --> 00:10:19,200 What's the situation of the general? 160 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 To your Majesty, 161 00:10:21,320 --> 00:10:23,360 General Xie wasn't injured to the key. 162 00:10:23,880 --> 00:10:25,280 Just that wound was very deep, 163 00:10:25,280 --> 00:10:27,360 and excessive blood loss led to a high fever, 164 00:10:27,640 --> 00:10:29,120 so that he was in a coma. 165 00:10:32,480 --> 00:10:34,120 Give this medicine to the general quickly! 166 00:10:34,320 --> 00:10:34,840 Yes. 167 00:10:52,240 --> 00:10:53,480 It's enough that I am here. 168 00:10:54,120 --> 00:10:55,400 General Fan has been fighting hard for days. 169 00:10:55,680 --> 00:10:56,600 Go and have a rest. 170 00:10:57,600 --> 00:10:58,520 I'm not going back. 171 00:10:59,000 --> 00:11:00,760 Xie Qingshu will come to me when he wakes up. 172 00:11:04,800 --> 00:11:05,520 Ruxiang. 173 00:11:05,760 --> 00:11:07,200 With your Majesty here, you can rest assured. 174 00:11:08,240 --> 00:11:08,720 Let's go. 175 00:11:30,000 --> 00:11:30,640 General! 176 00:11:30,880 --> 00:11:31,400 Ruxiang! 177 00:11:31,480 --> 00:11:31,840 General! 178 00:11:31,840 --> 00:11:32,320 Ruxiang! 179 00:11:34,040 --> 00:11:34,440 Ruxiang! 180 00:11:34,440 --> 00:11:35,760 General! 181 00:11:35,760 --> 00:11:36,280 You both 182 00:11:36,400 --> 00:11:37,520 help her over there to have a rest. 183 00:11:37,560 --> 00:11:38,240 -Yes - Yes 184 00:11:45,840 --> 00:11:46,440 Wait a minute. 185 00:11:47,120 --> 00:11:48,000 Help me find a pot, 186 00:11:48,000 --> 00:11:49,200 a live chicken, and a little green onion and ginger. 187 00:11:49,400 --> 00:11:50,000 Yes. 188 00:11:51,440 --> 00:11:52,640 Have you ever thought that 189 00:11:53,320 --> 00:11:54,720 after you came to the South Ting 190 00:11:54,840 --> 00:11:56,440 the plan has suffered many setbacks. 191 00:11:57,040 --> 00:11:59,400 What is the problem? 192 00:12:01,160 --> 00:12:02,320 Your Highness, don't worry. 193 00:12:03,880 --> 00:12:05,400 It's not hard to get rid of Yang Mo. 194 00:12:05,840 --> 00:12:08,000 We just need to wait 195 00:12:08,280 --> 00:12:09,960 for them to have their own civil unrest. 196 00:12:10,520 --> 00:12:12,440 Jie Qingshu is Yang Mo's brother. 197 00:12:12,960 --> 00:12:14,840 He has a great talent in literary and military tactics. 198 00:12:15,280 --> 00:12:17,400 It's just because of the apocalypse that 199 00:12:17,720 --> 00:12:19,440 he was just a general. 200 00:12:21,240 --> 00:12:22,040 So to speak, 201 00:12:22,520 --> 00:12:24,160 Yuewei has committed suicide for the country. 202 00:12:24,760 --> 00:12:25,280 Exactly. 203 00:12:25,520 --> 00:12:26,720 She was so aggressive that 204 00:12:27,120 --> 00:12:28,600 she aroused the awareness of Xie Qingshu. 205 00:12:29,120 --> 00:12:30,920 The mourning is over. 206 00:12:31,680 --> 00:12:32,880 We can't afford to delay any longer. 207 00:12:34,080 --> 00:12:34,840 Choose a day, 208 00:12:34,880 --> 00:12:36,720 and you set out for the South Ting. 209 00:12:39,400 --> 00:12:40,840 After you arrive at the South Ting, 210 00:12:41,440 --> 00:12:43,600 there will be a grand welcome banquet. 211 00:12:44,360 --> 00:12:45,760 At such a banquet, 212 00:12:46,000 --> 00:12:47,960 Yang Mo will surely relax his vigilance. 213 00:12:49,320 --> 00:12:52,200 I've arranged for men of sacrifice to lay in ambush and poison him. 214 00:12:52,880 --> 00:12:55,840 You will be poisoned with Yang Mo at that time. 215 00:12:56,320 --> 00:12:58,080 Only in that way it won't arouse suspicion. 216 00:12:59,320 --> 00:13:01,280 You shall pretend to act with Yang Mo first. 217 00:13:01,680 --> 00:13:05,480 After that, you can use the method I teach you to detoxify. 218 00:13:09,280 --> 00:13:10,320 It's my incompetence. 219 00:13:12,840 --> 00:13:15,720 Is it really just that? 220 00:13:23,240 --> 00:13:24,480 Why hasn't General Xie woken up? 221 00:13:24,920 --> 00:13:25,600 To your Highness, 222 00:13:26,040 --> 00:13:29,000 this elixir can't work just in a moment. 223 00:13:29,000 --> 00:13:30,120 Why do you keep this elixir? 224 00:13:30,200 --> 00:13:31,120 Use it all. 225 00:13:31,360 --> 00:13:32,160 To your Highness, 226 00:13:32,320 --> 00:13:35,440 half a bottle of such elixir is enough to bring the dead back to life. 227 00:13:36,200 --> 00:13:37,160 You dare to act against my order? 228 00:13:37,920 --> 00:13:38,800 I dare not. 229 00:13:38,920 --> 00:13:40,640 I'll give the general the medicine. 230 00:14:01,800 --> 00:14:02,520 How is it going? 231 00:14:04,520 --> 00:14:05,360 To your Majesty, 232 00:14:05,560 --> 00:14:08,320 General Xie, his fever has the sign to subside. 233 00:14:08,640 --> 00:14:10,920 But the blood is still deficient. 234 00:14:11,720 --> 00:14:14,240 In addition to ginseng, velvet and other tonics, 235 00:14:14,480 --> 00:14:16,760 it's better to feed the general some more deer blood. 236 00:14:19,240 --> 00:14:19,880 For a little while, 237 00:14:20,040 --> 00:14:21,040 it's not easy to get the deer blood. 238 00:14:22,440 --> 00:14:23,680 Can human blood be used instead? 239 00:14:25,000 --> 00:14:25,960 If human blood is used, 240 00:14:26,880 --> 00:14:29,040 I'm afraid the blood is incompatible. 241 00:14:30,840 --> 00:14:31,600 This is easy. 242 00:14:33,040 --> 00:14:34,840 Is brothers' blood compatible? 243 00:14:35,000 --> 00:14:35,440 This. 244 00:14:37,000 --> 00:14:37,720 -General - General 245 00:14:38,120 --> 00:14:39,080 -General - General 246 00:14:39,920 --> 00:14:41,160 -General - General 247 00:14:44,880 --> 00:14:45,840 General, you're awake. 248 00:14:45,880 --> 00:14:46,840 You wake up finally. 249 00:14:47,120 --> 00:14:47,800 Great! 250 00:14:47,960 --> 00:14:48,880 What happened to me? 251 00:14:52,680 --> 00:14:54,560 Just now you fainted, at the gate of the camp. 252 00:14:55,040 --> 00:14:57,160 Chamberlain Li asked us to help you over here to rest. 253 00:14:58,200 --> 00:14:59,080 How are you? 254 00:14:59,920 --> 00:15:00,520 Chamberlain Li? 255 00:15:03,480 --> 00:15:04,560 It smells delicious. 256 00:15:07,000 --> 00:15:08,080 Li Xia. 257 00:15:09,200 --> 00:15:09,960 You wake up. 258 00:15:10,560 --> 00:15:11,640 You can go for a rest. 259 00:15:11,640 --> 00:15:12,520 I'll take care of General Fan. 260 00:15:12,560 --> 00:15:13,080 Yes. 261 00:15:17,000 --> 00:15:18,200 You've been working so hard these days. 262 00:15:18,400 --> 00:15:19,960 Here, drink the chicken soup while it's hot, 263 00:15:19,960 --> 00:15:20,600 tonifying your body. 264 00:15:21,760 --> 00:15:23,280 I think I am dreaming. 265 00:15:23,680 --> 00:15:25,680 Li Xia, it's so nice of you to come here. 266 00:15:26,000 --> 00:15:27,080 Drink the chicken soup first. 267 00:15:29,120 --> 00:15:30,040 I can't drink it. 268 00:15:33,080 --> 00:15:34,320 The war has not been over. 269 00:15:34,520 --> 00:15:35,920 General Xie is also seriously injured. 270 00:15:36,320 --> 00:15:37,920 What do you think if you fall ill? 271 00:15:38,480 --> 00:15:39,640 Who said that 272 00:15:39,920 --> 00:15:41,720 she would take General Xie back safely? 273 00:15:51,000 --> 00:15:51,520 By the way, 274 00:15:51,800 --> 00:15:53,520 I just asked them to bring back some medicine. 275 00:15:53,880 --> 00:15:55,280 Why is Yang Mo here? 276 00:15:55,400 --> 00:15:57,520 Those conservative ministers in the court were willing to let him out? 277 00:15:58,480 --> 00:15:59,520 You drink the soup first. 278 00:15:59,560 --> 00:16:00,480 I'll tell you slowly, 279 00:16:10,120 --> 00:16:10,640 Your Highness, 280 00:16:11,800 --> 00:16:13,440 do you know because of your softness at the moment, 281 00:16:13,560 --> 00:16:15,440 how much effort have I wasted? 282 00:16:16,320 --> 00:16:18,560 I instigated the West Liang to send troops to the South Ting. 283 00:16:18,640 --> 00:16:20,520 It's a plan to divert the tiger from the mountain, 284 00:16:20,560 --> 00:16:22,680 and take advantage of the opportunity to attack the South Ting. 285 00:16:23,480 --> 00:16:25,960 As long as you could trap Yang Mo on the pretext of your diplomatic marriage, 286 00:16:26,160 --> 00:16:28,480 at this time our plan would have already been successful. 287 00:16:28,920 --> 00:16:30,400 But you've always been kind as a woman, 288 00:16:30,440 --> 00:16:31,960 and even secretly let Yang Mo go. 289 00:16:33,160 --> 00:16:35,400 I don't know what do you really think? 290 00:16:36,920 --> 00:16:38,280 It seems that in your heart 291 00:16:39,120 --> 00:16:40,560 Yang Mo is the only one. 292 00:16:44,560 --> 00:16:45,040 Ruxiang. 293 00:16:47,120 --> 00:16:47,640 Ruxiang. 294 00:16:48,520 --> 00:16:49,760 General Xie is awake. 295 00:16:51,960 --> 00:16:53,400 General, general. 296 00:16:54,080 --> 00:16:54,960 Here comes your Majesty. 297 00:17:01,480 --> 00:17:02,200 Your Majesty. 298 00:17:03,600 --> 00:17:06,040 General Xie came back from the gate of death, 299 00:17:06,400 --> 00:17:07,960 still so affectionate. 300 00:17:08,800 --> 00:17:10,680 Your title of the No.1 love saint of the South Ting, 301 00:17:10,800 --> 00:17:12,280 is exactly not a false name. 302 00:17:13,800 --> 00:17:15,040 Let your Majesty laugh. 303 00:17:17,480 --> 00:17:19,360 I am the General Defending the State, Xie Qingshu... 304 00:17:19,360 --> 00:17:19,920 Don't move. 305 00:17:24,640 --> 00:17:26,560 Why is your Majesty hurt? Is the injury serious? 306 00:17:28,000 --> 00:17:29,120 Compared with the general's injuries, 307 00:17:29,480 --> 00:17:30,120 it's nothing. 308 00:17:31,000 --> 00:17:32,800 Who hurt your Majesty? Speak up! 309 00:17:34,080 --> 00:17:35,880 It's your Majesty who used his own blood to 310 00:17:36,040 --> 00:17:37,360 nurse General's body, 311 00:17:37,840 --> 00:17:39,440 so you can wake up so early. 312 00:17:42,280 --> 00:17:43,080 It's not his fault. 313 00:17:43,640 --> 00:17:44,560 It's my idea. 314 00:17:45,440 --> 00:17:47,880 I finally had a chance to save you. 315 00:17:48,880 --> 00:17:49,760 Your Majesty, 316 00:17:53,520 --> 00:17:54,360 it's all my fault. 317 00:17:55,440 --> 00:17:57,240 If I had asked you to take the medicine, 318 00:17:58,120 --> 00:18:00,160 maybe General Xie would have been better for a long time. 319 00:18:00,560 --> 00:18:01,440 It's all because of me that 320 00:18:01,680 --> 00:18:03,080 General Xie was almost killed. 321 00:18:05,480 --> 00:18:06,920 How can I blame you? 322 00:18:07,960 --> 00:18:09,360 I blame myself for my carelessness 323 00:18:09,360 --> 00:18:10,840 to be ambushed by the enemy. 324 00:18:11,480 --> 00:18:12,760 If it wasn't for saving me, 325 00:18:13,560 --> 00:18:15,280 Xie Qingshu would have not been hurt. 326 00:18:16,680 --> 00:18:17,720 If he wasn't hurt, 327 00:18:17,720 --> 00:18:19,520 we would have won the war. 328 00:18:20,000 --> 00:18:21,360 You don't have to worry. 329 00:18:22,120 --> 00:18:24,240 Yang Mo wouldn't have to take risks in person. 330 00:18:25,640 --> 00:18:26,360 Stop crying. 331 00:18:28,480 --> 00:18:30,000 I heard from the soldiers. 332 00:18:30,280 --> 00:18:31,640 You fought hard for two days and two nights. 333 00:18:32,040 --> 00:18:33,760 You not only repelled several attacks of the enemy 334 00:18:33,760 --> 00:18:34,800 but also held the line. 335 00:18:35,160 --> 00:18:36,880 It won time to cure General Xie. 336 00:18:37,240 --> 00:18:38,920 Our General Fan is so brilliant. 337 00:18:39,280 --> 00:18:40,840 If others see you crying, 338 00:18:40,920 --> 00:18:41,560 it's not good. 339 00:18:42,600 --> 00:18:43,280 No more crying. 340 00:18:45,200 --> 00:18:47,760 Although I have warded off the attack of the West Liang, 341 00:18:48,280 --> 00:18:49,880 we didn't hurt their root. 342 00:18:50,840 --> 00:18:52,760 Now Xie Qingshu is also injured. 343 00:18:53,080 --> 00:18:55,240 If the West Liang makes a comeback at this time, 344 00:18:55,400 --> 00:18:57,160 I really don't know what to do. 345 00:18:57,680 --> 00:18:58,400 So 346 00:18:58,440 --> 00:18:59,720 isn't Yang Mo here? 347 00:18:59,880 --> 00:19:01,920 He must be able to find out a way to defeat the enemy. 348 00:19:02,440 --> 00:19:03,240 I believe in him. 349 00:19:04,040 --> 00:19:04,920 Do you believe him? 350 00:19:06,480 --> 00:19:07,360 Yes. 351 00:19:12,520 --> 00:19:13,320 Stop crying. 352 00:19:17,680 --> 00:19:18,800 Since I entered the palace. 353 00:19:18,920 --> 00:19:20,560 I had several deep talks with Yang Mo. 354 00:19:21,440 --> 00:19:23,720 Although Yang Mo is young to be an emperor, 355 00:19:24,640 --> 00:19:27,040 he has a heart for the world and the people. 356 00:19:27,080 --> 00:19:28,840 This is the foundation of an emperor. 357 00:19:29,960 --> 00:19:31,800 With this original intention and enough time, 358 00:19:32,200 --> 00:19:34,160 Yang Mo is sure to become a good emperor. 359 00:19:35,680 --> 00:19:37,200 If the world is peaceful, 360 00:19:37,360 --> 00:19:40,160 what's the point of being queen or not? 361 00:19:40,840 --> 00:19:41,920 Have you finished your words? 362 00:19:43,560 --> 00:19:45,160 I only want to ask you one question. 363 00:19:45,640 --> 00:19:47,880 You are willing to stay with him, help him, 364 00:19:49,040 --> 00:19:50,680 and make him the emperor. 365 00:19:51,600 --> 00:19:53,400 Did he promise you to be his empress? 366 00:19:57,000 --> 00:19:59,040 Go and ask General Fan and Li Xia to come. 367 00:19:59,480 --> 00:20:01,200 Don't tell them that General Xie is awake. 368 00:20:02,360 --> 00:20:03,000 Yes. 369 00:20:21,000 --> 00:20:22,680 I beg your Majesty. 370 00:20:23,240 --> 00:20:24,840 In the future, don't hurt 371 00:20:25,280 --> 00:20:26,640 yourself for me again. 372 00:20:28,120 --> 00:20:31,240 I insisted on saving my brother. 373 00:20:31,520 --> 00:20:33,520 The general didn't have to interfere. 374 00:20:34,120 --> 00:20:34,800 Since 375 00:20:35,600 --> 00:20:37,000 your majesty recognizes me as a brother, 376 00:20:37,680 --> 00:20:39,720 how can you not listen to your brother? 377 00:20:44,560 --> 00:20:46,000 In your opinion, 378 00:20:47,120 --> 00:20:49,440 what should be the crime of stealing military amulets? 379 00:20:50,360 --> 00:20:50,800 I... 380 00:20:54,400 --> 00:20:58,760 I beg your Majesty to plead my guilty of stealing military amulets. 381 00:21:02,760 --> 00:21:05,640 It's me who didn't distinguish loyalty and treachery. 382 00:21:08,240 --> 00:21:09,320 I'm wrong, too. 383 00:21:13,560 --> 00:21:16,360 Let's just offset each other. 384 00:21:17,760 --> 00:21:19,240 Then, I will do as your majesty says. 385 00:21:24,440 --> 00:21:25,480 In this world, 386 00:21:27,200 --> 00:21:28,640 you are my only brother. 387 00:21:30,680 --> 00:21:32,160 Knowing you got hurt, 388 00:21:34,040 --> 00:21:37,600 I finally understood what fear is. 389 00:21:42,240 --> 00:21:43,400 It's all my carelessness 390 00:21:43,640 --> 00:21:44,640 that led to my injury 391 00:21:46,040 --> 00:21:47,080 I'm sorry I made you worry. 392 00:21:55,880 --> 00:21:56,800 I'm the emperor. 393 00:21:57,080 --> 00:21:58,920 It is so unseemly to cry. 394 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 You are the emperor and also my brother. 395 00:22:04,480 --> 00:22:07,080 A younger brother in front of his older brother 396 00:22:08,680 --> 00:22:10,000 can try to be himself. 397 00:22:12,880 --> 00:22:14,120 I have lost my manners today. 398 00:22:15,120 --> 00:22:17,960 Don't let Li Xia know what happened here. 399 00:22:19,120 --> 00:22:19,800 I dare not. 400 00:22:20,640 --> 00:22:22,840 But I have one thing to ask for. 401 00:22:23,040 --> 00:22:24,760 Are you negotiating with me? 402 00:22:24,880 --> 00:22:25,520 I dare not. 403 00:22:26,560 --> 00:22:29,600 I would like to ask your Majesty to keep a secret for me. 404 00:22:29,800 --> 00:22:32,720 Don't let the Princess of a Commandery know what happened today. 405 00:22:34,280 --> 00:22:34,800 Otherwise, 406 00:22:35,640 --> 00:22:37,080 she's going to laugh at me for the rest of her life. 407 00:22:38,120 --> 00:22:39,680 I didn't expect that the South Ting love saint 408 00:22:40,280 --> 00:22:42,040 had a day being afraid of your wife. 409 00:22:44,720 --> 00:22:47,640 I've been like this all my life. 410 00:22:48,400 --> 00:22:51,520 I can not as majestic as your Majesty. 411 00:22:58,800 --> 00:22:59,440 Your Highness. 412 00:23:03,200 --> 00:23:05,440 You are an outstanding woman of heavenly descent, 413 00:23:05,880 --> 00:23:08,120 and the Phoenix among the best. 414 00:23:09,240 --> 00:23:10,920 But when you were in the South Ting these days, 415 00:23:11,720 --> 00:23:13,360 how did Yang Mo treat you? 416 00:23:14,880 --> 00:23:15,760 Even worse than 417 00:23:15,760 --> 00:23:17,520 female official Li Xia, right? 418 00:23:18,920 --> 00:23:20,520 What a man without eyes. 419 00:23:20,960 --> 00:23:23,280 Do you really want to deliver your heart wrongly? 420 00:23:24,640 --> 00:23:26,280 Yang Mo and I have not known each other for a long time. 421 00:23:26,480 --> 00:23:27,680 If for a long time. 422 00:23:27,680 --> 00:23:28,320 Your Highness. 423 00:23:30,280 --> 00:23:32,080 People are unpredictable. 424 00:23:32,840 --> 00:23:35,080 It's not true that you can exchange your heart with his heart. 425 00:23:35,360 --> 00:23:37,000 However, only the supreme power 426 00:23:37,000 --> 00:23:38,240 will live up to you. 427 00:23:38,920 --> 00:23:40,800 As long as Yang Mo dies, 428 00:23:41,040 --> 00:23:42,840 the situation in the South Ting is bound to be turbulent. 429 00:23:43,080 --> 00:23:45,160 Even though Xie Qingshu is a great general, 430 00:23:45,320 --> 00:23:47,120 they'll be fought and caught off guard by us. 431 00:23:48,360 --> 00:23:51,560 Our the North Jing can take advantage of the chaos, 432 00:23:51,800 --> 00:23:53,360 and cooperate with the West Liang to occupy the South Ting 433 00:23:53,360 --> 00:23:54,760 and destroy the East Yue then, 434 00:23:55,720 --> 00:23:57,800 and defeat the West Liang afterwards. 435 00:23:59,200 --> 00:24:00,360 The unification of the world, 436 00:24:00,760 --> 00:24:02,760 will be around the corner. 437 00:24:03,560 --> 00:24:04,840 Yang Mo is not here now. 438 00:24:05,200 --> 00:24:08,000 It's just time for you to think about it. 439 00:24:08,760 --> 00:24:11,800 What you want is this world? 440 00:24:12,520 --> 00:24:15,920 Or a man who doesn't love you? 441 00:24:20,760 --> 00:24:21,720 Xie Qingshu! 442 00:24:23,720 --> 00:24:25,440 Xie Qingshu, what's the matter with you? Xie Qingshu! 443 00:24:27,880 --> 00:24:28,560 Yang Mo! 444 00:24:29,320 --> 00:24:30,400 You tell me. 445 00:24:30,680 --> 00:24:32,760 Didn't you say that you would save him? Why you keep silence? 446 00:24:35,160 --> 00:24:36,120 Xie Qingshu! 447 00:24:36,360 --> 00:24:38,760 Don't scare me, Xie Qingshu. 448 00:24:39,400 --> 00:24:42,480 You should be alive for me, Jie Qingshu. 449 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 Xie Qingshu, please. 450 00:24:45,800 --> 00:24:46,760 If you didn't survive, 451 00:24:46,760 --> 00:24:50,920 I would go with you, Xie Qingshu. 452 00:24:50,960 --> 00:24:51,600 Ruxiang. 453 00:24:55,040 --> 00:24:55,440 This. 454 00:24:57,840 --> 00:24:59,120 If you beat me for more times, 455 00:24:59,520 --> 00:25:02,080 I will really die. 456 00:25:03,160 --> 00:25:04,480 Xie Qingshu! 457 00:25:06,360 --> 00:25:07,520 Good girl. Keep your voice down. 458 00:25:09,280 --> 00:25:11,120 It's all your Majesty's plan. 459 00:25:14,720 --> 00:25:16,880 Your Majesty made a good promise that 460 00:25:17,600 --> 00:25:19,120 he would stop you, and not let you beat me. 461 00:25:19,480 --> 00:25:23,160 I didn't expect to be hurt by you now. 462 00:25:29,960 --> 00:25:32,760 Yang Mo, if you don't make it clear today, 463 00:25:32,840 --> 00:25:34,280 don't blame me for being careless to hurt you. 464 00:25:34,880 --> 00:25:35,640 Ruxiang. 465 00:25:36,880 --> 00:25:38,200 General fan, calm down. 466 00:25:40,960 --> 00:25:42,040 Please listen to me. 467 00:25:42,880 --> 00:25:44,280 General Xie's serious injury, 468 00:25:44,480 --> 00:25:46,000 I think the West Liang has already learned. 469 00:25:46,600 --> 00:25:48,680 If General Fan were the chief General of the West Liang, 470 00:25:48,960 --> 00:25:50,720 what would you do at this time? 471 00:25:50,760 --> 00:25:51,560 Of course, 472 00:25:51,920 --> 00:25:53,160 when the enemy's generals got injured, 473 00:25:53,400 --> 00:25:54,640 we should take advantage of the victory, 474 00:25:54,720 --> 00:25:55,960 and kill them by surprise. 475 00:25:56,320 --> 00:25:56,880 Yes. 476 00:25:57,680 --> 00:25:59,880 Now the West Liang has also experienced a bitter battle. 477 00:25:59,880 --> 00:26:01,200 The soldiers were exhausted. 478 00:26:01,680 --> 00:26:03,120 If you attack the camp at this time, 479 00:26:03,480 --> 00:26:04,560 what should we do? 480 00:26:07,920 --> 00:26:09,280 If I were the chief General of the West Liang, 481 00:26:10,160 --> 00:26:12,160 I would think that our power has been lost and we were exhausted, 482 00:26:12,680 --> 00:26:14,880 but the morale of the enemy was even more exhausted, 483 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 and also low, 484 00:26:16,800 --> 00:26:18,640 If we attack the camp, we should press on with all our strength, 485 00:26:18,880 --> 00:26:20,080 and kill them by surprise. 486 00:26:24,760 --> 00:26:26,720 What's up? Am I right? 487 00:26:27,680 --> 00:26:29,320 I've already told your Majesty. 488 00:26:29,800 --> 00:26:30,920 General fan's strategy 489 00:26:31,000 --> 00:26:33,440 can be on a par with the enemy generals. 490 00:26:35,760 --> 00:26:37,120 You make fun of me. 491 00:26:38,000 --> 00:26:38,640 General fan, 492 00:26:39,200 --> 00:26:40,480 General Xie feigned death just now. 493 00:26:40,720 --> 00:26:41,840 It's not to amuse you 494 00:26:42,240 --> 00:26:43,720 but to make the play 495 00:26:44,240 --> 00:26:45,520 more real. 496 00:26:49,920 --> 00:26:52,920 General fan just cried a few times in the tent, 497 00:26:52,960 --> 00:26:55,640 sincere and persistent. 498 00:26:56,400 --> 00:26:57,960 Now the West Liang probably has known that 499 00:26:57,960 --> 00:26:59,080 the news of General Xie's death. 500 00:26:59,520 --> 00:27:00,440 Dragging it on 501 00:27:00,480 --> 00:27:02,000 doesn't make sense to them anymore. 502 00:27:02,520 --> 00:27:05,040 If there's no accident, the camp attack will be tonight. 503 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 As general fan said, 504 00:27:07,680 --> 00:27:09,720 the the West Liang army also suffered heavy losses before. 505 00:27:10,240 --> 00:27:11,200 Once they attack the camp, 506 00:27:11,440 --> 00:27:14,040 they'll give their best shot. 507 00:27:14,680 --> 00:27:17,800 Just for one hit to get a quick result. 508 00:27:22,480 --> 00:27:23,840 the West Liang is desperate. 509 00:27:24,120 --> 00:27:25,760 Their rear is weakly defended. 510 00:27:26,480 --> 00:27:27,960 At this point, if there is a team of soldiers 511 00:27:28,040 --> 00:27:29,400 to the barracks of the West Liang, 512 00:27:29,720 --> 00:27:31,360 then the West Liang will be attacked front and rear. 513 00:27:31,840 --> 00:27:33,480 There must be no more fighting power. 514 00:27:59,880 --> 00:28:00,840 Xie Qingshu, 515 00:28:01,160 --> 00:28:02,160 you're not dead. 516 00:28:02,960 --> 00:28:03,720 Kill! 517 00:28:41,320 --> 00:28:43,120 The soldiers of the South Ting obey orders. 518 00:28:43,240 --> 00:28:44,800 Today's bloody battle is here. 519 00:28:45,200 --> 00:28:46,400 No victory, no return. 520 00:28:46,840 --> 00:28:48,320 No victory, no return. 521 00:28:49,200 --> 00:28:52,960 Kill! 522 00:29:46,160 --> 00:29:47,720 the West Liang punks listen to me. 523 00:29:48,160 --> 00:29:49,560 Your Chief General is dead. 524 00:29:49,800 --> 00:29:51,240 Surrender quickly. 525 00:30:17,680 --> 00:30:23,040 Victory, victory, victory. 526 00:30:23,040 --> 00:30:24,840 General Fan, be gentle with your hands. 527 00:30:25,160 --> 00:30:25,640 It's hurt. 528 00:30:26,320 --> 00:30:27,240 I'm sorry. 529 00:30:27,280 --> 00:30:41,120 Victory, victory, victory. 530 00:30:41,120 --> 00:30:41,840 Li Xia, 531 00:30:42,560 --> 00:30:44,160 do you remember what I told you? 532 00:30:44,480 --> 00:30:45,960 Just stand by your side. 533 00:30:46,520 --> 00:30:47,680 No matter what the situation is, 534 00:30:47,960 --> 00:30:48,840 even numerous difficulties and dangers, 535 00:30:49,040 --> 00:30:50,280 I can cross them. 536 00:30:51,240 --> 00:30:52,840 Now, do you believe it? 537 00:30:54,560 --> 00:30:55,680 I always believe it. 538 00:30:55,680 --> 00:30:58,520 Victory, victory, victory. 539 00:30:58,960 --> 00:31:01,760 Roast whole sheep has been very particular since ancient times 540 00:31:01,760 --> 00:31:03,640 about cooking skills. 541 00:31:04,400 --> 00:31:07,040 Mixed with the aroma of fireworks and fruit wood in the body of a sheep, 542 00:31:07,560 --> 00:31:11,640 served with salt, egg yolk, turmeric, cumin powder and other seasonings, 543 00:31:12,240 --> 00:31:13,840 and baked for an hour and a half, 544 00:31:14,160 --> 00:31:15,640 the skin will be golden and glossy, 545 00:31:15,640 --> 00:31:16,880 crispy and popping. 546 00:31:17,720 --> 00:31:19,200 The meat inside is fresh, tender, 547 00:31:19,200 --> 00:31:20,440 and fragrant. 548 00:31:20,960 --> 00:31:23,200 It can best express the heroic mood, 549 00:31:23,640 --> 00:31:25,720 and eulogize the joy of victory. 550 00:31:29,760 --> 00:31:30,760 When you roast whole sheep, 551 00:31:30,760 --> 00:31:32,000 the heat is the most important. 552 00:31:32,320 --> 00:31:34,480 Apply the oil at regular intervals. 553 00:31:35,120 --> 00:31:37,760 When the skin is roasted until it become red, yellow and crisp, 554 00:31:37,760 --> 00:31:39,000 it's done. 555 00:31:39,800 --> 00:31:41,280 Thank you for your advice. 556 00:31:41,880 --> 00:31:42,600 You are welcome. 557 00:31:42,600 --> 00:31:44,320 Come on, come on, come on. 558 00:31:45,760 --> 00:31:47,000 Roasted whole sheep! 559 00:31:47,520 --> 00:31:48,640 It's easy. I can do it. 560 00:31:48,640 --> 00:31:49,040 Get out of the way. 561 00:31:49,320 --> 00:31:51,240 General, you can't. 562 00:31:52,360 --> 00:31:53,560 Here is not the general's house. 563 00:31:53,800 --> 00:31:54,600 In case of losing the fire, 564 00:31:54,600 --> 00:31:55,520 far water cannot save near fire. 565 00:31:55,560 --> 00:31:56,520 Yes, yes, yes. 566 00:31:57,040 --> 00:31:57,880 I just roast a sheep. 567 00:31:57,880 --> 00:31:59,320 It won't burn the barracks. 568 00:32:00,840 --> 00:32:01,440 General Fan, 569 00:32:01,960 --> 00:32:03,680 the soldiers are happy today, 570 00:32:03,840 --> 00:32:05,160 and they want to challenge me. 571 00:32:05,640 --> 00:32:07,440 But I just recovered from a serious illness. 572 00:32:07,920 --> 00:32:09,440 How can I compete with them? 573 00:32:10,040 --> 00:32:11,000 I have to ask General Fan for help 574 00:32:11,200 --> 00:32:12,920 to fix those guys for me. 575 00:32:13,600 --> 00:32:15,160 Who dare to challenge you now? 576 00:32:15,240 --> 00:32:16,320 Let's go. I'll help you teach him a lesson. 577 00:32:16,320 --> 00:32:16,720 Let's go. 578 00:32:26,200 --> 00:32:27,200 Why are you here? 579 00:32:28,080 --> 00:32:29,280 Do you want to copy? 580 00:32:30,680 --> 00:32:31,440 Exactly. 581 00:32:32,400 --> 00:32:33,840 You have said that 582 00:32:33,960 --> 00:32:35,200 a gentleman is far away from cooking? 583 00:32:37,360 --> 00:32:38,680 You've always taken care of me. 584 00:32:38,720 --> 00:32:40,400 I don't know what do you like to eat. 585 00:32:40,400 --> 00:32:41,640 I want to learn some skills, 586 00:32:41,880 --> 00:32:43,760 and cook it for you later. 587 00:32:58,000 --> 00:32:59,280 I'll get you a glass of water to dispel the effects of alcohol. 588 00:33:00,800 --> 00:33:03,520 Let the soldiers do these. 589 00:33:04,400 --> 00:33:05,520 Then I'll help you to undress and rest. 590 00:33:10,640 --> 00:33:11,240 Ruxiang, 591 00:33:12,480 --> 00:33:14,720 when I was in a coma, 592 00:33:15,320 --> 00:33:17,280 you could stay here as long as you want. 593 00:33:17,920 --> 00:33:20,800 Now I'm all right. 594 00:33:21,400 --> 00:33:23,720 If you stay too late, 595 00:33:23,960 --> 00:33:25,440 it's hard to avoid criticism, 596 00:33:25,920 --> 00:33:27,440 and this may influence your reputation. 597 00:33:28,400 --> 00:33:29,280 Who dares to gossip? 598 00:33:29,280 --> 00:33:30,440 Look, I will pull out his tongue. 599 00:33:33,920 --> 00:33:35,440 You might as well be ill all the time. 600 00:33:35,960 --> 00:33:37,400 I could take care of you all the time. 601 00:33:43,760 --> 00:33:45,320 The coming days would be long. 602 00:33:46,320 --> 00:33:47,080 Are you afraid 603 00:33:47,680 --> 00:33:48,960 that you can't day and night 604 00:33:49,880 --> 00:33:50,800 stay with me? 605 00:34:10,120 --> 00:34:10,960 I am happy today. 606 00:34:11,440 --> 00:34:13,920 I feel a little drunk. 607 00:34:14,280 --> 00:34:16,360 I don't think I can sleep well at night. 608 00:34:17,240 --> 00:34:18,960 I already told the cook, 609 00:34:19,120 --> 00:34:21,400 and asked him to prepare some honey water for you to sober up. 610 00:34:30,080 --> 00:34:34,000 I've had a sore back these two days because of riding horses. 611 00:34:34,440 --> 00:34:35,520 If I have a massage, 612 00:34:36,080 --> 00:34:38,320 the pain must be greatly relieved. 613 00:34:39,440 --> 00:34:41,000 Military doctors are good at massaging. 614 00:34:41,320 --> 00:34:42,440 Your Majesty, wait for just a moment. 615 00:34:42,480 --> 00:34:43,560 I'm going to ask him to come. 616 00:34:45,640 --> 00:34:46,800 I am the emperor of a country, 617 00:34:47,000 --> 00:34:48,720 go to the front and defeat the enemy. 618 00:34:48,960 --> 00:34:50,400 Can't you give me a treat? 619 00:35:01,400 --> 00:35:03,160 If we spend more time together like this, 620 00:35:03,320 --> 00:35:05,280 no one is going to sleep tonight. 621 00:35:09,840 --> 00:35:11,680 I couldn't sleep well without you. 622 00:35:12,000 --> 00:35:14,520 Are you willing to keep me up all night? 623 00:35:18,440 --> 00:35:21,560 There are so many people in the army, not like Yanying Hall. 624 00:35:22,040 --> 00:35:23,840 Don't embarrass me, your Majesty. 625 00:35:26,080 --> 00:35:28,640 Well, there are a lot of people in the army. 626 00:35:29,360 --> 00:35:30,360 Let's go to one place, 627 00:35:30,360 --> 00:35:31,520 where there're just you and me. 628 00:35:34,840 --> 00:35:35,280 General. 629 00:35:39,000 --> 00:35:41,480 I'm going out to play. Don't worry. 630 00:35:45,000 --> 00:35:47,080 When do we start growing up? 631 00:35:48,320 --> 00:35:50,080 It's because we learn to be brave, 632 00:35:50,080 --> 00:35:51,320 be frank, 633 00:35:52,160 --> 00:35:54,280 or to accept the impermanence of fate? 634 00:35:55,040 --> 00:35:57,840 It's because of the fear of disappointment that we are not to expect. 635 00:35:59,560 --> 00:36:01,800 The happier we are, the more uneasy we are. 636 00:36:02,600 --> 00:36:03,960 When we start to get it, 637 00:36:04,440 --> 00:36:05,680 we start to be afraid of losing it. 638 00:36:07,080 --> 00:36:08,600 Compared with being at the bottom forever, 639 00:36:09,280 --> 00:36:10,440 We're more afraid of 640 00:36:11,320 --> 00:36:13,040 falling from the clouds. 44794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.