Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:03,917 --> 00:01:05,282
Get into formation!
4
00:01:44,833 --> 00:01:45,833
Stop crying!
5
00:01:46,417 --> 00:01:47,417
Go.
6
00:01:49,042 --> 00:01:50,042
Hurry up!
7
00:01:55,667 --> 00:01:56,667
Don't dawdle.
8
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Hurry up.
9
00:02:00,750 --> 00:02:01,750
Move it!
10
00:02:06,417 --> 00:02:07,532
Stop crying.
11
00:02:10,625 --> 00:02:12,115
Hurry!
12
00:02:12,792 --> 00:02:14,828
Everyone knows that I was born powerful.
13
00:02:16,708 --> 00:02:17,993
- Move.
- I'm a mighty warrior.
14
00:02:20,167 --> 00:02:22,078
- Go.
- But no one knows...
15
00:02:24,042 --> 00:02:27,330
That I was born into the darkest
and coldest purgatory.
16
00:02:32,167 --> 00:02:33,577
Before I met that person,
17
00:02:35,667 --> 00:02:37,453
I didn't even have a name.
18
00:02:41,708 --> 00:02:44,040
I was a number among test subjects,
19
00:02:45,125 --> 00:02:46,285
nineteen.
20
00:02:47,292 --> 00:02:50,784
Nineteen
21
00:03:56,917 --> 00:03:59,989
Time for your medicine, my baby.
22
00:04:03,625 --> 00:04:04,990
That's a good boy.
23
00:04:05,083 --> 00:04:06,664
This is the king of poisons,
24
00:04:06,750 --> 00:04:08,286
a new medicine made from tarantulas.
25
00:04:08,375 --> 00:04:10,240
I made it just for you.
26
00:04:52,250 --> 00:04:55,572
My medicine!
27
00:05:01,875 --> 00:05:05,242
I'll let you have a taste
of your own medicine!
28
00:06:48,625 --> 00:06:51,788
Mommy bird,
I'm not here to steal your babies.
29
00:06:51,875 --> 00:06:54,287
A patient in the village needs your eggs.
30
00:06:54,375 --> 00:06:55,831
I'll switch out two
31
00:06:55,917 --> 00:06:57,123
and leave you one.
32
00:07:10,083 --> 00:07:11,289
Milky, where are you going?
33
00:07:11,375 --> 00:07:13,240
Come back. I'm still up here!
34
00:07:31,500 --> 00:07:32,580
This is bad.
35
00:07:32,583 --> 00:07:34,198
How can I face people this way?
36
00:07:37,500 --> 00:07:38,706
What should I do?
37
00:07:44,542 --> 00:07:46,999
Damn milky, see what I'll do to you later.
38
00:07:49,458 --> 00:07:50,458
Milky!
39
00:07:51,167 --> 00:07:52,167
Milky!
40
00:07:53,125 --> 00:07:54,125
Milky!
41
00:07:55,583 --> 00:07:56,789
Milky!
42
00:07:57,292 --> 00:07:58,873
Why did you run away?
43
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
Hey.
44
00:08:16,708 --> 00:08:17,708
Hey.
45
00:09:15,083 --> 00:09:18,041
Time for your medicine, my baby.
46
00:09:18,125 --> 00:09:21,993
- Time for your medicine.
- Time for your medicine.
47
00:09:22,000 --> 00:09:23,786
I don't want any more medicines!
48
00:09:24,708 --> 00:09:26,699
Let go.
49
00:09:27,750 --> 00:09:28,830
Hey.
50
00:09:29,083 --> 00:09:30,243
Let go.
51
00:09:31,208 --> 00:09:33,119
I can't breathe.
52
00:09:41,125 --> 00:09:44,367
I didn't tell you to let go this way.
53
00:09:45,042 --> 00:09:46,042
Who are you?
54
00:09:46,625 --> 00:09:49,287
I saved your life
and this is how you repay me.
55
00:09:49,292 --> 00:09:50,577
Get off me!
56
00:09:53,167 --> 00:09:54,202
Hey...
57
00:10:00,750 --> 00:10:02,286
What's going on?
58
00:10:02,292 --> 00:10:04,248
This is worse than before.
59
00:10:05,875 --> 00:10:07,206
Get off.
60
00:10:07,208 --> 00:10:09,039
Get off!
61
00:10:14,125 --> 00:10:16,787
My name is chanyi,
62
00:10:17,375 --> 00:10:19,036
just like the name of a medicine.
63
00:10:19,583 --> 00:10:22,905
Its sweet and cool nature dispels heat.
64
00:10:23,417 --> 00:10:24,702
What's your name?
65
00:10:26,333 --> 00:10:27,539
Nineteen.
66
00:10:29,583 --> 00:10:31,289
I didn't ask for your age.
67
00:10:31,292 --> 00:10:33,157
I asked for your name.
68
00:10:33,833 --> 00:10:36,575
It's nineteen.
69
00:10:36,583 --> 00:10:38,790
Is he some kind of dummy?
70
00:10:38,792 --> 00:10:39,998
That's too bad.
71
00:10:40,000 --> 00:10:41,581
He's so handsome.
72
00:10:43,292 --> 00:10:44,657
Never mind.
73
00:10:45,375 --> 00:10:48,287
Where are you from then?
74
00:10:55,375 --> 00:11:00,074
A dark and cold place.
75
00:11:02,583 --> 00:11:04,119
It's all right.
76
00:11:04,958 --> 00:11:06,619
That's all in the past now.
77
00:11:07,000 --> 00:11:08,831
Don't think about it anymore.
78
00:11:09,500 --> 00:11:11,991
There, there. It's all right.
79
00:11:22,250 --> 00:11:23,706
It's so nice here.
80
00:11:25,833 --> 00:11:29,246
It's warm and soft.
81
00:11:34,667 --> 00:11:37,784
Don't stay so close to me.
82
00:11:38,625 --> 00:11:39,740
Hey.
83
00:11:41,750 --> 00:11:42,785
Hey.
84
00:11:47,792 --> 00:11:49,783
I can't believe that he's really a dummy.
85
00:12:04,375 --> 00:12:07,287
Master, the test subjects went berserk
86
00:12:07,375 --> 00:12:09,411
and attacked the pharmacists and soldiers.
87
00:12:09,500 --> 00:12:11,991
There were no survivors.
88
00:12:20,792 --> 00:12:24,410
Dong zhuo
89
00:12:26,375 --> 00:12:28,582
you never succeeded in making medicines
in ten years.
90
00:12:28,667 --> 00:12:30,658
Should I tear you into pieces
91
00:12:30,667 --> 00:12:32,407
or fry you in hot oil?
92
00:12:33,458 --> 00:12:35,574
Master. If you were to kill me,
93
00:12:35,583 --> 00:12:37,448
those ten years would be a waste.
94
00:12:37,458 --> 00:12:39,039
But if you keep me,
95
00:12:39,042 --> 00:12:41,283
there might still be a chance for success.
96
00:12:53,833 --> 00:12:56,199
We didn't lose all the test subjects.
One survived.
97
00:12:56,292 --> 00:12:58,999
Nineteen's constitution is extraordinary.
98
00:12:59,083 --> 00:13:01,119
He died nine times in the past nine years
99
00:13:01,125 --> 00:13:02,786
and came back to life every time.
100
00:13:04,250 --> 00:13:05,615
Look, master.
101
00:13:05,625 --> 00:13:07,286
They weren't killed by swords.
102
00:13:07,292 --> 00:13:09,157
They were bitten and torn apart.
103
00:13:09,167 --> 00:13:12,409
That means
the soldiers were killed by nineteen.
104
00:13:13,125 --> 00:13:15,116
Convey my orders. Hunt him down.
105
00:13:15,208 --> 00:13:17,449
Remember. I want him alive!
106
00:13:17,958 --> 00:13:18,958
Yes!
107
00:14:32,042 --> 00:14:34,249
It's like a bathing painting.
108
00:14:34,875 --> 00:14:36,581
He's quite a sight,
109
00:14:36,583 --> 00:14:38,448
but too bad he's a dummy.
110
00:14:38,792 --> 00:14:39,872
No.
111
00:14:39,875 --> 00:14:42,082
This is indecent, even if he's a dummy.
112
00:14:42,083 --> 00:14:43,368
I need to go.
113
00:14:52,000 --> 00:14:53,240
What should I do?
114
00:14:53,250 --> 00:14:53,909
He's coming over.
115
00:14:53,917 --> 00:14:55,623
He's really walking over!
116
00:14:55,625 --> 00:14:56,865
What are you doing?
117
00:15:02,250 --> 00:15:04,491
You dummy.
118
00:15:04,583 --> 00:15:06,574
Why are you just wearing a strip of cloth?
119
00:15:12,667 --> 00:15:14,077
This is bad.
120
00:15:14,083 --> 00:15:16,790
Will he find out
that I was peeking at him?
121
00:15:19,583 --> 00:15:20,698
What are you doing? Don't!
122
00:15:28,083 --> 00:15:30,074
It's just another strip of cloth.
123
00:15:33,958 --> 00:15:35,289
Are you feeling hot?
124
00:15:39,958 --> 00:15:42,074
Yes, I am.
125
00:15:44,167 --> 00:15:45,703
So you're not a dummy after all.
126
00:15:45,708 --> 00:15:46,823
Then...
127
00:15:46,833 --> 00:15:48,573
Since you don't have a name,
128
00:15:51,375 --> 00:15:52,865
I'll call you yi lu bu.
129
00:15:54,875 --> 00:15:58,538
Your name is yi lu bu from now on.
130
00:15:58,542 --> 00:15:59,577
What?
131
00:16:02,167 --> 00:16:03,828
To the right.
132
00:16:03,833 --> 00:16:05,824
A bit more to the right.
133
00:16:06,625 --> 00:16:07,535
Up ahead. Hurry.
134
00:16:07,625 --> 00:16:08,785
Catch it. That's right!
135
00:16:09,333 --> 00:16:11,619
You're good at this!
136
00:16:14,500 --> 00:16:15,580
W ait.
137
00:16:17,125 --> 00:16:18,535
You can't just eat it like that.
138
00:16:20,792 --> 00:16:22,202
Here you go.
139
00:16:22,292 --> 00:16:23,657
It's tastier if you grill it.
140
00:16:59,792 --> 00:17:01,373
Why are you looking at me?
141
00:17:04,667 --> 00:17:06,328
Do you want this one too?
142
00:17:09,417 --> 00:17:10,998
No one treats me better than you.
143
00:17:11,083 --> 00:17:12,948
I'm no longer cold in the dark.
144
00:17:13,042 --> 00:17:13,952
I feel warm and fuzzy,
145
00:17:14,042 --> 00:17:15,407
and I get to eat grilled fish.
146
00:17:37,333 --> 00:17:39,073
Don't move. That snake is venomous.
147
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
Sit down.
148
00:17:42,542 --> 00:17:43,782
What are you doing?
149
00:17:43,792 --> 00:17:45,157
I need to suck the venom out.
150
00:17:45,167 --> 00:17:46,577
There's no need.
151
00:17:46,583 --> 00:17:47,823
It bit the wrong man.
152
00:17:47,833 --> 00:17:49,323
I'm 100 times more venomous.
153
00:17:59,208 --> 00:18:01,324
You're more venomous
than a five venoms snake?
154
00:18:14,500 --> 00:18:15,785
Who exactly are you,
155
00:18:16,625 --> 00:18:18,115
yi lu bu?
156
00:18:26,125 --> 00:18:27,786
Milky seems to like you.
157
00:18:28,333 --> 00:18:29,743
Did you braid this yourself?
158
00:18:29,833 --> 00:18:30,948
It's really pretty.
159
00:18:31,042 --> 00:18:32,703
Come, I'll braid your hair too.
160
00:18:42,125 --> 00:18:43,285
"Nineteen"?
161
00:18:47,542 --> 00:18:49,123
Test subjects don't have names.
162
00:18:49,208 --> 00:18:50,539
We were just given numbers.
163
00:18:51,208 --> 00:18:54,075
I don't fear venomous snakes
because I've ingested
164
00:18:54,375 --> 00:18:56,491
more dangerous
and poisonous toxins than it.
165
00:18:56,958 --> 00:18:58,118
Now,
166
00:18:58,875 --> 00:19:00,615
I just want to be yi lu bu.
167
00:19:06,833 --> 00:19:09,415
Chanyi wasn't my name before either.
168
00:19:09,625 --> 00:19:11,286
I have a vascular nevus.
169
00:19:11,625 --> 00:19:13,786
They say that it's contagious,
170
00:19:14,250 --> 00:19:16,707
so everyone stays away from me.
171
00:19:16,792 --> 00:19:19,408
Other than my master and bai zhu,
172
00:19:19,958 --> 00:19:21,638
you're the only one
who's not afraid of me.
173
00:19:23,750 --> 00:19:24,785
Don't.
174
00:19:26,542 --> 00:19:27,998
You're so handsome.
175
00:19:28,083 --> 00:19:29,448
I don't want you to get infected.
176
00:19:29,542 --> 00:19:31,203
You still look pretty with it.
177
00:19:33,083 --> 00:19:34,323
Thank you for lying to me.
178
00:19:34,417 --> 00:19:35,998
How can I lie to you?
179
00:19:36,083 --> 00:19:37,744
You saved my life.
180
00:19:38,500 --> 00:19:39,910
I'll never lie to you.
181
00:19:43,042 --> 00:19:44,122
Come on.
182
00:19:47,583 --> 00:19:49,244
I don't think this is proper.
183
00:19:57,625 --> 00:19:58,910
Let's go.
184
00:20:03,333 --> 00:20:05,198
My master named me chanyi
185
00:20:05,417 --> 00:20:07,282
because he hopes that the vascular nevus
186
00:20:07,292 --> 00:20:09,157
will shed like cicada skin someday.
187
00:20:09,167 --> 00:20:10,532
My worries will be gone.
188
00:20:10,542 --> 00:20:12,282
I can be who I want to be
189
00:20:12,458 --> 00:20:13,698
and live how I want to live.
190
00:20:13,708 --> 00:20:16,245
How do you want to live?
191
00:20:17,875 --> 00:20:19,456
I'll find someone I love.
192
00:20:19,542 --> 00:20:21,749
We'll live as a couple in the wild,
193
00:20:21,750 --> 00:20:24,537
live and eat outdoors,
catch fish, pick fruits,
194
00:20:24,542 --> 00:20:25,873
and be carefree.
195
00:20:25,875 --> 00:20:27,115
Isn't that nice?
196
00:20:27,500 --> 00:20:29,616
I'm sure it'll come true.
197
00:20:31,792 --> 00:20:33,282
What about you, yi lu bu?
198
00:20:33,292 --> 00:20:34,998
How do you want to live?
199
00:20:38,583 --> 00:20:39,743
- Chanyi, you're back?
- Hi, rui.
200
00:20:39,750 --> 00:20:41,160
- Chanyi.
- Chanyi, you're back?
201
00:20:41,167 --> 00:20:42,373
- Hi, Mr. sun.
- Give that to me.
202
00:20:42,375 --> 00:20:43,455
Here you go.
203
00:20:44,250 --> 00:20:45,250
Come here.
204
00:20:46,833 --> 00:20:48,039
- Chanyi.
- Chanyi.
205
00:20:48,042 --> 00:20:49,407
Big bao. Little bao.
206
00:20:49,417 --> 00:20:51,408
You look so pretty today, chanyi!
207
00:20:51,417 --> 00:20:52,702
Really? Thank you.
208
00:20:53,042 --> 00:20:53,906
The villagers here all came
209
00:20:53,917 --> 00:20:56,624
to seek medical treatment from bai zhu.
210
00:20:56,625 --> 00:20:57,990
They are my family.
211
00:20:58,000 --> 00:20:59,115
This is my home.
212
00:20:59,542 --> 00:21:00,622
Hey.
213
00:21:02,333 --> 00:21:03,333
- Hi.
- Here.
214
00:21:03,792 --> 00:21:05,202
How can you steal others' clothes?
215
00:21:05,250 --> 00:21:06,114
Take this.
216
00:21:06,125 --> 00:21:08,205
It's called "borrowing"
if it belongs to your family.
217
00:21:15,083 --> 00:21:16,083
Come here.
218
00:21:20,750 --> 00:21:21,750
Dear.
219
00:21:23,083 --> 00:21:25,290
Dear. Go easy, physician.
220
00:21:25,375 --> 00:21:27,286
- I must eliminate the necrosis.
- Dear.
221
00:21:27,375 --> 00:21:29,375
So I must scrape off
the rotten flesh on his bones.
222
00:21:29,458 --> 00:21:31,198
You're going to perform bone shaving?
223
00:21:31,292 --> 00:21:33,908
I've never heard of this treatment before.
224
00:21:34,167 --> 00:21:36,874
Bai zhu only performs unusual treatments.
225
00:21:36,875 --> 00:21:37,875
Bai zhu.
226
00:21:39,708 --> 00:21:41,619
- Dear.
- What took you so long?
227
00:21:42,250 --> 00:21:44,366
I had an encounter on the road.
I'll tell you later.
228
00:21:44,875 --> 00:21:47,226
If you arrived past 9 A.M.,
his leg would have been amputated.
229
00:21:47,250 --> 00:21:48,365
Did you get the lonesome bird's eggs?
230
00:21:48,375 --> 00:21:49,735
- You'll be all right soon.
- Here.
231
00:21:54,958 --> 00:21:56,448
Hang in there.
232
00:21:56,458 --> 00:21:57,994
Pour the egg white on the wound.
233
00:21:58,000 --> 00:21:59,240
It can get rid of the necrosis.
234
00:22:00,167 --> 00:22:01,623
- Dear.
- Grind the shell into powder.
235
00:22:01,625 --> 00:22:03,331
Half for application, half for ingestion.
236
00:22:03,333 --> 00:22:04,823
It'll help bones and muscles grow.
237
00:22:08,083 --> 00:22:09,823
- Done.
- Thank you, physician.
238
00:22:09,875 --> 00:22:11,615
Rest for 49 days,
239
00:22:11,625 --> 00:22:12,831
then you'll be fine.
240
00:22:13,125 --> 00:22:14,456
Thank you, physician.
241
00:22:14,625 --> 00:22:15,990
Slow down.
242
00:22:20,417 --> 00:22:22,248
This bird lays eggs every three years.
243
00:22:22,667 --> 00:22:24,203
There should be three eggs in its nest.
244
00:22:24,208 --> 00:22:25,698
But you only brought back two.
245
00:22:26,250 --> 00:22:28,912
Did you leave one for it to hatch?
246
00:22:29,000 --> 00:22:30,035
You know me so well.
247
00:22:30,125 --> 00:22:31,325
I may have left an egg behind,
248
00:22:31,375 --> 00:22:32,660
but I brought a treasure back.
249
00:22:32,750 --> 00:22:34,035
A treasure?
250
00:22:34,042 --> 00:22:35,407
Come in, yi lu bu.
251
00:22:36,083 --> 00:22:37,368
Yi lu bu?
252
00:22:39,958 --> 00:22:42,449
He was bitten by a venomous snake.
253
00:22:42,458 --> 00:22:43,948
Take a look at his wound.
254
00:22:46,667 --> 00:22:48,703
It's fine. It's all right.
255
00:22:49,083 --> 00:22:50,448
You can trust bai zhu.
256
00:22:59,750 --> 00:23:02,457
The poison has already reached his lungs.
257
00:23:02,458 --> 00:23:04,323
An ordinary person
would've been dead by now.
258
00:23:05,500 --> 00:23:07,161
You have to save him, bai zhu.
259
00:23:11,458 --> 00:23:12,818
I can't believe he has blue blood.
260
00:23:15,417 --> 00:23:17,408
I've devoted myself to terminal illnesses.
261
00:23:18,500 --> 00:23:21,367
I'm so blessed to meet you.
262
00:23:23,625 --> 00:23:25,911
He really is a treasure, chanyi.
263
00:23:25,917 --> 00:23:28,124
Bai zhu, stop talking about treasure.
264
00:23:28,167 --> 00:23:29,282
You must save him, bai zhu.
265
00:23:29,292 --> 00:23:31,032
You're his only hope.
266
00:23:33,375 --> 00:23:34,535
Bai zhu.
267
00:23:41,708 --> 00:23:43,744
He has two sets of pulses.
268
00:23:43,750 --> 00:23:45,456
Indeed, his body contains dozens...
269
00:23:46,167 --> 00:23:47,031
No.
270
00:23:47,042 --> 00:23:48,282
Over 100 kinds of poisons.
271
00:23:48,792 --> 00:23:51,534
After a few years,
he'll surely suffer from their effects.
272
00:23:51,542 --> 00:23:52,952
It'll be a fate worse than death.
273
00:23:52,958 --> 00:23:54,073
I fear
274
00:23:55,042 --> 00:23:56,623
I can't do anything for him this time.
275
00:23:56,625 --> 00:23:58,411
No, there must be a way to cure him.
276
00:24:01,958 --> 00:24:03,914
Bai zhu, look at this.
277
00:24:13,083 --> 00:24:14,744
The five venoms snake
278
00:24:14,833 --> 00:24:16,539
lost its toxicity
279
00:24:16,625 --> 00:24:17,990
when it bit yi lu bu?
280
00:24:19,792 --> 00:24:22,249
If I can find a toxin
that can counterbalance the poisons
281
00:24:22,458 --> 00:24:23,789
in his body,
282
00:24:23,792 --> 00:24:26,033
maybe it'll contain the poison.
283
00:24:26,042 --> 00:24:27,873
Where are you going, bai zhu?
284
00:24:27,875 --> 00:24:30,116
I'm going to search for toxins right now.
285
00:24:30,167 --> 00:24:31,532
Bai zhu...
286
00:24:34,667 --> 00:24:36,328
I hope bai zhu can find an antidote.
287
00:24:39,542 --> 00:24:41,407
Don't worry.
Bai zhu's obsessed with medicine.
288
00:24:41,417 --> 00:24:42,873
I'm sure he can cure you.
289
00:24:44,125 --> 00:24:45,410
Thank you, chanyi.
290
00:24:45,417 --> 00:24:46,372
You're so nice.
291
00:24:46,375 --> 00:24:48,331
I can die without regrets
because I've met you.
292
00:24:49,042 --> 00:24:51,749
Don't say that.
293
00:24:52,583 --> 00:24:56,155
Besides, we hit it off well
right from the start.
294
00:24:56,167 --> 00:24:58,408
- If you want...
- By the way,
295
00:24:58,417 --> 00:25:01,204
I need to find tools
to catch some fish for you.
296
00:25:01,208 --> 00:25:02,243
Hey.
297
00:25:07,542 --> 00:25:09,373
It's more fun to shake this rattle drum.
298
00:25:10,167 --> 00:25:11,873
Take your time.
299
00:25:12,208 --> 00:25:13,414
We've had a good harvest.
300
00:25:13,417 --> 00:25:15,624
- It seems like we can rest easy.
- Right.
301
00:25:26,917 --> 00:25:28,123
What's going on?
302
00:25:29,208 --> 00:25:31,494
- Run!
- Run!
303
00:25:41,667 --> 00:25:42,667
Hurry!
304
00:25:48,292 --> 00:25:52,456
- Over here!
- Hurry!
305
00:25:53,333 --> 00:25:56,075
Tell me. Did any outsider come here?
306
00:25:56,125 --> 00:25:58,081
- What outsider?
- What is he talking about?
307
00:26:05,083 --> 00:26:07,074
My son!
308
00:26:08,125 --> 00:26:09,911
My child.
309
00:26:13,542 --> 00:26:15,749
Tell me. Where's the outsider?
310
00:26:15,750 --> 00:26:17,741
What outsider?
311
00:27:00,542 --> 00:27:01,702
Something happened.
312
00:27:02,583 --> 00:27:04,448
- Help!
- Help!
313
00:27:10,792 --> 00:27:14,205
Mrs. li!
314
00:28:16,500 --> 00:28:17,785
Milky!
315
00:28:22,000 --> 00:28:23,160
Chanyi!
316
00:28:40,833 --> 00:28:43,540
Stop!
317
00:28:46,458 --> 00:28:47,322
What's wrong?
318
00:28:47,333 --> 00:28:49,073
Let me go. I have to save them!
319
00:28:49,083 --> 00:28:50,619
I can't leave them.
320
00:28:50,625 --> 00:28:51,614
They are here for me.
321
00:28:51,625 --> 00:28:52,785
- Let me go.
- If I leave,
322
00:28:52,792 --> 00:28:54,828
- they'll have a chance of surviving!
- Let me go.
323
00:28:54,833 --> 00:28:55,913
I can't save everyone.
324
00:28:55,917 --> 00:28:57,453
I can't even save myself.
325
00:28:57,458 --> 00:28:59,164
But I have to save you!
326
00:29:03,292 --> 00:29:05,658
Come on. Let's go!
327
00:29:13,333 --> 00:29:14,743
Milky. Milky!
328
00:29:17,125 --> 00:29:18,865
Milky! Milky...
329
00:29:18,958 --> 00:29:22,911
Get up, milky.
330
00:29:25,833 --> 00:29:26,993
Milky.
331
00:29:27,500 --> 00:29:31,698
Don't leave me. Wake up.
332
00:29:31,708 --> 00:29:34,871
Don't leave me!
333
00:29:35,542 --> 00:29:38,830
Wake up. Don't leave me.
334
00:29:41,250 --> 00:29:42,456
Milky.
335
00:29:43,500 --> 00:29:45,582
Milky, get up.
336
00:29:46,375 --> 00:29:49,287
I can't lose you.
337
00:29:49,292 --> 00:29:50,327
Milky.
338
00:29:51,458 --> 00:29:52,914
Milky.
339
00:29:54,750 --> 00:29:58,197
Get up, milky!
340
00:29:59,958 --> 00:30:01,448
Milky.
341
00:30:02,458 --> 00:30:03,948
Milky.
342
00:30:03,958 --> 00:30:05,198
What are you doing?
343
00:30:06,000 --> 00:30:07,786
Putting it out of its misery.
344
00:30:07,792 --> 00:30:09,248
There is poison in my blood.
345
00:30:09,375 --> 00:30:10,706
The most toxic of them all.
346
00:30:11,833 --> 00:30:12,618
Don't!
347
00:30:12,625 --> 00:30:13,785
Milky's like a brother to me.
348
00:30:13,833 --> 00:30:15,573
I can't let it suffer like I did.
349
00:30:15,625 --> 00:30:17,035
Milky's never left me.
350
00:30:17,042 --> 00:30:18,703
- Let me go!
- Go!
351
00:30:18,792 --> 00:30:20,783
- Or milky would have died in vain!
- Milky!
352
00:30:20,792 --> 00:30:23,659
Let me go! Milky!
353
00:30:23,875 --> 00:30:29,118
Milky!
354
00:31:24,208 --> 00:31:25,288
Chanyi!
355
00:31:38,583 --> 00:31:41,370
- That's all your test subject can do?
- Lu bu!
356
00:31:42,500 --> 00:31:44,206
He killed a regiment of soldiers.
357
00:31:44,292 --> 00:31:46,078
He can do better than this.
358
00:32:09,042 --> 00:32:10,407
Don't forget.
359
00:32:10,417 --> 00:32:12,123
Master wants him alive.
360
00:32:22,083 --> 00:32:23,083
Watch out!
361
00:32:29,875 --> 00:32:31,991
Chanyi!
362
00:33:01,250 --> 00:33:02,330
Yi lu bu.
363
00:33:07,750 --> 00:33:08,865
Yi lu bu.
364
00:33:09,792 --> 00:33:12,864
Meeting you is the best thing in my life.
365
00:33:12,958 --> 00:33:15,370
Too bad I can't eat your fish anymore.
366
00:33:17,958 --> 00:33:19,448
Chanyi.
367
00:33:19,458 --> 00:33:20,618
Don't be sad.
368
00:33:21,583 --> 00:33:23,574
I want you to live a long life
369
00:33:23,583 --> 00:33:24,948
with nothing in your way.
370
00:33:25,583 --> 00:33:27,119
In spring,
371
00:33:27,125 --> 00:33:29,207
when you see a sea of flowers,
372
00:33:29,208 --> 00:33:30,243
in summer,
373
00:33:30,250 --> 00:33:31,865
when you hear the cicadas buzzing,
374
00:33:32,458 --> 00:33:34,414
that's me coming back to see you.
375
00:33:55,708 --> 00:33:59,576
Chanyi!
376
00:34:04,042 --> 00:34:05,407
So you're not a dummy after all.
377
00:34:05,667 --> 00:34:06,452
Then...
378
00:34:06,458 --> 00:34:08,198
Since you don't have a name,
379
00:34:08,417 --> 00:34:11,204
I'll call you yi lu bu.
380
00:34:15,583 --> 00:34:17,494
Bai zhu, stop talking about treasure.
381
00:34:17,500 --> 00:34:19,161
You must save him, bai zhu.
382
00:34:19,167 --> 00:34:20,703
You're his only hope.
383
00:34:22,083 --> 00:34:22,993
What are you doing?
384
00:34:23,000 --> 00:34:24,581
I need to suck the venom out.
385
00:34:24,583 --> 00:34:25,993
I'll find someone I love.
386
00:34:26,000 --> 00:34:27,661
We'll live as a couple in the wild,
387
00:34:27,667 --> 00:34:30,374
live and eat outdoors,
catch fish, pick fruits,
388
00:34:30,375 --> 00:34:31,706
and be carefree.
389
00:34:31,708 --> 00:34:32,914
Isn't that nice?
390
00:34:41,708 --> 00:34:45,656
Chanyi!
391
00:35:48,083 --> 00:35:50,950
The devil's snare will calm you down.
392
00:35:50,958 --> 00:35:52,869
Test subject nineteen.
393
00:35:52,875 --> 00:35:55,491
Come back to your destiny.
394
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Hey.
395
00:36:16,083 --> 00:36:17,289
Do you know who I am?
396
00:36:17,500 --> 00:36:18,535
A villain!
397
00:36:19,583 --> 00:36:20,698
That's right.
398
00:36:20,917 --> 00:36:22,453
I'm a villain.
399
00:36:23,208 --> 00:36:24,994
But you're an outcast yourself.
400
00:36:27,667 --> 00:36:30,534
Those who obey me live.
Those who defy me die.
401
00:36:31,083 --> 00:36:32,289
Which path do you choose?
402
00:36:32,292 --> 00:36:34,328
I'm going to tear you apart!
403
00:36:34,333 --> 00:36:35,789
You killed my brother.
404
00:36:36,083 --> 00:36:37,823
I'm going to chop your head off!
405
00:36:44,250 --> 00:36:45,250
That's enough.
406
00:36:47,292 --> 00:36:49,499
I've trained the fiercest horses,
407
00:36:50,000 --> 00:36:51,865
had my way with the fairest women,
408
00:36:51,875 --> 00:36:53,831
and held the highest authorities.
409
00:36:54,042 --> 00:36:57,614
You're the strongest in the world.
410
00:36:59,250 --> 00:37:00,660
How can I bear to let you go?
411
00:37:05,708 --> 00:37:06,914
With this,
412
00:37:06,917 --> 00:37:08,748
not only won't you dare to kill me,
413
00:37:08,750 --> 00:37:11,492
but you'll be as loyal as a puppy.
414
00:37:11,875 --> 00:37:17,324
The devil snare's mist will keep you
calm and elated.
415
00:37:18,250 --> 00:37:20,241
You won't be you anymore,
416
00:37:20,250 --> 00:37:23,083
but a puppet of the devil's snare.
417
00:37:24,125 --> 00:37:26,332
Break the natural law.
418
00:37:26,333 --> 00:37:28,449
Form the sun and moon.
Blind those who can see.
419
00:37:28,458 --> 00:37:31,996
Make deaf those who can hear.
Blind those who can see.
420
00:37:32,375 --> 00:37:36,368
Break the natural law.
Blind those who can see.
421
00:37:36,375 --> 00:37:38,331
Make deaf those who can hear.
422
00:37:38,333 --> 00:37:39,869
Why bother?
423
00:37:41,250 --> 00:37:42,865
Forget your troubles.
424
00:37:42,875 --> 00:37:44,365
Gain a long-lasting life.
425
00:37:44,375 --> 00:37:46,957
You were born aberrant, outcast by all.
426
00:37:46,958 --> 00:37:49,244
Master dong zhuo rescued you as a child.
427
00:37:49,250 --> 00:37:51,366
It was like you were reborn.
He is like a parent to you.
428
00:37:51,375 --> 00:37:53,411
He nurtured you.
His grace is insurmountable.
429
00:37:53,417 --> 00:37:56,580
You're very grateful and vow your loyalty.
430
00:37:56,583 --> 00:38:00,906
- I vow my loyalty.
- You're my adopted son.
431
00:38:01,208 --> 00:38:02,539
Your adopted son.
432
00:38:02,875 --> 00:38:05,457
You vowed to help your godfather.
433
00:38:05,458 --> 00:38:07,164
You shall not be disloyal.
434
00:38:07,167 --> 00:38:08,748
I'll help my godfather.
435
00:38:10,250 --> 00:38:12,081
I shall not be disloyal.
436
00:38:12,208 --> 00:38:13,573
My little nineteen.
437
00:38:13,583 --> 00:38:14,572
You're finally back.
438
00:38:14,583 --> 00:38:16,494
I'll call you yi lu bu.
439
00:38:16,500 --> 00:38:17,706
Now,
440
00:38:17,708 --> 00:38:18,914
I just want to be yi lu bu.
441
00:38:18,917 --> 00:38:20,703
I'm not nineteen.
442
00:38:23,792 --> 00:38:26,158
I'm yi lu bu!
443
00:38:26,167 --> 00:38:27,748
- He's waking up, master.
- Hold him down.
444
00:38:27,750 --> 00:38:28,739
What's happening?
445
00:38:28,750 --> 00:38:29,956
I'm yi lu bu!
446
00:38:29,958 --> 00:38:32,370
Quiet.
447
00:38:32,375 --> 00:38:34,741
Be still.
448
00:38:36,417 --> 00:38:37,702
All right.
449
00:38:38,500 --> 00:38:41,617
From now on, your name is lu bu.
450
00:38:54,208 --> 00:38:55,823
After three years
451
00:39:08,375 --> 00:39:09,160
Go!
452
00:39:09,167 --> 00:39:10,452
- Go!
- Go!
453
00:39:37,000 --> 00:39:38,035
My son lu bu
454
00:39:38,042 --> 00:39:39,998
is undefeatable!
455
00:39:48,125 --> 00:39:49,831
Lu
456
00:39:49,917 --> 00:39:57,917
- Lu bu!
- Lu bu!
457
00:40:00,625 --> 00:40:01,625
Godfather.
458
00:40:01,792 --> 00:40:03,453
I've collected the enemy's flag.
459
00:40:03,458 --> 00:40:04,743
I'm here to present it to you.
460
00:40:30,208 --> 00:40:31,744
Sir.
461
00:40:31,750 --> 00:40:34,082
It seems like my gift to you this time
462
00:40:34,958 --> 00:40:36,539
still doesn't suit your taste.
463
00:40:37,083 --> 00:40:38,368
I apologize.
464
00:40:38,375 --> 00:40:39,706
Please forgive me, godfather.
465
00:40:44,375 --> 00:40:46,457
You must learn to enjoy women.
466
00:40:46,458 --> 00:40:49,200
They're the best consolation
after a battle.
467
00:40:49,208 --> 00:40:52,041
If these are too common
and vulgar for you,
468
00:40:52,542 --> 00:40:54,498
I'll get you
469
00:40:55,375 --> 00:40:56,911
a world-class beauty.
470
00:40:58,333 --> 00:41:00,173
It's not that
they're not beautiful, godfather.
471
00:41:01,708 --> 00:41:04,825
It's just that
one woman keeps appearing in my head.
472
00:41:05,917 --> 00:41:07,407
I don't know who she is,
473
00:41:07,417 --> 00:41:08,907
but I can't get her out of my mind.
474
00:41:13,708 --> 00:41:15,118
Great men cannot be affected
475
00:41:15,125 --> 00:41:16,956
by matters of the heart.
476
00:41:17,542 --> 00:41:20,454
Why do we shed our blood
on the battlefield?
477
00:41:20,875 --> 00:41:24,618
For power, women, and wealth.
478
00:41:25,083 --> 00:41:27,119
Once you learn how to enjoy them,
479
00:41:27,125 --> 00:41:29,161
your ambition will grow.
480
00:41:29,167 --> 00:41:32,455
And that will make you stronger.
481
00:41:58,208 --> 00:41:59,288
Listen.
482
00:42:00,083 --> 00:42:01,994
As long as you're the Victor,
483
00:42:02,083 --> 00:42:03,243
you will get
484
00:42:04,083 --> 00:42:06,074
everything you want.
485
00:42:39,625 --> 00:42:41,240
How infuriating!
486
00:42:43,417 --> 00:42:45,123
It's not time for your medicine yet.
487
00:42:45,125 --> 00:42:47,116
Why are you here, master situ?
488
00:42:51,125 --> 00:42:53,616
Look at this.
489
00:43:00,375 --> 00:43:02,286
You're stressed because of this, sir?
490
00:43:03,208 --> 00:43:05,790
Since dong zhuo got lu bu,
491
00:43:05,792 --> 00:43:07,748
it's like his might has doubled.
492
00:43:07,750 --> 00:43:09,661
He attacked Chang'an
and captured the emperor.
493
00:43:09,667 --> 00:43:11,783
Any army that tries to save him
494
00:43:11,792 --> 00:43:14,033
was decimated by lu bu.
495
00:43:14,917 --> 00:43:17,033
Now, no one dares to come anymore.
496
00:43:17,042 --> 00:43:20,205
Isn't that infuriating?
497
00:43:20,208 --> 00:43:22,699
Didn't you train a squadron, sir?
498
00:43:22,708 --> 00:43:24,699
It's time to put them to use.
499
00:43:24,708 --> 00:43:25,697
Physician.
500
00:43:25,708 --> 00:43:27,790
You're not aware.
501
00:43:29,250 --> 00:43:33,118
Dong zhuo has a witch
who knows black magic.
502
00:43:33,125 --> 00:43:35,491
Those who tried to assassinate him
503
00:43:35,500 --> 00:43:37,206
never succeeded all these years.
504
00:43:37,208 --> 00:43:39,995
I can't send them to their deaths.
505
00:43:41,833 --> 00:43:43,039
In that case,
506
00:43:43,042 --> 00:43:44,953
I can't do much to help.
507
00:43:45,542 --> 00:43:48,158
I only got one life,
just like your soldiers.
508
00:43:48,167 --> 00:43:50,123
Sir, your medicine is ready.
509
00:43:50,750 --> 00:43:51,956
Take care.
510
00:44:04,583 --> 00:44:07,199
You're a miracle worker, physician.
511
00:44:07,458 --> 00:44:11,952
Don't you have
an absolutely lethal potion?
512
00:44:13,375 --> 00:44:16,037
Just go and buy some arsenic
at the pharmacy across from here.
513
00:44:16,042 --> 00:44:17,248
Sir.
514
00:44:17,250 --> 00:44:19,457
If all you wanted is common poison,
515
00:44:19,958 --> 00:44:21,744
you wouldn't come to me.
516
00:44:21,750 --> 00:44:25,038
Just tell me what you're thinking.
517
00:44:28,292 --> 00:44:30,999
Normal poison surely won't do.
518
00:44:31,333 --> 00:44:34,325
Dong zhuo is incredibly paranoid.
519
00:44:34,375 --> 00:44:35,660
Everything he eats and uses
520
00:44:35,667 --> 00:44:40,286
are meticulously inspected
to avoid getting poisoned.
521
00:44:41,083 --> 00:44:42,698
If normal poison doesn't work,
522
00:44:45,333 --> 00:44:47,119
how about a person?
523
00:44:50,583 --> 00:44:52,164
Dong zhuo's tested his poison on humans.
524
00:44:52,167 --> 00:44:54,453
We'll beat him with his own tactic.
525
00:44:54,458 --> 00:44:56,369
We'll create a test subject too.
526
00:44:56,375 --> 00:44:58,161
Dong zhuo is obsessed with women.
527
00:44:59,292 --> 00:45:02,580
She can poison him while they do it.
528
00:45:03,500 --> 00:45:04,580
Physician.
529
00:45:04,750 --> 00:45:06,411
That's a great plan!
530
00:45:12,083 --> 00:45:13,243
However,
531
00:45:13,583 --> 00:45:15,119
this scheme is too sinister.
532
00:45:16,250 --> 00:45:19,083
If not for all those people killed
at our village,
533
00:45:19,417 --> 00:45:20,953
I wouldn't resort to it.
534
00:45:21,292 --> 00:45:22,907
A physician's job is to heal.
535
00:45:22,917 --> 00:45:26,865
He's a tumor in our nation.
536
00:45:26,875 --> 00:45:28,115
Don't blame yourself.
537
00:45:28,125 --> 00:45:31,083
But our test subject won't survive.
538
00:45:32,250 --> 00:45:33,740
We must find a reliable woman
539
00:45:33,750 --> 00:45:35,661
who's not afraid of death.
540
00:45:36,542 --> 00:45:42,333
In chaotic times like these,
such a woman would be hard to find.
541
00:45:42,958 --> 00:45:44,918
I'm willing to sacrifice myself
to eliminate evil.
542
00:45:59,625 --> 00:46:02,662
L, diaochan, am the only one
who can execute your plan.
543
00:46:05,667 --> 00:46:06,702
Chanyi.
544
00:46:08,333 --> 00:46:11,040
You were lucky enough to survive
three years ago.
545
00:46:11,042 --> 00:46:13,579
How can I let you throw your life away?
546
00:46:14,208 --> 00:46:15,368
Bai zhu.
547
00:46:15,375 --> 00:46:17,366
I owe you my life,
548
00:46:17,375 --> 00:46:20,742
but I can't repay you in this life.
549
00:46:22,625 --> 00:46:24,206
Dong zhuo massacred our village.
550
00:46:24,208 --> 00:46:26,620
He didn't even spare the children.
551
00:46:26,625 --> 00:46:29,367
I've waited for three years
to get my revenge.
552
00:46:30,500 --> 00:46:32,206
For everyone in qingping village
553
00:46:33,125 --> 00:46:34,410
and for yi lu bu,
554
00:46:36,125 --> 00:46:38,411
I've changed my appearance
to who I want to be.
555
00:46:39,000 --> 00:46:40,581
It's too late to turn back now.
556
00:46:45,125 --> 00:46:46,456
Since that day,
557
00:46:46,542 --> 00:46:47,998
chanyi is gone,
558
00:46:48,250 --> 00:46:51,083
only diaochan remains.
559
00:46:53,083 --> 00:46:57,577
Please Grant me this wish, bai zhu.
560
00:46:57,583 --> 00:46:58,823
Do you know
561
00:46:59,708 --> 00:47:02,996
that when the four types of poisons
are absorbed in your limbs,
562
00:47:04,292 --> 00:47:05,782
it will cause you unbearable pain?
563
00:47:05,792 --> 00:47:08,909
Since that day,
I've been living in pain daily.
564
00:47:15,167 --> 00:47:16,657
I'm afraid I can't repay
565
00:47:17,417 --> 00:47:19,032
your kindness.
566
00:47:20,208 --> 00:47:22,244
I just hope that
567
00:47:23,083 --> 00:47:24,994
we'll meet again in the next life.
568
00:47:45,375 --> 00:47:46,990
Dong zhuo is a paranoid man.
569
00:47:47,000 --> 00:47:48,740
He'll surely check for poison.
570
00:47:49,667 --> 00:47:51,828
I'll hide the orange, yellow,
green, and Violet potions
571
00:47:51,833 --> 00:47:54,324
in your limbs.
572
00:47:55,375 --> 00:47:57,457
By themselves, they're not toxic,
573
00:47:58,083 --> 00:47:59,744
and they'll be undetectable.
574
00:48:01,708 --> 00:48:04,871
Only when I inject the red potion
into your body
575
00:48:04,875 --> 00:48:07,036
will they become poisonous when mixed.
576
00:48:08,167 --> 00:48:10,123
Dong zhuo will die
when you two have intercourse.
577
00:48:11,333 --> 00:48:13,824
On the seventh day after the poison forms,
578
00:48:14,000 --> 00:48:16,491
you'll die of internal bleeding.
579
00:48:16,625 --> 00:48:18,035
Remember.
580
00:48:18,042 --> 00:48:21,660
You must take his life in seven days.
581
00:48:26,542 --> 00:48:27,782
Everyone.
582
00:48:27,792 --> 00:48:31,080
You wrote recommendations for me
to be the grand master.
583
00:48:31,083 --> 00:48:32,698
Even though I have accepted it,
584
00:48:32,708 --> 00:48:36,030
I don't know if I'm up to it.
585
00:48:36,042 --> 00:48:37,873
You're too humble, master dong.
586
00:48:37,875 --> 00:48:40,992
It's what all of us want.
587
00:48:42,458 --> 00:48:44,790
You're comparable to Jiang shang.
588
00:48:44,792 --> 00:48:48,705
His majesty should venerate you like him.
589
00:48:49,250 --> 00:48:51,081
That's not what I care about.
590
00:48:51,625 --> 00:48:53,081
I care about our nation.
591
00:48:57,500 --> 00:48:59,866
Why are you late, master situ?
592
00:48:59,875 --> 00:49:03,914
Is it because you don't think
a brute such as myself
593
00:49:03,917 --> 00:49:06,078
deserves to be grand master?
594
00:49:06,083 --> 00:49:08,870
Of course not, grand master.
595
00:49:09,333 --> 00:49:12,575
I'm late because I was searching
596
00:49:12,583 --> 00:49:14,289
for a treasure to present to you.
597
00:49:15,208 --> 00:49:16,618
A treasure?
598
00:49:16,625 --> 00:49:17,990
Present it to me.
599
00:49:25,917 --> 00:49:27,703
Master sit...
600
00:49:27,708 --> 00:49:28,868
What is the meaning of this?
601
00:51:01,125 --> 00:51:03,662
I apologize, grand master.
602
00:51:03,667 --> 00:51:06,204
My adoptive daughter
and servant's technique is clumsy.
603
00:51:06,208 --> 00:51:08,699
She has ruined your mood.
604
00:51:11,458 --> 00:51:12,823
She's an excellent dancer
605
00:51:12,833 --> 00:51:13,993
and quite a beauty.
606
00:51:14,000 --> 00:51:16,366
Why doesn't she come here
and show herself?
607
00:51:16,375 --> 00:51:17,990
Her parlor tricks
608
00:51:18,000 --> 00:51:20,457
would just be laughable to you.
609
00:51:20,458 --> 00:51:21,994
She comes from a lowly upbringing.
610
00:51:22,000 --> 00:51:25,492
She dares not break the rules.
That's why she's not here today.
611
00:51:31,333 --> 00:51:33,745
It worked!
612
00:51:34,500 --> 00:51:35,330
Sir.
613
00:51:35,333 --> 00:51:37,824
- Men from dong zhuo's residence are here.
- That was fast!
614
00:51:38,833 --> 00:51:40,118
Greetings, master sit...
615
00:51:40,125 --> 00:51:42,662
Grand master enjoyed your daughter's
dance at the banquet today.
616
00:51:42,667 --> 00:51:45,659
He'd like her to present her dance
in person immediately.
617
00:51:45,667 --> 00:51:47,578
Please rest first, sir.
618
00:51:47,583 --> 00:51:50,074
My daughter will be there immediately
619
00:51:50,083 --> 00:51:51,539
after she has washed up and changed.
620
00:51:55,125 --> 00:51:56,661
The people
621
00:51:57,625 --> 00:51:59,331
are counting on you.
622
00:52:00,875 --> 00:52:02,706
I'm sorry that
you must sacrifice yourself.
623
00:52:33,333 --> 00:52:34,698
Don't be afraid, miss.
624
00:52:35,250 --> 00:52:36,956
This is the protocol here.
625
00:52:37,583 --> 00:52:40,325
Anyone entering grand master's chambers
626
00:52:40,333 --> 00:52:41,698
must be inspected.
627
00:52:54,542 --> 00:52:56,282
No hidden objects.
628
00:52:56,708 --> 00:52:59,074
Miss, please disrobe.
629
00:53:26,000 --> 00:53:27,365
No poison in her body.
630
00:53:33,375 --> 00:53:35,161
None in her mouth either.
631
00:53:36,500 --> 00:53:39,242
Clothing from outside is forbidden.
632
00:53:40,083 --> 00:53:43,325
Grand master has too many enemies.
633
00:53:43,333 --> 00:53:45,699
We're just following protocol.
634
00:54:43,625 --> 00:54:45,115
Look under your feet.
635
00:54:46,458 --> 00:54:48,744
Do you know where that is?
636
00:54:51,375 --> 00:54:52,490
Luoyang.
637
00:54:53,542 --> 00:54:55,157
Yuan shao, yuan shu,
638
00:54:55,167 --> 00:54:56,703
cao cao, and sun jian.
639
00:54:56,708 --> 00:55:00,030
Every great warlord wants luoyang.
640
00:55:00,042 --> 00:55:01,873
They want it at any cost.
641
00:55:01,875 --> 00:55:03,285
Do you know why?
642
00:55:03,917 --> 00:55:06,954
Luoyang was the former capital.
643
00:55:06,958 --> 00:55:08,619
It's a rich land in the northeast.
644
00:55:09,333 --> 00:55:11,449
It cradles the essence of the han.
645
00:55:12,333 --> 00:55:15,621
Whoever has luoyang has the world.
646
00:55:15,625 --> 00:55:18,788
You must want it too, grand master.
647
00:55:20,958 --> 00:55:22,914
I really like what you said.
648
00:55:24,375 --> 00:55:27,367
The adopted daughter of master situ
649
00:55:27,917 --> 00:55:31,114
is no ordinary woman indeed.
650
00:55:31,125 --> 00:55:32,285
Can you guess
651
00:55:32,917 --> 00:55:34,532
when I'll take it then?
652
00:55:36,000 --> 00:55:37,115
I don't know.
653
00:55:37,125 --> 00:55:38,125
Soon.
654
00:55:38,542 --> 00:55:40,498
I will take it soon.
655
00:55:40,500 --> 00:55:43,082
Then the world will be mine.
656
00:55:43,750 --> 00:55:46,662
Tonight, you're luoyang
and I'm a fierce tiger.
657
00:55:46,958 --> 00:55:48,949
Grand master, I'm only here to dance.
658
00:55:48,958 --> 00:55:50,164
Please don't break the rules.
659
00:55:50,167 --> 00:55:52,579
- Grand master!
- You think your adoptive father sent you
660
00:55:52,583 --> 00:55:54,198
just to dance for me?
661
00:55:55,000 --> 00:55:56,035
Grand master!
662
00:55:57,500 --> 00:55:58,990
Grand master! No!
663
00:56:14,500 --> 00:56:15,500
Grand master!
664
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
Let me go!
665
00:56:17,375 --> 00:56:18,581
Help!
666
00:56:19,042 --> 00:56:20,122
Let me go!
667
00:56:20,833 --> 00:56:21,538
Grand master!
668
00:56:21,542 --> 00:56:23,407
- Stop running.
- Let me go!
669
00:56:27,417 --> 00:56:28,782
Grand master has a guest tonight.
670
00:56:28,792 --> 00:56:29,907
No one is allowed to enter.
671
00:56:30,292 --> 00:56:31,953
I have urgent news from luoyang.
672
00:56:32,542 --> 00:56:33,952
Inform my godfather.
673
00:56:33,958 --> 00:56:36,878
Grand master has strict orders.
Even you can't disturb him, general lu bu.
674
00:56:38,958 --> 00:56:41,165
People here always call me young master,
never general.
675
00:56:41,167 --> 00:56:42,373
Who are you?
676
00:56:50,708 --> 00:56:52,244
- There's an assassin!
- Grand master!
677
00:56:59,875 --> 00:57:01,081
Watch out!
678
00:57:04,625 --> 00:57:05,956
Since you wouldn't obey me,
679
00:57:05,958 --> 00:57:07,823
why sacrifice yourself to save me?
680
00:57:08,917 --> 00:57:10,282
I may be foolish,
681
00:57:10,833 --> 00:57:12,039
but I know
682
00:57:14,333 --> 00:57:17,245
that you are a hero
683
00:57:17,958 --> 00:57:19,698
that the people look up to.
684
00:57:20,375 --> 00:57:22,957
My life isn't worth much.
685
00:57:24,708 --> 00:57:28,576
But if I can save you from harm,
686
00:57:28,667 --> 00:57:30,407
perhaps my life is worth something.
687
00:57:31,750 --> 00:57:32,750
Godfather.
688
00:57:33,250 --> 00:57:34,831
All the assassins have been killed.
689
00:57:34,917 --> 00:57:36,077
Are you all right, godfather?
690
00:57:37,250 --> 00:57:38,581
That was nothing.
691
00:57:38,583 --> 00:57:39,868
They couldn't hurt me.
692
00:57:39,875 --> 00:57:41,740
I didn't expect to meet
693
00:57:41,750 --> 00:57:43,615
such an honorable woman today.
694
00:57:43,625 --> 00:57:46,116
The assassins came once she arrived.
695
00:57:46,125 --> 00:57:47,410
It's too coincidental.
696
00:57:48,542 --> 00:57:49,827
Yi lu bu?
697
00:57:50,125 --> 00:57:51,456
You're still alive.
698
00:57:53,958 --> 00:57:56,370
Wang yun isn't this stupid.
699
00:57:56,417 --> 00:57:57,953
Not only she didn't harm me,
700
00:57:58,542 --> 00:58:00,407
but she even got hurt protecting me.
701
00:58:00,417 --> 00:58:01,497
Servant!
702
00:58:01,500 --> 00:58:04,697
Get her wound treated.
703
00:58:04,708 --> 00:58:05,708
- Hurry.
- Yes.
704
00:58:12,667 --> 00:58:13,782
Godfather.
705
00:58:13,792 --> 00:58:15,407
I brought military news from luoyang.
706
00:58:24,500 --> 00:58:26,661
Master situ, the drug had been injected.
707
00:58:31,208 --> 00:58:32,323
That's great.
708
00:58:32,333 --> 00:58:35,200
The heavens are helping me!
709
00:58:38,083 --> 00:58:40,665
Was chanyi badly hurt?
710
00:58:41,000 --> 00:58:41,989
Don't worry, physician.
711
00:58:42,000 --> 00:58:43,285
I knew what I was doing.
712
00:58:43,292 --> 00:58:44,623
It only gave her a scrape.
713
00:58:47,250 --> 00:58:49,707
Don't be sad, physician.
714
00:58:49,875 --> 00:58:51,160
To accomplish great things,
715
00:58:51,667 --> 00:58:53,248
we must overlook minor details.
716
00:58:53,917 --> 00:58:56,954
Like the squadron,
717
00:58:56,958 --> 00:59:00,246
diaochan will die for
the greater good.
718
00:59:00,250 --> 00:59:02,161
Die for the greater good?
719
00:59:03,292 --> 00:59:05,157
Chanyi is just a girl.
720
00:59:06,250 --> 00:59:07,786
She's just a traveler like me.
721
00:59:10,417 --> 00:59:11,782
These political matters
722
00:59:12,833 --> 00:59:14,448
have nothing to do with her.
723
00:59:19,125 --> 00:59:21,958
Bai zhu is soft-hearted.
724
00:59:22,167 --> 00:59:25,159
We can't let him know more secrets.
725
00:59:25,167 --> 00:59:27,283
He'll ruin our plan.
726
00:59:27,292 --> 00:59:28,292
Yes.
727
00:59:37,208 --> 00:59:38,414
Congratulations, master.
728
00:59:38,583 --> 00:59:39,743
After over a decade of tests,
729
00:59:39,750 --> 00:59:42,332
you've finally become invincible.
730
00:59:42,583 --> 00:59:45,575
No blade can penetrate you now.
731
00:59:45,583 --> 00:59:47,323
Unfortunately,
732
00:59:47,333 --> 00:59:50,496
I still need regular fortification.
733
00:59:51,750 --> 00:59:54,492
Have you found anything
about the assassins yet?
734
00:59:54,500 --> 00:59:55,910
We haven't found anything yet.
735
00:59:56,542 --> 00:59:59,499
The commandant of guards zhang wen
has been a Thorn in my side.
736
00:59:59,500 --> 01:00:00,910
Just say that he did it.
737
01:00:01,500 --> 01:00:02,535
Get rid of him.
738
01:00:02,542 --> 01:00:04,078
- Make an example of him.
- Yes.
739
01:00:15,333 --> 01:00:17,449
You won't soak in your own medicinal bath,
740
01:00:17,458 --> 01:00:19,198
and you want master's instead?
741
01:00:19,208 --> 01:00:22,200
His medicinal bath uses rare
and expensive ingredients.
742
01:00:22,208 --> 01:00:23,197
Besides,
743
01:00:23,208 --> 01:00:24,914
it'd be a waste to toss it out.
744
01:00:30,708 --> 01:00:31,493
What is that?
745
01:00:31,500 --> 01:00:33,115
It only reaches my neck every time.
746
01:00:33,125 --> 01:00:35,957
I want to fortify my face too.
747
01:00:35,958 --> 01:00:38,449
Hey, throw some wood in the fire.
Thank you.
748
01:00:48,500 --> 01:00:50,206
Are you in pain, miss?
749
01:00:50,333 --> 01:00:52,574
The assassins came once she arrived.
750
01:00:53,458 --> 01:00:54,664
It's too coincidental.
751
01:01:34,333 --> 01:01:35,333
Bai zhu?
752
01:01:35,917 --> 01:01:37,157
Why are you dressed this way?
753
01:01:37,167 --> 01:01:38,202
Chanyi.
754
01:01:39,125 --> 01:01:40,410
I want to see you.
755
01:01:41,333 --> 01:01:43,039
I just hate that I'm not a woman.
756
01:01:43,042 --> 01:01:44,077
Bai zhu.
757
01:01:44,083 --> 01:01:46,119
Save me.
758
01:01:46,125 --> 01:01:47,786
I don't want to die anymore!
759
01:01:47,792 --> 01:01:49,123
I don't want you to die either.
760
01:01:49,125 --> 01:01:51,207
Yi lu bu is alive.
761
01:01:51,208 --> 01:01:52,539
He's lu bu.
762
01:01:52,542 --> 01:01:53,531
What?
763
01:01:53,542 --> 01:01:56,989
Lu bu, the ruthless killer
that everyone's afraid of?
764
01:01:57,000 --> 01:01:58,331
How did he become this way?
765
01:01:58,333 --> 01:02:00,119
I don't care what he's become.
766
01:02:00,125 --> 01:02:01,205
I don't want to die anymore.
767
01:02:01,208 --> 01:02:03,290
I want to be with him.
768
01:02:05,667 --> 01:02:07,032
It's too late.
769
01:02:08,083 --> 01:02:09,493
Once the drug is injected,
770
01:02:11,042 --> 01:02:12,703
the effects are irreversible.
771
01:02:25,292 --> 01:02:26,577
There must be a way.
772
01:02:26,583 --> 01:02:27,823
There must be an antidote.
773
01:02:27,917 --> 01:02:29,032
I have to save you.
774
01:02:29,042 --> 01:02:30,248
I have to save you!
775
01:02:32,125 --> 01:02:34,036
I'll cure you and get you out.
776
01:02:34,042 --> 01:02:35,532
We'll live just like before.
777
01:02:35,542 --> 01:02:38,579
We'll travel the world carefreely.
778
01:02:38,583 --> 01:02:41,325
Wait for me, chanyi.
779
01:02:53,375 --> 01:02:54,865
Were you calling me?
780
01:02:59,125 --> 01:03:00,365
It's really pretty.
781
01:03:02,125 --> 01:03:04,241
You're milky?
782
01:03:49,583 --> 01:03:50,823
I'm sorry.
783
01:03:50,833 --> 01:03:52,243
I got the wrong person.
784
01:03:52,250 --> 01:03:53,456
Yi lu bu.
785
01:03:54,375 --> 01:03:55,455
It's me.
786
01:03:55,875 --> 01:03:56,875
Chanyi.
787
01:03:57,625 --> 01:03:58,905
You've got the wrong person too.
788
01:03:59,417 --> 01:04:00,577
My name is lu bu.
789
01:04:01,167 --> 01:04:02,782
I don't know anyone named chanyi.
790
01:04:04,125 --> 01:04:05,490
Have you forgotten about me
791
01:04:06,250 --> 01:04:07,956
or you don't want to acknowledge me?
792
01:04:11,083 --> 01:04:12,038
Milky.
793
01:04:12,042 --> 01:04:13,828
You must remember milky.
794
01:04:13,833 --> 01:04:15,573
It used to be white.
795
01:04:15,583 --> 01:04:17,039
It still remembers me.
796
01:04:19,125 --> 01:04:20,615
Its name is Scarlet.
797
01:04:20,625 --> 01:04:22,035
It has always been red.
798
01:04:22,750 --> 01:04:23,785
Miss.
799
01:04:24,542 --> 01:04:25,998
Horses don't change colors.
800
01:04:31,875 --> 01:04:32,910
Then...
801
01:04:34,250 --> 01:04:35,786
Who did you think I was?
802
01:04:41,833 --> 01:04:43,118
That's my problem.
803
01:04:44,667 --> 01:04:46,032
Don't worry about it.
804
01:04:46,417 --> 01:04:48,453
I heard you thought that I'm an assassin.
805
01:04:53,250 --> 01:04:54,410
Are you?
806
01:05:00,292 --> 01:05:03,364
This is everything I carry.
807
01:05:03,375 --> 01:05:04,785
Please inspect them, general.
808
01:05:24,292 --> 01:05:26,078
This perfume satchel is made
from a secret recipe.
809
01:05:26,083 --> 01:05:27,914
A sniff will make someone faint.
810
01:05:38,208 --> 01:05:39,414
Are you all right?
811
01:05:43,208 --> 01:05:44,573
Are you all right?
812
01:05:47,083 --> 01:05:48,823
What exactly did you do to me?
813
01:05:52,875 --> 01:05:54,661
Who exactly are you?
814
01:05:58,167 --> 01:05:59,407
My name is chanyi,
815
01:06:00,875 --> 01:06:03,287
- just like the name of a medicine.
- Just like the name of a medicine.
816
01:06:03,292 --> 01:06:05,578
- Its sweet and cool nature
- Its sweet and cool nature
817
01:06:05,583 --> 01:06:07,619
- dispels heat.
- Dispels heat.
818
01:06:08,125 --> 01:06:09,456
Chanyi.
819
01:06:10,583 --> 01:06:13,165
Where did you come from?
820
01:06:14,250 --> 01:06:15,535
Qingping village.
821
01:06:17,792 --> 01:06:19,282
By the cliff.
822
01:06:21,583 --> 01:06:23,744
Chanyi!
823
01:06:29,417 --> 01:06:31,078
Qingping village.
824
01:06:31,625 --> 01:06:32,910
Qingping village?
825
01:06:41,333 --> 01:06:42,413
Yi lu bu.
826
01:06:48,792 --> 01:06:50,623
We hit it off well right from the start.
827
01:06:52,208 --> 01:06:53,948
We're meant to be together.
828
01:06:57,833 --> 01:06:59,698
I want you to
829
01:06:59,708 --> 01:07:01,369
- live a long life
- Live a long life
830
01:07:02,125 --> 01:07:04,286
- with nothing in your way.
- With nothing in my way.
831
01:07:04,792 --> 01:07:06,202
You remember now?
832
01:07:40,458 --> 01:07:42,073
It's all right, yi lu bu.
833
01:07:44,250 --> 01:07:45,956
I don't want any more medicines!
834
01:07:46,208 --> 01:07:47,414
It's all right now.
835
01:08:08,375 --> 01:08:09,581
I've overstepped my bounds.
836
01:08:09,833 --> 01:08:11,118
Please forgive me.
837
01:08:11,750 --> 01:08:12,750
You...
838
01:08:33,667 --> 01:08:36,499
Diaochan has fallen for lu bu.
839
01:08:36,500 --> 01:08:38,206
She wants to live
840
01:08:38,875 --> 01:08:40,240
and won't carry out the assassination.
841
01:08:40,250 --> 01:08:42,161
It's almost seven days.
What should we do?
842
01:08:46,792 --> 01:08:48,623
Master!
843
01:08:49,333 --> 01:08:52,040
General lu bu barged in
without permission.
844
01:08:52,042 --> 01:08:53,578
Perfect timing.
845
01:08:58,667 --> 01:08:59,667
Master sit...
846
01:08:59,708 --> 01:09:01,118
I have something to ask you.
847
01:09:01,208 --> 01:09:03,324
Is it about diaochan?
848
01:09:03,958 --> 01:09:06,074
I want to know about her past.
849
01:09:06,083 --> 01:09:08,495
Dong zhuo massacred her village.
850
01:09:08,500 --> 01:09:10,456
She hates dong zhuo to the bones.
851
01:09:10,458 --> 01:09:11,994
Then why did she enter the residence?
852
01:09:12,000 --> 01:09:12,910
To kill him?
853
01:09:12,917 --> 01:09:14,828
Haven't you been suspicious of her?
854
01:09:14,833 --> 01:09:16,039
Why are you surprised?
855
01:09:16,042 --> 01:09:18,909
Now that you know everything,
856
01:09:18,917 --> 01:09:20,248
you have two choices.
857
01:09:20,250 --> 01:09:22,582
Kill me and diaochan
858
01:09:22,708 --> 01:09:26,075
or kill dong zhuo.
859
01:09:31,625 --> 01:09:33,411
In these tumultuous times,
860
01:09:34,083 --> 01:09:37,120
do you think you can be spared?
861
01:09:38,125 --> 01:09:39,410
He's my adoptive father.
862
01:09:39,583 --> 01:09:41,448
- I'm indebted to him.
- Indebted?
863
01:09:43,250 --> 01:09:45,992
Some say
that you have a facade of fierceness,
864
01:09:46,000 --> 01:09:47,956
but you're timid with dong zhuo.
865
01:09:47,958 --> 01:09:49,038
So it's true!
866
01:09:49,042 --> 01:09:51,033
I have one word for you.
867
01:09:52,375 --> 01:09:53,990
Rat
868
01:09:54,083 --> 01:09:55,368
out of my way!
869
01:09:58,500 --> 01:10:01,457
Master situ!
870
01:10:01,458 --> 01:10:02,538
Master sit...
871
01:10:02,542 --> 01:10:05,158
Kill dong zhuo and his son
872
01:10:05,708 --> 01:10:10,372
to avenge the world.
873
01:10:10,375 --> 01:10:11,615
Master situ!
874
01:10:15,375 --> 01:10:16,740
I didn't mean to kill him.
875
01:10:17,708 --> 01:10:18,868
Yi lu bu.
876
01:10:19,333 --> 01:10:21,324
How did you become so vile?
877
01:10:21,333 --> 01:10:22,789
Why do you call me yi lu bu too?
878
01:10:23,167 --> 01:10:24,577
You vile scum!
879
01:10:24,583 --> 01:10:25,868
What do you mean?
880
01:10:27,458 --> 01:10:30,245
Everyone in qingping village
was killed because of you.
881
01:10:30,250 --> 01:10:31,706
Yet you call that villain your father
882
01:10:31,708 --> 01:10:33,289
and kill for him!
883
01:10:33,292 --> 01:10:35,078
Chanyi was willing to die for you
884
01:10:35,083 --> 01:10:36,163
and this is what you do?
885
01:10:36,167 --> 01:10:37,498
Where's your conscience?
886
01:10:37,708 --> 01:10:38,823
What are you saying?
887
01:10:38,833 --> 01:10:41,199
Chanyi is dying! She'll die soon!
888
01:10:42,250 --> 01:10:43,490
You've already failed her once
889
01:10:43,500 --> 01:10:45,491
and you're about to let her die again!
890
01:10:52,917 --> 01:10:54,828
I didn't ask for your age.
I asked for your name.
891
01:10:54,833 --> 01:10:56,198
Just like the name of a medicine.
892
01:10:56,208 --> 01:10:58,824
Thank you. Chanyi. I can die
without regrets because I've met you.
893
01:10:58,833 --> 01:10:59,948
I can't save everyone.
894
01:10:59,958 --> 01:11:01,869
I can't even save myself.
But I have to save you!
895
01:11:01,875 --> 01:11:04,366
I want you to live a long life
with nothing in your way.
896
01:11:04,750 --> 01:11:07,708
Chanyi!
897
01:11:07,958 --> 01:11:10,870
The assassins came once she arrived.
It's too coincidental.
898
01:11:10,917 --> 01:11:13,249
Have you forgotten about me
or you don't want to acknowledge me?
899
01:11:13,250 --> 01:11:14,740
With nothing in your way.
900
01:11:19,833 --> 01:11:21,744
- Time for your medicine.
- 1I'll find someone I love.
901
01:11:21,750 --> 01:11:23,741
- Isn't that nice?
- I want you to live a long life
902
01:11:23,750 --> 01:11:26,036
- with nothing in your way.
- Those who defy me die.
903
01:11:27,292 --> 01:11:29,749
I didn't tell you to let go this way.
904
01:11:29,750 --> 01:11:32,992
I saved your life
and this is how you repay me.
905
01:11:53,250 --> 01:11:54,250
Miss.
906
01:11:55,167 --> 01:11:56,907
Today is already the sixth day.
907
01:12:00,667 --> 01:12:02,123
I'm done waiting.
908
01:12:02,125 --> 01:12:03,990
I'll do it with dong zhuo tonight.
909
01:12:06,042 --> 01:12:08,124
He has already forgotten about chanyi.
910
01:12:10,208 --> 01:12:11,994
The nymph climbs out of the earth.
911
01:12:12,417 --> 01:12:13,748
It must shed its skin
912
01:12:13,750 --> 01:12:15,411
before flying like a cicada.
913
01:12:16,333 --> 01:12:18,619
One day, you'll surely shed your skin
914
01:12:18,625 --> 01:12:20,741
to become who you want to be
915
01:12:22,292 --> 01:12:24,157
and live the life you want.
916
01:12:25,958 --> 01:12:27,573
You remember now?
917
01:12:27,583 --> 01:12:29,665
Leave with me.
Leave the world's quarrels behind.
918
01:12:29,667 --> 01:12:32,124
I can't save the world,
but I must save you.
919
01:12:36,542 --> 01:12:37,748
It's too late.
920
01:12:38,917 --> 01:12:40,123
You don't want to leave with me?
921
01:12:40,125 --> 01:12:41,706
There's nothing I want more than that.
922
01:12:47,292 --> 01:12:48,873
A nymph can survive
923
01:12:49,417 --> 01:12:51,282
up to nine years underground.
924
01:12:53,125 --> 01:12:54,740
But once it sheds its skin,
925
01:12:55,542 --> 01:12:57,658
a cicada will die in two months.
926
01:13:02,458 --> 01:13:04,494
My master gave me the name chanyi,
927
01:13:07,292 --> 01:13:09,453
and it turned out to be a prophecy.
928
01:13:11,042 --> 01:13:12,373
What do you mean?
929
01:13:13,083 --> 01:13:14,869
Master situ passed away.
930
01:13:14,875 --> 01:13:15,990
What?
931
01:13:17,292 --> 01:13:18,498
He did it.
932
01:13:18,500 --> 01:13:20,365
This traitor killed him.
933
01:13:20,375 --> 01:13:21,740
It's not true.
934
01:13:24,250 --> 01:13:25,786
It can't be true.
935
01:13:25,792 --> 01:13:27,123
Speak.
936
01:13:27,125 --> 01:13:29,491
Did you read master's last words?
937
01:13:29,500 --> 01:13:31,456
"Kill dong zhuo and his son
938
01:13:32,292 --> 01:13:33,782
to avenge the world."
939
01:13:37,167 --> 01:13:38,498
Miss.
940
01:13:58,917 --> 01:14:00,657
Lu bu is dong zhuo's lapdog.
941
01:14:00,667 --> 01:14:02,157
If you don't do anything,
942
01:14:02,167 --> 01:14:04,533
master situ would have died in vain.
943
01:14:18,208 --> 01:14:19,573
Why didn't you dodge?
944
01:14:29,250 --> 01:14:32,822
My life was yours, to begin with.
945
01:14:34,917 --> 01:14:36,407
If you want,
946
01:14:36,417 --> 01:14:37,953
you can take it any time.
947
01:14:42,125 --> 01:14:45,037
But the fish I promised you...
948
01:14:48,708 --> 01:14:51,120
Must wait until our next lives.
949
01:15:02,875 --> 01:15:04,615
Master situ was right.
950
01:15:05,917 --> 01:15:07,828
We live in a tumultuous time.
951
01:15:09,125 --> 01:15:11,286
We can't escape our fates.
952
01:15:14,792 --> 01:15:16,874
You won't be able to kill dong zhuo.
953
01:15:18,625 --> 01:15:19,990
I'll do it.
954
01:16:03,625 --> 01:16:04,660
Come here.
955
01:16:04,667 --> 01:16:05,782
Crawl to me.
956
01:16:06,417 --> 01:16:08,749
Then you can still be my son.
957
01:16:09,042 --> 01:16:11,704
You can still have everything you want.
958
01:16:15,958 --> 01:16:16,993
Come here.
959
01:16:19,792 --> 01:16:20,792
Come.
960
01:16:51,125 --> 01:16:53,707
It seems I have been too kind to you.
961
01:16:53,708 --> 01:16:55,539
It's because of your good looks.
962
01:16:55,958 --> 01:16:58,370
If I stuck the needle
a bit deeper last time,
963
01:16:58,375 --> 01:16:59,615
I guarantee
964
01:17:00,458 --> 01:17:03,700
your past would have been erased
from your mind.
965
01:17:03,708 --> 01:17:04,914
You know,
966
01:17:04,917 --> 01:17:07,249
you're always causing me trouble.
967
01:17:11,417 --> 01:17:13,453
This is dong zhuo residence's
secret chamber.
968
01:17:13,458 --> 01:17:15,870
Anyone who comes in will be killed.
969
01:17:15,875 --> 01:17:17,456
My handsome boy.
970
01:17:17,458 --> 01:17:18,618
Did you come here
971
01:17:18,625 --> 01:17:20,456
to get yourself killed?
972
01:17:32,500 --> 01:17:34,206
Why are you here too?
973
01:17:34,208 --> 01:17:35,744
We don't have time to discuss this.
974
01:17:36,208 --> 01:17:37,664
Dong zhuo wants chanyi to dance for him.
975
01:17:37,667 --> 01:17:39,203
I have a way to save her.
976
01:17:39,708 --> 01:17:40,618
Will you help me?
977
01:17:40,625 --> 01:17:42,161
I will even if it kills me.
978
01:17:43,458 --> 01:17:44,948
In order to save you,
979
01:17:44,958 --> 01:17:46,789
I found the most lethal poison
in the world.
980
01:17:46,792 --> 01:17:48,328
But I never thought
981
01:17:48,333 --> 01:17:49,948
that I would use it on chanyi.
982
01:17:50,500 --> 01:17:51,580
To undo the poison,
983
01:17:51,583 --> 01:17:52,914
we can only fight poison with poison.
984
01:17:52,917 --> 01:17:55,659
The ones in your body can
counterbalance those in hers.
985
01:17:55,667 --> 01:17:57,248
Only you can save her.
986
01:17:57,250 --> 01:17:58,615
What should I do?
987
01:17:59,917 --> 01:18:01,782
To poison dong zhuo,
988
01:18:01,792 --> 01:18:04,408
I added acacia in the drug.
989
01:18:04,792 --> 01:18:06,748
It only activates during intercourse.
990
01:18:08,250 --> 01:18:09,535
You must
991
01:18:11,125 --> 01:18:12,706
have intimate relations with her.
992
01:18:12,708 --> 01:18:13,823
Do you understand?
993
01:18:17,208 --> 01:18:18,414
I do.
994
01:18:20,708 --> 01:18:21,914
Another thing.
995
01:18:25,042 --> 01:18:26,157
After doing it with her,
996
01:18:28,167 --> 01:18:29,167
you will...
997
01:18:33,208 --> 01:18:34,618
After I die,
998
01:18:35,792 --> 01:18:37,828
please take care of chanyi for me.
999
01:18:40,625 --> 01:18:41,956
Take her far away from here.
1000
01:18:52,625 --> 01:18:54,616
Please inform grand master
1001
01:18:55,417 --> 01:18:56,532
that I shall dance
1002
01:18:57,500 --> 01:18:58,615
for him tonight.
1003
01:18:58,708 --> 01:19:00,869
He has been waiting for you.
1004
01:19:01,375 --> 01:19:03,240
I'll make the preparations.
1005
01:20:15,958 --> 01:20:17,038
Chanyi.
1006
01:20:18,042 --> 01:20:19,327
I've come to marry you.
1007
01:20:21,125 --> 01:20:23,081
But dong zhuo won't spare you.
1008
01:20:23,750 --> 01:20:25,115
He won't spare me either.
1009
01:20:27,542 --> 01:20:30,375
I was just one of dong zhuo's pawns.
1010
01:20:31,792 --> 01:20:32,827
But now,
1011
01:20:33,542 --> 01:20:35,157
I'm your yi lu bu.
1012
01:20:38,000 --> 01:20:39,706
I'll do everything I can to protect you
1013
01:20:40,208 --> 01:20:41,914
even if it kills me.
1014
01:20:47,083 --> 01:20:49,495
- Please spare me, master!
- Capture diaochan alive!
1015
01:20:50,458 --> 01:20:51,458
As for lu bu,
1016
01:20:52,208 --> 01:20:53,288
kill him!
1017
01:20:53,292 --> 01:20:54,657
That's too bad.
1018
01:20:54,667 --> 01:20:56,658
He's the strongest spear in the world.
1019
01:20:56,667 --> 01:20:58,498
Anyone who's of no use to me
1020
01:20:58,500 --> 01:20:59,910
must die.
1021
01:21:14,542 --> 01:21:15,952
Are you doing this
1022
01:21:17,208 --> 01:21:18,914
just to save me?
1023
01:21:22,125 --> 01:21:23,365
I'm doing this
1024
01:21:24,792 --> 01:21:26,828
because I'm your yi lu bu.
1025
01:21:29,375 --> 01:21:30,831
I thought you died.
1026
01:21:32,750 --> 01:21:34,536
I died when you died.
1027
01:21:35,875 --> 01:21:37,490
But now that you're back.
1028
01:21:38,792 --> 01:21:40,282
We can go back
1029
01:21:40,292 --> 01:21:41,873
to being chanyi and yi lu bu.
1030
01:21:45,000 --> 01:21:47,286
Diaochan and lu bu no longer exist
1031
01:21:47,292 --> 01:21:48,452
in this world.
1032
01:21:52,125 --> 01:21:54,286
But my body is filled with poison.
1033
01:21:55,042 --> 01:21:56,282
I'll get you killed.
1034
01:21:59,458 --> 01:22:01,414
I grew up in purgatory
1035
01:22:02,625 --> 01:22:04,240
and I went back there again.
1036
01:22:06,208 --> 01:22:08,574
My world has always been dark.
1037
01:22:10,292 --> 01:22:11,498
Light only came
1038
01:22:11,958 --> 01:22:13,619
when you came into my life.
1039
01:22:16,083 --> 01:22:17,198
Don't forget.
1040
01:22:18,208 --> 01:22:20,119
I have always been venomous.
1041
01:22:21,875 --> 01:22:22,955
And you
1042
01:22:24,417 --> 01:22:26,373
are my only antidote.
1043
01:23:14,500 --> 01:23:15,865
I'm still alive.
1044
01:23:20,000 --> 01:23:21,536
I'm so glad to be alive to see you.
1045
01:23:22,875 --> 01:23:24,866
So bai zhu can be wrong too.
1046
01:23:24,875 --> 01:23:27,116
Bai zhu? Why was he wrong?
1047
01:23:58,458 --> 01:23:59,458
Yi lu bu.
1048
01:24:03,458 --> 01:24:04,458
Yi lu bu.
1049
01:24:05,833 --> 01:24:06,833
Yi lu bu!
1050
01:24:09,583 --> 01:24:10,583
Yi lu bu!
1051
01:24:10,750 --> 01:24:12,411
So you've lost your power.
1052
01:24:12,917 --> 01:24:13,917
You'll pay
1053
01:24:14,250 --> 01:24:16,411
for my brother's death today!
1054
01:24:22,375 --> 01:24:23,785
Yi lu bu!
1055
01:24:25,417 --> 01:24:26,417
Chanyi.
1056
01:24:26,583 --> 01:24:27,948
Yi lu bu!
1057
01:24:28,542 --> 01:24:29,577
Leave.
1058
01:24:29,583 --> 01:24:30,914
Just leave me.
1059
01:24:30,917 --> 01:24:32,282
Go!
1060
01:24:37,167 --> 01:24:38,498
Yi lu bu!
1061
01:24:40,250 --> 01:24:41,365
No!
1062
01:24:41,375 --> 01:24:42,581
Let me go!
1063
01:24:45,250 --> 01:24:46,250
No!
1064
01:24:47,667 --> 01:24:49,783
Yi lu bu!
1065
01:24:52,417 --> 01:24:53,827
Yi lu bu!
1066
01:24:56,000 --> 01:24:57,331
Even if you go to hell,
1067
01:24:58,042 --> 01:25:00,078
I must save you!
1068
01:25:07,708 --> 01:25:08,708
No!
1069
01:25:08,792 --> 01:25:09,907
Thank you, chanyi.
1070
01:25:09,917 --> 01:25:11,999
I can die without regrets
because I've met you.
1071
01:25:12,000 --> 01:25:13,865
- But the fish I promised you
- Yi lu bu.
1072
01:25:14,167 --> 01:25:16,158
Must wait until our next lives.
1073
01:25:18,000 --> 01:25:19,581
Yi lu bu!
1074
01:25:23,250 --> 01:25:24,956
No!
1075
01:25:26,417 --> 01:25:27,657
Don't!
1076
01:25:28,167 --> 01:25:31,364
No! Let me go!
1077
01:25:32,333 --> 01:25:34,415
Yi lu bu!
1078
01:25:37,625 --> 01:25:39,161
Let me go!
1079
01:26:06,875 --> 01:26:09,412
You're the first girl who has refused me.
1080
01:26:11,833 --> 01:26:13,164
I hate you.
1081
01:26:15,250 --> 01:26:16,831
You're not like the others.
1082
01:26:16,833 --> 01:26:18,164
I thought
1083
01:26:18,708 --> 01:26:20,699
that you're a sentimental and loyal woman,
1084
01:26:20,708 --> 01:26:24,326
but you betrayed me with my son.
1085
01:26:24,542 --> 01:26:26,328
Don't blame me for being heartless then!
1086
01:26:29,917 --> 01:26:32,078
You don't die until I let you die!
1087
01:26:34,042 --> 01:26:35,042
No!
1088
01:26:41,375 --> 01:26:42,375
No!
1089
01:26:43,458 --> 01:26:44,493
Come here!
1090
01:26:46,833 --> 01:26:47,833
Let me go!
1091
01:26:47,958 --> 01:26:48,958
Let go!
1092
01:26:49,750 --> 01:26:50,956
Let go!
1093
01:27:04,333 --> 01:27:05,333
Reporting!
1094
01:27:05,417 --> 01:27:07,373
- Lu bu is at the city gate!
- No!
1095
01:27:12,333 --> 01:27:13,333
Good!
1096
01:28:00,125 --> 01:28:01,740
If anyone dares to hurt her,
1097
01:28:01,750 --> 01:28:03,991
I'll kill all the defending troops
in Chang'an!
1098
01:28:05,667 --> 01:28:07,703
Chang'an city
1099
01:28:23,875 --> 01:28:24,990
The sharpest spear
1100
01:28:25,083 --> 01:28:26,744
versus the strongest shield.
1101
01:28:26,833 --> 01:28:29,040
This battle has finally begun.
1102
01:28:31,750 --> 01:28:33,411
They are your test subjects too?
1103
01:28:34,542 --> 01:28:36,157
They may not have your power,
1104
01:28:36,250 --> 01:28:38,206
but they'll do as human shields.
1105
01:29:20,750 --> 01:29:22,115
For the people of qingping village
1106
01:29:23,125 --> 01:29:24,331
and the people of the world,
1107
01:29:24,750 --> 01:29:26,081
I'm going to kill you!
1108
01:29:28,375 --> 01:29:29,239
Very well.
1109
01:29:29,333 --> 01:29:30,539
I'll take you on
1110
01:29:30,542 --> 01:29:32,248
to see what you got!
1111
01:30:18,333 --> 01:30:20,324
I can't believe someone undid my poison.
1112
01:30:20,708 --> 01:30:24,576
Could it be the handsome young man
who saved lu bu in my dream?
1113
01:31:26,458 --> 01:31:28,244
It's because of a mole?
1114
01:31:28,333 --> 01:31:31,075
Skin can be turned into armor,
but a mole can't.
1115
01:31:31,167 --> 01:31:32,998
There was a flaw after all.
1116
01:31:33,958 --> 01:31:35,994
It seems like I need a new master.
1117
01:31:45,750 --> 01:31:47,866
Chang'an city
1118
01:31:48,083 --> 01:31:49,869
we pledge allegiance to general lu!
1119
01:31:49,875 --> 01:31:52,268
- We pledge allegiance to general lu!
- We pledge allegiance to general lu!
1120
01:31:52,292 --> 01:31:53,407
Dong zhuo is dead.
1121
01:31:54,167 --> 01:31:55,998
I don't wish to fight anymore.
1122
01:31:56,833 --> 01:31:57,743
You're all dismissed.
1123
01:31:57,792 --> 01:31:59,498
We pledge allegiance to general lu!
1124
01:31:59,542 --> 01:32:01,248
Don't you all want to go home?
1125
01:32:01,625 --> 01:32:04,116
In these tumultuous times,
we have no home to go back to.
1126
01:32:04,125 --> 01:32:08,243
- We pledge allegiance to general lu!
- We pledge allegiance to general lu!
1127
01:32:13,875 --> 01:32:14,875
Bai zhu.
1128
01:32:15,083 --> 01:32:16,619
Why is your hair white?
1129
01:32:20,833 --> 01:32:22,039
What are you doing?
1130
01:32:25,375 --> 01:32:27,616
Master situ!
1131
01:32:28,167 --> 01:32:29,577
You're still alive!
1132
01:32:30,792 --> 01:32:32,623
I hit my head on purpose
1133
01:32:32,625 --> 01:32:36,117
and took a pill to fake my death.
1134
01:32:36,125 --> 01:32:39,288
After six hours, I was as good as new.
1135
01:32:40,375 --> 01:32:41,956
Why did you trick us?
1136
01:32:43,292 --> 01:32:44,953
Your passion clouded your judgment.
1137
01:32:44,958 --> 01:32:46,368
Our mission was in danger.
1138
01:32:46,375 --> 01:32:50,197
I can only do this to clear your head.
1139
01:32:51,458 --> 01:32:52,914
Now that dong zhuo's dead,
1140
01:32:53,000 --> 01:32:55,116
I'll get going.
1141
01:32:58,042 --> 01:32:59,498
- Sir!
- You can't leave.
1142
01:32:59,500 --> 01:33:01,456
Lu bu is the strongest in the world.
1143
01:33:01,750 --> 01:33:03,991
With him, we'll win every battle.
1144
01:33:04,000 --> 01:33:07,413
Everyone will try to take him at any cost.
1145
01:33:07,417 --> 01:33:09,874
And you're his only weakness.
1146
01:33:09,875 --> 01:33:12,036
Anyone who has you can control him.
1147
01:33:12,042 --> 01:33:13,327
He's yi lu bu,
1148
01:33:13,333 --> 01:33:14,823
not a killing machine.
1149
01:33:14,833 --> 01:33:17,449
If you do this,
you're no different from dong zhuo!
1150
01:33:17,458 --> 01:33:19,870
Dong zhuo used him to do evil.
1151
01:33:19,875 --> 01:33:23,288
We're using him to eliminate evil.
1152
01:33:23,292 --> 01:33:24,532
I won't let you do this.
1153
01:33:24,542 --> 01:33:27,329
If you're captured by a villain,
1154
01:33:27,333 --> 01:33:28,743
what will lu bu do?
1155
01:33:28,958 --> 01:33:31,199
This is Chang'an, the capital.
1156
01:33:31,208 --> 01:33:32,789
We're merely pawns.
1157
01:33:32,792 --> 01:33:34,748
We have no control over our lives.
1158
01:33:36,250 --> 01:33:37,535
Run, chanyi!
1159
01:33:37,625 --> 01:33:38,785
Find lu bu!
1160
01:33:38,875 --> 01:33:39,990
Go!
1161
01:33:49,458 --> 01:33:50,948
Master situ is right.
1162
01:33:51,958 --> 01:33:53,494
As long as I'm alive, - stand.
1163
01:33:53,958 --> 01:33:56,119
- He can be controlled.
- We pledge allegiance to general lu!
1164
01:33:56,125 --> 01:33:58,161
- We pledge allegiance to general lu!
- He'll be a puppet.
1165
01:33:58,167 --> 01:33:59,452
What do you want to do then?
1166
01:34:04,000 --> 01:34:05,285
Unless...
1167
01:34:10,208 --> 01:34:11,323
I disappear.
1168
01:34:23,542 --> 01:34:25,453
This world is so beautiful,
1169
01:34:27,375 --> 01:34:30,538
but we can't have any of it.
1170
01:34:31,750 --> 01:34:32,865
Bai zhu.
1171
01:34:34,375 --> 01:34:36,366
Please help me again.
1172
01:34:37,750 --> 01:34:39,866
Lu bu wanted to cease going to battles.
1173
01:34:40,000 --> 01:34:42,707
But they wouldn't let him.
1174
01:34:43,583 --> 01:34:46,199
The great warlords covet lu bu's power.
1175
01:34:46,292 --> 01:34:48,123
They're trying everything to recruit him.
1176
01:34:48,208 --> 01:34:51,621
Yet they've also taken extra precautions
and even tried to frame him.
1177
01:34:52,583 --> 01:34:55,700
Since then, lu bu spent his days
1178
01:34:55,792 --> 01:35:00,661
traveling the world in search of diaochan.
1179
01:35:06,792 --> 01:35:08,032
Have you seen this woman?
1180
01:35:08,125 --> 01:35:09,125
No.
1181
01:35:09,292 --> 01:35:10,281
Have you seen this woman?
1182
01:35:10,292 --> 01:35:11,372
I haven't.
1183
01:35:12,625 --> 01:35:14,081
Have you seen this woman?
1184
01:35:14,083 --> 01:35:15,698
- No.
- Have you seen this woman?
1185
01:35:16,625 --> 01:35:17,956
Have you seen this woman?
1186
01:35:18,542 --> 01:35:20,703
- No, I haven't.
- Come and have a look.
1187
01:35:22,458 --> 01:35:24,414
Have you seen this woman?
1188
01:35:24,625 --> 01:35:26,161
- No.
- No.
1189
01:35:30,000 --> 01:35:31,410
Miss, take a look at this.
1190
01:35:34,625 --> 01:35:35,785
Chanyi.
1191
01:35:44,125 --> 01:35:46,582
Come and look.
1192
01:35:47,833 --> 01:35:48,868
Come
1193
01:36:03,625 --> 01:36:06,867
Chanyi.
1194
01:36:16,125 --> 01:36:17,240
I'm sorry.
1195
01:36:18,458 --> 01:36:19,789
I'm mistaken.
1196
01:36:19,875 --> 01:36:21,115
Be careful, miss.
1197
01:36:23,708 --> 01:36:24,708
All right.
1198
01:36:46,083 --> 01:36:47,083
Ma'am.
1199
01:36:47,125 --> 01:36:48,615
Have you seen this woman?
1200
01:36:53,250 --> 01:36:54,535
Who is she?
1201
01:36:56,500 --> 01:36:58,161
She is the best woman
1202
01:36:58,250 --> 01:36:59,740
in the world.
1203
01:37:01,125 --> 01:37:02,365
She's also my light.
1204
01:37:12,625 --> 01:37:14,240
I've never seen her.
1205
01:37:39,875 --> 01:37:41,035
Chanyi.
1206
01:37:42,083 --> 01:37:43,198
Are you sure?
1207
01:37:46,583 --> 01:37:47,698
Once you take it,
1208
01:37:48,958 --> 01:37:50,573
diaochan will cease to exist.
1209
01:38:01,250 --> 01:38:03,036
Please tell him
1210
01:38:04,125 --> 01:38:07,572
that we can't be together in this life.
1211
01:38:09,792 --> 01:38:12,124
We'll live as a couple in the wild
in the next life,
1212
01:38:13,667 --> 01:38:16,033
live and eat outdoors,
1213
01:38:16,042 --> 01:38:18,124
catch fish, pick fruits,
1214
01:38:19,333 --> 01:38:25,738
be carefree, and never be apart again.
74569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.