All language subtitles for Love&The Emperor 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,760 --> 00:01:01,720 Love & The Emperor EP10 Jealousy makes people insane 2 00:01:10,040 --> 00:01:10,680 Li Xia 3 00:01:11,360 --> 00:01:12,080 Li Xia 4 00:01:15,320 --> 00:01:15,840 Li Xia 5 00:01:16,200 --> 00:01:18,520 I feel like I'm going to cross the mountain. 6 00:01:18,920 --> 00:01:20,800 Xie Qingshu wanted to pay the penalty for my mistake, 7 00:01:20,880 --> 00:01:22,520 and took the initiative to eat what I cook. 8 00:01:22,720 --> 00:01:23,160 See 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,440 It's all thanks to you. 10 00:01:28,640 --> 00:01:29,160 Ruxiang 11 00:01:31,880 --> 00:01:34,720 Take this bottle of medicine. 12 00:01:36,120 --> 00:01:37,600 As for Xie Qingshu, 13 00:01:38,840 --> 00:01:40,160 there's nothing I can do. 14 00:01:40,760 --> 00:01:42,000 I can't keep my promise. 15 00:01:42,440 --> 00:01:45,960 For the future, I can't help you any more. 16 00:01:47,360 --> 00:01:48,840 Your Majesty 17 00:01:49,800 --> 00:01:50,400 What's going on? 18 00:01:50,680 --> 00:01:53,320 It's already afternoon. Shall I serve the food? 19 00:01:54,120 --> 00:01:54,920 Where is Li Xia? 20 00:01:55,320 --> 00:01:56,040 Is she back? 21 00:01:56,440 --> 00:01:58,400 No, she isn't. 22 00:01:59,520 --> 00:02:00,400 You can do other things now. 23 00:02:01,080 --> 00:02:02,320 Postpone until she returns. 24 00:02:03,640 --> 00:02:04,400 Your Majesty 25 00:02:04,880 --> 00:02:05,760 What else is there? 26 00:02:10,280 --> 00:02:11,280 Your Majesty 27 00:02:12,080 --> 00:02:12,800 Princess, as you were. 28 00:02:14,640 --> 00:02:15,640 Why didn't you report that 29 00:02:15,960 --> 00:02:17,400 here's princess? 30 00:02:19,680 --> 00:02:21,560 Please don't blame Eunuch, your Majesty. 31 00:02:21,680 --> 00:02:23,640 Hopefully your Majesty could do me the honor of 32 00:02:23,640 --> 00:02:24,440 having lunch together. 33 00:02:24,600 --> 00:02:26,160 So, I insisted to follow him. 34 00:02:27,880 --> 00:02:29,200 It is a great honor for me 35 00:02:29,400 --> 00:02:30,880 to have your invitation, 36 00:02:34,880 --> 00:02:36,400 Why did you say there's nothing you can do? 37 00:02:36,600 --> 00:02:38,440 I'm just getting on with Xie Qingshu. 38 00:02:38,480 --> 00:02:39,680 Why do you give up halfway? 39 00:02:39,920 --> 00:02:41,520 Li Xia, do you know 40 00:02:41,520 --> 00:02:42,800 you swap sides to fight for enemy? 41 00:02:42,800 --> 00:02:44,320 That you will be subject to military justice. 42 00:02:45,040 --> 00:02:46,040 Stop asking. 43 00:02:47,360 --> 00:02:48,960 Is this bottle of medicine given by Xie Qingshu? 44 00:02:49,280 --> 00:02:50,520 What did he say to you? 45 00:02:52,920 --> 00:02:53,560 Ru Xiang 46 00:02:54,280 --> 00:02:55,760 Just take it as my fault. 47 00:02:56,080 --> 00:02:57,520 If you have something unsatisfied, you can get angry with me. 48 00:02:58,680 --> 00:03:00,400 All in all, what I do is for your own good. 49 00:03:02,640 --> 00:03:04,640 You lied to me for my own good? 50 00:03:04,640 --> 00:03:06,280 You swapped sides for my good? 51 00:03:07,040 --> 00:03:09,400 Li Xia, we are sisters. 52 00:03:09,760 --> 00:03:11,360 How could you do this to me? 53 00:03:13,480 --> 00:03:14,080 Ru Xiang 54 00:03:14,880 --> 00:03:16,080 That's all I can say. 55 00:03:16,920 --> 00:03:18,360 Blame it on me if you want. 56 00:03:20,960 --> 00:03:22,120 I'm going back to Imperial room. 57 00:03:24,800 --> 00:03:25,400 Hold on! 58 00:03:25,800 --> 00:03:27,880 Don't weaken. Don't look back. 59 00:03:40,440 --> 00:03:41,480 I'm here this time, 60 00:03:41,600 --> 00:03:43,240 bringing two imperial cooks from the North Jing. 61 00:03:43,880 --> 00:03:45,520 These are 62 00:03:45,600 --> 00:03:47,360 today's recipes decided by myself. 63 00:03:48,000 --> 00:03:50,600 Your Majesty, please taste the food. 64 00:04:08,480 --> 00:04:09,360 It's kind of you, princess. 65 00:04:11,680 --> 00:04:12,920 Your Majesty is not obliged to yourself. 66 00:04:13,360 --> 00:04:14,760 Last time, at the reception meeting, 67 00:04:14,920 --> 00:04:17,160 the food of the South Ting is refreshing. 68 00:04:17,960 --> 00:04:19,400 The North Jing's cuisine 69 00:04:19,680 --> 00:04:21,440 are really overshadowed. 70 00:04:21,960 --> 00:04:23,880 It's better to ask the Imperial room 71 00:04:23,960 --> 00:04:25,080 to prepare your favorite food. 72 00:04:25,720 --> 00:04:28,440 I will follow your taste in the future. 73 00:04:28,720 --> 00:04:30,120 I will eat the food of the South Ting. 74 00:04:31,480 --> 00:04:32,240 You worry too much. 75 00:04:32,880 --> 00:04:35,960 I think the North Jing's cuisine has its own flavor. 76 00:04:36,600 --> 00:04:37,880 It's fresh and delicious, 77 00:04:38,320 --> 00:04:40,520 and quite different from the South Ting's food. 78 00:04:42,040 --> 00:04:43,760 Then you shall have more. 79 00:04:59,720 --> 00:05:00,320 What you are doing? 80 00:05:00,840 --> 00:05:01,320 Move out of my way! 81 00:05:03,680 --> 00:05:04,200 Leave now, 82 00:05:04,200 --> 00:05:05,680 or you will be sorry. 83 00:05:06,760 --> 00:05:08,600 We just follow orders. 84 00:05:08,880 --> 00:05:10,800 Please don't embarrass us, General Fan. 85 00:05:11,920 --> 00:05:13,520 Xie Qingshu, come out now! 86 00:05:13,720 --> 00:05:15,400 Tell me clearly face to face! 87 00:05:15,560 --> 00:05:16,800 Stop shouting. 88 00:05:17,080 --> 00:05:18,920 General was injured. 89 00:05:19,160 --> 00:05:20,360 It's not convenient to meet you. 90 00:05:20,720 --> 00:05:21,360 Out of the way! 91 00:05:22,560 --> 00:05:23,040 No. 92 00:05:33,760 --> 00:05:34,640 Out of the way! 93 00:05:34,840 --> 00:05:35,600 Ask you again 94 00:05:35,600 --> 00:05:36,240 out of the way or not? 95 00:05:36,640 --> 00:05:37,200 No. 96 00:05:38,280 --> 00:05:38,840 You... 97 00:05:49,320 --> 00:05:49,880 Take it! 98 00:05:52,760 --> 00:05:53,840 Go back and tell Xie Qingshu 99 00:05:54,280 --> 00:05:56,760 I, Fan Ruxiang, will not give up so easily! 100 00:06:14,920 --> 00:06:15,640 Where is General Fan? 101 00:06:16,440 --> 00:06:17,840 According on your orders, 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,800 Genera Fan is not allowed to come in. 103 00:06:20,480 --> 00:06:22,200 Having found that she was not allowed, 104 00:06:22,760 --> 00:06:24,440 General Fan left the food and left. 105 00:06:25,160 --> 00:06:25,840 But... 106 00:06:26,040 --> 00:06:26,720 But what? 107 00:06:27,320 --> 00:06:29,280 General Fan asked me to tell you that 108 00:06:29,760 --> 00:06:32,320 she won't just give up. 109 00:06:36,960 --> 00:06:37,440 All right. 110 00:06:37,960 --> 00:06:39,000 Heal yourself now! 111 00:06:52,240 --> 00:06:53,720 Fan Ruxiang 112 00:06:55,720 --> 00:06:56,960 Why don't you get it? 113 00:06:59,280 --> 00:07:02,240 You have no talent for cooking. 114 00:07:06,440 --> 00:07:09,000 It's hard to eat. 115 00:07:28,280 --> 00:07:29,160 Sorry 116 00:07:29,320 --> 00:07:30,240 I came back late. 117 00:07:30,560 --> 00:07:32,640 Has the higher authority blamed it on you? 118 00:07:36,320 --> 00:07:38,480 Have you been scolded? 119 00:07:42,080 --> 00:07:44,000 The imperial chefs of the North Jing came to use the kitchen. 120 00:07:44,680 --> 00:07:46,440 They inquired about your Majesty's preferences for a long time, 121 00:07:46,720 --> 00:07:48,680 and made many delicious dishes. 122 00:07:49,320 --> 00:07:51,640 Your Majesty dined with the princess. 123 00:07:53,160 --> 00:07:55,320 The princess has taken measures. 124 00:07:56,120 --> 00:07:57,840 Li Xia 125 00:07:59,040 --> 00:08:00,120 You finally come back. 126 00:08:00,920 --> 00:08:02,280 Your Majesty wants to meet you. 127 00:08:07,720 --> 00:08:10,080 You are too busy attending to numerous affairs everyday 128 00:08:11,680 --> 00:08:12,960 to even care about cooking. 129 00:08:14,560 --> 00:08:16,440 What time is it? 130 00:08:26,480 --> 00:08:27,280 To raise your head! 131 00:08:34,560 --> 00:08:36,000 I was sorry. 132 00:08:36,240 --> 00:08:37,720 Your Majesty, please punish me. 133 00:08:38,000 --> 00:08:40,120 You are absent from duty everyday. 134 00:08:41,160 --> 00:08:42,920 Are you taking advantage of my preference? 135 00:08:45,040 --> 00:08:46,320 Taking advantage of your preference? 136 00:08:49,040 --> 00:08:51,120 I will never do it again. 137 00:08:56,680 --> 00:08:58,960 Your attitude is good today, 138 00:08:59,280 --> 00:09:00,320 so I forgive you this time. 139 00:09:01,640 --> 00:09:03,480 Let's go to the Imperial room. 140 00:09:04,200 --> 00:09:06,200 But you have already eaten with the princess. 141 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 That wasn't cooked by you. 142 00:09:10,680 --> 00:09:11,800 How can I eat well? 143 00:09:15,520 --> 00:09:16,040 Let's go. 144 00:09:36,560 --> 00:09:38,040 I haven't expected that ordinary rice 145 00:09:38,520 --> 00:09:40,320 could have such a great change. 146 00:09:47,720 --> 00:09:48,640 What are you thinking about? 147 00:09:49,560 --> 00:09:51,960 Is there anything more important than dining with me? 148 00:09:53,760 --> 00:09:54,480 Nothing. 149 00:09:54,600 --> 00:09:56,440 Maybe I just didn't sleep well last night. 150 00:09:59,160 --> 00:10:00,920 Tell me what you got on your mind. 151 00:10:02,640 --> 00:10:04,920 I'm thinking of General Xie and General Fan. 152 00:10:06,720 --> 00:10:09,360 What kind of person is General Xie? 153 00:10:11,840 --> 00:10:12,680 You are brothers. 154 00:10:12,800 --> 00:10:13,880 You must know him well, don't you? 155 00:10:15,040 --> 00:10:16,440 You are still forgettable! 156 00:10:16,720 --> 00:10:18,360 How dare you mention Xie Qingshu in front of me! 157 00:10:18,960 --> 00:10:20,400 I'm not protecting him, 158 00:10:20,680 --> 00:10:22,240 but concerned about General Fan. 159 00:10:27,920 --> 00:10:30,120 Xie Qingshu looks romantic and uninhibited. 160 00:10:30,760 --> 00:10:32,560 But he is indeed meticulous and complex. 161 00:10:33,960 --> 00:10:35,680 He is efficient in both brainy 162 00:10:36,040 --> 00:10:37,640 and brawny activities. 163 00:10:39,400 --> 00:10:41,200 He is a rare man of tremendous promise. 164 00:10:42,040 --> 00:10:43,600 I don't mean that. 165 00:10:47,760 --> 00:10:49,000 If he was not my brother, 166 00:10:49,480 --> 00:10:52,040 he should have been the closest person in the world to me. 167 00:10:53,080 --> 00:10:53,960 Why? 168 00:10:55,520 --> 00:10:57,440 Now I have been the emperor. 169 00:10:57,600 --> 00:10:59,480 Our relationship can only be king and minister 170 00:10:59,920 --> 00:11:01,040 rather than brothers. 171 00:11:19,040 --> 00:11:19,840 What's wrong? 172 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 Don't you want the medicine anymore? 173 00:11:22,760 --> 00:11:26,080 Your Majesty, now that the princess from the North Jing has been here, 174 00:11:26,800 --> 00:11:28,400 I enter into Yanying Hall 175 00:11:29,080 --> 00:11:30,280 which is not proper. 176 00:11:32,520 --> 00:11:33,360 Make sense! 177 00:11:34,360 --> 00:11:35,080 Ying 178 00:11:35,400 --> 00:11:36,000 Yes 179 00:11:37,000 --> 00:11:40,040 Have Li Xia ever come to Yanying Hall today? 180 00:11:42,560 --> 00:11:43,160 No, she hasn't. 181 00:11:43,480 --> 00:11:44,160 Who said that? 182 00:11:47,600 --> 00:11:49,200 You have never been to Yanying Hall. 183 00:11:54,520 --> 00:11:55,560 What's wrong with it? 184 00:11:56,920 --> 00:11:57,480 Let's go! 185 00:12:03,000 --> 00:12:04,640 You're not the emperor at all 186 00:12:04,800 --> 00:12:07,040 but the Oscar winner. 187 00:12:17,560 --> 00:12:18,720 Where is Xie Qingshu? 188 00:12:18,880 --> 00:12:20,160 Didn't you tell him I am here? 189 00:12:20,360 --> 00:12:22,120 General Xie was seriously injured and had not healed, 190 00:12:22,120 --> 00:12:23,240 having mobility problems. 191 00:12:23,560 --> 00:12:24,640 He has asked for leave today 192 00:12:24,920 --> 00:12:26,120 and is not going to court. 193 00:12:26,360 --> 00:12:27,440 Xie Qingshu 194 00:12:27,520 --> 00:12:28,600 Just pretend to be sick! 195 00:12:29,880 --> 00:12:31,000 Right, I got it! 196 00:12:31,080 --> 00:12:32,520 Go back and take care of your General! 197 00:12:46,320 --> 00:12:47,120 Sir 198 00:12:48,040 --> 00:12:49,800 Who has seen General Xie? 199 00:12:50,080 --> 00:12:51,600 I have something important to discuss with him. 200 00:12:51,760 --> 00:12:53,840 Hasn't he gone to court today? 201 00:12:54,080 --> 00:12:56,600 General Xie asked for leave today, 202 00:12:56,720 --> 00:12:58,440 saying that he is uncomfortable. 203 00:12:58,560 --> 00:13:01,280 Is General Xie angry at the punishment? 204 00:13:01,440 --> 00:13:04,120 So he doesn't come here on purpose? 205 00:13:04,360 --> 00:13:08,320 General Xie is not such narrow-minded. 206 00:13:09,720 --> 00:13:10,680 I don't think so. 207 00:13:11,160 --> 00:13:13,200 General Xie despises the court 208 00:13:13,240 --> 00:13:14,960 for several times. 209 00:13:15,320 --> 00:13:17,320 Being late for Apocalypse for no reason. 210 00:13:17,600 --> 00:13:19,720 And also, the reception. 211 00:13:19,840 --> 00:13:21,160 He almost leaded to a disaster. 212 00:13:22,280 --> 00:13:23,640 I am afraid that General Xie 213 00:13:23,640 --> 00:13:25,520 is now trying to play a similar trick. 214 00:13:26,680 --> 00:13:28,080 Sir, please stop guessing. 215 00:13:28,320 --> 00:13:30,400 How could General Xie pretend to be ill for such a trifle? 216 00:13:30,560 --> 00:13:31,800 It's ridiculous. 217 00:13:32,400 --> 00:13:35,560 General Xie has always been strong. 218 00:13:35,920 --> 00:13:39,080 He can't be bedridden because of the injury? 219 00:13:39,160 --> 00:13:41,080 He is because... 220 00:13:41,560 --> 00:13:43,640 What's it? 221 00:13:43,920 --> 00:13:45,280 Say it! 222 00:13:50,720 --> 00:13:51,640 What is this? 223 00:13:52,680 --> 00:13:54,040 Is it edible? 224 00:13:54,160 --> 00:13:54,760 I think so. 225 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Here comes Li Xia. 226 00:13:56,480 --> 00:13:57,800 Li Xia 227 00:13:58,840 --> 00:14:00,160 Princess came here again today. 228 00:14:00,160 --> 00:14:01,240 To thank the Imperial room, 229 00:14:01,240 --> 00:14:02,640 she brought bunch of good stuff. 230 00:14:02,760 --> 00:14:04,800 She is generous. 231 00:14:08,040 --> 00:14:10,640 She is thoughtful. 232 00:14:11,600 --> 00:14:13,640 She is so beautiful that she looks like a fairy. 233 00:14:13,680 --> 00:14:15,200 She is very knowledgeable. 234 00:14:15,360 --> 00:14:17,760 She'll give a reward to no matter whom she meets. 235 00:14:17,920 --> 00:14:20,960 Everybody likes her. 236 00:14:21,520 --> 00:14:21,960 True 237 00:14:25,600 --> 00:14:26,840 Where is General Defending the State? 238 00:14:27,720 --> 00:14:28,880 To your Majesty 239 00:14:29,160 --> 00:14:29,960 To your Majesty 240 00:14:30,400 --> 00:14:31,960 General Xie is not well today. 241 00:14:32,080 --> 00:14:33,000 Hence, he can't go to court. 242 00:14:33,160 --> 00:14:34,200 Please forgive him, Your Majesty. 243 00:14:34,440 --> 00:14:35,560 He is ill? 244 00:14:35,840 --> 00:14:36,200 True! 245 00:14:36,520 --> 00:14:38,320 I've been to the Huguo General's mansion today. 246 00:14:38,440 --> 00:14:39,960 General Xie is inconvenient to move. 247 00:14:47,120 --> 00:14:48,080 To Your Majesty, 248 00:14:48,120 --> 00:14:49,400 the envoys of the North Jing ask for an interview. 249 00:14:49,600 --> 00:14:50,080 Permit it. 250 00:14:52,400 --> 00:14:55,800 Permit envoys of the North Jing to meet. 251 00:15:01,920 --> 00:15:03,120 Your Majesty 252 00:15:03,160 --> 00:15:03,640 Exempt from your formality. 253 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Thank you, Your Majesty. 254 00:15:05,360 --> 00:15:08,120 Now the princess of the North Jing has arrived at the South Ting safely. 255 00:15:08,200 --> 00:15:10,080 My escort mission has been completed. 256 00:15:10,280 --> 00:15:13,400 Hopefully your Majesty and princess will soon get married. 257 00:15:13,720 --> 00:15:15,800 The two countries build up a good relationship. 258 00:15:15,880 --> 00:15:18,520 So that I can return to the North Jing to report as soon as possible. 259 00:15:23,240 --> 00:15:25,400 What's your opinion, my beloved ministers? 260 00:15:28,280 --> 00:15:29,480 To your Majesty 261 00:15:29,920 --> 00:15:33,240 I think the princess of the North Jing is really graceful and 262 00:15:33,440 --> 00:15:34,720 elegant. 263 00:15:35,240 --> 00:15:36,840 She can be a queen of a country. 264 00:15:36,960 --> 00:15:39,360 It is a fortune of the South Ting. 265 00:15:39,360 --> 00:15:40,720 I agree. 266 00:15:41,040 --> 00:15:42,920 Your Majesty should get married as soon as possible 267 00:15:43,040 --> 00:15:45,200 to fulfil the wishes of the whole country. 268 00:15:45,720 --> 00:15:47,200 I agree. 269 00:15:50,520 --> 00:15:51,280 Li Xia, please 270 00:15:55,360 --> 00:15:56,680 The art designer who loves beauty 271 00:15:56,800 --> 00:15:59,160 painted the Lingqi Palace so beautifully. 272 00:15:59,440 --> 00:16:00,000 Princess 273 00:16:02,200 --> 00:16:03,200 Your Highness 274 00:16:04,080 --> 00:16:05,320 Li Xia, as you were. 275 00:16:07,880 --> 00:16:08,400 Yeah 276 00:16:08,880 --> 00:16:11,440 Today is also a day of being struck by beauty. 277 00:16:12,480 --> 00:16:12,960 Li Xia 278 00:16:14,640 --> 00:16:15,360 Li Xia 279 00:16:17,800 --> 00:16:19,120 Excuse me! 280 00:16:20,120 --> 00:16:20,800 Come here 281 00:16:26,800 --> 00:16:27,400 Li Xia 282 00:16:27,960 --> 00:16:29,920 There are some cloth and jewelry 283 00:16:29,920 --> 00:16:31,120 I brought from the North Jing 284 00:16:31,360 --> 00:16:32,800 which can't be seen in the South Ting. 285 00:16:33,600 --> 00:16:34,560 Now it's all for you. 286 00:16:34,760 --> 00:16:36,520 Please accept it, Li Xia. 287 00:16:37,080 --> 00:16:38,320 Princess 288 00:16:39,320 --> 00:16:40,440 I can't accept reward without merit. 289 00:16:40,880 --> 00:16:42,680 How can I accept such a big gift? 290 00:16:43,320 --> 00:16:44,560 There is no need to be modest, Li Xia. 291 00:16:44,840 --> 00:16:47,080 In fact, I have a request. 292 00:16:47,960 --> 00:16:50,680 Yesterday I prepared some food of the North Jing. 293 00:16:51,080 --> 00:16:52,600 And Your Majesty had no interest. 294 00:16:53,040 --> 00:16:53,960 I think 295 00:16:54,240 --> 00:16:56,800 he really prefers the food of the South Ting. 296 00:16:57,600 --> 00:16:59,200 So I want to ask Li Xia to teach me 297 00:16:59,440 --> 00:17:01,040 to make some the South Ting dishes. 298 00:17:01,760 --> 00:17:02,480 So? 299 00:17:02,800 --> 00:17:04,240 She even wants to take away my work as a cook. 300 00:17:04,600 --> 00:17:05,840 She doesn't give me a chance. 301 00:17:08,480 --> 00:17:11,400 How can a princess cook dishes yourself? 302 00:17:11,760 --> 00:17:14,400 I'm afraid of being regarded that the South Ting treat you not well. 303 00:17:14,520 --> 00:17:16,800 I'm sorry but I can't do it for you. 304 00:17:17,920 --> 00:17:19,520 Whatever you would like to eat or do 305 00:17:19,600 --> 00:17:21,000 just give me an order. 306 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 I will certainly try my best to arrange everything for you. 307 00:17:26,600 --> 00:17:27,880 You are right! 308 00:17:28,240 --> 00:17:31,000 It's my thoughtlessness. 309 00:17:35,720 --> 00:17:36,440 Li Xia 310 00:17:36,920 --> 00:17:38,840 I don't know the reason why I found you congenial to me 311 00:17:38,960 --> 00:17:40,200 as soon as I saw you. 312 00:17:40,520 --> 00:17:42,400 Although there are some servants around me, 313 00:17:42,720 --> 00:17:44,080 there is always a difference between the superior and the inferior, 314 00:17:44,240 --> 00:17:45,240 so that I don't have common language with them. 315 00:17:45,760 --> 00:17:47,800 If you are available in your daily routine, 316 00:17:48,200 --> 00:17:49,920 would you like to come here frequently 317 00:17:50,240 --> 00:17:51,120 and have a talk with me? 318 00:17:54,520 --> 00:17:55,200 Li Xia 319 00:17:55,680 --> 00:17:57,400 You just turned me down once. 320 00:17:57,880 --> 00:18:00,000 Don't let me down this time. 321 00:18:03,520 --> 00:18:08,440 Thanks to princess for doing something special for me. I will obey your command. 322 00:18:11,920 --> 00:18:12,600 To Your Majesty, 323 00:18:13,160 --> 00:18:15,600 it has been proved that General Xie is completely healthy. 324 00:18:16,000 --> 00:18:17,560 His injury is not serious. 325 00:18:20,960 --> 00:18:22,160 I hit you yesterday. 326 00:18:22,680 --> 00:18:24,240 You come to embarrass me today. 327 00:18:24,920 --> 00:18:25,720 Xie Qingshu 328 00:18:26,680 --> 00:18:28,560 You are really my brother. 329 00:18:31,200 --> 00:18:33,120 Your Majesty, the princess of the North Jing asks for an interview. 330 00:18:34,960 --> 00:18:35,480 You can leave. 331 00:18:35,800 --> 00:18:36,560 I am leaving. 332 00:18:40,560 --> 00:18:41,240 Let her in. 333 00:18:41,480 --> 00:18:42,000 Yes. 334 00:18:53,600 --> 00:18:54,600 Your Majesty 335 00:18:55,520 --> 00:18:57,080 Why do you come here? 336 00:18:57,640 --> 00:18:59,960 Do I disturb you by coming here without asking you in advance? 337 00:19:00,320 --> 00:19:02,440 That's ok. There is no need to be polite. 338 00:19:02,880 --> 00:19:05,480 I have heard of your outstanding ability does good to the country. 339 00:19:06,000 --> 00:19:08,400 I have some questions and hopefully you can help to solve them. 340 00:19:10,400 --> 00:19:10,840 Please. 341 00:19:14,920 --> 00:19:16,640 Half an hour passed, 342 00:19:16,720 --> 00:19:17,960 the food is cold. 343 00:19:18,120 --> 00:19:19,760 Why don't Your Majesty ask for food? 344 00:19:20,320 --> 00:19:22,240 It's too wired. 345 00:19:27,480 --> 00:19:29,480 There is the land of the South Ting. 346 00:19:30,600 --> 00:19:30,920 Yes. 347 00:19:31,240 --> 00:19:33,000 My ancestors attacked from there 348 00:19:33,280 --> 00:19:34,240 to here. 349 00:19:34,920 --> 00:19:37,600 Do you think that the West Liang has already been without great power? 350 00:19:38,080 --> 00:19:38,600 Sure. 351 00:19:39,120 --> 00:19:40,720 The West Liang engages in military activities every year, 352 00:19:40,880 --> 00:19:42,000 which has caused tremendous unhappiness and discontent. 353 00:19:42,760 --> 00:19:45,280 I don't think they can hold on for more than a year with the food and fodder. 354 00:19:46,040 --> 00:19:47,880 I'm afraid that the West Liang will put up a desperate fight 355 00:19:48,120 --> 00:19:49,320 and won't let it go. 356 00:19:50,760 --> 00:19:51,920 What's you view on 357 00:19:52,320 --> 00:19:53,440 the East Yue? 358 00:19:56,120 --> 00:19:58,720 The East Yue is ready to fight 359 00:19:59,000 --> 00:20:00,160 and has already been chomping at its tail 360 00:20:00,760 --> 00:20:02,040 when there is such a good chance. 361 00:20:02,440 --> 00:20:03,320 They won't easily let it go. 362 00:20:04,360 --> 00:20:05,440 Your Majesty can assure that 363 00:20:05,800 --> 00:20:08,600 although the East Yue and the North Jing are superficially friendly 364 00:20:08,800 --> 00:20:10,400 the two countries have a rift for a long time in fact. 365 00:20:10,880 --> 00:20:12,600 If the East Yue dares to make a rash act, 366 00:20:12,720 --> 00:20:14,680 our soldiers won't be indulgent towards them. 367 00:20:15,800 --> 00:20:18,080 It turns out that you have found out 368 00:20:18,240 --> 00:20:19,400 the world's situation. 369 00:20:20,680 --> 00:20:21,880 Father has no son, 370 00:20:22,080 --> 00:20:24,120 so I have been taken as a man to foster. 371 00:20:24,640 --> 00:20:25,960 It might make your laugh. 372 00:20:28,320 --> 00:20:29,840 Your Majesty, princess 373 00:20:29,960 --> 00:20:30,840 it's afternoon. 374 00:20:31,000 --> 00:20:32,600 Li Xia has been waiting for a long time. 375 00:20:33,120 --> 00:20:35,120 Shall I serve the food? 376 00:20:36,760 --> 00:20:37,240 Sure. 377 00:20:38,320 --> 00:20:39,440 Ask Li Xia to come together. 378 00:20:39,680 --> 00:20:40,320 Yes. 379 00:20:45,000 --> 00:20:47,040 Your Majesty and princess, 380 00:20:48,560 --> 00:20:50,440 today I asked Li Xia for opportunity 381 00:20:50,480 --> 00:20:51,760 to get closer. 382 00:20:52,200 --> 00:20:54,600 Your Majesty asks Li Xia to have dinner together. 383 00:20:55,120 --> 00:20:57,320 It was a bit eye to eye. 384 00:20:58,880 --> 00:21:01,080 Do we know each other well? 385 00:21:01,520 --> 00:21:04,000 Forget it. I just asked for trouble. 386 00:21:04,000 --> 00:21:06,920 See, indeed an expected success. 387 00:21:07,640 --> 00:21:08,320 My god! 388 00:21:10,880 --> 00:21:12,120 What do you think, Li Xia? 389 00:21:13,160 --> 00:21:16,160 Obedience is better than politeness. 390 00:21:21,160 --> 00:21:21,680 Your Majesty 391 00:21:22,000 --> 00:21:22,880 Is this picture 392 00:21:22,960 --> 00:21:24,720 is Ni Songyuan's 393 00:21:24,800 --> 00:21:26,280 Eagle and cypress of Volume 5? 394 00:21:27,360 --> 00:21:28,520 Do you know Ni Songyuan? 395 00:21:29,240 --> 00:21:31,120 He was a talent who can't play his role. 396 00:21:31,400 --> 00:21:32,480 Though he is brilliant, 397 00:21:32,800 --> 00:21:33,960 he was unfortunate. 398 00:21:34,320 --> 00:21:37,240 The fate of Ni Songyuan is just like the words said 399 00:21:37,440 --> 00:21:38,480 that only the good die young. 400 00:21:42,200 --> 00:21:44,600 Your Majesty, Princess, have you finished your meal? 401 00:21:46,080 --> 00:21:47,560 Thank your Majesty for gracious hospitality, 402 00:21:47,600 --> 00:21:48,560 I am greatly appreciated. 403 00:21:48,840 --> 00:21:50,680 I brought ginseng tea from the North Jing. 404 00:21:50,720 --> 00:21:52,360 I'd like to invite you to taste it with me. 405 00:21:52,960 --> 00:21:53,760 Good. 406 00:21:54,280 --> 00:21:56,480 I also have some questions to ask you, princess. 407 00:21:59,680 --> 00:22:01,080 Enjoy yourself, Your Majesty and Highness. 408 00:22:01,120 --> 00:22:02,640 I still have dinner to prepare at the Imperial room. 409 00:22:02,680 --> 00:22:03,960 Permit my leaving now. 410 00:22:04,600 --> 00:22:04,920 Li... 411 00:22:10,360 --> 00:22:12,080 Why am I sad? 412 00:22:12,640 --> 00:22:14,360 I don't even have qualifications to be sad. 413 00:22:15,280 --> 00:22:17,400 They make a couple and are perfect for each other. 414 00:22:18,000 --> 00:22:18,600 You, an ugly woman, 415 00:22:18,600 --> 00:22:19,960 don't have the right to object. 416 00:22:42,240 --> 00:22:43,480 Really? 417 00:22:43,800 --> 00:22:45,720 Don't you even have any selfish thoughts? 418 00:22:46,640 --> 00:22:47,440 Think about it! 419 00:22:47,880 --> 00:22:49,600 Who did you save, the emperor 420 00:22:50,000 --> 00:22:50,760 or Yang Mo? 421 00:22:52,360 --> 00:22:55,280 The beloved person is like a star which you can't pick. 422 00:22:56,840 --> 00:22:57,920 Li Xia 423 00:22:58,320 --> 00:22:58,920 Admit it. 424 00:23:00,200 --> 00:23:01,400 You are a sissy. 425 00:23:02,800 --> 00:23:04,320 You know you are not able to pick the star. 426 00:23:05,240 --> 00:23:06,800 You still fell in love with the star. 427 00:23:13,440 --> 00:23:15,440 Mr. Zhou, how long haven't you been here? 428 00:23:15,440 --> 00:23:16,280 General Fan 429 00:23:16,280 --> 00:23:17,600 I've tried to stop him, 430 00:23:17,640 --> 00:23:19,160 But I failed. 431 00:23:20,000 --> 00:23:20,800 Where is him? 432 00:23:20,880 --> 00:23:21,760 He is upstairs. 433 00:23:29,400 --> 00:23:30,480 Come on, let's have a drink! 434 00:23:34,400 --> 00:23:35,080 General Fan 435 00:23:41,600 --> 00:23:42,320 Xie Qingshu 436 00:23:42,760 --> 00:23:44,000 You didn't go to court. 437 00:23:44,040 --> 00:23:45,200 And even get drunk here. 438 00:23:45,240 --> 00:23:46,240 If your Majesty learns that, 439 00:23:46,240 --> 00:23:47,680 your offence may be compounded. 440 00:23:48,480 --> 00:23:49,160 Yes? 441 00:23:49,760 --> 00:23:52,800 Is it the first day you know me? 442 00:23:54,320 --> 00:23:55,840 You know that I am never going change. 443 00:23:56,800 --> 00:23:58,000 Xie Qingshu, you... 444 00:23:58,160 --> 00:24:01,600 General Fan, don't bother to care about 445 00:24:02,360 --> 00:24:05,200 a person like me. 446 00:24:07,400 --> 00:24:09,960 You couldn't discipline me before. 447 00:24:10,520 --> 00:24:11,200 And in the future 448 00:24:12,360 --> 00:24:14,000 please leave me alone. 449 00:24:14,880 --> 00:24:16,160 General Fan and me 450 00:24:17,680 --> 00:24:21,680 have nothing to do with each other. 451 00:24:34,040 --> 00:24:35,880 If General Fan regards me as an obstacle, 452 00:24:36,840 --> 00:24:38,240 I will leave here to you. 453 00:24:39,120 --> 00:24:40,680 I will find another place. 454 00:24:49,640 --> 00:24:51,040 Xie Qingshu 455 00:24:52,000 --> 00:24:54,160 Why do you hurt me so much? 456 00:25:18,400 --> 00:25:19,400 General Fan... 457 00:25:20,560 --> 00:25:21,760 Are you inappropriate 458 00:25:21,760 --> 00:25:23,040 to behave like this? 459 00:25:24,360 --> 00:25:25,360 If I weren't do this, 460 00:25:25,920 --> 00:25:27,440 how could she give up? 461 00:25:27,920 --> 00:25:30,040 She will never have nothing with me. 462 00:25:31,880 --> 00:25:34,240 Go to the palace and inform Li Xia of Tasty Bureau. 463 00:25:34,640 --> 00:25:36,240 Let her take General Fan back. 464 00:25:36,920 --> 00:25:37,440 Yes. 465 00:25:54,840 --> 00:25:55,400 Eunuch Ying 466 00:25:55,960 --> 00:25:57,000 What should we do now? 467 00:25:57,600 --> 00:25:59,680 The emperor talks with the princess along the way from Zichen Hall 468 00:25:59,720 --> 00:26:00,920 to Yanying Hall. 469 00:26:01,800 --> 00:26:03,960 It seems that they are soon married. 470 00:26:05,320 --> 00:26:06,680 Leave here! 471 00:26:07,200 --> 00:26:08,800 It's none of your business. 472 00:26:09,920 --> 00:26:11,120 What time is it now? 473 00:26:12,600 --> 00:26:14,240 Why hasn't the princess come out yet? 474 00:26:15,120 --> 00:26:16,480 And Li Xia. 475 00:26:16,800 --> 00:26:18,320 Why doesn't she come back? 476 00:26:21,200 --> 00:26:22,920 I want to buy wine. 477 00:26:23,280 --> 00:26:24,280 Where's the wine? 478 00:26:24,400 --> 00:26:25,600 Serve drinks! 479 00:26:25,800 --> 00:26:28,080 Ruxiang, look at you! 480 00:26:29,320 --> 00:26:30,800 What's the matter with me? 481 00:26:32,160 --> 00:26:33,880 I am good. 482 00:26:34,960 --> 00:26:36,440 The General Guarding Distant Lands 483 00:26:36,440 --> 00:26:38,400 waste her life for just a man? 484 00:26:42,960 --> 00:26:44,280 I waste my life for Xie Qingshu. 485 00:26:45,720 --> 00:26:46,280 So what? 486 00:26:47,320 --> 00:26:48,840 At least, I dare to admit what I did. 487 00:26:51,120 --> 00:26:52,640 Why do you lecture me? 488 00:26:53,240 --> 00:26:54,160 You have someone you love, 489 00:26:54,160 --> 00:26:55,080 but never dare to say. 490 00:26:55,080 --> 00:26:56,440 Don't you waste your life? 491 00:26:59,800 --> 00:27:03,360 I, Fan Ruxiang, have an indomitable spirit of man. 492 00:27:04,200 --> 00:27:06,080 I pursue Xie Qingshu because I like him. 493 00:27:06,520 --> 00:27:07,840 And I will accept the result even if I fail to do it. 494 00:27:11,440 --> 00:27:12,160 What about you? 495 00:27:13,120 --> 00:27:14,320 You flinched each time, 496 00:27:14,320 --> 00:27:16,840 while saying some bullshit to cover up your cowardice. 497 00:27:19,160 --> 00:27:20,720 Have you ever asked yourself 498 00:27:21,720 --> 00:27:23,000 whether you are content? 499 00:27:23,240 --> 00:27:24,400 Whether you are sad? 500 00:27:25,320 --> 00:27:27,840 Crossing mountains and seas, your beloved one is like a star. 501 00:27:27,840 --> 00:27:28,640 Bah! 502 00:27:29,080 --> 00:27:30,520 Did you ever go across mountains? 503 00:27:30,840 --> 00:27:32,400 Did you ever tried to pick the stars? 504 00:27:32,720 --> 00:27:34,960 You did nothing, so who are you to lecture me? 505 00:27:44,160 --> 00:27:45,760 General Fan 506 00:28:06,240 --> 00:28:06,760 Yang Mo 507 00:28:07,400 --> 00:28:09,560 I am going to climb the mountain and pick the star now. 508 00:28:09,840 --> 00:28:10,640 Just wait and see! 509 00:28:22,360 --> 00:28:24,080 Li Xia, here you are at last. 510 00:28:24,800 --> 00:28:25,520 Eunuch Ying 511 00:28:25,800 --> 00:28:27,680 Is Your Majesty sleeping? 512 00:28:28,160 --> 00:28:28,880 Emm... 513 00:28:30,160 --> 00:28:31,200 What's the matter? 514 00:28:31,640 --> 00:28:32,800 Your Majesty... 515 00:28:39,040 --> 00:28:39,800 Princess 516 00:28:40,280 --> 00:28:41,520 Your Majesty just fell asleep. 517 00:28:42,000 --> 00:28:43,920 Please go to get some bedding. 518 00:28:44,200 --> 00:28:45,600 I am afraid Your Majesty will catch cold. 519 00:28:46,400 --> 00:28:47,000 Yes. 520 00:28:51,560 --> 00:28:52,240 Li Xia 521 00:28:54,960 --> 00:28:56,880 I just talked with Your Majesty happily 522 00:28:57,080 --> 00:28:58,560 and forgot the time. 523 00:28:59,040 --> 00:29:00,080 Your Majesty 524 00:29:03,160 --> 00:29:03,880 has fallen asleep. 525 00:29:06,760 --> 00:29:08,560 I'm leaving now. 526 00:29:25,840 --> 00:29:26,720 Li Xia 527 00:29:38,320 --> 00:29:41,600 I thought if I don't teach princess about cooking, 528 00:29:42,520 --> 00:29:45,040 I can at least keep part of you that only belongs to me. 529 00:29:46,680 --> 00:29:47,640 But I forgot 530 00:29:48,840 --> 00:29:51,040 the star should be with star. 531 00:29:51,800 --> 00:29:52,720 Without me, 532 00:29:53,720 --> 00:29:55,560 you can finally sleep well. 533 00:30:18,360 --> 00:30:19,200 It's all your fault. 534 00:30:19,960 --> 00:30:21,360 You are the emperor. 535 00:30:21,600 --> 00:30:23,000 So why are you so kind to me? 536 00:30:23,800 --> 00:30:25,320 If you weren't so kind to me, 537 00:30:26,440 --> 00:30:27,600 if you weren't so nice to me, 538 00:30:28,000 --> 00:30:29,800 I would never flatter myself. 539 00:30:37,000 --> 00:30:38,600 I didn't dare to like you 540 00:30:39,880 --> 00:30:41,680 because I was afraid that I would be hurt. 541 00:30:43,320 --> 00:30:44,800 Knowing that I would be frustrated, 542 00:30:45,040 --> 00:30:47,280 why do I like you? 543 00:30:49,800 --> 00:30:50,920 I quit. 544 00:30:51,520 --> 00:30:53,400 I will find the device to archive tomorrow. 545 00:30:53,640 --> 00:30:55,280 Let me go. 546 00:31:19,160 --> 00:31:21,720 Would Your Majesty like to ask court-physician to take care of you? 547 00:31:22,200 --> 00:31:22,720 No. 548 00:31:24,960 --> 00:31:27,440 Did I sleep here for a whole night? 549 00:31:27,880 --> 00:31:28,400 Yes. 550 00:31:28,800 --> 00:31:30,960 We dared not disturb your sound sleep 551 00:31:31,080 --> 00:31:32,880 and didn't wake you up. 552 00:31:33,560 --> 00:31:34,280 Where is Li Xia? 553 00:31:35,280 --> 00:31:36,960 When Li Xia came last night, 554 00:31:37,080 --> 00:31:38,360 Princess just came out. 555 00:31:38,680 --> 00:31:41,080 Li Xia glimpsed and left. 556 00:32:15,800 --> 00:32:18,120 General Fan, let me make a bowl of sober-up soup for you. 557 00:32:19,400 --> 00:32:20,000 No. 558 00:32:22,720 --> 00:32:23,520 I come here today 559 00:32:25,720 --> 00:32:26,880 to look for a favor. 560 00:32:47,240 --> 00:32:49,320 Did you come here last night? 561 00:32:53,560 --> 00:32:54,240 Are you annoyed? 562 00:32:56,600 --> 00:32:57,400 I dare not. 563 00:32:58,600 --> 00:32:59,760 It was my fault last night. 564 00:33:00,240 --> 00:33:01,520 I will never 565 00:33:01,520 --> 00:33:02,960 keep the princess so late. 566 00:33:03,640 --> 00:33:05,240 Your Majesty and the princess will marry soon. 567 00:33:06,080 --> 00:33:07,400 It's necessary to get closer. 568 00:33:08,280 --> 00:33:09,600 There is no need for Your Majesty to report to me. 569 00:33:12,160 --> 00:33:13,680 I take these words as nothing 570 00:33:14,440 --> 00:33:15,560 and pass on your remarks. 571 00:33:15,880 --> 00:33:17,000 I am not angry. 572 00:33:18,480 --> 00:33:20,040 Your Majesty and the princess feel like old friends at the first meeting. 573 00:33:20,960 --> 00:33:22,520 You must get along well in future life. 574 00:33:23,520 --> 00:33:25,640 Li Xia, don't fill your head with nonsense. 575 00:33:26,280 --> 00:33:27,440 Please have a meal, Your Majesty. 576 00:33:31,640 --> 00:33:32,080 Sit down. 577 00:33:35,840 --> 00:33:36,960 I command you to sit down. 578 00:33:38,800 --> 00:33:39,880 There is one more thing I want to say. 579 00:33:41,080 --> 00:33:42,960 Hopefully Your Majesty will not blame it on General Xie. 580 00:33:43,920 --> 00:33:45,600 Poisoning is nothing to do with him. 581 00:33:46,160 --> 00:33:47,320 His asking for a leave 582 00:33:47,640 --> 00:33:49,160 was not because he was sulking. 583 00:33:50,440 --> 00:33:51,760 He just hid from General Fan. 584 00:33:54,800 --> 00:33:56,480 There is no need for you 585 00:33:57,120 --> 00:33:58,160 to teach me what should I do as an emperor? 586 00:34:23,480 --> 00:34:25,240 I'm not afraid to fight for you. 587 00:34:26,040 --> 00:34:28,080 But I'm afraid you won't even give me a chance to do so. 588 00:34:29,200 --> 00:34:31,160 I'm not afraid to die on the battlefield in your heart either. 589 00:34:32,360 --> 00:34:33,840 But I'm afraid that in your heart 590 00:34:34,360 --> 00:34:35,800 I will come to a bad end. 591 00:34:37,600 --> 00:34:39,320 You can laugh at my lack of courage. 592 00:34:40,240 --> 00:34:41,320 But what you never know is that 593 00:34:42,280 --> 00:34:43,240 in order to stand in front of you 594 00:34:44,440 --> 00:34:46,600 I have used up all my courage. 40165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.