Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,367 --> 00:00:06,999
[Episode 30]
2
00:00:16,634 --> 00:00:19,901
What's with the
confirmed date?
3
00:00:26,999 --> 00:00:29,634
It's the date confirmed
by the judges...
4
00:00:29,634 --> 00:00:32,999
because of couples who
seal the divorce papers,
5
00:00:32,999 --> 00:00:39,999
yet don't acknowledge
that they're divorced.
6
00:00:40,999 --> 00:00:43,999
Did I ever say that
I wouldn't divorce you?
7
00:00:43,999 --> 00:00:46,067
I'm the one who sealed the
divorce papers with my own hands.
8
00:00:46,067 --> 00:00:47,767
Then?
9
00:00:47,767 --> 00:00:51,999
Why does that jerk keep calling me
about our divorce being legit or not?
10
00:00:52,999 --> 00:00:55,734
I sealed it,
11
00:00:55,999 --> 00:01:00,334
but I still don't understand
why we need to get a divorce.
12
00:01:00,334 --> 00:01:02,999
I'm sure
you don't know.
13
00:01:03,999 --> 00:01:06,999
Even if I told you everything
you've done to me...
14
00:01:06,999 --> 00:01:10,999
and explained how
much you hurt me...
15
00:01:10,999 --> 00:01:15,100
and ripped my
heart into pieces,
16
00:01:15,100 --> 00:01:19,999
you still wouldn't understand.
17
00:01:20,267 --> 00:01:22,934
Because you're
a selfish person.
18
00:01:22,934 --> 00:01:25,701
You think I'm selfish?
19
00:01:26,467 --> 00:01:28,334
You can ask anybody.
20
00:01:28,334 --> 00:01:33,300
People will say I'm the most
humane and caring person.
21
00:01:33,999 --> 00:01:36,634
I know I didn't
earn much money,
22
00:01:36,634 --> 00:01:38,999
but our family
was able to get by.
23
00:01:38,999 --> 00:01:40,999
What did I
do so wrong?
24
00:01:40,999 --> 00:01:43,501
You did everything wrong.
25
00:01:44,200 --> 00:01:47,267
Are you asking because
you really don't know?
26
00:01:47,999 --> 00:01:49,567
What did I do?
27
00:01:50,999 --> 00:01:54,200
Who are you to send
away my child like that?
28
00:01:55,999 --> 00:01:58,999
Honey, that was...
29
00:01:58,999 --> 00:02:03,999
I won't even bring up why he got
into that accident in the first place.
30
00:02:03,999 --> 00:02:06,999
But why? Why?
31
00:02:07,400 --> 00:02:10,901
Why did you let him go
without trying harder?
32
00:02:11,434 --> 00:02:12,999
That's because...
33
00:02:12,999 --> 00:02:16,999
it was the best
choice for Min-sung.
34
00:02:18,100 --> 00:02:19,999
Sure.
35
00:02:20,999 --> 00:02:26,501
A sacred choice made by Poet
Ma Jung-gi with a caring heart.
36
00:02:27,133 --> 00:02:29,567
It was even in the
newspapers, right?
37
00:02:29,567 --> 00:02:30,999
You were in
the newspapers,
38
00:02:30,999 --> 00:02:33,999
not for your poems but
because of your dead child!
39
00:02:33,999 --> 00:02:39,234
How... how can
you say that?
40
00:02:39,234 --> 00:02:41,601
You're shocked to hear
what I had to say?
41
00:02:41,601 --> 00:02:43,999
I can say
so much more.
42
00:02:44,300 --> 00:02:46,999
You should be thankful that
I gave you our divorce papers...
43
00:02:46,999 --> 00:02:49,634
on your 60th birthday
without making a bigger scene.
44
00:02:49,634 --> 00:02:52,999
Don't say more
and just follow me.
45
00:03:32,334 --> 00:03:35,367
Who are you to send
away my child like that?
46
00:03:35,367 --> 00:03:38,999
Why did you let him go
without trying harder?
47
00:03:41,133 --> 00:03:42,999
No.
48
00:03:43,999 --> 00:03:45,999
She's wrong.
I was right.
49
00:03:47,100 --> 00:03:49,999
What I did
was right.
50
00:04:48,999 --> 00:04:51,734
Min-sung, look at me.
51
00:04:51,734 --> 00:04:52,999
I'm right here, Min-sung.
52
00:04:52,999 --> 00:04:53,999
Look at me.
53
00:04:53,999 --> 00:04:57,999
Min-sung! Min-sung!
Open your eyes, Min-sung!
54
00:04:57,999 --> 00:04:59,999
Min-sung, mommy's right here.
55
00:04:59,999 --> 00:05:01,968
Look at me, Min-sung.
56
00:05:01,999 --> 00:05:04,701
Min-sung, open your eyes.
57
00:05:04,701 --> 00:05:05,999
Min-sung.
58
00:05:06,999 --> 00:05:08,999
Min-sung! No!
59
00:05:10,999 --> 00:05:13,167
Min-sung!
60
00:05:15,200 --> 00:05:16,999
Gosh.
61
00:05:16,999 --> 00:05:19,567
Goodness. Goodness.
62
00:05:19,567 --> 00:05:21,999
Min-sung! Min-sung!
63
00:05:21,999 --> 00:05:22,999
What happened?
64
00:05:22,999 --> 00:05:24,934
What were you doing not
paying attention to the child?
65
00:05:24,934 --> 00:05:27,734
Your Mother kept calling
him from across the street.
66
00:05:27,734 --> 00:05:30,133
You witch! You!
67
00:05:30,133 --> 00:05:31,501
Why, you...!
68
00:05:31,501 --> 00:05:34,234
What are you going to
do about my grandson!
69
00:06:02,534 --> 00:06:03,999
Doctor,
how was the surgery?
70
00:06:03,999 --> 00:06:06,400
How is my grandson?
71
00:06:06,999 --> 00:06:09,400
Doctor, please save
our Min-sung.
72
00:06:09,400 --> 00:06:11,200
I'm sorry.
73
00:06:11,200 --> 00:06:12,999
Please save him.
74
00:06:12,999 --> 00:06:14,999
Doctor, please save him!
75
00:06:14,999 --> 00:06:17,999
Doctor, please do something.
76
00:06:22,999 --> 00:06:25,601
Are you okay?
77
00:06:27,400 --> 00:06:29,999
Min-sung...
78
00:06:59,934 --> 00:07:01,667
Excuse me.
79
00:07:02,999 --> 00:07:06,999
Do you know where
Dr. Ma Hee-sung from cardio is?
80
00:07:06,999 --> 00:07:09,567
Why are you
looking for Dr. Ma?
81
00:07:09,999 --> 00:07:14,834
I wanted to thank her for
what she did for me earlier.
82
00:07:15,601 --> 00:07:17,767
Oh, Hee-sung.
83
00:07:17,999 --> 00:07:20,267
Oh, what are
you doing here?
84
00:07:20,267 --> 00:07:23,701
I wanted to
thank you in person.
85
00:07:24,033 --> 00:07:25,434
Here.
86
00:07:25,434 --> 00:07:26,834
For what?
87
00:07:26,834 --> 00:07:31,434
You did my pain tolerance
test and everything else...
88
00:07:31,434 --> 00:07:33,999
Anyway, thank you.
89
00:07:35,701 --> 00:07:37,999
Oh, it's still hot.
90
00:07:37,999 --> 00:07:42,634
I held it closely because
I didn't want it to get cold.
91
00:07:47,033 --> 00:07:49,200
The weather
is so hot.
92
00:07:49,901 --> 00:07:51,999
I like cold drinks.
93
00:07:52,999 --> 00:07:57,968
When is
your day off?
94
00:07:57,968 --> 00:08:00,000
First year resident
don't have any days off.
95
00:08:00,000 --> 00:08:03,934
Well, you still
eat and sleep, right?
96
00:08:03,999 --> 00:08:05,999
I guess so.
97
00:08:06,999 --> 00:08:08,999
I want to
buy you a meal.
98
00:08:08,999 --> 00:08:11,601
Can I have
your number?
99
00:08:18,999 --> 00:08:20,300
What is it?
100
00:08:20,300 --> 00:08:23,968
I'm thinking about whether
to give you my number or not.
101
00:08:23,968 --> 00:08:25,801
I might look
shabby like this,
102
00:08:25,801 --> 00:08:27,999
but I'm a
decent person.
103
00:08:28,701 --> 00:08:29,999
I'm sure you are,
104
00:08:29,999 --> 00:08:32,267
but I care about
a guy's background.
105
00:08:32,267 --> 00:08:35,999
I'm not okay with
just a decent guy.
106
00:08:36,999 --> 00:08:40,501
You're making me nervous.
107
00:08:41,734 --> 00:08:43,999
Thanks for the coffee.
108
00:08:44,367 --> 00:08:47,999
Wait.
You can't just leave.
109
00:08:48,534 --> 00:08:48,999
Why not?
110
00:08:48,999 --> 00:08:53,999
You have to tell me the qualifications
so I can try to meet your standards.
111
00:08:53,999 --> 00:08:57,999
Do I need to have about 10 million
dollars to be able to date you?
112
00:08:57,999 --> 00:08:59,234
Gosh...
113
00:08:59,234 --> 00:09:02,133
I look for
small things.
114
00:09:02,133 --> 00:09:05,634
A guy who knows how
to respect the elderly...
115
00:09:05,634 --> 00:09:09,601
and who cares for people
who are facing a tough situation.
116
00:09:09,601 --> 00:09:15,334
Also a guy who understands
other people's mistakes.
117
00:09:15,999 --> 00:09:17,334
That's it?
118
00:09:17,334 --> 00:09:20,999
I think I meet
all your criteria.
119
00:09:20,999 --> 00:09:23,000
I'm not so sure.
120
00:09:26,999 --> 00:09:29,999
Oh! Did you hear
Senior Director Kim...
121
00:09:29,999 --> 00:09:31,999
is more than just
a boss to Ms. Ma?
122
00:09:31,999 --> 00:09:33,999
Yes, I heard!
123
00:09:33,999 --> 00:09:35,999
They're more than
just teacher and student.
124
00:09:35,999 --> 00:09:37,999
Well, I've known
for a while.
125
00:09:37,999 --> 00:09:40,999
It seemed like Ms. Ma might have
feelings for Senior Director Kim.
126
00:09:40,999 --> 00:09:42,100
Do you think that
makes sense at all?
127
00:09:42,100 --> 00:09:43,999
Do you know how old
Senior Director Kim is?
128
00:09:43,999 --> 00:09:45,400
And he's married.
129
00:09:45,400 --> 00:09:48,999
Huh? I heard
he's a divorcee.
130
00:09:48,999 --> 00:09:50,999
Even though he's divorced,
131
00:09:50,999 --> 00:09:52,999
you can't connect a
single girl to a divorcee.
132
00:09:52,999 --> 00:09:55,701
Gosh, even though
he's divorced,
133
00:09:55,701 --> 00:09:58,534
Senior Director Kim
is more than just okay.
134
00:09:58,534 --> 00:10:01,968
He's handsome, has a good
character, and is intelligent.
135
00:10:01,968 --> 00:10:04,200
He'd be a perfect
husband for any girl.
136
00:10:04,200 --> 00:10:06,200
Wow, I hope they
end up together!
137
00:10:06,200 --> 00:10:09,367
Right? I think Senior Director Kim
would be romantic, too.
138
00:10:09,367 --> 00:10:10,999
They look good together,
don't they?
139
00:10:10,999 --> 00:10:11,999
Oh, gosh!
140
00:10:11,999 --> 00:10:13,534
You're not making
any sense right now!
141
00:10:13,534 --> 00:10:15,999
There are many
perfect guys!
142
00:10:25,999 --> 00:10:28,667
What are you doing here?
You didn't go home yet?
143
00:10:28,667 --> 00:10:30,999
Why are you taking
so long to drink coffee?
144
00:10:30,999 --> 00:10:31,999
What are you
talking about?
145
00:10:31,999 --> 00:10:36,834
Well, you two went to have coffee,
leaving this rookie behind.
146
00:10:36,834 --> 00:10:39,999
Well, you've had
enough ribs already.
147
00:10:39,999 --> 00:10:41,999
You wanted
free coffee, too?
148
00:10:41,999 --> 00:10:44,999
I was so humiliated in
front of Senior Director Kim.
149
00:10:44,999 --> 00:10:45,999
Why?
150
00:10:45,999 --> 00:10:49,400
I guess I was in the way of
you guys having an intimate time.
151
00:10:49,400 --> 00:10:52,100
Of course. We had
so much to discuss.
152
00:10:52,100 --> 00:10:54,434
Gosh. Now you're
so open about it.
153
00:10:54,434 --> 00:10:57,667
But isn't the
age gap too wide?
154
00:10:57,667 --> 00:10:58,000
With me?
155
00:10:58,000 --> 00:10:59,999
Of course with you.
156
00:10:59,999 --> 00:11:02,999
I think he's about
15 years older.
157
00:11:02,999 --> 00:11:04,999
What about it?
158
00:11:05,467 --> 00:11:07,400
You don't think
that's a big deal?
159
00:11:07,400 --> 00:11:09,033
Age doesn't matter.
160
00:11:09,033 --> 00:11:10,567
What?
161
00:11:10,567 --> 00:11:13,267
I guess you're saying a 15-year
difference is nothing, right?
162
00:11:13,267 --> 00:11:15,534
Then you must know that
he's been there before, right?
163
00:11:15,534 --> 00:11:17,868
That he's a divorcee?
164
00:11:19,999 --> 00:11:23,567
Are you talking
about his divorce?
165
00:11:23,567 --> 00:11:27,234
Gosh, you don't care
about that, either?
166
00:11:30,767 --> 00:11:32,100
Yes, Senior Director Kim.
167
00:11:32,100 --> 00:11:33,999
I'll be right down.
168
00:11:33,999 --> 00:11:35,567
Okay.
169
00:11:35,999 --> 00:11:38,133
Mr. So,
see you tomorrow.
170
00:11:40,801 --> 00:11:44,999
She's meeting him again after
spending time with him until now?
171
00:11:54,534 --> 00:11:56,999
Gosh, Ms. Ma
is really something.
172
00:11:56,999 --> 00:11:59,999
Should I be
stopping her?
173
00:11:59,999 --> 00:12:03,200
She has such
weird taste in men.
174
00:12:21,999 --> 00:12:24,000
Goodness. Goodness!
175
00:12:24,000 --> 00:12:25,999
Look at all these dead
skin cells. It's endless!
176
00:12:25,999 --> 00:12:28,901
Gosh! Gosh!
177
00:12:34,267 --> 00:12:35,999
Gosh, my shoulder.
178
00:12:35,999 --> 00:12:39,000
Seung-geun! Jung-ie!
179
00:12:39,000 --> 00:12:40,067
What is it, Dad?
180
00:12:40,067 --> 00:12:42,999
Right here. Right here.
Massage my shoulder.
181
00:12:42,999 --> 00:12:44,999
Gosh, it hurts.
182
00:12:44,999 --> 00:12:45,734
Here?
183
00:12:45,734 --> 00:12:46,801
There. There.
184
00:12:46,801 --> 00:12:48,901
Oh, here?
185
00:12:48,901 --> 00:12:49,999
Be gentle, you!
186
00:12:49,999 --> 00:12:51,901
It hurts! It hurts!
187
00:12:51,901 --> 00:12:52,999
Never mind.
188
00:12:52,999 --> 00:12:54,999
Jung-ie, come massage me.
189
00:12:54,999 --> 00:12:57,999
Seung-geun is no good.
That hurts, you!
190
00:12:57,999 --> 00:12:59,999
Jung-ie isn't home yet.
191
00:13:00,067 --> 00:13:01,999
What was that?
192
00:13:02,701 --> 00:13:04,334
She's still not
home at this hour?
193
00:13:04,334 --> 00:13:05,467
I know.
194
00:13:05,467 --> 00:13:07,868
I guess her training
work is ending late.
195
00:13:08,999 --> 00:13:10,999
This girl...
196
00:13:17,100 --> 00:13:19,067
[My father]
197
00:13:22,667 --> 00:13:26,267
Boss, can I get off
a little early today?
198
00:13:26,267 --> 00:13:28,999
Sure.
199
00:13:29,999 --> 00:13:32,999
You're coming for the dinner
shift tomorrow, too, right?
200
00:13:32,999 --> 00:13:37,434
Actually, I like working
for the night shift,
201
00:13:37,434 --> 00:13:40,999
but I think I have to
switch to an earlier shift.
202
00:13:41,801 --> 00:13:46,367
I'd like to have you for the
dinner shift since you work so well.
203
00:13:46,767 --> 00:13:50,999
Talk to your Dad and come
out for the dinner shift, okay?
204
00:13:52,999 --> 00:13:54,999
[The person you have dialed
is not available...]
205
00:13:55,801 --> 00:13:57,100
This girl!
206
00:13:57,100 --> 00:13:59,200
Something must be up!
207
00:13:59,999 --> 00:14:01,999
Do you know anything?
208
00:14:01,999 --> 00:14:03,999
I don't know anything.
209
00:14:03,999 --> 00:14:06,367
I think she goes to the
chicken restaurant often.
210
00:14:06,367 --> 00:14:08,999
She smells like chicken
when she comes home.
211
00:14:08,999 --> 00:14:10,133
I think she's
been going alone.
212
00:14:10,133 --> 00:14:12,968
I think you should
say something.
213
00:14:13,801 --> 00:14:15,999
She hasn't been drinking?
214
00:14:15,999 --> 00:14:17,999
I'm not sure
about drinking.
215
00:14:17,999 --> 00:14:22,200
I'll smell her for alcohol
when she comes home.
216
00:14:49,067 --> 00:14:51,133
What's all this?
217
00:14:52,734 --> 00:14:54,601
This girl!
218
00:15:09,701 --> 00:15:13,300
Why doesn't she know
who the good guy is for her?
219
00:15:13,300 --> 00:15:16,501
Why does he have
to be a divorcee?
220
00:15:29,734 --> 00:15:32,501
Why do I
even care?
221
00:15:32,501 --> 00:15:35,999
Even if she meets
a divorcee or not,
222
00:15:37,100 --> 00:15:39,999
that has nothing
to do with me.
223
00:16:06,999 --> 00:16:09,400
Jung-geun! Seung-geun!
224
00:16:09,400 --> 00:16:10,434
Just look at this.
225
00:16:10,434 --> 00:16:11,999
Jung-geun, look...
226
00:16:12,999 --> 00:16:15,999
Where are you going
at this hour, Jung-geun?
227
00:16:15,999 --> 00:16:17,934
What is it, Dad?
228
00:16:17,934 --> 00:16:20,267
Yes, Seung-geun.
Look at this.
229
00:16:20,267 --> 00:16:22,434
She bought
this set last time..
230
00:16:22,434 --> 00:16:25,734
because she needed it
for her training work.
231
00:16:25,734 --> 00:16:27,234
Why is this
at home?
232
00:16:27,234 --> 00:16:30,999
That's weird. She needs
this for her work.
233
00:16:42,801 --> 00:16:43,999
I'm home.
234
00:16:43,999 --> 00:16:45,033
Dad.
235
00:16:45,033 --> 00:16:48,567
Hi, Mi-na.
Did you have dinner?
236
00:16:55,467 --> 00:16:58,133
Do we have
anything to eat?
237
00:16:58,834 --> 00:17:00,901
You didn't eat
at your Mother's?
238
00:17:00,901 --> 00:17:03,801
I just came
to eat at home.
239
00:17:08,634 --> 00:17:11,300
Did you leave early
after I left?
240
00:17:11,300 --> 00:17:14,334
I left at the pick-up
time for Mi-na.
241
00:17:14,334 --> 00:17:18,033
Mom asked me to come
for something not urgent.
242
00:17:18,033 --> 00:17:19,999
She's always like that.
243
00:17:19,999 --> 00:17:24,634
Why would she tell me to come because she couldn't get in contact with Dad?
244
00:17:26,901 --> 00:17:28,701
Mi-na, time for bed.
245
00:17:28,701 --> 00:17:30,767
Okay, storybook.
246
00:17:30,767 --> 00:17:32,200
Okay. I'll pick one
and be right there.
247
00:17:32,200 --> 00:17:34,167
Wait for me
in your room.
248
00:17:36,701 --> 00:17:38,999
I'll do it, honey.
249
00:17:38,999 --> 00:17:41,999
Go on in and
take care of Mi-na.
250
00:17:42,999 --> 00:17:46,968
Dad said you
must be really upset.
251
00:17:49,999 --> 00:17:52,999
Go ahead.
I'll do it after dinner.
252
00:17:54,501 --> 00:17:55,999
Okay then,
253
00:17:55,999 --> 00:17:57,999
I'll do it tomorrow.
254
00:17:58,601 --> 00:18:01,999
Honey, I'll do
the dishes today.
255
00:18:01,999 --> 00:18:04,999
No, I'll do it.
256
00:18:05,534 --> 00:18:09,000
Then should we
do it together?
257
00:18:10,300 --> 00:18:12,999
Mi-na, let's go in.
258
00:18:12,999 --> 00:18:14,067
Okay.
259
00:18:19,999 --> 00:18:22,234
And then...
260
00:19:00,567 --> 00:19:02,999
Mi-na fell
asleep right away.
261
00:19:02,999 --> 00:19:04,100
Really?
262
00:19:04,100 --> 00:19:06,999
Then you go in
and do your work.
263
00:19:06,999 --> 00:19:10,999
I'll call you when the wine is
ready, after I clean everything.
264
00:19:10,999 --> 00:19:12,834
Okay.
265
00:19:36,367 --> 00:19:39,100
Woo-jae, what are
you doing there?
266
00:19:39,100 --> 00:19:40,999
Mom!
267
00:19:41,200 --> 00:19:42,999
Where is Ji-sung?
268
00:19:48,601 --> 00:19:50,999
Just look at you!
269
00:19:52,667 --> 00:19:54,999
Gosh! Mother!
270
00:19:55,999 --> 00:19:59,726
You surprise me
every time.
271
00:19:59,751 --> 00:20:00,486
Excuse me?
272
00:20:00,648 --> 00:20:02,448
You pretend like
an innocent girl,
273
00:20:02,534 --> 00:20:04,901
but you always
end up doing...
274
00:20:04,901 --> 00:20:06,999
whatever you like.
275
00:20:07,033 --> 00:20:08,999
What are you
talking about?
276
00:20:08,999 --> 00:20:12,999
Now that your mom's home shopping program is out of the picture,
277
00:20:12,999 --> 00:20:15,934
you're making Woo-jae do
all the house chores, right?
278
00:20:16,934 --> 00:20:18,267
Mother, actually...
279
00:20:18,999 --> 00:20:22,834
I'm sure it's your turn to do
the house chores today,
280
00:20:22,834 --> 00:20:24,999
not Woo-jae.
281
00:20:24,999 --> 00:20:28,567
Actually mom,
I just had time so...
282
00:20:28,567 --> 00:20:31,968
Take off those
gloves and talk.
283
00:20:36,267 --> 00:20:40,267
I'm appalled that you
came up with a new contract,
284
00:20:40,267 --> 00:20:42,934
but you're not even following
the rules on the contract.
285
00:20:42,934 --> 00:20:44,067
He's doing more work?
286
00:20:44,067 --> 00:20:46,934
Is he your servant
or something?
287
00:20:46,934 --> 00:20:51,167
Mom, I'm just doing this
because I feel sorry.
288
00:20:51,167 --> 00:20:53,999
Why would
you feel sorry?
289
00:20:55,999 --> 00:20:56,999
Well...
290
00:20:56,999 --> 00:21:01,400
My Mom ended up
resigning from her work.
291
00:21:03,801 --> 00:21:04,999
Oh, gosh.
292
00:21:05,634 --> 00:21:07,667
Is that what happened?
293
00:21:07,667 --> 00:21:11,999
I thought her show was just
suspended for a few months.
294
00:21:11,999 --> 00:21:13,934
She actually resigned?
295
00:21:13,934 --> 00:21:18,999
That's all because you canceled
the show at the last minute.
296
00:21:18,999 --> 00:21:21,999
What was that?
That was my fault?
297
00:21:21,999 --> 00:21:25,434
I guess you and your
dad have it all wrong.
298
00:21:25,434 --> 00:21:26,999
Do you even know...
299
00:21:26,999 --> 00:21:29,999
what happened right
before the show?
300
00:21:30,999 --> 00:21:33,734
I'm sure you know.
301
00:21:34,934 --> 00:21:39,634
You know what your Mom
said to me at the hospital.
302
00:21:40,133 --> 00:21:42,634
I still can't
believe it.
303
00:21:43,999 --> 00:21:48,601
I'm sure no angel would
give up her precious work...
304
00:21:48,601 --> 00:21:52,999
after hearing
all of those insults.
305
00:21:53,999 --> 00:21:55,501
What's she talking about?
306
00:21:55,501 --> 00:21:59,999
Well, you know my Mom
had no other choice.
307
00:21:59,999 --> 00:22:03,934
Gosh, if you want
to be that technical,
308
00:22:03,934 --> 00:22:05,999
then we should begin from
when you first met my son,
309
00:22:05,999 --> 00:22:08,999
and when you started
talking about getting married.
310
00:22:09,434 --> 00:22:12,367
Should I start from the day
I first met your parents?
311
00:22:12,367 --> 00:22:16,834
That's because you kept saying
our family was too poor.
312
00:22:16,834 --> 00:22:20,934
I don't know what the problem is
for saying that. Your family is poor.
313
00:22:20,934 --> 00:22:22,601
Forget it.
314
00:22:22,601 --> 00:22:23,999
It was your Mom
who suggested that...
315
00:22:23,999 --> 00:22:27,999
you two divide the
house chores equally.
316
00:22:28,467 --> 00:22:30,801
I can't sit back...
317
00:22:30,801 --> 00:22:33,267
and watch you have my son
do all the house chores...
318
00:22:33,267 --> 00:22:34,999
and not
follow the rules.
319
00:22:34,999 --> 00:22:37,999
I'll have to
rethink this.
320
00:22:37,999 --> 00:22:40,734
I'll have to
find a solution.
321
00:22:50,968 --> 00:22:52,868
Stop!
322
00:22:59,534 --> 00:23:00,999
See! See!
323
00:23:00,999 --> 00:23:03,801
She went to the
chicken restaurant again.
324
00:23:03,801 --> 00:23:06,999
Jung-ie,
where have you been?
325
00:23:07,000 --> 00:23:09,999
I went to my
training work...
326
00:23:09,999 --> 00:23:11,999
Why's this here...
327
00:23:12,634 --> 00:23:14,999
if you went to
your training work?
328
00:23:15,334 --> 00:23:16,999
Well...
329
00:23:17,467 --> 00:23:19,200
Tell me the truth!
330
00:23:19,200 --> 00:23:21,834
I wasn't out
to play around.
331
00:23:22,801 --> 00:23:26,434
I worked at a chicken
restaurant part-time.
332
00:23:26,434 --> 00:23:27,999
What?
333
00:23:27,999 --> 00:23:29,999
You're working part-time?
334
00:23:31,634 --> 00:23:34,999
Who said you needed
to bring me money?
335
00:23:34,999 --> 00:23:38,634
Who said you had to
make money and not study?
336
00:23:38,634 --> 00:23:40,999
We weren't getting
the rent money,
337
00:23:41,234 --> 00:23:45,601
you were struggling with
the home shopping refunds,
338
00:23:45,999 --> 00:23:49,901
and we also had to save
for Seung-geun's tuition...
339
00:23:50,234 --> 00:23:52,999
When did I ask you to
worry about the rent?
340
00:23:52,999 --> 00:23:55,999
Why would you worry
about your brother's tuition?
341
00:23:55,999 --> 00:23:57,300
You're just using that
as an excuse, right?
342
00:23:57,300 --> 00:23:59,133
You just don't want to go
to your training work,
343
00:23:59,133 --> 00:24:00,467
so you're making
an excuse, right?
344
00:24:00,467 --> 00:24:02,100
No.
345
00:24:02,100 --> 00:24:05,133
They only pay for my transportation
at the training work.
346
00:24:05,133 --> 00:24:06,999
And...
347
00:24:08,999 --> 00:24:12,033
You don't know
anything about me.
348
00:24:12,033 --> 00:24:13,999
What about you?
349
00:24:13,999 --> 00:24:16,834
There's nothing easy you
can earn in this world.
350
00:24:16,834 --> 00:24:18,767
If you want to do whatever
you want, then move out.
351
00:24:18,767 --> 00:24:19,999
Move out!
352
00:24:19,999 --> 00:24:21,999
Say you're sorry.
353
00:24:21,999 --> 00:24:24,999
I'm sorry.
I won't do it again.
354
00:24:24,999 --> 00:24:26,334
Forget it.
355
00:24:26,334 --> 00:24:28,868
You're not my
daughter anymore.
356
00:24:28,868 --> 00:24:29,999
Move out! Leave!
357
00:24:29,999 --> 00:24:33,300
I'm your daughter, Dad.
358
00:24:33,300 --> 00:24:35,999
I don't need you.
Just go.
359
00:24:36,999 --> 00:24:38,801
Dad.
360
00:24:40,999 --> 00:24:43,534
Seung-geun, you go in.
361
00:24:47,934 --> 00:24:51,267
Please open the door.
Dad, I won't do it again.
362
00:24:52,999 --> 00:24:54,901
Dad...
363
00:25:07,999 --> 00:25:09,467
Why, that girl...
364
00:25:09,467 --> 00:25:11,801
She's really leaving...
365
00:25:12,999 --> 00:25:14,968
What do you
think you're doing?
366
00:25:14,968 --> 00:25:16,767
Have your arms up.
367
00:25:16,999 --> 00:25:18,834
Okay.
368
00:25:38,999 --> 00:25:41,999
Gosh... you fool...
369
00:25:41,999 --> 00:25:46,934
Why would she have her arms
straight up? No one is looking.
370
00:26:13,999 --> 00:26:16,999
[Crazy Team Leader]
371
00:26:22,467 --> 00:26:23,999
Hello?
372
00:26:25,834 --> 00:26:27,834
Hello?
373
00:26:28,999 --> 00:26:31,999
Hi... Ms. Ma.
374
00:26:33,834 --> 00:26:35,467
Yes?
375
00:26:35,999 --> 00:26:37,999
Ms. Ma.
376
00:26:38,999 --> 00:26:40,701
What is it?
377
00:26:41,934 --> 00:26:44,400
Ms. Ma, I...
378
00:26:44,400 --> 00:26:46,701
Say something.
379
00:26:47,999 --> 00:26:51,267
Ms. Ma, I actually...
380
00:26:51,267 --> 00:26:54,067
Mr. So, what are
you doing here?
381
00:26:55,334 --> 00:26:57,534
Ms. Ma,
you're just getting home?
382
00:26:57,534 --> 00:27:02,334
Why are you here at this
hour and prank calling me?
383
00:27:11,999 --> 00:27:13,734
I'm not sure, either.
384
00:27:13,999 --> 00:27:14,999
What do you mean?
385
00:27:14,999 --> 00:27:18,300
I'm sure you have a reason
to come all the way here.
386
00:27:18,999 --> 00:27:20,634
You're right.
387
00:27:20,634 --> 00:27:22,999
Why did I come
all the way here?
388
00:27:23,934 --> 00:27:25,467
What are you
talking about?
389
00:27:27,267 --> 00:27:30,999
I'll get going
since I saw you.
390
00:27:37,999 --> 00:27:39,267
What?
391
00:27:39,999 --> 00:27:42,999
Why is he
acting so foolish?
392
00:27:44,200 --> 00:27:45,999
Ms. Ma.
393
00:27:47,767 --> 00:27:49,634
What is it now?
394
00:27:49,634 --> 00:27:51,999
I have something
to ask you.
395
00:27:52,999 --> 00:27:54,999
What is it?
396
00:28:03,901 --> 00:28:08,200
Have you had
feelings for anyone?
397
00:28:10,667 --> 00:28:12,567
Didn't I tell you?
398
00:28:12,999 --> 00:28:16,334
I don't want to
waste my time...
399
00:28:16,334 --> 00:28:19,234
wasting my
emotions with people.
400
00:28:19,234 --> 00:28:23,801
I already told you that's
why I just focus on my work.
401
00:28:31,133 --> 00:28:34,999
Have a safe
trip home.
402
00:28:47,999 --> 00:29:07,434
[Subtitles provided by MBC]
403
00:29:08,033 --> 00:29:09,999
[Preview]
404
00:29:09,999 --> 00:29:11,999
Mom, I told you
not to do this.
405
00:29:11,999 --> 00:29:13,999
She got all of Mom's
help raising Mi-na.
406
00:29:13,999 --> 00:29:15,667
How can you
say that?
407
00:29:15,667 --> 00:29:17,167
She's unbelievable.
408
00:29:17,167 --> 00:29:19,934
The more she acts like this, she should know her life will get even more difficult.
409
00:29:19,934 --> 00:29:21,999
I don't want you
to change my life.
410
00:29:21,999 --> 00:29:23,868
I'm going to win her over,
no matter what.
411
00:29:23,868 --> 00:29:25,534
Who told you to worry
about such things?
412
00:29:25,534 --> 00:29:27,000
I feel bad
for Dad.
413
00:29:27,000 --> 00:29:28,999
His name is
Dr. Kim Sung-ho.
414
00:29:28,999 --> 00:29:33,000
Why did he come to you to ask
you to find him? I wonder who he is.
28982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.