Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,760 --> 00:01:01,720
Love & The Emperor
EP10
Jealousy makes people insane
2
00:01:10,040 --> 00:01:10,680
Li Xia
3
00:01:11,360 --> 00:01:12,080
Li Xia
4
00:01:15,320 --> 00:01:15,840
Li Xia
5
00:01:16,200 --> 00:01:18,520
I feel like I'm going to cross the mountain.
6
00:01:18,920 --> 00:01:20,800
Xie Qingshu wanted to pay the penalty for my mistake,
7
00:01:20,880 --> 00:01:22,520
and took the initiative to eat what I cook.
8
00:01:22,720 --> 00:01:23,160
See
9
00:01:24,000 --> 00:01:25,440
It's all thanks to you.
10
00:01:28,640 --> 00:01:29,160
Ruxiang
11
00:01:31,880 --> 00:01:34,720
Take this bottle of medicine.
12
00:01:36,120 --> 00:01:37,600
As for Xie Qingshu,
13
00:01:38,840 --> 00:01:40,160
there's nothing I can do.
14
00:01:40,760 --> 00:01:42,000
I can't keep my promise.
15
00:01:42,440 --> 00:01:45,960
For the future, I can't help you any more.
16
00:01:47,360 --> 00:01:48,840
Your Majesty
17
00:01:49,800 --> 00:01:50,400
What's going on?
18
00:01:50,680 --> 00:01:53,320
It's already afternoon. Shall I serve the food?
19
00:01:54,120 --> 00:01:54,920
Where is Li Xia?
20
00:01:55,320 --> 00:01:56,040
Is she back?
21
00:01:56,440 --> 00:01:58,400
No, she isn't.
22
00:01:59,520 --> 00:02:00,400
You can do other things now.
23
00:02:01,080 --> 00:02:02,320
Postpone until she returns.
24
00:02:03,640 --> 00:02:04,400
Your Majesty
25
00:02:04,880 --> 00:02:05,760
What else is there?
26
00:02:10,280 --> 00:02:11,280
Your Majesty
27
00:02:12,080 --> 00:02:12,800
Princess, as you were.
28
00:02:14,640 --> 00:02:15,640
Why didn't you report that
29
00:02:15,960 --> 00:02:17,400
here's princess?
30
00:02:19,680 --> 00:02:21,560
Please don't blame Eunuch, your Majesty.
31
00:02:21,680 --> 00:02:23,640
Hopefully your Majesty could do me the honor of
32
00:02:23,640 --> 00:02:24,440
having lunch together.
33
00:02:24,600 --> 00:02:26,160
So, I insisted to follow him.
34
00:02:27,880 --> 00:02:29,200
It is a great honor for me
35
00:02:29,400 --> 00:02:30,880
to have your invitation,
36
00:02:34,880 --> 00:02:36,400
Why did you say there's nothing you can do?
37
00:02:36,600 --> 00:02:38,440
I'm just getting on with Xie Qingshu.
38
00:02:38,480 --> 00:02:39,680
Why do you give up halfway?
39
00:02:39,920 --> 00:02:41,520
Li Xia, do you know
40
00:02:41,520 --> 00:02:42,800
you swap sides to fight for enemy?
41
00:02:42,800 --> 00:02:44,320
That you will be subject to military justice.
42
00:02:45,040 --> 00:02:46,040
Stop asking.
43
00:02:47,360 --> 00:02:48,960
Is this bottle of medicine given by Xie Qingshu?
44
00:02:49,280 --> 00:02:50,520
What did he say to you?
45
00:02:52,920 --> 00:02:53,560
Ru Xiang
46
00:02:54,280 --> 00:02:55,760
Just take it as my fault.
47
00:02:56,080 --> 00:02:57,520
If you have something unsatisfied, you can get angry with me.
48
00:02:58,680 --> 00:03:00,400
All in all, what I do is for your own good.
49
00:03:02,640 --> 00:03:04,640
You lied to me for my own good?
50
00:03:04,640 --> 00:03:06,280
You swapped sides for my good?
51
00:03:07,040 --> 00:03:09,400
Li Xia, we are sisters.
52
00:03:09,760 --> 00:03:11,360
How could you do this to me?
53
00:03:13,480 --> 00:03:14,080
Ru Xiang
54
00:03:14,880 --> 00:03:16,080
That's all I can say.
55
00:03:16,920 --> 00:03:18,360
Blame it on me if you want.
56
00:03:20,960 --> 00:03:22,120
I'm going back to Imperial room.
57
00:03:24,800 --> 00:03:25,400
Hold on!
58
00:03:25,800 --> 00:03:27,880
Don't weaken. Don't look back.
59
00:03:40,440 --> 00:03:41,480
I'm here this time,
60
00:03:41,600 --> 00:03:43,240
bringing two imperial cooks from the North Jing.
61
00:03:43,880 --> 00:03:45,520
These are
62
00:03:45,600 --> 00:03:47,360
today's recipes decided by myself.
63
00:03:48,000 --> 00:03:50,600
Your Majesty, please taste the food.
64
00:04:08,480 --> 00:04:09,360
It's kind of you, princess.
65
00:04:11,680 --> 00:04:12,920
Your Majesty is not obliged to yourself.
66
00:04:13,360 --> 00:04:14,760
Last time, at the reception meeting,
67
00:04:14,920 --> 00:04:17,160
the food of the South Ting is refreshing.
68
00:04:17,960 --> 00:04:19,400
The North Jing's cuisine
69
00:04:19,680 --> 00:04:21,440
are really overshadowed.
70
00:04:21,960 --> 00:04:23,880
It's better to ask the Imperial room
71
00:04:23,960 --> 00:04:25,080
to prepare your favorite food.
72
00:04:25,720 --> 00:04:28,440
I will follow your taste in the future.
73
00:04:28,720 --> 00:04:30,120
I will eat the food of the South Ting.
74
00:04:31,480 --> 00:04:32,240
You worry too much.
75
00:04:32,880 --> 00:04:35,960
I think the North Jing's cuisine has its own flavor.
76
00:04:36,600 --> 00:04:37,880
It's fresh and delicious,
77
00:04:38,320 --> 00:04:40,520
and quite different from the South Ting's food.
78
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
Then you shall have more.
79
00:04:59,720 --> 00:05:00,320
What you are doing?
80
00:05:00,840 --> 00:05:01,320
Move out of my way!
81
00:05:03,680 --> 00:05:04,200
Leave now,
82
00:05:04,200 --> 00:05:05,680
or you will be sorry.
83
00:05:06,760 --> 00:05:08,600
We just follow orders.
84
00:05:08,880 --> 00:05:10,800
Please don't embarrass us, General Fan.
85
00:05:11,920 --> 00:05:13,520
Xie Qingshu, come out now!
86
00:05:13,720 --> 00:05:15,400
Tell me clearly face to face!
87
00:05:15,560 --> 00:05:16,800
Stop shouting.
88
00:05:17,080 --> 00:05:18,920
General was injured.
89
00:05:19,160 --> 00:05:20,360
It's not convenient to meet you.
90
00:05:20,720 --> 00:05:21,360
Out of the way!
91
00:05:22,560 --> 00:05:23,040
No.
92
00:05:33,760 --> 00:05:34,640
Out of the way!
93
00:05:34,840 --> 00:05:35,600
Ask you again
94
00:05:35,600 --> 00:05:36,240
out of the way or not?
95
00:05:36,640 --> 00:05:37,200
No.
96
00:05:38,280 --> 00:05:38,840
You...
97
00:05:49,320 --> 00:05:49,880
Take it!
98
00:05:52,760 --> 00:05:53,840
Go back and tell Xie Qingshu
99
00:05:54,280 --> 00:05:56,760
I, Fan Ruxiang, will not give up so easily!
100
00:06:14,920 --> 00:06:15,640
Where is General Fan?
101
00:06:16,440 --> 00:06:17,840
According on your orders,
102
00:06:17,920 --> 00:06:19,800
Genera Fan is not allowed to come in.
103
00:06:20,480 --> 00:06:22,200
Having found that she was not allowed,
104
00:06:22,760 --> 00:06:24,440
General Fan left the food and left.
105
00:06:25,160 --> 00:06:25,840
But...
106
00:06:26,040 --> 00:06:26,720
But what?
107
00:06:27,320 --> 00:06:29,280
General Fan asked me to tell you that
108
00:06:29,760 --> 00:06:32,320
she won't just give up.
109
00:06:36,960 --> 00:06:37,440
All right.
110
00:06:37,960 --> 00:06:39,000
Heal yourself now!
111
00:06:52,240 --> 00:06:53,720
Fan Ruxiang
112
00:06:55,720 --> 00:06:56,960
Why don't you get it?
113
00:06:59,280 --> 00:07:02,240
You have no talent for cooking.
114
00:07:06,440 --> 00:07:09,000
It's hard to eat.
115
00:07:28,280 --> 00:07:29,160
Sorry
116
00:07:29,320 --> 00:07:30,240
I came back late.
117
00:07:30,560 --> 00:07:32,640
Has the higher authority blamed it on you?
118
00:07:36,320 --> 00:07:38,480
Have you been scolded?
119
00:07:42,080 --> 00:07:44,000
The imperial chefs of the North Jing came to use the kitchen.
120
00:07:44,680 --> 00:07:46,440
They inquired about your Majesty's preferences for a long time,
121
00:07:46,720 --> 00:07:48,680
and made many delicious dishes.
122
00:07:49,320 --> 00:07:51,640
Your Majesty dined with the princess.
123
00:07:53,160 --> 00:07:55,320
The princess has taken measures.
124
00:07:56,120 --> 00:07:57,840
Li Xia
125
00:07:59,040 --> 00:08:00,120
You finally come back.
126
00:08:00,920 --> 00:08:02,280
Your Majesty wants to meet you.
127
00:08:07,720 --> 00:08:10,080
You are too busy attending to numerous affairs everyday
128
00:08:11,680 --> 00:08:12,960
to even care about cooking.
129
00:08:14,560 --> 00:08:16,440
What time is it?
130
00:08:26,480 --> 00:08:27,280
To raise your head!
131
00:08:34,560 --> 00:08:36,000
I was sorry.
132
00:08:36,240 --> 00:08:37,720
Your Majesty, please punish me.
133
00:08:38,000 --> 00:08:40,120
You are absent from duty everyday.
134
00:08:41,160 --> 00:08:42,920
Are you taking advantage of my preference?
135
00:08:45,040 --> 00:08:46,320
Taking advantage of your preference?
136
00:08:49,040 --> 00:08:51,120
I will never do it again.
137
00:08:56,680 --> 00:08:58,960
Your attitude is good today,
138
00:08:59,280 --> 00:09:00,320
so I forgive you this time.
139
00:09:01,640 --> 00:09:03,480
Let's go to the Imperial room.
140
00:09:04,200 --> 00:09:06,200
But you have already eaten with the princess.
141
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
That wasn't cooked by you.
142
00:09:10,680 --> 00:09:11,800
How can I eat well?
143
00:09:15,520 --> 00:09:16,040
Let's go.
144
00:09:36,560 --> 00:09:38,040
I haven't expected that ordinary rice
145
00:09:38,520 --> 00:09:40,320
could have such a great change.
146
00:09:47,720 --> 00:09:48,640
What are you thinking about?
147
00:09:49,560 --> 00:09:51,960
Is there anything more important than dining with me?
148
00:09:53,760 --> 00:09:54,480
Nothing.
149
00:09:54,600 --> 00:09:56,440
Maybe I just didn't sleep well last night.
150
00:09:59,160 --> 00:10:00,920
Tell me what you got on your mind.
151
00:10:02,640 --> 00:10:04,920
I'm thinking of General Xie and General Fan.
152
00:10:06,720 --> 00:10:09,360
What kind of person is General Xie?
153
00:10:11,840 --> 00:10:12,680
You are brothers.
154
00:10:12,800 --> 00:10:13,880
You must know him well, don't you?
155
00:10:15,040 --> 00:10:16,440
You are still forgettable!
156
00:10:16,720 --> 00:10:18,360
How dare you mention Xie Qingshu in front of me!
157
00:10:18,960 --> 00:10:20,400
I'm not protecting him,
158
00:10:20,680 --> 00:10:22,240
but concerned about General Fan.
159
00:10:27,920 --> 00:10:30,120
Xie Qingshu looks romantic and uninhibited.
160
00:10:30,760 --> 00:10:32,560
But he is indeed meticulous and complex.
161
00:10:33,960 --> 00:10:35,680
He is efficient in both brainy
162
00:10:36,040 --> 00:10:37,640
and brawny activities.
163
00:10:39,400 --> 00:10:41,200
He is a rare man of tremendous promise.
164
00:10:42,040 --> 00:10:43,600
I don't mean that.
165
00:10:47,760 --> 00:10:49,000
If he was not my brother,
166
00:10:49,480 --> 00:10:52,040
he should have been the closest person in the world to me.
167
00:10:53,080 --> 00:10:53,960
Why?
168
00:10:55,520 --> 00:10:57,440
Now I have been the emperor.
169
00:10:57,600 --> 00:10:59,480
Our relationship can only be king and minister
170
00:10:59,920 --> 00:11:01,040
rather than brothers.
171
00:11:19,040 --> 00:11:19,840
What's wrong?
172
00:11:20,360 --> 00:11:21,480
Don't you want the medicine anymore?
173
00:11:22,760 --> 00:11:26,080
Your Majesty, now that the princess from the North Jing has been here,
174
00:11:26,800 --> 00:11:28,400
I enter into Yanying Hall
175
00:11:29,080 --> 00:11:30,280
which is not proper.
176
00:11:32,520 --> 00:11:33,360
Make sense!
177
00:11:34,360 --> 00:11:35,080
Ying
178
00:11:35,400 --> 00:11:36,000
Yes
179
00:11:37,000 --> 00:11:40,040
Have Li Xia ever come to Yanying Hall today?
180
00:11:42,560 --> 00:11:43,160
No, she hasn't.
181
00:11:43,480 --> 00:11:44,160
Who said that?
182
00:11:47,600 --> 00:11:49,200
You have never been to Yanying Hall.
183
00:11:54,520 --> 00:11:55,560
What's wrong with it?
184
00:11:56,920 --> 00:11:57,480
Let's go!
185
00:12:03,000 --> 00:12:04,640
You're not the emperor at all
186
00:12:04,800 --> 00:12:07,040
but the Oscar winner.
187
00:12:17,560 --> 00:12:18,720
Where is Xie Qingshu?
188
00:12:18,880 --> 00:12:20,160
Didn't you tell him I am here?
189
00:12:20,360 --> 00:12:22,120
General Xie was seriously injured and had not healed,
190
00:12:22,120 --> 00:12:23,240
having mobility problems.
191
00:12:23,560 --> 00:12:24,640
He has asked for leave today
192
00:12:24,920 --> 00:12:26,120
and is not going to court.
193
00:12:26,360 --> 00:12:27,440
Xie Qingshu
194
00:12:27,520 --> 00:12:28,600
Just pretend to be sick!
195
00:12:29,880 --> 00:12:31,000
Right, I got it!
196
00:12:31,080 --> 00:12:32,520
Go back and take care of your General!
197
00:12:46,320 --> 00:12:47,120
Sir
198
00:12:48,040 --> 00:12:49,800
Who has seen General Xie?
199
00:12:50,080 --> 00:12:51,600
I have something important to discuss with him.
200
00:12:51,760 --> 00:12:53,840
Hasn't he gone to court today?
201
00:12:54,080 --> 00:12:56,600
General Xie asked for leave today,
202
00:12:56,720 --> 00:12:58,440
saying that he is uncomfortable.
203
00:12:58,560 --> 00:13:01,280
Is General Xie angry at the punishment?
204
00:13:01,440 --> 00:13:04,120
So he doesn't come here on purpose?
205
00:13:04,360 --> 00:13:08,320
General Xie is not such narrow-minded.
206
00:13:09,720 --> 00:13:10,680
I don't think so.
207
00:13:11,160 --> 00:13:13,200
General Xie despises the court
208
00:13:13,240 --> 00:13:14,960
for several times.
209
00:13:15,320 --> 00:13:17,320
Being late for Apocalypse for no reason.
210
00:13:17,600 --> 00:13:19,720
And also, the reception.
211
00:13:19,840 --> 00:13:21,160
He almost leaded to a disaster.
212
00:13:22,280 --> 00:13:23,640
I am afraid that General Xie
213
00:13:23,640 --> 00:13:25,520
is now trying to play a similar trick.
214
00:13:26,680 --> 00:13:28,080
Sir, please stop guessing.
215
00:13:28,320 --> 00:13:30,400
How could General Xie pretend to be ill for such a trifle?
216
00:13:30,560 --> 00:13:31,800
It's ridiculous.
217
00:13:32,400 --> 00:13:35,560
General Xie has always been strong.
218
00:13:35,920 --> 00:13:39,080
He can't be bedridden because of the injury?
219
00:13:39,160 --> 00:13:41,080
He is because...
220
00:13:41,560 --> 00:13:43,640
What's it?
221
00:13:43,920 --> 00:13:45,280
Say it!
222
00:13:50,720 --> 00:13:51,640
What is this?
223
00:13:52,680 --> 00:13:54,040
Is it edible?
224
00:13:54,160 --> 00:13:54,760
I think so.
225
00:13:54,840 --> 00:13:55,840
Here comes Li Xia.
226
00:13:56,480 --> 00:13:57,800
Li Xia
227
00:13:58,840 --> 00:14:00,160
Princess came here again today.
228
00:14:00,160 --> 00:14:01,240
To thank the Imperial room,
229
00:14:01,240 --> 00:14:02,640
she brought bunch of good stuff.
230
00:14:02,760 --> 00:14:04,800
She is generous.
231
00:14:08,040 --> 00:14:10,640
She is thoughtful.
232
00:14:11,600 --> 00:14:13,640
She is so beautiful that she looks like a fairy.
233
00:14:13,680 --> 00:14:15,200
She is very knowledgeable.
234
00:14:15,360 --> 00:14:17,760
She'll give a reward to no matter whom she meets.
235
00:14:17,920 --> 00:14:20,960
Everybody likes her.
236
00:14:21,520 --> 00:14:21,960
True
237
00:14:25,600 --> 00:14:26,840
Where is General Defending the State?
238
00:14:27,720 --> 00:14:28,880
To your Majesty
239
00:14:29,160 --> 00:14:29,960
To your Majesty
240
00:14:30,400 --> 00:14:31,960
General Xie is not well today.
241
00:14:32,080 --> 00:14:33,000
Hence, he can't go to court.
242
00:14:33,160 --> 00:14:34,200
Please forgive him, Your Majesty.
243
00:14:34,440 --> 00:14:35,560
He is ill?
244
00:14:35,840 --> 00:14:36,200
True!
245
00:14:36,520 --> 00:14:38,320
I've been to the Huguo General's mansion today.
246
00:14:38,440 --> 00:14:39,960
General Xie is inconvenient to move.
247
00:14:47,120 --> 00:14:48,080
To Your Majesty,
248
00:14:48,120 --> 00:14:49,400
the envoys of the North Jing ask for an interview.
249
00:14:49,600 --> 00:14:50,080
Permit it.
250
00:14:52,400 --> 00:14:55,800
Permit envoys of the North Jing to meet.
251
00:15:01,920 --> 00:15:03,120
Your Majesty
252
00:15:03,160 --> 00:15:03,640
Exempt from your formality.
253
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Thank you, Your Majesty.
254
00:15:05,360 --> 00:15:08,120
Now the princess of the North Jing has arrived at the South Ting safely.
255
00:15:08,200 --> 00:15:10,080
My escort mission has been completed.
256
00:15:10,280 --> 00:15:13,400
Hopefully your Majesty and princess will soon get married.
257
00:15:13,720 --> 00:15:15,800
The two countries build up a good relationship.
258
00:15:15,880 --> 00:15:18,520
So that I can return to the North Jing to report as soon as possible.
259
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
What's your opinion, my beloved ministers?
260
00:15:28,280 --> 00:15:29,480
To your Majesty
261
00:15:29,920 --> 00:15:33,240
I think the princess of the North Jing is really graceful and
262
00:15:33,440 --> 00:15:34,720
elegant.
263
00:15:35,240 --> 00:15:36,840
She can be a queen of a country.
264
00:15:36,960 --> 00:15:39,360
It is a fortune of the South Ting.
265
00:15:39,360 --> 00:15:40,720
I agree.
266
00:15:41,040 --> 00:15:42,920
Your Majesty should get married as soon as possible
267
00:15:43,040 --> 00:15:45,200
to fulfil the wishes of the whole country.
268
00:15:45,720 --> 00:15:47,200
I agree.
269
00:15:50,520 --> 00:15:51,280
Li Xia, please
270
00:15:55,360 --> 00:15:56,680
The art designer who loves beauty
271
00:15:56,800 --> 00:15:59,160
painted the Lingqi Palace so beautifully.
272
00:15:59,440 --> 00:16:00,000
Princess
273
00:16:02,200 --> 00:16:03,200
Your Highness
274
00:16:04,080 --> 00:16:05,320
Li Xia, as you were.
275
00:16:07,880 --> 00:16:08,400
Yeah
276
00:16:08,880 --> 00:16:11,440
Today is also a day of being struck by beauty.
277
00:16:12,480 --> 00:16:12,960
Li Xia
278
00:16:14,640 --> 00:16:15,360
Li Xia
279
00:16:17,800 --> 00:16:19,120
Excuse me!
280
00:16:20,120 --> 00:16:20,800
Come here
281
00:16:26,800 --> 00:16:27,400
Li Xia
282
00:16:27,960 --> 00:16:29,920
There are some cloth and jewelry
283
00:16:29,920 --> 00:16:31,120
I brought from the North Jing
284
00:16:31,360 --> 00:16:32,800
which can't be seen in the South Ting.
285
00:16:33,600 --> 00:16:34,560
Now it's all for you.
286
00:16:34,760 --> 00:16:36,520
Please accept it, Li Xia.
287
00:16:37,080 --> 00:16:38,320
Princess
288
00:16:39,320 --> 00:16:40,440
I can't accept reward without merit.
289
00:16:40,880 --> 00:16:42,680
How can I accept such a big gift?
290
00:16:43,320 --> 00:16:44,560
There is no need to be modest, Li Xia.
291
00:16:44,840 --> 00:16:47,080
In fact, I have a request.
292
00:16:47,960 --> 00:16:50,680
Yesterday I prepared some food of the North Jing.
293
00:16:51,080 --> 00:16:52,600
And Your Majesty had no interest.
294
00:16:53,040 --> 00:16:53,960
I think
295
00:16:54,240 --> 00:16:56,800
he really prefers the food of the South Ting.
296
00:16:57,600 --> 00:16:59,200
So I want to ask Li Xia to teach me
297
00:16:59,440 --> 00:17:01,040
to make some the South Ting dishes.
298
00:17:01,760 --> 00:17:02,480
So?
299
00:17:02,800 --> 00:17:04,240
She even wants to take away my work as a cook.
300
00:17:04,600 --> 00:17:05,840
She doesn't give me a chance.
301
00:17:08,480 --> 00:17:11,400
How can a princess cook dishes yourself?
302
00:17:11,760 --> 00:17:14,400
I'm afraid of being regarded that the South Ting treat you not well.
303
00:17:14,520 --> 00:17:16,800
I'm sorry but I can't do it for you.
304
00:17:17,920 --> 00:17:19,520
Whatever you would like to eat or do
305
00:17:19,600 --> 00:17:21,000
just give me an order.
306
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
I will certainly try my best to arrange everything for you.
307
00:17:26,600 --> 00:17:27,880
You are right!
308
00:17:28,240 --> 00:17:31,000
It's my thoughtlessness.
309
00:17:35,720 --> 00:17:36,440
Li Xia
310
00:17:36,920 --> 00:17:38,840
I don't know the reason why I found you congenial to me
311
00:17:38,960 --> 00:17:40,200
as soon as I saw you.
312
00:17:40,520 --> 00:17:42,400
Although there are some servants around me,
313
00:17:42,720 --> 00:17:44,080
there is always a difference between the superior and the inferior,
314
00:17:44,240 --> 00:17:45,240
so that I don't have common language with them.
315
00:17:45,760 --> 00:17:47,800
If you are available in your daily routine,
316
00:17:48,200 --> 00:17:49,920
would you like to come here frequently
317
00:17:50,240 --> 00:17:51,120
and have a talk with me?
318
00:17:54,520 --> 00:17:55,200
Li Xia
319
00:17:55,680 --> 00:17:57,400
You just turned me down once.
320
00:17:57,880 --> 00:18:00,000
Don't let me down this time.
321
00:18:03,520 --> 00:18:08,440
Thanks to princess for doing something special for me. I will obey your command.
322
00:18:11,920 --> 00:18:12,600
To Your Majesty,
323
00:18:13,160 --> 00:18:15,600
it has been proved that General Xie is completely healthy.
324
00:18:16,000 --> 00:18:17,560
His injury is not serious.
325
00:18:20,960 --> 00:18:22,160
I hit you yesterday.
326
00:18:22,680 --> 00:18:24,240
You come to embarrass me today.
327
00:18:24,920 --> 00:18:25,720
Xie Qingshu
328
00:18:26,680 --> 00:18:28,560
You are really my brother.
329
00:18:31,200 --> 00:18:33,120
Your Majesty, the princess of the North Jing asks for an interview.
330
00:18:34,960 --> 00:18:35,480
You can leave.
331
00:18:35,800 --> 00:18:36,560
I am leaving.
332
00:18:40,560 --> 00:18:41,240
Let her in.
333
00:18:41,480 --> 00:18:42,000
Yes.
334
00:18:53,600 --> 00:18:54,600
Your Majesty
335
00:18:55,520 --> 00:18:57,080
Why do you come here?
336
00:18:57,640 --> 00:18:59,960
Do I disturb you by coming here without asking you in advance?
337
00:19:00,320 --> 00:19:02,440
That's ok. There is no need to be polite.
338
00:19:02,880 --> 00:19:05,480
I have heard of your outstanding ability does good to the country.
339
00:19:06,000 --> 00:19:08,400
I have some questions and hopefully you can help to solve them.
340
00:19:10,400 --> 00:19:10,840
Please.
341
00:19:14,920 --> 00:19:16,640
Half an hour passed,
342
00:19:16,720 --> 00:19:17,960
the food is cold.
343
00:19:18,120 --> 00:19:19,760
Why don't Your Majesty ask for food?
344
00:19:20,320 --> 00:19:22,240
It's too wired.
345
00:19:27,480 --> 00:19:29,480
There is the land of the South Ting.
346
00:19:30,600 --> 00:19:30,920
Yes.
347
00:19:31,240 --> 00:19:33,000
My ancestors attacked from there
348
00:19:33,280 --> 00:19:34,240
to here.
349
00:19:34,920 --> 00:19:37,600
Do you think that the West Liang has already been without great power?
350
00:19:38,080 --> 00:19:38,600
Sure.
351
00:19:39,120 --> 00:19:40,720
The West Liang engages in military activities every year,
352
00:19:40,880 --> 00:19:42,000
which has caused tremendous unhappiness and discontent.
353
00:19:42,760 --> 00:19:45,280
I don't think they can hold on for more than a year with the food and fodder.
354
00:19:46,040 --> 00:19:47,880
I'm afraid that the West Liang will put up a desperate fight
355
00:19:48,120 --> 00:19:49,320
and won't let it go.
356
00:19:50,760 --> 00:19:51,920
What's you view on
357
00:19:52,320 --> 00:19:53,440
the East Yue?
358
00:19:56,120 --> 00:19:58,720
The East Yue is ready to fight
359
00:19:59,000 --> 00:20:00,160
and has already been chomping at its tail
360
00:20:00,760 --> 00:20:02,040
when there is such a good chance.
361
00:20:02,440 --> 00:20:03,320
They won't easily let it go.
362
00:20:04,360 --> 00:20:05,440
Your Majesty can assure that
363
00:20:05,800 --> 00:20:08,600
although the East Yue and the North Jing are superficially friendly
364
00:20:08,800 --> 00:20:10,400
the two countries have a rift for a long time in fact.
365
00:20:10,880 --> 00:20:12,600
If the East Yue dares to make a rash act,
366
00:20:12,720 --> 00:20:14,680
our soldiers won't be indulgent towards them.
367
00:20:15,800 --> 00:20:18,080
It turns out that you have found out
368
00:20:18,240 --> 00:20:19,400
the world's situation.
369
00:20:20,680 --> 00:20:21,880
Father has no son,
370
00:20:22,080 --> 00:20:24,120
so I have been taken as a man to foster.
371
00:20:24,640 --> 00:20:25,960
It might make your laugh.
372
00:20:28,320 --> 00:20:29,840
Your Majesty, princess
373
00:20:29,960 --> 00:20:30,840
it's afternoon.
374
00:20:31,000 --> 00:20:32,600
Li Xia has been waiting for a long time.
375
00:20:33,120 --> 00:20:35,120
Shall I serve the food?
376
00:20:36,760 --> 00:20:37,240
Sure.
377
00:20:38,320 --> 00:20:39,440
Ask Li Xia to come together.
378
00:20:39,680 --> 00:20:40,320
Yes.
379
00:20:45,000 --> 00:20:47,040
Your Majesty and princess,
380
00:20:48,560 --> 00:20:50,440
today I asked Li Xia for opportunity
381
00:20:50,480 --> 00:20:51,760
to get closer.
382
00:20:52,200 --> 00:20:54,600
Your Majesty asks Li Xia to have dinner together.
383
00:20:55,120 --> 00:20:57,320
It was a bit eye to eye.
384
00:20:58,880 --> 00:21:01,080
Do we know each other well?
385
00:21:01,520 --> 00:21:04,000
Forget it. I just asked for trouble.
386
00:21:04,000 --> 00:21:06,920
See, indeed an expected success.
387
00:21:07,640 --> 00:21:08,320
My god!
388
00:21:10,880 --> 00:21:12,120
What do you think, Li Xia?
389
00:21:13,160 --> 00:21:16,160
Obedience is better than politeness.
390
00:21:21,160 --> 00:21:21,680
Your Majesty
391
00:21:22,000 --> 00:21:22,880
Is this picture
392
00:21:22,960 --> 00:21:24,720
is Ni Songyuan's
393
00:21:24,800 --> 00:21:26,280
Eagle and cypress of Volume 5?
394
00:21:27,360 --> 00:21:28,520
Do you know Ni Songyuan?
395
00:21:29,240 --> 00:21:31,120
He was a talent who can't play his role.
396
00:21:31,400 --> 00:21:32,480
Though he is brilliant,
397
00:21:32,800 --> 00:21:33,960
he was unfortunate.
398
00:21:34,320 --> 00:21:37,240
The fate of Ni Songyuan is just like the words said
399
00:21:37,440 --> 00:21:38,480
that only the good die young.
400
00:21:42,200 --> 00:21:44,600
Your Majesty, Princess, have you finished your meal?
401
00:21:46,080 --> 00:21:47,560
Thank your Majesty for gracious hospitality,
402
00:21:47,600 --> 00:21:48,560
I am greatly appreciated.
403
00:21:48,840 --> 00:21:50,680
I brought ginseng tea from the North Jing.
404
00:21:50,720 --> 00:21:52,360
I'd like to invite you to taste it with me.
405
00:21:52,960 --> 00:21:53,760
Good.
406
00:21:54,280 --> 00:21:56,480
I also have some questions to ask you, princess.
407
00:21:59,680 --> 00:22:01,080
Enjoy yourself, Your Majesty and Highness.
408
00:22:01,120 --> 00:22:02,640
I still have dinner to prepare at the Imperial room.
409
00:22:02,680 --> 00:22:03,960
Permit my leaving now.
410
00:22:04,600 --> 00:22:04,920
Li...
411
00:22:10,360 --> 00:22:12,080
Why am I sad?
412
00:22:12,640 --> 00:22:14,360
I don't even have qualifications to be sad.
413
00:22:15,280 --> 00:22:17,400
They make a couple and are perfect for each other.
414
00:22:18,000 --> 00:22:18,600
You, an ugly woman,
415
00:22:18,600 --> 00:22:19,960
don't have the right to object.
416
00:22:42,240 --> 00:22:43,480
Really?
417
00:22:43,800 --> 00:22:45,720
Don't you even have any selfish thoughts?
418
00:22:46,640 --> 00:22:47,440
Think about it!
419
00:22:47,880 --> 00:22:49,600
Who did you save, the emperor
420
00:22:50,000 --> 00:22:50,760
or Yang Mo?
421
00:22:52,360 --> 00:22:55,280
The beloved person is like a star which you can't pick.
422
00:22:56,840 --> 00:22:57,920
Li Xia
423
00:22:58,320 --> 00:22:58,920
Admit it.
424
00:23:00,200 --> 00:23:01,400
You are a sissy.
425
00:23:02,800 --> 00:23:04,320
You know you are not able to pick the star.
426
00:23:05,240 --> 00:23:06,800
You still fell in love with the star.
427
00:23:13,440 --> 00:23:15,440
Mr. Zhou, how long haven't you been here?
428
00:23:15,440 --> 00:23:16,280
General Fan
429
00:23:16,280 --> 00:23:17,600
I've tried to stop him,
430
00:23:17,640 --> 00:23:19,160
But I failed.
431
00:23:20,000 --> 00:23:20,800
Where is him?
432
00:23:20,880 --> 00:23:21,760
He is upstairs.
433
00:23:29,400 --> 00:23:30,480
Come on, let's have a drink!
434
00:23:34,400 --> 00:23:35,080
General Fan
435
00:23:41,600 --> 00:23:42,320
Xie Qingshu
436
00:23:42,760 --> 00:23:44,000
You didn't go to court.
437
00:23:44,040 --> 00:23:45,200
And even get drunk here.
438
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
If your Majesty learns that,
439
00:23:46,240 --> 00:23:47,680
your offence may be compounded.
440
00:23:48,480 --> 00:23:49,160
Yes?
441
00:23:49,760 --> 00:23:52,800
Is it the first day you know me?
442
00:23:54,320 --> 00:23:55,840
You know that I am never going change.
443
00:23:56,800 --> 00:23:58,000
Xie Qingshu, you...
444
00:23:58,160 --> 00:24:01,600
General Fan, don't bother to care about
445
00:24:02,360 --> 00:24:05,200
a person like me.
446
00:24:07,400 --> 00:24:09,960
You couldn't discipline me before.
447
00:24:10,520 --> 00:24:11,200
And in the future
448
00:24:12,360 --> 00:24:14,000
please leave me alone.
449
00:24:14,880 --> 00:24:16,160
General Fan and me
450
00:24:17,680 --> 00:24:21,680
have nothing to do with each other.
451
00:24:34,040 --> 00:24:35,880
If General Fan regards me as an obstacle,
452
00:24:36,840 --> 00:24:38,240
I will leave here to you.
453
00:24:39,120 --> 00:24:40,680
I will find another place.
454
00:24:49,640 --> 00:24:51,040
Xie Qingshu
455
00:24:52,000 --> 00:24:54,160
Why do you hurt me so much?
456
00:25:18,400 --> 00:25:19,400
General Fan...
457
00:25:20,560 --> 00:25:21,760
Are you inappropriate
458
00:25:21,760 --> 00:25:23,040
to behave like this?
459
00:25:24,360 --> 00:25:25,360
If I weren't do this,
460
00:25:25,920 --> 00:25:27,440
how could she give up?
461
00:25:27,920 --> 00:25:30,040
She will never have nothing with me.
462
00:25:31,880 --> 00:25:34,240
Go to the palace and inform Li Xia of Tasty Bureau.
463
00:25:34,640 --> 00:25:36,240
Let her take General Fan back.
464
00:25:36,920 --> 00:25:37,440
Yes.
465
00:25:54,840 --> 00:25:55,400
Eunuch Ying
466
00:25:55,960 --> 00:25:57,000
What should we do now?
467
00:25:57,600 --> 00:25:59,680
The emperor talks with the princess along the way from Zichen Hall
468
00:25:59,720 --> 00:26:00,920
to Yanying Hall.
469
00:26:01,800 --> 00:26:03,960
It seems that they are soon married.
470
00:26:05,320 --> 00:26:06,680
Leave here!
471
00:26:07,200 --> 00:26:08,800
It's none of your business.
472
00:26:09,920 --> 00:26:11,120
What time is it now?
473
00:26:12,600 --> 00:26:14,240
Why hasn't the princess come out yet?
474
00:26:15,120 --> 00:26:16,480
And Li Xia.
475
00:26:16,800 --> 00:26:18,320
Why doesn't she come back?
476
00:26:21,200 --> 00:26:22,920
I want to buy wine.
477
00:26:23,280 --> 00:26:24,280
Where's the wine?
478
00:26:24,400 --> 00:26:25,600
Serve drinks!
479
00:26:25,800 --> 00:26:28,080
Ruxiang, look at you!
480
00:26:29,320 --> 00:26:30,800
What's the matter with me?
481
00:26:32,160 --> 00:26:33,880
I am good.
482
00:26:34,960 --> 00:26:36,440
The General Guarding Distant Lands
483
00:26:36,440 --> 00:26:38,400
waste her life for just a man?
484
00:26:42,960 --> 00:26:44,280
I waste my life for Xie Qingshu.
485
00:26:45,720 --> 00:26:46,280
So what?
486
00:26:47,320 --> 00:26:48,840
At least, I dare to admit what I did.
487
00:26:51,120 --> 00:26:52,640
Why do you lecture me?
488
00:26:53,240 --> 00:26:54,160
You have someone you love,
489
00:26:54,160 --> 00:26:55,080
but never dare to say.
490
00:26:55,080 --> 00:26:56,440
Don't you waste your life?
491
00:26:59,800 --> 00:27:03,360
I, Fan Ruxiang, have an indomitable spirit of man.
492
00:27:04,200 --> 00:27:06,080
I pursue Xie Qingshu because I like him.
493
00:27:06,520 --> 00:27:07,840
And I will accept the result even if I fail to do it.
494
00:27:11,440 --> 00:27:12,160
What about you?
495
00:27:13,120 --> 00:27:14,320
You flinched each time,
496
00:27:14,320 --> 00:27:16,840
while saying some bullshit to cover up your cowardice.
497
00:27:19,160 --> 00:27:20,720
Have you ever asked yourself
498
00:27:21,720 --> 00:27:23,000
whether you are content?
499
00:27:23,240 --> 00:27:24,400
Whether you are sad?
500
00:27:25,320 --> 00:27:27,840
Crossing mountains and seas, your beloved one is like a star.
501
00:27:27,840 --> 00:27:28,640
Bah!
502
00:27:29,080 --> 00:27:30,520
Did you ever go across mountains?
503
00:27:30,840 --> 00:27:32,400
Did you ever tried to pick the stars?
504
00:27:32,720 --> 00:27:34,960
You did nothing, so who are you to lecture me?
505
00:27:44,160 --> 00:27:45,760
General Fan
506
00:28:06,240 --> 00:28:06,760
Yang Mo
507
00:28:07,400 --> 00:28:09,560
I am going to climb the mountain and pick the star now.
508
00:28:09,840 --> 00:28:10,640
Just wait and see!
509
00:28:22,360 --> 00:28:24,080
Li Xia, here you are at last.
510
00:28:24,800 --> 00:28:25,520
Eunuch Ying
511
00:28:25,800 --> 00:28:27,680
Is Your Majesty sleeping?
512
00:28:28,160 --> 00:28:28,880
Emm...
513
00:28:30,160 --> 00:28:31,200
What's the matter?
514
00:28:31,640 --> 00:28:32,800
Your Majesty...
515
00:28:39,040 --> 00:28:39,800
Princess
516
00:28:40,280 --> 00:28:41,520
Your Majesty just fell asleep.
517
00:28:42,000 --> 00:28:43,920
Please go to get some bedding.
518
00:28:44,200 --> 00:28:45,600
I am afraid Your Majesty will catch cold.
519
00:28:46,400 --> 00:28:47,000
Yes.
520
00:28:51,560 --> 00:28:52,240
Li Xia
521
00:28:54,960 --> 00:28:56,880
I just talked with Your Majesty happily
522
00:28:57,080 --> 00:28:58,560
and forgot the time.
523
00:28:59,040 --> 00:29:00,080
Your Majesty
524
00:29:03,160 --> 00:29:03,880
has fallen asleep.
525
00:29:06,760 --> 00:29:08,560
I'm leaving now.
526
00:29:25,840 --> 00:29:26,720
Li Xia
527
00:29:38,320 --> 00:29:41,600
I thought if I don't teach princess about cooking,
528
00:29:42,520 --> 00:29:45,040
I can at least keep part of you that only belongs to me.
529
00:29:46,680 --> 00:29:47,640
But I forgot
530
00:29:48,840 --> 00:29:51,040
the star should be with star.
531
00:29:51,800 --> 00:29:52,720
Without me,
532
00:29:53,720 --> 00:29:55,560
you can finally sleep well.
533
00:30:18,360 --> 00:30:19,200
It's all your fault.
534
00:30:19,960 --> 00:30:21,360
You are the emperor.
535
00:30:21,600 --> 00:30:23,000
So why are you so kind to me?
536
00:30:23,800 --> 00:30:25,320
If you weren't so kind to me,
537
00:30:26,440 --> 00:30:27,600
if you weren't so nice to me,
538
00:30:28,000 --> 00:30:29,800
I would never flatter myself.
539
00:30:37,000 --> 00:30:38,600
I didn't dare to like you
540
00:30:39,880 --> 00:30:41,680
because I was afraid that I would be hurt.
541
00:30:43,320 --> 00:30:44,800
Knowing that I would be frustrated,
542
00:30:45,040 --> 00:30:47,280
why do I like you?
543
00:30:49,800 --> 00:30:50,920
I quit.
544
00:30:51,520 --> 00:30:53,400
I will find the device to archive tomorrow.
545
00:30:53,640 --> 00:30:55,280
Let me go.
546
00:31:19,160 --> 00:31:21,720
Would Your Majesty like to ask court-physician to take care of you?
547
00:31:22,200 --> 00:31:22,720
No.
548
00:31:24,960 --> 00:31:27,440
Did I sleep here for a whole night?
549
00:31:27,880 --> 00:31:28,400
Yes.
550
00:31:28,800 --> 00:31:30,960
We dared not disturb your sound sleep
551
00:31:31,080 --> 00:31:32,880
and didn't wake you up.
552
00:31:33,560 --> 00:31:34,280
Where is Li Xia?
553
00:31:35,280 --> 00:31:36,960
When Li Xia came last night,
554
00:31:37,080 --> 00:31:38,360
Princess just came out.
555
00:31:38,680 --> 00:31:41,080
Li Xia glimpsed and left.
556
00:32:15,800 --> 00:32:18,120
General Fan, let me make a bowl of sober-up soup for you.
557
00:32:19,400 --> 00:32:20,000
No.
558
00:32:22,720 --> 00:32:23,520
I come here today
559
00:32:25,720 --> 00:32:26,880
to look for a favor.
560
00:32:47,240 --> 00:32:49,320
Did you come here last night?
561
00:32:53,560 --> 00:32:54,240
Are you annoyed?
562
00:32:56,600 --> 00:32:57,400
I dare not.
563
00:32:58,600 --> 00:32:59,760
It was my fault last night.
564
00:33:00,240 --> 00:33:01,520
I will never
565
00:33:01,520 --> 00:33:02,960
keep the princess so late.
566
00:33:03,640 --> 00:33:05,240
Your Majesty and the princess will marry soon.
567
00:33:06,080 --> 00:33:07,400
It's necessary to get closer.
568
00:33:08,280 --> 00:33:09,600
There is no need for Your Majesty to report to me.
569
00:33:12,160 --> 00:33:13,680
I take these words as nothing
570
00:33:14,440 --> 00:33:15,560
and pass on your remarks.
571
00:33:15,880 --> 00:33:17,000
I am not angry.
572
00:33:18,480 --> 00:33:20,040
Your Majesty and the princess feel like old friends at the first meeting.
573
00:33:20,960 --> 00:33:22,520
You must get along well in future life.
574
00:33:23,520 --> 00:33:25,640
Li Xia, don't fill your head with nonsense.
575
00:33:26,280 --> 00:33:27,440
Please have a meal, Your Majesty.
576
00:33:31,640 --> 00:33:32,080
Sit down.
577
00:33:35,840 --> 00:33:36,960
I command you to sit down.
578
00:33:38,800 --> 00:33:39,880
There is one more thing I want to say.
579
00:33:41,080 --> 00:33:42,960
Hopefully Your Majesty will not blame it on General Xie.
580
00:33:43,920 --> 00:33:45,600
Poisoning is nothing to do with him.
581
00:33:46,160 --> 00:33:47,320
His asking for a leave
582
00:33:47,640 --> 00:33:49,160
was not because he was sulking.
583
00:33:50,440 --> 00:33:51,760
He just hid from General Fan.
584
00:33:54,800 --> 00:33:56,480
There is no need for you
585
00:33:57,120 --> 00:33:58,160
to teach me what should I do as an emperor?
586
00:34:23,480 --> 00:34:25,240
I'm not afraid to fight for you.
587
00:34:26,040 --> 00:34:28,080
But I'm afraid you won't even give me a chance to do so.
588
00:34:29,200 --> 00:34:31,160
I'm not afraid to die on the battlefield in your heart either.
589
00:34:32,360 --> 00:34:33,840
But I'm afraid that in your heart
590
00:34:34,360 --> 00:34:35,800
I will come to a bad end.
591
00:34:37,600 --> 00:34:39,320
You can laugh at my lack of courage.
592
00:34:40,240 --> 00:34:41,320
But what you never know is that
593
00:34:42,280 --> 00:34:43,240
in order to stand in front of you
594
00:34:44,440 --> 00:34:46,600
I have used up all my courage.
40165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.