Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,555 --> 00:00:03,795
Ora si alzi,
2
00:00:03,805 --> 00:00:06,114
perché le spiegherò cosa le succederà.
3
00:00:06,645 --> 00:00:10,125
Pensa di poter fare quello che vuole
e farla franca?
4
00:00:10,915 --> 00:00:12,027
Non può.
5
00:00:12,575 --> 00:00:14,815
E ho sentito che vuole richiedere
la libertà vigilata...
6
00:00:15,145 --> 00:00:16,681
Lavoro socialmente utile.
7
00:00:17,155 --> 00:00:18,999
Vorrebbe un semplice
schiaffetto sulla mano.
8
00:00:19,665 --> 00:00:21,047
Beh, non è così.
9
00:00:21,905 --> 00:00:25,316
In questa aula c'è tolleranza zero.
10
00:00:26,215 --> 00:00:29,165
Quando si infrange la legge,
bisogna pagarne il prezzo.
11
00:00:29,175 --> 00:00:30,585
Lei è un criminale
12
00:00:30,595 --> 00:00:32,885
e tutte le azioni
hanno delle conseguenze.
13
00:00:32,895 --> 00:00:34,976
Lo capisce questo, giovanotto?
14
00:00:36,135 --> 00:00:39,758
È tempo che lei si assuma
la responsabilità delle sue azioni.
15
00:00:40,425 --> 00:00:42,550
La ritengo responsabile.
16
00:01:32,551 --> 00:01:34,485
CRIMINALE
17
00:01:41,215 --> 00:01:43,733
- Chi diavolo sei?
- Non mi conosci.
18
00:01:44,505 --> 00:01:45,935
Sei in guai seri.
19
00:01:45,945 --> 00:01:48,835
- Hai idea di chi sono?
- Pensi di poter fare quello che vuoi?
20
00:01:48,845 --> 00:01:50,426
No, non puoi.
21
00:01:50,755 --> 00:01:53,328
È tempo che ti assumi
la responsabilità delle tue azioni.
22
00:01:56,815 --> 00:01:58,041
Non la farai franca.
23
00:01:58,765 --> 00:02:00,470
Sei qui per essere giudicato.
24
00:02:02,925 --> 00:02:04,387
E lo farò io.
25
00:02:05,965 --> 00:02:07,545
La tua condanna è la morte.
26
00:02:18,045 --> 00:02:19,252
Con qualche ferita.
27
00:02:25,595 --> 00:02:26,639
Criminale!
28
00:02:27,345 --> 00:02:28,548
Assassino!
29
00:02:28,905 --> 00:02:30,206
Pagane le conseguenze.
30
00:02:30,535 --> 00:02:31,915
Tolleranza zero!
31
00:02:31,925 --> 00:02:33,265
Assumiti le tue responsabilità!
32
00:02:33,275 --> 00:02:34,665
Degenerato!
33
00:02:34,675 --> 00:02:36,018
Assassino di bambini!
34
00:02:43,725 --> 00:02:45,284
Questo è per Sarah!
35
00:02:46,398 --> 00:02:49,273
FBI: Most Wanted - Stagione 3
Episodio 3 - "Tough Love"
36
00:02:49,283 --> 00:02:52,125
Traduzione: elrindin, ilemarr,
Lightyear-, NooraAmalie
37
00:02:52,135 --> 00:02:54,587
Traduzione: sailorletra,
GaiaW, BlackLady, PrincessAle
38
00:02:54,597 --> 00:02:55,977
Revisione: BlackLady
39
00:02:57,615 --> 00:02:58,895
Sì?
40
00:02:58,905 --> 00:03:01,079
- Ciao papà, siamo qui.
- Salite.
41
00:03:08,915 --> 00:03:10,095
Ehi!
42
00:03:10,915 --> 00:03:13,335
Scusa il poco preavviso,
il capo mi ha chiamato mezz'ora fa.
43
00:03:13,345 --> 00:03:14,901
Oh, non è un problema. Entrate.
44
00:03:15,725 --> 00:03:16,947
Ciao.
45
00:03:18,485 --> 00:03:19,945
Guarda quanto sei alto.
46
00:03:19,955 --> 00:03:22,895
- Mamma, me l'hai già detto tre giorni fa.
- Lo so, ma è vero.
47
00:03:22,905 --> 00:03:25,585
- Lascia che ti aiuti.
- Ho fatto la borsa in fretta.
48
00:03:25,595 --> 00:03:28,295
Oh, col tempo ti organizzerai,
magari potresti lasciare qualcosa qui.
49
00:03:28,305 --> 00:03:29,671
Mi piacerebbe.
50
00:03:30,625 --> 00:03:33,615
Ehi, Jack. Mostra a tua sorella
dove dormirà mentre la mamma è via.
51
00:03:33,625 --> 00:03:34,785
Vieni.
52
00:03:34,795 --> 00:03:37,255
La casa non è grande,
ma il Wi-Fi è veloce.
53
00:03:41,915 --> 00:03:44,765
- È un po' strano, vero?
- Sì, un po'.
54
00:03:44,775 --> 00:03:47,145
Già. Beh, sono felice
che tu ci sia per i ragazzi.
55
00:03:47,155 --> 00:03:49,775
Se non potevi aiutarmi con Ingrid,
non avrei potuto accettare il lavoro.
56
00:03:49,785 --> 00:03:51,965
Beh, non è un aiuto. È mia figlia e...
57
00:03:51,975 --> 00:03:53,708
Sono felice di averli
entrambi qui con me.
58
00:03:55,355 --> 00:03:57,375
- Ora dovrei... sì.
- Sì, vai.
59
00:03:57,385 --> 00:03:58,408
Ehi.
60
00:03:59,415 --> 00:04:00,450
Fa' attenzione.
61
00:04:01,305 --> 00:04:03,475
Sì, non è più come
ai vecchi tempi, giusto?
62
00:04:03,485 --> 00:04:06,225
- Non siamo sposati e non sono in missione.
- Fa' solo...
63
00:04:06,235 --> 00:04:07,261
Attenzione.
64
00:04:08,945 --> 00:04:09,979
Sempre.
65
00:04:17,445 --> 00:04:18,475
Dov'è Barnes?
66
00:04:18,485 --> 00:04:20,307
Le ho appena scritto, è in ritardo.
67
00:04:20,935 --> 00:04:22,122
Iniziamo.
68
00:04:22,725 --> 00:04:24,725
Stuart Weaver, 63 anni.
69
00:04:24,735 --> 00:04:27,635
Giudice minorile a Lancaster, in Ohio.
70
00:04:27,645 --> 00:04:30,235
Ieri sera è uscito di strada
mentre tornava dal tribunale.
71
00:04:30,245 --> 00:04:33,005
Il suo corpo è stato ritrovato
questa mattina presto
72
00:04:33,015 --> 00:04:35,955
oltre i confini di Stato,
nella Virginia rurale.
73
00:04:35,965 --> 00:04:39,065
- Perché portarlo fin lì?
- Bella domanda.
74
00:04:39,075 --> 00:04:41,315
Potrebbe avere un significato.
75
00:04:41,325 --> 00:04:42,745
Sembra esser stato giustiziato.
76
00:04:42,755 --> 00:04:46,175
La causa della morte
è un colpo d'arma da fuoco alla nuca.
77
00:04:46,185 --> 00:04:49,735
Prima che l'assassino sparasse,
è stato frustato, picchiato e torturato.
78
00:04:49,745 --> 00:04:52,935
Probabilmente è avvenuto nell'area dov'è
uscito di strada, in una zona boschiva.
79
00:04:52,945 --> 00:04:55,155
Hanno trovato
del nastro adesivo e del sangue.
80
00:04:55,165 --> 00:04:58,575
Al collo aveva anche
un messaggio scritto a mano
81
00:04:58,585 --> 00:05:00,025
che diceva "criminale".
82
00:05:00,035 --> 00:05:02,765
- Abbiamo trovato qualcosa sul cartello?
- Ce l'ha la Scientifica.
83
00:05:03,495 --> 00:05:05,715
Con quello che gli hanno fatto...
è sicuramente personale.
84
00:05:05,725 --> 00:05:07,285
Ed estremamente raro.
85
00:05:07,295 --> 00:05:10,405
Negli ultimi anni, le minacce contro la
magistratura sono aumentate del 400%,
86
00:05:10,415 --> 00:05:13,845
ma nessun giudice in carica
è mai stato ucciso in Ohio.
87
00:05:13,855 --> 00:05:15,004
Fino ad ora.
88
00:05:15,335 --> 00:05:19,395
La Giustizia e l'Ordine degli Avvocati
sono furiosi, lo considerano un attacco.
89
00:05:19,405 --> 00:05:22,265
Beh, i giudici non sono mai
a corto di nemici, quindi...
90
00:05:22,275 --> 00:05:24,989
Ecco perché dobbiamo scavare
nella vita di Weaver.
91
00:05:25,445 --> 00:05:28,619
Ortiz, incontrati con Barnes e andate
a parlare col cancelliere di Weaver.
92
00:05:28,975 --> 00:05:31,743
Io e Kristin controlleremo
la sorveglianza del tribunale.
93
00:05:32,075 --> 00:05:34,685
Vediamo se riusciamo
a dare un volto e un nome...
94
00:05:35,185 --> 00:05:36,757
Al nostro sconosciuto.
95
00:05:38,965 --> 00:05:42,419
Ogni imputato e relativa famiglia,
tutti odiavano Weaver.
96
00:05:43,725 --> 00:05:46,045
Metterei sulla lista
anche alcuni avvocati difensori.
97
00:05:46,055 --> 00:05:47,635
Sono un bel po' di sospettati.
98
00:05:47,645 --> 00:05:48,768
Lui era...
99
00:05:49,465 --> 00:05:50,565
Controverso.
100
00:05:50,575 --> 00:05:51,590
In che senso?
101
00:05:52,163 --> 00:05:54,786
Weaver aveva un'idea
precisa sulla giustizia.
102
00:05:54,796 --> 00:05:57,202
La chiamava giustizia
con zero tolleranza.
103
00:05:57,212 --> 00:05:59,184
Se ti giudicavano colpevole,
andavi in carcere.
104
00:05:59,194 --> 00:06:03,018
- Anche se era il primo reato?
- Primo reato, reati meno gravi, tutti.
105
00:06:03,028 --> 00:06:04,939
Pensava di rimettere in riga
i ragazzi così.
106
00:06:04,949 --> 00:06:06,358
Sembrava un brav'uomo.
107
00:06:07,362 --> 00:06:08,812
Era uno stronzo arrogante.
108
00:06:09,384 --> 00:06:10,487
Anche con me.
109
00:06:12,453 --> 00:06:14,115
- Ha una famiglia?
- È divorziato.
110
00:06:14,125 --> 00:06:16,354
La moglie e la figlia grande
vivono a Seattle.
111
00:06:16,364 --> 00:06:18,025
Da quel che so non si sentivano.
112
00:06:18,035 --> 00:06:20,935
Ehi, senta, possiamo avere accesso
ai casi che ha seguito?
113
00:06:20,945 --> 00:06:22,107
Certo.
114
00:06:22,117 --> 00:06:23,294
Di sicuro.
115
00:06:23,304 --> 00:06:24,330
Grazie.
116
00:06:26,630 --> 00:06:29,470
Possiamo iniziare con gli imputati
condannati negli ultimi anni,
117
00:06:29,480 --> 00:06:30,963
vediamo se viene fuori qualcosa.
118
00:06:32,290 --> 00:06:34,682
Ok, questo è di ieri
nell'aula di Weaver.
119
00:06:34,692 --> 00:06:35,908
Perlopiù...
120
00:06:35,918 --> 00:06:37,556
Ci sono i familiari degli imputati e...
121
00:06:37,566 --> 00:06:40,001
Alcuni avvocati che attendono
di discutere il loro caso.
122
00:06:50,216 --> 00:06:52,236
- Lui lo riconosce?
- No.
123
00:06:54,376 --> 00:06:56,214
Può zoommare su di lui?
124
00:07:02,332 --> 00:07:04,752
Non sembra avere nessun
rapporto con l'imputato.
125
00:07:05,163 --> 00:07:06,248
Si siede dietro.
126
00:07:06,622 --> 00:07:08,417
Se ne va prima che finisca l'udienza.
127
00:07:10,524 --> 00:07:12,071
Sta osservando Weaver.
128
00:07:12,613 --> 00:07:14,062
Forse è un ex imputato.
129
00:07:14,072 --> 00:07:18,237
Caricate le foto dei giovani arrestati
nel database del riconoscimento facciale?
130
00:07:18,247 --> 00:07:21,590
So che la tecnologia produce
falsi riscontri per le facce giovani.
131
00:07:21,600 --> 00:07:23,814
Prima lo facevamo,
ma ci arrivavano un sacco di cause.
132
00:07:23,824 --> 00:07:27,205
L'Ohio non carica le foto dei giovani
da più di un decennio.
133
00:07:27,215 --> 00:07:28,817
Non siete gli unici.
134
00:07:29,793 --> 00:07:31,406
Ha dei filmati dell'esterno?
135
00:07:31,416 --> 00:07:32,428
Certo.
136
00:07:45,732 --> 00:07:48,412
Mi fa vedere che è successo
più tardi? Tipo alle 18:30?
137
00:07:52,892 --> 00:07:55,111
Quello è il giudice Weaver
che entra in macchina.
138
00:07:58,092 --> 00:07:59,841
Può farmi vedere la camera 21?
139
00:08:07,333 --> 00:08:08,588
Lo ha aspettato.
140
00:08:09,064 --> 00:08:10,113
È il nostro uomo.
141
00:08:10,435 --> 00:08:11,620
Esatto!
142
00:08:11,630 --> 00:08:13,121
Non sappiamo il suo nome,
143
00:08:13,131 --> 00:08:15,552
ma abbiamo un numero di targa
della Virginia Occidentale.
144
00:08:19,096 --> 00:08:21,288
Ok, Jess ha trovato
un potenziale sospettato
145
00:08:21,298 --> 00:08:22,992
dal video della sorveglianza.
146
00:08:23,002 --> 00:08:26,922
Dice di iniziare con i ragazzi
afroamericani condannati negli ultimi anni,
147
00:08:26,932 --> 00:08:29,866
- che al momento hanno circa vent'anni.
- Ho visto il messaggio.
148
00:08:29,876 --> 00:08:31,912
Li ho messi in...
149
00:08:32,840 --> 00:08:33,927
Questa pila.
150
00:08:35,327 --> 00:08:37,009
La dice lunga sul nostro sistema, eh?
151
00:08:41,430 --> 00:08:44,630
Ragazzo di quindici anni
accusato per possesso d'alcol.
152
00:08:44,640 --> 00:08:46,406
Weaver gli ha dato 18 mesi.
153
00:08:47,139 --> 00:08:48,420
18 mesi?
154
00:08:49,017 --> 00:08:52,013
Conosco persone condannate per omicidio
colposo che hanno avuto una pena minore.
155
00:08:52,023 --> 00:08:53,576
Almeno è uscito adesso.
156
00:08:54,413 --> 00:08:56,428
Lo metto nella pila dei possibili.
157
00:09:00,260 --> 00:09:01,923
Ok, eccone un altro.
158
00:09:01,933 --> 00:09:03,140
Dylan Norris,
159
00:09:03,150 --> 00:09:05,294
17 anni, violazione di proprietà.
160
00:09:05,304 --> 00:09:06,997
Weaver gli ha dato sei mesi.
161
00:09:07,007 --> 00:09:08,576
È stato clemente questa volta.
162
00:09:08,586 --> 00:09:10,650
La madre non la pensava così.
163
00:09:13,259 --> 00:09:17,248
- Perché c'è la foto di sua madre?
- Pare si sia arrabbiata molto col giudice.
164
00:09:19,499 --> 00:09:23,078
Ha minacciato di uccidere il giudice
Weaver quando ha condannato suo figlio?
165
00:09:24,621 --> 00:09:25,626
Esatto.
166
00:09:26,266 --> 00:09:27,773
Pensate che lo abbia ucciso io?
167
00:09:27,783 --> 00:09:29,625
- Lo ha fatto?
- No!
168
00:09:29,635 --> 00:09:31,383
Sono felice che qualcuno l'abbia fatto.
169
00:09:31,393 --> 00:09:33,580
Quello stronzo ha rovinato
la vita di mio figlio.
170
00:09:33,590 --> 00:09:34,973
Dylan era un bravo ragazzo.
171
00:09:34,983 --> 00:09:36,884
Un ottimo studente. Un atleta.
172
00:09:36,894 --> 00:09:38,378
Sarebbe andato al college.
173
00:09:38,388 --> 00:09:39,964
Sarebbe diventato qualcuno.
174
00:09:40,394 --> 00:09:42,444
Perché è finito di fronte
al giudice Weaver?
175
00:09:43,411 --> 00:09:45,001
Per colpa di uno stupido scherzo.
176
00:09:45,011 --> 00:09:46,648
Era all'ultimo anno al liceo e...
177
00:09:46,658 --> 00:09:48,528
Poco prima della partita di homecoming,
178
00:09:48,538 --> 00:09:51,423
ha fatto irruzione nella scuola
e ha imbrattato delle pareti.
179
00:09:51,791 --> 00:09:53,823
- Era solo uno scherzo!
- È stato arrestato!
180
00:09:53,833 --> 00:09:56,096
La scuola non avrebbe dovuto
coinvolgere la polizia.
181
00:09:56,106 --> 00:09:59,209
Violazione di proprietà e vandalismo.
L'hanno condannato per questo.
182
00:09:59,219 --> 00:10:02,084
Weaver l'ha mandato dentro per sei mesi.
183
00:10:02,524 --> 00:10:04,905
Sei mesi per dei graffiti
e per violazione di proprietà.
184
00:10:04,915 --> 00:10:06,423
Tolleranza zero.
185
00:10:06,433 --> 00:10:08,857
Se sei colpevole, vai in carcere.
186
00:10:10,507 --> 00:10:13,150
Dylan non ha potuto
finire l'ultimo anno.
187
00:10:13,160 --> 00:10:16,204
Non ha potuto iscriversi al college.
Quando è uscito, si sentiva...
188
00:10:16,214 --> 00:10:17,254
Perso.
189
00:10:17,264 --> 00:10:20,165
Ha iniziato a usare
l'ossicodone e il fentanyl.
190
00:10:20,175 --> 00:10:21,410
Dylan dov'è ora?
191
00:10:21,420 --> 00:10:23,829
Neanche lui ha ucciso Weaver
se è questo che pensate.
192
00:10:25,268 --> 00:10:27,772
Sta scontando cinque anni
per rapina a mano armata.
193
00:10:28,086 --> 00:10:29,982
Uno stupido scherzo.
194
00:10:30,353 --> 00:10:32,206
Non dovrebbe rovinare
la vita a un ragazzo.
195
00:10:32,728 --> 00:10:34,352
Se la giustizia esiste davvero,
196
00:10:34,362 --> 00:10:36,060
Weaver sta marcendo all'inferno.
197
00:10:43,636 --> 00:10:45,950
- Notizie da Barnes?
- Non riusciva a trovare una babysitter,
198
00:10:45,960 --> 00:10:48,429
quindi ha dovuto prendere Anais
da scuola e portarla da sua madre.
199
00:10:48,439 --> 00:10:49,843
Arriva tra poco.
200
00:10:49,853 --> 00:10:51,018
Cos'hai trovato?
201
00:10:51,028 --> 00:10:54,140
La targa della Virginia Occidentale
proviene da un'auto rubata,
202
00:10:54,150 --> 00:10:56,455
che è stata trovata nel parcheggio
di un centro commerciale
203
00:10:56,465 --> 00:10:58,741
a circa trenta chilometri
da dove è stato scaricato il corpo.
204
00:10:58,751 --> 00:11:01,449
- Qualcosa dalle telecamere di sorveglianza?
- Niente, erano rotte.
205
00:11:01,459 --> 00:11:02,823
E la Scientifica?
206
00:11:02,833 --> 00:11:04,815
Il DNA di Weaver
era ovunque nel bagagliaio.
207
00:11:04,825 --> 00:11:07,568
Il resto della macchina,
all'opposto. È stata ripulita,
208
00:11:07,578 --> 00:11:10,716
stessa cosa per il cartello attorno
al collo, nessuna impronta utile.
209
00:11:13,860 --> 00:11:16,035
Il nostro uomo
sta coprendo le sue tracce.
210
00:11:17,801 --> 00:11:19,870
Kris? Cos'hai trovato?
211
00:11:20,828 --> 00:11:22,764
La truffa del giudice Weaver.
212
00:11:22,774 --> 00:11:23,850
Cosa intendi?
213
00:11:23,860 --> 00:11:25,029
Penso che la sua...
214
00:11:25,039 --> 00:11:27,864
Politica della tolleranza zero
era più che una filosofia giudiziaria.
215
00:11:27,874 --> 00:11:29,738
Credo che ne ricavasse del denaro.
216
00:11:29,748 --> 00:11:30,815
Era corrotto?
217
00:11:30,825 --> 00:11:33,917
Sto collegando le cose, ma ci sono
dei versamenti regolari non motivati
218
00:11:33,927 --> 00:11:36,506
nel suo conto che vanno
avanti da sette anni...
219
00:11:36,516 --> 00:11:38,498
Per un totale di più
di due milioni di dollari.
220
00:11:39,060 --> 00:11:40,074
Da chi li riceve?
221
00:11:40,084 --> 00:11:41,496
Non ne sono sicura.
222
00:11:41,506 --> 00:11:43,908
Ho passato tutto
alla Squadra Anticorruzione.
223
00:11:43,918 --> 00:11:44,940
Altro?
224
00:11:45,693 --> 00:11:46,937
Ho una teoria.
225
00:11:46,947 --> 00:11:47,989
Ovvero?
226
00:11:48,556 --> 00:11:50,387
Weaver ha iniziato
con la tolleranza zero
227
00:11:50,397 --> 00:11:52,850
più o meno nello stesso periodo
in cui sono iniziati i versamenti.
228
00:11:52,860 --> 00:11:55,859
Quindi la sua filosofia giudiziaria
si basava sulle mazzette.
229
00:11:56,911 --> 00:11:57,929
Può essere.
230
00:11:57,939 --> 00:12:00,519
Quando sono iniziati i versamenti,
sono cambiate due cose. La prima:
231
00:12:00,529 --> 00:12:02,560
ha iniziato a condannare
tutti i ragazzi...
232
00:12:03,098 --> 00:12:04,363
Ad un periodo in carcere.
233
00:12:04,373 --> 00:12:07,112
- E non l'aveva mai fatto prima?
- No, è...
234
00:12:07,122 --> 00:12:09,382
È sempre stato severo,
ma non fino a questo punto.
235
00:12:09,392 --> 00:12:10,664
E la seconda cosa?
236
00:12:10,674 --> 00:12:13,940
Invece di mandare i ragazzi... sapete,
al carcere minorile della contea,
237
00:12:13,950 --> 00:12:17,591
ha iniziato a mandarli in questi
"collegi terapeutici" a scopo di lucro,
238
00:12:17,601 --> 00:12:20,954
che hanno accordi con lo Stato. Alcuni
lontani, fin nella Carolina del Nord.
239
00:12:22,585 --> 00:12:24,736
Weaver scambiava i ragazzi per soldi.
240
00:12:25,186 --> 00:12:27,215
Sì, così sembra.
241
00:12:27,225 --> 00:12:29,052
Ecco perché qualcuno lo voleva morto.
242
00:12:32,470 --> 00:12:33,925
Chiariamo una cosa.
243
00:12:33,935 --> 00:12:35,650
Non sono come i tuoi genitori,
244
00:12:35,660 --> 00:12:38,870
non voglio sentire piagnucolii
o le tue cazzate da manipolatore.
245
00:12:38,880 --> 00:12:42,979
Il fatto che ti vergogni, che potresti
anche... piangere, sono una buona cosa.
246
00:12:42,989 --> 00:12:45,358
Significa che non sei
uno psicopatico senza speranze.
247
00:12:45,368 --> 00:12:47,871
E, se tutto va bene, penserai
a ciò di cui abbiamo parlato
248
00:12:47,881 --> 00:12:50,781
così potremmo seriamente metterci al
lavoro nella nostra prossima sessione.
249
00:12:52,259 --> 00:12:53,780
Forza, tempo scaduto.
250
00:12:54,185 --> 00:12:55,407
Andiamo!
251
00:12:55,417 --> 00:12:57,218
È finito il tempo.
252
00:13:05,978 --> 00:13:06,978
Luke.
253
00:13:08,155 --> 00:13:10,489
Cosa ci fai, qui?
Non dovresti essere qui.
254
00:13:10,499 --> 00:13:12,496
Perché non sei alla Beech Mountain?
255
00:13:15,171 --> 00:13:17,975
Smettila di fare la piagnucolona,
stronza manipolatrice.
256
00:13:19,310 --> 00:13:20,312
Che cosa...
257
00:13:28,157 --> 00:13:31,620
Molly Kendall, psicologa infantile,
viene da Pittsburg, in Pennsylvania.
258
00:13:31,630 --> 00:13:34,589
È stata frustata e torturata
in un'area boschiva
259
00:13:34,599 --> 00:13:37,494
vicina a casa sua, prima di ricevere
un colpo di pistola alla testa.
260
00:13:37,504 --> 00:13:38,698
Suona familiare.
261
00:13:38,708 --> 00:13:41,514
Il suo corpo nudo è stato trovato
nella Virginia Occidentale,
262
00:13:41,524 --> 00:13:45,105
non lontano da dove è stato trovato
quello di Weaver. Aveva un cartello
263
00:13:45,115 --> 00:13:47,720
scritto a mano attorno
al collo, "distruttrice di anime".
264
00:13:48,529 --> 00:13:51,010
Qual è il collegamento
tra lei e il giudice Weaver?
265
00:13:51,020 --> 00:13:54,964
Un collegio terapeutico nella Virginia
Occidentale rurale, la Beech Mountain.
266
00:13:54,974 --> 00:13:57,187
Quindi Weaver ha mandato lì
dei ragazzi a scontare la pena.
267
00:13:57,197 --> 00:13:58,392
Esatto.
268
00:13:58,402 --> 00:13:59,958
- Kendall lavorava lì?
- Sì.
269
00:13:59,968 --> 00:14:03,033
Gestiva delle sessioni di terapia
di gruppo, da quasi cinque anni.
270
00:14:03,043 --> 00:14:05,402
È stata riassegnata
a Pittsburg tre mesi fa.
271
00:14:05,412 --> 00:14:08,109
Allora, la Beech Mountain si definisce
come un luogo di "amore severo",
272
00:14:08,119 --> 00:14:10,529
l'ultima fermata
per adolescenti problematici.
273
00:14:10,539 --> 00:14:12,485
"Amore severo", sappiamo
dove può portare.
274
00:14:13,375 --> 00:14:15,531
Voi andate alla scuola, ok?
275
00:14:15,541 --> 00:14:17,968
Vedete se sanno chi
ce l'aveva con Molly Kendall.
276
00:14:22,169 --> 00:14:25,403
Sentite, non posso parlare
degli studenti, davvero.
277
00:14:23,560 --> 00:14:26,297
{\an8}Mason City, Virginia Occidentale
278
00:14:25,413 --> 00:14:27,314
Si parla di minori e dei loro...
279
00:14:27,324 --> 00:14:28,511
Problemi di privacy.
280
00:14:28,521 --> 00:14:30,438
{\an8}LADRO
281
00:14:28,559 --> 00:14:30,448
Quindi conferma che era qui?
282
00:14:31,711 --> 00:14:33,678
Non sto dicendo questo.
283
00:14:33,688 --> 00:14:36,325
Ci serve il suo aiuto, signor Saunders.
Questo ragazzo è un fuggitivo,
284
00:14:36,335 --> 00:14:38,284
e ha commesso due omicidi.
285
00:14:38,294 --> 00:14:39,427
Mi dispiace.
286
00:14:39,437 --> 00:14:43,032
Per finire la conversazione, dovete
passare per gli avvocati dell'Accademia.
287
00:14:45,954 --> 00:14:48,110
Hai visto quel ragazzo
con il cartello attorno al collo?
288
00:14:48,120 --> 00:14:51,591
- Il nostro uomo è stato qui, sicuramente.
- Sì, e qualcuno conosce il suo nome.
289
00:14:52,801 --> 00:14:55,163
Saunders dice solo stronzate.
290
00:14:55,173 --> 00:14:58,703
Non gliene frega nulla di questi
ragazzi, o della loro privacy.
291
00:14:58,713 --> 00:15:00,204
Se la sta facendo sotto...
292
00:15:00,580 --> 00:15:02,223
Perché ne ha perso uno.
293
00:15:02,233 --> 00:15:04,057
Perso, intende che è sparito?
294
00:15:05,107 --> 00:15:06,118
È lui?
295
00:15:06,557 --> 00:15:07,780
Luke Hadley.
296
00:15:07,790 --> 00:15:10,301
- È scappato circa una settimana fa.
- Come ha fatto?
297
00:15:10,311 --> 00:15:13,391
Questo posto è in mezzo al nulla
e chiudono a chiave i ragazzi di notte.
298
00:15:13,401 --> 00:15:16,154
Immagino che qualcuno
l'abbia aiutato dall'esterno.
299
00:15:16,674 --> 00:15:18,225
Prima che scappasse...
300
00:15:18,235 --> 00:15:20,104
L'ho beccato con un cellulare.
301
00:15:20,114 --> 00:15:21,375
Era di contrabbando.
302
00:15:21,816 --> 00:15:24,265
Secondo lei Saunders l'avrebbe
tenuto d'occhio dopo questa cosa.
303
00:15:24,275 --> 00:15:25,505
Certo.
304
00:15:25,515 --> 00:15:27,201
Se solo lo avesse saputo.
305
00:15:28,295 --> 00:15:29,691
Lei non ha detto nulla?
306
00:15:30,946 --> 00:15:33,594
So che alcuni di questi ragazzi
hanno bisogno di disciplina e...
307
00:15:33,604 --> 00:15:37,055
Se Luke avesse davvero ucciso due
persone forse avrei dovuto farlo, ma...
308
00:15:37,492 --> 00:15:40,816
Saunders... a mio parere esagera.
309
00:15:40,826 --> 00:15:42,175
Se li tratti da animali...
310
00:15:42,185 --> 00:15:44,505
Non ti sorprendere
se poi si comportano come tali.
311
00:15:44,515 --> 00:15:45,523
Che intende?
312
00:15:46,742 --> 00:15:48,108
Quello che gli fa.
313
00:15:48,545 --> 00:15:49,634
Non...
314
00:15:49,644 --> 00:15:53,572
Non li fa mangiare per un paio di giorni
e poi li fa litigare per gli avanzi.
315
00:15:54,067 --> 00:15:57,057
Li manda in isolamento
un mese sì e uno no.
316
00:15:58,445 --> 00:15:59,525
Li lega...
317
00:15:59,535 --> 00:16:01,502
Finché non se la fanno sotto.
318
00:16:03,507 --> 00:16:04,918
Esagera troppo.
319
00:16:04,928 --> 00:16:06,580
Non potevo dirgli del ragazzo.
320
00:16:09,155 --> 00:16:10,643
Ce l'ha ancora quel cellulare?
321
00:16:12,184 --> 00:16:13,196
Sì.
322
00:16:16,345 --> 00:16:18,740
Lo so che devi lavorare,
lo capisco, ma...
323
00:16:19,819 --> 00:16:21,454
Sei l'unica persona che mi resta.
324
00:16:22,595 --> 00:16:24,883
Non ce l'avrei mai fatta senza di te.
Questo lo sai, no?
325
00:16:26,799 --> 00:16:28,221
Allora, dove possiamo vederci?
326
00:16:28,755 --> 00:16:30,876
Avrò di nuovo bisogno di te
per fare il prossimo passo.
327
00:16:31,951 --> 00:16:33,085
Ok, aspetta.
328
00:16:33,095 --> 00:16:34,165
Ripetilo.
329
00:16:39,254 --> 00:16:40,544
Va bene.
330
00:16:40,554 --> 00:16:41,568
Ho capito.
331
00:16:42,825 --> 00:16:44,012
Ci vediamo tra poco.
332
00:16:44,445 --> 00:16:45,449
Ehi.
333
00:16:46,743 --> 00:16:47,752
Grazie.
334
00:16:48,686 --> 00:16:49,837
Grazie davvero.
335
00:16:53,565 --> 00:16:55,716
Ho finalmente rintracciato
i genitori di Luke Hadley.
336
00:16:55,726 --> 00:16:58,374
- E?
- E sono in vacanza in Georgia.
337
00:16:58,384 --> 00:16:59,805
Hanno avuto sue notizie?
338
00:16:59,815 --> 00:17:02,066
Non ne hanno da due anni
e non si aspettano di averne.
339
00:17:02,076 --> 00:17:03,584
L'hanno liquidato.
340
00:17:03,594 --> 00:17:05,344
Hai trovato qualcosa su quel cellulare?
341
00:17:05,354 --> 00:17:06,786
Beh, ho eseguito l'accesso.
342
00:17:07,205 --> 00:17:10,104
Luke era in contatto con questa
ragazza di nome Sarah Hayes.
343
00:17:10,114 --> 00:17:12,685
Si scambiavano un sacco di messaggi.
Mi sa che erano fidanzati.
344
00:17:12,302 --> 00:17:13,974
{\an7}Ti amo, Luke.
345
00:17:12,302 --> 00:17:13,974
{\an9}Da Luke:
Ti amo anch'io. Notte, Sarah.
346
00:17:12,302 --> 00:17:13,974
{\an7}Da Sarah:
Perché ci saremo sempre l'uno per l'altra.
347
00:17:13,154 --> 00:17:15,445
È stata all'Accademia Beech
Mountain per tre anni,
348
00:17:15,455 --> 00:17:17,225
dopo una condanna per aggressione...
349
00:17:17,585 --> 00:17:19,482
A causa di una rissa
tra ragazze a scuola.
350
00:17:21,380 --> 00:17:22,824
È uscita tre mesi fa.
351
00:17:22,834 --> 00:17:24,613
È lei che ha aiutato Luke a scappare?
352
00:17:25,065 --> 00:17:27,566
No, si è suicidata circa un mese fa.
353
00:17:29,354 --> 00:17:30,745
Ecco cosa l'ha innescato.
354
00:17:30,755 --> 00:17:32,086
Sì, così pare.
355
00:17:32,687 --> 00:17:34,904
Lui era davvero
innamorato di lei e inoltre...
356
00:17:34,914 --> 00:17:36,845
Lei è stata condannata
dal giudice Weaver.
357
00:17:37,386 --> 00:17:40,593
E Molly Kendall si occupava
di lei alla Beech Mountain.
358
00:17:40,603 --> 00:17:41,985
Questo spiega i suoi motivi.
359
00:17:41,995 --> 00:17:44,041
Ora dobbiamo capire
chi lo ha aiutato a scappare.
360
00:17:44,634 --> 00:17:46,805
Credo di poter rispondere
anche a questo. Allora...
361
00:17:46,815 --> 00:17:49,415
Sarah non era l'unica persona
con cui Luke si teneva in contatto.
362
00:17:49,425 --> 00:17:52,216
Aveva trovato questo gruppo online
di diplomati all'Accademia Beech.
363
00:17:52,226 --> 00:17:56,914
Si fanno chiamare "I sopravvissuti".
Lui si era iscritto come ex-alunno.
364
00:17:57,495 --> 00:18:01,133
Si scambiava tutti questi messaggi
con qualcuno con l'username "Fenice".
365
00:18:01,526 --> 00:18:03,794
Posso accedere al forum pubblico,
non ai messaggi privati.
366
00:18:03,804 --> 00:18:06,674
Ce ne sono circa duecento
solo tra Luke e Fenice.
367
00:18:08,875 --> 00:18:11,535
Probabilmente Fenice aveva capito
che Luke fosse un detenuto.
368
00:18:11,545 --> 00:18:12,883
E ha accettato di aiutarlo.
369
00:18:12,893 --> 00:18:15,005
Riesci a trovare il nome vero
dietro quell'username?
370
00:18:15,015 --> 00:18:17,717
Sì, l'ho già fatto.
Il suo nome è Emily Wilton.
371
00:18:18,855 --> 00:18:22,444
È lei. Vive ad Akron e lavora
nella Public Works Administration.
372
00:18:22,454 --> 00:18:24,686
Il suo capo dice
che oggi sta lì tutto il giorno.
373
00:18:24,696 --> 00:18:25,891
Questo è l'indirizzo.
374
00:18:26,263 --> 00:18:27,424
Va bene.
375
00:18:27,434 --> 00:18:28,984
Non male per una novellina.
376
00:18:29,390 --> 00:18:30,945
Cos'è? Un passaggio di testimone?
377
00:18:30,955 --> 00:18:32,323
Vado a prenderli, campionessa.
378
00:18:37,774 --> 00:18:41,110
Quel gruppo online è l'unica cosa
che mi fa stare bene.
379
00:18:42,165 --> 00:18:43,950
Quanto tempo sei stata
alla Beech Mountain?
380
00:18:45,406 --> 00:18:46,520
Quattro anni.
381
00:18:48,404 --> 00:18:49,407
Era una tortura.
382
00:18:49,895 --> 00:18:51,693
Ci torturavano,
nel vero senso della parola.
383
00:18:52,145 --> 00:18:54,552
Lo so. Abbiamo sentito
parlare dei loro metodi.
384
00:18:55,326 --> 00:18:57,194
Mi dispiace tanto.
385
00:18:59,564 --> 00:19:01,283
Ogni giorno era orribile.
386
00:19:02,985 --> 00:19:04,228
Ho bisogno di quel gruppo.
387
00:19:05,104 --> 00:19:07,453
Solo gli altri sopravvissuti
possono capire.
388
00:19:09,307 --> 00:19:11,377
Emily, conosci Luke Hadley?
389
00:19:12,075 --> 00:19:15,485
- No.
- Il suo username sul forum è "Ragazzaccio".
390
00:19:17,360 --> 00:19:19,154
Sappiamo che vi scambiavate messaggi.
391
00:19:24,496 --> 00:19:26,774
È sopravvissuto alla Beech Mountain,
come tutti noi del sito.
392
00:19:26,784 --> 00:19:29,505
Con la differenza che non
era un sopravvissuto, era...
393
00:19:29,515 --> 00:19:32,580
Ancora lì, a subire torture e abusi.
394
00:19:38,058 --> 00:19:40,382
Secondo noi tu l'avevi capito.
395
00:19:41,074 --> 00:19:43,343
E pensiamo che tu l'abbia
aiutato tu a sparire.
396
00:19:44,692 --> 00:19:47,107
- Pensiamo che tu lo stia aiutando ancora.
- No.
397
00:19:49,011 --> 00:19:51,620
Ha ucciso due persone
da quando è uscito, sai?
398
00:19:57,745 --> 00:19:59,106
Non... no.
399
00:20:01,466 --> 00:20:02,889
Devo tornare al lavoro.
400
00:20:07,499 --> 00:20:09,260
- Sta mentendo.
- Già.
401
00:20:10,510 --> 00:20:13,411
E se la teniamo d'occhio
ci porterà dritti da lui.
402
00:20:18,465 --> 00:20:19,662
È mia figlia.
403
00:20:21,545 --> 00:20:22,993
Ehi, tesoro, che succede?
404
00:20:23,003 --> 00:20:24,672
Prima di tutto, nessuno si è fatto male.
405
00:20:25,026 --> 00:20:26,249
Ok, buono a sapersi.
406
00:20:26,259 --> 00:20:28,479
Secondo, abbiamo perso il nostro Airbnb.
407
00:20:29,342 --> 00:20:30,780
Avevamo altre due settimane.
408
00:20:30,790 --> 00:20:33,632
Non più. Il consiglio condominiale l'ha
scoperto e ha arrestato la proprietaria.
409
00:20:33,642 --> 00:20:35,687
Sembra che non possa
accedere all'edificio.
410
00:20:37,168 --> 00:20:38,718
Ma non preoccuparti.
411
00:20:38,728 --> 00:20:40,788
È stata così gentile
da restituirci i soldi.
412
00:20:40,798 --> 00:20:43,129
Io, papà e Jack
abbiamo portato via tutto.
413
00:20:44,175 --> 00:20:46,795
Ok, sono cose che capitano. Andrà bene.
414
00:20:46,805 --> 00:20:49,590
Il broker ha vari posti da propormi
per quando torno, quindi...
415
00:20:50,210 --> 00:20:52,032
Firmeremo subito un altro contratto.
416
00:20:52,580 --> 00:20:54,863
Quindi non sei stressata?
417
00:20:56,374 --> 00:20:57,524
Ma stai scherzando?
418
00:20:57,876 --> 00:20:59,188
Risolveremo subito.
419
00:21:00,692 --> 00:21:01,996
Ci sentiamo dopo, ok?
420
00:21:02,489 --> 00:21:04,146
Ti voglio bene, ciao.
421
00:21:07,656 --> 00:21:08,932
Tutto bene?
422
00:21:09,910 --> 00:21:11,681
A parte essere senza una casa?
423
00:21:11,691 --> 00:21:12,691
Sì.
424
00:21:13,060 --> 00:21:16,569
Sono stata troppo ottimista su quanto
ci metteremo per firmare un contratto.
425
00:21:17,053 --> 00:21:20,086
Avevo sentito di quanto fosse
difficile trovare casa a Manhattan,
426
00:21:20,096 --> 00:21:22,340
ma onestamente pensavo che fosse...
427
00:21:22,350 --> 00:21:23,528
Un'esagerazione.
428
00:21:23,538 --> 00:21:25,872
Puoi cercare qualcosa fuori dalla città.
429
00:21:26,663 --> 00:21:28,753
Speravo di non doverlo fare.
430
00:21:28,763 --> 00:21:30,875
Mi sono trasferita qui in modo che mia figlia fosse vicina
431
00:21:30,885 --> 00:21:32,712
a suo padre e suo fratello.
432
00:21:33,602 --> 00:21:36,326
Così poteva darmi
una mano quando sono via.
433
00:21:36,336 --> 00:21:37,631
Ti capisco.
434
00:21:37,641 --> 00:21:41,365
Ho una figlia di cinque anni
a casa e il pensiero è sempre lì.
435
00:21:41,375 --> 00:21:42,495
Già.
436
00:21:42,505 --> 00:21:44,010
Tuo marito resta con lei?
437
00:21:44,020 --> 00:21:45,061
Mia moglie,
438
00:21:45,071 --> 00:21:46,321
ed è anche incinta.
439
00:21:47,191 --> 00:21:48,291
Auguri!
440
00:21:48,652 --> 00:21:49,652
Grazie.
441
00:21:51,735 --> 00:21:53,745
Ricordo quando i miei figli
erano così piccoli.
442
00:21:54,197 --> 00:21:56,270
È stato difficile lasciarli
quando sono stata in missione.
443
00:21:56,687 --> 00:21:57,975
Non è facile.
444
00:22:00,345 --> 00:22:01,908
Chiamata in entrata:
Jess LaCroix
445
00:22:01,918 --> 00:22:03,864
- Che succede?
- Emily Wilton è in movimento.
446
00:22:03,874 --> 00:22:05,440
Io e Ortiz la stiamo seguendo.
447
00:22:05,450 --> 00:22:07,969
Se ci porta da Hadley,
sarai la prima a saperlo.
448
00:22:16,074 --> 00:22:17,479
Mercato di contadini.
449
00:22:18,255 --> 00:22:19,988
Emily non mi è sembrata
450
00:22:19,998 --> 00:22:21,627
una hipster amante dell'agricoltura.
451
00:22:21,983 --> 00:22:24,202
Posto pubblico, tanti civili.
452
00:22:24,212 --> 00:22:25,813
Ottimo posto per un incontro.
453
00:22:26,678 --> 00:22:28,586
Vai a destra, io vado a sinistra.
454
00:22:28,596 --> 00:22:29,877
Restiamo in contatto.
455
00:22:55,824 --> 00:22:58,456
- Quelli sono i due agenti dell'FBI.
- Cosa?
456
00:23:01,212 --> 00:23:02,821
- Li hai fatti venire tu?
- Cosa? No!
457
00:23:02,831 --> 00:23:04,616
- Non mentire!
- Vedo Hadley.
458
00:23:05,287 --> 00:23:07,025
Prendiamolo, non voglio
che nessuno si faccia male.
459
00:23:07,035 --> 00:23:09,182
- Perché l'hai fatto?
- Non sono stata io, ok?
460
00:23:09,590 --> 00:23:12,959
Dai, vieni. Io non ho fatto
proprio niente. Muoviti!
461
00:23:13,734 --> 00:23:14,860
Pistola, pistola!
462
00:23:14,870 --> 00:23:17,377
- FBI. State tutti giù.
- A terra, ha una pistola!
463
00:23:17,387 --> 00:23:19,770
FBI, restate tutti a terra!
464
00:23:19,780 --> 00:23:22,002
- Tutti a terra.
- A terra!
465
00:23:22,012 --> 00:23:23,924
- Attenti, ha una pistola!
- Tutti giù!
466
00:23:23,934 --> 00:23:25,213
Luke Hadley!
467
00:23:30,734 --> 00:23:31,786
Cazzo!
468
00:23:36,626 --> 00:23:39,490
La macchina di Emily è stata ritrovata
a cinque chilometri dal mercato.
469
00:23:39,500 --> 00:23:41,164
Non ci sono denunce per furto,
470
00:23:41,174 --> 00:23:43,753
ma secondo il suo modus operandi,
avrà rubato un'altra macchina.
471
00:23:43,763 --> 00:23:45,542
Lei è sicuramente coinvolta.
472
00:23:45,552 --> 00:23:48,842
Io e Barnes abbiamo letto i suoi post
sul gruppo dei sopravvissuti.
473
00:23:48,852 --> 00:23:52,583
È evidente la sua fedeltà alle vittime
dei metodi utilizzati alla Beech Mountain.
474
00:23:52,593 --> 00:23:53,753
Difficile biasimarla.
475
00:23:53,763 --> 00:23:56,584
Se metà delle cose che le sono
successe sono vere, è da criminali.
476
00:23:56,594 --> 00:24:01,044
Parlando legalmente, sappiamo
che la terapia conflittuale è opinabile.
477
00:24:01,445 --> 00:24:04,194
- Non è da criminali.
- No, va oltre questo.
478
00:24:04,204 --> 00:24:06,511
Harry Toler, il custode che
ci ha dato il numero di Hadley,
479
00:24:06,521 --> 00:24:08,714
ha confermato tutto
con la sua testimonianza.
480
00:24:08,724 --> 00:24:10,036
Di cosa stiamo parlando?
481
00:24:10,046 --> 00:24:13,040
Ha avuto una malattia venerea per una
violenza subita da un membro della famiglia
482
00:24:13,050 --> 00:24:16,260
prima ancora di arrivare alla Beech
Mountain e quando l'hanno scoperto
483
00:24:16,270 --> 00:24:18,710
le hanno fatto tenere un cartello
con scritto: "Sono una puttana,
484
00:24:18,720 --> 00:24:19,828
trattatemi come tale".
485
00:24:19,838 --> 00:24:22,859
Gli altri ragazzi erano
incoraggiati a toccarle i seni,
486
00:24:22,869 --> 00:24:25,382
ingiuriarla, sputarle
addosso, picchiarla.
487
00:24:25,874 --> 00:24:27,697
- E cose peggiori.
- È un abuso...
488
00:24:28,161 --> 00:24:29,307
Non disciplina.
489
00:24:31,202 --> 00:24:32,272
Dio...
490
00:24:33,846 --> 00:24:35,587
Ortiz, secondo me,
491
00:24:35,597 --> 00:24:39,123
era molto sorpresa quando le abbiamo
detto che Luke ha ucciso due persone.
492
00:24:39,549 --> 00:24:41,050
È vero, non lo sapeva.
493
00:24:41,643 --> 00:24:45,065
Non importa cosa pensi, se non è
completamente d'accordo con Hadley,
494
00:24:45,732 --> 00:24:46,906
è in pericolo.
495
00:24:47,276 --> 00:24:49,027
Per ora, Hadley
se l'è presa con le persone
496
00:24:49,037 --> 00:24:51,117
che incolpa per il suicidio
della sua ragazza.
497
00:24:51,971 --> 00:24:53,758
Sappiamo qualcosa sui suoi genitori?
498
00:24:55,147 --> 00:24:56,732
Niente padre.
499
00:24:56,742 --> 00:25:00,065
Sua madre si chiama
Jennifer Hayes e vive a Cincinnati.
500
00:25:00,505 --> 00:25:02,672
Vuoi che io e Ortiz
controlliamo la casa di Emily?
501
00:25:02,682 --> 00:25:05,443
Sì, vediamo cosa sa sul suo piano.
502
00:25:05,453 --> 00:25:08,547
Noi due andiamo a Cincinnati
per parlare con la mamma di Sarah.
503
00:25:10,020 --> 00:25:11,439
Non c'è molto da cercare.
504
00:25:11,449 --> 00:25:14,054
Mi chiedo se è un residuo degli anni
che ha passato alla Beech Mountain.
505
00:25:14,064 --> 00:25:16,739
Potrebbe esserlo. Non potevano
avere molti oggetti personali.
506
00:25:16,749 --> 00:25:19,218
E sono d'accordo sul fatto che
i minori debbano essere ritenuti
507
00:25:19,228 --> 00:25:20,707
responsabili dei loro crimini...
508
00:25:20,717 --> 00:25:22,367
Ma leggere quel forum di sopravvissuti
509
00:25:22,377 --> 00:25:23,512
è stato devastante.
510
00:25:23,522 --> 00:25:25,509
Posso solo immaginare
cosa ha passato Emily.
511
00:25:25,519 --> 00:25:28,294
Il tasso di abuso di sostanze,
recidività e suicidio
512
00:25:28,304 --> 00:25:30,008
tra quei ragazzi è altissimo.
513
00:25:30,018 --> 00:25:32,437
La Beech Mountain
li danneggia seriamente.
514
00:25:32,447 --> 00:25:34,341
Pensi che fossero già così
prima di andare là?
515
00:25:34,351 --> 00:25:36,956
Alcuni probabilmente sì. Ma molti
erano solo bravi ragazzi
516
00:25:36,966 --> 00:25:38,435
che hanno commesso errori stupidi.
517
00:25:38,445 --> 00:25:41,492
Mandati là da un giudice che forse
prendeva soldi per rinchiuderli.
518
00:25:41,502 --> 00:25:45,070
E la terapia di gruppo alla Beech
Mountain consiste nel mettere un ragazzo
519
00:25:45,080 --> 00:25:48,253
al centro del gruppo a farsi
urlare contro per 50 minuti.
520
00:25:48,263 --> 00:25:49,498
Suona sadico.
521
00:25:49,934 --> 00:25:52,373
Tu dici? Non credo
che troveremo qualcosa qui.
522
00:25:52,383 --> 00:25:53,683
Barnes, vieni a vedere qui.
523
00:25:55,098 --> 00:25:56,899
Una lettera da Luke Hadley.
524
00:25:57,695 --> 00:25:59,570
Posta ordinaria, vecchia scuola.
525
00:25:59,580 --> 00:26:02,071
Sono scritte con una specie di codice...
526
00:26:02,478 --> 00:26:05,976
Questa menziona "un viaggio iniziato
con l'aiuto di un angelo".
527
00:26:06,317 --> 00:26:07,993
E rimanda ad una data che coincide
528
00:26:08,003 --> 00:26:09,710
con quella della sua fuga
dalla Beach Mountain.
529
00:26:09,720 --> 00:26:10,721
Questa è uguale.
530
00:26:10,731 --> 00:26:13,617
"L'occhio del ciclone è
il più grande bersaglio".
531
00:26:14,553 --> 00:26:16,503
Sembra il gran finale di
Hadley, ma chi o cosa
532
00:26:16,513 --> 00:26:17,943
è l'occhio del ciclone?
533
00:26:19,585 --> 00:26:20,881
C'è anche una data.
534
00:26:22,915 --> 00:26:24,029
È domani.
535
00:26:32,498 --> 00:26:33,727
Sono Luke Hadley.
536
00:26:36,827 --> 00:26:37,843
Oh, Luke.
537
00:26:39,671 --> 00:26:41,855
Sono così felice tu sia venuto.
538
00:26:54,077 --> 00:26:56,160
Sarah parlava sempre di te.
539
00:26:58,621 --> 00:27:01,140
Mi scriveva di te mentre era là dentro.
540
00:27:01,486 --> 00:27:02,516
L'ha fatto?
541
00:27:05,638 --> 00:27:07,851
Ha perso gran parte della sua infanzia.
542
00:27:09,269 --> 00:27:10,844
Ed è tutta colpa mia.
543
00:27:11,393 --> 00:27:12,394
Cosa intende?
544
00:27:13,812 --> 00:27:15,650
Ho creduto a quel giudice...
545
00:27:16,832 --> 00:27:17,898
Weaver.
546
00:27:18,634 --> 00:27:21,420
Ho creduto che volesse che lei
raddrizzasse la sua vita.
547
00:27:21,430 --> 00:27:22,967
Weaver diceva un sacco di stronzate.
548
00:27:23,804 --> 00:27:25,947
È stato ucciso, lo sapevi?
549
00:27:27,744 --> 00:27:29,978
- Ho sentito.
- So che è sbagliato, ma ero felice
550
00:27:29,988 --> 00:27:31,722
quando ho letto i giornali.
551
00:27:33,634 --> 00:27:36,456
Non avrei mai pensato
la condannasse come ha fatto.
552
00:27:36,466 --> 00:27:38,552
Se l'avessi saputo le avrei
trovato un avvocato.
553
00:27:39,339 --> 00:27:41,546
Ne ho preso uno, dopo tutto.
554
00:27:42,383 --> 00:27:44,767
Non uno costoso,
non potevo permettermelo.
555
00:27:45,160 --> 00:27:47,268
Hai provato a tirarla fuori
dalla Beech Mountain?
556
00:27:48,906 --> 00:27:50,509
Ma era troppo tardi.
557
00:27:51,358 --> 00:27:52,931
L'avvocato non poteva aiutare.
558
00:27:55,414 --> 00:27:57,510
Le cose che le hanno fatto là dentro.
559
00:27:58,205 --> 00:27:59,210
E a te...
560
00:28:02,533 --> 00:28:04,955
Sono solo felice che vi siate trovati.
561
00:28:06,883 --> 00:28:09,041
Vorrei che ti avesse potuto aspettare.
562
00:28:13,134 --> 00:28:15,186
Quello che è successo
non è stata colpa sua.
563
00:28:16,094 --> 00:28:19,576
Se avessi saputo come contattarti,
te lo avrei detto io stessa...
564
00:28:20,310 --> 00:28:22,863
Volevo che sapessi di Sarah da me.
565
00:28:35,823 --> 00:28:37,445
Hai chiamato prima, vero?
566
00:28:37,801 --> 00:28:39,336
Ci sta aspettando.
567
00:28:45,133 --> 00:28:46,288
Signora Hayes?
568
00:28:46,298 --> 00:28:48,520
Agente Gaines, FBI,
abbiamo parlato al telefono.
569
00:28:49,066 --> 00:28:50,770
Può aprire la porta, per favore?
570
00:29:10,263 --> 00:29:11,303
Libero.
571
00:29:14,666 --> 00:29:15,746
Jess, qui.
572
00:29:16,368 --> 00:29:18,297
Va tutto bene, siamo
dell'FBI. È al sicuro.
573
00:29:23,309 --> 00:29:24,509
Jennifer?
574
00:29:25,051 --> 00:29:26,341
Chi le ha fatto questo?
575
00:29:27,833 --> 00:29:29,084
È stato Luke Hadley, vero?
576
00:29:29,094 --> 00:29:30,910
Non mi ha fatto del male, ha solo...
577
00:29:32,147 --> 00:29:33,787
Voleva la mia macchina.
578
00:29:34,112 --> 00:29:36,875
Ma mi serve per andare al lavoro.
Non volevo dargli le chiavi.
579
00:29:36,885 --> 00:29:39,985
- Gli ho detto che avrei chiamato la polizia.
- Le ha rubato la macchina?
580
00:29:40,584 --> 00:29:41,792
Sa quanto tempo fa?
581
00:29:42,143 --> 00:29:44,552
Non lo so. Forse mezz'ora?
582
00:29:44,562 --> 00:29:46,054
Emana un avviso di ricerca.
583
00:29:48,990 --> 00:29:51,022
Ehi, Jennifer, lei sta bene?
584
00:29:51,966 --> 00:29:52,974
Sicura?
585
00:29:56,744 --> 00:29:58,584
Ha detto dove stava andando?
586
00:29:59,021 --> 00:30:00,032
No.
587
00:30:01,284 --> 00:30:04,738
Ha solo detto che si sarebbe occupato
di tutti quelli che hanno ferito Sarah.
588
00:30:07,058 --> 00:30:08,784
Non può essere andato troppo lontano.
589
00:30:09,181 --> 00:30:11,072
Vorrei solo sapessimo
qual è il suo scopo finale.
590
00:30:11,475 --> 00:30:14,190
Quante persone crede di poter
uccidere prima di essere preso?
591
00:30:15,827 --> 00:30:17,657
Abbiamo una segnalazione sulla macchina.
592
00:30:17,667 --> 00:30:19,256
La polizia locale è all'inseguimento,
593
00:30:19,266 --> 00:30:20,878
hanno una dashcam su di lui.
594
00:30:25,112 --> 00:30:29,059
Sta andando ad Est sull'autostrada 35,
sembra ci siano due persone in macchina.
595
00:30:29,069 --> 00:30:30,764
Hadley e Emily erano vicini.
596
00:30:31,155 --> 00:30:33,397
Pensi che possiamo intercettarli
o unirci all'inseguimento?
597
00:30:33,918 --> 00:30:35,627
Ok. Forza, andiamo.
598
00:30:47,448 --> 00:30:48,490
Eccolo lì.
599
00:30:59,013 --> 00:31:00,595
Finirà per uccidere qualcuno.
600
00:31:03,245 --> 00:31:05,169
Non posso seminarli, devi aiutarmi.
601
00:31:06,390 --> 00:31:08,725
- Non posso.
- Sì che puoi! Sparagli.
602
00:31:11,206 --> 00:31:12,437
Vai.
603
00:31:12,447 --> 00:31:13,447
Vai!
604
00:31:20,353 --> 00:31:21,453
Mi dispiace.
605
00:31:27,053 --> 00:31:28,567
Chiama un'ambulanza.
606
00:31:28,577 --> 00:31:30,528
Agente Gaines dell'FBI,
richiedo un'ambulanza.
607
00:31:30,538 --> 00:31:32,347
Autostrada 35, diretta ad Est.
608
00:31:32,357 --> 00:31:33,909
Miglio 77.
609
00:31:33,919 --> 00:31:36,220
Tu vai, tu vai. Stagli dietro, ok?
610
00:31:36,627 --> 00:31:37,965
Va tutto bene. Siamo qui.
611
00:31:42,606 --> 00:31:43,809
Emily, ascoltami.
612
00:31:44,794 --> 00:31:46,025
Ci serve il tuo aiuto.
613
00:31:46,527 --> 00:31:47,758
Dove sta andando Luke?
614
00:31:53,404 --> 00:31:54,787
Cos'è l'occhio del ciclone?
615
00:31:58,747 --> 00:31:59,855
No, no, no, no.
616
00:32:23,732 --> 00:32:24,935
Hadley è fuggito.
617
00:32:24,945 --> 00:32:28,155
Non potevamo richiedere un elicottero
e la polizia locale l'ha perso.
618
00:32:29,007 --> 00:32:30,210
È stato crudele.
619
00:32:31,242 --> 00:32:33,551
Emily lo aiuta a fuggire
dalla Beech Mountain, lo segue,
620
00:32:33,561 --> 00:32:35,607
eppure è stato disposto
a sacrificarla per fuggire.
621
00:32:35,985 --> 00:32:37,491
È fuori controllo.
622
00:32:38,344 --> 00:32:41,715
Il modo di guidare, il modo in cui l'ha
uccisa con la polizia alle calcagna.
623
00:32:41,725 --> 00:32:43,278
È tutto un atto di disperazione.
624
00:32:43,288 --> 00:32:46,067
Con i suoi omicidi passati,
era un assassino per vendetta.
625
00:32:46,720 --> 00:32:49,070
Sì, hai ragione. Ma qualcosa è cambiato.
626
00:32:49,080 --> 00:32:51,780
Ora è in missione, ed è disposto
a morire per completarla.
627
00:32:51,790 --> 00:32:55,293
Se si trattava solo di vendicare Sarah,
poteva fermarsi dopo Weaver e Kendall.
628
00:32:56,913 --> 00:33:00,598
Beh, è possibile che lui veda se stesso
come una specie di esecutore morale.
629
00:33:00,967 --> 00:33:03,335
In missione per fermare coloro
che fanno del male a persone come...
630
00:33:03,345 --> 00:33:04,755
Sarah ed Emily.
631
00:33:04,765 --> 00:33:05,996
E anche se stesso.
632
00:33:06,385 --> 00:33:09,164
Voglio dire, per Hadley, Emily è solo
un'altra delle loro vittime.
633
00:33:09,552 --> 00:33:12,052
Beh, forse vuole
distruggere l'intero sistema.
634
00:33:12,062 --> 00:33:13,662
Ma chi pensa che sia l'intero sistema?
635
00:33:13,672 --> 00:33:15,884
- Questo potrebbe aiutare.
- Un riscontro sulla carta di credito di Emily.
636
00:33:15,894 --> 00:33:18,242
È tornato... nella Virginia Occidentale.
637
00:33:18,252 --> 00:33:21,031
Ha comprato armi da fuoco, corde,
nastro isolante e accelerante.
638
00:33:24,327 --> 00:33:26,544
Kendall e Weaver erano
entrambi fuori dalla scuola.
639
00:33:27,301 --> 00:33:30,455
La Beech Mountain è la vera scena
dei crimini nella sua mente.
640
00:33:30,957 --> 00:33:33,131
Si sta dirigendo alla scuola
per raderla al suolo?
641
00:33:33,141 --> 00:33:35,234
Saunders e tutti gli amministratori
vivono nella scuola.
642
00:33:35,244 --> 00:33:38,170
Chiudono i ragazzi all'interno.
Non potrebbero uscire con un incendio.
643
00:33:40,660 --> 00:33:42,554
No, non può entrare nei locali.
644
00:33:42,564 --> 00:33:44,486
Questo è ridicolo.
Chi vi ha mandati qui?
645
00:33:45,509 --> 00:33:48,233
Per quanto possiamo dire,
è una bella giornata nel quartiere.
646
00:33:48,243 --> 00:33:49,843
È sicuro di aver capito bene?
647
00:33:49,853 --> 00:33:51,757
No, ma dobbiamo esserne sicuri.
648
00:33:51,767 --> 00:33:55,356
Può non essere un incendio, ma la Pubblica
Corruzione ha il mandato per Saunders.
649
00:33:56,561 --> 00:33:58,914
- Di che diavolo si tratta?
- Si calmi, signor Saunders.
650
00:33:58,924 --> 00:34:01,613
Sappiamo che Luke Hadley
è sparito più di una settimana fa.
651
00:34:01,623 --> 00:34:02,807
Controlliamo la sua stanza.
652
00:34:02,817 --> 00:34:04,767
- Beh, non potete semplicemente...
- Sì, possiamo.
653
00:34:05,591 --> 00:34:07,277
Inoltre, la dichiaro in arresto.
654
00:34:07,651 --> 00:34:09,375
Per corruzione di un giudice statale.
655
00:34:10,066 --> 00:34:11,544
Voglio il mio avvocato.
656
00:34:11,554 --> 00:34:12,663
Portalo via da qui.
657
00:34:14,709 --> 00:34:15,709
Grazie.
658
00:34:16,935 --> 00:34:18,971
Non riesco a ricordare
l'ultima volta che ho emesso
659
00:34:18,981 --> 00:34:21,150
un mandato d'arresto
non per un fuggitivo.
660
00:34:21,160 --> 00:34:23,387
- Bella sensazione, vero?
- Direi di sì.
661
00:34:23,869 --> 00:34:26,938
Lettere di Sarah per Luke
dopo che lei è uscita.
662
00:34:26,948 --> 00:34:30,054
Gli ha scritto quasi tutti i giorni
fino a quando non si è uccisa.
663
00:34:30,736 --> 00:34:32,242
Amore giovanile, te lo ricordi?
664
00:34:33,103 --> 00:34:34,542
Deve avergli spezzato il cuore.
665
00:34:34,552 --> 00:34:35,783
Le lettere sono dolci.
666
00:34:35,793 --> 00:34:38,719
Era ancora una ragazzina. Guarda,
i puntini sulle "i" erano dei cuoricini.
667
00:34:39,515 --> 00:34:42,664
Aveva 14 anni quando è stata
mandata qui, 17 quando è uscita.
668
00:34:43,015 --> 00:34:44,454
Una bella fetta della sua infanzia.
669
00:34:44,464 --> 00:34:47,007
E chissà, se il giudice non avesse
ricevuto tangenti da Saunders,
670
00:34:47,017 --> 00:34:49,289
forse avrebbe ottenuto
la libertà vigilata.
671
00:34:50,151 --> 00:34:53,854
Una lite con una ragazza a scuola e questo
le ha rovinato il resto della sua vita.
672
00:34:54,333 --> 00:34:56,653
Dovrebbe rovinare anche
la vita di Saunders.
673
00:35:05,157 --> 00:35:06,360
Ehi, Barnes.
674
00:35:06,767 --> 00:35:07,885
Guarda qui.
675
00:35:12,299 --> 00:35:13,710
L'occhio del ciclone.
676
00:35:15,454 --> 00:35:16,847
Chi è quello con Luke?
677
00:35:20,986 --> 00:35:22,207
Andiamo a chiederglielo.
678
00:35:23,467 --> 00:35:24,467
Andiamo.
679
00:35:25,773 --> 00:35:27,582
Chi è questo nella foto con Luke Hadley?
680
00:35:28,368 --> 00:35:31,341
- Non senza il mio avvocato.
- Le sto chiedendo di aiutarci con il caso.
681
00:35:31,351 --> 00:35:33,756
Abbiamo ragione di credere
che sia in pericolo imminente.
682
00:35:33,766 --> 00:35:36,377
- Che ci guadagno?
- Mettiamola così. Non ci aiuta ora?
683
00:35:36,727 --> 00:35:39,133
Mi assicurerò che il suo giudice
di condanna lo venga a sapere.
684
00:35:42,429 --> 00:35:43,575
È Eddie Groff.
685
00:35:44,399 --> 00:35:46,492
Un vecchio riccone,
proprietario della scuola.
686
00:35:46,502 --> 00:35:48,206
- L'ha costruita. Progettato il programma.
- Dov'è?
687
00:35:48,216 --> 00:35:50,550
Non lo so. Viene qui
un paio di volte all'anno.
688
00:35:50,560 --> 00:35:51,517
Dove vive?
689
00:35:51,886 --> 00:35:54,448
Non lontano da qui. Possiede
il vecchio impianto Silverwood.
690
00:35:54,458 --> 00:35:56,657
È a sud di qui, appena
fuori dalla Route 62.
691
00:35:56,667 --> 00:35:57,915
Ci pensi tu a lui?
692
00:35:57,925 --> 00:35:59,110
Ehi! Ehi!
693
00:35:59,624 --> 00:36:01,704
Jess e Kristin stanno tornando indietro.
694
00:36:01,714 --> 00:36:02,943
Li informo.
695
00:36:06,395 --> 00:36:08,656
Ti darò tutto ciò che vuoi!
696
00:36:08,666 --> 00:36:10,003
Ti prego!
697
00:36:10,976 --> 00:36:11,976
Ti prego...
698
00:36:14,176 --> 00:36:16,344
- Ti darò... ti darò...
- Chiudi la bocca!
699
00:36:18,356 --> 00:36:19,817
Ho già ciò che voglio.
700
00:36:23,686 --> 00:36:25,686
Ho preparato qualcosa
di speciale per te.
701
00:36:27,124 --> 00:36:28,682
Ci è voluto un po' a farlo bene.
702
00:36:30,466 --> 00:36:31,713
Emily mi ha aiutato.
703
00:36:32,754 --> 00:36:33,774
Te la ricordi?
704
00:36:35,915 --> 00:36:37,536
Questo lo abbiamo fatto insieme...
705
00:36:38,826 --> 00:36:39,829
Proprio per te.
706
00:36:43,746 --> 00:36:46,145
- Adesso è pronto!
- No, ti prego, non...
707
00:36:46,155 --> 00:36:47,230
Non farlo!
708
00:36:47,836 --> 00:36:49,595
Ti prego, non farlo!
709
00:36:49,605 --> 00:36:52,084
- Ora stai fermo un attimo!
- Ti prego, no! No!
710
00:36:52,094 --> 00:36:54,122
No, no, no, no. No, no! No, non farlo!
711
00:37:07,786 --> 00:37:09,155
La casa è libera.
712
00:37:09,495 --> 00:37:11,446
È stato qui. Quella è
la macchina che ha rubato.
713
00:37:11,875 --> 00:37:14,774
Sta succedendo qualcosa laggiù.
Vedete quel fumo?
714
00:37:14,784 --> 00:37:16,076
Sì, può essere fuoco.
715
00:37:16,086 --> 00:37:19,184
Se Hadley si attiene al suo
modus operandi, lo torturerà.
716
00:37:21,616 --> 00:37:23,195
Tu hai costruito la scuola.
717
00:37:23,205 --> 00:37:26,407
Tu gli hai insegnato come torturarci.
Sei stato tu! Tu hai dato inizio tutto!
718
00:37:26,417 --> 00:37:28,015
Non ti importava della scuola.
719
00:37:28,025 --> 00:37:29,509
Non ti importava degli studenti.
720
00:37:29,519 --> 00:37:31,928
Non eravamo neanche
studenti, ma prigionieri.
721
00:37:31,938 --> 00:37:33,479
Ci hai trattati come animali.
722
00:37:33,835 --> 00:37:35,338
Hai ucciso Sarah.
723
00:37:37,036 --> 00:37:38,973
Lei mi amava e tu l'hai uccisa!
724
00:37:39,824 --> 00:37:41,562
Lei non meritava ciò che le hai fatto.
725
00:37:41,984 --> 00:37:43,934
No, no, non farlo! No! Non farlo!
726
00:37:43,944 --> 00:37:46,724
Luke Hadley, FBI. Mani in alto.
727
00:37:47,124 --> 00:37:48,776
Ehi, ehi, ehi, ehi.
728
00:37:48,786 --> 00:37:49,965
Non avvicinatevi!
729
00:37:49,975 --> 00:37:51,214
Luke!
730
00:37:51,224 --> 00:37:52,676
Ti prego, non farlo.
731
00:37:52,686 --> 00:37:53,956
Sarah non vorrebbe questo.
732
00:37:53,966 --> 00:37:56,050
Non parlare di lei! Tu non sai nulla!
733
00:38:01,656 --> 00:38:03,450
Invece sì, Luke, lo so.
734
00:38:03,817 --> 00:38:05,814
So che era una brava persona.
735
00:38:06,585 --> 00:38:08,281
E so che ti amava.
736
00:38:09,685 --> 00:38:11,624
- La amavo.
- Lo so.
737
00:38:11,634 --> 00:38:13,719
Lo so, ho letto le lettere
che ti ha scritto.
738
00:38:15,186 --> 00:38:17,531
Voleva passare con te
il resto della sua vita.
739
00:38:19,497 --> 00:38:21,035
Non vedeva l'ora... lei...
740
00:38:21,386 --> 00:38:23,153
Lo so... lo so!
741
00:38:24,334 --> 00:38:25,673
Ma non è stata colpa sua.
742
00:38:34,184 --> 00:38:35,397
Non è stata colpa sua.
743
00:38:37,924 --> 00:38:40,260
Ciò che le è successo
alla Beech Mountain è sbagliato.
744
00:38:41,423 --> 00:38:42,857
Non è giusto.
745
00:38:42,867 --> 00:38:44,284
Non sarebbe dovuto accadere.
746
00:38:46,765 --> 00:38:48,091
Non se lo meritava.
747
00:38:48,594 --> 00:38:50,043
E nemmeno tu lo meritavi.
748
00:38:51,454 --> 00:38:53,142
Ma voglio aiutarti, Luke.
749
00:38:54,956 --> 00:38:56,368
Voglio aiutarti...
750
00:38:58,255 --> 00:38:59,255
Ok?
751
00:39:00,384 --> 00:39:01,538
Lascia che ti aiuti!
752
00:39:02,204 --> 00:39:03,392
Metti giù la pistola.
753
00:39:04,533 --> 00:39:06,716
- È troppo tardi.
- No, non è vero... non è vero.
754
00:39:06,726 --> 00:39:08,817
Hai tutta la vita davanti, Luke.
755
00:39:13,584 --> 00:39:15,058
Ti prego, lascia che ti aiuti.
756
00:39:18,624 --> 00:39:20,086
Lascia che ti aiuti...
757
00:39:20,096 --> 00:39:21,096
Ti prego!
758
00:39:22,484 --> 00:39:23,484
Andiamo!
759
00:39:23,924 --> 00:39:25,816
- È troppo tardi...
- Non farlo!
760
00:39:25,826 --> 00:39:28,227
No! Luke, oh, Dio.
761
00:39:36,185 --> 00:39:37,185
Oh, Dio.
762
00:39:42,564 --> 00:39:43,730
Oh, Dio.
763
00:39:46,416 --> 00:39:48,126
In attesa di un'indagine,
764
00:39:48,136 --> 00:39:51,756
l'Accademia Beech Mountain è stata
bruscamente chiusa in anticipo stasera,
765
00:39:51,766 --> 00:39:55,724
per l'arresto del suo Preside,
Keith Saunders.
766
00:39:55,734 --> 00:39:58,626
Secondo fonti ufficiali, stava...
767
00:39:58,636 --> 00:39:59,636
Grazie.
768
00:40:08,016 --> 00:40:09,323
Hai fatto una buona cosa...
769
00:40:10,236 --> 00:40:11,774
Facendo chiudere quel posto.
770
00:40:15,395 --> 00:40:18,340
- Ehi, grazie per aver preso le nostre cose.
- Nessun problema.
771
00:40:21,035 --> 00:40:22,520
Ingrid può stare qui.
772
00:40:23,154 --> 00:40:25,968
- Io starò sul divano.
- No, non è una buona idea.
773
00:40:28,028 --> 00:40:29,153
Dipende da te.
774
00:40:30,557 --> 00:40:31,994
Almeno resta per la notte.
775
00:40:32,665 --> 00:40:34,415
È tardi e sei stanca.
776
00:40:36,244 --> 00:40:37,994
Ascolta... ho sentito che...
777
00:40:38,004 --> 00:40:40,396
Hai difficoltà a trovare
un posto dove stare.
778
00:40:40,406 --> 00:40:42,613
Ah, sì? Chi te l'ha detto? Ingrid?
779
00:40:42,623 --> 00:40:44,784
Ingrid pensa che firmerai
il contratto questa settimana.
780
00:40:44,794 --> 00:40:45,976
Allora chi?
781
00:40:45,986 --> 00:40:47,979
I giornalisti non rivelano
mai le loro fonti.
782
00:40:49,736 --> 00:40:51,363
C'è una cosa che voglio farti vedere.
783
00:40:51,974 --> 00:40:52,974
Cosa? Ora?
784
00:40:55,085 --> 00:40:56,328
Dove stiamo andando?
785
00:40:56,855 --> 00:40:57,855
Di sopra.
786
00:41:03,004 --> 00:41:05,051
Il tizio che stava qui
in affitto è un avvocato.
787
00:41:05,396 --> 00:41:08,625
Si è trasferito nella sua casa
nel Berkshire durante la pandemia.
788
00:41:08,635 --> 00:41:09,926
Ora...
789
00:41:09,936 --> 00:41:12,410
Il suo studio non li sta facendo
rientrare in ufficio
790
00:41:12,927 --> 00:41:14,675
e lui non vuole tornare in città.
791
00:41:17,876 --> 00:41:19,538
Sono due camere,
792
00:41:19,548 --> 00:41:20,787
affitto ragionevole.
793
00:41:23,216 --> 00:41:24,501
Nessuna commissione.
794
00:41:25,765 --> 00:41:27,420
Ho già parlato con l'amministratore.
795
00:41:27,785 --> 00:41:29,808
Non verrà esposto prima
di domani a mezzogiorno.
796
00:41:30,638 --> 00:41:31,996
È tuo, se lo vuoi.
797
00:41:33,066 --> 00:41:35,366
- Ma è nel tuo palazzo.
- È una bella cosa.
798
00:41:36,086 --> 00:41:38,765
- Dici davvero?
- Devi sempre andare via all'improvviso.
799
00:41:38,775 --> 00:41:40,746
Sarà facile per Ingrid
prendere l'ascensore
800
00:41:40,756 --> 00:41:42,578
e scendere quattro piani
per venire da papà.
801
00:41:43,236 --> 00:41:44,324
Sì,
802
00:41:44,334 --> 00:41:45,526
ma è nel tuo palazzo!
803
00:41:45,536 --> 00:41:49,042
Intendo... un conto è vivere
nella stessa città, ma...
804
00:41:49,775 --> 00:41:52,428
L'ultima volta che abbiamo vissuto
così vicini, abbiamo divorziato.
805
00:41:53,576 --> 00:41:54,576
Allora...
806
00:41:55,774 --> 00:41:57,320
Adesso che ci siamo già passati,
807
00:41:59,115 --> 00:42:00,662
cosa potrebbe andare storto?
808
00:42:09,335 --> 00:42:12,046
#NoSpoiler
809
00:42:12,056 --> 00:42:16,307
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
62478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.