Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,840 --> 00:01:01,720
Love & The Emperor
EP12
Fight With You
2
00:01:04,600 --> 00:01:05,760
Dear Mo,
3
00:01:06,640 --> 00:01:07,600
after our long talk yesterday,
4
00:01:08,600 --> 00:01:09,760
I know how you really think.
5
00:01:11,040 --> 00:01:12,360
However, please forgive me that I can't comply with your wishes.
6
00:01:13,160 --> 00:01:14,360
Please forgive me that
7
00:01:15,080 --> 00:01:15,960
I took the Commander's Seal with me
8
00:01:17,040 --> 00:01:17,880
without your permission.
9
00:01:19,320 --> 00:01:20,560
When you read this letter,
10
00:01:21,520 --> 00:01:23,440
I have led my troops to the border of the West Liang.
11
00:01:23,960 --> 00:01:25,480
Considering the brotherly love,
12
00:01:26,120 --> 00:01:27,680
I know it's hard for you to send me to the border to fight against the enemy.
13
00:01:28,640 --> 00:01:30,560
But I am the General Defending the State of the South Ting,
14
00:01:31,440 --> 00:01:32,320
my lifelong ambition is to
15
00:01:32,800 --> 00:01:34,800
protect my country, and nothing else.
16
00:01:35,800 --> 00:01:38,560
I have been practicing hard on how to lead troops in martial arts, just for the war.
17
00:01:39,920 --> 00:01:40,600
You are the Emperor.
18
00:01:41,800 --> 00:01:42,600
I am your Minister.
19
00:01:43,720 --> 00:01:45,400
We have different missions.
20
00:01:46,760 --> 00:01:48,520
I would like to serve my country with my life,
21
00:01:49,520 --> 00:01:50,480
I hope Your Majesty can
22
00:01:51,520 --> 00:01:52,200
grant.
23
00:01:54,000 --> 00:01:54,920
This time to the West Liang,
24
00:01:56,120 --> 00:01:57,200
I don't know when I can come back.
25
00:01:58,560 --> 00:01:59,720
Your Majesty and Ruxiang
26
00:02:00,560 --> 00:02:01,920
are the ones I'm really worried about.
27
00:02:03,760 --> 00:02:05,720
Ruxiang joined the army as a woman.
28
00:02:06,280 --> 00:02:07,760
It can't go on for long.
29
00:02:08,680 --> 00:02:09,720
If I die in the war,
30
00:02:10,560 --> 00:02:12,960
I hope that Your Majesty could take care of her.
31
00:02:14,640 --> 00:02:17,080
Your Majesty is strategic and upright.
32
00:02:17,800 --> 00:02:18,920
You are the hope of our country.
33
00:02:19,680 --> 00:02:21,600
Now you have become the Emperor as everyone's wishes.
34
00:02:22,520 --> 00:02:24,800
The goal to unify the country is just around the corner.
35
00:02:25,600 --> 00:02:26,880
For the marriage with the North Jing,
36
00:02:27,640 --> 00:02:29,160
if Your Majesty don't want to accept it, just refuse it.
37
00:02:29,960 --> 00:02:32,080
I swear by the blood of the South Ting,
38
00:02:32,800 --> 00:02:34,520
I will do anything for Your Majesty
39
00:02:34,520 --> 00:02:35,160
to guard the border of the West Liang.
40
00:02:36,360 --> 00:02:38,120
You must not
41
00:02:38,640 --> 00:02:40,680
act recklessly for this matter and condemn yourself,
42
00:02:41,480 --> 00:02:42,360
and have regrets for life.
43
00:02:42,960 --> 00:02:43,680
Your Majesty,
44
00:02:45,240 --> 00:02:46,640
are you satisfied now?
45
00:02:48,360 --> 00:02:51,000
Xie Qingshu regards you as his beloved.
46
00:02:51,080 --> 00:02:52,320
What do you take him for?
47
00:02:56,360 --> 00:02:57,840
Xie Qingshu is a jerk.
48
00:02:58,960 --> 00:03:00,680
He didn't even leave me a word.
49
00:03:05,880 --> 00:03:06,600
Is that true?
50
00:03:06,760 --> 00:03:07,520
Definitely.
51
00:03:11,760 --> 00:03:12,520
Li Xia.
52
00:03:14,160 --> 00:03:16,200
You three nosy parkers of the South Ting radio station.
53
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
Shall we develop some hobbies
54
00:03:17,960 --> 00:03:18,920
in our spare time?
55
00:03:19,720 --> 00:03:21,440
Another big news today.
56
00:03:21,480 --> 00:03:22,960
General Xie led the army
57
00:03:22,960 --> 00:03:24,400
to the West Liang, to defend the country.
58
00:03:24,680 --> 00:03:25,520
What a hero!
59
00:03:31,240 --> 00:03:34,920
Long live the Emperor!
60
00:03:35,080 --> 00:03:36,080
My beloved deputies, as you were.
61
00:03:36,640 --> 00:03:38,520
Yes, Your Majesty.
62
00:03:42,720 --> 00:03:43,680
To Your Majesty,
63
00:03:44,160 --> 00:03:45,760
The commander in chief for the battle of the West Liang...
64
00:03:45,760 --> 00:03:46,480
I have given an order
65
00:03:46,840 --> 00:03:48,680
Xie Qingshu is the Grand Marshal Of The Western Expedition.
66
00:03:48,960 --> 00:03:50,920
General Xie went on an expedition yesterday.
67
00:03:51,560 --> 00:03:53,280
Good Your majesty.
68
00:03:53,960 --> 00:03:56,720
General Xie is really concerned about the big picture.
69
00:03:57,000 --> 00:03:59,080
This is the blessing of the South Ting.
70
00:03:59,160 --> 00:04:00,640
This time, General Xie's trip to the West Liang
71
00:04:00,800 --> 00:04:02,200
can solve the problem of the South Ting.
72
00:04:05,440 --> 00:04:07,080
Your Ministers.
73
00:04:07,120 --> 00:04:08,320
What a great speech!
74
00:04:08,640 --> 00:04:09,400
Remember that time,
75
00:04:09,400 --> 00:04:11,240
you smeared Xie Qingshu with betrayal.
76
00:04:13,000 --> 00:04:14,920
General Fan, that's not true.
77
00:04:15,160 --> 00:04:16,160
If Your Majesty has nothing else to order,
78
00:04:16,480 --> 00:04:18,120
could I leave first.
79
00:04:19,960 --> 00:04:20,720
Well,
80
00:04:21,400 --> 00:04:22,080
Your Majesty,
81
00:04:22,200 --> 00:04:23,400
General Fan,
82
00:04:24,360 --> 00:04:26,720
She is always friends
83
00:04:26,920 --> 00:04:28,120
with General Xie.
84
00:04:28,400 --> 00:04:29,600
So she lost temper today.
85
00:04:30,240 --> 00:04:31,360
It's understandable.
86
00:04:31,480 --> 00:04:32,400
Not surprisingly.
87
00:04:33,560 --> 00:04:34,600
To Your Majesty,
88
00:04:34,760 --> 00:04:35,800
the urgent task at hand
89
00:04:35,960 --> 00:04:37,840
is the marriage
90
00:04:37,960 --> 00:04:39,760
of Your Majesty and the princess of the North Jing.
91
00:04:41,160 --> 00:04:42,160
I agree...
92
00:04:42,160 --> 00:04:43,960
You don't have to push me.
93
00:04:44,840 --> 00:04:45,520
I have...
94
00:04:46,400 --> 00:04:47,800
For the marriage with the North Jing,
95
00:04:48,760 --> 00:04:50,400
if Your Majesty don't want to accept it, just refuse it.
96
00:04:51,000 --> 00:04:52,200
You must not
97
00:04:52,200 --> 00:04:54,080
act recklessly for this matter and condemn yourself,
98
00:04:55,200 --> 00:04:56,120
and have regrets for life.
99
00:05:05,880 --> 00:05:06,960
General Fan, please stay.
100
00:05:08,600 --> 00:05:09,800
I have something to tell you.
101
00:05:16,760 --> 00:05:17,560
I have nothing to say
102
00:05:19,000 --> 00:05:19,720
to you.
103
00:05:21,080 --> 00:05:21,720
I Know that
104
00:05:22,520 --> 00:05:24,880
General Xie led the troop to the expedition last night.
105
00:05:25,040 --> 00:05:25,640
So what?
106
00:05:26,680 --> 00:05:27,720
Don't you want to know that
107
00:05:28,320 --> 00:05:29,960
why General Xie give me the vulnerary
108
00:05:30,600 --> 00:05:32,040
and why I take it?
109
00:05:36,720 --> 00:05:37,480
This jar of vulnerary,
110
00:05:38,240 --> 00:05:39,400
after I have considered for a long time,
111
00:05:39,960 --> 00:05:41,880
I still want to give it to you.
112
00:05:43,680 --> 00:05:45,760
You don't need to refuse so quickly
113
00:05:46,440 --> 00:05:47,360
before I finish my words.
114
00:05:52,960 --> 00:05:55,120
You and Ruxiang are like Bernard and Doris.
115
00:05:55,600 --> 00:05:56,720
You want to know
116
00:05:57,520 --> 00:05:58,840
how I feel to Ruxiang.
117
00:06:02,000 --> 00:06:03,560
Ruxiang devotes deepest emotions to me.
118
00:06:04,640 --> 00:06:07,040
I am not a stalk of grass or a tree, how can I be cold.
119
00:06:08,320 --> 00:06:10,320
It's just because that I'm the General Defending the State of the South Ting.
120
00:06:11,520 --> 00:06:12,960
Ruxiang is a General Guarding Distant Lands
121
00:06:14,080 --> 00:06:15,080
to protect our homes and defend our country in peace.
122
00:06:15,680 --> 00:06:17,160
That's what we do for life.
123
00:06:17,640 --> 00:06:19,000
If we are married,
124
00:06:19,600 --> 00:06:21,560
our marriage is bound to be a hidden danger for the South Ting's military affairs.
125
00:06:22,160 --> 00:06:24,560
It tends to be used on purpose.
126
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
Well,
127
00:06:28,880 --> 00:06:31,360
have you ever said this to the Emperor and Ruxiang?
128
00:06:33,040 --> 00:06:35,040
The Majesty is busy with government affairs every day.
129
00:06:36,160 --> 00:06:38,280
He doesn't need to worry about
130
00:06:38,280 --> 00:06:39,240
these small things.
131
00:06:40,560 --> 00:06:41,360
As for Ruxiang,
132
00:06:43,120 --> 00:06:44,360
if I told her,
133
00:06:44,760 --> 00:06:45,720
you know what she will do.
134
00:06:47,920 --> 00:06:48,720
If the Majesty
135
00:06:49,560 --> 00:06:50,680
could unify the whole country
136
00:06:50,760 --> 00:06:52,520
according to the oracle.
137
00:06:53,880 --> 00:06:55,400
I will take the lead.
138
00:06:57,240 --> 00:06:59,280
I've long cherished the belief of dying for my country.
139
00:06:59,800 --> 00:07:00,640
Dying on the battlefield
140
00:07:01,640 --> 00:07:03,040
is my destiny.
141
00:07:05,560 --> 00:07:07,040
If General Fan marries me,
142
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
she will definitely live and die with me
143
00:07:09,080 --> 00:07:10,640
after marriage.
144
00:07:11,120 --> 00:07:12,800
How can I ruin her life?
145
00:07:14,440 --> 00:07:15,440
All I wish in this life is
146
00:07:15,960 --> 00:07:17,440
Ruxiang can be safe, happy
147
00:07:17,960 --> 00:07:18,960
and live long.
148
00:07:20,160 --> 00:07:21,040
If so,
149
00:07:21,840 --> 00:07:23,880
Qingshu can die without any regrets.
150
00:07:26,360 --> 00:07:27,560
Sorry, General Xie,
151
00:07:28,440 --> 00:07:29,920
I misunderstood you before.
152
00:07:30,640 --> 00:07:32,720
Now the Majesty misunderstood me.
153
00:07:33,320 --> 00:07:34,240
It doesn't matter for me.
154
00:07:34,720 --> 00:07:35,920
I'm afraid that I will get Ruxiang involved.
155
00:07:36,400 --> 00:07:37,440
So I request you
156
00:07:38,120 --> 00:07:39,480
to help me necessarily.
157
00:07:40,520 --> 00:07:41,400
Your grace
158
00:07:41,840 --> 00:07:44,280
I will never forget.
159
00:07:44,280 --> 00:07:45,800
General Xie, please don't do this.
160
00:07:45,920 --> 00:07:46,600
Please rise.
161
00:07:46,640 --> 00:07:47,440
Thank you.
162
00:07:48,000 --> 00:07:50,120
Ok, I promise you.
163
00:07:51,880 --> 00:07:54,120
I took the vulnerary, too.
164
00:07:55,840 --> 00:07:56,520
For this matter,
165
00:07:57,400 --> 00:07:59,760
God knows, you know and I know.
166
00:08:00,640 --> 00:08:01,520
Please
167
00:08:01,840 --> 00:08:03,600
be sure to keep this secret for me.
168
00:08:06,840 --> 00:08:08,560
I don't want General Xie's intentions to be wasted.
169
00:08:09,000 --> 00:08:09,720
That's why I decided
170
00:08:09,720 --> 00:08:11,000
to keep the secret from you.
171
00:08:11,560 --> 00:08:13,000
But now I figure it out
172
00:08:14,040 --> 00:08:15,960
I'd rather be a villain who don't keep the promise.
173
00:08:16,440 --> 00:08:18,240
I can't let General Xie's intentions be unknown.
174
00:08:23,360 --> 00:08:24,680
You betrayed Xie Qingshu at first.
175
00:08:25,120 --> 00:08:26,600
I hit you for him.
176
00:08:31,440 --> 00:08:32,720
But you said it all.
177
00:08:34,000 --> 00:08:34,920
I thank you for him.
178
00:08:48,720 --> 00:08:49,200
Your Highness.
179
00:08:53,040 --> 00:08:53,880
Your Majesty.
180
00:08:54,760 --> 00:08:55,760
Your Highness doesn't need to be too polite.
181
00:08:58,080 --> 00:09:00,440
Your Majesty, what do you think of this potted plant?
182
00:09:02,760 --> 00:09:03,600
It's very elegant.
183
00:09:05,560 --> 00:09:07,720
I also brought some flower seeds from the the North Jing.
184
00:09:08,360 --> 00:09:09,280
The same day of next year,
185
00:09:09,560 --> 00:09:11,000
in the palace of the South Ting,
186
00:09:11,120 --> 00:09:12,240
we can see the flowers of the the North Jing.
187
00:09:14,240 --> 00:09:16,280
Your Majesty likes red flowers
188
00:09:16,560 --> 00:09:17,800
or pink flowers?
189
00:09:20,120 --> 00:09:21,400
Since Your Majesty likes both of them,
190
00:09:21,640 --> 00:09:24,440
then we can plant the seeds in both colors.
191
00:09:35,720 --> 00:09:36,480
Today I come
192
00:09:36,680 --> 00:09:37,920
to apologize to you.
193
00:09:38,600 --> 00:09:39,440
This morning,
194
00:09:39,880 --> 00:09:42,160
I wanted to announce my engagement with you.
195
00:09:42,680 --> 00:09:45,880
However, the courtiers discussed about Xie Qingshu's expedition.
196
00:09:47,000 --> 00:09:48,800
I failed to find the right chance.
197
00:09:51,240 --> 00:09:53,880
Your Majesty, you don't need to apologize for this.
198
00:09:54,160 --> 00:09:55,040
I believe that
199
00:09:55,200 --> 00:09:56,280
Your Majesty will keep your promise.
200
00:09:56,560 --> 00:09:58,840
There must be other arrangements so you didn't announce it.
201
00:09:59,080 --> 00:10:01,760
I will explain to the envoys from the the North Jing.
202
00:10:02,200 --> 00:10:03,360
Your Majesty does not need to worry.
203
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
Your Higness are magnanimous.
204
00:10:05,240 --> 00:10:06,320
I really admire it.
205
00:10:06,720 --> 00:10:07,600
Don't worry, Your Highness.
206
00:10:07,840 --> 00:10:09,960
I will account for this.
207
00:10:22,320 --> 00:10:23,080
Li Xia,
208
00:10:25,320 --> 00:10:27,000
what are you doing here?
209
00:10:28,200 --> 00:10:30,400
Your Majesty, the princess asked me here.
210
00:10:31,040 --> 00:10:31,960
Li Xia.
211
00:10:32,920 --> 00:10:33,440
Come in.
212
00:10:36,720 --> 00:10:39,480
I'm afraid you will go here for nothing.
213
00:10:39,640 --> 00:10:41,000
Originally, I wanted to talk about
214
00:10:41,080 --> 00:10:42,880
the dishes at the engagement dinner with you.
215
00:10:43,520 --> 00:10:44,920
Since Your Majesty has not announced it yet,
216
00:10:45,200 --> 00:10:46,320
then we don't need to hurry.
217
00:10:47,480 --> 00:10:48,120
Li Xia,
218
00:10:48,480 --> 00:10:50,640
You can have a few days off now.
219
00:10:54,160 --> 00:10:55,800
Yesterday, General Xie asked to lead the troops to the West Liang.
220
00:10:56,360 --> 00:10:57,880
There are a lot of follow-up issues to discuss.
221
00:10:58,680 --> 00:11:01,120
Therefore, there is no chance in the court to...
222
00:11:03,160 --> 00:11:04,040
I have already known that.
223
00:11:13,760 --> 00:11:15,120
It's better to meet by chance than to invite.
224
00:11:15,440 --> 00:11:16,960
Or I
225
00:11:17,000 --> 00:11:18,920
invite Your Majesty and Li Xia
226
00:11:19,000 --> 00:11:20,880
to eat lunch together in my palace.
227
00:11:24,040 --> 00:11:25,560
Li Xia is the only friend I have
228
00:11:25,720 --> 00:11:27,400
in imperial harem of the South Ting.
229
00:11:27,760 --> 00:11:30,040
All along I want to get closer to you.
230
00:11:33,760 --> 00:11:34,400
Your Majesty,
231
00:11:34,720 --> 00:11:36,480
General Fan is still in Zichen Hall,
232
00:11:36,520 --> 00:11:37,840
waiting for you to discuss government affairs.
233
00:11:40,040 --> 00:11:41,520
I almost forgot. I will go now.
234
00:11:42,680 --> 00:11:44,640
Your Highness, I still have government affairs to discuss.
235
00:11:44,880 --> 00:11:45,680
So I'll go now.
236
00:11:46,080 --> 00:11:46,640
Take leave.
237
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
Take care, Your Majesty.
238
00:11:58,760 --> 00:12:00,600
Please, Li Xia.
239
00:12:10,960 --> 00:12:11,680
Your Majesty!
240
00:12:14,760 --> 00:12:15,400
Please rise.
241
00:12:16,800 --> 00:12:17,520
What do you want?
242
00:12:17,760 --> 00:12:18,320
Your Majesty,
243
00:12:18,800 --> 00:12:20,560
I asked myself to lead the troop to the West Liang.
244
00:12:20,720 --> 00:12:21,280
Again?
245
00:12:21,920 --> 00:12:23,080
If I send you,
246
00:12:23,280 --> 00:12:25,280
I would let General Xie down.
247
00:12:25,840 --> 00:12:27,120
Just because General Xie has gone,
248
00:12:27,160 --> 00:12:28,000
I will go, too.
249
00:12:28,120 --> 00:12:29,000
I'm going to support him.
250
00:12:30,640 --> 00:12:31,720
Your Majesty, please think about it.
251
00:12:31,920 --> 00:12:34,200
For once, I pacified the the West Liang border.
252
00:12:34,240 --> 00:12:35,920
I have won many battles and won many victories.
253
00:12:36,840 --> 00:12:38,000
If I were there to support the General,
254
00:12:38,240 --> 00:12:39,600
isn't it more powerful?
255
00:12:42,280 --> 00:12:42,600
However...
256
00:12:42,600 --> 00:12:43,480
There's no need to say 'however'.
257
00:12:43,800 --> 00:12:44,840
I have made up my mind to get the Commander's Seal.
258
00:12:45,000 --> 00:12:46,040
You have to give it to me today.
259
00:12:46,080 --> 00:12:46,760
You have to.
260
00:12:47,040 --> 00:12:48,720
Xie Qingshu can steal the Commander's Seal.
261
00:12:48,760 --> 00:12:50,040
I can do it, too.
262
00:12:51,000 --> 00:12:52,520
Xie Qingshu didn't leave a message for me.
263
00:12:52,960 --> 00:12:53,560
It's fine.
264
00:12:54,200 --> 00:12:55,200
I will ask him by myself.
265
00:12:55,440 --> 00:12:56,280
Fan Ruxiang,
266
00:12:57,480 --> 00:12:59,440
You talk all about stealing the Commander's Seal.
267
00:13:00,200 --> 00:13:01,640
Do you still see me as the Emperor?
268
00:13:03,400 --> 00:13:05,400
There's no wonder that all the courtiers said that you are spoiled.
269
00:13:06,480 --> 00:13:06,840
I
270
00:13:08,040 --> 00:13:09,280
I really have to have an inquest on myself.
271
00:13:10,280 --> 00:13:10,960
The Commander's Seal.
272
00:13:18,560 --> 00:13:19,920
Li Xia, please.
273
00:13:21,160 --> 00:13:21,920
Thank you ,Your Highness.
274
00:13:28,720 --> 00:13:31,160
Li Xia, His Majesty said just now
275
00:13:31,160 --> 00:13:32,960
since the engagement has not been announced,
276
00:13:33,200 --> 00:13:35,160
you are very surprised.
277
00:13:35,680 --> 00:13:37,960
Don't you know about it?
278
00:13:41,000 --> 00:13:42,280
Why did His Majesty do that?
279
00:13:42,360 --> 00:13:44,080
Don't you know?
280
00:13:44,880 --> 00:13:47,320
Your Highness, I really have no idea.
281
00:13:47,880 --> 00:13:50,040
His Majesty never mentioned it.
282
00:13:51,000 --> 00:13:52,240
Don't be so nervous.
283
00:13:52,720 --> 00:13:54,840
I just asked casually.
284
00:13:56,480 --> 00:13:58,760
His Majesty worries about state affairs today.
285
00:13:59,040 --> 00:14:00,000
I wish you
286
00:14:00,120 --> 00:14:01,640
can take care
287
00:14:01,680 --> 00:14:02,760
of His Majesty.
288
00:14:04,960 --> 00:14:05,720
Your Highness,
289
00:14:06,160 --> 00:14:07,760
I'm not sure which day I'll leave.
290
00:14:08,120 --> 00:14:09,400
Just let me go.
291
00:14:12,040 --> 00:14:13,760
What do you need to order?
292
00:14:13,960 --> 00:14:15,880
Tasty Bureau will do their best.
293
00:14:17,240 --> 00:14:19,760
His Majesty is the Emperor of the South Ting,
294
00:14:20,360 --> 00:14:22,320
there should be enough people to serve him in imperial harem.
295
00:14:22,800 --> 00:14:25,600
You are intimate with His Majesty.
296
00:14:27,480 --> 00:14:28,640
What does she mean?
297
00:14:29,240 --> 00:14:31,160
Does she want to be the Virgin Mary?
298
00:14:34,360 --> 00:14:35,760
You'd better persuade His Majesty,
299
00:14:36,240 --> 00:14:37,640
don't worry about it.
300
00:14:38,640 --> 00:14:40,800
I'll not mind.
301
00:14:47,640 --> 00:14:48,280
Watch the fire.
302
00:14:51,280 --> 00:14:52,160
Here, carrying this one.
303
00:14:53,680 --> 00:14:54,400
Add some firewood.
304
00:15:02,120 --> 00:15:04,400
General Fan, stay and eat dinner please.
305
00:15:06,760 --> 00:15:07,280
Li Xia,
306
00:15:08,200 --> 00:15:09,560
I come to say goodbye to you.
307
00:15:09,920 --> 00:15:11,160
His Majesty has given me the Commander's Seal.
308
00:15:11,440 --> 00:15:13,240
But after I say goodbye to you,
309
00:15:13,600 --> 00:15:15,400
I'm going to the West Liang to support Xie Qingshu.
310
00:15:15,880 --> 00:15:16,600
I'm about to go.
311
00:15:17,640 --> 00:15:18,680
I can't wait anymore.
312
00:15:19,280 --> 00:15:20,880
The most regretful thing in my life
313
00:15:21,440 --> 00:15:22,200
is that night
314
00:15:22,200 --> 00:15:23,520
Xie Qingshu drunk me under the table.
315
00:15:24,400 --> 00:15:25,880
He must have said a lot to me.
316
00:15:26,640 --> 00:15:28,000
But I don't remember even a word.
317
00:15:31,360 --> 00:15:32,880
Xie Qingshu's vulnerary, here you are.
318
00:15:34,880 --> 00:15:35,800
I can't take this.
319
00:15:36,560 --> 00:15:37,440
You lead the troop to fight against the enemy.
320
00:15:37,680 --> 00:15:38,720
You need this than I do.
321
00:15:41,360 --> 00:15:42,720
This vulnerary is for you.
322
00:15:43,000 --> 00:15:43,760
If you don't take it,
323
00:15:44,040 --> 00:15:45,200
it means he didn't keep his word.
324
00:15:46,040 --> 00:15:47,960
Besides, this vulnerary can only save one person.
325
00:15:48,480 --> 00:15:49,840
In case something happens to Xie Qingshu,
326
00:15:50,600 --> 00:15:52,200
I will die with him.
327
00:15:52,360 --> 00:15:53,200
I'll never live alone.
328
00:15:57,560 --> 00:15:58,120
Ruxiang,
329
00:15:59,120 --> 00:16:00,880
you are my best friend in my life.
330
00:16:02,880 --> 00:16:04,760
I can't help you when it comes to lead the troop.
331
00:16:05,920 --> 00:16:07,400
But I wish you and General Xie
332
00:16:07,920 --> 00:16:09,080
to be safe and sound.
333
00:16:09,720 --> 00:16:10,440
Come back as soon as possible.
334
00:16:18,920 --> 00:16:20,840
Li Xia, goodbye.
335
00:16:27,560 --> 00:16:28,040
Li Xia,
336
00:16:28,720 --> 00:16:29,800
recently,
337
00:16:30,040 --> 00:16:31,760
His Majesty was bothered by both the state affairs and the marriage.
338
00:16:32,800 --> 00:16:34,080
I hope you could take good care of him.
339
00:16:37,840 --> 00:16:38,960
Be nice to him.
340
00:16:58,360 --> 00:16:59,160
Your Majesty,
341
00:16:59,840 --> 00:17:02,000
General Defending the State has arrived at the border of the West Liang.
342
00:17:02,200 --> 00:17:03,520
He fought against the enemy for several times.
343
00:17:03,680 --> 00:17:05,200
The fight was fierce, with casualties on each side.
344
00:17:05,400 --> 00:17:07,240
They are in a stalemate.
345
00:17:36,960 --> 00:17:38,400
Your Majesty, the gate guard is coming to report.
346
00:17:38,640 --> 00:17:41,160
He said that General Fan and the army fighting for the distant lands had assembled.
347
00:17:41,320 --> 00:17:42,560
They are about to leave.
348
00:17:55,520 --> 00:17:56,560
Li Xia, Li Xia, come and see.
349
00:17:57,000 --> 00:17:58,320
Are we dazzled?
350
00:17:58,520 --> 00:17:59,840
The Emperor is here.
351
00:18:00,160 --> 00:18:01,400
Your Majesty!
352
00:18:07,880 --> 00:18:08,560
Rise.
353
00:18:37,600 --> 00:18:38,480
It's going to scorch.
354
00:18:51,320 --> 00:18:53,120
General Xie and General Fan
355
00:18:53,800 --> 00:18:54,960
will be back safely.
356
00:18:56,160 --> 00:18:57,440
You don't have to be so worried.
357
00:19:04,680 --> 00:19:05,320
In the past,
358
00:19:06,160 --> 00:19:07,680
I misunderstood Xie Qingshu.
359
00:19:08,920 --> 00:19:09,760
This time he left,
360
00:19:10,680 --> 00:19:12,400
I don't know that when I can apologize to him.
361
00:19:14,760 --> 00:19:16,840
With General Fan's help,
362
00:19:17,560 --> 00:19:19,080
the war will be over soon.
363
00:19:20,280 --> 00:19:21,960
I didn't know that Xie Qingshu could hide his thoughts for me.
364
00:19:22,840 --> 00:19:23,640
For Ruxiang,
365
00:19:24,240 --> 00:19:24,960
for the South Ting,
366
00:19:26,800 --> 00:19:28,080
so deeply
367
00:19:28,480 --> 00:19:29,840
he has suffered so much.
368
00:19:30,800 --> 00:19:33,560
I didn't quite understand General Fan before,
369
00:19:34,200 --> 00:19:35,920
why did she treat general Xie like that?
370
00:19:37,080 --> 00:19:37,880
Now I understand.
371
00:19:39,280 --> 00:19:41,560
General Xie worth it.
372
00:19:43,760 --> 00:19:44,680
Others don't understand.
373
00:19:45,720 --> 00:19:48,000
It's because they don't understand his deep love.
374
00:19:48,200 --> 00:19:49,600
They are not as brave as Ruxiang.
375
00:20:00,720 --> 00:20:01,600
Do you know
376
00:20:02,600 --> 00:20:04,000
why I didn't announce the engagement today?
377
00:20:06,600 --> 00:20:08,880
I didn't want to marry Song Yueying before.
378
00:20:09,760 --> 00:20:11,080
Once I told Xie Qingshu that
379
00:20:12,800 --> 00:20:13,480
all my life,
380
00:20:14,480 --> 00:20:16,040
I will live and die with my love.
381
00:20:16,720 --> 00:20:17,800
Later, the situation was turbulent.
382
00:20:18,160 --> 00:20:19,280
There's internal and external troubles costantly.
383
00:20:20,680 --> 00:20:23,280
I hesitated and finally I accepted the marriage.
384
00:20:24,760 --> 00:20:26,520
Xie Qingshu left a letter at that time.
385
00:20:28,360 --> 00:20:29,000
He wished me
386
00:20:30,160 --> 00:20:31,800
not to sacrifice myself for the country.
387
00:20:36,120 --> 00:20:37,000
His words
388
00:20:37,480 --> 00:20:38,520
woke me up.
389
00:20:43,360 --> 00:20:44,120
I want to know
390
00:20:44,560 --> 00:20:47,600
if I were as affectionate as Xie Qingshu,
391
00:20:48,520 --> 00:20:49,600
then if my sweetheart
392
00:20:50,720 --> 00:20:52,400
could be as brave as Fan Ruxiang.
393
00:20:53,400 --> 00:20:54,880
If I cross mountains and seas for love,
394
00:20:56,360 --> 00:20:57,560
if someone on the other side of the mountains and sea
395
00:20:59,160 --> 00:21:00,160
is waiting for me.
396
00:21:10,160 --> 00:21:11,000
I have no idea.
397
00:21:13,960 --> 00:21:15,320
Is this a confession?
398
00:21:16,280 --> 00:21:17,840
It's definitely something worth me to be happy.
399
00:21:18,640 --> 00:21:20,400
But why am I so upset?
400
00:21:23,680 --> 00:21:24,360
It's fine.
401
00:21:27,560 --> 00:21:28,600
We have plenty of time.
402
00:21:29,560 --> 00:21:31,160
We can talk about other things later.
403
00:21:33,920 --> 00:21:35,520
The steamed stuffed bun will get cold if we don't eat it.
404
00:21:37,240 --> 00:21:39,040
Do we really have a lot of time?
405
00:21:57,640 --> 00:21:59,600
I haven't had a good sleep for many days.
406
00:22:00,080 --> 00:22:02,160
I'm very tired now, I need to have a rest.
407
00:22:13,360 --> 00:22:14,120
I know.
408
00:22:14,960 --> 00:22:16,440
This is the hardest time for you.
409
00:22:18,040 --> 00:22:19,160
I can do nothing else.
410
00:22:20,360 --> 00:22:21,960
To make you have a good rest,
411
00:22:23,640 --> 00:22:24,560
I'll be content.
412
00:22:46,320 --> 00:22:48,240
Qingshu, Qingshu,
413
00:22:50,320 --> 00:22:51,040
what happened to you?
414
00:22:51,280 --> 00:22:52,560
I feel pain on my feet.
415
00:22:52,680 --> 00:22:53,800
Then I'll carry you.
416
00:23:11,400 --> 00:23:12,840
Fan Ruxiang, Fan Ruxiang,
417
00:23:14,640 --> 00:23:15,640
I didn't tell you
418
00:23:18,600 --> 00:23:19,880
you are so beautiful.
419
00:24:16,200 --> 00:24:17,640
General, you should have a good rest.
420
00:24:21,040 --> 00:24:21,960
Xie Qingshu.
421
00:24:31,720 --> 00:24:33,760
I am not well dressed.
422
00:24:34,080 --> 00:24:36,440
And you make a sudden strike.
423
00:24:37,040 --> 00:24:38,320
I was caught off guard
424
00:24:38,320 --> 00:24:39,840
by what you did than the enemy did.
425
00:24:50,480 --> 00:24:52,720
Li Xia told you all?
426
00:25:01,080 --> 00:25:03,280
Women are so unreliable.
427
00:25:05,640 --> 00:25:06,760
She told you all the things.
428
00:25:07,000 --> 00:25:08,320
Then the hard work I've done for such a long time
429
00:25:08,840 --> 00:25:09,800
is all in vain?
430
00:25:10,160 --> 00:25:11,760
Thanks to Li Xia for telling me.
431
00:25:14,960 --> 00:25:15,800
Xie Qingshu.
432
00:25:16,200 --> 00:25:17,960
What a stupid idea that you've made?
433
00:25:18,400 --> 00:25:19,440
We are all generals.
434
00:25:19,520 --> 00:25:21,280
Why there's only you can die on the battlefield?
435
00:25:21,280 --> 00:25:22,920
And I can't defend my country.
436
00:25:23,880 --> 00:25:25,440
In my life,
437
00:25:26,840 --> 00:25:28,760
I will live and die with you.
438
00:25:44,600 --> 00:25:46,480
I woke you up?
439
00:25:46,960 --> 00:25:48,480
Why did you give me your cape?
440
00:25:48,760 --> 00:25:49,720
Did you catch a cold?
441
00:25:50,400 --> 00:25:50,800
It's fine.
442
00:25:51,680 --> 00:25:53,440
I had a good sleep last night.
443
00:26:02,520 --> 00:26:03,440
It's a little bit late.
444
00:26:03,880 --> 00:26:04,840
It's time for me to go to court.
445
00:26:12,880 --> 00:26:13,800
Thank you, Li Xia.
446
00:26:15,600 --> 00:26:16,840
Do you
447
00:26:17,320 --> 00:26:18,400
have something to say to me?
448
00:26:26,160 --> 00:26:26,760
I...
449
00:26:33,000 --> 00:26:34,480
You don't have to answer me now.
450
00:26:35,440 --> 00:26:36,000
I know.
451
00:26:37,120 --> 00:26:38,200
Once you say it,
452
00:26:39,160 --> 00:26:40,560
there's no turning back.
453
00:26:46,760 --> 00:26:47,800
But I promise you
454
00:26:48,160 --> 00:26:49,480
as long as you stand by my side,
455
00:26:49,840 --> 00:26:50,960
no matter over the mountains and across the seas
456
00:26:51,440 --> 00:26:52,240
or facing any difficulties and dangers,
457
00:26:53,400 --> 00:26:54,400
I can go through them.
458
00:27:01,800 --> 00:27:02,640
So this war,
459
00:27:03,200 --> 00:27:04,520
I have to go in person.
460
00:27:05,560 --> 00:27:06,800
No, I don't agree.
461
00:27:07,120 --> 00:27:08,920
How can you lead the troop with a seriously injured body?
462
00:27:09,480 --> 00:27:11,440
I have to fight this battle.
463
00:27:11,560 --> 00:27:12,120
Don't try to be a hero.
464
00:27:12,600 --> 00:27:13,920
How many times have you beaten me in ten of our battles?
465
00:27:14,040 --> 00:27:15,040
Even if I'm injured, I would win.
466
00:27:15,200 --> 00:27:17,120
I win nine times out of ten.
467
00:27:17,400 --> 00:27:18,160
You know that.
468
00:27:18,240 --> 00:27:19,320
I did that on purpose.
469
00:27:20,200 --> 00:27:21,800
Xie Qingshu, you walk all over me.
470
00:27:21,960 --> 00:27:23,400
I've made up my mind to fight this war.
471
00:27:25,560 --> 00:27:26,120
I'll fight.
472
00:27:26,240 --> 00:27:27,440
I'll fight.
473
00:27:27,480 --> 00:27:28,000
I'll fight.
474
00:27:28,000 --> 00:27:30,360
I'll fight. I'll fight. I'll fight.
475
00:27:30,400 --> 00:27:30,880
Two
476
00:27:33,520 --> 00:27:34,080
Generals
477
00:27:34,480 --> 00:27:36,160
The soldiers are all ready for the military orders.
478
00:27:36,440 --> 00:27:37,960
It's not the time to flirt
479
00:27:38,680 --> 00:27:39,720
and give lip service.
480
00:27:40,400 --> 00:27:41,920
How about I being the pioneer?
481
00:27:42,160 --> 00:27:44,160
And you generals being the left and right wingers.
482
00:27:53,480 --> 00:27:54,520
Then it's up to you.
483
00:27:55,160 --> 00:27:56,160
Go ahead and carry out the order.
484
00:27:56,320 --> 00:27:56,840
Yes, General.
485
00:28:17,200 --> 00:28:18,120
When this battle is finished,
486
00:28:19,280 --> 00:28:20,200
I'll take you home.
487
00:28:27,000 --> 00:28:27,800
Xie Qingshu.
488
00:28:30,520 --> 00:28:31,840
What's your plans when you go back?
489
00:28:36,640 --> 00:28:38,080
First fight the battle of tomorrow.
490
00:28:39,560 --> 00:28:40,320
About the future,
491
00:28:41,880 --> 00:28:42,560
we can talk later.
492
00:28:56,720 --> 00:28:57,680
To Your Majesty.
493
00:28:57,840 --> 00:28:58,960
The Ministry of War received the report.
494
00:28:59,040 --> 00:29:01,200
Troops of Defending the State were attacked at night on the border of the West Liang.
495
00:29:01,320 --> 00:29:02,640
There are heavy casualties on both sides.
496
00:29:03,360 --> 00:29:04,800
What's the situation of General Defending the State?
497
00:29:05,040 --> 00:29:05,600
To Your Majesty๏ผ
498
00:29:05,640 --> 00:29:07,840
General Xie was seriously injured for saving General Fan.
499
00:29:08,000 --> 00:29:09,640
General Fan fought hard for two days and nights.
500
00:29:09,720 --> 00:29:11,160
The enemy was repulsed temporarily.
501
00:29:11,960 --> 00:29:13,360
Is General Xie in danger now?
502
00:29:16,360 --> 00:29:17,440
Li Xia, Li Xia.
503
00:29:18,000 --> 00:29:18,520
Let me do it.
504
00:29:19,960 --> 00:29:20,720
Thank you.
505
00:29:29,280 --> 00:29:30,880
Today she fell three bowls,
506
00:29:31,200 --> 00:29:32,600
sighed twenty or thirty times,
507
00:29:32,680 --> 00:29:34,400
and walked for one hundred and thirty laps.
508
00:29:35,400 --> 00:29:38,120
Is something big going to happen?
509
00:29:38,720 --> 00:29:39,840
Li Xia, Li Xia.
510
00:29:41,360 --> 00:29:41,880
Eunuch Ying
511
00:29:42,200 --> 00:29:44,240
The Emperor can't leave the court for a while.
512
00:29:44,520 --> 00:29:45,480
What happened?
513
00:29:46,200 --> 00:29:47,760
His Majesty has just received the report.
514
00:29:48,120 --> 00:29:49,360
In the tough battle last night,
515
00:29:50,080 --> 00:29:52,000
in order to save General Fan,
516
00:29:52,360 --> 00:29:53,880
General Xie was seriously injured.
517
00:29:55,040 --> 00:29:56,360
What comes is what to fear.
518
00:29:58,200 --> 00:30:00,320
General Xie is seriously injured,
519
00:30:00,920 --> 00:30:01,920
remaining unconscious.
520
00:30:02,920 --> 00:30:03,480
Your Majesty,
521
00:30:12,760 --> 00:30:14,080
General Xie is in a coma and seriously injured.
522
00:30:14,320 --> 00:30:15,080
Still in danger.
523
00:30:15,520 --> 00:30:16,840
Fan Ruxiang is alone.
524
00:30:17,200 --> 00:30:18,080
She couldn't support the whole troop alone.
525
00:30:18,720 --> 00:30:20,280
I feel very uneasy.
526
00:30:21,520 --> 00:30:23,360
Let's put the matters in court aside.
527
00:30:23,920 --> 00:30:26,080
I will personally lead the troops to reinforce the two generals.
528
00:30:27,560 --> 00:30:28,280
Your Majesty,
529
00:30:28,760 --> 00:30:30,680
the issue of marridge has been delayed many times.
530
00:30:31,040 --> 00:30:33,080
Now Your Majesty will go to the front.
531
00:30:33,080 --> 00:30:34,040
It's hard to predict when you can return.
532
00:30:34,280 --> 00:30:36,000
That will leave my princess of the North Jing alone.
533
00:30:36,160 --> 00:30:38,720
Your majesty really doesn't attach importance
534
00:30:38,800 --> 00:30:39,920
to the marridge with the princess.
535
00:30:40,720 --> 00:30:42,160
If there's no country, there's no home.
536
00:30:42,320 --> 00:30:44,000
This is the key to the survival of the South Ting.
537
00:30:44,240 --> 00:30:45,480
Only if I go on an expedition in person
538
00:30:45,560 --> 00:30:47,520
can the war situation be reversed and the morale of our army be boosted.
539
00:30:47,840 --> 00:30:49,040
This is the state affairs of the South Ting.
540
00:30:49,120 --> 00:30:50,040
How could you envoys from the North Jing
541
00:30:50,040 --> 00:30:51,160
have position to opposite?
542
00:30:51,280 --> 00:30:53,520
We are preparing for the marriage of the South Ting and the North Jing.
543
00:30:53,600 --> 00:30:55,480
We are highly integrated with a mutual stake.
544
00:30:55,920 --> 00:30:57,800
We have made our attitude clear.
545
00:30:58,360 --> 00:31:00,320
As long as Your Majesty and His Highness are engaged,
546
00:31:00,720 --> 00:31:03,160
the North Jing will immediately send troops to pacify the West Liang.
547
00:31:03,760 --> 00:31:05,000
In such good sincerity,
548
00:31:05,320 --> 00:31:07,880
if Your majesty still determined to go to the West Liang in person,
549
00:31:08,240 --> 00:31:10,720
that means you don't believe in our forces
550
00:31:11,480 --> 00:31:13,520
or you are not going to make the engagement.
551
00:31:13,960 --> 00:31:14,960
For the matter of engagement,
552
00:31:15,240 --> 00:31:17,320
I will give an explanation to the princess.
553
00:31:17,360 --> 00:31:18,680
I wish Your Majesty would think twice.
554
00:31:19,400 --> 00:31:21,160
Diplomatic relations between the two countries should be the priority.
555
00:31:28,240 --> 00:31:30,720
It's because I attach great importance to the diplomatic relations between the two countries
556
00:31:31,040 --> 00:31:32,720
that makes you push your luck.
557
00:31:36,440 --> 00:31:38,200
Retire.
558
00:31:50,920 --> 00:31:52,000
It's been a day and night.
559
00:31:52,080 --> 00:31:53,040
Why doesn't the fever go down?
560
00:31:53,360 --> 00:31:54,400
I am sorry.
561
00:31:54,440 --> 00:31:56,480
I have used all the methods that I can use.
562
00:31:56,600 --> 00:31:57,160
But...
563
00:32:01,320 --> 00:32:02,160
There is another way.
564
00:32:04,960 --> 00:32:05,680
The deputy, taking the order.
565
00:32:06,360 --> 00:32:07,080
Yes.
566
00:32:08,000 --> 00:32:08,800
You take this
567
00:32:09,000 --> 00:32:10,280
and go back to the North Jing day and night,
568
00:32:10,520 --> 00:32:11,600
to beg His Majesty for the vulnerary
569
00:32:11,640 --> 00:32:12,440
to save the General Xie.
570
00:32:12,800 --> 00:32:13,520
I obey the order.
571
00:32:14,760 --> 00:32:15,760
You tell the Emperor
572
00:32:16,280 --> 00:32:17,600
if he refuses to award the vulnerary,
573
00:32:17,880 --> 00:32:19,640
in case something happened to General Xie,
574
00:32:19,920 --> 00:32:21,320
I will die with him.
575
00:32:30,080 --> 00:32:32,160
Sorry, I have no appetite.
576
00:32:34,440 --> 00:32:35,600
Eunuch Ying has been here.
577
00:32:38,400 --> 00:32:39,320
This vulnerary
578
00:32:40,040 --> 00:32:41,480
is from General Xie.
579
00:32:42,760 --> 00:32:43,920
I didn't think it through.
580
00:32:45,120 --> 00:32:46,320
Now I have to
581
00:32:47,440 --> 00:32:48,720
send it to the front.
582
00:32:49,480 --> 00:32:50,680
It's not just about the vulnerary.
583
00:32:52,400 --> 00:32:53,680
I also want to go to the front
584
00:32:54,000 --> 00:32:55,680
to support General Xie and General Fan.
585
00:33:04,320 --> 00:33:05,440
You are the Emperor.
586
00:33:06,200 --> 00:33:08,440
This is the time to take the lead.
587
00:33:08,880 --> 00:33:10,960
The Emperor guards the country and the King dies for it.
588
00:33:11,760 --> 00:33:12,960
If you really want to go,
589
00:33:12,960 --> 00:33:13,840
no one can stop you.
590
00:33:14,200 --> 00:33:15,280
General Xie can go,
591
00:33:15,360 --> 00:33:16,400
General Fan can go,
592
00:33:16,880 --> 00:33:17,840
you can go as well.
593
00:33:18,520 --> 00:33:19,640
If I go like this,
594
00:33:20,040 --> 00:33:21,280
I can't take any soldier.
595
00:33:21,800 --> 00:33:22,960
I have to go alone.
596
00:33:23,560 --> 00:33:25,960
Even so, should I go there?
597
00:33:30,400 --> 00:33:31,720
Who said you don't have any soldier?
598
00:33:32,200 --> 00:33:33,360
I'd like to go with you.
599
00:33:34,880 --> 00:33:35,760
Are you serious?
600
00:33:36,360 --> 00:33:38,240
Even if there are many difficulties
601
00:33:38,520 --> 00:33:39,360
and dangers,
602
00:33:39,600 --> 00:33:40,920
would you still fight alongside me?
603
00:33:42,240 --> 00:33:42,880
I do.
604
00:33:53,720 --> 00:33:54,400
The tea is gone cold.
605
00:33:54,720 --> 00:33:56,480
I'll send for some hot.
606
00:33:57,200 --> 00:33:57,840
Shaoyao.
607
00:33:57,920 --> 00:33:58,440
Don't bother.
608
00:33:59,280 --> 00:34:00,640
I'm leaving now.
609
00:34:03,880 --> 00:34:04,920
Your Highness,
610
00:34:05,680 --> 00:34:07,400
do you also think that I shouldn't go my own way?
611
00:34:10,920 --> 00:34:12,280
Your Majesty puts the country first,
612
00:34:12,520 --> 00:34:14,440
which makes me admire.
613
00:34:15,480 --> 00:34:17,480
I have an engagement with Your Majesty.
614
00:34:17,760 --> 00:34:19,000
Even if we're not engaged,
615
00:34:19,200 --> 00:34:20,200
in my heart,
616
00:34:20,400 --> 00:34:22,560
I have regarded the South Ting as home as the North Jing.
617
00:34:22,680 --> 00:34:23,600
No big difference.
618
00:34:24,040 --> 00:34:26,280
Now the South Ting border is in danger,
619
00:34:27,080 --> 00:34:29,480
I am willing to accompany Your Majesty to the front,
620
00:34:29,560 --> 00:34:30,600
to fight against the enemy together.
621
00:34:31,520 --> 00:34:32,440
As long as I go there,
622
00:34:32,920 --> 00:34:34,560
there is no excuse for the North Jing not to dispatch troops.
623
00:34:35,280 --> 00:34:37,480
I appreciate your kindness.
624
00:34:38,280 --> 00:34:38,840
However,
625
00:34:39,000 --> 00:34:40,720
this is the battle between the South Ting and the West Liang.
626
00:34:41,080 --> 00:34:42,440
Our soldiers should
627
00:34:42,440 --> 00:34:43,960
take on the responsibility of protecting our country.
628
00:34:44,680 --> 00:34:45,280
And,
629
00:34:45,560 --> 00:34:46,760
The battle is intense.
630
00:34:47,240 --> 00:34:48,480
Your Highness,
631
00:34:48,760 --> 00:34:50,480
I can't let you take risks.
632
00:34:51,360 --> 00:34:52,480
I'm here to say goodbye to you.
633
00:34:52,920 --> 00:34:54,160
Because I see you as a confidant.
634
00:34:54,440 --> 00:34:55,840
I don't want to hide anything from you.
635
00:34:57,080 --> 00:34:57,960
I also hope Your Highness
636
00:34:58,880 --> 00:34:59,960
could keep the secret for me.
637
00:35:00,600 --> 00:35:02,760
I'm here to thank you in advance.
638
00:35:05,400 --> 00:35:07,720
Please don't prevaricate.
639
00:35:07,760 --> 00:35:08,960
Go and pass my words.
640
00:35:09,000 --> 00:35:09,720
Ministers,
641
00:35:09,960 --> 00:35:11,760
His Majesty is worried about the State Affairs recently.
642
00:35:11,800 --> 00:35:12,760
He rarely got any sleep.
643
00:35:12,800 --> 00:35:14,640
Now he finally could fall asleep.
644
00:35:14,680 --> 00:35:16,840
We dare not to disturb.
645
00:35:18,120 --> 00:35:19,480
You'd better go back.
646
00:35:19,480 --> 00:35:19,880
No...
647
00:35:19,880 --> 00:35:20,280
Come back later.
648
00:35:20,280 --> 00:35:21,560
I want to see your majesty. I want to see your majesty.
649
00:35:21,840 --> 00:35:24,640
His Majesty, His Majesty, His Majesty.
650
00:35:25,840 --> 00:35:28,120
God bless, God bless.
651
00:35:28,760 --> 00:35:30,800
Wish everything goes well.
652
00:35:30,840 --> 00:35:32,080
God bless, God bless.
653
00:35:43,360 --> 00:35:44,160
When I was a child,
654
00:35:45,320 --> 00:35:47,480
except for hunting in paddock with the late Emperor,
655
00:35:47,880 --> 00:35:49,280
I had no chance to step out the palace.
656
00:35:50,560 --> 00:35:51,880
I've never expected that this departure is
657
00:35:52,400 --> 00:35:53,800
directly bound for the battlefield.
658
00:35:54,400 --> 00:35:55,520
How many days will it take to
659
00:35:55,600 --> 00:35:57,240
reach the garrison?
660
00:35:57,360 --> 00:35:58,400
If we ride with full speed,
661
00:35:58,840 --> 00:36:00,280
we will arrive by tomorrow morning.
662
00:36:00,600 --> 00:36:01,720
Let's go now.
663
00:36:10,240 --> 00:36:11,280
When did
664
00:36:11,560 --> 00:36:12,560
you realize
665
00:36:12,760 --> 00:36:14,080
you fall in love with someone?
666
00:36:15,000 --> 00:36:16,400
It was such a moment
667
00:36:16,880 --> 00:36:18,240
that you no longer care about any commitment
668
00:36:18,720 --> 00:36:19,880
and you don't care about the results.
669
00:36:21,000 --> 00:36:22,400
Even though I am ordinary and small,
670
00:36:22,960 --> 00:36:24,480
I can defy all difficulties as long as with you.
671
00:36:25,400 --> 00:36:26,760
It's the most glorious moment
672
00:36:27,360 --> 00:36:28,720
in my life.
673
00:36:43,080 --> 00:36:44,440
Is Your Highness worried
674
00:36:44,640 --> 00:36:46,240
about the Emperor of the South Ting, Yang Mo?
675
00:36:47,640 --> 00:36:48,720
State Preceptor!
676
00:36:54,160 --> 00:36:55,280
Does Your Highness know
677
00:36:55,920 --> 00:36:58,200
His Majesty refused you
678
00:36:58,440 --> 00:37:00,160
but leave the palace with Li Xia?
679
00:37:06,600 --> 00:37:08,560
We have paid a lot for our love,
680
00:37:08,960 --> 00:37:11,720
hoping the sacrifice could pay off,
681
00:37:12,480 --> 00:37:15,400
and we can fight
682
00:37:15,480 --> 00:37:16,640
hand in hand in adversity.
683
00:37:17,440 --> 00:37:20,160
We thought that would be the only way to honor love.
684
00:37:20,600 --> 00:37:22,960
But what the most precious is
685
00:37:22,960 --> 00:37:24,480
for the rest of life,
686
00:37:24,720 --> 00:37:25,960
whenever I need,
687
00:37:26,440 --> 00:37:28,760
you'll be by my side,
688
00:37:28,960 --> 00:37:31,680
whenever you need, I'll be with you.
47575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.