All language subtitles for Legend.Of.Lv.Bu.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,917 --> 00:01:05,282 Get into formation! 4 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 Stop crying! 5 00:01:46,417 --> 00:01:47,417 Go. 6 00:01:49,042 --> 00:01:50,042 Hurry up! 7 00:01:55,667 --> 00:01:56,667 Don't dawdle. 8 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Hurry up. 9 00:02:00,750 --> 00:02:01,750 Move it! 10 00:02:06,417 --> 00:02:07,532 Stop crying. 11 00:02:10,625 --> 00:02:12,115 Hurry! 12 00:02:12,792 --> 00:02:14,828 Everyone knows that I was born powerful. 13 00:02:16,708 --> 00:02:17,993 - Move. - I'm a mighty warrior. 14 00:02:20,167 --> 00:02:22,078 - Go. - But no one knows... 15 00:02:24,042 --> 00:02:27,330 That I was born into the darkest and coldest purgatory. 16 00:02:32,167 --> 00:02:33,577 Before I met that person, 17 00:02:35,667 --> 00:02:37,453 I didn't even have a name. 18 00:02:41,708 --> 00:02:44,040 I was a number among test subjects, 19 00:02:45,125 --> 00:02:46,285 nineteen. 20 00:02:47,292 --> 00:02:50,784 Nineteen 21 00:03:56,917 --> 00:03:59,989 Time for your medicine, my baby. 22 00:04:03,625 --> 00:04:04,990 That's a good boy. 23 00:04:05,083 --> 00:04:06,664 This is the king of poisons, 24 00:04:06,750 --> 00:04:08,286 a new medicine made from tarantulas. 25 00:04:08,375 --> 00:04:10,240 I made it just for you. 26 00:04:52,250 --> 00:04:55,572 My medicine! 27 00:05:01,875 --> 00:05:05,242 I'll let you have a taste of your own medicine! 28 00:06:48,625 --> 00:06:51,788 Mommy bird, I'm not here to steal your babies. 29 00:06:51,875 --> 00:06:54,287 A patient in the village needs your eggs. 30 00:06:54,375 --> 00:06:55,831 I'll switch out two 31 00:06:55,917 --> 00:06:57,123 and leave you one. 32 00:07:10,083 --> 00:07:11,289 Milky, where are you going? 33 00:07:11,375 --> 00:07:13,240 Come back. I'm still up here! 34 00:07:31,500 --> 00:07:32,580 This is bad. 35 00:07:32,583 --> 00:07:34,198 How can I face people this way? 36 00:07:37,500 --> 00:07:38,706 What should I do? 37 00:07:44,542 --> 00:07:46,999 Damn milky, see what I'll do to you later. 38 00:07:49,458 --> 00:07:50,458 Milky! 39 00:07:51,167 --> 00:07:52,167 Milky! 40 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 Milky! 41 00:07:55,583 --> 00:07:56,789 Milky! 42 00:07:57,292 --> 00:07:58,873 Why did you run away? 43 00:08:13,458 --> 00:08:14,458 Hey. 44 00:08:16,708 --> 00:08:17,708 Hey. 45 00:09:15,083 --> 00:09:18,041 Time for your medicine, my baby. 46 00:09:18,125 --> 00:09:21,993 - Time for your medicine. - Time for your medicine. 47 00:09:22,000 --> 00:09:23,786 I don't want any more medicines! 48 00:09:24,708 --> 00:09:26,699 Let go. 49 00:09:27,750 --> 00:09:28,830 Hey. 50 00:09:29,083 --> 00:09:30,243 Let go. 51 00:09:31,208 --> 00:09:33,119 I can't breathe. 52 00:09:41,125 --> 00:09:44,367 I didn't tell you to let go this way. 53 00:09:45,042 --> 00:09:46,042 Who are you? 54 00:09:46,625 --> 00:09:49,287 I saved your life and this is how you repay me. 55 00:09:49,292 --> 00:09:50,577 Get off me! 56 00:09:53,167 --> 00:09:54,202 Hey... 57 00:10:00,750 --> 00:10:02,286 What's going on? 58 00:10:02,292 --> 00:10:04,248 This is worse than before. 59 00:10:05,875 --> 00:10:07,206 Get off. 60 00:10:07,208 --> 00:10:09,039 Get off! 61 00:10:14,125 --> 00:10:16,787 My name is chanyi, 62 00:10:17,375 --> 00:10:19,036 just like the name of a medicine. 63 00:10:19,583 --> 00:10:22,905 Its sweet and cool nature dispels heat. 64 00:10:23,417 --> 00:10:24,702 What's your name? 65 00:10:26,333 --> 00:10:27,539 Nineteen. 66 00:10:29,583 --> 00:10:31,289 I didn't ask for your age. 67 00:10:31,292 --> 00:10:33,157 I asked for your name. 68 00:10:33,833 --> 00:10:36,575 It's nineteen. 69 00:10:36,583 --> 00:10:38,790 Is he some kind of dummy? 70 00:10:38,792 --> 00:10:39,998 That's too bad. 71 00:10:40,000 --> 00:10:41,581 He's so handsome. 72 00:10:43,292 --> 00:10:44,657 Never mind. 73 00:10:45,375 --> 00:10:48,287 Where are you from then? 74 00:10:55,375 --> 00:11:00,074 A dark and cold place. 75 00:11:02,583 --> 00:11:04,119 It's all right. 76 00:11:04,958 --> 00:11:06,619 That's all in the past now. 77 00:11:07,000 --> 00:11:08,831 Don't think about it anymore. 78 00:11:09,500 --> 00:11:11,991 There, there. It's all right. 79 00:11:22,250 --> 00:11:23,706 It's so nice here. 80 00:11:25,833 --> 00:11:29,246 It's warm and soft. 81 00:11:34,667 --> 00:11:37,784 Don't stay so close to me. 82 00:11:38,625 --> 00:11:39,740 Hey. 83 00:11:41,750 --> 00:11:42,785 Hey. 84 00:11:47,792 --> 00:11:49,783 I can't believe that he's really a dummy. 85 00:12:04,375 --> 00:12:07,287 Master, the test subjects went berserk 86 00:12:07,375 --> 00:12:09,411 and attacked the pharmacists and soldiers. 87 00:12:09,500 --> 00:12:11,991 There were no survivors. 88 00:12:20,792 --> 00:12:24,410 Dong zhuo 89 00:12:26,375 --> 00:12:28,582 you never succeeded in making medicines in ten years. 90 00:12:28,667 --> 00:12:30,658 Should I tear you into pieces 91 00:12:30,667 --> 00:12:32,407 or fry you in hot oil? 92 00:12:33,458 --> 00:12:35,574 Master. If you were to kill me, 93 00:12:35,583 --> 00:12:37,448 those ten years would be a waste. 94 00:12:37,458 --> 00:12:39,039 But if you keep me, 95 00:12:39,042 --> 00:12:41,283 there might still be a chance for success. 96 00:12:53,833 --> 00:12:56,199 We didn't lose all the test subjects. One survived. 97 00:12:56,292 --> 00:12:58,999 Nineteen's constitution is extraordinary. 98 00:12:59,083 --> 00:13:01,119 He died nine times in the past nine years 99 00:13:01,125 --> 00:13:02,786 and came back to life every time. 100 00:13:04,250 --> 00:13:05,615 Look, master. 101 00:13:05,625 --> 00:13:07,286 They weren't killed by swords. 102 00:13:07,292 --> 00:13:09,157 They were bitten and torn apart. 103 00:13:09,167 --> 00:13:12,409 That means the soldiers were killed by nineteen. 104 00:13:13,125 --> 00:13:15,116 Convey my orders. Hunt him down. 105 00:13:15,208 --> 00:13:17,449 Remember. I want him alive! 106 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Yes! 107 00:14:32,042 --> 00:14:34,249 It's like a bathing painting. 108 00:14:34,875 --> 00:14:36,581 He's quite a sight, 109 00:14:36,583 --> 00:14:38,448 but too bad he's a dummy. 110 00:14:38,792 --> 00:14:39,872 No. 111 00:14:39,875 --> 00:14:42,082 This is indecent, even if he's a dummy. 112 00:14:42,083 --> 00:14:43,368 I need to go. 113 00:14:52,000 --> 00:14:53,240 What should I do? 114 00:14:53,250 --> 00:14:53,909 He's coming over. 115 00:14:53,917 --> 00:14:55,623 He's really walking over! 116 00:14:55,625 --> 00:14:56,865 What are you doing? 117 00:15:02,250 --> 00:15:04,491 You dummy. 118 00:15:04,583 --> 00:15:06,574 Why are you just wearing a strip of cloth? 119 00:15:12,667 --> 00:15:14,077 This is bad. 120 00:15:14,083 --> 00:15:16,790 Will he find out that I was peeking at him? 121 00:15:19,583 --> 00:15:20,698 What are you doing? Don't! 122 00:15:28,083 --> 00:15:30,074 It's just another strip of cloth. 123 00:15:33,958 --> 00:15:35,289 Are you feeling hot? 124 00:15:39,958 --> 00:15:42,074 Yes, I am. 125 00:15:44,167 --> 00:15:45,703 So you're not a dummy after all. 126 00:15:45,708 --> 00:15:46,823 Then... 127 00:15:46,833 --> 00:15:48,573 Since you don't have a name, 128 00:15:51,375 --> 00:15:52,865 I'll call you yi lu bu. 129 00:15:54,875 --> 00:15:58,538 Your name is yi lu bu from now on. 130 00:15:58,542 --> 00:15:59,577 What? 131 00:16:02,167 --> 00:16:03,828 To the right. 132 00:16:03,833 --> 00:16:05,824 A bit more to the right. 133 00:16:06,625 --> 00:16:07,535 Up ahead. Hurry. 134 00:16:07,625 --> 00:16:08,785 Catch it. That's right! 135 00:16:09,333 --> 00:16:11,619 You're good at this! 136 00:16:14,500 --> 00:16:15,580 W ait. 137 00:16:17,125 --> 00:16:18,535 You can't just eat it like that. 138 00:16:20,792 --> 00:16:22,202 Here you go. 139 00:16:22,292 --> 00:16:23,657 It's tastier if you grill it. 140 00:16:59,792 --> 00:17:01,373 Why are you looking at me? 141 00:17:04,667 --> 00:17:06,328 Do you want this one too? 142 00:17:09,417 --> 00:17:10,998 No one treats me better than you. 143 00:17:11,083 --> 00:17:12,948 I'm no longer cold in the dark. 144 00:17:13,042 --> 00:17:13,952 I feel warm and fuzzy, 145 00:17:14,042 --> 00:17:15,407 and I get to eat grilled fish. 146 00:17:37,333 --> 00:17:39,073 Don't move. That snake is venomous. 147 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Sit down. 148 00:17:42,542 --> 00:17:43,782 What are you doing? 149 00:17:43,792 --> 00:17:45,157 I need to suck the venom out. 150 00:17:45,167 --> 00:17:46,577 There's no need. 151 00:17:46,583 --> 00:17:47,823 It bit the wrong man. 152 00:17:47,833 --> 00:17:49,323 I'm 100 times more venomous. 153 00:17:59,208 --> 00:18:01,324 You're more venomous than a five venoms snake? 154 00:18:14,500 --> 00:18:15,785 Who exactly are you, 155 00:18:16,625 --> 00:18:18,115 yi lu bu? 156 00:18:26,125 --> 00:18:27,786 Milky seems to like you. 157 00:18:28,333 --> 00:18:29,743 Did you braid this yourself? 158 00:18:29,833 --> 00:18:30,948 It's really pretty. 159 00:18:31,042 --> 00:18:32,703 Come, I'll braid your hair too. 160 00:18:42,125 --> 00:18:43,285 "Nineteen"? 161 00:18:47,542 --> 00:18:49,123 Test subjects don't have names. 162 00:18:49,208 --> 00:18:50,539 We were just given numbers. 163 00:18:51,208 --> 00:18:54,075 I don't fear venomous snakes because I've ingested 164 00:18:54,375 --> 00:18:56,491 more dangerous and poisonous toxins than it. 165 00:18:56,958 --> 00:18:58,118 Now, 166 00:18:58,875 --> 00:19:00,615 I just want to be yi lu bu. 167 00:19:06,833 --> 00:19:09,415 Chanyi wasn't my name before either. 168 00:19:09,625 --> 00:19:11,286 I have a vascular nevus. 169 00:19:11,625 --> 00:19:13,786 They say that it's contagious, 170 00:19:14,250 --> 00:19:16,707 so everyone stays away from me. 171 00:19:16,792 --> 00:19:19,408 Other than my master and bai zhu, 172 00:19:19,958 --> 00:19:21,638 you're the only one who's not afraid of me. 173 00:19:23,750 --> 00:19:24,785 Don't. 174 00:19:26,542 --> 00:19:27,998 You're so handsome. 175 00:19:28,083 --> 00:19:29,448 I don't want you to get infected. 176 00:19:29,542 --> 00:19:31,203 You still look pretty with it. 177 00:19:33,083 --> 00:19:34,323 Thank you for lying to me. 178 00:19:34,417 --> 00:19:35,998 How can I lie to you? 179 00:19:36,083 --> 00:19:37,744 You saved my life. 180 00:19:38,500 --> 00:19:39,910 I'll never lie to you. 181 00:19:43,042 --> 00:19:44,122 Come on. 182 00:19:47,583 --> 00:19:49,244 I don't think this is proper. 183 00:19:57,625 --> 00:19:58,910 Let's go. 184 00:20:03,333 --> 00:20:05,198 My master named me chanyi 185 00:20:05,417 --> 00:20:07,282 because he hopes that the vascular nevus 186 00:20:07,292 --> 00:20:09,157 will shed like cicada skin someday. 187 00:20:09,167 --> 00:20:10,532 My worries will be gone. 188 00:20:10,542 --> 00:20:12,282 I can be who I want to be 189 00:20:12,458 --> 00:20:13,698 and live how I want to live. 190 00:20:13,708 --> 00:20:16,245 How do you want to live? 191 00:20:17,875 --> 00:20:19,456 I'll find someone I love. 192 00:20:19,542 --> 00:20:21,749 We'll live as a couple in the wild, 193 00:20:21,750 --> 00:20:24,537 live and eat outdoors, catch fish, pick fruits, 194 00:20:24,542 --> 00:20:25,873 and be carefree. 195 00:20:25,875 --> 00:20:27,115 Isn't that nice? 196 00:20:27,500 --> 00:20:29,616 I'm sure it'll come true. 197 00:20:31,792 --> 00:20:33,282 What about you, yi lu bu? 198 00:20:33,292 --> 00:20:34,998 How do you want to live? 199 00:20:38,583 --> 00:20:39,743 - Chanyi, you're back? - Hi, rui. 200 00:20:39,750 --> 00:20:41,160 - Chanyi. - Chanyi, you're back? 201 00:20:41,167 --> 00:20:42,373 - Hi, Mr. sun. - Give that to me. 202 00:20:42,375 --> 00:20:43,455 Here you go. 203 00:20:44,250 --> 00:20:45,250 Come here. 204 00:20:46,833 --> 00:20:48,039 - Chanyi. - Chanyi. 205 00:20:48,042 --> 00:20:49,407 Big bao. Little bao. 206 00:20:49,417 --> 00:20:51,408 You look so pretty today, chanyi! 207 00:20:51,417 --> 00:20:52,702 Really? Thank you. 208 00:20:53,042 --> 00:20:53,906 The villagers here all came 209 00:20:53,917 --> 00:20:56,624 to seek medical treatment from bai zhu. 210 00:20:56,625 --> 00:20:57,990 They are my family. 211 00:20:58,000 --> 00:20:59,115 This is my home. 212 00:20:59,542 --> 00:21:00,622 Hey. 213 00:21:02,333 --> 00:21:03,333 - Hi. - Here. 214 00:21:03,792 --> 00:21:05,202 How can you steal others' clothes? 215 00:21:05,250 --> 00:21:06,114 Take this. 216 00:21:06,125 --> 00:21:08,205 It's called "borrowing" if it belongs to your family. 217 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 Come here. 218 00:21:20,750 --> 00:21:21,750 Dear. 219 00:21:23,083 --> 00:21:25,290 Dear. Go easy, physician. 220 00:21:25,375 --> 00:21:27,286 - I must eliminate the necrosis. - Dear. 221 00:21:27,375 --> 00:21:29,375 So I must scrape off the rotten flesh on his bones. 222 00:21:29,458 --> 00:21:31,198 You're going to perform bone shaving? 223 00:21:31,292 --> 00:21:33,908 I've never heard of this treatment before. 224 00:21:34,167 --> 00:21:36,874 Bai zhu only performs unusual treatments. 225 00:21:36,875 --> 00:21:37,875 Bai zhu. 226 00:21:39,708 --> 00:21:41,619 - Dear. - What took you so long? 227 00:21:42,250 --> 00:21:44,366 I had an encounter on the road. I'll tell you later. 228 00:21:44,875 --> 00:21:47,226 If you arrived past 9 A.M., his leg would have been amputated. 229 00:21:47,250 --> 00:21:48,365 Did you get the lonesome bird's eggs? 230 00:21:48,375 --> 00:21:49,735 - You'll be all right soon. - Here. 231 00:21:54,958 --> 00:21:56,448 Hang in there. 232 00:21:56,458 --> 00:21:57,994 Pour the egg white on the wound. 233 00:21:58,000 --> 00:21:59,240 It can get rid of the necrosis. 234 00:22:00,167 --> 00:22:01,623 - Dear. - Grind the shell into powder. 235 00:22:01,625 --> 00:22:03,331 Half for application, half for ingestion. 236 00:22:03,333 --> 00:22:04,823 It'll help bones and muscles grow. 237 00:22:08,083 --> 00:22:09,823 - Done. - Thank you, physician. 238 00:22:09,875 --> 00:22:11,615 Rest for 49 days, 239 00:22:11,625 --> 00:22:12,831 then you'll be fine. 240 00:22:13,125 --> 00:22:14,456 Thank you, physician. 241 00:22:14,625 --> 00:22:15,990 Slow down. 242 00:22:20,417 --> 00:22:22,248 This bird lays eggs every three years. 243 00:22:22,667 --> 00:22:24,203 There should be three eggs in its nest. 244 00:22:24,208 --> 00:22:25,698 But you only brought back two. 245 00:22:26,250 --> 00:22:28,912 Did you leave one for it to hatch? 246 00:22:29,000 --> 00:22:30,035 You know me so well. 247 00:22:30,125 --> 00:22:31,325 I may have left an egg behind, 248 00:22:31,375 --> 00:22:32,660 but I brought a treasure back. 249 00:22:32,750 --> 00:22:34,035 A treasure? 250 00:22:34,042 --> 00:22:35,407 Come in, yi lu bu. 251 00:22:36,083 --> 00:22:37,368 Yi lu bu? 252 00:22:39,958 --> 00:22:42,449 He was bitten by a venomous snake. 253 00:22:42,458 --> 00:22:43,948 Take a look at his wound. 254 00:22:46,667 --> 00:22:48,703 It's fine. It's all right. 255 00:22:49,083 --> 00:22:50,448 You can trust bai zhu. 256 00:22:59,750 --> 00:23:02,457 The poison has already reached his lungs. 257 00:23:02,458 --> 00:23:04,323 An ordinary person would've been dead by now. 258 00:23:05,500 --> 00:23:07,161 You have to save him, bai zhu. 259 00:23:11,458 --> 00:23:12,818 I can't believe he has blue blood. 260 00:23:15,417 --> 00:23:17,408 I've devoted myself to terminal illnesses. 261 00:23:18,500 --> 00:23:21,367 I'm so blessed to meet you. 262 00:23:23,625 --> 00:23:25,911 He really is a treasure, chanyi. 263 00:23:25,917 --> 00:23:28,124 Bai zhu, stop talking about treasure. 264 00:23:28,167 --> 00:23:29,282 You must save him, bai zhu. 265 00:23:29,292 --> 00:23:31,032 You're his only hope. 266 00:23:33,375 --> 00:23:34,535 Bai zhu. 267 00:23:41,708 --> 00:23:43,744 He has two sets of pulses. 268 00:23:43,750 --> 00:23:45,456 Indeed, his body contains dozens... 269 00:23:46,167 --> 00:23:47,031 No. 270 00:23:47,042 --> 00:23:48,282 Over 100 kinds of poisons. 271 00:23:48,792 --> 00:23:51,534 After a few years, he'll surely suffer from their effects. 272 00:23:51,542 --> 00:23:52,952 It'll be a fate worse than death. 273 00:23:52,958 --> 00:23:54,073 I fear 274 00:23:55,042 --> 00:23:56,623 I can't do anything for him this time. 275 00:23:56,625 --> 00:23:58,411 No, there must be a way to cure him. 276 00:24:01,958 --> 00:24:03,914 Bai zhu, look at this. 277 00:24:13,083 --> 00:24:14,744 The five venoms snake 278 00:24:14,833 --> 00:24:16,539 lost its toxicity 279 00:24:16,625 --> 00:24:17,990 when it bit yi lu bu? 280 00:24:19,792 --> 00:24:22,249 If I can find a toxin that can counterbalance the poisons 281 00:24:22,458 --> 00:24:23,789 in his body, 282 00:24:23,792 --> 00:24:26,033 maybe it'll contain the poison. 283 00:24:26,042 --> 00:24:27,873 Where are you going, bai zhu? 284 00:24:27,875 --> 00:24:30,116 I'm going to search for toxins right now. 285 00:24:30,167 --> 00:24:31,532 Bai zhu... 286 00:24:34,667 --> 00:24:36,328 I hope bai zhu can find an antidote. 287 00:24:39,542 --> 00:24:41,407 Don't worry. Bai zhu's obsessed with medicine. 288 00:24:41,417 --> 00:24:42,873 I'm sure he can cure you. 289 00:24:44,125 --> 00:24:45,410 Thank you, chanyi. 290 00:24:45,417 --> 00:24:46,372 You're so nice. 291 00:24:46,375 --> 00:24:48,331 I can die without regrets because I've met you. 292 00:24:49,042 --> 00:24:51,749 Don't say that. 293 00:24:52,583 --> 00:24:56,155 Besides, we hit it off well right from the start. 294 00:24:56,167 --> 00:24:58,408 - If you want... - By the way, 295 00:24:58,417 --> 00:25:01,204 I need to find tools to catch some fish for you. 296 00:25:01,208 --> 00:25:02,243 Hey. 297 00:25:07,542 --> 00:25:09,373 It's more fun to shake this rattle drum. 298 00:25:10,167 --> 00:25:11,873 Take your time. 299 00:25:12,208 --> 00:25:13,414 We've had a good harvest. 300 00:25:13,417 --> 00:25:15,624 - It seems like we can rest easy. - Right. 301 00:25:26,917 --> 00:25:28,123 What's going on? 302 00:25:29,208 --> 00:25:31,494 - Run! - Run! 303 00:25:41,667 --> 00:25:42,667 Hurry! 304 00:25:48,292 --> 00:25:52,456 - Over here! - Hurry! 305 00:25:53,333 --> 00:25:56,075 Tell me. Did any outsider come here? 306 00:25:56,125 --> 00:25:58,081 - What outsider? - What is he talking about? 307 00:26:05,083 --> 00:26:07,074 My son! 308 00:26:08,125 --> 00:26:09,911 My child. 309 00:26:13,542 --> 00:26:15,749 Tell me. Where's the outsider? 310 00:26:15,750 --> 00:26:17,741 What outsider? 311 00:27:00,542 --> 00:27:01,702 Something happened. 312 00:27:02,583 --> 00:27:04,448 - Help! - Help! 313 00:27:10,792 --> 00:27:14,205 Mrs. li! 314 00:28:16,500 --> 00:28:17,785 Milky! 315 00:28:22,000 --> 00:28:23,160 Chanyi! 316 00:28:40,833 --> 00:28:43,540 Stop! 317 00:28:46,458 --> 00:28:47,322 What's wrong? 318 00:28:47,333 --> 00:28:49,073 Let me go. I have to save them! 319 00:28:49,083 --> 00:28:50,619 I can't leave them. 320 00:28:50,625 --> 00:28:51,614 They are here for me. 321 00:28:51,625 --> 00:28:52,785 - Let me go. - If I leave, 322 00:28:52,792 --> 00:28:54,828 - they'll have a chance of surviving! - Let me go. 323 00:28:54,833 --> 00:28:55,913 I can't save everyone. 324 00:28:55,917 --> 00:28:57,453 I can't even save myself. 325 00:28:57,458 --> 00:28:59,164 But I have to save you! 326 00:29:03,292 --> 00:29:05,658 Come on. Let's go! 327 00:29:13,333 --> 00:29:14,743 Milky. Milky! 328 00:29:17,125 --> 00:29:18,865 Milky! Milky... 329 00:29:18,958 --> 00:29:22,911 Get up, milky. 330 00:29:25,833 --> 00:29:26,993 Milky. 331 00:29:27,500 --> 00:29:31,698 Don't leave me. Wake up. 332 00:29:31,708 --> 00:29:34,871 Don't leave me! 333 00:29:35,542 --> 00:29:38,830 Wake up. Don't leave me. 334 00:29:41,250 --> 00:29:42,456 Milky. 335 00:29:43,500 --> 00:29:45,582 Milky, get up. 336 00:29:46,375 --> 00:29:49,287 I can't lose you. 337 00:29:49,292 --> 00:29:50,327 Milky. 338 00:29:51,458 --> 00:29:52,914 Milky. 339 00:29:54,750 --> 00:29:58,197 Get up, milky! 340 00:29:59,958 --> 00:30:01,448 Milky. 341 00:30:02,458 --> 00:30:03,948 Milky. 342 00:30:03,958 --> 00:30:05,198 What are you doing? 343 00:30:06,000 --> 00:30:07,786 Putting it out of its misery. 344 00:30:07,792 --> 00:30:09,248 There is poison in my blood. 345 00:30:09,375 --> 00:30:10,706 The most toxic of them all. 346 00:30:11,833 --> 00:30:12,618 Don't! 347 00:30:12,625 --> 00:30:13,785 Milky's like a brother to me. 348 00:30:13,833 --> 00:30:15,573 I can't let it suffer like I did. 349 00:30:15,625 --> 00:30:17,035 Milky's never left me. 350 00:30:17,042 --> 00:30:18,703 - Let me go! - Go! 351 00:30:18,792 --> 00:30:20,783 - Or milky would have died in vain! - Milky! 352 00:30:20,792 --> 00:30:23,659 Let me go! Milky! 353 00:30:23,875 --> 00:30:29,118 Milky! 354 00:31:24,208 --> 00:31:25,288 Chanyi! 355 00:31:38,583 --> 00:31:41,370 - That's all your test subject can do? - Lu bu! 356 00:31:42,500 --> 00:31:44,206 He killed a regiment of soldiers. 357 00:31:44,292 --> 00:31:46,078 He can do better than this. 358 00:32:09,042 --> 00:32:10,407 Don't forget. 359 00:32:10,417 --> 00:32:12,123 Master wants him alive. 360 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 Watch out! 361 00:32:29,875 --> 00:32:31,991 Chanyi! 362 00:33:01,250 --> 00:33:02,330 Yi lu bu. 363 00:33:07,750 --> 00:33:08,865 Yi lu bu. 364 00:33:09,792 --> 00:33:12,864 Meeting you is the best thing in my life. 365 00:33:12,958 --> 00:33:15,370 Too bad I can't eat your fish anymore. 366 00:33:17,958 --> 00:33:19,448 Chanyi. 367 00:33:19,458 --> 00:33:20,618 Don't be sad. 368 00:33:21,583 --> 00:33:23,574 I want you to live a long life 369 00:33:23,583 --> 00:33:24,948 with nothing in your way. 370 00:33:25,583 --> 00:33:27,119 In spring, 371 00:33:27,125 --> 00:33:29,207 when you see a sea of flowers, 372 00:33:29,208 --> 00:33:30,243 in summer, 373 00:33:30,250 --> 00:33:31,865 when you hear the cicadas buzzing, 374 00:33:32,458 --> 00:33:34,414 that's me coming back to see you. 375 00:33:55,708 --> 00:33:59,576 Chanyi! 376 00:34:04,042 --> 00:34:05,407 So you're not a dummy after all. 377 00:34:05,667 --> 00:34:06,452 Then... 378 00:34:06,458 --> 00:34:08,198 Since you don't have a name, 379 00:34:08,417 --> 00:34:11,204 I'll call you yi lu bu. 380 00:34:15,583 --> 00:34:17,494 Bai zhu, stop talking about treasure. 381 00:34:17,500 --> 00:34:19,161 You must save him, bai zhu. 382 00:34:19,167 --> 00:34:20,703 You're his only hope. 383 00:34:22,083 --> 00:34:22,993 What are you doing? 384 00:34:23,000 --> 00:34:24,581 I need to suck the venom out. 385 00:34:24,583 --> 00:34:25,993 I'll find someone I love. 386 00:34:26,000 --> 00:34:27,661 We'll live as a couple in the wild, 387 00:34:27,667 --> 00:34:30,374 live and eat outdoors, catch fish, pick fruits, 388 00:34:30,375 --> 00:34:31,706 and be carefree. 389 00:34:31,708 --> 00:34:32,914 Isn't that nice? 390 00:34:41,708 --> 00:34:45,656 Chanyi! 391 00:35:48,083 --> 00:35:50,950 The devil's snare will calm you down. 392 00:35:50,958 --> 00:35:52,869 Test subject nineteen. 393 00:35:52,875 --> 00:35:55,491 Come back to your destiny. 394 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Hey. 395 00:36:16,083 --> 00:36:17,289 Do you know who I am? 396 00:36:17,500 --> 00:36:18,535 A villain! 397 00:36:19,583 --> 00:36:20,698 That's right. 398 00:36:20,917 --> 00:36:22,453 I'm a villain. 399 00:36:23,208 --> 00:36:24,994 But you're an outcast yourself. 400 00:36:27,667 --> 00:36:30,534 Those who obey me live. Those who defy me die. 401 00:36:31,083 --> 00:36:32,289 Which path do you choose? 402 00:36:32,292 --> 00:36:34,328 I'm going to tear you apart! 403 00:36:34,333 --> 00:36:35,789 You killed my brother. 404 00:36:36,083 --> 00:36:37,823 I'm going to chop your head off! 405 00:36:44,250 --> 00:36:45,250 That's enough. 406 00:36:47,292 --> 00:36:49,499 I've trained the fiercest horses, 407 00:36:50,000 --> 00:36:51,865 had my way with the fairest women, 408 00:36:51,875 --> 00:36:53,831 and held the highest authorities. 409 00:36:54,042 --> 00:36:57,614 You're the strongest in the world. 410 00:36:59,250 --> 00:37:00,660 How can I bear to let you go? 411 00:37:05,708 --> 00:37:06,914 With this, 412 00:37:06,917 --> 00:37:08,748 not only won't you dare to kill me, 413 00:37:08,750 --> 00:37:11,492 but you'll be as loyal as a puppy. 414 00:37:11,875 --> 00:37:17,324 The devil snare's mist will keep you calm and elated. 415 00:37:18,250 --> 00:37:20,241 You won't be you anymore, 416 00:37:20,250 --> 00:37:23,083 but a puppet of the devil's snare. 417 00:37:24,125 --> 00:37:26,332 Break the natural law. 418 00:37:26,333 --> 00:37:28,449 Form the sun and moon. Blind those who can see. 419 00:37:28,458 --> 00:37:31,996 Make deaf those who can hear. Blind those who can see. 420 00:37:32,375 --> 00:37:36,368 Break the natural law. Blind those who can see. 421 00:37:36,375 --> 00:37:38,331 Make deaf those who can hear. 422 00:37:38,333 --> 00:37:39,869 Why bother? 423 00:37:41,250 --> 00:37:42,865 Forget your troubles. 424 00:37:42,875 --> 00:37:44,365 Gain a long-lasting life. 425 00:37:44,375 --> 00:37:46,957 You were born aberrant, outcast by all. 426 00:37:46,958 --> 00:37:49,244 Master dong zhuo rescued you as a child. 427 00:37:49,250 --> 00:37:51,366 It was like you were reborn. He is like a parent to you. 428 00:37:51,375 --> 00:37:53,411 He nurtured you. His grace is insurmountable. 429 00:37:53,417 --> 00:37:56,580 You're very grateful and vow your loyalty. 430 00:37:56,583 --> 00:38:00,906 - I vow my loyalty. - You're my adopted son. 431 00:38:01,208 --> 00:38:02,539 Your adopted son. 432 00:38:02,875 --> 00:38:05,457 You vowed to help your godfather. 433 00:38:05,458 --> 00:38:07,164 You shall not be disloyal. 434 00:38:07,167 --> 00:38:08,748 I'll help my godfather. 435 00:38:10,250 --> 00:38:12,081 I shall not be disloyal. 436 00:38:12,208 --> 00:38:13,573 My little nineteen. 437 00:38:13,583 --> 00:38:14,572 You're finally back. 438 00:38:14,583 --> 00:38:16,494 I'll call you yi lu bu. 439 00:38:16,500 --> 00:38:17,706 Now, 440 00:38:17,708 --> 00:38:18,914 I just want to be yi lu bu. 441 00:38:18,917 --> 00:38:20,703 I'm not nineteen. 442 00:38:23,792 --> 00:38:26,158 I'm yi lu bu! 443 00:38:26,167 --> 00:38:27,748 - He's waking up, master. - Hold him down. 444 00:38:27,750 --> 00:38:28,739 What's happening? 445 00:38:28,750 --> 00:38:29,956 I'm yi lu bu! 446 00:38:29,958 --> 00:38:32,370 Quiet. 447 00:38:32,375 --> 00:38:34,741 Be still. 448 00:38:36,417 --> 00:38:37,702 All right. 449 00:38:38,500 --> 00:38:41,617 From now on, your name is lu bu. 450 00:38:54,208 --> 00:38:55,823 After three years 451 00:39:08,375 --> 00:39:09,160 Go! 452 00:39:09,167 --> 00:39:10,452 - Go! - Go! 453 00:39:37,000 --> 00:39:38,035 My son lu bu 454 00:39:38,042 --> 00:39:39,998 is undefeatable! 455 00:39:48,125 --> 00:39:49,831 Lu 456 00:39:49,917 --> 00:39:57,917 - Lu bu! - Lu bu! 457 00:40:00,625 --> 00:40:01,625 Godfather. 458 00:40:01,792 --> 00:40:03,453 I've collected the enemy's flag. 459 00:40:03,458 --> 00:40:04,743 I'm here to present it to you. 460 00:40:30,208 --> 00:40:31,744 Sir. 461 00:40:31,750 --> 00:40:34,082 It seems like my gift to you this time 462 00:40:34,958 --> 00:40:36,539 still doesn't suit your taste. 463 00:40:37,083 --> 00:40:38,368 I apologize. 464 00:40:38,375 --> 00:40:39,706 Please forgive me, godfather. 465 00:40:44,375 --> 00:40:46,457 You must learn to enjoy women. 466 00:40:46,458 --> 00:40:49,200 They're the best consolation after a battle. 467 00:40:49,208 --> 00:40:52,041 If these are too common and vulgar for you, 468 00:40:52,542 --> 00:40:54,498 I'll get you 469 00:40:55,375 --> 00:40:56,911 a world-class beauty. 470 00:40:58,333 --> 00:41:00,173 It's not that they're not beautiful, godfather. 471 00:41:01,708 --> 00:41:04,825 It's just that one woman keeps appearing in my head. 472 00:41:05,917 --> 00:41:07,407 I don't know who she is, 473 00:41:07,417 --> 00:41:08,907 but I can't get her out of my mind. 474 00:41:13,708 --> 00:41:15,118 Great men cannot be affected 475 00:41:15,125 --> 00:41:16,956 by matters of the heart. 476 00:41:17,542 --> 00:41:20,454 Why do we shed our blood on the battlefield? 477 00:41:20,875 --> 00:41:24,618 For power, women, and wealth. 478 00:41:25,083 --> 00:41:27,119 Once you learn how to enjoy them, 479 00:41:27,125 --> 00:41:29,161 your ambition will grow. 480 00:41:29,167 --> 00:41:32,455 And that will make you stronger. 481 00:41:58,208 --> 00:41:59,288 Listen. 482 00:42:00,083 --> 00:42:01,994 As long as you're the Victor, 483 00:42:02,083 --> 00:42:03,243 you will get 484 00:42:04,083 --> 00:42:06,074 everything you want. 485 00:42:39,625 --> 00:42:41,240 How infuriating! 486 00:42:43,417 --> 00:42:45,123 It's not time for your medicine yet. 487 00:42:45,125 --> 00:42:47,116 Why are you here, master situ? 488 00:42:51,125 --> 00:42:53,616 Look at this. 489 00:43:00,375 --> 00:43:02,286 You're stressed because of this, sir? 490 00:43:03,208 --> 00:43:05,790 Since dong zhuo got lu bu, 491 00:43:05,792 --> 00:43:07,748 it's like his might has doubled. 492 00:43:07,750 --> 00:43:09,661 He attacked Chang'an and captured the emperor. 493 00:43:09,667 --> 00:43:11,783 Any army that tries to save him 494 00:43:11,792 --> 00:43:14,033 was decimated by lu bu. 495 00:43:14,917 --> 00:43:17,033 Now, no one dares to come anymore. 496 00:43:17,042 --> 00:43:20,205 Isn't that infuriating? 497 00:43:20,208 --> 00:43:22,699 Didn't you train a squadron, sir? 498 00:43:22,708 --> 00:43:24,699 It's time to put them to use. 499 00:43:24,708 --> 00:43:25,697 Physician. 500 00:43:25,708 --> 00:43:27,790 You're not aware. 501 00:43:29,250 --> 00:43:33,118 Dong zhuo has a witch who knows black magic. 502 00:43:33,125 --> 00:43:35,491 Those who tried to assassinate him 503 00:43:35,500 --> 00:43:37,206 never succeeded all these years. 504 00:43:37,208 --> 00:43:39,995 I can't send them to their deaths. 505 00:43:41,833 --> 00:43:43,039 In that case, 506 00:43:43,042 --> 00:43:44,953 I can't do much to help. 507 00:43:45,542 --> 00:43:48,158 I only got one life, just like your soldiers. 508 00:43:48,167 --> 00:43:50,123 Sir, your medicine is ready. 509 00:43:50,750 --> 00:43:51,956 Take care. 510 00:44:04,583 --> 00:44:07,199 You're a miracle worker, physician. 511 00:44:07,458 --> 00:44:11,952 Don't you have an absolutely lethal potion? 512 00:44:13,375 --> 00:44:16,037 Just go and buy some arsenic at the pharmacy across from here. 513 00:44:16,042 --> 00:44:17,248 Sir. 514 00:44:17,250 --> 00:44:19,457 If all you wanted is common poison, 515 00:44:19,958 --> 00:44:21,744 you wouldn't come to me. 516 00:44:21,750 --> 00:44:25,038 Just tell me what you're thinking. 517 00:44:28,292 --> 00:44:30,999 Normal poison surely won't do. 518 00:44:31,333 --> 00:44:34,325 Dong zhuo is incredibly paranoid. 519 00:44:34,375 --> 00:44:35,660 Everything he eats and uses 520 00:44:35,667 --> 00:44:40,286 are meticulously inspected to avoid getting poisoned. 521 00:44:41,083 --> 00:44:42,698 If normal poison doesn't work, 522 00:44:45,333 --> 00:44:47,119 how about a person? 523 00:44:50,583 --> 00:44:52,164 Dong zhuo's tested his poison on humans. 524 00:44:52,167 --> 00:44:54,453 We'll beat him with his own tactic. 525 00:44:54,458 --> 00:44:56,369 We'll create a test subject too. 526 00:44:56,375 --> 00:44:58,161 Dong zhuo is obsessed with women. 527 00:44:59,292 --> 00:45:02,580 She can poison him while they do it. 528 00:45:03,500 --> 00:45:04,580 Physician. 529 00:45:04,750 --> 00:45:06,411 That's a great plan! 530 00:45:12,083 --> 00:45:13,243 However, 531 00:45:13,583 --> 00:45:15,119 this scheme is too sinister. 532 00:45:16,250 --> 00:45:19,083 If not for all those people killed at our village, 533 00:45:19,417 --> 00:45:20,953 I wouldn't resort to it. 534 00:45:21,292 --> 00:45:22,907 A physician's job is to heal. 535 00:45:22,917 --> 00:45:26,865 He's a tumor in our nation. 536 00:45:26,875 --> 00:45:28,115 Don't blame yourself. 537 00:45:28,125 --> 00:45:31,083 But our test subject won't survive. 538 00:45:32,250 --> 00:45:33,740 We must find a reliable woman 539 00:45:33,750 --> 00:45:35,661 who's not afraid of death. 540 00:45:36,542 --> 00:45:42,333 In chaotic times like these, such a woman would be hard to find. 541 00:45:42,958 --> 00:45:44,918 I'm willing to sacrifice myself to eliminate evil. 542 00:45:59,625 --> 00:46:02,662 L, diaochan, am the only one who can execute your plan. 543 00:46:05,667 --> 00:46:06,702 Chanyi. 544 00:46:08,333 --> 00:46:11,040 You were lucky enough to survive three years ago. 545 00:46:11,042 --> 00:46:13,579 How can I let you throw your life away? 546 00:46:14,208 --> 00:46:15,368 Bai zhu. 547 00:46:15,375 --> 00:46:17,366 I owe you my life, 548 00:46:17,375 --> 00:46:20,742 but I can't repay you in this life. 549 00:46:22,625 --> 00:46:24,206 Dong zhuo massacred our village. 550 00:46:24,208 --> 00:46:26,620 He didn't even spare the children. 551 00:46:26,625 --> 00:46:29,367 I've waited for three years to get my revenge. 552 00:46:30,500 --> 00:46:32,206 For everyone in qingping village 553 00:46:33,125 --> 00:46:34,410 and for yi lu bu, 554 00:46:36,125 --> 00:46:38,411 I've changed my appearance to who I want to be. 555 00:46:39,000 --> 00:46:40,581 It's too late to turn back now. 556 00:46:45,125 --> 00:46:46,456 Since that day, 557 00:46:46,542 --> 00:46:47,998 chanyi is gone, 558 00:46:48,250 --> 00:46:51,083 only diaochan remains. 559 00:46:53,083 --> 00:46:57,577 Please Grant me this wish, bai zhu. 560 00:46:57,583 --> 00:46:58,823 Do you know 561 00:46:59,708 --> 00:47:02,996 that when the four types of poisons are absorbed in your limbs, 562 00:47:04,292 --> 00:47:05,782 it will cause you unbearable pain? 563 00:47:05,792 --> 00:47:08,909 Since that day, I've been living in pain daily. 564 00:47:15,167 --> 00:47:16,657 I'm afraid I can't repay 565 00:47:17,417 --> 00:47:19,032 your kindness. 566 00:47:20,208 --> 00:47:22,244 I just hope that 567 00:47:23,083 --> 00:47:24,994 we'll meet again in the next life. 568 00:47:45,375 --> 00:47:46,990 Dong zhuo is a paranoid man. 569 00:47:47,000 --> 00:47:48,740 He'll surely check for poison. 570 00:47:49,667 --> 00:47:51,828 I'll hide the orange, yellow, green, and Violet potions 571 00:47:51,833 --> 00:47:54,324 in your limbs. 572 00:47:55,375 --> 00:47:57,457 By themselves, they're not toxic, 573 00:47:58,083 --> 00:47:59,744 and they'll be undetectable. 574 00:48:01,708 --> 00:48:04,871 Only when I inject the red potion into your body 575 00:48:04,875 --> 00:48:07,036 will they become poisonous when mixed. 576 00:48:08,167 --> 00:48:10,123 Dong zhuo will die when you two have intercourse. 577 00:48:11,333 --> 00:48:13,824 On the seventh day after the poison forms, 578 00:48:14,000 --> 00:48:16,491 you'll die of internal bleeding. 579 00:48:16,625 --> 00:48:18,035 Remember. 580 00:48:18,042 --> 00:48:21,660 You must take his life in seven days. 581 00:48:26,542 --> 00:48:27,782 Everyone. 582 00:48:27,792 --> 00:48:31,080 You wrote recommendations for me to be the grand master. 583 00:48:31,083 --> 00:48:32,698 Even though I have accepted it, 584 00:48:32,708 --> 00:48:36,030 I don't know if I'm up to it. 585 00:48:36,042 --> 00:48:37,873 You're too humble, master dong. 586 00:48:37,875 --> 00:48:40,992 It's what all of us want. 587 00:48:42,458 --> 00:48:44,790 You're comparable to Jiang shang. 588 00:48:44,792 --> 00:48:48,705 His majesty should venerate you like him. 589 00:48:49,250 --> 00:48:51,081 That's not what I care about. 590 00:48:51,625 --> 00:48:53,081 I care about our nation. 591 00:48:57,500 --> 00:48:59,866 Why are you late, master situ? 592 00:48:59,875 --> 00:49:03,914 Is it because you don't think a brute such as myself 593 00:49:03,917 --> 00:49:06,078 deserves to be grand master? 594 00:49:06,083 --> 00:49:08,870 Of course not, grand master. 595 00:49:09,333 --> 00:49:12,575 I'm late because I was searching 596 00:49:12,583 --> 00:49:14,289 for a treasure to present to you. 597 00:49:15,208 --> 00:49:16,618 A treasure? 598 00:49:16,625 --> 00:49:17,990 Present it to me. 599 00:49:25,917 --> 00:49:27,703 Master sit... 600 00:49:27,708 --> 00:49:28,868 What is the meaning of this? 601 00:51:01,125 --> 00:51:03,662 I apologize, grand master. 602 00:51:03,667 --> 00:51:06,204 My adoptive daughter and servant's technique is clumsy. 603 00:51:06,208 --> 00:51:08,699 She has ruined your mood. 604 00:51:11,458 --> 00:51:12,823 She's an excellent dancer 605 00:51:12,833 --> 00:51:13,993 and quite a beauty. 606 00:51:14,000 --> 00:51:16,366 Why doesn't she come here and show herself? 607 00:51:16,375 --> 00:51:17,990 Her parlor tricks 608 00:51:18,000 --> 00:51:20,457 would just be laughable to you. 609 00:51:20,458 --> 00:51:21,994 She comes from a lowly upbringing. 610 00:51:22,000 --> 00:51:25,492 She dares not break the rules. That's why she's not here today. 611 00:51:31,333 --> 00:51:33,745 It worked! 612 00:51:34,500 --> 00:51:35,330 Sir. 613 00:51:35,333 --> 00:51:37,824 - Men from dong zhuo's residence are here. - That was fast! 614 00:51:38,833 --> 00:51:40,118 Greetings, master sit... 615 00:51:40,125 --> 00:51:42,662 Grand master enjoyed your daughter's dance at the banquet today. 616 00:51:42,667 --> 00:51:45,659 He'd like her to present her dance in person immediately. 617 00:51:45,667 --> 00:51:47,578 Please rest first, sir. 618 00:51:47,583 --> 00:51:50,074 My daughter will be there immediately 619 00:51:50,083 --> 00:51:51,539 after she has washed up and changed. 620 00:51:55,125 --> 00:51:56,661 The people 621 00:51:57,625 --> 00:51:59,331 are counting on you. 622 00:52:00,875 --> 00:52:02,706 I'm sorry that you must sacrifice yourself. 623 00:52:33,333 --> 00:52:34,698 Don't be afraid, miss. 624 00:52:35,250 --> 00:52:36,956 This is the protocol here. 625 00:52:37,583 --> 00:52:40,325 Anyone entering grand master's chambers 626 00:52:40,333 --> 00:52:41,698 must be inspected. 627 00:52:54,542 --> 00:52:56,282 No hidden objects. 628 00:52:56,708 --> 00:52:59,074 Miss, please disrobe. 629 00:53:26,000 --> 00:53:27,365 No poison in her body. 630 00:53:33,375 --> 00:53:35,161 None in her mouth either. 631 00:53:36,500 --> 00:53:39,242 Clothing from outside is forbidden. 632 00:53:40,083 --> 00:53:43,325 Grand master has too many enemies. 633 00:53:43,333 --> 00:53:45,699 We're just following protocol. 634 00:54:43,625 --> 00:54:45,115 Look under your feet. 635 00:54:46,458 --> 00:54:48,744 Do you know where that is? 636 00:54:51,375 --> 00:54:52,490 Luoyang. 637 00:54:53,542 --> 00:54:55,157 Yuan shao, yuan shu, 638 00:54:55,167 --> 00:54:56,703 cao cao, and sun jian. 639 00:54:56,708 --> 00:55:00,030 Every great warlord wants luoyang. 640 00:55:00,042 --> 00:55:01,873 They want it at any cost. 641 00:55:01,875 --> 00:55:03,285 Do you know why? 642 00:55:03,917 --> 00:55:06,954 Luoyang was the former capital. 643 00:55:06,958 --> 00:55:08,619 It's a rich land in the northeast. 644 00:55:09,333 --> 00:55:11,449 It cradles the essence of the han. 645 00:55:12,333 --> 00:55:15,621 Whoever has luoyang has the world. 646 00:55:15,625 --> 00:55:18,788 You must want it too, grand master. 647 00:55:20,958 --> 00:55:22,914 I really like what you said. 648 00:55:24,375 --> 00:55:27,367 The adopted daughter of master situ 649 00:55:27,917 --> 00:55:31,114 is no ordinary woman indeed. 650 00:55:31,125 --> 00:55:32,285 Can you guess 651 00:55:32,917 --> 00:55:34,532 when I'll take it then? 652 00:55:36,000 --> 00:55:37,115 I don't know. 653 00:55:37,125 --> 00:55:38,125 Soon. 654 00:55:38,542 --> 00:55:40,498 I will take it soon. 655 00:55:40,500 --> 00:55:43,082 Then the world will be mine. 656 00:55:43,750 --> 00:55:46,662 Tonight, you're luoyang and I'm a fierce tiger. 657 00:55:46,958 --> 00:55:48,949 Grand master, I'm only here to dance. 658 00:55:48,958 --> 00:55:50,164 Please don't break the rules. 659 00:55:50,167 --> 00:55:52,579 - Grand master! - You think your adoptive father sent you 660 00:55:52,583 --> 00:55:54,198 just to dance for me? 661 00:55:55,000 --> 00:55:56,035 Grand master! 662 00:55:57,500 --> 00:55:58,990 Grand master! No! 663 00:56:14,500 --> 00:56:15,500 Grand master! 664 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 Let me go! 665 00:56:17,375 --> 00:56:18,581 Help! 666 00:56:19,042 --> 00:56:20,122 Let me go! 667 00:56:20,833 --> 00:56:21,538 Grand master! 668 00:56:21,542 --> 00:56:23,407 - Stop running. - Let me go! 669 00:56:27,417 --> 00:56:28,782 Grand master has a guest tonight. 670 00:56:28,792 --> 00:56:29,907 No one is allowed to enter. 671 00:56:30,292 --> 00:56:31,953 I have urgent news from luoyang. 672 00:56:32,542 --> 00:56:33,952 Inform my godfather. 673 00:56:33,958 --> 00:56:36,878 Grand master has strict orders. Even you can't disturb him, general lu bu. 674 00:56:38,958 --> 00:56:41,165 People here always call me young master, never general. 675 00:56:41,167 --> 00:56:42,373 Who are you? 676 00:56:50,708 --> 00:56:52,244 - There's an assassin! - Grand master! 677 00:56:59,875 --> 00:57:01,081 Watch out! 678 00:57:04,625 --> 00:57:05,956 Since you wouldn't obey me, 679 00:57:05,958 --> 00:57:07,823 why sacrifice yourself to save me? 680 00:57:08,917 --> 00:57:10,282 I may be foolish, 681 00:57:10,833 --> 00:57:12,039 but I know 682 00:57:14,333 --> 00:57:17,245 that you are a hero 683 00:57:17,958 --> 00:57:19,698 that the people look up to. 684 00:57:20,375 --> 00:57:22,957 My life isn't worth much. 685 00:57:24,708 --> 00:57:28,576 But if I can save you from harm, 686 00:57:28,667 --> 00:57:30,407 perhaps my life is worth something. 687 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 Godfather. 688 00:57:33,250 --> 00:57:34,831 All the assassins have been killed. 689 00:57:34,917 --> 00:57:36,077 Are you all right, godfather? 690 00:57:37,250 --> 00:57:38,581 That was nothing. 691 00:57:38,583 --> 00:57:39,868 They couldn't hurt me. 692 00:57:39,875 --> 00:57:41,740 I didn't expect to meet 693 00:57:41,750 --> 00:57:43,615 such an honorable woman today. 694 00:57:43,625 --> 00:57:46,116 The assassins came once she arrived. 695 00:57:46,125 --> 00:57:47,410 It's too coincidental. 696 00:57:48,542 --> 00:57:49,827 Yi lu bu? 697 00:57:50,125 --> 00:57:51,456 You're still alive. 698 00:57:53,958 --> 00:57:56,370 Wang yun isn't this stupid. 699 00:57:56,417 --> 00:57:57,953 Not only she didn't harm me, 700 00:57:58,542 --> 00:58:00,407 but she even got hurt protecting me. 701 00:58:00,417 --> 00:58:01,497 Servant! 702 00:58:01,500 --> 00:58:04,697 Get her wound treated. 703 00:58:04,708 --> 00:58:05,708 - Hurry. - Yes. 704 00:58:12,667 --> 00:58:13,782 Godfather. 705 00:58:13,792 --> 00:58:15,407 I brought military news from luoyang. 706 00:58:24,500 --> 00:58:26,661 Master situ, the drug had been injected. 707 00:58:31,208 --> 00:58:32,323 That's great. 708 00:58:32,333 --> 00:58:35,200 The heavens are helping me! 709 00:58:38,083 --> 00:58:40,665 Was chanyi badly hurt? 710 00:58:41,000 --> 00:58:41,989 Don't worry, physician. 711 00:58:42,000 --> 00:58:43,285 I knew what I was doing. 712 00:58:43,292 --> 00:58:44,623 It only gave her a scrape. 713 00:58:47,250 --> 00:58:49,707 Don't be sad, physician. 714 00:58:49,875 --> 00:58:51,160 To accomplish great things, 715 00:58:51,667 --> 00:58:53,248 we must overlook minor details. 716 00:58:53,917 --> 00:58:56,954 Like the squadron, 717 00:58:56,958 --> 00:59:00,246 diaochan will die for the greater good. 718 00:59:00,250 --> 00:59:02,161 Die for the greater good? 719 00:59:03,292 --> 00:59:05,157 Chanyi is just a girl. 720 00:59:06,250 --> 00:59:07,786 She's just a traveler like me. 721 00:59:10,417 --> 00:59:11,782 These political matters 722 00:59:12,833 --> 00:59:14,448 have nothing to do with her. 723 00:59:19,125 --> 00:59:21,958 Bai zhu is soft-hearted. 724 00:59:22,167 --> 00:59:25,159 We can't let him know more secrets. 725 00:59:25,167 --> 00:59:27,283 He'll ruin our plan. 726 00:59:27,292 --> 00:59:28,292 Yes. 727 00:59:37,208 --> 00:59:38,414 Congratulations, master. 728 00:59:38,583 --> 00:59:39,743 After over a decade of tests, 729 00:59:39,750 --> 00:59:42,332 you've finally become invincible. 730 00:59:42,583 --> 00:59:45,575 No blade can penetrate you now. 731 00:59:45,583 --> 00:59:47,323 Unfortunately, 732 00:59:47,333 --> 00:59:50,496 I still need regular fortification. 733 00:59:51,750 --> 00:59:54,492 Have you found anything about the assassins yet? 734 00:59:54,500 --> 00:59:55,910 We haven't found anything yet. 735 00:59:56,542 --> 00:59:59,499 The commandant of guards zhang wen has been a Thorn in my side. 736 00:59:59,500 --> 01:00:00,910 Just say that he did it. 737 01:00:01,500 --> 01:00:02,535 Get rid of him. 738 01:00:02,542 --> 01:00:04,078 - Make an example of him. - Yes. 739 01:00:15,333 --> 01:00:17,449 You won't soak in your own medicinal bath, 740 01:00:17,458 --> 01:00:19,198 and you want master's instead? 741 01:00:19,208 --> 01:00:22,200 His medicinal bath uses rare and expensive ingredients. 742 01:00:22,208 --> 01:00:23,197 Besides, 743 01:00:23,208 --> 01:00:24,914 it'd be a waste to toss it out. 744 01:00:30,708 --> 01:00:31,493 What is that? 745 01:00:31,500 --> 01:00:33,115 It only reaches my neck every time. 746 01:00:33,125 --> 01:00:35,957 I want to fortify my face too. 747 01:00:35,958 --> 01:00:38,449 Hey, throw some wood in the fire. Thank you. 748 01:00:48,500 --> 01:00:50,206 Are you in pain, miss? 749 01:00:50,333 --> 01:00:52,574 The assassins came once she arrived. 750 01:00:53,458 --> 01:00:54,664 It's too coincidental. 751 01:01:34,333 --> 01:01:35,333 Bai zhu? 752 01:01:35,917 --> 01:01:37,157 Why are you dressed this way? 753 01:01:37,167 --> 01:01:38,202 Chanyi. 754 01:01:39,125 --> 01:01:40,410 I want to see you. 755 01:01:41,333 --> 01:01:43,039 I just hate that I'm not a woman. 756 01:01:43,042 --> 01:01:44,077 Bai zhu. 757 01:01:44,083 --> 01:01:46,119 Save me. 758 01:01:46,125 --> 01:01:47,786 I don't want to die anymore! 759 01:01:47,792 --> 01:01:49,123 I don't want you to die either. 760 01:01:49,125 --> 01:01:51,207 Yi lu bu is alive. 761 01:01:51,208 --> 01:01:52,539 He's lu bu. 762 01:01:52,542 --> 01:01:53,531 What? 763 01:01:53,542 --> 01:01:56,989 Lu bu, the ruthless killer that everyone's afraid of? 764 01:01:57,000 --> 01:01:58,331 How did he become this way? 765 01:01:58,333 --> 01:02:00,119 I don't care what he's become. 766 01:02:00,125 --> 01:02:01,205 I don't want to die anymore. 767 01:02:01,208 --> 01:02:03,290 I want to be with him. 768 01:02:05,667 --> 01:02:07,032 It's too late. 769 01:02:08,083 --> 01:02:09,493 Once the drug is injected, 770 01:02:11,042 --> 01:02:12,703 the effects are irreversible. 771 01:02:25,292 --> 01:02:26,577 There must be a way. 772 01:02:26,583 --> 01:02:27,823 There must be an antidote. 773 01:02:27,917 --> 01:02:29,032 I have to save you. 774 01:02:29,042 --> 01:02:30,248 I have to save you! 775 01:02:32,125 --> 01:02:34,036 I'll cure you and get you out. 776 01:02:34,042 --> 01:02:35,532 We'll live just like before. 777 01:02:35,542 --> 01:02:38,579 We'll travel the world carefreely. 778 01:02:38,583 --> 01:02:41,325 Wait for me, chanyi. 779 01:02:53,375 --> 01:02:54,865 Were you calling me? 780 01:02:59,125 --> 01:03:00,365 It's really pretty. 781 01:03:02,125 --> 01:03:04,241 You're milky? 782 01:03:49,583 --> 01:03:50,823 I'm sorry. 783 01:03:50,833 --> 01:03:52,243 I got the wrong person. 784 01:03:52,250 --> 01:03:53,456 Yi lu bu. 785 01:03:54,375 --> 01:03:55,455 It's me. 786 01:03:55,875 --> 01:03:56,875 Chanyi. 787 01:03:57,625 --> 01:03:58,905 You've got the wrong person too. 788 01:03:59,417 --> 01:04:00,577 My name is lu bu. 789 01:04:01,167 --> 01:04:02,782 I don't know anyone named chanyi. 790 01:04:04,125 --> 01:04:05,490 Have you forgotten about me 791 01:04:06,250 --> 01:04:07,956 or you don't want to acknowledge me? 792 01:04:11,083 --> 01:04:12,038 Milky. 793 01:04:12,042 --> 01:04:13,828 You must remember milky. 794 01:04:13,833 --> 01:04:15,573 It used to be white. 795 01:04:15,583 --> 01:04:17,039 It still remembers me. 796 01:04:19,125 --> 01:04:20,615 Its name is Scarlet. 797 01:04:20,625 --> 01:04:22,035 It has always been red. 798 01:04:22,750 --> 01:04:23,785 Miss. 799 01:04:24,542 --> 01:04:25,998 Horses don't change colors. 800 01:04:31,875 --> 01:04:32,910 Then... 801 01:04:34,250 --> 01:04:35,786 Who did you think I was? 802 01:04:41,833 --> 01:04:43,118 That's my problem. 803 01:04:44,667 --> 01:04:46,032 Don't worry about it. 804 01:04:46,417 --> 01:04:48,453 I heard you thought that I'm an assassin. 805 01:04:53,250 --> 01:04:54,410 Are you? 806 01:05:00,292 --> 01:05:03,364 This is everything I carry. 807 01:05:03,375 --> 01:05:04,785 Please inspect them, general. 808 01:05:24,292 --> 01:05:26,078 This perfume satchel is made from a secret recipe. 809 01:05:26,083 --> 01:05:27,914 A sniff will make someone faint. 810 01:05:38,208 --> 01:05:39,414 Are you all right? 811 01:05:43,208 --> 01:05:44,573 Are you all right? 812 01:05:47,083 --> 01:05:48,823 What exactly did you do to me? 813 01:05:52,875 --> 01:05:54,661 Who exactly are you? 814 01:05:58,167 --> 01:05:59,407 My name is chanyi, 815 01:06:00,875 --> 01:06:03,287 - just like the name of a medicine. - Just like the name of a medicine. 816 01:06:03,292 --> 01:06:05,578 - Its sweet and cool nature - Its sweet and cool nature 817 01:06:05,583 --> 01:06:07,619 - dispels heat. - Dispels heat. 818 01:06:08,125 --> 01:06:09,456 Chanyi. 819 01:06:10,583 --> 01:06:13,165 Where did you come from? 820 01:06:14,250 --> 01:06:15,535 Qingping village. 821 01:06:17,792 --> 01:06:19,282 By the cliff. 822 01:06:21,583 --> 01:06:23,744 Chanyi! 823 01:06:29,417 --> 01:06:31,078 Qingping village. 824 01:06:31,625 --> 01:06:32,910 Qingping village? 825 01:06:41,333 --> 01:06:42,413 Yi lu bu. 826 01:06:48,792 --> 01:06:50,623 We hit it off well right from the start. 827 01:06:52,208 --> 01:06:53,948 We're meant to be together. 828 01:06:57,833 --> 01:06:59,698 I want you to 829 01:06:59,708 --> 01:07:01,369 - live a long life - Live a long life 830 01:07:02,125 --> 01:07:04,286 - with nothing in your way. - With nothing in my way. 831 01:07:04,792 --> 01:07:06,202 You remember now? 832 01:07:40,458 --> 01:07:42,073 It's all right, yi lu bu. 833 01:07:44,250 --> 01:07:45,956 I don't want any more medicines! 834 01:07:46,208 --> 01:07:47,414 It's all right now. 835 01:08:08,375 --> 01:08:09,581 I've overstepped my bounds. 836 01:08:09,833 --> 01:08:11,118 Please forgive me. 837 01:08:11,750 --> 01:08:12,750 You... 838 01:08:33,667 --> 01:08:36,499 Diaochan has fallen for lu bu. 839 01:08:36,500 --> 01:08:38,206 She wants to live 840 01:08:38,875 --> 01:08:40,240 and won't carry out the assassination. 841 01:08:40,250 --> 01:08:42,161 It's almost seven days. What should we do? 842 01:08:46,792 --> 01:08:48,623 Master! 843 01:08:49,333 --> 01:08:52,040 General lu bu barged in without permission. 844 01:08:52,042 --> 01:08:53,578 Perfect timing. 845 01:08:58,667 --> 01:08:59,667 Master sit... 846 01:08:59,708 --> 01:09:01,118 I have something to ask you. 847 01:09:01,208 --> 01:09:03,324 Is it about diaochan? 848 01:09:03,958 --> 01:09:06,074 I want to know about her past. 849 01:09:06,083 --> 01:09:08,495 Dong zhuo massacred her village. 850 01:09:08,500 --> 01:09:10,456 She hates dong zhuo to the bones. 851 01:09:10,458 --> 01:09:11,994 Then why did she enter the residence? 852 01:09:12,000 --> 01:09:12,910 To kill him? 853 01:09:12,917 --> 01:09:14,828 Haven't you been suspicious of her? 854 01:09:14,833 --> 01:09:16,039 Why are you surprised? 855 01:09:16,042 --> 01:09:18,909 Now that you know everything, 856 01:09:18,917 --> 01:09:20,248 you have two choices. 857 01:09:20,250 --> 01:09:22,582 Kill me and diaochan 858 01:09:22,708 --> 01:09:26,075 or kill dong zhuo. 859 01:09:31,625 --> 01:09:33,411 In these tumultuous times, 860 01:09:34,083 --> 01:09:37,120 do you think you can be spared? 861 01:09:38,125 --> 01:09:39,410 He's my adoptive father. 862 01:09:39,583 --> 01:09:41,448 - I'm indebted to him. - Indebted? 863 01:09:43,250 --> 01:09:45,992 Some say that you have a facade of fierceness, 864 01:09:46,000 --> 01:09:47,956 but you're timid with dong zhuo. 865 01:09:47,958 --> 01:09:49,038 So it's true! 866 01:09:49,042 --> 01:09:51,033 I have one word for you. 867 01:09:52,375 --> 01:09:53,990 Rat 868 01:09:54,083 --> 01:09:55,368 out of my way! 869 01:09:58,500 --> 01:10:01,457 Master situ! 870 01:10:01,458 --> 01:10:02,538 Master sit... 871 01:10:02,542 --> 01:10:05,158 Kill dong zhuo and his son 872 01:10:05,708 --> 01:10:10,372 to avenge the world. 873 01:10:10,375 --> 01:10:11,615 Master situ! 874 01:10:15,375 --> 01:10:16,740 I didn't mean to kill him. 875 01:10:17,708 --> 01:10:18,868 Yi lu bu. 876 01:10:19,333 --> 01:10:21,324 How did you become so vile? 877 01:10:21,333 --> 01:10:22,789 Why do you call me yi lu bu too? 878 01:10:23,167 --> 01:10:24,577 You vile scum! 879 01:10:24,583 --> 01:10:25,868 What do you mean? 880 01:10:27,458 --> 01:10:30,245 Everyone in qingping village was killed because of you. 881 01:10:30,250 --> 01:10:31,706 Yet you call that villain your father 882 01:10:31,708 --> 01:10:33,289 and kill for him! 883 01:10:33,292 --> 01:10:35,078 Chanyi was willing to die for you 884 01:10:35,083 --> 01:10:36,163 and this is what you do? 885 01:10:36,167 --> 01:10:37,498 Where's your conscience? 886 01:10:37,708 --> 01:10:38,823 What are you saying? 887 01:10:38,833 --> 01:10:41,199 Chanyi is dying! She'll die soon! 888 01:10:42,250 --> 01:10:43,490 You've already failed her once 889 01:10:43,500 --> 01:10:45,491 and you're about to let her die again! 890 01:10:52,917 --> 01:10:54,828 I didn't ask for your age. I asked for your name. 891 01:10:54,833 --> 01:10:56,198 Just like the name of a medicine. 892 01:10:56,208 --> 01:10:58,824 Thank you. Chanyi. I can die without regrets because I've met you. 893 01:10:58,833 --> 01:10:59,948 I can't save everyone. 894 01:10:59,958 --> 01:11:01,869 I can't even save myself. But I have to save you! 895 01:11:01,875 --> 01:11:04,366 I want you to live a long life with nothing in your way. 896 01:11:04,750 --> 01:11:07,708 Chanyi! 897 01:11:07,958 --> 01:11:10,870 The assassins came once she arrived. It's too coincidental. 898 01:11:10,917 --> 01:11:13,249 Have you forgotten about me or you don't want to acknowledge me? 899 01:11:13,250 --> 01:11:14,740 With nothing in your way. 900 01:11:19,833 --> 01:11:21,744 - Time for your medicine. - 1I'll find someone I love. 901 01:11:21,750 --> 01:11:23,741 - Isn't that nice? - I want you to live a long life 902 01:11:23,750 --> 01:11:26,036 - with nothing in your way. - Those who defy me die. 903 01:11:27,292 --> 01:11:29,749 I didn't tell you to let go this way. 904 01:11:29,750 --> 01:11:32,992 I saved your life and this is how you repay me. 905 01:11:53,250 --> 01:11:54,250 Miss. 906 01:11:55,167 --> 01:11:56,907 Today is already the sixth day. 907 01:12:00,667 --> 01:12:02,123 I'm done waiting. 908 01:12:02,125 --> 01:12:03,990 I'll do it with dong zhuo tonight. 909 01:12:06,042 --> 01:12:08,124 He has already forgotten about chanyi. 910 01:12:10,208 --> 01:12:11,994 The nymph climbs out of the earth. 911 01:12:12,417 --> 01:12:13,748 It must shed its skin 912 01:12:13,750 --> 01:12:15,411 before flying like a cicada. 913 01:12:16,333 --> 01:12:18,619 One day, you'll surely shed your skin 914 01:12:18,625 --> 01:12:20,741 to become who you want to be 915 01:12:22,292 --> 01:12:24,157 and live the life you want. 916 01:12:25,958 --> 01:12:27,573 You remember now? 917 01:12:27,583 --> 01:12:29,665 Leave with me. Leave the world's quarrels behind. 918 01:12:29,667 --> 01:12:32,124 I can't save the world, but I must save you. 919 01:12:36,542 --> 01:12:37,748 It's too late. 920 01:12:38,917 --> 01:12:40,123 You don't want to leave with me? 921 01:12:40,125 --> 01:12:41,706 There's nothing I want more than that. 922 01:12:47,292 --> 01:12:48,873 A nymph can survive 923 01:12:49,417 --> 01:12:51,282 up to nine years underground. 924 01:12:53,125 --> 01:12:54,740 But once it sheds its skin, 925 01:12:55,542 --> 01:12:57,658 a cicada will die in two months. 926 01:13:02,458 --> 01:13:04,494 My master gave me the name chanyi, 927 01:13:07,292 --> 01:13:09,453 and it turned out to be a prophecy. 928 01:13:11,042 --> 01:13:12,373 What do you mean? 929 01:13:13,083 --> 01:13:14,869 Master situ passed away. 930 01:13:14,875 --> 01:13:15,990 What? 931 01:13:17,292 --> 01:13:18,498 He did it. 932 01:13:18,500 --> 01:13:20,365 This traitor killed him. 933 01:13:20,375 --> 01:13:21,740 It's not true. 934 01:13:24,250 --> 01:13:25,786 It can't be true. 935 01:13:25,792 --> 01:13:27,123 Speak. 936 01:13:27,125 --> 01:13:29,491 Did you read master's last words? 937 01:13:29,500 --> 01:13:31,456 "Kill dong zhuo and his son 938 01:13:32,292 --> 01:13:33,782 to avenge the world." 939 01:13:37,167 --> 01:13:38,498 Miss. 940 01:13:58,917 --> 01:14:00,657 Lu bu is dong zhuo's lapdog. 941 01:14:00,667 --> 01:14:02,157 If you don't do anything, 942 01:14:02,167 --> 01:14:04,533 master situ would have died in vain. 943 01:14:18,208 --> 01:14:19,573 Why didn't you dodge? 944 01:14:29,250 --> 01:14:32,822 My life was yours, to begin with. 945 01:14:34,917 --> 01:14:36,407 If you want, 946 01:14:36,417 --> 01:14:37,953 you can take it any time. 947 01:14:42,125 --> 01:14:45,037 But the fish I promised you... 948 01:14:48,708 --> 01:14:51,120 Must wait until our next lives. 949 01:15:02,875 --> 01:15:04,615 Master situ was right. 950 01:15:05,917 --> 01:15:07,828 We live in a tumultuous time. 951 01:15:09,125 --> 01:15:11,286 We can't escape our fates. 952 01:15:14,792 --> 01:15:16,874 You won't be able to kill dong zhuo. 953 01:15:18,625 --> 01:15:19,990 I'll do it. 954 01:16:03,625 --> 01:16:04,660 Come here. 955 01:16:04,667 --> 01:16:05,782 Crawl to me. 956 01:16:06,417 --> 01:16:08,749 Then you can still be my son. 957 01:16:09,042 --> 01:16:11,704 You can still have everything you want. 958 01:16:15,958 --> 01:16:16,993 Come here. 959 01:16:19,792 --> 01:16:20,792 Come. 960 01:16:51,125 --> 01:16:53,707 It seems I have been too kind to you. 961 01:16:53,708 --> 01:16:55,539 It's because of your good looks. 962 01:16:55,958 --> 01:16:58,370 If I stuck the needle a bit deeper last time, 963 01:16:58,375 --> 01:16:59,615 I guarantee 964 01:17:00,458 --> 01:17:03,700 your past would have been erased from your mind. 965 01:17:03,708 --> 01:17:04,914 You know, 966 01:17:04,917 --> 01:17:07,249 you're always causing me trouble. 967 01:17:11,417 --> 01:17:13,453 This is dong zhuo residence's secret chamber. 968 01:17:13,458 --> 01:17:15,870 Anyone who comes in will be killed. 969 01:17:15,875 --> 01:17:17,456 My handsome boy. 970 01:17:17,458 --> 01:17:18,618 Did you come here 971 01:17:18,625 --> 01:17:20,456 to get yourself killed? 972 01:17:32,500 --> 01:17:34,206 Why are you here too? 973 01:17:34,208 --> 01:17:35,744 We don't have time to discuss this. 974 01:17:36,208 --> 01:17:37,664 Dong zhuo wants chanyi to dance for him. 975 01:17:37,667 --> 01:17:39,203 I have a way to save her. 976 01:17:39,708 --> 01:17:40,618 Will you help me? 977 01:17:40,625 --> 01:17:42,161 I will even if it kills me. 978 01:17:43,458 --> 01:17:44,948 In order to save you, 979 01:17:44,958 --> 01:17:46,789 I found the most lethal poison in the world. 980 01:17:46,792 --> 01:17:48,328 But I never thought 981 01:17:48,333 --> 01:17:49,948 that I would use it on chanyi. 982 01:17:50,500 --> 01:17:51,580 To undo the poison, 983 01:17:51,583 --> 01:17:52,914 we can only fight poison with poison. 984 01:17:52,917 --> 01:17:55,659 The ones in your body can counterbalance those in hers. 985 01:17:55,667 --> 01:17:57,248 Only you can save her. 986 01:17:57,250 --> 01:17:58,615 What should I do? 987 01:17:59,917 --> 01:18:01,782 To poison dong zhuo, 988 01:18:01,792 --> 01:18:04,408 I added acacia in the drug. 989 01:18:04,792 --> 01:18:06,748 It only activates during intercourse. 990 01:18:08,250 --> 01:18:09,535 You must 991 01:18:11,125 --> 01:18:12,706 have intimate relations with her. 992 01:18:12,708 --> 01:18:13,823 Do you understand? 993 01:18:17,208 --> 01:18:18,414 I do. 994 01:18:20,708 --> 01:18:21,914 Another thing. 995 01:18:25,042 --> 01:18:26,157 After doing it with her, 996 01:18:28,167 --> 01:18:29,167 you will... 997 01:18:33,208 --> 01:18:34,618 After I die, 998 01:18:35,792 --> 01:18:37,828 please take care of chanyi for me. 999 01:18:40,625 --> 01:18:41,956 Take her far away from here. 1000 01:18:52,625 --> 01:18:54,616 Please inform grand master 1001 01:18:55,417 --> 01:18:56,532 that I shall dance 1002 01:18:57,500 --> 01:18:58,615 for him tonight. 1003 01:18:58,708 --> 01:19:00,869 He has been waiting for you. 1004 01:19:01,375 --> 01:19:03,240 I'll make the preparations. 1005 01:20:15,958 --> 01:20:17,038 Chanyi. 1006 01:20:18,042 --> 01:20:19,327 I've come to marry you. 1007 01:20:21,125 --> 01:20:23,081 But dong zhuo won't spare you. 1008 01:20:23,750 --> 01:20:25,115 He won't spare me either. 1009 01:20:27,542 --> 01:20:30,375 I was just one of dong zhuo's pawns. 1010 01:20:31,792 --> 01:20:32,827 But now, 1011 01:20:33,542 --> 01:20:35,157 I'm your yi lu bu. 1012 01:20:38,000 --> 01:20:39,706 I'll do everything I can to protect you 1013 01:20:40,208 --> 01:20:41,914 even if it kills me. 1014 01:20:47,083 --> 01:20:49,495 - Please spare me, master! - Capture diaochan alive! 1015 01:20:50,458 --> 01:20:51,458 As for lu bu, 1016 01:20:52,208 --> 01:20:53,288 kill him! 1017 01:20:53,292 --> 01:20:54,657 That's too bad. 1018 01:20:54,667 --> 01:20:56,658 He's the strongest spear in the world. 1019 01:20:56,667 --> 01:20:58,498 Anyone who's of no use to me 1020 01:20:58,500 --> 01:20:59,910 must die. 1021 01:21:14,542 --> 01:21:15,952 Are you doing this 1022 01:21:17,208 --> 01:21:18,914 just to save me? 1023 01:21:22,125 --> 01:21:23,365 I'm doing this 1024 01:21:24,792 --> 01:21:26,828 because I'm your yi lu bu. 1025 01:21:29,375 --> 01:21:30,831 I thought you died. 1026 01:21:32,750 --> 01:21:34,536 I died when you died. 1027 01:21:35,875 --> 01:21:37,490 But now that you're back. 1028 01:21:38,792 --> 01:21:40,282 We can go back 1029 01:21:40,292 --> 01:21:41,873 to being chanyi and yi lu bu. 1030 01:21:45,000 --> 01:21:47,286 Diaochan and lu bu no longer exist 1031 01:21:47,292 --> 01:21:48,452 in this world. 1032 01:21:52,125 --> 01:21:54,286 But my body is filled with poison. 1033 01:21:55,042 --> 01:21:56,282 I'll get you killed. 1034 01:21:59,458 --> 01:22:01,414 I grew up in purgatory 1035 01:22:02,625 --> 01:22:04,240 and I went back there again. 1036 01:22:06,208 --> 01:22:08,574 My world has always been dark. 1037 01:22:10,292 --> 01:22:11,498 Light only came 1038 01:22:11,958 --> 01:22:13,619 when you came into my life. 1039 01:22:16,083 --> 01:22:17,198 Don't forget. 1040 01:22:18,208 --> 01:22:20,119 I have always been venomous. 1041 01:22:21,875 --> 01:22:22,955 And you 1042 01:22:24,417 --> 01:22:26,373 are my only antidote. 1043 01:23:14,500 --> 01:23:15,865 I'm still alive. 1044 01:23:20,000 --> 01:23:21,536 I'm so glad to be alive to see you. 1045 01:23:22,875 --> 01:23:24,866 So bai zhu can be wrong too. 1046 01:23:24,875 --> 01:23:27,116 Bai zhu? Why was he wrong? 1047 01:23:58,458 --> 01:23:59,458 Yi lu bu. 1048 01:24:03,458 --> 01:24:04,458 Yi lu bu. 1049 01:24:05,833 --> 01:24:06,833 Yi lu bu! 1050 01:24:09,583 --> 01:24:10,583 Yi lu bu! 1051 01:24:10,750 --> 01:24:12,411 So you've lost your power. 1052 01:24:12,917 --> 01:24:13,917 You'll pay 1053 01:24:14,250 --> 01:24:16,411 for my brother's death today! 1054 01:24:22,375 --> 01:24:23,785 Yi lu bu! 1055 01:24:25,417 --> 01:24:26,417 Chanyi. 1056 01:24:26,583 --> 01:24:27,948 Yi lu bu! 1057 01:24:28,542 --> 01:24:29,577 Leave. 1058 01:24:29,583 --> 01:24:30,914 Just leave me. 1059 01:24:30,917 --> 01:24:32,282 Go! 1060 01:24:37,167 --> 01:24:38,498 Yi lu bu! 1061 01:24:40,250 --> 01:24:41,365 No! 1062 01:24:41,375 --> 01:24:42,581 Let me go! 1063 01:24:45,250 --> 01:24:46,250 No! 1064 01:24:47,667 --> 01:24:49,783 Yi lu bu! 1065 01:24:52,417 --> 01:24:53,827 Yi lu bu! 1066 01:24:56,000 --> 01:24:57,331 Even if you go to hell, 1067 01:24:58,042 --> 01:25:00,078 I must save you! 1068 01:25:07,708 --> 01:25:08,708 No! 1069 01:25:08,792 --> 01:25:09,907 Thank you, chanyi. 1070 01:25:09,917 --> 01:25:11,999 I can die without regrets because I've met you. 1071 01:25:12,000 --> 01:25:13,865 - But the fish I promised you - Yi lu bu. 1072 01:25:14,167 --> 01:25:16,158 Must wait until our next lives. 1073 01:25:18,000 --> 01:25:19,581 Yi lu bu! 1074 01:25:23,250 --> 01:25:24,956 No! 1075 01:25:26,417 --> 01:25:27,657 Don't! 1076 01:25:28,167 --> 01:25:31,364 No! Let me go! 1077 01:25:32,333 --> 01:25:34,415 Yi lu bu! 1078 01:25:37,625 --> 01:25:39,161 Let me go! 1079 01:26:06,875 --> 01:26:09,412 You're the first girl who has refused me. 1080 01:26:11,833 --> 01:26:13,164 I hate you. 1081 01:26:15,250 --> 01:26:16,831 You're not like the others. 1082 01:26:16,833 --> 01:26:18,164 I thought 1083 01:26:18,708 --> 01:26:20,699 that you're a sentimental and loyal woman, 1084 01:26:20,708 --> 01:26:24,326 but you betrayed me with my son. 1085 01:26:24,542 --> 01:26:26,328 Don't blame me for being heartless then! 1086 01:26:29,917 --> 01:26:32,078 You don't die until I let you die! 1087 01:26:34,042 --> 01:26:35,042 No! 1088 01:26:41,375 --> 01:26:42,375 No! 1089 01:26:43,458 --> 01:26:44,493 Come here! 1090 01:26:46,833 --> 01:26:47,833 Let me go! 1091 01:26:47,958 --> 01:26:48,958 Let go! 1092 01:26:49,750 --> 01:26:50,956 Let go! 1093 01:27:04,333 --> 01:27:05,333 Reporting! 1094 01:27:05,417 --> 01:27:07,373 - Lu bu is at the city gate! - No! 1095 01:27:12,333 --> 01:27:13,333 Good! 1096 01:28:00,125 --> 01:28:01,740 If anyone dares to hurt her, 1097 01:28:01,750 --> 01:28:03,991 I'll kill all the defending troops in Chang'an! 1098 01:28:05,667 --> 01:28:07,703 Chang'an city 1099 01:28:23,875 --> 01:28:24,990 The sharpest spear 1100 01:28:25,083 --> 01:28:26,744 versus the strongest shield. 1101 01:28:26,833 --> 01:28:29,040 This battle has finally begun. 1102 01:28:31,750 --> 01:28:33,411 They are your test subjects too? 1103 01:28:34,542 --> 01:28:36,157 They may not have your power, 1104 01:28:36,250 --> 01:28:38,206 but they'll do as human shields. 1105 01:29:20,750 --> 01:29:22,115 For the people of qingping village 1106 01:29:23,125 --> 01:29:24,331 and the people of the world, 1107 01:29:24,750 --> 01:29:26,081 I'm going to kill you! 1108 01:29:28,375 --> 01:29:29,239 Very well. 1109 01:29:29,333 --> 01:29:30,539 I'll take you on 1110 01:29:30,542 --> 01:29:32,248 to see what you got! 1111 01:30:18,333 --> 01:30:20,324 I can't believe someone undid my poison. 1112 01:30:20,708 --> 01:30:24,576 Could it be the handsome young man who saved lu bu in my dream? 1113 01:31:26,458 --> 01:31:28,244 It's because of a mole? 1114 01:31:28,333 --> 01:31:31,075 Skin can be turned into armor, but a mole can't. 1115 01:31:31,167 --> 01:31:32,998 There was a flaw after all. 1116 01:31:33,958 --> 01:31:35,994 It seems like I need a new master. 1117 01:31:45,750 --> 01:31:47,866 Chang'an city 1118 01:31:48,083 --> 01:31:49,869 we pledge allegiance to general lu! 1119 01:31:49,875 --> 01:31:52,268 - We pledge allegiance to general lu! - We pledge allegiance to general lu! 1120 01:31:52,292 --> 01:31:53,407 Dong zhuo is dead. 1121 01:31:54,167 --> 01:31:55,998 I don't wish to fight anymore. 1122 01:31:56,833 --> 01:31:57,743 You're all dismissed. 1123 01:31:57,792 --> 01:31:59,498 We pledge allegiance to general lu! 1124 01:31:59,542 --> 01:32:01,248 Don't you all want to go home? 1125 01:32:01,625 --> 01:32:04,116 In these tumultuous times, we have no home to go back to. 1126 01:32:04,125 --> 01:32:08,243 - We pledge allegiance to general lu! - We pledge allegiance to general lu! 1127 01:32:13,875 --> 01:32:14,875 Bai zhu. 1128 01:32:15,083 --> 01:32:16,619 Why is your hair white? 1129 01:32:20,833 --> 01:32:22,039 What are you doing? 1130 01:32:25,375 --> 01:32:27,616 Master situ! 1131 01:32:28,167 --> 01:32:29,577 You're still alive! 1132 01:32:30,792 --> 01:32:32,623 I hit my head on purpose 1133 01:32:32,625 --> 01:32:36,117 and took a pill to fake my death. 1134 01:32:36,125 --> 01:32:39,288 After six hours, I was as good as new. 1135 01:32:40,375 --> 01:32:41,956 Why did you trick us? 1136 01:32:43,292 --> 01:32:44,953 Your passion clouded your judgment. 1137 01:32:44,958 --> 01:32:46,368 Our mission was in danger. 1138 01:32:46,375 --> 01:32:50,197 I can only do this to clear your head. 1139 01:32:51,458 --> 01:32:52,914 Now that dong zhuo's dead, 1140 01:32:53,000 --> 01:32:55,116 I'll get going. 1141 01:32:58,042 --> 01:32:59,498 - Sir! - You can't leave. 1142 01:32:59,500 --> 01:33:01,456 Lu bu is the strongest in the world. 1143 01:33:01,750 --> 01:33:03,991 With him, we'll win every battle. 1144 01:33:04,000 --> 01:33:07,413 Everyone will try to take him at any cost. 1145 01:33:07,417 --> 01:33:09,874 And you're his only weakness. 1146 01:33:09,875 --> 01:33:12,036 Anyone who has you can control him. 1147 01:33:12,042 --> 01:33:13,327 He's yi lu bu, 1148 01:33:13,333 --> 01:33:14,823 not a killing machine. 1149 01:33:14,833 --> 01:33:17,449 If you do this, you're no different from dong zhuo! 1150 01:33:17,458 --> 01:33:19,870 Dong zhuo used him to do evil. 1151 01:33:19,875 --> 01:33:23,288 We're using him to eliminate evil. 1152 01:33:23,292 --> 01:33:24,532 I won't let you do this. 1153 01:33:24,542 --> 01:33:27,329 If you're captured by a villain, 1154 01:33:27,333 --> 01:33:28,743 what will lu bu do? 1155 01:33:28,958 --> 01:33:31,199 This is Chang'an, the capital. 1156 01:33:31,208 --> 01:33:32,789 We're merely pawns. 1157 01:33:32,792 --> 01:33:34,748 We have no control over our lives. 1158 01:33:36,250 --> 01:33:37,535 Run, chanyi! 1159 01:33:37,625 --> 01:33:38,785 Find lu bu! 1160 01:33:38,875 --> 01:33:39,990 Go! 1161 01:33:49,458 --> 01:33:50,948 Master situ is right. 1162 01:33:51,958 --> 01:33:53,494 As long as I'm alive, - stand. 1163 01:33:53,958 --> 01:33:56,119 - He can be controlled. - We pledge allegiance to general lu! 1164 01:33:56,125 --> 01:33:58,161 - We pledge allegiance to general lu! - He'll be a puppet. 1165 01:33:58,167 --> 01:33:59,452 What do you want to do then? 1166 01:34:04,000 --> 01:34:05,285 Unless... 1167 01:34:10,208 --> 01:34:11,323 I disappear. 1168 01:34:23,542 --> 01:34:25,453 This world is so beautiful, 1169 01:34:27,375 --> 01:34:30,538 but we can't have any of it. 1170 01:34:31,750 --> 01:34:32,865 Bai zhu. 1171 01:34:34,375 --> 01:34:36,366 Please help me again. 1172 01:34:37,750 --> 01:34:39,866 Lu bu wanted to cease going to battles. 1173 01:34:40,000 --> 01:34:42,707 But they wouldn't let him. 1174 01:34:43,583 --> 01:34:46,199 The great warlords covet lu bu's power. 1175 01:34:46,292 --> 01:34:48,123 They're trying everything to recruit him. 1176 01:34:48,208 --> 01:34:51,621 Yet they've also taken extra precautions and even tried to frame him. 1177 01:34:52,583 --> 01:34:55,700 Since then, lu bu spent his days 1178 01:34:55,792 --> 01:35:00,661 traveling the world in search of diaochan. 1179 01:35:06,792 --> 01:35:08,032 Have you seen this woman? 1180 01:35:08,125 --> 01:35:09,125 No. 1181 01:35:09,292 --> 01:35:10,281 Have you seen this woman? 1182 01:35:10,292 --> 01:35:11,372 I haven't. 1183 01:35:12,625 --> 01:35:14,081 Have you seen this woman? 1184 01:35:14,083 --> 01:35:15,698 - No. - Have you seen this woman? 1185 01:35:16,625 --> 01:35:17,956 Have you seen this woman? 1186 01:35:18,542 --> 01:35:20,703 - No, I haven't. - Come and have a look. 1187 01:35:22,458 --> 01:35:24,414 Have you seen this woman? 1188 01:35:24,625 --> 01:35:26,161 - No. - No. 1189 01:35:30,000 --> 01:35:31,410 Miss, take a look at this. 1190 01:35:34,625 --> 01:35:35,785 Chanyi. 1191 01:35:44,125 --> 01:35:46,582 Come and look. 1192 01:35:47,833 --> 01:35:48,868 Come 1193 01:36:03,625 --> 01:36:06,867 Chanyi. 1194 01:36:16,125 --> 01:36:17,240 I'm sorry. 1195 01:36:18,458 --> 01:36:19,789 I'm mistaken. 1196 01:36:19,875 --> 01:36:21,115 Be careful, miss. 1197 01:36:23,708 --> 01:36:24,708 All right. 1198 01:36:46,083 --> 01:36:47,083 Ma'am. 1199 01:36:47,125 --> 01:36:48,615 Have you seen this woman? 1200 01:36:53,250 --> 01:36:54,535 Who is she? 1201 01:36:56,500 --> 01:36:58,161 She is the best woman 1202 01:36:58,250 --> 01:36:59,740 in the world. 1203 01:37:01,125 --> 01:37:02,365 She's also my light. 1204 01:37:12,625 --> 01:37:14,240 I've never seen her. 1205 01:37:39,875 --> 01:37:41,035 Chanyi. 1206 01:37:42,083 --> 01:37:43,198 Are you sure? 1207 01:37:46,583 --> 01:37:47,698 Once you take it, 1208 01:37:48,958 --> 01:37:50,573 diaochan will cease to exist. 1209 01:38:01,250 --> 01:38:03,036 Please tell him 1210 01:38:04,125 --> 01:38:07,572 that we can't be together in this life. 1211 01:38:09,792 --> 01:38:12,124 We'll live as a couple in the wild in the next life, 1212 01:38:13,667 --> 01:38:16,033 live and eat outdoors, 1213 01:38:16,042 --> 01:38:18,124 catch fish, pick fruits, 1214 01:38:19,333 --> 01:38:25,738 be carefree, and never be apart again. 74569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.