All language subtitles for FBIMostWanted.S03E03.720p.WEB.h264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,555 --> 00:00:03,795 Ora si alzi, 2 00:00:03,805 --> 00:00:06,114 perché le spiegherò cosa le succederà. 3 00:00:06,645 --> 00:00:10,125 Pensa di poter fare quello che vuole e farla franca? 4 00:00:10,915 --> 00:00:12,027 Non può. 5 00:00:12,575 --> 00:00:14,815 E ho sentito che vuole richiedere la libertà vigilata... 6 00:00:15,145 --> 00:00:16,681 Lavoro socialmente utile. 7 00:00:17,155 --> 00:00:18,999 Vorrebbe un semplice schiaffetto sulla mano. 8 00:00:19,665 --> 00:00:21,047 Beh, non è così. 9 00:00:21,905 --> 00:00:25,316 In questa aula c'è tolleranza zero. 10 00:00:26,215 --> 00:00:29,165 Quando si infrange la legge, bisogna pagarne il prezzo. 11 00:00:29,175 --> 00:00:30,585 Lei è un criminale 12 00:00:30,595 --> 00:00:32,885 e tutte le azioni hanno delle conseguenze. 13 00:00:32,895 --> 00:00:34,976 Lo capisce questo, giovanotto? 14 00:00:36,135 --> 00:00:39,758 È tempo che lei si assuma la responsabilità delle sue azioni. 15 00:00:40,425 --> 00:00:42,550 La ritengo responsabile. 16 00:01:32,551 --> 00:01:34,485 CRIMINALE 17 00:01:41,215 --> 00:01:43,733 - Chi diavolo sei? - Non mi conosci. 18 00:01:44,505 --> 00:01:45,935 Sei in guai seri. 19 00:01:45,945 --> 00:01:48,835 - Hai idea di chi sono? - Pensi di poter fare quello che vuoi? 20 00:01:48,845 --> 00:01:50,426 No, non puoi. 21 00:01:50,755 --> 00:01:53,328 È tempo che ti assumi la responsabilità delle tue azioni. 22 00:01:56,815 --> 00:01:58,041 Non la farai franca. 23 00:01:58,765 --> 00:02:00,470 Sei qui per essere giudicato. 24 00:02:02,925 --> 00:02:04,387 E lo farò io. 25 00:02:05,965 --> 00:02:07,545 La tua condanna è la morte. 26 00:02:18,045 --> 00:02:19,252 Con qualche ferita. 27 00:02:25,595 --> 00:02:26,639 Criminale! 28 00:02:27,345 --> 00:02:28,548 Assassino! 29 00:02:28,905 --> 00:02:30,206 Pagane le conseguenze. 30 00:02:30,535 --> 00:02:31,915 Tolleranza zero! 31 00:02:31,925 --> 00:02:33,265 Assumiti le tue responsabilità! 32 00:02:33,275 --> 00:02:34,665 Degenerato! 33 00:02:34,675 --> 00:02:36,018 Assassino di bambini! 34 00:02:43,725 --> 00:02:45,284 Questo è per Sarah! 35 00:02:46,398 --> 00:02:49,273 FBI: Most Wanted - Stagione 3 Episodio 3 - "Tough Love" 36 00:02:49,283 --> 00:02:52,125 Traduzione: elrindin, ilemarr, Lightyear-, NooraAmalie 37 00:02:52,135 --> 00:02:54,587 Traduzione: sailorletra, GaiaW, BlackLady, PrincessAle 38 00:02:54,597 --> 00:02:55,977 Revisione: BlackLady 39 00:02:57,615 --> 00:02:58,895 Sì? 40 00:02:58,905 --> 00:03:01,079 - Ciao papà, siamo qui. - Salite. 41 00:03:08,915 --> 00:03:10,095 Ehi! 42 00:03:10,915 --> 00:03:13,335 Scusa il poco preavviso, il capo mi ha chiamato mezz'ora fa. 43 00:03:13,345 --> 00:03:14,901 Oh, non è un problema. Entrate. 44 00:03:15,725 --> 00:03:16,947 Ciao. 45 00:03:18,485 --> 00:03:19,945 Guarda quanto sei alto. 46 00:03:19,955 --> 00:03:22,895 - Mamma, me l'hai già detto tre giorni fa. - Lo so, ma è vero. 47 00:03:22,905 --> 00:03:25,585 - Lascia che ti aiuti. - Ho fatto la borsa in fretta. 48 00:03:25,595 --> 00:03:28,295 Oh, col tempo ti organizzerai, magari potresti lasciare qualcosa qui. 49 00:03:28,305 --> 00:03:29,671 Mi piacerebbe. 50 00:03:30,625 --> 00:03:33,615 Ehi, Jack. Mostra a tua sorella dove dormirà mentre la mamma è via. 51 00:03:33,625 --> 00:03:34,785 Vieni. 52 00:03:34,795 --> 00:03:37,255 La casa non è grande, ma il Wi-Fi è veloce. 53 00:03:41,915 --> 00:03:44,765 - È un po' strano, vero? - Sì, un po'. 54 00:03:44,775 --> 00:03:47,145 Già. Beh, sono felice che tu ci sia per i ragazzi. 55 00:03:47,155 --> 00:03:49,775 Se non potevi aiutarmi con Ingrid, non avrei potuto accettare il lavoro. 56 00:03:49,785 --> 00:03:51,965 Beh, non è un aiuto. È mia figlia e... 57 00:03:51,975 --> 00:03:53,708 Sono felice di averli entrambi qui con me. 58 00:03:55,355 --> 00:03:57,375 - Ora dovrei... sì. - Sì, vai. 59 00:03:57,385 --> 00:03:58,408 Ehi. 60 00:03:59,415 --> 00:04:00,450 Fa' attenzione. 61 00:04:01,305 --> 00:04:03,475 Sì, non è più come ai vecchi tempi, giusto? 62 00:04:03,485 --> 00:04:06,225 - Non siamo sposati e non sono in missione. - Fa' solo... 63 00:04:06,235 --> 00:04:07,261 Attenzione. 64 00:04:08,945 --> 00:04:09,979 Sempre. 65 00:04:17,445 --> 00:04:18,475 Dov'è Barnes? 66 00:04:18,485 --> 00:04:20,307 Le ho appena scritto, è in ritardo. 67 00:04:20,935 --> 00:04:22,122 Iniziamo. 68 00:04:22,725 --> 00:04:24,725 Stuart Weaver, 63 anni. 69 00:04:24,735 --> 00:04:27,635 Giudice minorile a Lancaster, in Ohio. 70 00:04:27,645 --> 00:04:30,235 Ieri sera è uscito di strada mentre tornava dal tribunale. 71 00:04:30,245 --> 00:04:33,005 Il suo corpo è stato ritrovato questa mattina presto 72 00:04:33,015 --> 00:04:35,955 oltre i confini di Stato, nella Virginia rurale. 73 00:04:35,965 --> 00:04:39,065 - Perché portarlo fin lì? - Bella domanda. 74 00:04:39,075 --> 00:04:41,315 Potrebbe avere un significato. 75 00:04:41,325 --> 00:04:42,745 Sembra esser stato giustiziato. 76 00:04:42,755 --> 00:04:46,175 La causa della morte è un colpo d'arma da fuoco alla nuca. 77 00:04:46,185 --> 00:04:49,735 Prima che l'assassino sparasse, è stato frustato, picchiato e torturato. 78 00:04:49,745 --> 00:04:52,935 Probabilmente è avvenuto nell'area dov'è uscito di strada, in una zona boschiva. 79 00:04:52,945 --> 00:04:55,155 Hanno trovato del nastro adesivo e del sangue. 80 00:04:55,165 --> 00:04:58,575 Al collo aveva anche un messaggio scritto a mano 81 00:04:58,585 --> 00:05:00,025 che diceva "criminale". 82 00:05:00,035 --> 00:05:02,765 - Abbiamo trovato qualcosa sul cartello? - Ce l'ha la Scientifica. 83 00:05:03,495 --> 00:05:05,715 Con quello che gli hanno fatto... è sicuramente personale. 84 00:05:05,725 --> 00:05:07,285 Ed estremamente raro. 85 00:05:07,295 --> 00:05:10,405 Negli ultimi anni, le minacce contro la magistratura sono aumentate del 400%, 86 00:05:10,415 --> 00:05:13,845 ma nessun giudice in carica è mai stato ucciso in Ohio. 87 00:05:13,855 --> 00:05:15,004 Fino ad ora. 88 00:05:15,335 --> 00:05:19,395 La Giustizia e l'Ordine degli Avvocati sono furiosi, lo considerano un attacco. 89 00:05:19,405 --> 00:05:22,265 Beh, i giudici non sono mai a corto di nemici, quindi... 90 00:05:22,275 --> 00:05:24,989 Ecco perché dobbiamo scavare nella vita di Weaver. 91 00:05:25,445 --> 00:05:28,619 Ortiz, incontrati con Barnes e andate a parlare col cancelliere di Weaver. 92 00:05:28,975 --> 00:05:31,743 Io e Kristin controlleremo la sorveglianza del tribunale. 93 00:05:32,075 --> 00:05:34,685 Vediamo se riusciamo a dare un volto e un nome... 94 00:05:35,185 --> 00:05:36,757 Al nostro sconosciuto. 95 00:05:38,965 --> 00:05:42,419 Ogni imputato e relativa famiglia, tutti odiavano Weaver. 96 00:05:43,725 --> 00:05:46,045 Metterei sulla lista anche alcuni avvocati difensori. 97 00:05:46,055 --> 00:05:47,635 Sono un bel po' di sospettati. 98 00:05:47,645 --> 00:05:48,768 Lui era... 99 00:05:49,465 --> 00:05:50,565 Controverso. 100 00:05:50,575 --> 00:05:51,590 In che senso? 101 00:05:52,163 --> 00:05:54,786 Weaver aveva un'idea precisa sulla giustizia. 102 00:05:54,796 --> 00:05:57,202 La chiamava giustizia con zero tolleranza. 103 00:05:57,212 --> 00:05:59,184 Se ti giudicavano colpevole, andavi in carcere. 104 00:05:59,194 --> 00:06:03,018 - Anche se era il primo reato? - Primo reato, reati meno gravi, tutti. 105 00:06:03,028 --> 00:06:04,939 Pensava di rimettere in riga i ragazzi così. 106 00:06:04,949 --> 00:06:06,358 Sembrava un brav'uomo. 107 00:06:07,362 --> 00:06:08,812 Era uno stronzo arrogante. 108 00:06:09,384 --> 00:06:10,487 Anche con me. 109 00:06:12,453 --> 00:06:14,115 - Ha una famiglia? - È divorziato. 110 00:06:14,125 --> 00:06:16,354 La moglie e la figlia grande vivono a Seattle. 111 00:06:16,364 --> 00:06:18,025 Da quel che so non si sentivano. 112 00:06:18,035 --> 00:06:20,935 Ehi, senta, possiamo avere accesso ai casi che ha seguito? 113 00:06:20,945 --> 00:06:22,107 Certo. 114 00:06:22,117 --> 00:06:23,294 Di sicuro. 115 00:06:23,304 --> 00:06:24,330 Grazie. 116 00:06:26,630 --> 00:06:29,470 Possiamo iniziare con gli imputati condannati negli ultimi anni, 117 00:06:29,480 --> 00:06:30,963 vediamo se viene fuori qualcosa. 118 00:06:32,290 --> 00:06:34,682 Ok, questo è di ieri nell'aula di Weaver. 119 00:06:34,692 --> 00:06:35,908 Perlopiù... 120 00:06:35,918 --> 00:06:37,556 Ci sono i familiari degli imputati e... 121 00:06:37,566 --> 00:06:40,001 Alcuni avvocati che attendono di discutere il loro caso. 122 00:06:50,216 --> 00:06:52,236 - Lui lo riconosce? - No. 123 00:06:54,376 --> 00:06:56,214 Può zoommare su di lui? 124 00:07:02,332 --> 00:07:04,752 Non sembra avere nessun rapporto con l'imputato. 125 00:07:05,163 --> 00:07:06,248 Si siede dietro. 126 00:07:06,622 --> 00:07:08,417 Se ne va prima che finisca l'udienza. 127 00:07:10,524 --> 00:07:12,071 Sta osservando Weaver. 128 00:07:12,613 --> 00:07:14,062 Forse è un ex imputato. 129 00:07:14,072 --> 00:07:18,237 Caricate le foto dei giovani arrestati nel database del riconoscimento facciale? 130 00:07:18,247 --> 00:07:21,590 So che la tecnologia produce falsi riscontri per le facce giovani. 131 00:07:21,600 --> 00:07:23,814 Prima lo facevamo, ma ci arrivavano un sacco di cause. 132 00:07:23,824 --> 00:07:27,205 L'Ohio non carica le foto dei giovani da più di un decennio. 133 00:07:27,215 --> 00:07:28,817 Non siete gli unici. 134 00:07:29,793 --> 00:07:31,406 Ha dei filmati dell'esterno? 135 00:07:31,416 --> 00:07:32,428 Certo. 136 00:07:45,732 --> 00:07:48,412 Mi fa vedere che è successo più tardi? Tipo alle 18:30? 137 00:07:52,892 --> 00:07:55,111 Quello è il giudice Weaver che entra in macchina. 138 00:07:58,092 --> 00:07:59,841 Può farmi vedere la camera 21? 139 00:08:07,333 --> 00:08:08,588 Lo ha aspettato. 140 00:08:09,064 --> 00:08:10,113 È il nostro uomo. 141 00:08:10,435 --> 00:08:11,620 Esatto! 142 00:08:11,630 --> 00:08:13,121 Non sappiamo il suo nome, 143 00:08:13,131 --> 00:08:15,552 ma abbiamo un numero di targa della Virginia Occidentale. 144 00:08:19,096 --> 00:08:21,288 Ok, Jess ha trovato un potenziale sospettato 145 00:08:21,298 --> 00:08:22,992 dal video della sorveglianza. 146 00:08:23,002 --> 00:08:26,922 Dice di iniziare con i ragazzi afroamericani condannati negli ultimi anni, 147 00:08:26,932 --> 00:08:29,866 - che al momento hanno circa vent'anni. - Ho visto il messaggio. 148 00:08:29,876 --> 00:08:31,912 Li ho messi in... 149 00:08:32,840 --> 00:08:33,927 Questa pila. 150 00:08:35,327 --> 00:08:37,009 La dice lunga sul nostro sistema, eh? 151 00:08:41,430 --> 00:08:44,630 Ragazzo di quindici anni accusato per possesso d'alcol. 152 00:08:44,640 --> 00:08:46,406 Weaver gli ha dato 18 mesi. 153 00:08:47,139 --> 00:08:48,420 18 mesi? 154 00:08:49,017 --> 00:08:52,013 Conosco persone condannate per omicidio colposo che hanno avuto una pena minore. 155 00:08:52,023 --> 00:08:53,576 Almeno è uscito adesso. 156 00:08:54,413 --> 00:08:56,428 Lo metto nella pila dei possibili. 157 00:09:00,260 --> 00:09:01,923 Ok, eccone un altro. 158 00:09:01,933 --> 00:09:03,140 Dylan Norris, 159 00:09:03,150 --> 00:09:05,294 17 anni, violazione di proprietà. 160 00:09:05,304 --> 00:09:06,997 Weaver gli ha dato sei mesi. 161 00:09:07,007 --> 00:09:08,576 È stato clemente questa volta. 162 00:09:08,586 --> 00:09:10,650 La madre non la pensava così. 163 00:09:13,259 --> 00:09:17,248 - Perché c'è la foto di sua madre? - Pare si sia arrabbiata molto col giudice. 164 00:09:19,499 --> 00:09:23,078 Ha minacciato di uccidere il giudice Weaver quando ha condannato suo figlio? 165 00:09:24,621 --> 00:09:25,626 Esatto. 166 00:09:26,266 --> 00:09:27,773 Pensate che lo abbia ucciso io? 167 00:09:27,783 --> 00:09:29,625 - Lo ha fatto? - No! 168 00:09:29,635 --> 00:09:31,383 Sono felice che qualcuno l'abbia fatto. 169 00:09:31,393 --> 00:09:33,580 Quello stronzo ha rovinato la vita di mio figlio. 170 00:09:33,590 --> 00:09:34,973 Dylan era un bravo ragazzo. 171 00:09:34,983 --> 00:09:36,884 Un ottimo studente. Un atleta. 172 00:09:36,894 --> 00:09:38,378 Sarebbe andato al college. 173 00:09:38,388 --> 00:09:39,964 Sarebbe diventato qualcuno. 174 00:09:40,394 --> 00:09:42,444 Perché è finito di fronte al giudice Weaver? 175 00:09:43,411 --> 00:09:45,001 Per colpa di uno stupido scherzo. 176 00:09:45,011 --> 00:09:46,648 Era all'ultimo anno al liceo e... 177 00:09:46,658 --> 00:09:48,528 Poco prima della partita di homecoming, 178 00:09:48,538 --> 00:09:51,423 ha fatto irruzione nella scuola e ha imbrattato delle pareti. 179 00:09:51,791 --> 00:09:53,823 - Era solo uno scherzo! - È stato arrestato! 180 00:09:53,833 --> 00:09:56,096 La scuola non avrebbe dovuto coinvolgere la polizia. 181 00:09:56,106 --> 00:09:59,209 Violazione di proprietà e vandalismo. L'hanno condannato per questo. 182 00:09:59,219 --> 00:10:02,084 Weaver l'ha mandato dentro per sei mesi. 183 00:10:02,524 --> 00:10:04,905 Sei mesi per dei graffiti e per violazione di proprietà. 184 00:10:04,915 --> 00:10:06,423 Tolleranza zero. 185 00:10:06,433 --> 00:10:08,857 Se sei colpevole, vai in carcere. 186 00:10:10,507 --> 00:10:13,150 Dylan non ha potuto finire l'ultimo anno. 187 00:10:13,160 --> 00:10:16,204 Non ha potuto iscriversi al college. Quando è uscito, si sentiva... 188 00:10:16,214 --> 00:10:17,254 Perso. 189 00:10:17,264 --> 00:10:20,165 Ha iniziato a usare l'ossicodone e il fentanyl. 190 00:10:20,175 --> 00:10:21,410 Dylan dov'è ora? 191 00:10:21,420 --> 00:10:23,829 Neanche lui ha ucciso Weaver se è questo che pensate. 192 00:10:25,268 --> 00:10:27,772 Sta scontando cinque anni per rapina a mano armata. 193 00:10:28,086 --> 00:10:29,982 Uno stupido scherzo. 194 00:10:30,353 --> 00:10:32,206 Non dovrebbe rovinare la vita a un ragazzo. 195 00:10:32,728 --> 00:10:34,352 Se la giustizia esiste davvero, 196 00:10:34,362 --> 00:10:36,060 Weaver sta marcendo all'inferno. 197 00:10:43,636 --> 00:10:45,950 - Notizie da Barnes? - Non riusciva a trovare una babysitter, 198 00:10:45,960 --> 00:10:48,429 quindi ha dovuto prendere Anais da scuola e portarla da sua madre. 199 00:10:48,439 --> 00:10:49,843 Arriva tra poco. 200 00:10:49,853 --> 00:10:51,018 Cos'hai trovato? 201 00:10:51,028 --> 00:10:54,140 La targa della Virginia Occidentale proviene da un'auto rubata, 202 00:10:54,150 --> 00:10:56,455 che è stata trovata nel parcheggio di un centro commerciale 203 00:10:56,465 --> 00:10:58,741 a circa trenta chilometri da dove è stato scaricato il corpo. 204 00:10:58,751 --> 00:11:01,449 - Qualcosa dalle telecamere di sorveglianza? - Niente, erano rotte. 205 00:11:01,459 --> 00:11:02,823 E la Scientifica? 206 00:11:02,833 --> 00:11:04,815 Il DNA di Weaver era ovunque nel bagagliaio. 207 00:11:04,825 --> 00:11:07,568 Il resto della macchina, all'opposto. È stata ripulita, 208 00:11:07,578 --> 00:11:10,716 stessa cosa per il cartello attorno al collo, nessuna impronta utile. 209 00:11:13,860 --> 00:11:16,035 Il nostro uomo sta coprendo le sue tracce. 210 00:11:17,801 --> 00:11:19,870 Kris? Cos'hai trovato? 211 00:11:20,828 --> 00:11:22,764 La truffa del giudice Weaver. 212 00:11:22,774 --> 00:11:23,850 Cosa intendi? 213 00:11:23,860 --> 00:11:25,029 Penso che la sua... 214 00:11:25,039 --> 00:11:27,864 Politica della tolleranza zero era più che una filosofia giudiziaria. 215 00:11:27,874 --> 00:11:29,738 Credo che ne ricavasse del denaro. 216 00:11:29,748 --> 00:11:30,815 Era corrotto? 217 00:11:30,825 --> 00:11:33,917 Sto collegando le cose, ma ci sono dei versamenti regolari non motivati 218 00:11:33,927 --> 00:11:36,506 nel suo conto che vanno avanti da sette anni... 219 00:11:36,516 --> 00:11:38,498 Per un totale di più di due milioni di dollari. 220 00:11:39,060 --> 00:11:40,074 Da chi li riceve? 221 00:11:40,084 --> 00:11:41,496 Non ne sono sicura. 222 00:11:41,506 --> 00:11:43,908 Ho passato tutto alla Squadra Anticorruzione. 223 00:11:43,918 --> 00:11:44,940 Altro? 224 00:11:45,693 --> 00:11:46,937 Ho una teoria. 225 00:11:46,947 --> 00:11:47,989 Ovvero? 226 00:11:48,556 --> 00:11:50,387 Weaver ha iniziato con la tolleranza zero 227 00:11:50,397 --> 00:11:52,850 più o meno nello stesso periodo in cui sono iniziati i versamenti. 228 00:11:52,860 --> 00:11:55,859 Quindi la sua filosofia giudiziaria si basava sulle mazzette. 229 00:11:56,911 --> 00:11:57,929 Può essere. 230 00:11:57,939 --> 00:12:00,519 Quando sono iniziati i versamenti, sono cambiate due cose. La prima: 231 00:12:00,529 --> 00:12:02,560 ha iniziato a condannare tutti i ragazzi... 232 00:12:03,098 --> 00:12:04,363 Ad un periodo in carcere. 233 00:12:04,373 --> 00:12:07,112 - E non l'aveva mai fatto prima? - No, è... 234 00:12:07,122 --> 00:12:09,382 È sempre stato severo, ma non fino a questo punto. 235 00:12:09,392 --> 00:12:10,664 E la seconda cosa? 236 00:12:10,674 --> 00:12:13,940 Invece di mandare i ragazzi... sapete, al carcere minorile della contea, 237 00:12:13,950 --> 00:12:17,591 ha iniziato a mandarli in questi "collegi terapeutici" a scopo di lucro, 238 00:12:17,601 --> 00:12:20,954 che hanno accordi con lo Stato. Alcuni lontani, fin nella Carolina del Nord. 239 00:12:22,585 --> 00:12:24,736 Weaver scambiava i ragazzi per soldi. 240 00:12:25,186 --> 00:12:27,215 Sì, così sembra. 241 00:12:27,225 --> 00:12:29,052 Ecco perché qualcuno lo voleva morto. 242 00:12:32,470 --> 00:12:33,925 Chiariamo una cosa. 243 00:12:33,935 --> 00:12:35,650 Non sono come i tuoi genitori, 244 00:12:35,660 --> 00:12:38,870 non voglio sentire piagnucolii o le tue cazzate da manipolatore. 245 00:12:38,880 --> 00:12:42,979 Il fatto che ti vergogni, che potresti anche... piangere, sono una buona cosa. 246 00:12:42,989 --> 00:12:45,358 Significa che non sei uno psicopatico senza speranze. 247 00:12:45,368 --> 00:12:47,871 E, se tutto va bene, penserai a ciò di cui abbiamo parlato 248 00:12:47,881 --> 00:12:50,781 così potremmo seriamente metterci al lavoro nella nostra prossima sessione. 249 00:12:52,259 --> 00:12:53,780 Forza, tempo scaduto. 250 00:12:54,185 --> 00:12:55,407 Andiamo! 251 00:12:55,417 --> 00:12:57,218 È finito il tempo. 252 00:13:05,978 --> 00:13:06,978 Luke. 253 00:13:08,155 --> 00:13:10,489 Cosa ci fai, qui? Non dovresti essere qui. 254 00:13:10,499 --> 00:13:12,496 Perché non sei alla Beech Mountain? 255 00:13:15,171 --> 00:13:17,975 Smettila di fare la piagnucolona, stronza manipolatrice. 256 00:13:19,310 --> 00:13:20,312 Che cosa... 257 00:13:28,157 --> 00:13:31,620 Molly Kendall, psicologa infantile, viene da Pittsburg, in Pennsylvania. 258 00:13:31,630 --> 00:13:34,589 È stata frustata e torturata in un'area boschiva 259 00:13:34,599 --> 00:13:37,494 vicina a casa sua, prima di ricevere un colpo di pistola alla testa. 260 00:13:37,504 --> 00:13:38,698 Suona familiare. 261 00:13:38,708 --> 00:13:41,514 Il suo corpo nudo è stato trovato nella Virginia Occidentale, 262 00:13:41,524 --> 00:13:45,105 non lontano da dove è stato trovato quello di Weaver. Aveva un cartello 263 00:13:45,115 --> 00:13:47,720 scritto a mano attorno al collo, "distruttrice di anime". 264 00:13:48,529 --> 00:13:51,010 Qual è il collegamento tra lei e il giudice Weaver? 265 00:13:51,020 --> 00:13:54,964 Un collegio terapeutico nella Virginia Occidentale rurale, la Beech Mountain. 266 00:13:54,974 --> 00:13:57,187 Quindi Weaver ha mandato lì dei ragazzi a scontare la pena. 267 00:13:57,197 --> 00:13:58,392 Esatto. 268 00:13:58,402 --> 00:13:59,958 - Kendall lavorava lì? - Sì. 269 00:13:59,968 --> 00:14:03,033 Gestiva delle sessioni di terapia di gruppo, da quasi cinque anni. 270 00:14:03,043 --> 00:14:05,402 È stata riassegnata a Pittsburg tre mesi fa. 271 00:14:05,412 --> 00:14:08,109 Allora, la Beech Mountain si definisce come un luogo di "amore severo", 272 00:14:08,119 --> 00:14:10,529 l'ultima fermata per adolescenti problematici. 273 00:14:10,539 --> 00:14:12,485 "Amore severo", sappiamo dove può portare. 274 00:14:13,375 --> 00:14:15,531 Voi andate alla scuola, ok? 275 00:14:15,541 --> 00:14:17,968 Vedete se sanno chi ce l'aveva con Molly Kendall. 276 00:14:22,169 --> 00:14:25,403 Sentite, non posso parlare degli studenti, davvero. 277 00:14:23,560 --> 00:14:26,297 {\an8}Mason City, Virginia Occidentale 278 00:14:25,413 --> 00:14:27,314 Si parla di minori e dei loro... 279 00:14:27,324 --> 00:14:28,511 Problemi di privacy. 280 00:14:28,521 --> 00:14:30,438 {\an8}LADRO 281 00:14:28,559 --> 00:14:30,448 Quindi conferma che era qui? 282 00:14:31,711 --> 00:14:33,678 Non sto dicendo questo. 283 00:14:33,688 --> 00:14:36,325 Ci serve il suo aiuto, signor Saunders. Questo ragazzo è un fuggitivo, 284 00:14:36,335 --> 00:14:38,284 e ha commesso due omicidi. 285 00:14:38,294 --> 00:14:39,427 Mi dispiace. 286 00:14:39,437 --> 00:14:43,032 Per finire la conversazione, dovete passare per gli avvocati dell'Accademia. 287 00:14:45,954 --> 00:14:48,110 Hai visto quel ragazzo con il cartello attorno al collo? 288 00:14:48,120 --> 00:14:51,591 - Il nostro uomo è stato qui, sicuramente. - Sì, e qualcuno conosce il suo nome. 289 00:14:52,801 --> 00:14:55,163 Saunders dice solo stronzate. 290 00:14:55,173 --> 00:14:58,703 Non gliene frega nulla di questi ragazzi, o della loro privacy. 291 00:14:58,713 --> 00:15:00,204 Se la sta facendo sotto... 292 00:15:00,580 --> 00:15:02,223 Perché ne ha perso uno. 293 00:15:02,233 --> 00:15:04,057 Perso, intende che è sparito? 294 00:15:05,107 --> 00:15:06,118 È lui? 295 00:15:06,557 --> 00:15:07,780 Luke Hadley. 296 00:15:07,790 --> 00:15:10,301 - È scappato circa una settimana fa. - Come ha fatto? 297 00:15:10,311 --> 00:15:13,391 Questo posto è in mezzo al nulla e chiudono a chiave i ragazzi di notte. 298 00:15:13,401 --> 00:15:16,154 Immagino che qualcuno l'abbia aiutato dall'esterno. 299 00:15:16,674 --> 00:15:18,225 Prima che scappasse... 300 00:15:18,235 --> 00:15:20,104 L'ho beccato con un cellulare. 301 00:15:20,114 --> 00:15:21,375 Era di contrabbando. 302 00:15:21,816 --> 00:15:24,265 Secondo lei Saunders l'avrebbe tenuto d'occhio dopo questa cosa. 303 00:15:24,275 --> 00:15:25,505 Certo. 304 00:15:25,515 --> 00:15:27,201 Se solo lo avesse saputo. 305 00:15:28,295 --> 00:15:29,691 Lei non ha detto nulla? 306 00:15:30,946 --> 00:15:33,594 So che alcuni di questi ragazzi hanno bisogno di disciplina e... 307 00:15:33,604 --> 00:15:37,055 Se Luke avesse davvero ucciso due persone forse avrei dovuto farlo, ma... 308 00:15:37,492 --> 00:15:40,816 Saunders... a mio parere esagera. 309 00:15:40,826 --> 00:15:42,175 Se li tratti da animali... 310 00:15:42,185 --> 00:15:44,505 Non ti sorprendere se poi si comportano come tali. 311 00:15:44,515 --> 00:15:45,523 Che intende? 312 00:15:46,742 --> 00:15:48,108 Quello che gli fa. 313 00:15:48,545 --> 00:15:49,634 Non... 314 00:15:49,644 --> 00:15:53,572 Non li fa mangiare per un paio di giorni e poi li fa litigare per gli avanzi. 315 00:15:54,067 --> 00:15:57,057 Li manda in isolamento un mese sì e uno no. 316 00:15:58,445 --> 00:15:59,525 Li lega... 317 00:15:59,535 --> 00:16:01,502 Finché non se la fanno sotto. 318 00:16:03,507 --> 00:16:04,918 Esagera troppo. 319 00:16:04,928 --> 00:16:06,580 Non potevo dirgli del ragazzo. 320 00:16:09,155 --> 00:16:10,643 Ce l'ha ancora quel cellulare? 321 00:16:12,184 --> 00:16:13,196 Sì. 322 00:16:16,345 --> 00:16:18,740 Lo so che devi lavorare, lo capisco, ma... 323 00:16:19,819 --> 00:16:21,454 Sei l'unica persona che mi resta. 324 00:16:22,595 --> 00:16:24,883 Non ce l'avrei mai fatta senza di te. Questo lo sai, no? 325 00:16:26,799 --> 00:16:28,221 Allora, dove possiamo vederci? 326 00:16:28,755 --> 00:16:30,876 Avrò di nuovo bisogno di te per fare il prossimo passo. 327 00:16:31,951 --> 00:16:33,085 Ok, aspetta. 328 00:16:33,095 --> 00:16:34,165 Ripetilo. 329 00:16:39,254 --> 00:16:40,544 Va bene. 330 00:16:40,554 --> 00:16:41,568 Ho capito. 331 00:16:42,825 --> 00:16:44,012 Ci vediamo tra poco. 332 00:16:44,445 --> 00:16:45,449 Ehi. 333 00:16:46,743 --> 00:16:47,752 Grazie. 334 00:16:48,686 --> 00:16:49,837 Grazie davvero. 335 00:16:53,565 --> 00:16:55,716 Ho finalmente rintracciato i genitori di Luke Hadley. 336 00:16:55,726 --> 00:16:58,374 - E? - E sono in vacanza in Georgia. 337 00:16:58,384 --> 00:16:59,805 Hanno avuto sue notizie? 338 00:16:59,815 --> 00:17:02,066 Non ne hanno da due anni e non si aspettano di averne. 339 00:17:02,076 --> 00:17:03,584 L'hanno liquidato. 340 00:17:03,594 --> 00:17:05,344 Hai trovato qualcosa su quel cellulare? 341 00:17:05,354 --> 00:17:06,786 Beh, ho eseguito l'accesso. 342 00:17:07,205 --> 00:17:10,104 Luke era in contatto con questa ragazza di nome Sarah Hayes. 343 00:17:10,114 --> 00:17:12,685 Si scambiavano un sacco di messaggi. Mi sa che erano fidanzati. 344 00:17:12,302 --> 00:17:13,974 {\an7}Ti amo, Luke. 345 00:17:12,302 --> 00:17:13,974 {\an9}Da Luke: Ti amo anch'io. Notte, Sarah. 346 00:17:12,302 --> 00:17:13,974 {\an7}Da Sarah: Perché ci saremo sempre l'uno per l'altra. 347 00:17:13,154 --> 00:17:15,445 È stata all'Accademia Beech Mountain per tre anni, 348 00:17:15,455 --> 00:17:17,225 dopo una condanna per aggressione... 349 00:17:17,585 --> 00:17:19,482 A causa di una rissa tra ragazze a scuola. 350 00:17:21,380 --> 00:17:22,824 È uscita tre mesi fa. 351 00:17:22,834 --> 00:17:24,613 È lei che ha aiutato Luke a scappare? 352 00:17:25,065 --> 00:17:27,566 No, si è suicidata circa un mese fa. 353 00:17:29,354 --> 00:17:30,745 Ecco cosa l'ha innescato. 354 00:17:30,755 --> 00:17:32,086 Sì, così pare. 355 00:17:32,687 --> 00:17:34,904 Lui era davvero innamorato di lei e inoltre... 356 00:17:34,914 --> 00:17:36,845 Lei è stata condannata dal giudice Weaver. 357 00:17:37,386 --> 00:17:40,593 E Molly Kendall si occupava di lei alla Beech Mountain. 358 00:17:40,603 --> 00:17:41,985 Questo spiega i suoi motivi. 359 00:17:41,995 --> 00:17:44,041 Ora dobbiamo capire chi lo ha aiutato a scappare. 360 00:17:44,634 --> 00:17:46,805 Credo di poter rispondere anche a questo. Allora... 361 00:17:46,815 --> 00:17:49,415 Sarah non era l'unica persona con cui Luke si teneva in contatto. 362 00:17:49,425 --> 00:17:52,216 Aveva trovato questo gruppo online di diplomati all'Accademia Beech. 363 00:17:52,226 --> 00:17:56,914 Si fanno chiamare "I sopravvissuti". Lui si era iscritto come ex-alunno. 364 00:17:57,495 --> 00:18:01,133 Si scambiava tutti questi messaggi con qualcuno con l'username "Fenice". 365 00:18:01,526 --> 00:18:03,794 Posso accedere al forum pubblico, non ai messaggi privati. 366 00:18:03,804 --> 00:18:06,674 Ce ne sono circa duecento solo tra Luke e Fenice. 367 00:18:08,875 --> 00:18:11,535 Probabilmente Fenice aveva capito che Luke fosse un detenuto. 368 00:18:11,545 --> 00:18:12,883 E ha accettato di aiutarlo. 369 00:18:12,893 --> 00:18:15,005 Riesci a trovare il nome vero dietro quell'username? 370 00:18:15,015 --> 00:18:17,717 Sì, l'ho già fatto. Il suo nome è Emily Wilton. 371 00:18:18,855 --> 00:18:22,444 È lei. Vive ad Akron e lavora nella Public Works Administration. 372 00:18:22,454 --> 00:18:24,686 Il suo capo dice che oggi sta lì tutto il giorno. 373 00:18:24,696 --> 00:18:25,891 Questo è l'indirizzo. 374 00:18:26,263 --> 00:18:27,424 Va bene. 375 00:18:27,434 --> 00:18:28,984 Non male per una novellina. 376 00:18:29,390 --> 00:18:30,945 Cos'è? Un passaggio di testimone? 377 00:18:30,955 --> 00:18:32,323 Vado a prenderli, campionessa. 378 00:18:37,774 --> 00:18:41,110 Quel gruppo online è l'unica cosa che mi fa stare bene. 379 00:18:42,165 --> 00:18:43,950 Quanto tempo sei stata alla Beech Mountain? 380 00:18:45,406 --> 00:18:46,520 Quattro anni. 381 00:18:48,404 --> 00:18:49,407 Era una tortura. 382 00:18:49,895 --> 00:18:51,693 Ci torturavano, nel vero senso della parola. 383 00:18:52,145 --> 00:18:54,552 Lo so. Abbiamo sentito parlare dei loro metodi. 384 00:18:55,326 --> 00:18:57,194 Mi dispiace tanto. 385 00:18:59,564 --> 00:19:01,283 Ogni giorno era orribile. 386 00:19:02,985 --> 00:19:04,228 Ho bisogno di quel gruppo. 387 00:19:05,104 --> 00:19:07,453 Solo gli altri sopravvissuti possono capire. 388 00:19:09,307 --> 00:19:11,377 Emily, conosci Luke Hadley? 389 00:19:12,075 --> 00:19:15,485 - No. - Il suo username sul forum è "Ragazzaccio". 390 00:19:17,360 --> 00:19:19,154 Sappiamo che vi scambiavate messaggi. 391 00:19:24,496 --> 00:19:26,774 È sopravvissuto alla Beech Mountain, come tutti noi del sito. 392 00:19:26,784 --> 00:19:29,505 Con la differenza che non era un sopravvissuto, era... 393 00:19:29,515 --> 00:19:32,580 Ancora lì, a subire torture e abusi. 394 00:19:38,058 --> 00:19:40,382 Secondo noi tu l'avevi capito. 395 00:19:41,074 --> 00:19:43,343 E pensiamo che tu l'abbia aiutato tu a sparire. 396 00:19:44,692 --> 00:19:47,107 - Pensiamo che tu lo stia aiutando ancora. - No. 397 00:19:49,011 --> 00:19:51,620 Ha ucciso due persone da quando è uscito, sai? 398 00:19:57,745 --> 00:19:59,106 Non... no. 399 00:20:01,466 --> 00:20:02,889 Devo tornare al lavoro. 400 00:20:07,499 --> 00:20:09,260 - Sta mentendo. - Già. 401 00:20:10,510 --> 00:20:13,411 E se la teniamo d'occhio ci porterà dritti da lui. 402 00:20:18,465 --> 00:20:19,662 È mia figlia. 403 00:20:21,545 --> 00:20:22,993 Ehi, tesoro, che succede? 404 00:20:23,003 --> 00:20:24,672 Prima di tutto, nessuno si è fatto male. 405 00:20:25,026 --> 00:20:26,249 Ok, buono a sapersi. 406 00:20:26,259 --> 00:20:28,479 Secondo, abbiamo perso il nostro Airbnb. 407 00:20:29,342 --> 00:20:30,780 Avevamo altre due settimane. 408 00:20:30,790 --> 00:20:33,632 Non più. Il consiglio condominiale l'ha scoperto e ha arrestato la proprietaria. 409 00:20:33,642 --> 00:20:35,687 Sembra che non possa accedere all'edificio. 410 00:20:37,168 --> 00:20:38,718 Ma non preoccuparti. 411 00:20:38,728 --> 00:20:40,788 È stata così gentile da restituirci i soldi. 412 00:20:40,798 --> 00:20:43,129 Io, papà e Jack abbiamo portato via tutto. 413 00:20:44,175 --> 00:20:46,795 Ok, sono cose che capitano. Andrà bene. 414 00:20:46,805 --> 00:20:49,590 Il broker ha vari posti da propormi per quando torno, quindi... 415 00:20:50,210 --> 00:20:52,032 Firmeremo subito un altro contratto. 416 00:20:52,580 --> 00:20:54,863 Quindi non sei stressata? 417 00:20:56,374 --> 00:20:57,524 Ma stai scherzando? 418 00:20:57,876 --> 00:20:59,188 Risolveremo subito. 419 00:21:00,692 --> 00:21:01,996 Ci sentiamo dopo, ok? 420 00:21:02,489 --> 00:21:04,146 Ti voglio bene, ciao. 421 00:21:07,656 --> 00:21:08,932 Tutto bene? 422 00:21:09,910 --> 00:21:11,681 A parte essere senza una casa? 423 00:21:11,691 --> 00:21:12,691 Sì. 424 00:21:13,060 --> 00:21:16,569 Sono stata troppo ottimista su quanto ci metteremo per firmare un contratto. 425 00:21:17,053 --> 00:21:20,086 Avevo sentito di quanto fosse difficile trovare casa a Manhattan, 426 00:21:20,096 --> 00:21:22,340 ma onestamente pensavo che fosse... 427 00:21:22,350 --> 00:21:23,528 Un'esagerazione. 428 00:21:23,538 --> 00:21:25,872 Puoi cercare qualcosa fuori dalla città. 429 00:21:26,663 --> 00:21:28,753 Speravo di non doverlo fare. 430 00:21:28,763 --> 00:21:30,875 Mi sono trasferita qui in modo che mia figlia fosse vicina 431 00:21:30,885 --> 00:21:32,712 a suo padre e suo fratello. 432 00:21:33,602 --> 00:21:36,326 Così poteva darmi una mano quando sono via. 433 00:21:36,336 --> 00:21:37,631 Ti capisco. 434 00:21:37,641 --> 00:21:41,365 Ho una figlia di cinque anni a casa e il pensiero è sempre lì. 435 00:21:41,375 --> 00:21:42,495 Già. 436 00:21:42,505 --> 00:21:44,010 Tuo marito resta con lei? 437 00:21:44,020 --> 00:21:45,061 Mia moglie, 438 00:21:45,071 --> 00:21:46,321 ed è anche incinta. 439 00:21:47,191 --> 00:21:48,291 Auguri! 440 00:21:48,652 --> 00:21:49,652 Grazie. 441 00:21:51,735 --> 00:21:53,745 Ricordo quando i miei figli erano così piccoli. 442 00:21:54,197 --> 00:21:56,270 È stato difficile lasciarli quando sono stata in missione. 443 00:21:56,687 --> 00:21:57,975 Non è facile. 444 00:22:00,345 --> 00:22:01,908 Chiamata in entrata: Jess LaCroix 445 00:22:01,918 --> 00:22:03,864 - Che succede? - Emily Wilton è in movimento. 446 00:22:03,874 --> 00:22:05,440 Io e Ortiz la stiamo seguendo. 447 00:22:05,450 --> 00:22:07,969 Se ci porta da Hadley, sarai la prima a saperlo. 448 00:22:16,074 --> 00:22:17,479 Mercato di contadini. 449 00:22:18,255 --> 00:22:19,988 Emily non mi è sembrata 450 00:22:19,998 --> 00:22:21,627 una hipster amante dell'agricoltura. 451 00:22:21,983 --> 00:22:24,202 Posto pubblico, tanti civili. 452 00:22:24,212 --> 00:22:25,813 Ottimo posto per un incontro. 453 00:22:26,678 --> 00:22:28,586 Vai a destra, io vado a sinistra. 454 00:22:28,596 --> 00:22:29,877 Restiamo in contatto. 455 00:22:55,824 --> 00:22:58,456 - Quelli sono i due agenti dell'FBI. - Cosa? 456 00:23:01,212 --> 00:23:02,821 - Li hai fatti venire tu? - Cosa? No! 457 00:23:02,831 --> 00:23:04,616 - Non mentire! - Vedo Hadley. 458 00:23:05,287 --> 00:23:07,025 Prendiamolo, non voglio che nessuno si faccia male. 459 00:23:07,035 --> 00:23:09,182 - Perché l'hai fatto? - Non sono stata io, ok? 460 00:23:09,590 --> 00:23:12,959 Dai, vieni. Io non ho fatto proprio niente. Muoviti! 461 00:23:13,734 --> 00:23:14,860 Pistola, pistola! 462 00:23:14,870 --> 00:23:17,377 - FBI. State tutti giù. - A terra, ha una pistola! 463 00:23:17,387 --> 00:23:19,770 FBI, restate tutti a terra! 464 00:23:19,780 --> 00:23:22,002 - Tutti a terra. - A terra! 465 00:23:22,012 --> 00:23:23,924 - Attenti, ha una pistola! - Tutti giù! 466 00:23:23,934 --> 00:23:25,213 Luke Hadley! 467 00:23:30,734 --> 00:23:31,786 Cazzo! 468 00:23:36,626 --> 00:23:39,490 La macchina di Emily è stata ritrovata a cinque chilometri dal mercato. 469 00:23:39,500 --> 00:23:41,164 Non ci sono denunce per furto, 470 00:23:41,174 --> 00:23:43,753 ma secondo il suo modus operandi, avrà rubato un'altra macchina. 471 00:23:43,763 --> 00:23:45,542 Lei è sicuramente coinvolta. 472 00:23:45,552 --> 00:23:48,842 Io e Barnes abbiamo letto i suoi post sul gruppo dei sopravvissuti. 473 00:23:48,852 --> 00:23:52,583 È evidente la sua fedeltà alle vittime dei metodi utilizzati alla Beech Mountain. 474 00:23:52,593 --> 00:23:53,753 Difficile biasimarla. 475 00:23:53,763 --> 00:23:56,584 Se metà delle cose che le sono successe sono vere, è da criminali. 476 00:23:56,594 --> 00:24:01,044 Parlando legalmente, sappiamo che la terapia conflittuale è opinabile. 477 00:24:01,445 --> 00:24:04,194 - Non è da criminali. - No, va oltre questo. 478 00:24:04,204 --> 00:24:06,511 Harry Toler, il custode che ci ha dato il numero di Hadley, 479 00:24:06,521 --> 00:24:08,714 ha confermato tutto con la sua testimonianza. 480 00:24:08,724 --> 00:24:10,036 Di cosa stiamo parlando? 481 00:24:10,046 --> 00:24:13,040 Ha avuto una malattia venerea per una violenza subita da un membro della famiglia 482 00:24:13,050 --> 00:24:16,260 prima ancora di arrivare alla Beech Mountain e quando l'hanno scoperto 483 00:24:16,270 --> 00:24:18,710 le hanno fatto tenere un cartello con scritto: "Sono una puttana, 484 00:24:18,720 --> 00:24:19,828 trattatemi come tale". 485 00:24:19,838 --> 00:24:22,859 Gli altri ragazzi erano incoraggiati a toccarle i seni, 486 00:24:22,869 --> 00:24:25,382 ingiuriarla, sputarle addosso, picchiarla. 487 00:24:25,874 --> 00:24:27,697 - E cose peggiori. - È un abuso... 488 00:24:28,161 --> 00:24:29,307 Non disciplina. 489 00:24:31,202 --> 00:24:32,272 Dio... 490 00:24:33,846 --> 00:24:35,587 Ortiz, secondo me, 491 00:24:35,597 --> 00:24:39,123 era molto sorpresa quando le abbiamo detto che Luke ha ucciso due persone. 492 00:24:39,549 --> 00:24:41,050 È vero, non lo sapeva. 493 00:24:41,643 --> 00:24:45,065 Non importa cosa pensi, se non è completamente d'accordo con Hadley, 494 00:24:45,732 --> 00:24:46,906 è in pericolo. 495 00:24:47,276 --> 00:24:49,027 Per ora, Hadley se l'è presa con le persone 496 00:24:49,037 --> 00:24:51,117 che incolpa per il suicidio della sua ragazza. 497 00:24:51,971 --> 00:24:53,758 Sappiamo qualcosa sui suoi genitori? 498 00:24:55,147 --> 00:24:56,732 Niente padre. 499 00:24:56,742 --> 00:25:00,065 Sua madre si chiama Jennifer Hayes e vive a Cincinnati. 500 00:25:00,505 --> 00:25:02,672 Vuoi che io e Ortiz controlliamo la casa di Emily? 501 00:25:02,682 --> 00:25:05,443 Sì, vediamo cosa sa sul suo piano. 502 00:25:05,453 --> 00:25:08,547 Noi due andiamo a Cincinnati per parlare con la mamma di Sarah. 503 00:25:10,020 --> 00:25:11,439 Non c'è molto da cercare. 504 00:25:11,449 --> 00:25:14,054 Mi chiedo se è un residuo degli anni che ha passato alla Beech Mountain. 505 00:25:14,064 --> 00:25:16,739 Potrebbe esserlo. Non potevano avere molti oggetti personali. 506 00:25:16,749 --> 00:25:19,218 E sono d'accordo sul fatto che i minori debbano essere ritenuti 507 00:25:19,228 --> 00:25:20,707 responsabili dei loro crimini... 508 00:25:20,717 --> 00:25:22,367 Ma leggere quel forum di sopravvissuti 509 00:25:22,377 --> 00:25:23,512 è stato devastante. 510 00:25:23,522 --> 00:25:25,509 Posso solo immaginare cosa ha passato Emily. 511 00:25:25,519 --> 00:25:28,294 Il tasso di abuso di sostanze, recidività e suicidio 512 00:25:28,304 --> 00:25:30,008 tra quei ragazzi è altissimo. 513 00:25:30,018 --> 00:25:32,437 La Beech Mountain li danneggia seriamente. 514 00:25:32,447 --> 00:25:34,341 Pensi che fossero già così prima di andare là? 515 00:25:34,351 --> 00:25:36,956 Alcuni probabilmente sì. Ma molti erano solo bravi ragazzi 516 00:25:36,966 --> 00:25:38,435 che hanno commesso errori stupidi. 517 00:25:38,445 --> 00:25:41,492 Mandati là da un giudice che forse prendeva soldi per rinchiuderli. 518 00:25:41,502 --> 00:25:45,070 E la terapia di gruppo alla Beech Mountain consiste nel mettere un ragazzo 519 00:25:45,080 --> 00:25:48,253 al centro del gruppo a farsi urlare contro per 50 minuti. 520 00:25:48,263 --> 00:25:49,498 Suona sadico. 521 00:25:49,934 --> 00:25:52,373 Tu dici? Non credo che troveremo qualcosa qui. 522 00:25:52,383 --> 00:25:53,683 Barnes, vieni a vedere qui. 523 00:25:55,098 --> 00:25:56,899 Una lettera da Luke Hadley. 524 00:25:57,695 --> 00:25:59,570 Posta ordinaria, vecchia scuola. 525 00:25:59,580 --> 00:26:02,071 Sono scritte con una specie di codice... 526 00:26:02,478 --> 00:26:05,976 Questa menziona "un viaggio iniziato con l'aiuto di un angelo". 527 00:26:06,317 --> 00:26:07,993 E rimanda ad una data che coincide 528 00:26:08,003 --> 00:26:09,710 con quella della sua fuga dalla Beach Mountain. 529 00:26:09,720 --> 00:26:10,721 Questa è uguale. 530 00:26:10,731 --> 00:26:13,617 "L'occhio del ciclone è il più grande bersaglio". 531 00:26:14,553 --> 00:26:16,503 Sembra il gran finale di Hadley, ma chi o cosa 532 00:26:16,513 --> 00:26:17,943 è l'occhio del ciclone? 533 00:26:19,585 --> 00:26:20,881 C'è anche una data. 534 00:26:22,915 --> 00:26:24,029 È domani. 535 00:26:32,498 --> 00:26:33,727 Sono Luke Hadley. 536 00:26:36,827 --> 00:26:37,843 Oh, Luke. 537 00:26:39,671 --> 00:26:41,855 Sono così felice tu sia venuto. 538 00:26:54,077 --> 00:26:56,160 Sarah parlava sempre di te. 539 00:26:58,621 --> 00:27:01,140 Mi scriveva di te mentre era là dentro. 540 00:27:01,486 --> 00:27:02,516 L'ha fatto? 541 00:27:05,638 --> 00:27:07,851 Ha perso gran parte della sua infanzia. 542 00:27:09,269 --> 00:27:10,844 Ed è tutta colpa mia. 543 00:27:11,393 --> 00:27:12,394 Cosa intende? 544 00:27:13,812 --> 00:27:15,650 Ho creduto a quel giudice... 545 00:27:16,832 --> 00:27:17,898 Weaver. 546 00:27:18,634 --> 00:27:21,420 Ho creduto che volesse che lei raddrizzasse la sua vita. 547 00:27:21,430 --> 00:27:22,967 Weaver diceva un sacco di stronzate. 548 00:27:23,804 --> 00:27:25,947 È stato ucciso, lo sapevi? 549 00:27:27,744 --> 00:27:29,978 - Ho sentito. - So che è sbagliato, ma ero felice 550 00:27:29,988 --> 00:27:31,722 quando ho letto i giornali. 551 00:27:33,634 --> 00:27:36,456 Non avrei mai pensato la condannasse come ha fatto. 552 00:27:36,466 --> 00:27:38,552 Se l'avessi saputo le avrei trovato un avvocato. 553 00:27:39,339 --> 00:27:41,546 Ne ho preso uno, dopo tutto. 554 00:27:42,383 --> 00:27:44,767 Non uno costoso, non potevo permettermelo. 555 00:27:45,160 --> 00:27:47,268 Hai provato a tirarla fuori dalla Beech Mountain? 556 00:27:48,906 --> 00:27:50,509 Ma era troppo tardi. 557 00:27:51,358 --> 00:27:52,931 L'avvocato non poteva aiutare. 558 00:27:55,414 --> 00:27:57,510 Le cose che le hanno fatto là dentro. 559 00:27:58,205 --> 00:27:59,210 E a te... 560 00:28:02,533 --> 00:28:04,955 Sono solo felice che vi siate trovati. 561 00:28:06,883 --> 00:28:09,041 Vorrei che ti avesse potuto aspettare. 562 00:28:13,134 --> 00:28:15,186 Quello che è successo non è stata colpa sua. 563 00:28:16,094 --> 00:28:19,576 Se avessi saputo come contattarti, te lo avrei detto io stessa... 564 00:28:20,310 --> 00:28:22,863 Volevo che sapessi di Sarah da me. 565 00:28:35,823 --> 00:28:37,445 Hai chiamato prima, vero? 566 00:28:37,801 --> 00:28:39,336 Ci sta aspettando. 567 00:28:45,133 --> 00:28:46,288 Signora Hayes? 568 00:28:46,298 --> 00:28:48,520 Agente Gaines, FBI, abbiamo parlato al telefono. 569 00:28:49,066 --> 00:28:50,770 Può aprire la porta, per favore? 570 00:29:10,263 --> 00:29:11,303 Libero. 571 00:29:14,666 --> 00:29:15,746 Jess, qui. 572 00:29:16,368 --> 00:29:18,297 Va tutto bene, siamo dell'FBI. È al sicuro. 573 00:29:23,309 --> 00:29:24,509 Jennifer? 574 00:29:25,051 --> 00:29:26,341 Chi le ha fatto questo? 575 00:29:27,833 --> 00:29:29,084 È stato Luke Hadley, vero? 576 00:29:29,094 --> 00:29:30,910 Non mi ha fatto del male, ha solo... 577 00:29:32,147 --> 00:29:33,787 Voleva la mia macchina. 578 00:29:34,112 --> 00:29:36,875 Ma mi serve per andare al lavoro. Non volevo dargli le chiavi. 579 00:29:36,885 --> 00:29:39,985 - Gli ho detto che avrei chiamato la polizia. - Le ha rubato la macchina? 580 00:29:40,584 --> 00:29:41,792 Sa quanto tempo fa? 581 00:29:42,143 --> 00:29:44,552 Non lo so. Forse mezz'ora? 582 00:29:44,562 --> 00:29:46,054 Emana un avviso di ricerca. 583 00:29:48,990 --> 00:29:51,022 Ehi, Jennifer, lei sta bene? 584 00:29:51,966 --> 00:29:52,974 Sicura? 585 00:29:56,744 --> 00:29:58,584 Ha detto dove stava andando? 586 00:29:59,021 --> 00:30:00,032 No. 587 00:30:01,284 --> 00:30:04,738 Ha solo detto che si sarebbe occupato di tutti quelli che hanno ferito Sarah. 588 00:30:07,058 --> 00:30:08,784 Non può essere andato troppo lontano. 589 00:30:09,181 --> 00:30:11,072 Vorrei solo sapessimo qual è il suo scopo finale. 590 00:30:11,475 --> 00:30:14,190 Quante persone crede di poter uccidere prima di essere preso? 591 00:30:15,827 --> 00:30:17,657 Abbiamo una segnalazione sulla macchina. 592 00:30:17,667 --> 00:30:19,256 La polizia locale è all'inseguimento, 593 00:30:19,266 --> 00:30:20,878 hanno una dashcam su di lui. 594 00:30:25,112 --> 00:30:29,059 Sta andando ad Est sull'autostrada 35, sembra ci siano due persone in macchina. 595 00:30:29,069 --> 00:30:30,764 Hadley e Emily erano vicini. 596 00:30:31,155 --> 00:30:33,397 Pensi che possiamo intercettarli o unirci all'inseguimento? 597 00:30:33,918 --> 00:30:35,627 Ok. Forza, andiamo. 598 00:30:47,448 --> 00:30:48,490 Eccolo lì. 599 00:30:59,013 --> 00:31:00,595 Finirà per uccidere qualcuno. 600 00:31:03,245 --> 00:31:05,169 Non posso seminarli, devi aiutarmi. 601 00:31:06,390 --> 00:31:08,725 - Non posso. - Sì che puoi! Sparagli. 602 00:31:11,206 --> 00:31:12,437 Vai. 603 00:31:12,447 --> 00:31:13,447 Vai! 604 00:31:20,353 --> 00:31:21,453 Mi dispiace. 605 00:31:27,053 --> 00:31:28,567 Chiama un'ambulanza. 606 00:31:28,577 --> 00:31:30,528 Agente Gaines dell'FBI, richiedo un'ambulanza. 607 00:31:30,538 --> 00:31:32,347 Autostrada 35, diretta ad Est. 608 00:31:32,357 --> 00:31:33,909 Miglio 77. 609 00:31:33,919 --> 00:31:36,220 Tu vai, tu vai. Stagli dietro, ok? 610 00:31:36,627 --> 00:31:37,965 Va tutto bene. Siamo qui. 611 00:31:42,606 --> 00:31:43,809 Emily, ascoltami. 612 00:31:44,794 --> 00:31:46,025 Ci serve il tuo aiuto. 613 00:31:46,527 --> 00:31:47,758 Dove sta andando Luke? 614 00:31:53,404 --> 00:31:54,787 Cos'è l'occhio del ciclone? 615 00:31:58,747 --> 00:31:59,855 No, no, no, no. 616 00:32:23,732 --> 00:32:24,935 Hadley è fuggito. 617 00:32:24,945 --> 00:32:28,155 Non potevamo richiedere un elicottero e la polizia locale l'ha perso. 618 00:32:29,007 --> 00:32:30,210 È stato crudele. 619 00:32:31,242 --> 00:32:33,551 Emily lo aiuta a fuggire dalla Beech Mountain, lo segue, 620 00:32:33,561 --> 00:32:35,607 eppure è stato disposto a sacrificarla per fuggire. 621 00:32:35,985 --> 00:32:37,491 È fuori controllo. 622 00:32:38,344 --> 00:32:41,715 Il modo di guidare, il modo in cui l'ha uccisa con la polizia alle calcagna. 623 00:32:41,725 --> 00:32:43,278 È tutto un atto di disperazione. 624 00:32:43,288 --> 00:32:46,067 Con i suoi omicidi passati, era un assassino per vendetta. 625 00:32:46,720 --> 00:32:49,070 Sì, hai ragione. Ma qualcosa è cambiato. 626 00:32:49,080 --> 00:32:51,780 Ora è in missione, ed è disposto a morire per completarla. 627 00:32:51,790 --> 00:32:55,293 Se si trattava solo di vendicare Sarah, poteva fermarsi dopo Weaver e Kendall. 628 00:32:56,913 --> 00:33:00,598 Beh, è possibile che lui veda se stesso come una specie di esecutore morale. 629 00:33:00,967 --> 00:33:03,335 In missione per fermare coloro che fanno del male a persone come... 630 00:33:03,345 --> 00:33:04,755 Sarah ed Emily. 631 00:33:04,765 --> 00:33:05,996 E anche se stesso. 632 00:33:06,385 --> 00:33:09,164 Voglio dire, per Hadley, Emily è solo un'altra delle loro vittime. 633 00:33:09,552 --> 00:33:12,052 Beh, forse vuole distruggere l'intero sistema. 634 00:33:12,062 --> 00:33:13,662 Ma chi pensa che sia l'intero sistema? 635 00:33:13,672 --> 00:33:15,884 - Questo potrebbe aiutare. - Un riscontro sulla carta di credito di Emily. 636 00:33:15,894 --> 00:33:18,242 È tornato... nella Virginia Occidentale. 637 00:33:18,252 --> 00:33:21,031 Ha comprato armi da fuoco, corde, nastro isolante e accelerante. 638 00:33:24,327 --> 00:33:26,544 Kendall e Weaver erano entrambi fuori dalla scuola. 639 00:33:27,301 --> 00:33:30,455 La Beech Mountain è la vera scena dei crimini nella sua mente. 640 00:33:30,957 --> 00:33:33,131 Si sta dirigendo alla scuola per raderla al suolo? 641 00:33:33,141 --> 00:33:35,234 Saunders e tutti gli amministratori vivono nella scuola. 642 00:33:35,244 --> 00:33:38,170 Chiudono i ragazzi all'interno. Non potrebbero uscire con un incendio. 643 00:33:40,660 --> 00:33:42,554 No, non può entrare nei locali. 644 00:33:42,564 --> 00:33:44,486 Questo è ridicolo. Chi vi ha mandati qui? 645 00:33:45,509 --> 00:33:48,233 Per quanto possiamo dire, è una bella giornata nel quartiere. 646 00:33:48,243 --> 00:33:49,843 È sicuro di aver capito bene? 647 00:33:49,853 --> 00:33:51,757 No, ma dobbiamo esserne sicuri. 648 00:33:51,767 --> 00:33:55,356 Può non essere un incendio, ma la Pubblica Corruzione ha il mandato per Saunders. 649 00:33:56,561 --> 00:33:58,914 - Di che diavolo si tratta? - Si calmi, signor Saunders. 650 00:33:58,924 --> 00:34:01,613 Sappiamo che Luke Hadley è sparito più di una settimana fa. 651 00:34:01,623 --> 00:34:02,807 Controlliamo la sua stanza. 652 00:34:02,817 --> 00:34:04,767 - Beh, non potete semplicemente... - Sì, possiamo. 653 00:34:05,591 --> 00:34:07,277 Inoltre, la dichiaro in arresto. 654 00:34:07,651 --> 00:34:09,375 Per corruzione di un giudice statale. 655 00:34:10,066 --> 00:34:11,544 Voglio il mio avvocato. 656 00:34:11,554 --> 00:34:12,663 Portalo via da qui. 657 00:34:14,709 --> 00:34:15,709 Grazie. 658 00:34:16,935 --> 00:34:18,971 Non riesco a ricordare l'ultima volta che ho emesso 659 00:34:18,981 --> 00:34:21,150 un mandato d'arresto non per un fuggitivo. 660 00:34:21,160 --> 00:34:23,387 - Bella sensazione, vero? - Direi di sì. 661 00:34:23,869 --> 00:34:26,938 Lettere di Sarah per Luke dopo che lei è uscita. 662 00:34:26,948 --> 00:34:30,054 Gli ha scritto quasi tutti i giorni fino a quando non si è uccisa. 663 00:34:30,736 --> 00:34:32,242 Amore giovanile, te lo ricordi? 664 00:34:33,103 --> 00:34:34,542 Deve avergli spezzato il cuore. 665 00:34:34,552 --> 00:34:35,783 Le lettere sono dolci. 666 00:34:35,793 --> 00:34:38,719 Era ancora una ragazzina. Guarda, i puntini sulle "i" erano dei cuoricini. 667 00:34:39,515 --> 00:34:42,664 Aveva 14 anni quando è stata mandata qui, 17 quando è uscita. 668 00:34:43,015 --> 00:34:44,454 Una bella fetta della sua infanzia. 669 00:34:44,464 --> 00:34:47,007 E chissà, se il giudice non avesse ricevuto tangenti da Saunders, 670 00:34:47,017 --> 00:34:49,289 forse avrebbe ottenuto la libertà vigilata. 671 00:34:50,151 --> 00:34:53,854 Una lite con una ragazza a scuola e questo le ha rovinato il resto della sua vita. 672 00:34:54,333 --> 00:34:56,653 Dovrebbe rovinare anche la vita di Saunders. 673 00:35:05,157 --> 00:35:06,360 Ehi, Barnes. 674 00:35:06,767 --> 00:35:07,885 Guarda qui. 675 00:35:12,299 --> 00:35:13,710 L'occhio del ciclone. 676 00:35:15,454 --> 00:35:16,847 Chi è quello con Luke? 677 00:35:20,986 --> 00:35:22,207 Andiamo a chiederglielo. 678 00:35:23,467 --> 00:35:24,467 Andiamo. 679 00:35:25,773 --> 00:35:27,582 Chi è questo nella foto con Luke Hadley? 680 00:35:28,368 --> 00:35:31,341 - Non senza il mio avvocato. - Le sto chiedendo di aiutarci con il caso. 681 00:35:31,351 --> 00:35:33,756 Abbiamo ragione di credere che sia in pericolo imminente. 682 00:35:33,766 --> 00:35:36,377 - Che ci guadagno? - Mettiamola così. Non ci aiuta ora? 683 00:35:36,727 --> 00:35:39,133 Mi assicurerò che il suo giudice di condanna lo venga a sapere. 684 00:35:42,429 --> 00:35:43,575 È Eddie Groff. 685 00:35:44,399 --> 00:35:46,492 Un vecchio riccone, proprietario della scuola. 686 00:35:46,502 --> 00:35:48,206 - L'ha costruita. Progettato il programma. - Dov'è? 687 00:35:48,216 --> 00:35:50,550 Non lo so. Viene qui un paio di volte all'anno. 688 00:35:50,560 --> 00:35:51,517 Dove vive? 689 00:35:51,886 --> 00:35:54,448 Non lontano da qui. Possiede il vecchio impianto Silverwood. 690 00:35:54,458 --> 00:35:56,657 È a sud di qui, appena fuori dalla Route 62. 691 00:35:56,667 --> 00:35:57,915 Ci pensi tu a lui? 692 00:35:57,925 --> 00:35:59,110 Ehi! Ehi! 693 00:35:59,624 --> 00:36:01,704 Jess e Kristin stanno tornando indietro. 694 00:36:01,714 --> 00:36:02,943 Li informo. 695 00:36:06,395 --> 00:36:08,656 Ti darò tutto ciò che vuoi! 696 00:36:08,666 --> 00:36:10,003 Ti prego! 697 00:36:10,976 --> 00:36:11,976 Ti prego... 698 00:36:14,176 --> 00:36:16,344 - Ti darò... ti darò... - Chiudi la bocca! 699 00:36:18,356 --> 00:36:19,817 Ho già ciò che voglio. 700 00:36:23,686 --> 00:36:25,686 Ho preparato qualcosa di speciale per te. 701 00:36:27,124 --> 00:36:28,682 Ci è voluto un po' a farlo bene. 702 00:36:30,466 --> 00:36:31,713 Emily mi ha aiutato. 703 00:36:32,754 --> 00:36:33,774 Te la ricordi? 704 00:36:35,915 --> 00:36:37,536 Questo lo abbiamo fatto insieme... 705 00:36:38,826 --> 00:36:39,829 Proprio per te. 706 00:36:43,746 --> 00:36:46,145 - Adesso è pronto! - No, ti prego, non... 707 00:36:46,155 --> 00:36:47,230 Non farlo! 708 00:36:47,836 --> 00:36:49,595 Ti prego, non farlo! 709 00:36:49,605 --> 00:36:52,084 - Ora stai fermo un attimo! - Ti prego, no! No! 710 00:36:52,094 --> 00:36:54,122 No, no, no, no. No, no! No, non farlo! 711 00:37:07,786 --> 00:37:09,155 La casa è libera. 712 00:37:09,495 --> 00:37:11,446 È stato qui. Quella è la macchina che ha rubato. 713 00:37:11,875 --> 00:37:14,774 Sta succedendo qualcosa laggiù. Vedete quel fumo? 714 00:37:14,784 --> 00:37:16,076 Sì, può essere fuoco. 715 00:37:16,086 --> 00:37:19,184 Se Hadley si attiene al suo modus operandi, lo torturerà. 716 00:37:21,616 --> 00:37:23,195 Tu hai costruito la scuola. 717 00:37:23,205 --> 00:37:26,407 Tu gli hai insegnato come torturarci. Sei stato tu! Tu hai dato inizio tutto! 718 00:37:26,417 --> 00:37:28,015 Non ti importava della scuola. 719 00:37:28,025 --> 00:37:29,509 Non ti importava degli studenti. 720 00:37:29,519 --> 00:37:31,928 Non eravamo neanche studenti, ma prigionieri. 721 00:37:31,938 --> 00:37:33,479 Ci hai trattati come animali. 722 00:37:33,835 --> 00:37:35,338 Hai ucciso Sarah. 723 00:37:37,036 --> 00:37:38,973 Lei mi amava e tu l'hai uccisa! 724 00:37:39,824 --> 00:37:41,562 Lei non meritava ciò che le hai fatto. 725 00:37:41,984 --> 00:37:43,934 No, no, non farlo! No! Non farlo! 726 00:37:43,944 --> 00:37:46,724 Luke Hadley, FBI. Mani in alto. 727 00:37:47,124 --> 00:37:48,776 Ehi, ehi, ehi, ehi. 728 00:37:48,786 --> 00:37:49,965 Non avvicinatevi! 729 00:37:49,975 --> 00:37:51,214 Luke! 730 00:37:51,224 --> 00:37:52,676 Ti prego, non farlo. 731 00:37:52,686 --> 00:37:53,956 Sarah non vorrebbe questo. 732 00:37:53,966 --> 00:37:56,050 Non parlare di lei! Tu non sai nulla! 733 00:38:01,656 --> 00:38:03,450 Invece sì, Luke, lo so. 734 00:38:03,817 --> 00:38:05,814 So che era una brava persona. 735 00:38:06,585 --> 00:38:08,281 E so che ti amava. 736 00:38:09,685 --> 00:38:11,624 - La amavo. - Lo so. 737 00:38:11,634 --> 00:38:13,719 Lo so, ho letto le lettere che ti ha scritto. 738 00:38:15,186 --> 00:38:17,531 Voleva passare con te il resto della sua vita. 739 00:38:19,497 --> 00:38:21,035 Non vedeva l'ora... lei... 740 00:38:21,386 --> 00:38:23,153 Lo so... lo so! 741 00:38:24,334 --> 00:38:25,673 Ma non è stata colpa sua. 742 00:38:34,184 --> 00:38:35,397 Non è stata colpa sua. 743 00:38:37,924 --> 00:38:40,260 Ciò che le è successo alla Beech Mountain è sbagliato. 744 00:38:41,423 --> 00:38:42,857 Non è giusto. 745 00:38:42,867 --> 00:38:44,284 Non sarebbe dovuto accadere. 746 00:38:46,765 --> 00:38:48,091 Non se lo meritava. 747 00:38:48,594 --> 00:38:50,043 E nemmeno tu lo meritavi. 748 00:38:51,454 --> 00:38:53,142 Ma voglio aiutarti, Luke. 749 00:38:54,956 --> 00:38:56,368 Voglio aiutarti... 750 00:38:58,255 --> 00:38:59,255 Ok? 751 00:39:00,384 --> 00:39:01,538 Lascia che ti aiuti! 752 00:39:02,204 --> 00:39:03,392 Metti giù la pistola. 753 00:39:04,533 --> 00:39:06,716 - È troppo tardi. - No, non è vero... non è vero. 754 00:39:06,726 --> 00:39:08,817 Hai tutta la vita davanti, Luke. 755 00:39:13,584 --> 00:39:15,058 Ti prego, lascia che ti aiuti. 756 00:39:18,624 --> 00:39:20,086 Lascia che ti aiuti... 757 00:39:20,096 --> 00:39:21,096 Ti prego! 758 00:39:22,484 --> 00:39:23,484 Andiamo! 759 00:39:23,924 --> 00:39:25,816 - È troppo tardi... - Non farlo! 760 00:39:25,826 --> 00:39:28,227 No! Luke, oh, Dio. 761 00:39:36,185 --> 00:39:37,185 Oh, Dio. 762 00:39:42,564 --> 00:39:43,730 Oh, Dio. 763 00:39:46,416 --> 00:39:48,126 In attesa di un'indagine, 764 00:39:48,136 --> 00:39:51,756 l'Accademia Beech Mountain è stata bruscamente chiusa in anticipo stasera, 765 00:39:51,766 --> 00:39:55,724 per l'arresto del suo Preside, Keith Saunders. 766 00:39:55,734 --> 00:39:58,626 Secondo fonti ufficiali, stava... 767 00:39:58,636 --> 00:39:59,636 Grazie. 768 00:40:08,016 --> 00:40:09,323 Hai fatto una buona cosa... 769 00:40:10,236 --> 00:40:11,774 Facendo chiudere quel posto. 770 00:40:15,395 --> 00:40:18,340 - Ehi, grazie per aver preso le nostre cose. - Nessun problema. 771 00:40:21,035 --> 00:40:22,520 Ingrid può stare qui. 772 00:40:23,154 --> 00:40:25,968 - Io starò sul divano. - No, non è una buona idea. 773 00:40:28,028 --> 00:40:29,153 Dipende da te. 774 00:40:30,557 --> 00:40:31,994 Almeno resta per la notte. 775 00:40:32,665 --> 00:40:34,415 È tardi e sei stanca. 776 00:40:36,244 --> 00:40:37,994 Ascolta... ho sentito che... 777 00:40:38,004 --> 00:40:40,396 Hai difficoltà a trovare un posto dove stare. 778 00:40:40,406 --> 00:40:42,613 Ah, sì? Chi te l'ha detto? Ingrid? 779 00:40:42,623 --> 00:40:44,784 Ingrid pensa che firmerai il contratto questa settimana. 780 00:40:44,794 --> 00:40:45,976 Allora chi? 781 00:40:45,986 --> 00:40:47,979 I giornalisti non rivelano mai le loro fonti. 782 00:40:49,736 --> 00:40:51,363 C'è una cosa che voglio farti vedere. 783 00:40:51,974 --> 00:40:52,974 Cosa? Ora? 784 00:40:55,085 --> 00:40:56,328 Dove stiamo andando? 785 00:40:56,855 --> 00:40:57,855 Di sopra. 786 00:41:03,004 --> 00:41:05,051 Il tizio che stava qui in affitto è un avvocato. 787 00:41:05,396 --> 00:41:08,625 Si è trasferito nella sua casa nel Berkshire durante la pandemia. 788 00:41:08,635 --> 00:41:09,926 Ora... 789 00:41:09,936 --> 00:41:12,410 Il suo studio non li sta facendo rientrare in ufficio 790 00:41:12,927 --> 00:41:14,675 e lui non vuole tornare in città. 791 00:41:17,876 --> 00:41:19,538 Sono due camere, 792 00:41:19,548 --> 00:41:20,787 affitto ragionevole. 793 00:41:23,216 --> 00:41:24,501 Nessuna commissione. 794 00:41:25,765 --> 00:41:27,420 Ho già parlato con l'amministratore. 795 00:41:27,785 --> 00:41:29,808 Non verrà esposto prima di domani a mezzogiorno. 796 00:41:30,638 --> 00:41:31,996 È tuo, se lo vuoi. 797 00:41:33,066 --> 00:41:35,366 - Ma è nel tuo palazzo. - È una bella cosa. 798 00:41:36,086 --> 00:41:38,765 - Dici davvero? - Devi sempre andare via all'improvviso. 799 00:41:38,775 --> 00:41:40,746 Sarà facile per Ingrid prendere l'ascensore 800 00:41:40,756 --> 00:41:42,578 e scendere quattro piani per venire da papà. 801 00:41:43,236 --> 00:41:44,324 Sì, 802 00:41:44,334 --> 00:41:45,526 ma è nel tuo palazzo! 803 00:41:45,536 --> 00:41:49,042 Intendo... un conto è vivere nella stessa città, ma... 804 00:41:49,775 --> 00:41:52,428 L'ultima volta che abbiamo vissuto così vicini, abbiamo divorziato. 805 00:41:53,576 --> 00:41:54,576 Allora... 806 00:41:55,774 --> 00:41:57,320 Adesso che ci siamo già passati, 807 00:41:59,115 --> 00:42:00,662 cosa potrebbe andare storto? 808 00:42:09,335 --> 00:42:12,046 #NoSpoiler 809 00:42:12,056 --> 00:42:16,307 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 62478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.