All language subtitles for Flick_MZ68

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,542 --> 00:00:47,479 LAS CHICAS 2 00:02:28,081 --> 00:02:33,849 - �Tomaremos el tren o el bus? - �La haremos con ropa moderna? 3 00:02:38,258 --> 00:02:44,128 Buenos d�as, querida Lis�strata. �Qu� te pasa? Est�s enojada. 4 00:02:44,531 --> 00:02:47,125 No frunzas el ce�o. No te hace bien. 5 00:02:47,967 --> 00:02:50,026 Envejecer�s antes de tiempo. 6 00:02:50,937 --> 00:02:58,207 Kalonike, estoy... furiosa por culpa de las mujeres. 7 00:02:58,545 --> 00:03:01,605 No son de fiar, como dicen los hombres. 8 00:03:02,348 --> 00:03:04,646 S�. Tienen raz�n �no? 9 00:03:07,220 --> 00:03:11,919 Les dije a todas que vinieran y no hay nadie. 10 00:03:12,158 --> 00:03:15,286 Apuesto a que todav�a est�n todas en la cama. 11 00:03:16,396 --> 00:03:21,163 Ya vendr�n. Es dif�cil para una mujer escaparse. 12 00:03:21,301 --> 00:03:25,294 Tiene que cuidar de su marido, correr detr�s de una esclava, 13 00:03:25,872 --> 00:03:29,103 acostar al beb�, lavarlo y alimentarlo. 14 00:03:29,709 --> 00:03:33,770 Ser ama de casa... Es... 15 00:03:34,147 --> 00:03:38,140 Ser ama de casa es una tarea importante. 16 00:03:39,719 --> 00:03:44,418 Pero hay cosas mucho m�s importantes. 17 00:03:45,692 --> 00:03:48,217 Gunilla, tel�fono para ti. 18 00:03:49,762 --> 00:03:50,922 �Qui�n ser� ahora? 19 00:03:53,266 --> 00:03:58,761 Hola, cari�o. Te molest�, �verdad? Pero �a qu� hora vuelves? 20 00:04:02,008 --> 00:04:04,841 Buenos d�as, querida Lis�strata. 21 00:04:06,379 --> 00:04:08,142 �Qu� te pasa? 22 00:04:09,215 --> 00:04:11,911 No frunzas el ce�o. No te hace bien. 23 00:04:12,885 --> 00:04:14,409 Envejecer�s antes de tiempo. 24 00:04:16,389 --> 00:04:18,380 Kalonike, estoy furiosa. 25 00:04:20,126 --> 00:04:23,823 �Que no se diga! 26 00:04:26,799 --> 00:04:30,667 �Pero tenemos el barco y la casa de vacaciones 27 00:04:31,004 --> 00:04:33,768 �Porque yo no soy libre! - �Quieres, pues que los venda? 28 00:04:33,906 --> 00:04:35,271 S�, adelante. 29 00:04:35,441 --> 00:04:39,207 �Y viviremos de lo que ganes! �De ninguna manera! 30 00:04:39,912 --> 00:04:42,346 Est� mejor. Sigan. 31 00:04:42,749 --> 00:04:46,708 Es dif�cil para una mujer escaparse. Ella cuida de su marido, 32 00:04:46,853 --> 00:04:50,721 acuesta al beb�, o lo lava y lo alimenta... 33 00:04:50,957 --> 00:04:54,859 Ser ama de casa es una tarea importante. 34 00:04:55,128 --> 00:04:57,926 Pero hay cosas mucho m�s importantes. 35 00:04:58,331 --> 00:05:03,428 - �Cu�les, por ejemplo, Lis�strata? - Es importante... 36 00:05:04,170 --> 00:05:07,367 Para nosotras, el sexo femenino, hacer algo... 37 00:05:07,907 --> 00:05:09,204 �No puedo decir "las mujeres"? 38 00:05:09,409 --> 00:05:14,108 - �Por qu�? - No me gusta "el sexo femenino". 39 00:05:15,481 --> 00:05:20,646 Nos corresponde a las mujeres cambiar el mundo. Todo est� mal. 40 00:05:22,755 --> 00:05:25,087 En efecto, todo est� muy mal. 41 00:05:25,224 --> 00:05:30,093 �No lo ves? Si nos unimos, podremos cambiar el mundo. 42 00:05:30,296 --> 00:05:34,892 No podemos meternos en pol�tica. 43 00:05:36,135 --> 00:05:42,768 Tenemos que ocuparnos de la casa, del marido y de los chicos y del marido... 44 00:05:44,010 --> 00:05:46,843 Traten de parecer un poco interesadas. 45 00:05:56,556 --> 00:05:59,992 �Cu�nto dijiste que durar�a esta gira? 46 00:06:01,894 --> 00:06:03,259 �Dijiste algo? 47 00:06:03,763 --> 00:06:06,197 �Lo ves? Ya llegan. 48 00:06:06,399 --> 00:06:10,733 A las que esperaba primero no est�n para nada. 49 00:06:12,038 --> 00:06:15,906 Pero mira ... Son algunas mujeres. 50 00:06:16,809 --> 00:06:18,743 Muchas. 51 00:06:19,178 --> 00:06:20,873 �Hola! 52 00:06:26,986 --> 00:06:30,513 Pero, finalmente, �d�nde est� esa dichosa chica? 53 00:06:40,967 --> 00:06:45,336 �Llegamos tarde, Lis�strata? Bueno, d� algo. 54 00:06:46,205 --> 00:06:51,108 �Qu� puedo decir, Mirrhina? Es una ocasi�n importante. 55 00:06:53,079 --> 00:06:55,479 Hab�a perdido mi corpi�o. 56 00:06:55,882 --> 00:06:58,749 �Si es importante, dinos qu� es! 57 00:06:59,018 --> 00:07:01,350 Marianne, si estuvieras a tiempo, 58 00:07:01,587 --> 00:07:06,024 aprender�as quiz�s a encontrar tus l�neas. 59 00:07:14,367 --> 00:07:16,927 �No quiero verte nunca m�s! 60 00:07:23,843 --> 00:07:26,403 Mejor as�. 61 00:07:26,979 --> 00:07:30,915 �No puedes impedir que esa beb� llore? 62 00:07:31,184 --> 00:07:34,119 �No la llevar�s de gira, supongo! 63 00:07:51,003 --> 00:07:54,495 Si es importante, dinos qu� es. 64 00:07:56,642 --> 00:07:59,008 No, espera. 65 00:08:03,483 --> 00:08:04,950 Mira... 66 00:08:06,152 --> 00:08:12,580 Esta obra es muy importante, porque esto tiene que ver 67 00:08:13,259 --> 00:08:17,389 con nuestra �poca. 68 00:08:18,564 --> 00:08:20,327 Si es tan importante, 69 00:08:20,566 --> 00:08:24,195 �Podr�as decirnos exactamente de qu� se trata? 70 00:08:24,537 --> 00:08:27,028 Bien, es un poco dif�cil de explicar. 71 00:08:27,240 --> 00:08:32,837 Se trata de... d�nde estamos hoy. 72 00:08:34,447 --> 00:08:38,315 De hecho, m�s precisamente, se trata... 73 00:08:40,720 --> 00:08:42,278 de las mujeres y de la guerra. 74 00:08:43,222 --> 00:08:45,156 �No de los muchachos y las chicas? 75 00:08:47,994 --> 00:08:50,690 Ellas nunca toman nada en serio. 76 00:08:50,897 --> 00:08:53,627 �Una mujer no lo hace nunca? 77 00:08:54,000 --> 00:08:56,468 Sin bromear, �de qu� se trata? 78 00:08:56,702 --> 00:08:58,567 Esto es realmente una broma. 79 00:08:59,038 --> 00:09:01,063 Una broma muy seria. 80 00:09:02,108 --> 00:09:04,235 No hay nada para bromear. 81 00:09:07,046 --> 00:09:10,277 �Supones lo que es trabajar con ellas? �Qu� tontas! 82 00:09:14,987 --> 00:09:19,048 Dejaremos a los espectadores que juzguen por s� mismos. 83 00:09:19,258 --> 00:09:21,624 Este es un fragmento de la obra. 84 00:09:22,361 --> 00:09:26,525 - �Qui�n ha convocado a esta reuni�n? - Fui yo. 85 00:09:27,633 --> 00:09:29,328 �Y para qu� lo hiciste? 86 00:09:29,702 --> 00:09:32,933 Entonces, Lis�strata �Para qu� tanto apuro? 87 00:09:41,414 --> 00:09:43,041 Hola. 88 00:09:46,752 --> 00:09:50,711 Entonces, Lis�strata �Para qu� tanto apuro? �Dinos! 89 00:09:51,524 --> 00:09:54,755 Voy a dec�rselo. Pero antes... 90 00:09:56,395 --> 00:10:00,024 �Les importar�a que les haga una preguntita? 91 00:10:00,766 --> 00:10:03,030 Vamos. 92 00:10:03,569 --> 00:10:07,767 �Quieren a sus hombres? �Los padres de sus hijos? 93 00:10:08,441 --> 00:10:10,432 Fueron movilizados. 94 00:10:11,143 --> 00:10:13,304 Todas tienen un marido en el frente. 95 00:10:14,146 --> 00:10:16,273 �Puedo ayudarla? 96 00:10:17,583 --> 00:10:21,075 El m�o se fue hace cinco meses. 97 00:10:22,488 --> 00:10:25,286 �Ni se imaginan qu� triste estoy! 98 00:10:29,695 --> 00:10:32,528 El m�o se fue hace 7 meses. 99 00:10:33,799 --> 00:10:36,495 Ya no hay ning�n hombre. 100 00:10:38,504 --> 00:10:42,770 Si encuentro un modo de terminar la guerra, �me apoyar�n? 101 00:10:44,110 --> 00:10:45,668 �Me ayudar�an? 102 00:10:46,345 --> 00:10:49,746 Si recogieras fondos para la paz, 103 00:10:49,949 --> 00:10:53,214 vender�a todo mi armario. 104 00:10:53,853 --> 00:11:00,156 Me vaciar�a como un filete de lenguado y donar�a la mitad. 105 00:11:00,893 --> 00:11:02,155 �Bien! 106 00:11:06,165 --> 00:11:11,228 Entonces... Voy a decirles mi plan. 107 00:11:26,852 --> 00:11:28,410 �Hermanas! 108 00:11:31,223 --> 00:11:36,752 Si queremos obligar a los hombres a firmar la paz, tenemos que renunciar a... 109 00:11:39,331 --> 00:11:40,798 �Renunciar a qu�? 110 00:11:42,501 --> 00:11:43,866 �Est�n listas? 111 00:11:44,904 --> 00:11:47,839 Estamos listas a morir, si es necesario. 112 00:11:49,508 --> 00:11:53,672 Entonces... �hay que renunciar a acostarse con ellos! 113 00:11:54,747 --> 00:11:57,841 La castidad completa es lo que va a funcionar. 114 00:12:00,619 --> 00:12:05,147 �Por qu� se alejan? �A d�nde van? 115 00:12:05,891 --> 00:12:11,625 �Por qu� sacuden la cabeza y empalidecen? 116 00:12:12,798 --> 00:12:16,427 �Quieren la paz? �S� o no? 117 00:12:41,460 --> 00:12:42,927 Eres amable al llamar. 118 00:12:43,362 --> 00:12:45,125 �Est�s en casa, querido? 119 00:12:45,765 --> 00:12:49,963 No, en la oficina, pero en mi l�nea privada. 120 00:12:50,436 --> 00:12:52,734 Escucha, ella sale esta noche 121 00:12:53,339 --> 00:12:56,604 de gira con esa "Lis�strata". Celebremos. 122 00:12:58,677 --> 00:13:00,941 �Y si salimos a cenar ma�ana? 123 00:13:02,381 --> 00:13:08,411 - �Cu�ndo estar�s aqu�? - Ven a casa para variar. 124 00:13:11,390 --> 00:13:13,221 �Ella sabe algo? 125 00:13:13,726 --> 00:13:16,422 No, ni la menor sospecha. 126 00:13:16,662 --> 00:13:20,120 Hasta ma�ana entonces, querido. �Adi�s! 127 00:13:23,769 --> 00:13:27,330 �Quieren la paz? �S� o no? 128 00:13:27,673 --> 00:13:30,437 Yo no. Nunca lo har�. 129 00:13:30,643 --> 00:13:32,804 �Nuestro nuevo perfume, se�ora? 130 00:14:23,462 --> 00:14:25,259 �Qu� quieren? 131 00:14:25,431 --> 00:14:28,696 �La paz o la guerra? �S� o no? 132 00:14:29,902 --> 00:14:35,602 Yo no. Nunca lo har�. �Que la guerra contin�e! 133 00:14:38,010 --> 00:14:42,947 Nunca llegar� a eso. �Que la guerra contin�e! 134 00:14:51,557 --> 00:14:55,493 - El tren nocturno a Kiruna... - �S�, Sra.? 135 00:14:56,495 --> 00:14:58,463 �A qu� hora sale? 136 00:15:26,525 --> 00:15:28,550 �Que la guerra contin�e! 137 00:15:33,866 --> 00:15:40,362 �El viejo portero en �ltimo lugar, casi hay que llevarlo! 138 00:16:04,129 --> 00:16:08,623 �De todas las habitaciones horribles de todos los hoteles horribles, tengo la peor! 139 00:16:08,801 --> 00:16:11,702 - �Tienes ducha? - No. 140 00:16:12,004 --> 00:16:14,700 Aqu� hay una ducha. 141 00:18:39,084 --> 00:18:41,052 Me han dicho que arreglan 142 00:18:41,220 --> 00:18:44,155 que los turistas se encuentren c�modos aqu�. 143 00:18:44,490 --> 00:18:47,516 Vengo de Estocolmo y me gustar�a encontrar personas simp�ticas. 144 00:18:50,162 --> 00:18:52,528 Un momento, por favor. 145 00:18:57,703 --> 00:18:59,534 Dile que es para los extranjeros. 146 00:18:59,905 --> 00:19:02,465 Soy casi extranjera ac�. 147 00:19:02,741 --> 00:19:07,906 Dile a la se�ora que estas cenas son dif�ciles de organizar en esta temporada. 148 00:19:09,281 --> 00:19:12,876 No quiero cenar, solo charlar con alguien. 149 00:19:13,085 --> 00:19:14,177 Por la tarde... 150 00:19:14,686 --> 00:19:18,645 Eso es cuando los ni�os vuelven de la escuela y las mujeres cocinan. 151 00:19:19,958 --> 00:19:24,827 - �Y despu�s de la obra? - La gente se acuesta temprano aqu�. 152 00:19:24,997 --> 00:19:26,624 �De verdad existe? 153 00:19:27,065 --> 00:19:28,760 Yo no lo veo. 154 00:19:36,675 --> 00:19:40,941 Ah, hola! Cre� reconocer su voz. 155 00:19:42,681 --> 00:19:45,878 Estamos contentos de tenerla con nosotros en Kiruna. 156 00:19:48,120 --> 00:19:50,816 �Y si viniera a casa? 157 00:19:51,890 --> 00:19:54,256 Mi mujer la admira mucho. 158 00:20:11,910 --> 00:20:17,212 Si las personas no quieren mudarse para tener una vida mejor, 159 00:20:18,016 --> 00:20:22,919 cambios como ese toman varias generaciones. 160 00:20:24,356 --> 00:20:26,847 �No te equivocas al asumir que ...? 161 00:20:28,293 --> 00:20:34,323 Ella comienza a envejecer. -�Por qu� pregunta eso? 162 00:20:35,300 --> 00:20:40,795 Pero no est� mal en el escenario, bajo una luz favorecedora. 163 00:20:41,073 --> 00:20:43,735 - �No est�s de acuerdo? - Por supuesto. 164 00:20:46,011 --> 00:20:49,310 �Qui�n dijo que deben ser exactamente como nosotros? 165 00:20:51,283 --> 00:20:53,843 Creo que la cena est� lista. 166 00:20:55,020 --> 00:20:58,717 �Terminamos nuestros tragos? �Salud! 167 00:21:11,837 --> 00:21:14,169 Est� delicioso. 168 00:21:15,907 --> 00:21:18,398 Y se mantiene bien para los ni�os. 169 00:21:19,211 --> 00:21:22,044 �S�lo tienen dos? �No quieren m�s? 170 00:21:24,149 --> 00:21:30,247 - Me pregunto cu�ntos a�os tiene. - �Qu� tiene que ver con nuestras vidas? 171 00:21:30,856 --> 00:21:34,815 No tiene que ser tan afable con extra�os. 172 00:21:36,028 --> 00:21:40,658 Cuando los ni�os van a la escuela, tendr�n m�s tiempo para ustedes. 173 00:21:42,134 --> 00:21:45,126 Quiz� no sea tan importante para ustedes ... 174 00:21:46,238 --> 00:21:48,263 Estoy totalmente de acuerdo. 175 00:21:51,009 --> 00:21:53,307 �Caf�? 176 00:22:05,057 --> 00:22:06,922 �Eres feliz? 177 00:22:10,429 --> 00:22:13,990 �Por vivir tan lejos en el norte? quiero decir. 178 00:22:15,534 --> 00:22:19,129 Claro. Soy muy feliz aqu�. 179 00:22:20,472 --> 00:22:21,962 Totalmente. 180 00:22:22,407 --> 00:22:27,071 �Las mujeres! �Qu� lamentables que son! 181 00:22:27,412 --> 00:22:30,176 No es de extra�ar que se escriban tragedias sobre nosotras. 182 00:22:30,315 --> 00:22:34,979 Solo tenemos una cosas en la cabeza: �Los hombres y los ni�os! 183 00:22:40,325 --> 00:22:45,820 Pero si hacemos lo que dices... Dios nos ayude... 184 00:22:46,198 --> 00:22:49,099 �Se garantizar�a efectivamente la paz? 185 00:22:49,468 --> 00:22:51,561 Estoy segura de eso. Escuchen... 186 00:22:52,504 --> 00:22:57,134 - Nos quedamos sentadas en casa... - Parece m�s joven en escena... 187 00:22:59,044 --> 00:23:01,239 �Qu� tonter�a! 188 00:23:01,613 --> 00:23:04,741 Pero cuando ellos quiera, nos negamos. 189 00:23:05,183 --> 00:23:08,584 �Firmar�n cualquier tratado de paz! 190 00:23:09,488 --> 00:23:14,221 - �Y si nos dejan? - �Eso! �Entonces? 191 00:23:15,026 --> 00:23:19,963 Entonces tendr� que pasar eso. El menor de dos males. 192 00:23:20,432 --> 00:23:24,892 �Pero no crees que querr�n acostarse con nosotras a la fuerza? 193 00:23:26,972 --> 00:23:29,372 �Cierra la puerta! 194 00:23:31,510 --> 00:23:35,446 - �Y si llegan a derribarla? - Eso va a ser dif�cil. 195 00:23:36,415 --> 00:23:41,375 - Ella podr�a ser simp�tica. - No entiendo nada. 196 00:23:42,154 --> 00:23:45,920 No ser� divertido para �l si ella no quiere. 197 00:23:47,426 --> 00:23:50,190 Estoy contenta de que les haya gustado. 198 00:23:50,662 --> 00:23:52,095 Nos gust� mucho. 199 00:23:53,064 --> 00:23:54,588 �Han sacado algo? 200 00:23:55,100 --> 00:23:58,263 Ah s�. Claro. Por supuesto. 201 00:23:59,971 --> 00:24:01,836 Fueron muy amables en venir. 202 00:24:03,208 --> 00:24:04,903 Gracias. 203 00:24:14,319 --> 00:24:17,550 �Por qu� siempre tiene que ser as�? 204 00:24:32,471 --> 00:24:36,498 �Chicas! �D�jenme ser la primera en jurar! 205 00:24:36,675 --> 00:24:39,235 No. Lo echaremos a la suerte 206 00:24:40,111 --> 00:24:41,442 �Lis�strata, c�mo hacemos? 207 00:24:43,348 --> 00:24:45,248 Vengan por ac�. 208 00:24:47,652 --> 00:24:52,521 Kalonike, repite el juramento despu�s de m�, palabra por palabra. 209 00:24:53,058 --> 00:24:57,051 - Las dem�s tambi�n entre ustedes. - �Juramos! 210 00:24:58,864 --> 00:25:00,126 Lo juro. 211 00:25:01,867 --> 00:25:06,566 Ning�n hombre se me acercar�, ni amante ni marido. 212 00:25:08,440 --> 00:25:12,240 Ning�n hombre se me acercar�, ni amante ni marido. 213 00:25:12,611 --> 00:25:17,014 �Ning�n hombre se me acercar�, ni amante ni marido! 214 00:25:18,550 --> 00:25:21,542 Aunque ataque como un carnero. 215 00:25:24,055 --> 00:25:29,357 Aunque ataque... como un carnero. 216 00:25:30,529 --> 00:25:34,192 No puedo decirlo. Me tiemblan las piernas. 217 00:25:36,334 --> 00:25:39,599 Aunque ataque como un carnero. 218 00:25:40,038 --> 00:25:43,371 - Vivir� como una virgen. - Marianne! 219 00:25:43,975 --> 00:25:46,341 Vivir� como una virgen. 220 00:25:46,645 --> 00:25:49,705 �Vivir� como una virgen! 221 00:25:50,148 --> 00:25:53,117 Me vestir� de manera tan seductora... 222 00:25:56,454 --> 00:25:59,184 Me vestir� de manera tan seductora... 223 00:25:59,424 --> 00:26:02,518 ...que mi amante morir� de deseo por m�. 224 00:26:03,061 --> 00:26:06,030 ...que mi amante morir� de deseo por m�. 225 00:26:06,731 --> 00:26:10,599 �...que mi amante morir� de deseo por m�! 226 00:26:15,473 --> 00:26:18,909 - �No quiero volver a verte! - Me divorciar�. Te lo prometo. 227 00:26:19,044 --> 00:26:23,413 - Lo dices pero no lo haces. - �Es a ti a quien amo! 228 00:26:23,615 --> 00:26:27,210 - Siempre dices eso. - �Y volver� a decirlo! 229 00:26:27,385 --> 00:26:32,982 - Deja de decirlo. - Esto me apena. 230 00:26:33,258 --> 00:26:36,193 -Hablemos de cosas m�s divertidas. - No estoy de humor. 231 00:26:36,328 --> 00:26:39,126 - Pero tienes a mi hijo. - �Vaya broma! 232 00:26:40,231 --> 00:26:45,362 - Nadie se acostar� conmigo. - Nadie se acostar� conmigo. 233 00:26:45,770 --> 00:26:49,228 �Nadie se acostar� conmigo! 234 00:27:09,361 --> 00:27:11,693 Y si �l me violenta... 235 00:27:15,133 --> 00:27:17,431 Y si �l me violenta... 236 00:27:17,602 --> 00:27:19,900 Me mantendr� fr�gida. 237 00:27:21,539 --> 00:27:24,838 Me mantendr� fr�gida. 238 00:27:25,377 --> 00:27:29,177 �Me mantendr� fr�gida! 239 00:27:57,442 --> 00:27:59,535 �Todo un conjunto entonces? 240 00:27:59,744 --> 00:28:03,510 El blanco est� de moda en este momento. 241 00:28:03,715 --> 00:28:06,684 O algo de m�s clase en caoba. 242 00:28:07,252 --> 00:28:09,720 Una cama m�s grande, quiz�. 243 00:28:10,155 --> 00:28:13,682 Tenemos de 90 y de 105 cm, tama�os muy buscados. 244 00:28:14,292 --> 00:28:21,255 Aqu� pueden probar el colch�n que m�s les convenga. 245 00:28:21,833 --> 00:28:24,768 Aqu� hay un corte vertical. 246 00:28:25,570 --> 00:28:29,233 Los resortes son muy fuertes en el centro, 247 00:28:29,641 --> 00:28:33,805 donde el peso es mayor. 248 00:28:34,813 --> 00:28:40,149 Hay tres niveles de firmeza: 60 para las personas de hasta 60 kilos, 249 00:28:40,452 --> 00:28:42,579 85 para las de 85 kilos 250 00:28:42,887 --> 00:28:46,846 y extra firme para las de m�s de 85 kilos 251 00:28:47,492 --> 00:28:50,427 o para aquellas que desean un colch�n bien firme. 252 00:28:54,199 --> 00:28:57,259 Por aqu� pueden elegir un respaldo. 253 00:28:58,169 --> 00:29:03,129 Este es un conjunto en caoba, estilo colonial. 254 00:29:04,109 --> 00:29:07,374 La caoba es una madera muy pedida. 255 00:29:08,012 --> 00:29:10,242 Estos son dos colchones de 90 cm. 256 00:29:10,381 --> 00:29:14,147 Tambi�n hay de 105 o de 200 cm. 257 00:29:17,722 --> 00:29:21,818 Esta cama se llama Zafiro y es de roble con apliques de rafia. 258 00:29:24,329 --> 00:29:27,594 No levantar� mis piernas al cielo. 259 00:29:28,399 --> 00:29:32,631 �No levantar� mis piernas al cielo! 260 00:29:34,305 --> 00:29:37,934 Atm�sfera es el modelo m�s nuevo, 261 00:29:38,143 --> 00:29:40,077 en roble o en esmalte blanco. 262 00:29:40,311 --> 00:29:45,248 Cuesta 3.975 coronas, con impuestos incluidos. 263 00:29:45,683 --> 00:29:52,247 - Ni me pondr� en cuatro patas. - �Ni me pondr� en cuatro patas! 264 00:29:53,224 --> 00:29:55,351 Este es el Bella Vista. 265 00:29:55,727 --> 00:29:58,389 Cuesta cerca de 1.700 coronas. 266 00:29:58,930 --> 00:30:00,955 �Lo juran todas? 267 00:30:01,866 --> 00:30:03,299 �No! 268 00:30:12,610 --> 00:30:13,736 "S�, lo juramos." 269 00:30:16,014 --> 00:30:19,711 - Lo juro. - �Lo juramos! 270 00:30:59,924 --> 00:31:05,294 -No tenemos necesidad de hablar. - Mejor que no. 271 00:31:06,030 --> 00:31:12,560 - Nos comprendemos, de todos modos. - Lo suficiente para compartir un camarote. 272 00:31:39,931 --> 00:31:43,958 - �No tienen verg�enza, viejas? - �Jubiladas! 273 00:31:44,369 --> 00:31:47,600 - �Pir�manos! - �Qu� est�n tramando? 274 00:31:47,805 --> 00:31:52,401 �Rid�culo! �Una banda de mujeres de guardia! 275 00:31:52,543 --> 00:31:56,502 - �Nos insultan! -�Qu� tiene de rid�culo? 276 00:31:56,681 --> 00:31:58,808 Escucha, amiga. 277 00:31:59,050 --> 00:32:02,816 A�n no has visto nada de nuestra fuerza. 278 00:32:03,554 --> 00:32:06,387 �Enciendan sus ropas, hombres! 279 00:32:06,624 --> 00:32:09,957 �Arr�jenles agua, chicas, para calmarlas! 280 00:32:10,295 --> 00:32:13,731 �Voy a darte una patada donde te duela! 281 00:32:15,867 --> 00:32:18,028 �Vete a la mierda, perra sucia! 282 00:32:24,709 --> 00:32:28,577 Mis queridas. Vuelvo pronto. Las extra�o. Mam� 283 00:32:28,780 --> 00:32:32,773 �A desplumar a esos gansos sucios! �A flanquearlos con patadas en el culo! 284 00:33:24,402 --> 00:33:25,733 �Puedo llevarlos? 285 00:33:26,104 --> 00:33:30,131 Puedes llevar todo lo que quieras, querida. 286 00:33:33,878 --> 00:33:38,110 - �Deber�a ser feliz entonces? - �Acaso no lo eres? 287 00:33:39,384 --> 00:33:40,976 S�, mucho. 288 00:33:50,628 --> 00:33:52,255 �Quieres algo m�s? 289 00:33:53,631 --> 00:33:58,125 No. Tengo todo lo que siempre he querido. 290 00:33:59,670 --> 00:34:01,968 - Soy tan feliz. - Bien. 291 00:34:06,210 --> 00:34:07,438 Listo. 292 00:35:02,066 --> 00:35:07,868 Stephan, un caballerito en terciopelo. 293 00:35:08,473 --> 00:35:11,909 El conjunto cuesta 19,75 coronas. 294 00:35:12,176 --> 00:35:13,370 La camisa... 295 00:35:14,045 --> 00:35:16,843 ...cuesta 9,75. 296 00:35:18,449 --> 00:35:20,747 Tambi�n hay en azul y en rojo. 297 00:35:21,919 --> 00:35:23,978 Las corbatas quedan bien. 298 00:35:29,694 --> 00:35:34,063 Tenemos otro desfile a las 18:30 y est�n todos invitados 299 00:35:34,599 --> 00:35:36,829 a nuestro departamento infantil. 300 00:36:00,791 --> 00:36:05,091 - �Por qu� el agua, brujas? - �Por qu� antorchas, viejos? 301 00:36:05,530 --> 00:36:10,365 - �Vas a ver las llamas! - �Y t� las ver�s apagarse! 302 00:36:10,535 --> 00:36:15,802 - �No contestes, puta! - �Puedo decir lo que quiero! 303 00:36:16,040 --> 00:36:17,166 �Soy libre! 304 00:36:17,909 --> 00:36:22,437 - �Vas a tener calor! - �Necesitas un ba�o! �Jab�n! 305 00:36:22,880 --> 00:36:25,610 - �Un ba�o? �Perra! - �Apestas! 306 00:36:25,750 --> 00:36:27,775 Te esperan en el escenario. 307 00:36:34,292 --> 00:36:39,161 - �Quemen sus trapeadores! - �Viertan agua en las idiotas! 308 00:36:58,049 --> 00:37:00,244 Me alegro de que les haya gustado. 309 00:37:00,418 --> 00:37:01,749 Nos gust� mucho. 310 00:37:02,220 --> 00:37:04,017 �Han sacado alguna cosa? 311 00:37:04,155 --> 00:37:07,784 Ah s�. Claro. Por supuesto. 312 00:37:50,234 --> 00:37:53,226 �Esperen! No se vayan. 313 00:37:56,841 --> 00:37:59,469 Vuelvan y si�ntense un momento. 314 00:38:12,089 --> 00:38:14,580 S� que una actriz.. 315 00:38:15,126 --> 00:38:19,187 no debe expresarse fuera de la obra, pero... 316 00:38:21,832 --> 00:38:24,824 los observ� esta noche y pens� que... 317 00:38:24,969 --> 00:38:26,732 si pudieran, 318 00:38:26,971 --> 00:38:31,738 les gustar�a hablar de lo que han visto. 319 00:38:32,009 --> 00:38:36,708 Es decir... discutir sobre lo que han comprendido de la obra. 320 00:38:37,915 --> 00:38:40,247 Eh bueno, esta es la ocasi�n. 321 00:38:41,752 --> 00:38:46,917 Todav�a no pueden recuperar sus bolsos y sus sombreros. 322 00:38:47,358 --> 00:38:51,260 Ped� que cerraran el guardarropas durante 10 minutos. 323 00:38:52,997 --> 00:38:56,194 S� que quisieran volver a casa y acostarse, 324 00:38:56,400 --> 00:38:58,391 pero �no hay nada m�s importante 325 00:38:58,803 --> 00:39:01,169 que comer y dormir? 326 00:39:01,605 --> 00:39:05,063 Se trata de algo que nos importa a todos. 327 00:39:07,244 --> 00:39:12,341 �Es posible cambiar a las personas y al mundo en que vivimos? 328 00:39:13,351 --> 00:39:17,151 Francamente. �Podemos cambiarnos a nosotros mismos? 329 00:39:19,824 --> 00:39:23,316 Es por esto que Arist�fanes ha escrito esta obra. 330 00:39:23,828 --> 00:39:28,629 Para hacer que las cosas cambien, para despertar a la gente ... 331 00:39:31,869 --> 00:39:33,734 y hacernos ... 332 00:39:38,042 --> 00:39:41,773 ... para impedirnos creer que no podemos hacer nada. 333 00:39:42,012 --> 00:39:44,242 �Podemos hacer cualquier cosa! 334 00:39:51,889 --> 00:39:54,756 Ante todo quiere que dejemos de creer 335 00:39:55,493 --> 00:39:57,188 que somos tan inteligente. 336 00:39:57,461 --> 00:40:02,421 Est�n ah� sentados, tan satisfechos de s� mismos. 337 00:40:02,900 --> 00:40:08,167 Lo que han visto no era nada. Una comedia, nada serio. 338 00:40:08,439 --> 00:40:13,399 Un verdadero cl�sico, erudito y agradable, pero nada demasiado extenuante. 339 00:40:21,051 --> 00:40:23,485 Est�n all� sentados como estatuas. 340 00:40:24,922 --> 00:40:26,446 �Digan algo! 341 00:40:28,926 --> 00:40:32,089 �No ven? �Tenemos que hablar! 342 00:40:33,330 --> 00:40:35,628 Basta de ser tan t�midos 343 00:40:36,333 --> 00:40:37,994 y de criticar. 344 00:40:38,569 --> 00:40:41,003 Hay que poder hablar. 345 00:40:50,080 --> 00:40:54,847 �No comprenden que somos nosotros quienes hacemos el mundo como es? 346 00:41:06,096 --> 00:41:09,532 �Qu�? Otra revuelta de mujeres? 347 00:43:00,277 --> 00:43:03,269 �Qu� ha pasado ... estaba planeado? 348 00:43:03,647 --> 00:43:05,911 �Te ir�s as�? 349 00:43:07,318 --> 00:43:11,618 - La conferencia de prensa est� aqu�. - �Qu� le dijiste para detenerla? 350 00:43:12,356 --> 00:43:16,258 �Qu�? �Otra revuelta de mujeres? 351 00:43:19,363 --> 00:43:22,127 Nunca est�n contentas, 352 00:43:22,199 --> 00:43:26,101 siempre quieren cambiar todo. 353 00:43:26,337 --> 00:43:28,567 No hay que compadecerlas. 354 00:43:29,239 --> 00:43:31,969 Deber�as preguntarle a ella. 355 00:43:34,612 --> 00:43:36,842 �Est�n completamente locas! 356 00:43:37,047 --> 00:43:40,039 Gritaron. Nos tiraron agua. 357 00:43:40,351 --> 00:43:42,546 Parec�a que estuvi�ramos meados. 358 00:43:42,686 --> 00:43:47,180 He venido a t�tulo oficial a recoger dinero para el tesoro 359 00:43:47,358 --> 00:43:51,692 y esas locas me cierran la puerta en las narices. 360 00:43:51,929 --> 00:43:53,897 Hay que poner fin a estas tonter�as. 361 00:43:54,498 --> 00:43:59,333 No hay necesidad de forzar las puertas. Saldr� por m� misma. 362 00:44:00,004 --> 00:44:01,494 Necesitan sentido com�n. 363 00:44:01,639 --> 00:44:05,905 �D�nde est� la polic�a? �Arr�stenla! 364 00:44:06,710 --> 00:44:10,510 �T�quenme y habr� un funcionario menos 365 00:44:10,714 --> 00:44:12,511 en el servicio p�blico! 366 00:44:13,083 --> 00:44:18,419 �Tienes miedo ahora? �Am�rrenla! �Ag�rrenla, muchachos! 367 00:44:18,622 --> 00:44:20,647 �Qu� tiene que decir? 368 00:44:22,226 --> 00:44:24,353 Yo quer�a cambiar un poco las cosas. 369 00:44:24,495 --> 00:44:25,723 �Qu� cosas? 370 00:44:26,330 --> 00:44:28,423 Quer�a que la gente hablara. 371 00:44:28,599 --> 00:44:31,067 - �Una reacci�n? - No. 372 00:44:31,301 --> 00:44:33,963 �Esperaba que hablaran? 373 00:44:34,204 --> 00:44:39,301 �S�lo quer�a tomar contacto con el p�blico o ...? 374 00:44:40,010 --> 00:44:43,537 �Cree verdaderamente en el m�todo de Lis�strata? 375 00:44:44,214 --> 00:44:47,581 Es una manera. No s� si es la mejor. 376 00:44:47,718 --> 00:44:50,016 �No los emocion� durante la obra? 377 00:44:50,187 --> 00:44:53,054 S�. Y cre� que lo expresar�an. 378 00:44:53,424 --> 00:44:56,018 �La situaci�n del mundo te preocupa? 379 00:44:56,226 --> 00:44:56,954 S�. 380 00:44:57,795 --> 00:45:01,561 �M�s precisamente? �Vietnam, Sud�frica, o qu�? 381 00:45:07,171 --> 00:45:10,572 �Hay activismo detr�s? 382 00:45:10,774 --> 00:45:15,302 Por supuesto, nos preocupa lo que sucede con las personas y la paz en el mundo. 383 00:45:15,512 --> 00:45:20,313 Yo no hago pol�tica, pero ya que estoy en esta obra ahora 384 00:45:20,584 --> 00:45:23,348 y ella intenta hacer algo ... 385 00:45:23,554 --> 00:45:26,421 �No lo ven as�? �Qu� es lo que hacemos? 386 00:45:26,824 --> 00:45:29,588 �Qu� espera de un p�blico que quiere pasar 387 00:45:30,194 --> 00:45:32,219 una velada agradable en el teatro? 388 00:45:33,063 --> 00:45:38,262 Hubiera querido que no fuera s�lo una velada agradable. 389 00:45:38,469 --> 00:45:43,168 Pens� que ser�a bueno hablar de sus reacciones de vez en cuando. 390 00:45:43,574 --> 00:45:47,510 �No comunic� eso en la obra? �No fue suficiente? 391 00:45:47,811 --> 00:45:51,269 - �Espera una respuesta? - �D�nde est�n, chicas? 392 00:45:51,482 --> 00:45:55,714 A todas ustedes, abuelas, t�as, hermanas y novias! 393 00:45:56,120 --> 00:45:57,610 �Apl�ntenlas! �Emp�jenlas! �Golp��nlas! �Acaben con ellas! 394 00:45:58,555 --> 00:46:00,580 �Son de lo peor! 395 00:46:23,280 --> 00:46:27,649 �Qu� quieren que le diga? �Qu� quieren que haga? 396 00:46:28,385 --> 00:46:32,287 - �Tambi�n se manifiesta? - S�. 397 00:46:32,689 --> 00:46:34,384 �Ha firmado peticiones? 398 00:46:35,225 --> 00:46:36,249 A veces. 399 00:46:36,894 --> 00:46:40,455 - �Pero por qu� esta noche? - No es la pregunta... 400 00:46:40,731 --> 00:46:45,395 �Por qu� reaccionaron esta noche? �Es personal? 401 00:46:45,569 --> 00:46:48,538 - �Ocurri� algo? - No. 402 00:46:49,173 --> 00:46:53,576 Pero seguramente es personal. Estoy personalmente involucrada en esto. 403 00:46:53,744 --> 00:46:55,837 �Comprometida pol�ticamente? 404 00:46:56,180 --> 00:46:58,512 Quiero que la gente se entienda 405 00:46:58,949 --> 00:47:00,439 y dejen de pelearse. 406 00:47:00,851 --> 00:47:03,149 �Est� comprometida? 407 00:47:03,887 --> 00:47:04,751 S�, pero... 408 00:47:06,423 --> 00:47:08,288 No bien informada. 409 00:47:08,592 --> 00:47:10,992 �No le gusta la obra como es? 410 00:47:11,595 --> 00:47:12,653 Es magn�fica. 411 00:47:13,497 --> 00:47:16,591 - Su papel, quiere decir? - No, la obra. 412 00:47:16,733 --> 00:47:18,860 �Pero quiere cambiarla? 413 00:47:19,436 --> 00:47:21,802 No, yo quiero cambiar. 414 00:48:10,220 --> 00:48:14,247 �Es mi mujer! �No entienden? 415 00:48:14,524 --> 00:48:16,287 �Qu� le ha dado? 416 00:48:55,399 --> 00:48:57,799 �Atr�penlos, chicas! 417 00:49:30,734 --> 00:49:35,000 �Basta! Suficiente. 418 00:49:36,006 --> 00:49:36,995 No vayan demasiado lejos 419 00:49:37,407 --> 00:49:39,307 aunque se diviertan. 420 00:49:39,543 --> 00:49:44,640 Mis hombres est�n vencidos. Esto es extremadamente molesto ... 421 00:49:49,920 --> 00:49:53,412 �No crees que a las mujeres tambi�n les gusta el �xito? 422 00:49:53,757 --> 00:49:55,019 �Tonter�as! 423 00:49:55,325 --> 00:49:58,453 Se supone que debes ser el l�der. 424 00:49:58,795 --> 00:50:01,161 �Por qu� hablar a estas idiotas? 425 00:50:07,671 --> 00:50:11,835 �Qu� ha hecho Liz para provocar todas estas historias en los diarios? 426 00:50:12,376 --> 00:50:15,402 Empez� a tomar las cosas en serio. 427 00:50:15,679 --> 00:50:17,112 �En serio? 428 00:50:17,180 --> 00:50:18,272 �Casi! 429 00:50:26,823 --> 00:50:30,384 Nunca tuve nada contra las mujeres. 430 00:50:31,728 --> 00:50:35,027 �Pero es claro que ellas tienen mucho contra nosotros! 431 00:50:37,734 --> 00:50:41,033 Liz verdaderamente sabe armas historias. 432 00:50:42,105 --> 00:50:45,734 - Marianne siempre quiere que cambie. -�No es posible! 433 00:50:46,443 --> 00:50:50,539 - Gunilla nunca est� contenta. -�Ella tampoco? 434 00:50:56,853 --> 00:50:59,151 �Quieren saber lo que pienso? 435 00:50:59,289 --> 00:51:03,623 �No creo que las mujeres existan! 436 00:51:06,563 --> 00:51:10,363 �En todo caso, siempre hemos hecho como si no existieran! 437 00:52:13,930 --> 00:52:17,058 - �Qu� tienes? - La amaba. 438 00:52:17,501 --> 00:52:20,868 - �Pero no! - Ah no? 439 00:52:21,004 --> 00:52:24,440 - Absolutamente no - Bueno, en ese caso... 440 00:53:27,671 --> 00:53:34,042 �Se�ores! �Despu�s de la alegre ceremonia de hoy 441 00:53:34,311 --> 00:53:37,576 somos nuevamente hombres libres! 442 00:53:45,222 --> 00:53:47,281 Hubo un tiempo en que... 443 00:53:47,724 --> 00:53:50,318 ...sin aburrirlos con los detalles... 444 00:53:50,827 --> 00:53:53,057 ...pusimos a las mujeres en su lugar! 445 00:53:55,966 --> 00:54:00,699 Ellas cedieron y, por tanto, hicieron lo que les dijimos. 446 00:54:03,039 --> 00:54:05,735 Cre�amos que todo se hab�a arreglado, 447 00:54:06,309 --> 00:54:09,278 �pero un mal fomentaba entre nosotros! 448 00:54:13,350 --> 00:54:15,011 Las cre�amos adiestradas, 449 00:54:15,652 --> 00:54:18,621 pero volvieron a rebelarse. 450 00:54:18,989 --> 00:54:24,689 Empezaron a hablar y a tener opiniones. 451 00:54:27,764 --> 00:54:31,165 �Pero hoy, se�ores, pusimos fin a todo eso! 452 00:54:43,113 --> 00:54:49,109 Lo que uds. ven, son los vestigios de un cuerpo hermoso. 453 00:54:56,393 --> 00:55:00,693 Ahora son libres de hacer lo que quieren... 454 00:55:08,672 --> 00:55:13,609 sin sus quejas y sus interferencias. 455 00:55:14,978 --> 00:55:19,847 �Pueden pelearse donde quieran y cuando quieran! 456 00:55:26,856 --> 00:55:32,692 �Pueden matar... traicionar... enga�ar... explotar... 457 00:55:34,397 --> 00:55:36,729 y destruir... 458 00:55:36,933 --> 00:55:41,336 tanto como quieran! 459 00:56:04,160 --> 00:56:06,253 �Silencio! 460 00:56:15,205 --> 00:56:19,642 Especie de mariquita. Se supone que debes ser el l�der. 461 00:56:20,076 --> 00:56:21,907 �Por qu� hablar a esas idiotas? 462 00:56:28,184 --> 00:56:30,709 �Y t� que propones hacer? 463 00:56:32,355 --> 00:56:35,222 Ocuparnos del tesoro. 464 00:56:35,725 --> 00:56:38,319 �T�? �Ocuparte del tesoro? 465 00:56:38,495 --> 00:56:41,726 �Qu� tiene de divertido? Soy yo quien organiza los gastos de la casa. 466 00:56:42,665 --> 00:56:44,462 No es lo mismo. 467 00:56:44,801 --> 00:56:49,602 - �Cu�l es la diferencia? - El dinero es para fines militares. 468 00:56:51,808 --> 00:56:55,608 Justamente. No queremos m�s guerras. 469 00:56:59,048 --> 00:57:03,348 - �Qui�n defender� la ciudad entonces? - Nosotras los defenderemos. 470 00:57:04,754 --> 00:57:05,277 �Ustedes? 471 00:57:05,755 --> 00:57:06,722 As� es. 472 00:57:06,990 --> 00:57:08,423 �Es monstruoso! 473 00:57:08,958 --> 00:57:10,858 Lo quieran o no. 474 00:57:11,027 --> 00:57:12,927 �Es completamente aberrante! 475 00:57:13,062 --> 00:57:16,088 �Por qu� te enojas tanto? As� ser�. 476 00:57:16,866 --> 00:57:18,197 �Inadmisible! 477 00:57:18,735 --> 00:57:20,032 Nosotras los defenderemos. 478 00:57:39,289 --> 00:57:40,984 En aquel rinc�n. 479 00:57:42,959 --> 00:57:44,324 Se�orita... 480 00:57:44,561 --> 00:57:47,052 Se�orita... Aqu� hay lugar. 481 00:57:48,798 --> 00:57:50,390 La rubia no est� mal. 482 00:57:51,434 --> 00:57:55,666 La alta tampoco est� mal, sin los anteojos. 483 00:57:55,872 --> 00:57:57,806 O sin las bragas. 484 00:57:58,241 --> 00:58:00,903 Buenas noches. �Una mesa cerca del escenario? 485 00:58:01,110 --> 00:58:03,738 Queremos una comida r�pida. Sin baile. 486 00:58:14,157 --> 00:58:17,490 - Qu� banda. - No le des importancia. 487 00:58:17,961 --> 00:58:19,792 Vamos. 488 00:58:28,171 --> 00:58:30,799 Verdaderamente hay que hacer algo. 489 00:58:31,541 --> 00:58:33,168 �Pero qu�? 490 00:58:36,412 --> 00:58:38,039 Bueno, podr�amos... 491 00:58:38,481 --> 00:58:41,177 dar una funci�n solamente para mujeres. 492 00:58:42,318 --> 00:58:44,878 Con debate posterior. 493 00:58:45,388 --> 00:58:47,948 - Los debates son una lata. - �Disculpa? 494 00:58:48,124 --> 00:58:52,857 - Los debates son una lata, dije. - Hay que empezar algo. 495 00:58:53,997 --> 00:58:56,056 Organicemos algo en casa. 496 00:58:56,232 --> 00:58:58,257 Yo no tendr�a tiempo. 497 00:58:58,601 --> 00:59:02,469 Bengt ha sido tan amable de ocuparse de todo. Yo no puedo. 498 00:59:03,573 --> 00:59:07,168 Nos pregunt�bamos si querr�an venir a nuestra mesa. 499 00:59:09,045 --> 00:59:11,104 - A tomar una copa. - No, gracias. 500 00:59:12,582 --> 00:59:16,177 -No puede negarse. - �Por qu� no? 501 00:59:17,287 --> 00:59:19,187 Gracias, pero estamos bien aqu�. 502 00:59:19,522 --> 00:59:23,083 �l comprender�a seguramente si quieres hacer algo. 503 00:59:23,226 --> 00:59:26,161 - �igame. -�D�jeme tranquila! 504 00:59:26,296 --> 00:59:31,097 Deber�a estar contenta de que no la dejara tranquila. 505 00:59:31,234 --> 00:59:33,429 �V�yase, por favor! 506 00:59:33,603 --> 00:59:37,562 �No tienen modales, viejas locas! 507 00:59:37,874 --> 00:59:39,671 Muy pronto ning�n hombre querr�... 508 00:59:39,809 --> 00:59:43,836 �Vete a la mierda, cerdo grasoso, antes de que te rompa la cara 509 00:59:44,013 --> 00:59:46,208 y nadie te reconozca! 510 01:01:05,428 --> 01:01:10,195 Pero somos amigos, Olle. Dime francamente por qu� est�s aqu�. 511 01:01:10,333 --> 01:01:12,631 Carl me ha enviado a hablarte. 512 01:01:13,169 --> 01:01:16,161 �Est� muy ocupado para venir �l mismo? 513 01:01:17,273 --> 01:01:20,174 No pens� que lo escuchar�as. 514 01:01:22,412 --> 01:01:25,438 - �Cu�nto cuesta Los Gr�nges? - Compro Atlas... 515 01:01:30,119 --> 01:01:34,556 - Vendido Los Gr�nges. - Vendo rulemanes. 516 01:01:39,462 --> 01:01:43,091 Te entiendo, Liz. Pero Carl est� bajo presi�n. 517 01:01:43,266 --> 01:01:47,703 Su trabajo es importante y necesita de todo tu apoyo. 518 01:01:48,838 --> 01:01:51,534 �Y mi trabajo, no es importante? 519 01:01:53,609 --> 01:01:55,770 �l no toma mi trabajo en serio. 520 01:01:55,912 --> 01:01:58,676 �Por qu� yo tomar�a el suyo en serio? 521 01:02:01,084 --> 01:02:04,178 �Por qu� hay que pelearse siempre? 522 01:02:05,154 --> 01:02:09,090 Durante toda esta guerra... Ah, la guerra... 523 01:02:09,659 --> 01:02:12,787 Hemos sufrido, a pesar de lo que uds., hombres, han hecho. 524 01:02:13,129 --> 01:02:16,496 Hemos sido pacientes. Ni siquiera nos quejamos. 525 01:02:17,800 --> 01:02:21,236 No nos gustaba lo que hac�an, pero ten�a que ser as�. 526 01:02:21,571 --> 01:02:26,531 Pero ustedes se quejaban de la gravedad de sus problemas. 527 01:02:27,210 --> 01:02:29,110 �Compro rulemanes! 528 01:02:29,846 --> 01:02:35,443 Con una sonrisa forzada pregunt�bamos: "�La paz est� cerca?" 529 01:02:36,486 --> 01:02:39,580 "�Qu� fue lo que se decidi� en la reuni�n de los grandes l�deres? " 530 01:02:40,790 --> 01:02:44,317 Y ustedes exclamaban: !�No lo entender�an!" 531 01:02:46,195 --> 01:02:50,461 "Algo serio. La pol�tica es una cosa de hombres." 532 01:02:51,901 --> 01:02:53,334 Y qued�bamos en silencio. 533 01:02:53,402 --> 01:02:54,892 �La LM Ericsson! 534 01:02:56,172 --> 01:02:57,230 �Compro! 535 01:02:57,373 --> 01:03:01,241 Eres injusta con �l, Liz. Sabes lo que invierte 536 01:03:01,410 --> 01:03:02,672 en su trabajo. 537 01:03:03,012 --> 01:03:05,139 Yo tambi�n invierto en el m�o. 538 01:03:05,314 --> 01:03:08,306 Pero francamente �es tan importante? 539 01:03:09,252 --> 01:03:14,155 �l necesita una mujer que reciba y se ocupe de la casa 540 01:03:14,423 --> 01:03:16,687 y se interese en su trabajo. 541 01:03:17,627 --> 01:03:19,094 N�mero 3. 542 01:03:19,228 --> 01:03:24,598 89,50... 90. Adjudicado a Handelsbanken. 543 01:03:24,767 --> 01:03:27,531 Vendido para: Sparbankerna... 544 01:03:29,071 --> 01:03:32,302 Ahora tomar�n una decisi�n a�n m�s est�pida 545 01:03:32,675 --> 01:03:34,734 suspirar�n y dir�n: 546 01:03:35,411 --> 01:03:38,608 "�C�mo has podido autorizar esta locura?" 547 01:03:40,183 --> 01:03:46,281 Y con una mueca responder�n: "�M�tanse en sus asuntos!" 548 01:03:47,056 --> 01:03:49,524 "La guerra es un asunto de hombres." 549 01:03:49,859 --> 01:03:50,917 �As� es! 550 01:03:52,061 --> 01:03:53,358 �Qu� dijiste? 551 01:03:55,231 --> 01:03:58,064 El cree que t� quieres que sea un fracasado. 552 01:04:00,336 --> 01:04:04,102 Necesitamos protegerlos contra s� mismos. 553 01:04:06,142 --> 01:04:09,134 As� que convocamos una reuni�n de mujeres. 554 01:04:09,378 --> 01:04:11,346 No podemos esperar m�s. 555 01:04:12,381 --> 01:04:14,679 Ahora, deben escucharnos. 556 01:04:15,151 --> 01:04:18,712 Nos toca hablar y a ustedes, escuchar. 557 01:04:18,888 --> 01:04:23,621 As�, todo va a arreglarse. 558 01:04:25,428 --> 01:04:28,329 - El n�mero 140. - Quiero el 150. 559 01:04:29,632 --> 01:04:32,658 - Te dejar� el 10. - N�mero 20... 560 01:04:38,207 --> 01:04:43,543 - �No entiendes? - S�, entiendo. 561 01:04:47,550 --> 01:04:50,519 Lo llamo a la casa: no contesta. 562 01:04:50,753 --> 01:04:52,414 En la oficina, est� ocupado. 563 01:04:52,688 --> 01:04:54,656 �Me llamar� �l? �Claro que no! 564 01:04:55,424 --> 01:04:58,587 Recib� una instant�nea del doctor hoy. 565 01:05:00,363 --> 01:05:02,456 �La pagaste t� misma? 566 01:05:05,368 --> 01:05:06,562 �Es soberbio! 567 01:05:07,770 --> 01:05:09,328 D�jame ver. 568 01:05:14,176 --> 01:05:15,666 �Qu� foto! 569 01:05:16,512 --> 01:05:18,878 - �Qu� edad tiene? - �Por qu�? 570 01:05:21,918 --> 01:05:24,648 T� no eres lindo, pero eres bueno. 571 01:05:26,489 --> 01:05:29,424 - Es lindo. - Oh, Dios m�o... 572 01:05:31,494 --> 01:05:33,792 �Qu� har�amos sin ellos? 573 01:05:38,768 --> 01:05:41,828 Creo que son un mont�n de mierda, todos ellos. 574 01:05:49,345 --> 01:05:52,542 Son muy lindos. 575 01:05:53,516 --> 01:05:56,485 �C�mo nos arreglar�amos sin ellos? 576 01:06:00,222 --> 01:06:02,690 �Son un mont�n de mierda, todos ellos! 577 01:06:56,946 --> 01:07:00,109 - Tengo que detener esta tonter�a. - Es monstruoso! 578 01:07:00,349 --> 01:07:02,909 - �Aberrante! - �Rid�culo! 579 01:07:06,789 --> 01:07:09,314 �Basta! �Alto todas! 580 01:07:40,022 --> 01:07:44,755 Ahora estamos bajando las llamadas escaleras de p�nico, 581 01:07:45,828 --> 01:07:52,131 una de las cuatro entradas al refugio. 582 01:07:52,468 --> 01:07:56,632 Hay tambi�n un ascensor para 10 personas. 583 01:07:57,873 --> 01:08:02,901 El ancho total de la entrada es de 20,2 metros. 584 01:08:04,013 --> 01:08:12,682 Las entradas est�n protegidas por 6 puertas blindadas autom�ticas. 585 01:08:13,689 --> 01:08:20,185 Las puertas pesan entre 12 y 20 toneladas. 586 01:08:21,564 --> 01:08:29,835 El refugio tiene su propio servicio de agua, electricidad y calefacci�n. 587 01:08:30,406 --> 01:08:36,003 Pero en tiempo de paz, utilizamos los servicios p�blicos. 588 01:08:54,830 --> 01:09:01,360 Tambi�n hay un club de j�venes aqu�, clases nocturnas y recreaci�n. 589 01:09:01,637 --> 01:09:06,472 Hay un peque�o bar y tambi�n un peque�o teatro. 590 01:09:07,710 --> 01:09:09,644 Asombroso. 591 01:09:14,116 --> 01:09:20,919 El aire acondicionado es bueno. 60.000 metros c�bicos de aire por ... 592 01:09:21,090 --> 01:09:23,115 �C�mo saldr�s de esto? 593 01:09:23,959 --> 01:09:28,396 - Es f�cil. - �En serio? D�melo. 594 01:09:29,131 --> 01:09:31,565 �Conoces algo de tejido? 595 01:09:31,767 --> 01:09:37,603 Si la lana se enreda, la desenredamos con paciencia. 596 01:09:38,774 --> 01:09:43,404 -Desenredaremos la guerra tambi�n. - �El tejido? �Est�s loca? 597 01:09:43,579 --> 01:09:48,141 - La guerra es un asunto serio. - Muy serio. El tejido tambi�n. 598 01:11:48,170 --> 01:11:51,469 Es probable que sea s�lo el sarampi�n o algo por el estilo. 599 01:11:52,107 --> 01:11:53,938 Buscaremos al doctor. 600 01:11:57,880 --> 01:11:59,780 Todo ir� bien. 601 01:12:12,027 --> 01:12:16,088 No tienes la menor idea de lo que significa la guerra. 602 01:12:39,088 --> 01:12:40,077 Marianne... 603 01:12:41,290 --> 01:12:43,815 Marianne, ven aqu� un momento. 604 01:12:46,362 --> 01:12:49,854 - �Qu� pasa? - No lo s�. 605 01:12:50,666 --> 01:12:54,227 - Esperan algo. - Lo sabremos enseguida. 606 01:12:56,038 --> 01:12:58,063 - �Qu� pasa? - Nada. 607 01:12:59,007 --> 01:13:04,343 - Va a pasar algo. - Es s�lo una multitud sin rumbo. 608 01:13:04,680 --> 01:13:07,774 - �No tienes otra cosa que hacer? - �Y t�? 609 01:13:08,250 --> 01:13:12,050 No, pero t� no eres muy sociable. Me voy a pasear. 610 01:13:12,321 --> 01:13:13,288 Vete. 611 01:13:35,010 --> 01:13:39,174 �Por qu� tan triste, Lis�strata? �Algo anda mal? 612 01:13:40,048 --> 01:13:45,111 La naturaleza de las mujeres. Solo eso. Es deseperante. 613 01:13:45,454 --> 01:13:46,819 �Pero por qu�? 614 01:13:48,157 --> 01:13:49,954 Porque... 615 01:13:52,795 --> 01:13:55,423 �Qu� cosa terrible ha ocurrido? 616 01:13:55,964 --> 01:13:59,832 Somos tus amigas. Habla libremente. 617 01:14:15,818 --> 01:14:16,876 �Mujeres! 618 01:14:18,053 --> 01:14:22,251 �Dejen sus tejidos y sus ollas! 619 01:14:22,891 --> 01:14:27,453 Basta de criar a sus hijos para ser esclavos de una sociedad consumista. 620 01:14:29,164 --> 01:14:30,927 �Podemos manifestarnos! 621 01:14:33,469 --> 01:14:36,768 Somos al menos un mill�n de mujeres 622 01:14:36,972 --> 01:14:39,702 entre 20 y 60 a�os en este pa�s. 623 01:14:40,809 --> 01:14:46,042 �Si nos unimos, habr�a una manifestaci�n gigante! 624 01:14:46,215 --> 01:14:48,979 �Nuestros l�deres tendr�an p�nico! 625 01:14:51,854 --> 01:14:54,379 No tienen ninguna raz�n para quejarse. 626 01:14:54,490 --> 01:14:57,755 �No es una raz�n para no hacerla! 627 01:14:58,460 --> 01:15:00,951 �Entonces creen que todo est� bien as�? 628 01:15:03,065 --> 01:15:07,468 �Y las guarder�as y la ayuda a domicilio? 629 01:15:09,104 --> 01:15:13,803 �Est�n subvencionadas? �Por qu� no pagan a las amas de casa? 630 01:15:14,276 --> 01:15:18,770 �Cu�ntas de ustedes tienen trabajo? �Con vacaciones pagadas! 631 01:15:21,884 --> 01:15:23,215 �Silencio! 632 01:15:23,952 --> 01:15:26,887 �Son los principios los que cuentan! 633 01:15:28,223 --> 01:15:32,990 Cuentan mucho m�s que la vida privada. 634 01:15:34,563 --> 01:15:37,293 Pero a�n no los hemos establecido. 635 01:15:38,066 --> 01:15:44,130 Tuvimos muchas cosas que hacer. Muchos pa�ales que cambiar. 636 01:15:44,373 --> 01:15:48,275 Pero la mujer del futuro lo har� por nosotras. 637 01:15:49,278 --> 01:15:52,577 A�n no ha nacido. �Pero s�lo esperen! 638 01:15:52,881 --> 01:15:54,576 �Es solo el comienzo! 639 01:16:10,566 --> 01:16:14,127 �Marianne! �Marianne! 640 01:16:17,272 --> 01:16:21,936 S� qu� es lo que quieren: lo que nunca podr�n tener. 641 01:16:22,144 --> 01:16:26,274 Es la vida. �No es formidable? 642 01:16:29,084 --> 01:16:33,350 Continuemos atorment�ndonos. Cuanto m�s, mejor. 643 01:16:33,589 --> 01:16:38,549 Busquemos la desgracia y deleit�monos en ella. 644 01:16:38,927 --> 01:16:43,387 Seamos desdichadas para culpar siempre a los hombres. 645 01:16:44,132 --> 01:16:50,071 �No asumamos ninguna responsabilidad! �Gritemos y chillemos! 646 01:16:50,372 --> 01:16:52,340 �Nadie escucha! 647 01:16:53,175 --> 01:16:56,338 Transijamos como lo hacemos siempre. 648 01:16:57,112 --> 01:17:03,210 Estemos siempre seguras de cumplir nuestros deberes de madres, 649 01:17:03,619 --> 01:17:08,079 de amantes y hasta de esposas, 650 01:17:08,557 --> 01:17:11,287 por lo que somos conocidas en la historia 651 01:17:11,493 --> 01:17:15,589 como las que dicen siempre: "�S�! �S�! �S�!" 652 01:17:16,264 --> 01:17:20,598 ahora debemos decir: "�No! �No! �No!" 653 01:17:44,192 --> 01:17:45,625 Mujeres... 654 01:17:46,561 --> 01:17:49,359 Empiezo a ponerme del lado de los hombres. 655 01:17:49,965 --> 01:17:51,899 Tienen raz�n. 656 01:17:53,035 --> 01:17:59,099 Somos ignorantes, perezosas, asustadizas y conservadoras. 657 01:18:00,308 --> 01:18:02,299 Y distra�das. 658 01:18:03,011 --> 01:18:06,469 �C�mo vamos a ser capaces de hacer algo? 659 01:18:08,150 --> 01:18:11,085 �De qu� tenemos tanto miedo? 660 01:18:12,621 --> 01:18:15,924 Somos tan responsables del mundo como los hombres. 661 01:18:15,924 --> 01:18:21,954 Pero si no actuamos, debemos al menos admitir por qu�. 662 01:18:22,497 --> 01:18:24,556 Es porque tenemos miedo... 663 01:18:25,100 --> 01:18:26,032 porque somos ignorantes... 664 01:18:27,335 --> 01:18:29,030 y est�pidas... 665 01:18:29,404 --> 01:18:32,999 y porque tenemos miedo de perder la seguridad. 666 01:18:33,141 --> 01:18:35,268 Baja de ah�, tengo que hablarte. 667 01:18:35,811 --> 01:18:38,177 �Pero tenemos que hacer algo! 668 01:18:38,346 --> 01:18:39,643 �Qu�? 669 01:18:41,083 --> 01:18:44,075 Quiz� no podamos hacerlo mejor que los hombres, 670 01:18:44,553 --> 01:18:47,716 pero ellos no saben ser honestos. 671 01:18:48,256 --> 01:18:49,985 Esta es nuestra oportunidad de actuar. 672 01:18:50,425 --> 01:18:52,086 �Entonces por qu� no lo hacemos? 673 01:18:52,327 --> 01:18:57,287 - S�, pero dinos qu� hacer. - Quedarse ac� gritando no sirve de nada. 674 01:20:26,188 --> 01:20:28,850 �Ven? Algo ha pasado. 675 01:20:29,024 --> 01:20:30,651 Siempre sucede si eres paciente. 676 01:20:59,221 --> 01:21:02,850 Querida, me alegro de verte. 677 01:21:03,658 --> 01:21:05,455 Te extra�� tanto. 678 01:21:06,728 --> 01:21:11,256 Y no me mover� hasta que retomes tu sentido com�n. 679 01:21:15,704 --> 01:21:17,695 He venido a buscarte. 680 01:21:19,307 --> 01:21:22,333 Esta farsa dur� demasiado. 681 01:21:23,812 --> 01:21:26,280 Te has divertido lo suficiente. 682 01:21:27,482 --> 01:21:29,143 Ahora es mi turno. 683 01:21:31,853 --> 01:21:34,014 Tienes deberes hacia m�. 684 01:21:35,957 --> 01:21:38,016 No puedo vivir sin ti. 685 01:21:38,159 --> 01:21:39,683 Lo admito. 686 01:21:42,397 --> 01:21:44,194 Mi trabajo se resiente. 687 01:21:44,666 --> 01:21:48,500 -�Y el m�o entonces? - S�, quiz� est� muy bien... 688 01:21:50,639 --> 01:21:54,370 pero nada demasiado serio. 689 01:21:55,210 --> 01:21:58,737 No tiene nada que ver con la realidad. 690 01:22:08,189 --> 01:22:10,487 �Entonces debo ser tu ama de casa? 691 01:22:11,359 --> 01:22:16,592 No. No quiero que seas un ama de casa aburrida. 692 01:22:17,399 --> 01:22:21,199 Quisiera que fueras simp�tica, divertida y... 693 01:22:22,304 --> 01:22:23,862 comprensiva. 694 01:22:25,273 --> 01:22:30,370 Quisiera que te ocuparas de m�, porque te necesito. 695 01:22:30,779 --> 01:22:35,682 Quisiera que me acompa�es y que te guste recibir a mis amigos. 696 01:22:36,985 --> 01:22:38,782 �Y tus otras mujeres? 697 01:22:39,754 --> 01:22:41,415 �Qu� otras mujeres? 698 01:22:42,657 --> 01:22:46,787 Sabes bien que nunca mir� a otra mujer. 699 01:22:52,834 --> 01:22:54,734 �Dejen de mentir! 700 01:22:56,338 --> 01:23:01,799 �Quieren a sus hombres y ellos las quieren otro tanto! 701 01:23:02,210 --> 01:23:05,509 No abandonen. Perseveren un poco m�s. 702 01:23:05,647 --> 01:23:08,946 El or�culo ha predicho la victoria si lo hacemos. 703 01:23:09,551 --> 01:23:11,519 - �Qui�n es? - Yo. 704 01:23:11,686 --> 01:23:13,551 �Cielos! �Un hombre! 705 01:23:13,788 --> 01:23:15,983 Ve a buscar a Mirrina. 706 01:23:16,725 --> 01:23:19,592 Voy a ver si ella quiere hablarte. 707 01:23:21,529 --> 01:23:23,520 Kalonike... 708 01:23:26,701 --> 01:23:30,398 Claro que lo quiero, pero �l no me quiere. 709 01:23:31,706 --> 01:23:35,233 �Mirrina! �Qu� es lo que dices? 710 01:23:35,443 --> 01:23:37,377 Sabes que te amo. 711 01:23:39,080 --> 01:23:41,549 - Ven aqu�, mi amor. - No. 712 01:23:41,549 --> 01:23:47,715 - Te llamo, Mirrina. - Yo no cuento para ti. 713 01:23:49,557 --> 01:23:51,047 Me divorciar�, te lo prometo. 714 01:23:52,861 --> 01:23:55,921 Al menos escucha, por amor a nuestro hijo. 715 01:23:56,898 --> 01:24:01,028 �No sientes nada? �No te preocupas por �l? 716 01:24:01,736 --> 01:24:03,897 Yo s�, pero t� no. 717 01:24:04,572 --> 01:24:06,870 Ven a buscarlo, entonces. 718 01:24:08,376 --> 01:24:11,834 Es el infierno de ser madre. �Ya voy! 719 01:24:19,888 --> 01:24:25,520 �Por qu� me tratas as�? Estas horribles mujeres te retienen. 720 01:24:27,595 --> 01:24:30,894 - Querida, vuelve conmigo. - No quiero. 721 01:24:32,367 --> 01:24:35,996 Solamente si t� y los otros prometen detener la guerra. 722 01:24:37,505 --> 01:24:41,601 Si eso es lo que quieres, har� todo lo que pueda. 723 01:24:43,578 --> 01:24:45,876 Si quieres que vuelva, prom�telo. 724 01:24:46,381 --> 01:24:48,872 Es que hace tanto, querida... 725 01:24:49,651 --> 01:24:52,711 �No podemos delante del beb�! 726 01:24:56,925 --> 01:24:58,950 Toma al beb�. 727 01:25:08,369 --> 01:25:12,305 No puedo romper mi promesa. 728 01:25:12,474 --> 01:25:15,034 No te preocupes. Tomar� la culpa. 729 01:25:18,680 --> 01:25:23,379 - Necesitamos una cama. - Podemos acostarnos en el suelo. 730 01:25:26,554 --> 01:25:30,991 No puedes acostarte en el suelo. Tomar�s fr�o. 731 01:25:43,438 --> 01:25:44,928 Voy a desvestirme. 732 01:25:48,610 --> 01:25:50,510 Necesitamos un colch�n. 733 01:25:50,979 --> 01:25:52,776 �No quiero un colch�n! 734 01:25:52,981 --> 01:25:56,417 - Pero s�. - B�same... 735 01:25:56,751 --> 01:25:59,515 Mira, aqu� hay un colch�n. �Lev�ntate! 736 01:26:24,946 --> 01:26:30,509 - Oh querido, no tienes almohada. - No la necesito. 737 01:26:30,685 --> 01:26:32,152 Pero yo, s�. 738 01:26:41,696 --> 01:26:47,134 - �Tienes todo lo que necesitas? - Todo, salvo a ti, mi amor. 739 01:26:47,835 --> 01:26:49,962 Solo ir� a desvestirme. 740 01:26:50,104 --> 01:26:53,835 Pero promete no enga�arme con el tratado de paz. 741 01:26:53,975 --> 01:26:56,034 Te lo prometo... 742 01:26:57,245 --> 01:27:00,976 Pero, querido, no tienes colcha. 743 01:27:01,916 --> 01:27:04,510 �Eres t� lo que quiero, no una maldita colcha! 744 01:27:12,827 --> 01:27:18,424 - Lev�ntate. - Ya estoy levantado. 745 01:27:21,603 --> 01:27:23,503 �Querr�as perfume? 746 01:27:23,671 --> 01:27:27,607 - No, no. - S�lo un poco... 747 01:27:34,582 --> 01:27:38,074 Pero, mierda! �Tengo que desinfectarme? 748 01:27:40,755 --> 01:27:42,052 Nada m�s. 749 01:27:42,757 --> 01:27:47,023 Acu�state y mira lo que te tengo reservado. 750 01:28:28,703 --> 01:28:29,863 Ven... 751 01:28:32,173 --> 01:28:34,801 Voy, querido... 752 01:28:38,946 --> 01:28:40,971 Tengo que desvestirme enseguida. 753 01:28:43,851 --> 01:28:47,753 Prometes votar por la paz, �no es cierto? 754 01:28:53,027 --> 01:28:58,192 �Maldici�n, desapareci�! Me ha enga�ado. 755 01:28:59,133 --> 01:29:01,693 �Me dej�, y en este estado! 756 01:29:04,205 --> 01:29:09,700 Necesito a alguien. No importa qui�n... 757 01:29:16,984 --> 01:29:20,681 - �Es todo para m�? - Es un regalo. Est�s de vuelta. 758 01:29:21,756 --> 01:29:23,087 S�, aqu� estoy. 759 01:29:25,226 --> 01:29:29,287 - Me divorciar�. Te lo prometo. - �Oh, no! 760 01:30:17,211 --> 01:30:18,405 Hola, querida. 761 01:30:19,380 --> 01:30:24,682 Hola, mensajero. �Tienes una lanza bajo la toga? 762 01:30:26,254 --> 01:30:30,714 - �Qu� dices? - Es un verso de la obra. 763 01:30:32,760 --> 01:30:39,188 Los actores citan siempre versos, y confunden el teatro con la realidad. 764 01:30:40,301 --> 01:30:43,031 Oh, no. S� qu� es la realidad. 765 01:30:43,838 --> 01:30:48,298 Es estar casada con el hombre m�s aburrido del mundo. 766 01:30:50,511 --> 01:30:51,910 S�, lo s�. 767 01:30:52,513 --> 01:30:54,913 No puede ser muy divertido... 768 01:30:59,086 --> 01:31:00,451 pero �qu� quieres? 769 01:32:10,124 --> 01:32:15,084 �Se supone que te intereses en m�, idiota! �Haz algo! 770 01:32:55,903 --> 01:32:59,304 Como que es verdad: es imposible vivir... 771 01:33:00,274 --> 01:33:02,208 con o sin ustedes! 772 01:33:02,310 --> 01:33:05,211 Entonces firmaremos un tratado, para siempre. 773 01:33:05,413 --> 01:33:09,042 No levantar� jam�s un dedo contra ti. Ni t� contra m�. 774 01:33:09,383 --> 01:33:12,113 Es hora de empezar. �M�sica! 775 01:33:16,190 --> 01:33:20,820 No est�n tan mal las chicas, aunque las prefiero lejos. 776 01:33:20,962 --> 01:33:23,556 Un hombre tiene derecho a una vida propia. 777 01:33:23,898 --> 01:33:27,231 Es diferente para las mujeres. 778 01:33:27,635 --> 01:33:31,093 Un d�a crecer�n ellas tambi�n. 779 01:33:31,472 --> 01:33:34,373 No lo han hecho desde los tiempos de Arist�fanes. 780 01:33:34,542 --> 01:33:35,975 �Entonces por qu� ahora? 781 01:33:36,310 --> 01:33:38,540 �La gira ha sido un �xito? 782 01:33:38,646 --> 01:33:40,307 S�, gracias. 783 01:33:40,948 --> 01:33:46,079 Como siempre intentamos cambiar la vida de la gente. 784 01:33:46,287 --> 01:33:47,447 �C�mo? 785 01:33:47,922 --> 01:33:51,187 Les hicimos ver c�mo son ciegos, animales, 786 01:33:51,325 --> 01:33:54,920 ego�stas, est�pidos, de mente estrecha, pesados y poco comprometidos. 787 01:33:55,296 --> 01:33:57,890 Que no aprovechan nada de la vida. 788 01:33:59,066 --> 01:34:00,931 - Pero todav�a est�n ciegos. - Est�pidos. 789 01:34:01,002 --> 01:34:02,970 - Desinteresados. - Idiotas. 790 01:34:03,170 --> 01:34:04,865 - Aburridos. - Insatisfechos. 791 01:34:05,039 --> 01:34:07,108 - Imposibles. - Irresponsables 792 01:34:07,108 --> 01:34:08,097 �Ego�stas! 793 01:34:08,442 --> 01:34:10,467 - Con pocas luces. - Al menos ahora lo saben. 794 01:34:13,080 --> 01:34:17,141 - �Las has o�do? - No he o�do nada. 795 01:34:18,319 --> 01:34:20,412 �A tu salud! 796 01:34:40,408 --> 01:34:44,208 �Lis�strata! �Una mujer �nica! 797 01:34:44,612 --> 01:34:50,244 Es su gran momento. No hay que transigir. 798 01:34:50,618 --> 01:34:56,557 Muestra tu sabidur�a, porque tienes a los pol�ticos en tu poder. 799 01:34:57,692 --> 01:35:01,128 Les confiamos nuestros destinos. 800 01:35:02,129 --> 01:35:07,965 Est� en ti arreglar, para siempre, esta disputa. 801 01:35:11,405 --> 01:35:15,933 - Una obra encantadora. - Estoy contenta de que pienses eso. 802 01:35:17,411 --> 01:35:20,972 Pero se termin�, �no es cierto? Vuelves conmigo. 803 01:35:22,616 --> 01:35:25,949 Tenemos tanto en com�n. 804 01:35:26,187 --> 01:35:29,714 �No podemos parar estas peleas y enfrentamientos? 805 01:35:30,224 --> 01:35:32,192 Hagamos las paces. 806 01:35:33,094 --> 01:35:34,288 �D� que s�! 807 01:35:38,032 --> 01:35:40,432 Estuviste genial en la tele, querida. 808 01:35:40,634 --> 01:35:42,499 Siempre estoy genial. 809 01:35:43,104 --> 01:35:46,540 Deber�as verla en la cama... y en la cocina. 810 01:35:48,709 --> 01:35:51,041 La cena est� lista. 811 01:36:06,560 --> 01:36:11,520 Este arreglo floral es magn�fico. 812 01:36:29,416 --> 01:36:34,149 - �Salud! - Oscar! Salud... 813 01:36:38,192 --> 01:36:41,719 - Necesitas polvo. - Voy a arreglarme. 814 01:36:42,129 --> 01:36:44,154 Mientras beber� una copa... 815 01:36:45,266 --> 01:36:48,201 El filete �no era una maravilla? 816 01:36:59,480 --> 01:37:01,744 Liz Lindstrand... 817 01:37:15,296 --> 01:37:20,290 Hay tantas cosas que me gustar�a decir y hacer. 818 01:37:22,570 --> 01:37:24,800 Y ahora... 819 01:37:25,840 --> 01:37:28,400 �Me divorcio! 820 01:37:54,235 --> 01:37:55,259 �Pero es mi mujer! 821 01:37:56,237 --> 01:37:57,704 �No entienden? 822 01:37:58,239 --> 01:38:02,300 - �Qu� bicho le ha picado? - Has sido ciego y ego�sta. 823 01:38:02,743 --> 01:38:05,541 - Idiota e irresponsable. - Pero la necesito. 824 01:38:05,679 --> 01:38:08,546 -Imposible y poco comprometido. - No es cierto. 825 01:38:08,682 --> 01:38:10,616 -Con pocas luces. - Est�pido. 826 01:38:10,751 --> 01:38:12,150 No entiendo... 827 01:38:13,654 --> 01:38:14,678 Liz... 828 01:38:15,656 --> 01:38:17,351 No permitir� eso. 829 01:38:18,225 --> 01:38:20,455 �Habr� guerra! 65047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.