All language subtitles for Justice.League.S02E09.720p.Bluray.DD5.1.x264-DON.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,343 --> 00:00:38,076 Galius: It was a setup! 2 00:00:38,144 --> 00:00:40,946 And we walked right into it! 3 00:00:41,014 --> 00:00:43,482 Uh! Shut up, Galius! 4 00:00:45,217 --> 00:00:46,818 Aah! 5 00:00:49,689 --> 00:00:52,391 This was supposed to be a simple extraction. 6 00:00:59,799 --> 00:01:02,234 Fall back and regroup. 7 00:01:20,386 --> 00:01:24,056 Galius, Hawkus, take the right and left flanks and squeeze! 8 00:02:21,781 --> 00:02:25,283 Your contact in the resistance obviously missed a detail or two. 9 00:02:25,351 --> 00:02:28,319 Quit griping and just do our job. 10 00:02:38,031 --> 00:02:38,930 This is pointless. 11 00:02:38,998 --> 00:02:40,098 We need more altitude. 12 00:02:40,166 --> 00:02:41,033 I'm with you. 13 00:02:41,035 --> 00:02:42,367 Stop! 14 00:02:42,434 --> 00:02:44,803 You're not dealing with raw recruits here, Katma. 15 00:02:44,871 --> 00:02:47,338 Wait! 16 00:02:49,475 --> 00:02:50,909 Oh, no. 17 00:02:53,012 --> 00:02:54,913 No! Uh! 18 00:02:55,148 --> 00:02:57,216 Kilowog, we've got to warn the Guardians. 19 00:02:57,283 --> 00:02:58,883 I'm not leaving without you! 20 00:02:58,952 --> 00:03:01,553 No. I'll have to cover your escape. It's the only way. 21 00:03:01,620 --> 00:03:03,221 Uh! Katma! 22 00:03:03,289 --> 00:03:05,323 I'm in charge here, Kilowog. 23 00:03:05,391 --> 00:03:07,125 Now go! 24 00:03:15,602 --> 00:03:17,002 Go! 25 00:03:36,089 --> 00:03:37,155 [straining] 26 00:04:52,265 --> 00:04:55,033 No! I said rotate the securing bolts counterclockwise, 27 00:04:55,101 --> 00:04:56,201 Not clockwise. 28 00:04:56,269 --> 00:04:57,203 That's what I did. 29 00:04:57,270 --> 00:04:58,670 Oh, no, you didn't. 30 00:04:58,738 --> 00:05:01,874 Wait. Didn't you tell me that the clocks on Thanagar... 31 00:05:01,941 --> 00:05:03,341 move in the opposite direction than those on Earth? 32 00:05:03,409 --> 00:05:05,176 I never said that. 33 00:05:05,244 --> 00:05:06,945 Oh, yes, you did. 34 00:05:07,013 --> 00:05:09,180 Hey, you two want to keep it down? 35 00:05:09,248 --> 00:05:10,448 You sound like an old married couple. 36 00:05:12,051 --> 00:05:13,786 That's better. 37 00:05:15,922 --> 00:05:17,422 [alarm sounds] 38 00:05:17,490 --> 00:05:18,824 Now what? 39 00:05:18,892 --> 00:05:22,760 Perimeter alert! We've got a contact coming in fast. 40 00:05:22,828 --> 00:05:24,095 A meteor? 41 00:05:24,097 --> 00:05:25,901 Don't think so. I'm reading a life sign. 42 00:05:25,900 --> 00:05:27,967 A possible incursion. 43 00:05:27,434 --> 00:05:28,869 Only one way to find out. 44 00:05:29,336 --> 00:05:30,936 I'll get J�onzz. 45 00:05:50,823 --> 00:05:52,757 Oh, no. 46 00:05:59,832 --> 00:06:02,167 [groans] 47 00:06:02,469 --> 00:06:05,169 Hey, it's Kilowog. 48 00:06:05,171 --> 00:06:07,839 Kilowog, what happened? 49 00:06:07,841 --> 00:06:11,009 Kilowog: J'onn, they got her. 50 00:06:11,011 --> 00:06:12,744 They got Kat. 51 00:06:12,811 --> 00:06:14,012 Uh... 52 00:06:14,079 --> 00:06:17,616 Who got her? Kilowog! 53 00:06:21,321 --> 00:06:22,621 Take care of him. 54 00:06:25,425 --> 00:06:27,325 What just happened? 55 00:06:31,030 --> 00:06:34,733 It's lucky for the Big K we've got Martian care on our League HMO. 56 00:06:34,801 --> 00:06:37,802 Bolovax physiology is very similar to my own. 57 00:06:37,870 --> 00:06:40,538 And how much of this is guesswork? 58 00:06:40,540 --> 00:06:42,774 I would rather not say. 59 00:06:49,849 --> 00:06:51,816 [groans] 60 00:06:51,618 --> 00:06:53,017 Hey, big guy. 61 00:06:53,019 --> 00:06:54,319 Hey, you little poozer. 62 00:06:54,387 --> 00:06:56,588 He'll be all right now. 63 00:06:56,356 --> 00:06:58,857 Great. Can we keep him? 64 00:06:58,924 --> 00:07:03,228 Kilowog: It's called the Legion of the Third Eye. 65 00:07:03,230 --> 00:07:05,230 A fanatical cult from the planet Kalanor. 66 00:07:05,298 --> 00:07:08,267 They invaded Ranstad-7, so we were called in. 67 00:07:08,334 --> 00:07:11,337 Our orders were simple-- bring in their boss, Despero, 68 00:07:11,404 --> 00:07:12,838 Short-circuit his advantage. 69 00:07:12,905 --> 00:07:15,373 Sounds like they sent you packing instead. 70 00:07:15,441 --> 00:07:17,009 We underestimated Despero's real power. 71 00:07:17,076 --> 00:07:19,044 They others never had a chance. 72 00:07:19,112 --> 00:07:21,113 I was lucky to get this far. 73 00:07:21,115 --> 00:07:24,716 I lost some good friends back there. 74 00:07:24,785 --> 00:07:27,085 And what about this Katma Tui? 75 00:07:27,153 --> 00:07:29,387 I'm not sure what happened to her. 76 00:07:29,455 --> 00:07:30,623 She was the Green Lantern who trained John. 77 00:07:30,690 --> 00:07:32,391 They must have been close. 78 00:07:32,458 --> 00:07:33,925 Very close. 79 00:07:33,993 --> 00:07:36,295 He was teacher's pet? 80 00:07:36,362 --> 00:07:37,830 Go, G.L. 81 00:07:40,733 --> 00:07:42,334 Not a good sign. 82 00:07:44,570 --> 00:07:49,508 Must have had some heavy ordinance to take out a g-class cruiser. 83 00:07:58,551 --> 00:08:00,719 I just hope you survived, Kat. 84 00:08:03,190 --> 00:08:04,656 Found you. 85 00:08:50,570 --> 00:08:51,870 What did I tell you? 86 00:08:51,938 --> 00:08:53,471 Contraband. 87 00:08:53,539 --> 00:08:55,374 You know Despero�s law forbids you to read. 88 00:08:56,976 --> 00:08:59,244 I beg Despero�s forgiveness. 89 00:08:59,312 --> 00:09:00,546 I praise his name. 90 00:09:00,613 --> 00:09:01,847 Despero is the beginning. 91 00:09:01,915 --> 00:09:03,515 Despero is the end. 92 00:09:03,583 --> 00:09:05,784 Wrong. We are the end. 93 00:09:07,553 --> 00:09:10,188 Can't we all just get along? 94 00:09:10,256 --> 00:09:11,356 Oh! 95 00:09:11,423 --> 00:09:12,791 That's all you have to say? 96 00:09:12,859 --> 00:09:15,527 Despero, save us! Despero, save us! 97 00:09:15,595 --> 00:09:18,163 Not this time. Good night. 98 00:09:22,268 --> 00:09:23,969 You can demonstrate your gratitude 99 00:09:24,037 --> 00:09:25,370 By giving me some information. 100 00:09:25,438 --> 00:09:27,772 Despero, forgive me! 101 00:09:27,840 --> 00:09:29,375 Wait! 102 00:09:29,442 --> 00:09:31,843 [crowd murmuring] 103 00:09:34,915 --> 00:09:36,982 Well, good job, Stewart. 104 00:09:37,049 --> 00:09:39,218 This kind of attention I don't need. 105 00:09:41,888 --> 00:09:43,722 We can't raise John on the comlink. 106 00:09:43,790 --> 00:09:45,090 That's no surprise. 107 00:09:45,157 --> 00:09:47,159 Kalanor's at the fringe of the galaxy. 108 00:09:47,226 --> 00:09:49,729 What a cruddy place for Katma to get stuck. 109 00:09:49,796 --> 00:09:50,963 If she's even still alive. 110 00:09:51,031 --> 00:09:52,764 Last time I saw her, she was, 111 00:09:52,832 --> 00:09:54,300 But I just don't know. 112 00:09:54,368 --> 00:09:57,002 Well, we can't let John face this Despero alone. 113 00:09:57,070 --> 00:09:58,737 Can you take us to Kalanor? 114 00:09:58,805 --> 00:10:01,941 I'm ok now, but my ring's completely drained. 115 00:10:02,008 --> 00:10:03,508 I need my Lantern battery. 116 00:10:03,576 --> 00:10:05,377 Doesn't John have one? 117 00:10:06,846 --> 00:10:07,880 Ah! 118 00:10:07,947 --> 00:10:09,548 You're right, you little poser. 119 00:10:09,616 --> 00:10:10,849 Of course he does. 120 00:10:10,917 --> 00:10:12,184 Do you know where he keeps it? 121 00:10:12,252 --> 00:10:13,518 I thought you might know. 122 00:10:37,110 --> 00:10:38,844 What do you want? 123 00:10:38,912 --> 00:10:40,579 Nothing that concerns you. 124 00:10:40,646 --> 00:10:43,549 It does concern me if you're breaking into Katma's quarters. 125 00:10:43,616 --> 00:10:44,850 Do you know Katma Tui? 126 00:10:44,918 --> 00:10:46,352 I'm Radocko, her friend, 127 00:10:46,354 --> 00:10:48,220 But I don't know you. 128 00:10:48,288 --> 00:10:50,256 I think you should leave. 129 00:10:50,323 --> 00:10:52,557 I'm here on business from Despero. 130 00:10:54,160 --> 00:10:56,227 Now, if you'd like to avoid trouble... 131 00:10:56,295 --> 00:10:58,797 Uh, not a problem. I-- I apologize, sir. 132 00:11:02,002 --> 00:11:05,871 Stealth and guile, Katma. You were always right about that. 133 00:11:25,925 --> 00:11:27,726 Kat, where are you? 134 00:11:27,794 --> 00:11:29,395 Aah! 135 00:11:41,975 --> 00:11:43,708 Well, what do you know? 136 00:11:43,776 --> 00:11:45,277 G.L.'s a neatnik. 137 00:11:45,345 --> 00:11:46,712 So, where do we start? 138 00:11:46,779 --> 00:11:49,714 Most Lanterns stash their batteries in a hidden pocket dimension. 139 00:11:49,782 --> 00:11:52,317 This should just take a second. 140 00:11:53,453 --> 00:11:55,888 Cool. Let me know when you find it. 141 00:11:57,224 --> 00:11:59,357 I don't think he keeps it in there. 142 00:11:59,425 --> 00:12:02,027 I'm not looking for a lamp. 143 00:12:02,095 --> 00:12:06,364 You're not the only one who needs a recharge, old pal of mine. 144 00:12:06,432 --> 00:12:08,867 Aha! I knew it! 145 00:12:08,935 --> 00:12:11,570 Jonny does have a chink in his armor. 146 00:12:13,206 --> 00:12:15,141 Bob and Terry's? 147 00:12:17,810 --> 00:12:19,110 Delicious. 148 00:12:19,178 --> 00:12:21,280 Right. Stick with me, big guy. 149 00:12:21,347 --> 00:12:24,182 I'll open up a whole new world for you. 150 00:12:24,250 --> 00:12:26,618 Flash: Hey, check this out. 151 00:12:26,686 --> 00:12:29,287 People's exhibit "b," Old Yeller. 152 00:12:29,355 --> 00:12:32,157 Delicious. 153 00:12:33,359 --> 00:12:35,427 What else can we find? 154 00:12:37,096 --> 00:12:38,297 Ah! Ah! 155 00:12:38,365 --> 00:12:39,264 Good Lord! 156 00:12:39,466 --> 00:12:40,231 What is it? 157 00:12:40,299 --> 00:12:42,267 What are you doing in my building? 158 00:12:42,335 --> 00:12:44,870 And why are you wearing Mr. Stewart's clothes? 159 00:12:44,938 --> 00:12:47,138 Uh, ma'am, we can explain. 160 00:12:47,206 --> 00:12:48,340 Ya! 161 00:12:48,407 --> 00:12:50,275 Ouch! Lady, please! 162 00:12:50,343 --> 00:12:53,912 Woman: Mr. Stewart has told me about monsters like you. 163 00:12:53,980 --> 00:12:56,949 Well, I'm not a- going to let you suck out my brain. 164 00:12:57,050 --> 00:12:58,851 Ow! Lady, we're his friends, 165 00:12:58,918 --> 00:13:01,019 The good guys! 166 00:13:01,087 --> 00:13:02,421 Found it! 167 00:13:02,489 --> 00:13:06,558 Flash: Knock it off, lady! I'm gonna--ow! 168 00:13:06,626 --> 00:13:08,560 Ooh! 169 00:13:08,628 --> 00:13:11,730 What are you waiting for? Ow! 170 00:13:11,798 --> 00:13:13,431 Doh! 171 00:13:15,535 --> 00:13:16,502 Nice meeting you, ma'am. 172 00:13:16,569 --> 00:13:18,537 If we ever need a replacement for Hawkgirl-- 173 00:13:18,605 --> 00:13:20,038 And don't come back! 174 00:13:48,934 --> 00:13:50,634 Another Green Lantern. 175 00:13:50,702 --> 00:13:53,537 This is getting monotonous. 176 00:13:53,605 --> 00:13:56,107 But I'm sure it's not your fault. 177 00:13:56,175 --> 00:13:59,943 You were, after all, just following your master's orders. 178 00:14:01,012 --> 00:14:02,013 Despero, I presume. 179 00:14:02,081 --> 00:14:06,784 All: Despero is all! 180 00:14:06,851 --> 00:14:09,287 With a backup group, no less. 181 00:14:09,354 --> 00:14:11,589 The Guardians would be wise to step aside. 182 00:14:11,656 --> 00:14:14,258 A new order to the universe is coming, 183 00:14:14,325 --> 00:14:16,460 One that will be written in fire 184 00:14:16,528 --> 00:14:18,729 And with the blood of all who oppose me. 185 00:14:18,797 --> 00:14:21,766 You would be wise to join me. 186 00:14:21,834 --> 00:14:23,568 I don't know what you're selling, 187 00:14:23,635 --> 00:14:24,902 But I'm not buying. 188 00:14:24,970 --> 00:14:27,004 What you want is irrelevant. 189 00:14:27,072 --> 00:14:29,339 The only will that matters is mine, 190 00:14:29,407 --> 00:14:33,243 The one true voice of the flame of Py'tar, 191 00:14:33,311 --> 00:14:36,881 Such was bestowed upon me in the time of before. 192 00:14:40,252 --> 00:14:42,987 Despero, voice-over: I was but a simple peasant 193 00:14:43,055 --> 00:14:44,855 Cast out because of my deformity. 194 00:14:50,328 --> 00:14:55,332 Alone and forlorn, I wandered in the wasteland, 195 00:14:55,400 --> 00:14:59,403 Guided by an unknown hand of fate. 196 00:15:02,340 --> 00:15:04,375 [gasps] 197 00:15:16,288 --> 00:15:19,790 It was when I was set upon by a gang of thieves 198 00:15:19,858 --> 00:15:21,892 Bent on taking what little I had 199 00:15:21,960 --> 00:15:25,262 That the ultimate truth was revealed to me. 200 00:15:29,234 --> 00:15:33,371 Before the thieves could flee, the ground split asunder. 201 00:15:33,438 --> 00:15:35,105 [screaming] 202 00:15:35,207 --> 00:15:37,475 A great flame shot forth and destroyed my assailants. 203 00:15:51,789 --> 00:15:54,225 But I was spared. 204 00:15:54,259 --> 00:15:59,730 My third eye opened, and the flame spoke to me in a voice only I could hear. 205 00:15:59,831 --> 00:16:03,633 It told me of a time when Kalanor would become a paradise. 206 00:16:03,701 --> 00:16:08,072 Py'tar charged me with the honor of leading my world to greatness 207 00:16:08,140 --> 00:16:10,675 And spreading its light across the galaxy. 208 00:16:10,742 --> 00:16:13,210 Huh. Your story sounds a little derivative. 209 00:16:13,312 --> 00:16:15,379 You doubt my word? 210 00:16:15,446 --> 00:16:19,183 Behold, the flame if Py�tar. 211 00:16:27,659 --> 00:16:28,925 You built a bonfire. 212 00:16:28,993 --> 00:16:31,154 Am I supposed to be impressed? 213 00:16:31,363 --> 00:16:33,497 You're not the first skeptic. 214 00:16:33,565 --> 00:16:34,966 You will not be the last. 215 00:16:35,234 --> 00:16:36,768 [electrical crackling] 216 00:16:41,406 --> 00:16:43,741 Open your eyes that you may see! 217 00:16:48,246 --> 00:16:49,280 Uh! 218 00:16:49,348 --> 00:16:52,784 Feel the power of my rage! 219 00:16:52,852 --> 00:16:54,152 Uh! 220 00:16:54,220 --> 00:16:56,888 Fell the power of my hate! 221 00:17:00,860 --> 00:17:03,128 Aah! 222 00:17:06,932 --> 00:17:09,233 You see the futility of your quest? 223 00:17:14,673 --> 00:17:16,841 Aah! 224 00:17:22,514 --> 00:17:26,350 Priestess, throw this one into the flame. 225 00:17:41,066 --> 00:17:45,870 Aah! 226 00:17:52,444 --> 00:17:55,134 Steady. Increase to 20 megacycles. 227 00:17:55,169 --> 00:17:56,514 [machine powering up] 228 00:18:06,491 --> 00:18:07,625 We're losing him. 229 00:18:07,693 --> 00:18:09,127 Switch to backup power. Now! 230 00:18:11,397 --> 00:18:12,296 It's no good. 231 00:18:14,933 --> 00:18:16,634 That'll do it. 232 00:18:19,538 --> 00:18:21,372 Uh! 233 00:18:21,473 --> 00:18:22,806 Oh... 234 00:18:23,374 --> 00:18:25,609 What... 235 00:18:25,677 --> 00:18:28,312 Welcome to the resistance, fellow non-believer. 236 00:18:28,346 --> 00:18:32,015 My name is Shifflet. Radocko here you've met. 237 00:18:32,083 --> 00:18:34,184 I should have guessed that one. 238 00:18:34,252 --> 00:18:36,186 There's always a resistance, isn't there? 239 00:18:36,254 --> 00:18:38,121 Wherever there's oppression, there we'll be... 240 00:18:38,189 --> 00:18:40,523 I believe the saying goes. 241 00:18:40,591 --> 00:18:41,725 Thanks. 242 00:18:41,793 --> 00:18:43,861 Now for the big question: 243 00:18:43,928 --> 00:18:45,295 Why am I alive? 244 00:18:45,363 --> 00:18:47,597 You were plucked from a fiery death 245 00:18:47,665 --> 00:18:49,934 Courtesy of our handy matter transporter. 246 00:18:50,001 --> 00:18:53,104 You have a matter transporter? 247 00:18:53,171 --> 00:18:54,671 It's a bit rickety, 248 00:18:54,773 --> 00:18:56,607 But it's saved a few like yourself. 249 00:18:56,675 --> 00:19:00,110 Woman: And it was the best I could come up with on short notice. 250 00:19:02,981 --> 00:19:04,248 Kat! 251 00:19:12,757 --> 00:19:14,592 What are you doing here? 252 00:19:14,659 --> 00:19:16,393 Nice to see you, too. 253 00:19:16,461 --> 00:19:17,995 I thought you were in trouble. 254 00:19:18,063 --> 00:19:20,664 And since when have you known me to ever need help? 255 00:19:20,732 --> 00:19:24,267 I was obviously mistaken. 256 00:19:26,738 --> 00:19:30,807 Here. A power ring's not something you leave lying around. 257 00:19:30,875 --> 00:19:32,576 It is when you're working undercover. 258 00:19:32,644 --> 00:19:35,312 Undercover? 259 00:19:35,379 --> 00:19:36,980 Coming in through the front door doesn't work here. 260 00:19:37,048 --> 00:19:39,350 We lost Arkus and Galius trying. 261 00:19:39,451 --> 00:19:40,951 Oh. 262 00:19:41,019 --> 00:19:43,320 Fortunately, I got away. 263 00:19:43,388 --> 00:19:47,091 They helped hide me, and I've been gathering intelligence ever since. 264 00:19:47,158 --> 00:19:50,827 You always said... Stealth and guile. 265 00:19:50,895 --> 00:19:52,762 I'm glad you learned something. 266 00:19:52,830 --> 00:19:54,498 So what is Despero up to? 267 00:19:54,566 --> 00:19:56,933 He's preparing to start a massive world conquest. 268 00:19:57,002 --> 00:19:59,403 Rancid 7 was just a test run for him. 269 00:19:59,470 --> 00:20:01,972 I don't know when the real campaign begins. 270 00:20:02,040 --> 00:20:05,108 And thanks to you, I almost lost my cover. 271 00:20:05,176 --> 00:20:07,778 I'm sorry, Kat. I didn't know. 272 00:20:07,846 --> 00:20:10,180 Next time, call ahead. 273 00:20:11,682 --> 00:20:15,352 So, uh, do you still snore? 274 00:20:15,420 --> 00:20:17,154 I wouldn't know. 275 00:20:17,255 --> 00:20:20,123 Well, I'd like to stay and relive old times, 276 00:20:20,191 --> 00:20:22,492 But... The same drill as before. 277 00:20:22,560 --> 00:20:24,461 Duty calls. 278 00:20:24,529 --> 00:20:27,097 Duty calls. 279 00:20:27,164 --> 00:20:28,632 I'll go with you. 280 00:20:28,700 --> 00:20:30,468 Uh-uh, John Stewart. 281 00:20:30,535 --> 00:20:32,569 You'll stay here and coordinate with them. 282 00:20:32,604 --> 00:20:34,370 But I-- 283 00:20:41,112 --> 00:20:45,048 Besides, you wouldn't look so good in a brass bikini. 284 00:20:52,590 --> 00:20:56,059 Despero: O flame of Py�tar, the time is at hand. 285 00:20:56,127 --> 00:21:00,063 Infuse me with your power so that I may carry out your will. 286 00:21:02,000 --> 00:21:06,003 Together we will transform Kalanor into a paradise 287 00:21:06,071 --> 00:21:09,907 And spread your light throughout the universe. 288 00:21:13,878 --> 00:21:16,679 It begins now. 289 00:21:16,748 --> 00:21:20,084 All: All hail Despero! 290 00:21:20,151 --> 00:21:23,020 Despero is the beginning! 291 00:21:23,088 --> 00:21:26,456 Despero is the end. 292 00:21:26,591 --> 00:21:30,260 Despero is all! 293 00:21:30,328 --> 00:21:33,897 Despero: Prepare now to receive the gift of Py�tar. 294 00:21:34,032 --> 00:21:38,101 Open yourselves to the will of the flame. 295 00:21:39,937 --> 00:21:41,471 [all groaning] 296 00:22:02,127 --> 00:22:03,527 Despero: Go! 297 00:22:03,594 --> 00:22:06,263 The conquest begins now! 298 00:22:06,331 --> 00:22:11,334 Emblazon my word and will across the cosmos! 20320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.