All language subtitles for Love&The Emperor 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,840 --> 00:01:01,720 Love & The Emperor EP12 Fight With You 2 00:01:04,600 --> 00:01:05,760 Dear Mo, 3 00:01:06,640 --> 00:01:07,600 after our long talk yesterday, 4 00:01:08,600 --> 00:01:09,760 I know how you really think. 5 00:01:11,040 --> 00:01:12,360 However, please forgive me that I can't comply with your wishes. 6 00:01:13,160 --> 00:01:14,360 Please forgive me that 7 00:01:15,080 --> 00:01:15,960 I took the Commander's Seal with me 8 00:01:17,040 --> 00:01:17,880 without your permission. 9 00:01:19,320 --> 00:01:20,560 When you read this letter, 10 00:01:21,520 --> 00:01:23,440 I have led my troops to the border of the West Liang. 11 00:01:23,960 --> 00:01:25,480 Considering the brotherly love, 12 00:01:26,120 --> 00:01:27,680 I know it's hard for you to send me to the border to fight against the enemy. 13 00:01:28,640 --> 00:01:30,560 But I am the General Defending the State of the South Ting, 14 00:01:31,440 --> 00:01:32,320 my lifelong ambition is to 15 00:01:32,800 --> 00:01:34,800 protect my country, and nothing else. 16 00:01:35,800 --> 00:01:38,560 I have been practicing hard on how to lead troops in martial arts, just for the war. 17 00:01:39,920 --> 00:01:40,600 You are the Emperor. 18 00:01:41,800 --> 00:01:42,600 I am your Minister. 19 00:01:43,720 --> 00:01:45,400 We have different missions. 20 00:01:46,760 --> 00:01:48,520 I would like to serve my country with my life, 21 00:01:49,520 --> 00:01:50,480 I hope Your Majesty can 22 00:01:51,520 --> 00:01:52,200 grant. 23 00:01:54,000 --> 00:01:54,920 This time to the West Liang, 24 00:01:56,120 --> 00:01:57,200 I don't know when I can come back. 25 00:01:58,560 --> 00:01:59,720 Your Majesty and Ruxiang 26 00:02:00,560 --> 00:02:01,920 are the ones I'm really worried about. 27 00:02:03,760 --> 00:02:05,720 Ruxiang joined the army as a woman. 28 00:02:06,280 --> 00:02:07,760 It can't go on for long. 29 00:02:08,680 --> 00:02:09,720 If I die in the war, 30 00:02:10,560 --> 00:02:12,960 I hope that Your Majesty could take care of her. 31 00:02:14,640 --> 00:02:17,080 Your Majesty is strategic and upright. 32 00:02:17,800 --> 00:02:18,920 You are the hope of our country. 33 00:02:19,680 --> 00:02:21,600 Now you have become the Emperor as everyone's wishes. 34 00:02:22,520 --> 00:02:24,800 The goal to unify the country is just around the corner. 35 00:02:25,600 --> 00:02:26,880 For the marriage with the North Jing, 36 00:02:27,640 --> 00:02:29,160 if Your Majesty don't want to accept it, just refuse it. 37 00:02:29,960 --> 00:02:32,080 I swear by the blood of the South Ting, 38 00:02:32,800 --> 00:02:34,520 I will do anything for Your Majesty 39 00:02:34,520 --> 00:02:35,160 to guard the border of the West Liang. 40 00:02:36,360 --> 00:02:38,120 You must not 41 00:02:38,640 --> 00:02:40,680 act recklessly for this matter and condemn yourself, 42 00:02:41,480 --> 00:02:42,360 and have regrets for life. 43 00:02:42,960 --> 00:02:43,680 Your Majesty, 44 00:02:45,240 --> 00:02:46,640 are you satisfied now? 45 00:02:48,360 --> 00:02:51,000 Xie Qingshu regards you as his beloved. 46 00:02:51,080 --> 00:02:52,320 What do you take him for? 47 00:02:56,360 --> 00:02:57,840 Xie Qingshu is a jerk. 48 00:02:58,960 --> 00:03:00,680 He didn't even leave me a word. 49 00:03:05,880 --> 00:03:06,600 Is that true? 50 00:03:06,760 --> 00:03:07,520 Definitely. 51 00:03:11,760 --> 00:03:12,520 Li Xia. 52 00:03:14,160 --> 00:03:16,200 You three nosy parkers of the South Ting radio station. 53 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 Shall we develop some hobbies 54 00:03:17,960 --> 00:03:18,920 in our spare time? 55 00:03:19,720 --> 00:03:21,440 Another big news today. 56 00:03:21,480 --> 00:03:22,960 General Xie led the army 57 00:03:22,960 --> 00:03:24,400 to the West Liang, to defend the country. 58 00:03:24,680 --> 00:03:25,520 What a hero! 59 00:03:31,240 --> 00:03:34,920 Long live the Emperor! 60 00:03:35,080 --> 00:03:36,080 My beloved deputies, as you were. 61 00:03:36,640 --> 00:03:38,520 Yes, Your Majesty. 62 00:03:42,720 --> 00:03:43,680 To Your Majesty, 63 00:03:44,160 --> 00:03:45,760 The commander in chief for the battle of the West Liang... 64 00:03:45,760 --> 00:03:46,480 I have given an order 65 00:03:46,840 --> 00:03:48,680 Xie Qingshu is the Grand Marshal Of The Western Expedition. 66 00:03:48,960 --> 00:03:50,920 General Xie went on an expedition yesterday. 67 00:03:51,560 --> 00:03:53,280 Good Your majesty. 68 00:03:53,960 --> 00:03:56,720 General Xie is really concerned about the big picture. 69 00:03:57,000 --> 00:03:59,080 This is the blessing of the South Ting. 70 00:03:59,160 --> 00:04:00,640 This time, General Xie's trip to the West Liang 71 00:04:00,800 --> 00:04:02,200 can solve the problem of the South Ting. 72 00:04:05,440 --> 00:04:07,080 Your Ministers. 73 00:04:07,120 --> 00:04:08,320 What a great speech! 74 00:04:08,640 --> 00:04:09,400 Remember that time, 75 00:04:09,400 --> 00:04:11,240 you smeared Xie Qingshu with betrayal. 76 00:04:13,000 --> 00:04:14,920 General Fan, that's not true. 77 00:04:15,160 --> 00:04:16,160 If Your Majesty has nothing else to order, 78 00:04:16,480 --> 00:04:18,120 could I leave first. 79 00:04:19,960 --> 00:04:20,720 Well, 80 00:04:21,400 --> 00:04:22,080 Your Majesty, 81 00:04:22,200 --> 00:04:23,400 General Fan, 82 00:04:24,360 --> 00:04:26,720 She is always friends 83 00:04:26,920 --> 00:04:28,120 with General Xie. 84 00:04:28,400 --> 00:04:29,600 So she lost temper today. 85 00:04:30,240 --> 00:04:31,360 It's understandable. 86 00:04:31,480 --> 00:04:32,400 Not surprisingly. 87 00:04:33,560 --> 00:04:34,600 To Your Majesty, 88 00:04:34,760 --> 00:04:35,800 the urgent task at hand 89 00:04:35,960 --> 00:04:37,840 is the marriage 90 00:04:37,960 --> 00:04:39,760 of Your Majesty and the princess of the North Jing. 91 00:04:41,160 --> 00:04:42,160 I agree... 92 00:04:42,160 --> 00:04:43,960 You don't have to push me. 93 00:04:44,840 --> 00:04:45,520 I have... 94 00:04:46,400 --> 00:04:47,800 For the marriage with the North Jing, 95 00:04:48,760 --> 00:04:50,400 if Your Majesty don't want to accept it, just refuse it. 96 00:04:51,000 --> 00:04:52,200 You must not 97 00:04:52,200 --> 00:04:54,080 act recklessly for this matter and condemn yourself, 98 00:04:55,200 --> 00:04:56,120 and have regrets for life. 99 00:05:05,880 --> 00:05:06,960 General Fan, please stay. 100 00:05:08,600 --> 00:05:09,800 I have something to tell you. 101 00:05:16,760 --> 00:05:17,560 I have nothing to say 102 00:05:19,000 --> 00:05:19,720 to you. 103 00:05:21,080 --> 00:05:21,720 I Know that 104 00:05:22,520 --> 00:05:24,880 General Xie led the troop to the expedition last night. 105 00:05:25,040 --> 00:05:25,640 So what? 106 00:05:26,680 --> 00:05:27,720 Don't you want to know that 107 00:05:28,320 --> 00:05:29,960 why General Xie give me the vulnerary 108 00:05:30,600 --> 00:05:32,040 and why I take it? 109 00:05:36,720 --> 00:05:37,480 This jar of vulnerary, 110 00:05:38,240 --> 00:05:39,400 after I have considered for a long time, 111 00:05:39,960 --> 00:05:41,880 I still want to give it to you. 112 00:05:43,680 --> 00:05:45,760 You don't need to refuse so quickly 113 00:05:46,440 --> 00:05:47,360 before I finish my words. 114 00:05:52,960 --> 00:05:55,120 You and Ruxiang are like Bernard and Doris. 115 00:05:55,600 --> 00:05:56,720 You want to know 116 00:05:57,520 --> 00:05:58,840 how I feel to Ruxiang. 117 00:06:02,000 --> 00:06:03,560 Ruxiang devotes deepest emotions to me. 118 00:06:04,640 --> 00:06:07,040 I am not a stalk of grass or a tree, how can I be cold. 119 00:06:08,320 --> 00:06:10,320 It's just because that I'm the General Defending the State of the South Ting. 120 00:06:11,520 --> 00:06:12,960 Ruxiang is a General Guarding Distant Lands 121 00:06:14,080 --> 00:06:15,080 to protect our homes and defend our country in peace. 122 00:06:15,680 --> 00:06:17,160 That's what we do for life. 123 00:06:17,640 --> 00:06:19,000 If we are married, 124 00:06:19,600 --> 00:06:21,560 our marriage is bound to be a hidden danger for the South Ting's military affairs. 125 00:06:22,160 --> 00:06:24,560 It tends to be used on purpose. 126 00:06:26,880 --> 00:06:27,720 Well, 127 00:06:28,880 --> 00:06:31,360 have you ever said this to the Emperor and Ruxiang? 128 00:06:33,040 --> 00:06:35,040 The Majesty is busy with government affairs every day. 129 00:06:36,160 --> 00:06:38,280 He doesn't need to worry about 130 00:06:38,280 --> 00:06:39,240 these small things. 131 00:06:40,560 --> 00:06:41,360 As for Ruxiang, 132 00:06:43,120 --> 00:06:44,360 if I told her, 133 00:06:44,760 --> 00:06:45,720 you know what she will do. 134 00:06:47,920 --> 00:06:48,720 If the Majesty 135 00:06:49,560 --> 00:06:50,680 could unify the whole country 136 00:06:50,760 --> 00:06:52,520 according to the oracle. 137 00:06:53,880 --> 00:06:55,400 I will take the lead. 138 00:06:57,240 --> 00:06:59,280 I've long cherished the belief of dying for my country. 139 00:06:59,800 --> 00:07:00,640 Dying on the battlefield 140 00:07:01,640 --> 00:07:03,040 is my destiny. 141 00:07:05,560 --> 00:07:07,040 If General Fan marries me, 142 00:07:07,560 --> 00:07:08,560 she will definitely live and die with me 143 00:07:09,080 --> 00:07:10,640 after marriage. 144 00:07:11,120 --> 00:07:12,800 How can I ruin her life? 145 00:07:14,440 --> 00:07:15,440 All I wish in this life is 146 00:07:15,960 --> 00:07:17,440 Ruxiang can be safe, happy 147 00:07:17,960 --> 00:07:18,960 and live long. 148 00:07:20,160 --> 00:07:21,040 If so, 149 00:07:21,840 --> 00:07:23,880 Qingshu can die without any regrets. 150 00:07:26,360 --> 00:07:27,560 Sorry, General Xie, 151 00:07:28,440 --> 00:07:29,920 I misunderstood you before. 152 00:07:30,640 --> 00:07:32,720 Now the Majesty misunderstood me. 153 00:07:33,320 --> 00:07:34,240 It doesn't matter for me. 154 00:07:34,720 --> 00:07:35,920 I'm afraid that I will get Ruxiang involved. 155 00:07:36,400 --> 00:07:37,440 So I request you 156 00:07:38,120 --> 00:07:39,480 to help me necessarily. 157 00:07:40,520 --> 00:07:41,400 Your grace 158 00:07:41,840 --> 00:07:44,280 I will never forget. 159 00:07:44,280 --> 00:07:45,800 General Xie, please don't do this. 160 00:07:45,920 --> 00:07:46,600 Please rise. 161 00:07:46,640 --> 00:07:47,440 Thank you. 162 00:07:48,000 --> 00:07:50,120 Ok, I promise you. 163 00:07:51,880 --> 00:07:54,120 I took the vulnerary, too. 164 00:07:55,840 --> 00:07:56,520 For this matter, 165 00:07:57,400 --> 00:07:59,760 God knows, you know and I know. 166 00:08:00,640 --> 00:08:01,520 Please 167 00:08:01,840 --> 00:08:03,600 be sure to keep this secret for me. 168 00:08:06,840 --> 00:08:08,560 I don't want General Xie's intentions to be wasted. 169 00:08:09,000 --> 00:08:09,720 That's why I decided 170 00:08:09,720 --> 00:08:11,000 to keep the secret from you. 171 00:08:11,560 --> 00:08:13,000 But now I figure it out 172 00:08:14,040 --> 00:08:15,960 I'd rather be a villain who don't keep the promise. 173 00:08:16,440 --> 00:08:18,240 I can't let General Xie's intentions be unknown. 174 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 You betrayed Xie Qingshu at first. 175 00:08:25,120 --> 00:08:26,600 I hit you for him. 176 00:08:31,440 --> 00:08:32,720 But you said it all. 177 00:08:34,000 --> 00:08:34,920 I thank you for him. 178 00:08:48,720 --> 00:08:49,200 Your Highness. 179 00:08:53,040 --> 00:08:53,880 Your Majesty. 180 00:08:54,760 --> 00:08:55,760 Your Highness doesn't need to be too polite. 181 00:08:58,080 --> 00:09:00,440 Your Majesty, what do you think of this potted plant? 182 00:09:02,760 --> 00:09:03,600 It's very elegant. 183 00:09:05,560 --> 00:09:07,720 I also brought some flower seeds from the the North Jing. 184 00:09:08,360 --> 00:09:09,280 The same day of next year, 185 00:09:09,560 --> 00:09:11,000 in the palace of the South Ting, 186 00:09:11,120 --> 00:09:12,240 we can see the flowers of the the North Jing. 187 00:09:14,240 --> 00:09:16,280 Your Majesty likes red flowers 188 00:09:16,560 --> 00:09:17,800 or pink flowers? 189 00:09:20,120 --> 00:09:21,400 Since Your Majesty likes both of them, 190 00:09:21,640 --> 00:09:24,440 then we can plant the seeds in both colors. 191 00:09:35,720 --> 00:09:36,480 Today I come 192 00:09:36,680 --> 00:09:37,920 to apologize to you. 193 00:09:38,600 --> 00:09:39,440 This morning, 194 00:09:39,880 --> 00:09:42,160 I wanted to announce my engagement with you. 195 00:09:42,680 --> 00:09:45,880 However, the courtiers discussed about Xie Qingshu's expedition. 196 00:09:47,000 --> 00:09:48,800 I failed to find the right chance. 197 00:09:51,240 --> 00:09:53,880 Your Majesty, you don't need to apologize for this. 198 00:09:54,160 --> 00:09:55,040 I believe that 199 00:09:55,200 --> 00:09:56,280 Your Majesty will keep your promise. 200 00:09:56,560 --> 00:09:58,840 There must be other arrangements so you didn't announce it. 201 00:09:59,080 --> 00:10:01,760 I will explain to the envoys from the the North Jing. 202 00:10:02,200 --> 00:10:03,360 Your Majesty does not need to worry. 203 00:10:03,800 --> 00:10:04,800 Your Higness are magnanimous. 204 00:10:05,240 --> 00:10:06,320 I really admire it. 205 00:10:06,720 --> 00:10:07,600 Don't worry, Your Highness. 206 00:10:07,840 --> 00:10:09,960 I will account for this. 207 00:10:22,320 --> 00:10:23,080 Li Xia, 208 00:10:25,320 --> 00:10:27,000 what are you doing here? 209 00:10:28,200 --> 00:10:30,400 Your Majesty, the princess asked me here. 210 00:10:31,040 --> 00:10:31,960 Li Xia. 211 00:10:32,920 --> 00:10:33,440 Come in. 212 00:10:36,720 --> 00:10:39,480 I'm afraid you will go here for nothing. 213 00:10:39,640 --> 00:10:41,000 Originally, I wanted to talk about 214 00:10:41,080 --> 00:10:42,880 the dishes at the engagement dinner with you. 215 00:10:43,520 --> 00:10:44,920 Since Your Majesty has not announced it yet, 216 00:10:45,200 --> 00:10:46,320 then we don't need to hurry. 217 00:10:47,480 --> 00:10:48,120 Li Xia, 218 00:10:48,480 --> 00:10:50,640 You can have a few days off now. 219 00:10:54,160 --> 00:10:55,800 Yesterday, General Xie asked to lead the troops to the West Liang. 220 00:10:56,360 --> 00:10:57,880 There are a lot of follow-up issues to discuss. 221 00:10:58,680 --> 00:11:01,120 Therefore, there is no chance in the court to... 222 00:11:03,160 --> 00:11:04,040 I have already known that. 223 00:11:13,760 --> 00:11:15,120 It's better to meet by chance than to invite. 224 00:11:15,440 --> 00:11:16,960 Or I 225 00:11:17,000 --> 00:11:18,920 invite Your Majesty and Li Xia 226 00:11:19,000 --> 00:11:20,880 to eat lunch together in my palace. 227 00:11:24,040 --> 00:11:25,560 Li Xia is the only friend I have 228 00:11:25,720 --> 00:11:27,400 in imperial harem of the South Ting. 229 00:11:27,760 --> 00:11:30,040 All along I want to get closer to you. 230 00:11:33,760 --> 00:11:34,400 Your Majesty, 231 00:11:34,720 --> 00:11:36,480 General Fan is still in Zichen Hall, 232 00:11:36,520 --> 00:11:37,840 waiting for you to discuss government affairs. 233 00:11:40,040 --> 00:11:41,520 I almost forgot. I will go now. 234 00:11:42,680 --> 00:11:44,640 Your Highness, I still have government affairs to discuss. 235 00:11:44,880 --> 00:11:45,680 So I'll go now. 236 00:11:46,080 --> 00:11:46,640 Take leave. 237 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 Take care, Your Majesty. 238 00:11:58,760 --> 00:12:00,600 Please, Li Xia. 239 00:12:10,960 --> 00:12:11,680 Your Majesty! 240 00:12:14,760 --> 00:12:15,400 Please rise. 241 00:12:16,800 --> 00:12:17,520 What do you want? 242 00:12:17,760 --> 00:12:18,320 Your Majesty, 243 00:12:18,800 --> 00:12:20,560 I asked myself to lead the troop to the West Liang. 244 00:12:20,720 --> 00:12:21,280 Again? 245 00:12:21,920 --> 00:12:23,080 If I send you, 246 00:12:23,280 --> 00:12:25,280 I would let General Xie down. 247 00:12:25,840 --> 00:12:27,120 Just because General Xie has gone, 248 00:12:27,160 --> 00:12:28,000 I will go, too. 249 00:12:28,120 --> 00:12:29,000 I'm going to support him. 250 00:12:30,640 --> 00:12:31,720 Your Majesty, please think about it. 251 00:12:31,920 --> 00:12:34,200 For once, I pacified the the West Liang border. 252 00:12:34,240 --> 00:12:35,920 I have won many battles and won many victories. 253 00:12:36,840 --> 00:12:38,000 If I were there to support the General, 254 00:12:38,240 --> 00:12:39,600 isn't it more powerful? 255 00:12:42,280 --> 00:12:42,600 However... 256 00:12:42,600 --> 00:12:43,480 There's no need to say 'however'. 257 00:12:43,800 --> 00:12:44,840 I have made up my mind to get the Commander's Seal. 258 00:12:45,000 --> 00:12:46,040 You have to give it to me today. 259 00:12:46,080 --> 00:12:46,760 You have to. 260 00:12:47,040 --> 00:12:48,720 Xie Qingshu can steal the Commander's Seal. 261 00:12:48,760 --> 00:12:50,040 I can do it, too. 262 00:12:51,000 --> 00:12:52,520 Xie Qingshu didn't leave a message for me. 263 00:12:52,960 --> 00:12:53,560 It's fine. 264 00:12:54,200 --> 00:12:55,200 I will ask him by myself. 265 00:12:55,440 --> 00:12:56,280 Fan Ruxiang, 266 00:12:57,480 --> 00:12:59,440 You talk all about stealing the Commander's Seal. 267 00:13:00,200 --> 00:13:01,640 Do you still see me as the Emperor? 268 00:13:03,400 --> 00:13:05,400 There's no wonder that all the courtiers said that you are spoiled. 269 00:13:06,480 --> 00:13:06,840 I 270 00:13:08,040 --> 00:13:09,280 I really have to have an inquest on myself. 271 00:13:10,280 --> 00:13:10,960 The Commander's Seal. 272 00:13:18,560 --> 00:13:19,920 Li Xia, please. 273 00:13:21,160 --> 00:13:21,920 Thank you ,Your Highness. 274 00:13:28,720 --> 00:13:31,160 Li Xia, His Majesty said just now 275 00:13:31,160 --> 00:13:32,960 since the engagement has not been announced, 276 00:13:33,200 --> 00:13:35,160 you are very surprised. 277 00:13:35,680 --> 00:13:37,960 Don't you know about it? 278 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Why did His Majesty do that? 279 00:13:42,360 --> 00:13:44,080 Don't you know? 280 00:13:44,880 --> 00:13:47,320 Your Highness, I really have no idea. 281 00:13:47,880 --> 00:13:50,040 His Majesty never mentioned it. 282 00:13:51,000 --> 00:13:52,240 Don't be so nervous. 283 00:13:52,720 --> 00:13:54,840 I just asked casually. 284 00:13:56,480 --> 00:13:58,760 His Majesty worries about state affairs today. 285 00:13:59,040 --> 00:14:00,000 I wish you 286 00:14:00,120 --> 00:14:01,640 can take care 287 00:14:01,680 --> 00:14:02,760 of His Majesty. 288 00:14:04,960 --> 00:14:05,720 Your Highness, 289 00:14:06,160 --> 00:14:07,760 I'm not sure which day I'll leave. 290 00:14:08,120 --> 00:14:09,400 Just let me go. 291 00:14:12,040 --> 00:14:13,760 What do you need to order? 292 00:14:13,960 --> 00:14:15,880 Tasty Bureau will do their best. 293 00:14:17,240 --> 00:14:19,760 His Majesty is the Emperor of the South Ting, 294 00:14:20,360 --> 00:14:22,320 there should be enough people to serve him in imperial harem. 295 00:14:22,800 --> 00:14:25,600 You are intimate with His Majesty. 296 00:14:27,480 --> 00:14:28,640 What does she mean? 297 00:14:29,240 --> 00:14:31,160 Does she want to be the Virgin Mary? 298 00:14:34,360 --> 00:14:35,760 You'd better persuade His Majesty, 299 00:14:36,240 --> 00:14:37,640 don't worry about it. 300 00:14:38,640 --> 00:14:40,800 I'll not mind. 301 00:14:47,640 --> 00:14:48,280 Watch the fire. 302 00:14:51,280 --> 00:14:52,160 Here, carrying this one. 303 00:14:53,680 --> 00:14:54,400 Add some firewood. 304 00:15:02,120 --> 00:15:04,400 General Fan, stay and eat dinner please. 305 00:15:06,760 --> 00:15:07,280 Li Xia, 306 00:15:08,200 --> 00:15:09,560 I come to say goodbye to you. 307 00:15:09,920 --> 00:15:11,160 His Majesty has given me the Commander's Seal. 308 00:15:11,440 --> 00:15:13,240 But after I say goodbye to you, 309 00:15:13,600 --> 00:15:15,400 I'm going to the West Liang to support Xie Qingshu. 310 00:15:15,880 --> 00:15:16,600 I'm about to go. 311 00:15:17,640 --> 00:15:18,680 I can't wait anymore. 312 00:15:19,280 --> 00:15:20,880 The most regretful thing in my life 313 00:15:21,440 --> 00:15:22,200 is that night 314 00:15:22,200 --> 00:15:23,520 Xie Qingshu drunk me under the table. 315 00:15:24,400 --> 00:15:25,880 He must have said a lot to me. 316 00:15:26,640 --> 00:15:28,000 But I don't remember even a word. 317 00:15:31,360 --> 00:15:32,880 Xie Qingshu's vulnerary, here you are. 318 00:15:34,880 --> 00:15:35,800 I can't take this. 319 00:15:36,560 --> 00:15:37,440 You lead the troop to fight against the enemy. 320 00:15:37,680 --> 00:15:38,720 You need this than I do. 321 00:15:41,360 --> 00:15:42,720 This vulnerary is for you. 322 00:15:43,000 --> 00:15:43,760 If you don't take it, 323 00:15:44,040 --> 00:15:45,200 it means he didn't keep his word. 324 00:15:46,040 --> 00:15:47,960 Besides, this vulnerary can only save one person. 325 00:15:48,480 --> 00:15:49,840 In case something happens to Xie Qingshu, 326 00:15:50,600 --> 00:15:52,200 I will die with him. 327 00:15:52,360 --> 00:15:53,200 I'll never live alone. 328 00:15:57,560 --> 00:15:58,120 Ruxiang, 329 00:15:59,120 --> 00:16:00,880 you are my best friend in my life. 330 00:16:02,880 --> 00:16:04,760 I can't help you when it comes to lead the troop. 331 00:16:05,920 --> 00:16:07,400 But I wish you and General Xie 332 00:16:07,920 --> 00:16:09,080 to be safe and sound. 333 00:16:09,720 --> 00:16:10,440 Come back as soon as possible. 334 00:16:18,920 --> 00:16:20,840 Li Xia, goodbye. 335 00:16:27,560 --> 00:16:28,040 Li Xia, 336 00:16:28,720 --> 00:16:29,800 recently, 337 00:16:30,040 --> 00:16:31,760 His Majesty was bothered by both the state affairs and the marriage. 338 00:16:32,800 --> 00:16:34,080 I hope you could take good care of him. 339 00:16:37,840 --> 00:16:38,960 Be nice to him. 340 00:16:58,360 --> 00:16:59,160 Your Majesty, 341 00:16:59,840 --> 00:17:02,000 General Defending the State has arrived at the border of the West Liang. 342 00:17:02,200 --> 00:17:03,520 He fought against the enemy for several times. 343 00:17:03,680 --> 00:17:05,200 The fight was fierce, with casualties on each side. 344 00:17:05,400 --> 00:17:07,240 They are in a stalemate. 345 00:17:36,960 --> 00:17:38,400 Your Majesty, the gate guard is coming to report. 346 00:17:38,640 --> 00:17:41,160 He said that General Fan and the army fighting for the distant lands had assembled. 347 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 They are about to leave. 348 00:17:55,520 --> 00:17:56,560 Li Xia, Li Xia, come and see. 349 00:17:57,000 --> 00:17:58,320 Are we dazzled? 350 00:17:58,520 --> 00:17:59,840 The Emperor is here. 351 00:18:00,160 --> 00:18:01,400 Your Majesty! 352 00:18:07,880 --> 00:18:08,560 Rise. 353 00:18:37,600 --> 00:18:38,480 It's going to scorch. 354 00:18:51,320 --> 00:18:53,120 General Xie and General Fan 355 00:18:53,800 --> 00:18:54,960 will be back safely. 356 00:18:56,160 --> 00:18:57,440 You don't have to be so worried. 357 00:19:04,680 --> 00:19:05,320 In the past, 358 00:19:06,160 --> 00:19:07,680 I misunderstood Xie Qingshu. 359 00:19:08,920 --> 00:19:09,760 This time he left, 360 00:19:10,680 --> 00:19:12,400 I don't know that when I can apologize to him. 361 00:19:14,760 --> 00:19:16,840 With General Fan's help, 362 00:19:17,560 --> 00:19:19,080 the war will be over soon. 363 00:19:20,280 --> 00:19:21,960 I didn't know that Xie Qingshu could hide his thoughts for me. 364 00:19:22,840 --> 00:19:23,640 For Ruxiang, 365 00:19:24,240 --> 00:19:24,960 for the South Ting, 366 00:19:26,800 --> 00:19:28,080 so deeply 367 00:19:28,480 --> 00:19:29,840 he has suffered so much. 368 00:19:30,800 --> 00:19:33,560 I didn't quite understand General Fan before, 369 00:19:34,200 --> 00:19:35,920 why did she treat general Xie like that? 370 00:19:37,080 --> 00:19:37,880 Now I understand. 371 00:19:39,280 --> 00:19:41,560 General Xie worth it. 372 00:19:43,760 --> 00:19:44,680 Others don't understand. 373 00:19:45,720 --> 00:19:48,000 It's because they don't understand his deep love. 374 00:19:48,200 --> 00:19:49,600 They are not as brave as Ruxiang. 375 00:20:00,720 --> 00:20:01,600 Do you know 376 00:20:02,600 --> 00:20:04,000 why I didn't announce the engagement today? 377 00:20:06,600 --> 00:20:08,880 I didn't want to marry Song Yueying before. 378 00:20:09,760 --> 00:20:11,080 Once I told Xie Qingshu that 379 00:20:12,800 --> 00:20:13,480 all my life, 380 00:20:14,480 --> 00:20:16,040 I will live and die with my love. 381 00:20:16,720 --> 00:20:17,800 Later, the situation was turbulent. 382 00:20:18,160 --> 00:20:19,280 There's internal and external troubles costantly. 383 00:20:20,680 --> 00:20:23,280 I hesitated and finally I accepted the marriage. 384 00:20:24,760 --> 00:20:26,520 Xie Qingshu left a letter at that time. 385 00:20:28,360 --> 00:20:29,000 He wished me 386 00:20:30,160 --> 00:20:31,800 not to sacrifice myself for the country. 387 00:20:36,120 --> 00:20:37,000 His words 388 00:20:37,480 --> 00:20:38,520 woke me up. 389 00:20:43,360 --> 00:20:44,120 I want to know 390 00:20:44,560 --> 00:20:47,600 if I were as affectionate as Xie Qingshu, 391 00:20:48,520 --> 00:20:49,600 then if my sweetheart 392 00:20:50,720 --> 00:20:52,400 could be as brave as Fan Ruxiang. 393 00:20:53,400 --> 00:20:54,880 If I cross mountains and seas for love, 394 00:20:56,360 --> 00:20:57,560 if someone on the other side of the mountains and sea 395 00:20:59,160 --> 00:21:00,160 is waiting for me. 396 00:21:10,160 --> 00:21:11,000 I have no idea. 397 00:21:13,960 --> 00:21:15,320 Is this a confession? 398 00:21:16,280 --> 00:21:17,840 It's definitely something worth me to be happy. 399 00:21:18,640 --> 00:21:20,400 But why am I so upset? 400 00:21:23,680 --> 00:21:24,360 It's fine. 401 00:21:27,560 --> 00:21:28,600 We have plenty of time. 402 00:21:29,560 --> 00:21:31,160 We can talk about other things later. 403 00:21:33,920 --> 00:21:35,520 The steamed stuffed bun will get cold if we don't eat it. 404 00:21:37,240 --> 00:21:39,040 Do we really have a lot of time? 405 00:21:57,640 --> 00:21:59,600 I haven't had a good sleep for many days. 406 00:22:00,080 --> 00:22:02,160 I'm very tired now, I need to have a rest. 407 00:22:13,360 --> 00:22:14,120 I know. 408 00:22:14,960 --> 00:22:16,440 This is the hardest time for you. 409 00:22:18,040 --> 00:22:19,160 I can do nothing else. 410 00:22:20,360 --> 00:22:21,960 To make you have a good rest, 411 00:22:23,640 --> 00:22:24,560 I'll be content. 412 00:22:46,320 --> 00:22:48,240 Qingshu, Qingshu, 413 00:22:50,320 --> 00:22:51,040 what happened to you? 414 00:22:51,280 --> 00:22:52,560 I feel pain on my feet. 415 00:22:52,680 --> 00:22:53,800 Then I'll carry you. 416 00:23:11,400 --> 00:23:12,840 Fan Ruxiang, Fan Ruxiang, 417 00:23:14,640 --> 00:23:15,640 I didn't tell you 418 00:23:18,600 --> 00:23:19,880 you are so beautiful. 419 00:24:16,200 --> 00:24:17,640 General, you should have a good rest. 420 00:24:21,040 --> 00:24:21,960 Xie Qingshu. 421 00:24:31,720 --> 00:24:33,760 I am not well dressed. 422 00:24:34,080 --> 00:24:36,440 And you make a sudden strike. 423 00:24:37,040 --> 00:24:38,320 I was caught off guard 424 00:24:38,320 --> 00:24:39,840 by what you did than the enemy did. 425 00:24:50,480 --> 00:24:52,720 Li Xia told you all? 426 00:25:01,080 --> 00:25:03,280 Women are so unreliable. 427 00:25:05,640 --> 00:25:06,760 She told you all the things. 428 00:25:07,000 --> 00:25:08,320 Then the hard work I've done for such a long time 429 00:25:08,840 --> 00:25:09,800 is all in vain? 430 00:25:10,160 --> 00:25:11,760 Thanks to Li Xia for telling me. 431 00:25:14,960 --> 00:25:15,800 Xie Qingshu. 432 00:25:16,200 --> 00:25:17,960 What a stupid idea that you've made? 433 00:25:18,400 --> 00:25:19,440 We are all generals. 434 00:25:19,520 --> 00:25:21,280 Why there's only you can die on the battlefield? 435 00:25:21,280 --> 00:25:22,920 And I can't defend my country. 436 00:25:23,880 --> 00:25:25,440 In my life, 437 00:25:26,840 --> 00:25:28,760 I will live and die with you. 438 00:25:44,600 --> 00:25:46,480 I woke you up? 439 00:25:46,960 --> 00:25:48,480 Why did you give me your cape? 440 00:25:48,760 --> 00:25:49,720 Did you catch a cold? 441 00:25:50,400 --> 00:25:50,800 It's fine. 442 00:25:51,680 --> 00:25:53,440 I had a good sleep last night. 443 00:26:02,520 --> 00:26:03,440 It's a little bit late. 444 00:26:03,880 --> 00:26:04,840 It's time for me to go to court. 445 00:26:12,880 --> 00:26:13,800 Thank you, Li Xia. 446 00:26:15,600 --> 00:26:16,840 Do you 447 00:26:17,320 --> 00:26:18,400 have something to say to me? 448 00:26:26,160 --> 00:26:26,760 I... 449 00:26:33,000 --> 00:26:34,480 You don't have to answer me now. 450 00:26:35,440 --> 00:26:36,000 I know. 451 00:26:37,120 --> 00:26:38,200 Once you say it, 452 00:26:39,160 --> 00:26:40,560 there's no turning back. 453 00:26:46,760 --> 00:26:47,800 But I promise you 454 00:26:48,160 --> 00:26:49,480 as long as you stand by my side, 455 00:26:49,840 --> 00:26:50,960 no matter over the mountains and across the seas 456 00:26:51,440 --> 00:26:52,240 or facing any difficulties and dangers, 457 00:26:53,400 --> 00:26:54,400 I can go through them. 458 00:27:01,800 --> 00:27:02,640 So this war, 459 00:27:03,200 --> 00:27:04,520 I have to go in person. 460 00:27:05,560 --> 00:27:06,800 No, I don't agree. 461 00:27:07,120 --> 00:27:08,920 How can you lead the troop with a seriously injured body? 462 00:27:09,480 --> 00:27:11,440 I have to fight this battle. 463 00:27:11,560 --> 00:27:12,120 Don't try to be a hero. 464 00:27:12,600 --> 00:27:13,920 How many times have you beaten me in ten of our battles? 465 00:27:14,040 --> 00:27:15,040 Even if I'm injured, I would win. 466 00:27:15,200 --> 00:27:17,120 I win nine times out of ten. 467 00:27:17,400 --> 00:27:18,160 You know that. 468 00:27:18,240 --> 00:27:19,320 I did that on purpose. 469 00:27:20,200 --> 00:27:21,800 Xie Qingshu, you walk all over me. 470 00:27:21,960 --> 00:27:23,400 I've made up my mind to fight this war. 471 00:27:25,560 --> 00:27:26,120 I'll fight. 472 00:27:26,240 --> 00:27:27,440 I'll fight. 473 00:27:27,480 --> 00:27:28,000 I'll fight. 474 00:27:28,000 --> 00:27:30,360 I'll fight. I'll fight. I'll fight. 475 00:27:30,400 --> 00:27:30,880 Two 476 00:27:33,520 --> 00:27:34,080 Generals 477 00:27:34,480 --> 00:27:36,160 The soldiers are all ready for the military orders. 478 00:27:36,440 --> 00:27:37,960 It's not the time to flirt 479 00:27:38,680 --> 00:27:39,720 and give lip service. 480 00:27:40,400 --> 00:27:41,920 How about I being the pioneer? 481 00:27:42,160 --> 00:27:44,160 And you generals being the left and right wingers. 482 00:27:53,480 --> 00:27:54,520 Then it's up to you. 483 00:27:55,160 --> 00:27:56,160 Go ahead and carry out the order. 484 00:27:56,320 --> 00:27:56,840 Yes, General. 485 00:28:17,200 --> 00:28:18,120 When this battle is finished, 486 00:28:19,280 --> 00:28:20,200 I'll take you home. 487 00:28:27,000 --> 00:28:27,800 Xie Qingshu. 488 00:28:30,520 --> 00:28:31,840 What's your plans when you go back? 489 00:28:36,640 --> 00:28:38,080 First fight the battle of tomorrow. 490 00:28:39,560 --> 00:28:40,320 About the future, 491 00:28:41,880 --> 00:28:42,560 we can talk later. 492 00:28:56,720 --> 00:28:57,680 To Your Majesty. 493 00:28:57,840 --> 00:28:58,960 The Ministry of War received the report. 494 00:28:59,040 --> 00:29:01,200 Troops of Defending the State were attacked at night on the border of the West Liang. 495 00:29:01,320 --> 00:29:02,640 There are heavy casualties on both sides. 496 00:29:03,360 --> 00:29:04,800 What's the situation of General Defending the State? 497 00:29:05,040 --> 00:29:05,600 To Your Majesty๏ผŒ 498 00:29:05,640 --> 00:29:07,840 General Xie was seriously injured for saving General Fan. 499 00:29:08,000 --> 00:29:09,640 General Fan fought hard for two days and nights. 500 00:29:09,720 --> 00:29:11,160 The enemy was repulsed temporarily. 501 00:29:11,960 --> 00:29:13,360 Is General Xie in danger now? 502 00:29:16,360 --> 00:29:17,440 Li Xia, Li Xia. 503 00:29:18,000 --> 00:29:18,520 Let me do it. 504 00:29:19,960 --> 00:29:20,720 Thank you. 505 00:29:29,280 --> 00:29:30,880 Today she fell three bowls, 506 00:29:31,200 --> 00:29:32,600 sighed twenty or thirty times, 507 00:29:32,680 --> 00:29:34,400 and walked for one hundred and thirty laps. 508 00:29:35,400 --> 00:29:38,120 Is something big going to happen? 509 00:29:38,720 --> 00:29:39,840 Li Xia, Li Xia. 510 00:29:41,360 --> 00:29:41,880 Eunuch Ying 511 00:29:42,200 --> 00:29:44,240 The Emperor can't leave the court for a while. 512 00:29:44,520 --> 00:29:45,480 What happened? 513 00:29:46,200 --> 00:29:47,760 His Majesty has just received the report. 514 00:29:48,120 --> 00:29:49,360 In the tough battle last night, 515 00:29:50,080 --> 00:29:52,000 in order to save General Fan, 516 00:29:52,360 --> 00:29:53,880 General Xie was seriously injured. 517 00:29:55,040 --> 00:29:56,360 What comes is what to fear. 518 00:29:58,200 --> 00:30:00,320 General Xie is seriously injured, 519 00:30:00,920 --> 00:30:01,920 remaining unconscious. 520 00:30:02,920 --> 00:30:03,480 Your Majesty, 521 00:30:12,760 --> 00:30:14,080 General Xie is in a coma and seriously injured. 522 00:30:14,320 --> 00:30:15,080 Still in danger. 523 00:30:15,520 --> 00:30:16,840 Fan Ruxiang is alone. 524 00:30:17,200 --> 00:30:18,080 She couldn't support the whole troop alone. 525 00:30:18,720 --> 00:30:20,280 I feel very uneasy. 526 00:30:21,520 --> 00:30:23,360 Let's put the matters in court aside. 527 00:30:23,920 --> 00:30:26,080 I will personally lead the troops to reinforce the two generals. 528 00:30:27,560 --> 00:30:28,280 Your Majesty, 529 00:30:28,760 --> 00:30:30,680 the issue of marridge has been delayed many times. 530 00:30:31,040 --> 00:30:33,080 Now Your Majesty will go to the front. 531 00:30:33,080 --> 00:30:34,040 It's hard to predict when you can return. 532 00:30:34,280 --> 00:30:36,000 That will leave my princess of the North Jing alone. 533 00:30:36,160 --> 00:30:38,720 Your majesty really doesn't attach importance 534 00:30:38,800 --> 00:30:39,920 to the marridge with the princess. 535 00:30:40,720 --> 00:30:42,160 If there's no country, there's no home. 536 00:30:42,320 --> 00:30:44,000 This is the key to the survival of the South Ting. 537 00:30:44,240 --> 00:30:45,480 Only if I go on an expedition in person 538 00:30:45,560 --> 00:30:47,520 can the war situation be reversed and the morale of our army be boosted. 539 00:30:47,840 --> 00:30:49,040 This is the state affairs of the South Ting. 540 00:30:49,120 --> 00:30:50,040 How could you envoys from the North Jing 541 00:30:50,040 --> 00:30:51,160 have position to opposite? 542 00:30:51,280 --> 00:30:53,520 We are preparing for the marriage of the South Ting and the North Jing. 543 00:30:53,600 --> 00:30:55,480 We are highly integrated with a mutual stake. 544 00:30:55,920 --> 00:30:57,800 We have made our attitude clear. 545 00:30:58,360 --> 00:31:00,320 As long as Your Majesty and His Highness are engaged, 546 00:31:00,720 --> 00:31:03,160 the North Jing will immediately send troops to pacify the West Liang. 547 00:31:03,760 --> 00:31:05,000 In such good sincerity, 548 00:31:05,320 --> 00:31:07,880 if Your majesty still determined to go to the West Liang in person, 549 00:31:08,240 --> 00:31:10,720 that means you don't believe in our forces 550 00:31:11,480 --> 00:31:13,520 or you are not going to make the engagement. 551 00:31:13,960 --> 00:31:14,960 For the matter of engagement, 552 00:31:15,240 --> 00:31:17,320 I will give an explanation to the princess. 553 00:31:17,360 --> 00:31:18,680 I wish Your Majesty would think twice. 554 00:31:19,400 --> 00:31:21,160 Diplomatic relations between the two countries should be the priority. 555 00:31:28,240 --> 00:31:30,720 It's because I attach great importance to the diplomatic relations between the two countries 556 00:31:31,040 --> 00:31:32,720 that makes you push your luck. 557 00:31:36,440 --> 00:31:38,200 Retire. 558 00:31:50,920 --> 00:31:52,000 It's been a day and night. 559 00:31:52,080 --> 00:31:53,040 Why doesn't the fever go down? 560 00:31:53,360 --> 00:31:54,400 I am sorry. 561 00:31:54,440 --> 00:31:56,480 I have used all the methods that I can use. 562 00:31:56,600 --> 00:31:57,160 But... 563 00:32:01,320 --> 00:32:02,160 There is another way. 564 00:32:04,960 --> 00:32:05,680 The deputy, taking the order. 565 00:32:06,360 --> 00:32:07,080 Yes. 566 00:32:08,000 --> 00:32:08,800 You take this 567 00:32:09,000 --> 00:32:10,280 and go back to the North Jing day and night, 568 00:32:10,520 --> 00:32:11,600 to beg His Majesty for the vulnerary 569 00:32:11,640 --> 00:32:12,440 to save the General Xie. 570 00:32:12,800 --> 00:32:13,520 I obey the order. 571 00:32:14,760 --> 00:32:15,760 You tell the Emperor 572 00:32:16,280 --> 00:32:17,600 if he refuses to award the vulnerary, 573 00:32:17,880 --> 00:32:19,640 in case something happened to General Xie, 574 00:32:19,920 --> 00:32:21,320 I will die with him. 575 00:32:30,080 --> 00:32:32,160 Sorry, I have no appetite. 576 00:32:34,440 --> 00:32:35,600 Eunuch Ying has been here. 577 00:32:38,400 --> 00:32:39,320 This vulnerary 578 00:32:40,040 --> 00:32:41,480 is from General Xie. 579 00:32:42,760 --> 00:32:43,920 I didn't think it through. 580 00:32:45,120 --> 00:32:46,320 Now I have to 581 00:32:47,440 --> 00:32:48,720 send it to the front. 582 00:32:49,480 --> 00:32:50,680 It's not just about the vulnerary. 583 00:32:52,400 --> 00:32:53,680 I also want to go to the front 584 00:32:54,000 --> 00:32:55,680 to support General Xie and General Fan. 585 00:33:04,320 --> 00:33:05,440 You are the Emperor. 586 00:33:06,200 --> 00:33:08,440 This is the time to take the lead. 587 00:33:08,880 --> 00:33:10,960 The Emperor guards the country and the King dies for it. 588 00:33:11,760 --> 00:33:12,960 If you really want to go, 589 00:33:12,960 --> 00:33:13,840 no one can stop you. 590 00:33:14,200 --> 00:33:15,280 General Xie can go, 591 00:33:15,360 --> 00:33:16,400 General Fan can go, 592 00:33:16,880 --> 00:33:17,840 you can go as well. 593 00:33:18,520 --> 00:33:19,640 If I go like this, 594 00:33:20,040 --> 00:33:21,280 I can't take any soldier. 595 00:33:21,800 --> 00:33:22,960 I have to go alone. 596 00:33:23,560 --> 00:33:25,960 Even so, should I go there? 597 00:33:30,400 --> 00:33:31,720 Who said you don't have any soldier? 598 00:33:32,200 --> 00:33:33,360 I'd like to go with you. 599 00:33:34,880 --> 00:33:35,760 Are you serious? 600 00:33:36,360 --> 00:33:38,240 Even if there are many difficulties 601 00:33:38,520 --> 00:33:39,360 and dangers, 602 00:33:39,600 --> 00:33:40,920 would you still fight alongside me? 603 00:33:42,240 --> 00:33:42,880 I do. 604 00:33:53,720 --> 00:33:54,400 The tea is gone cold. 605 00:33:54,720 --> 00:33:56,480 I'll send for some hot. 606 00:33:57,200 --> 00:33:57,840 Shaoyao. 607 00:33:57,920 --> 00:33:58,440 Don't bother. 608 00:33:59,280 --> 00:34:00,640 I'm leaving now. 609 00:34:03,880 --> 00:34:04,920 Your Highness, 610 00:34:05,680 --> 00:34:07,400 do you also think that I shouldn't go my own way? 611 00:34:10,920 --> 00:34:12,280 Your Majesty puts the country first, 612 00:34:12,520 --> 00:34:14,440 which makes me admire. 613 00:34:15,480 --> 00:34:17,480 I have an engagement with Your Majesty. 614 00:34:17,760 --> 00:34:19,000 Even if we're not engaged, 615 00:34:19,200 --> 00:34:20,200 in my heart, 616 00:34:20,400 --> 00:34:22,560 I have regarded the South Ting as home as the North Jing. 617 00:34:22,680 --> 00:34:23,600 No big difference. 618 00:34:24,040 --> 00:34:26,280 Now the South Ting border is in danger, 619 00:34:27,080 --> 00:34:29,480 I am willing to accompany Your Majesty to the front, 620 00:34:29,560 --> 00:34:30,600 to fight against the enemy together. 621 00:34:31,520 --> 00:34:32,440 As long as I go there, 622 00:34:32,920 --> 00:34:34,560 there is no excuse for the North Jing not to dispatch troops. 623 00:34:35,280 --> 00:34:37,480 I appreciate your kindness. 624 00:34:38,280 --> 00:34:38,840 However, 625 00:34:39,000 --> 00:34:40,720 this is the battle between the South Ting and the West Liang. 626 00:34:41,080 --> 00:34:42,440 Our soldiers should 627 00:34:42,440 --> 00:34:43,960 take on the responsibility of protecting our country. 628 00:34:44,680 --> 00:34:45,280 And, 629 00:34:45,560 --> 00:34:46,760 The battle is intense. 630 00:34:47,240 --> 00:34:48,480 Your Highness, 631 00:34:48,760 --> 00:34:50,480 I can't let you take risks. 632 00:34:51,360 --> 00:34:52,480 I'm here to say goodbye to you. 633 00:34:52,920 --> 00:34:54,160 Because I see you as a confidant. 634 00:34:54,440 --> 00:34:55,840 I don't want to hide anything from you. 635 00:34:57,080 --> 00:34:57,960 I also hope Your Highness 636 00:34:58,880 --> 00:34:59,960 could keep the secret for me. 637 00:35:00,600 --> 00:35:02,760 I'm here to thank you in advance. 638 00:35:05,400 --> 00:35:07,720 Please don't prevaricate. 639 00:35:07,760 --> 00:35:08,960 Go and pass my words. 640 00:35:09,000 --> 00:35:09,720 Ministers, 641 00:35:09,960 --> 00:35:11,760 His Majesty is worried about the State Affairs recently. 642 00:35:11,800 --> 00:35:12,760 He rarely got any sleep. 643 00:35:12,800 --> 00:35:14,640 Now he finally could fall asleep. 644 00:35:14,680 --> 00:35:16,840 We dare not to disturb. 645 00:35:18,120 --> 00:35:19,480 You'd better go back. 646 00:35:19,480 --> 00:35:19,880 No... 647 00:35:19,880 --> 00:35:20,280 Come back later. 648 00:35:20,280 --> 00:35:21,560 I want to see your majesty. I want to see your majesty. 649 00:35:21,840 --> 00:35:24,640 His Majesty, His Majesty, His Majesty. 650 00:35:25,840 --> 00:35:28,120 God bless, God bless. 651 00:35:28,760 --> 00:35:30,800 Wish everything goes well. 652 00:35:30,840 --> 00:35:32,080 God bless, God bless. 653 00:35:43,360 --> 00:35:44,160 When I was a child, 654 00:35:45,320 --> 00:35:47,480 except for hunting in paddock with the late Emperor, 655 00:35:47,880 --> 00:35:49,280 I had no chance to step out the palace. 656 00:35:50,560 --> 00:35:51,880 I've never expected that this departure is 657 00:35:52,400 --> 00:35:53,800 directly bound for the battlefield. 658 00:35:54,400 --> 00:35:55,520 How many days will it take to 659 00:35:55,600 --> 00:35:57,240 reach the garrison? 660 00:35:57,360 --> 00:35:58,400 If we ride with full speed, 661 00:35:58,840 --> 00:36:00,280 we will arrive by tomorrow morning. 662 00:36:00,600 --> 00:36:01,720 Let's go now. 663 00:36:10,240 --> 00:36:11,280 When did 664 00:36:11,560 --> 00:36:12,560 you realize 665 00:36:12,760 --> 00:36:14,080 you fall in love with someone? 666 00:36:15,000 --> 00:36:16,400 It was such a moment 667 00:36:16,880 --> 00:36:18,240 that you no longer care about any commitment 668 00:36:18,720 --> 00:36:19,880 and you don't care about the results. 669 00:36:21,000 --> 00:36:22,400 Even though I am ordinary and small, 670 00:36:22,960 --> 00:36:24,480 I can defy all difficulties as long as with you. 671 00:36:25,400 --> 00:36:26,760 It's the most glorious moment 672 00:36:27,360 --> 00:36:28,720 in my life. 673 00:36:43,080 --> 00:36:44,440 Is Your Highness worried 674 00:36:44,640 --> 00:36:46,240 about the Emperor of the South Ting, Yang Mo? 675 00:36:47,640 --> 00:36:48,720 State Preceptor! 676 00:36:54,160 --> 00:36:55,280 Does Your Highness know 677 00:36:55,920 --> 00:36:58,200 His Majesty refused you 678 00:36:58,440 --> 00:37:00,160 but leave the palace with Li Xia? 679 00:37:06,600 --> 00:37:08,560 We have paid a lot for our love, 680 00:37:08,960 --> 00:37:11,720 hoping the sacrifice could pay off, 681 00:37:12,480 --> 00:37:15,400 and we can fight 682 00:37:15,480 --> 00:37:16,640 hand in hand in adversity. 683 00:37:17,440 --> 00:37:20,160 We thought that would be the only way to honor love. 684 00:37:20,600 --> 00:37:22,960 But what the most precious is 685 00:37:22,960 --> 00:37:24,480 for the rest of life, 686 00:37:24,720 --> 00:37:25,960 whenever I need, 687 00:37:26,440 --> 00:37:28,760 you'll be by my side, 688 00:37:28,960 --> 00:37:31,680 whenever you need, I'll be with you. 47575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.