All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E41.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,634 --> 00:00:09,000 Sir. 2 00:00:09,934 --> 00:00:12,999 Are you sure those are for my house? 3 00:00:12,999 --> 00:00:13,801 Yes. 4 00:00:13,801 --> 00:00:15,501 It's for Ms. Ma Ji-sung. 5 00:00:15,501 --> 00:00:17,701 It's from Ms. Huh Eun-sook. 6 00:00:17,701 --> 00:00:18,934 Ms. Huh Eun-sook? 7 00:00:18,934 --> 00:00:20,999 These are a dresser and a drawer. 8 00:00:20,999 --> 00:00:22,999 The bigger truck will be here soon... 9 00:00:22,999 --> 00:00:26,300 with a bed and home appliances. 10 00:00:33,999 --> 00:00:37,999 Mom, she must be sending back all of Ji-sung's wedding gifts! 11 00:00:37,999 --> 00:00:39,901 What?! 12 00:00:42,567 --> 00:00:43,501 Huh? 13 00:00:43,501 --> 00:00:45,300 In-sung! 14 00:00:46,367 --> 00:00:49,334 Wait, isn't that Mr. So? 15 00:00:49,334 --> 00:00:50,999 My gosh... 16 00:00:50,999 --> 00:00:54,999 So make sure to do this the way I ordered you to. 17 00:00:54,999 --> 00:00:55,999 Huh? 18 00:00:55,999 --> 00:00:59,467 Mr. So, I want you to do it according to what I said during the meeting. 19 00:00:59,467 --> 00:01:00,999 If we do it your way, 20 00:01:00,999 --> 00:01:02,999 we could have some serious consequences. 21 00:01:02,999 --> 00:01:04,434 Please rethink this matter. 22 00:01:04,434 --> 00:01:05,999 Wait, wait a minute. 23 00:01:05,999 --> 00:01:10,434 In-sung, why would Mr. So come all the way here? 24 00:01:10,434 --> 00:01:12,267 Oh... 25 00:01:12,267 --> 00:01:15,200 We were talking about work... 26 00:01:15,200 --> 00:01:17,534 and ended up walking all the way here. 27 00:01:17,534 --> 00:01:18,934 Right... 28 00:01:18,934 --> 00:01:19,999 Hello, ma'am. 29 00:01:19,999 --> 00:01:23,999 Why would you meet your coworker after office hours? 30 00:01:23,999 --> 00:01:25,999 She's my sister, Hee-sung. 31 00:01:25,999 --> 00:01:27,999 How do you do? 32 00:01:29,534 --> 00:01:32,133 What Hee-sung said is right. 33 00:01:32,133 --> 00:01:33,567 I don't think it's proper... 34 00:01:33,567 --> 00:01:36,467 for you two to be talking about work all the way here. 35 00:01:36,467 --> 00:01:38,434 Mom, I'll take care of this. 36 00:01:38,434 --> 00:01:40,367 Go on inside. Go. 37 00:01:40,367 --> 00:01:47,734 Mr. So, I want you to stop coming by our house like this. 38 00:01:47,734 --> 00:01:50,868 I'm sure you could've talked about this issue at work tomorrow. 39 00:01:50,868 --> 00:01:53,000 Yes, ma'am. I won't come by anymore. 40 00:01:53,000 --> 00:01:55,999 Ms. Ma. See you tomorrow. 41 00:01:58,334 --> 00:01:59,667 What was that? 42 00:01:59,667 --> 00:02:03,033 Why did he come all the way here? 43 00:02:03,033 --> 00:02:04,834 You toned down a lot, didn't you, In-sung? 44 00:02:04,834 --> 00:02:06,434 The old you would've beaten the crap out of him. 45 00:02:06,434 --> 00:02:09,534 Well, he's a really good worker. 46 00:02:09,999 --> 00:02:10,999 Oh, Mom. 47 00:02:10,999 --> 00:02:12,999 What's with all these stuff here? 48 00:02:12,999 --> 00:02:14,734 Oh, right... 49 00:02:14,999 --> 00:02:17,000 This is the dresser, right? 50 00:02:17,000 --> 00:02:20,868 Ji-sung's mother-in-law sent all of her stuff. 51 00:02:20,868 --> 00:02:22,999 I have no idea why that woman... 52 00:02:22,999 --> 00:02:25,767 would send all of Ji-sung's stuff like this. 53 00:02:25,767 --> 00:02:27,234 What? 54 00:02:30,999 --> 00:02:31,999 Ji-sung, you didn't know... 55 00:02:31,999 --> 00:02:33,999 that she sent everything like this? 56 00:02:33,999 --> 00:02:35,801 No. 57 00:02:35,801 --> 00:02:38,634 I just asked her for a few of my clothes. 58 00:02:38,634 --> 00:02:39,968 I don't know why she did this. 59 00:02:39,968 --> 00:02:42,467 Why didn't you just pack your own clothes? 60 00:02:42,467 --> 00:02:43,267 Don't even get me started. 61 00:02:43,267 --> 00:02:44,999 When Ji-sung went to her house this afternoon, 62 00:02:44,999 --> 00:02:48,234 she changed the security code and wouldn't let her in. 63 00:02:48,234 --> 00:02:50,601 Wow, she really went too far this time. 64 00:02:50,601 --> 00:02:52,999 How can she change it without the owner's permission? 65 00:02:52,999 --> 00:02:55,868 So you just came back? 66 00:02:55,868 --> 00:02:59,601 You should've called Woo-jae and have him stop her! 67 00:02:59,601 --> 00:03:00,467 What else was I supposed to do? 68 00:03:00,467 --> 00:03:03,434 She was inside the house and wouldn't open the door. 69 00:03:03,434 --> 00:03:05,999 She said she'd send me my stuff, so I just came back. 70 00:03:05,999 --> 00:03:08,267 How frustrating! 71 00:03:08,267 --> 00:03:10,999 Ji-sung, why are you such a sucker to her? 72 00:03:10,999 --> 00:03:13,999 You just let her not allow you into your own house? 73 00:03:13,999 --> 00:03:16,999 Fine, Hee-sung. When you get married, 74 00:03:16,999 --> 00:03:20,267 I hope you can speak whatever is on your mind to your in-laws. 75 00:03:20,267 --> 00:03:21,400 I sure will! 76 00:03:21,400 --> 00:03:23,868 I'm never going to live like you. 77 00:03:23,868 --> 00:03:27,367 I'm going to marry somebody with no parents! 78 00:03:28,334 --> 00:03:31,701 Fine. I'll watch and see how you live. 79 00:03:31,701 --> 00:03:33,901 Will you girls stop fighting? 80 00:03:33,901 --> 00:03:35,999 Let me think about what to do. 81 00:03:35,999 --> 00:03:39,634 She's upset as it is. Will you cut it out? 82 00:03:39,634 --> 00:03:43,167 You should get a grip of yourself, you fool. 83 00:03:43,167 --> 00:03:45,634 What? Why, you! 84 00:03:45,634 --> 00:03:49,067 Ji-sung, she's too immature to know. 85 00:03:52,033 --> 00:03:54,801 Right, we shouldn't be fighting over this. 86 00:03:54,801 --> 00:03:56,999 Your mother-in-law is trying to intimidate us. 87 00:03:56,999 --> 00:03:59,999 It's her way of saying you must move in with her. 88 00:03:59,999 --> 00:04:02,767 She is clearing the house so she can move it. 89 00:04:02,767 --> 00:04:04,999 Well, we have to brace ourselves. 90 00:04:05,999 --> 00:04:08,701 Her mother-in-law really is something else. 91 00:04:09,334 --> 00:04:13,434 Ji-sung, all of your things are here, so relax. 92 00:04:13,434 --> 00:04:14,999 We have no reason to feel impatient. 93 00:04:14,999 --> 00:04:16,601 We should just stay relaxed... 94 00:04:16,601 --> 00:04:19,200 until they become anxious and contact us. 95 00:04:19,200 --> 00:04:23,334 This wasn't the first time you packed your things and came here. 96 00:04:23,334 --> 00:04:27,999 But it's the first time that she sent all of my belongings like this. 97 00:04:27,999 --> 00:04:31,734 So she means either you move in or get a divorce. 98 00:04:31,734 --> 00:04:33,601 My way or the highway. 99 00:04:33,601 --> 00:04:37,267 You want me to get divorced, don't you? 100 00:04:39,999 --> 00:04:41,999 Well, I guess you have the guts to get divorced? 101 00:04:41,999 --> 00:04:44,968 Hey, what's the matter with you? 102 00:04:44,968 --> 00:04:47,200 I'm just so frustrated with her! 103 00:04:47,200 --> 00:04:50,999 She doesn't have the backbone to stand up for herself, and makes us suffer. 104 00:04:50,999 --> 00:04:52,434 Stop it! 105 00:04:57,999 --> 00:05:00,999 Gosh, so frustrating! 106 00:05:03,999 --> 00:05:05,334 Honey, where are you? 107 00:05:05,334 --> 00:05:07,300 I'm in the office, of course. 108 00:05:07,300 --> 00:05:09,999 You're not even home, so... 109 00:05:09,999 --> 00:05:13,999 I'm not there, but your mother packed up and sent over all of my stuff. 110 00:05:13,999 --> 00:05:15,999 She sent all of your things? 111 00:05:15,999 --> 00:05:16,999 Why would she do that? 112 00:05:16,999 --> 00:05:19,400 You talking like this doesn't concern you. 113 00:05:19,400 --> 00:05:20,834 I went to our house today... 114 00:05:20,834 --> 00:05:22,167 and Mother changed our security code... 115 00:05:22,167 --> 00:05:24,267 and wouldn't open the door for me. 116 00:05:24,267 --> 00:05:26,999 How can she pack up all of my stuff? 117 00:05:26,999 --> 00:05:29,734 Everything came through the moving trucks! 118 00:05:29,734 --> 00:05:32,133 What is she thinking exactly? 119 00:05:32,133 --> 00:05:35,033 It's barely been two days since we separated. 120 00:05:35,033 --> 00:05:38,868 So why did you follow your mother out saying you wanted to separate? 121 00:05:38,868 --> 00:05:40,999 You and your mother are the ones who made this issue big. 122 00:05:40,999 --> 00:05:43,400 Whatever. Send Mi-na to kindergarten. 123 00:05:43,400 --> 00:05:46,100 I'll pick her up from there tomorrow. 124 00:05:46,999 --> 00:05:50,999 Mi-na called me in the middle of the night saying that she misses me. 125 00:05:50,999 --> 00:05:52,133 Do you understand? 126 00:05:52,133 --> 00:05:53,934 All right. 127 00:05:53,934 --> 00:05:56,033 I'll make sure she goes to kindergarten. 128 00:05:56,033 --> 00:05:58,734 I said don't worry about it. 129 00:05:58,734 --> 00:05:59,999 Bye. 130 00:06:02,734 --> 00:06:04,501 Oh, gosh. 131 00:06:05,133 --> 00:06:07,999 Why did Mom send her stuff? 132 00:06:08,999 --> 00:06:11,999 Nobody is willing to back down. 133 00:06:19,999 --> 00:06:21,601 Mom! 134 00:06:21,601 --> 00:06:23,734 Mom, come out for a minute. 135 00:06:23,734 --> 00:06:25,834 Oh, hi, Woo-jae. You're home now? 136 00:06:25,834 --> 00:06:28,667 My goodness, did you drink? 137 00:06:28,999 --> 00:06:32,901 I drank because I was too upset. 138 00:06:32,901 --> 00:06:35,400 Why? Why are you so upset? 139 00:06:35,400 --> 00:06:37,868 What's the matter with you, Mom? 140 00:06:37,868 --> 00:06:38,567 What? 141 00:06:38,567 --> 00:06:40,501 Why did you pack our stuff, 142 00:06:40,501 --> 00:06:42,999 and why did you send Ji-sung's things? 143 00:06:42,999 --> 00:06:45,133 Are you really trying to get us to divorce? 144 00:06:45,133 --> 00:06:46,999 Divorce isn't a big deal. 145 00:06:46,999 --> 00:06:48,999 If it comes down to that, so be it. 146 00:06:48,999 --> 00:06:50,434 Will you cut it out? 147 00:06:50,434 --> 00:06:52,999 You can't let us get divorced, anyway. 148 00:06:52,999 --> 00:06:55,400 Our families are always on the cover page of magazines... 149 00:06:55,400 --> 00:06:58,999 as the happy, perfect family. 150 00:06:58,999 --> 00:07:00,834 You know you'll never let me get divorced, 151 00:07:00,834 --> 00:07:02,801 even if I asked for it. 152 00:07:02,999 --> 00:07:08,634 Wait, but you called Ji-sung although I told you not to? 153 00:07:08,634 --> 00:07:10,999 No, she called me. 154 00:07:10,999 --> 00:07:12,999 I told you not to answer her calls. 155 00:07:12,999 --> 00:07:16,200 How can I not pick up when she called? 156 00:07:16,200 --> 00:07:18,999 Mom, will you stop it now? 157 00:07:18,999 --> 00:07:20,999 Aren't you even upset that you were manipulated... 158 00:07:20,999 --> 00:07:24,100 by your in-laws for the last five years? 159 00:07:24,100 --> 00:07:26,999 You should really brace yourself. 160 00:07:27,567 --> 00:07:29,334 Unless they come to us on bended knee, 161 00:07:29,334 --> 00:07:30,999 I'm going to push this forward. 162 00:07:30,999 --> 00:07:33,267 Push what forward? 163 00:07:33,267 --> 00:07:36,133 You want me to be separate from my wife forever? 164 00:07:36,133 --> 00:07:38,601 Woo-jae, get a grip of yourself. 165 00:07:38,601 --> 00:07:41,701 If you lose this chance, you'll live like this forever. 166 00:07:41,701 --> 00:07:42,999 You have to show them who the boss is. 167 00:07:42,999 --> 00:07:44,999 Don't be swayed by them. 168 00:07:44,999 --> 00:07:46,701 Oh, gosh. 169 00:07:49,133 --> 00:07:50,534 All right. 170 00:07:50,534 --> 00:07:53,734 Mom, you can do whatever you want to do, 171 00:07:53,734 --> 00:07:56,999 but make sure Mi-na goes to kindergarten. 172 00:07:56,999 --> 00:07:58,534 Why? 173 00:07:59,634 --> 00:08:02,801 Because she likes going to school. 174 00:08:03,567 --> 00:08:04,999 All right. 175 00:08:04,999 --> 00:08:07,801 You should get some rest. 176 00:08:11,634 --> 00:08:13,801 I knew it. 177 00:08:13,999 --> 00:08:18,999 She's manipulating Woo-jae from behind. 178 00:08:23,934 --> 00:08:26,300 It came out really well. 179 00:08:26,300 --> 00:08:28,834 The pasta looks like the ones from the restaurants, right? 180 00:08:28,834 --> 00:08:31,999 Right. Is there anything that you can't do, Mom? 181 00:08:31,999 --> 00:08:33,767 You're so good at cooking. 182 00:08:33,767 --> 00:08:34,999 I'm good at everything. 183 00:08:34,999 --> 00:08:37,367 I just don't do it. 184 00:08:39,467 --> 00:08:41,167 [Complete Stranger] 185 00:08:43,067 --> 00:08:44,000 Hello? 186 00:08:44,000 --> 00:08:46,999 Honey, what happened to Ji-sung? 187 00:08:46,999 --> 00:08:48,999 Did you send her back to her house? 188 00:08:48,999 --> 00:08:52,734 It's only been one day since I brought Ji-sung back here, 189 00:08:52,734 --> 00:08:54,999 saying we couldn't accept her moving in with her in-laws. 190 00:08:54,999 --> 00:08:59,400 Do you think I brought her here without a plan? 191 00:08:59,400 --> 00:09:03,999 Don't make them more upset and make things more complicated. 192 00:09:03,999 --> 00:09:07,999 Send Ji-sung over tomorrow and tell her to apologize. 193 00:09:07,999 --> 00:09:10,999 What exactly did she do so wrong? 194 00:09:10,999 --> 00:09:12,999 Her mother-in-law is the one who should apologize. 195 00:09:12,999 --> 00:09:15,234 This wasn't the first time it's happened. 196 00:09:15,234 --> 00:09:18,734 I'm not going to compromise this time. 197 00:09:18,734 --> 00:09:21,999 Stop worrying and hang up. 198 00:09:23,999 --> 00:09:25,334 Was it Dad? 199 00:09:25,334 --> 00:09:26,934 Yeah. 200 00:09:26,934 --> 00:09:28,234 He's absolutely no help at all, 201 00:09:28,234 --> 00:09:30,767 but he nags me so much about it. 202 00:09:30,767 --> 00:09:33,999 Oh, Mom. You know that guy, Ahn Jin-bong? 203 00:09:33,999 --> 00:09:35,601 I thought he was discharged from the hospital? 204 00:09:35,601 --> 00:09:39,334 Yes, but he comes by every single day. 205 00:09:39,334 --> 00:09:40,767 Oh, my goodness! 206 00:09:40,767 --> 00:09:42,267 Why didn't you tell him... 207 00:09:42,267 --> 00:09:44,999 that your mom is Ms. Hong Ae-ja that he fired? 208 00:09:44,999 --> 00:09:46,999 He begs me to have lunch with him. 209 00:09:46,999 --> 00:09:49,767 And I told him I need my mom's permission, 210 00:09:49,767 --> 00:09:53,300 and he goes, "Is she very scary? What's she like?" 211 00:09:53,300 --> 00:09:56,999 If he finds out that I'm your mom, 212 00:09:56,999 --> 00:09:58,501 he'll be so shocked. 213 00:09:58,501 --> 00:10:01,667 Did you tell your sisters to come out and eat? 214 00:10:01,667 --> 00:10:04,601 Yeah, Ji-sung doesn't want to eat spaghetti. 215 00:10:04,601 --> 00:10:07,200 She's still so picky with food. 216 00:10:07,999 --> 00:10:09,167 What about In-sung? 217 00:10:09,167 --> 00:10:10,400 Oh. 218 00:10:10,400 --> 00:10:13,234 She said she was starving. What's taking her so long? 219 00:10:13,234 --> 00:10:15,400 In-sung! 220 00:10:20,999 --> 00:10:22,999 Sorry that I yelled at you earlier. 221 00:10:22,999 --> 00:10:24,634 Were you surprised? 222 00:10:34,300 --> 00:10:37,467 Ha! It's not the first time I was surprised because of you. 223 00:10:37,467 --> 00:10:38,999 I'm just fine. 224 00:10:46,734 --> 00:10:49,501 Were you that scared of me? 225 00:10:51,267 --> 00:10:53,901 No, you were cute. 226 00:10:55,300 --> 00:10:57,667 He thinks I'm cute! 227 00:11:07,999 --> 00:11:10,934 In-sung, are you sick? 228 00:11:13,999 --> 00:11:15,999 No. 229 00:11:15,999 --> 00:11:19,999 Are you upset about Mr. So coming all the way here? 230 00:11:20,999 --> 00:11:22,801 No. 231 00:11:22,801 --> 00:11:25,467 Then you're upset about Ji-sung? 232 00:11:25,467 --> 00:11:27,767 Don't worry about it. 233 00:11:28,801 --> 00:11:31,999 How can I not worry? 234 00:11:48,999 --> 00:11:50,999 Yes, Dad? 235 00:11:51,999 --> 00:11:53,167 Dad! 236 00:11:53,999 --> 00:11:55,467 In-sung. 237 00:11:59,634 --> 00:12:01,999 Sorry for making you come out. 238 00:12:01,999 --> 00:12:03,501 It's fine. 239 00:12:03,501 --> 00:12:06,999 You can call me out any time you want. 240 00:12:06,999 --> 00:12:08,000 Did you have dinner? 241 00:12:08,000 --> 00:12:09,868 Of course. 242 00:12:09,999 --> 00:12:11,999 The oldest son of Mr. So... 243 00:12:11,999 --> 00:12:16,601 gave me this huge bowl of short rib soup this morning. 244 00:12:16,601 --> 00:12:18,200 That's good. 245 00:12:19,868 --> 00:12:23,367 Dad, what do you think of Mr. So? 246 00:12:23,367 --> 00:12:25,999 He's very masculine and genuine. 247 00:12:25,999 --> 00:12:29,767 He seems like down-to-earth and considerate. 248 00:12:30,734 --> 00:12:31,999 You like him? 249 00:12:31,999 --> 00:12:33,999 Why, of course! 250 00:12:33,999 --> 00:12:36,999 But he's only 30-years-old. 251 00:12:36,999 --> 00:12:38,999 He's two years younger than you. 252 00:12:38,999 --> 00:12:40,999 Who cares about that? 253 00:12:40,999 --> 00:12:43,400 People these days don't care about... 254 00:12:43,400 --> 00:12:45,999 women being older than men, anymore. 255 00:12:45,999 --> 00:12:47,999 So you're okay with younger guys? 256 00:12:47,999 --> 00:12:50,999 Should I talk to him, then? 257 00:12:50,999 --> 00:12:52,999 That he should go out with you... 258 00:12:52,999 --> 00:12:56,400 and not only think of you as his boss? 259 00:12:56,400 --> 00:12:57,999 Oh, no. 260 00:12:59,999 --> 00:13:01,999 Oh, Dad. 261 00:13:01,999 --> 00:13:04,999 Did you call me out to ask me something? 262 00:13:04,999 --> 00:13:06,999 Oh, right... 263 00:13:07,999 --> 00:13:10,999 I called because I was worried about Ji-sung. 264 00:13:10,999 --> 00:13:15,033 I called your mom, and she yelled at me... 265 00:13:15,033 --> 00:13:17,999 to not worry about anything, 266 00:13:17,999 --> 00:13:20,133 so I couldn't ask her anything more. 267 00:13:20,133 --> 00:13:25,200 Ji-sung is going to stay with us for the time being. 268 00:13:25,200 --> 00:13:28,999 She's going to bring Mi-na home from her school tomorrow. 269 00:13:30,167 --> 00:13:35,400 Actually, I think her in-laws are very angry. 270 00:13:35,400 --> 00:13:38,367 They sent all of Ji-sung's belongings. 271 00:13:39,999 --> 00:13:41,767 In-sung... 272 00:13:41,767 --> 00:13:45,999 Tell Ji-sung to hurry up and move in with her in-laws. 273 00:13:45,999 --> 00:13:47,999 Tell her not to be so stubborn. 274 00:13:47,999 --> 00:13:50,968 She can always move out later if she doesn't like it. 275 00:13:50,968 --> 00:13:54,999 What good will it do if she keeps fighting with her in-laws? 276 00:13:54,999 --> 00:13:56,999 That's what I think, too. 277 00:13:58,501 --> 00:14:01,999 This is turning into one hot mess. 278 00:14:01,999 --> 00:14:07,100 Gosh... I should've stepped in and solved this problem. 279 00:14:07,999 --> 00:14:11,999 But I have no power to do anything. 280 00:14:12,999 --> 00:14:14,999 Dad... 281 00:14:15,999 --> 00:14:17,000 Huh? 282 00:14:18,033 --> 00:14:19,999 Mr. So. 283 00:14:23,901 --> 00:14:24,999 Are you here to buy something? 284 00:14:24,999 --> 00:14:27,534 Yes. Please wait. 285 00:14:30,999 --> 00:14:33,501 Well, you should go now. 286 00:14:33,501 --> 00:14:37,367 Tell Ji-sung what I just told you. 287 00:14:38,133 --> 00:14:39,767 I will. 288 00:14:39,767 --> 00:14:41,999 All right. 289 00:14:43,999 --> 00:14:46,067 Are you leaving already? 290 00:14:46,067 --> 00:14:48,999 Yeah, we're done talking. 291 00:14:48,999 --> 00:14:50,767 Good night, In-sung. 292 00:14:50,767 --> 00:14:51,999 I'll call you later, Dad. 293 00:14:51,999 --> 00:14:53,567 Bye. 294 00:14:57,999 --> 00:15:00,167 Why didn't you call me? 295 00:15:00,167 --> 00:15:03,100 Dad wanted to meet me suddenly. 296 00:15:07,567 --> 00:15:09,467 Aren't you going home? 297 00:15:09,467 --> 00:15:11,834 Oh, right. I'm coming. 298 00:15:12,634 --> 00:15:14,968 I'll see you tomorrow at work. 299 00:15:15,167 --> 00:15:16,999 See you. 300 00:15:16,999 --> 00:15:19,100 Good night, Mr. So. 301 00:15:20,801 --> 00:15:22,868 Did you buy it for me? 302 00:15:39,033 --> 00:15:40,501 I'm late, so I'm leaving without breakfast. 303 00:15:40,501 --> 00:15:42,400 Huh? You're not eating? 304 00:15:42,400 --> 00:15:44,767 I'm really busy at work. 305 00:15:44,767 --> 00:15:46,067 See you later. 306 00:15:50,033 --> 00:15:52,999 Isn't he working too hard these days? 307 00:15:54,300 --> 00:15:55,999 You know nothing about office life. 308 00:15:55,999 --> 00:15:57,901 You think making money is easy? 309 00:15:57,901 --> 00:15:59,999 Dad, will you cut it out? 310 00:15:59,999 --> 00:16:03,701 I'm a student, but you always blame me for not making money. 311 00:16:03,701 --> 00:16:04,999 If you keep this up... 312 00:16:04,999 --> 00:16:06,999 I'm going to work part-time. 313 00:16:06,999 --> 00:16:08,701 You think working part-time is easy? 314 00:16:08,701 --> 00:16:09,999 You spoiled brat. 315 00:16:09,999 --> 00:16:13,999 Other students work part-time jobs to pay for their own tuition. 316 00:16:13,999 --> 00:16:14,999 What? 317 00:16:14,999 --> 00:16:17,100 You're threatening me to work part-time? 318 00:16:17,100 --> 00:16:19,434 Why don't you just go ahead and do that? 319 00:16:19,434 --> 00:16:21,734 How many more years will you be in school? 320 00:16:21,734 --> 00:16:24,000 Studying isn't easy, you know. 321 00:16:24,000 --> 00:16:25,200 You're not eating breakfast? 322 00:16:25,200 --> 00:16:26,300 Leave him be. 323 00:16:26,300 --> 00:16:29,334 He ate all the sweet potatoes last night. 324 00:16:29,334 --> 00:16:31,467 He must be full. 325 00:16:40,501 --> 00:16:43,367 Huh? Mr. So! 326 00:16:46,999 --> 00:16:48,167 What are you doing here? 327 00:16:48,167 --> 00:16:49,999 I drove my car for you. 328 00:16:49,999 --> 00:16:52,767 I wanted to take you to work comfortably. 329 00:16:52,767 --> 00:16:53,999 Good! 330 00:16:53,999 --> 00:16:57,300 I'm going to do my work on the way, then. 331 00:16:57,300 --> 00:16:59,334 My intention was to chat... 332 00:16:59,334 --> 00:17:02,999 and enjoy our drive together. 333 00:17:02,999 --> 00:17:04,901 Hurry up and go. 334 00:17:04,999 --> 00:17:07,234 Aren't we supposed to be dating? 335 00:17:07,234 --> 00:17:09,634 Yeah, that's what we agreed on. 336 00:17:09,634 --> 00:17:13,634 What kind of girlfriend would do work in her boyfriend's car? 337 00:17:13,634 --> 00:17:16,067 Then what's a girlfriend supposed to do? 338 00:17:16,067 --> 00:17:20,267 Gosh, I can't teach you everything from A to Z. 339 00:17:20,267 --> 00:17:21,999 So I'll just teach you the basic rules. 340 00:17:21,999 --> 00:17:23,434 We have to kiss three times a day. 341 00:17:23,434 --> 00:17:25,868 Morning, afternoon, and evening. 342 00:17:25,868 --> 00:17:28,999 No way. Who kisses three times a day? 343 00:17:29,367 --> 00:17:31,999 You didn't know? That's the rule. 344 00:17:31,999 --> 00:17:33,999 Try it. 345 00:17:35,534 --> 00:17:38,000 Do I have to do it now? 346 00:17:38,000 --> 00:17:39,999 Of course! 347 00:17:39,999 --> 00:17:41,033 Come on. 348 00:18:02,868 --> 00:18:04,999 Ms. Ma! 349 00:18:09,999 --> 00:18:12,000 Are you two coming together? 350 00:18:12,000 --> 00:18:14,601 Ms. Ma, does this make any sense? 351 00:18:14,601 --> 00:18:15,999 I know this work is urgent, 352 00:18:15,999 --> 00:18:19,467 but how can you order me to do work in the parking lot? 353 00:18:21,534 --> 00:18:24,000 Why are you doing this to me? 354 00:18:24,000 --> 00:18:26,634 I can't tolerate you treating me like this any longer! 355 00:18:26,634 --> 00:18:28,767 Well, just do your work properly, then! 356 00:18:28,767 --> 00:18:32,167 When did I ever not do my work properly? 357 00:18:32,167 --> 00:18:33,601 What did you say? 358 00:18:33,601 --> 00:18:35,400 I have to send something to my client. 359 00:18:35,400 --> 00:18:37,033 I'll get going first. 360 00:18:44,501 --> 00:18:47,999 Our office people will sense that we're dating. 361 00:18:47,999 --> 00:18:49,999 We should just make it official. 362 00:18:49,999 --> 00:18:50,999 Are you crazy? 363 00:18:50,999 --> 00:18:54,400 Well, then what? How can we date like this? 364 00:18:54,999 --> 00:18:55,999 This isn't going to work. 365 00:18:55,999 --> 00:18:59,000 Come up a little later. I'll go up first. 366 00:18:59,000 --> 00:19:01,999 Wait, wait. Take this. 367 00:19:03,999 --> 00:19:06,968 Emergency! Emergency! 368 00:19:06,968 --> 00:19:10,567 I just saw Mr. So butting heads with Ms. Ma again. 369 00:19:10,567 --> 00:19:12,999 Gosh, is he trying her patience again? 370 00:19:12,999 --> 00:19:14,999 Are we going to be walking on thin ice again? 371 00:19:14,999 --> 00:19:16,999 What's wrong with Mr. So? 372 00:19:16,999 --> 00:19:19,999 Every time things start to get better, 373 00:19:19,999 --> 00:19:22,999 he always does something to piss her off. 374 00:19:26,834 --> 00:19:27,534 Good morning. 375 00:19:27,534 --> 00:19:28,999 Good morning. 376 00:19:32,634 --> 00:19:34,534 Hello! 377 00:19:38,400 --> 00:19:41,834 Will you stop getting on Ms. Ma's nerves? 378 00:19:44,801 --> 00:19:47,467 I get on her nerves? 379 00:19:51,701 --> 00:19:52,999 Let's work. 380 00:19:52,999 --> 00:19:54,834 Okay. 381 00:20:04,734 --> 00:20:06,467 Mi-na, let's go see your mommy. 382 00:20:06,467 --> 00:20:07,999 Okay. 383 00:20:12,999 --> 00:20:14,999 Grandma! 384 00:20:18,999 --> 00:20:19,999 Mom! 385 00:20:19,999 --> 00:20:24,067 Did Ji-sung tell you to sneak Mi-na out of the house? 386 00:20:32,434 --> 00:20:34,999 Did you drink last night? 387 00:20:34,999 --> 00:20:36,701 Yes. 388 00:20:36,701 --> 00:20:39,999 Why would you drink when you can't even tolerate alcohol? 389 00:20:39,999 --> 00:20:41,701 [Wifey] 390 00:20:46,634 --> 00:20:48,167 Mom, I'm going to take it. 391 00:20:48,167 --> 00:20:49,999 Don't you dare. 392 00:20:49,999 --> 00:20:51,999 I told you. 393 00:20:51,999 --> 00:20:55,667 If you want to reunite with her, don't answer her calls. 394 00:20:55,667 --> 00:20:57,567 Let him take the call. 395 00:20:57,567 --> 00:20:59,999 They're still married, did you forget? 396 00:20:59,999 --> 00:21:03,999 It's not that they want to be separated right now. 397 00:21:05,133 --> 00:21:06,000 Hello? 398 00:21:06,000 --> 00:21:07,999 What's going on here? 399 00:21:07,999 --> 00:21:09,200 Why didn't Mi-na come again? 400 00:21:09,200 --> 00:21:11,801 Why is she staying home for a few days? 401 00:21:11,999 --> 00:21:13,267 Is Mi-na sick? 402 00:21:13,267 --> 00:21:15,300 Wait. Wait. 403 00:21:15,300 --> 00:21:18,634 Mom, you didn't send Mi-na to kindergarten today? 404 00:21:18,634 --> 00:21:19,999 I did. 405 00:21:19,999 --> 00:21:23,033 I sent her to a different one near our house. 406 00:21:23,033 --> 00:21:23,999 Hello? 407 00:21:23,999 --> 00:21:26,434 Honey, she sent her to another school near the house. 408 00:21:26,434 --> 00:21:28,267 No, Mi-na isn't sick at all. 409 00:21:28,267 --> 00:21:30,901 Why are you talking like she's your boss? 410 00:21:30,901 --> 00:21:32,467 Give that to me. 411 00:21:33,934 --> 00:21:37,400 How dare you yell at your husband like this. 412 00:21:37,400 --> 00:21:39,300 Did you always treat Woo-jae this way? 413 00:21:39,300 --> 00:21:40,999 Why did you transfer Mi-na to another school? 414 00:21:40,999 --> 00:21:42,667 She loves it here. 415 00:21:42,667 --> 00:21:44,100 You should've just sent her. 416 00:21:44,999 --> 00:21:46,901 My goodness. What? 417 00:21:46,999 --> 00:21:50,434 Send Mi-na to that school because she loves it? 418 00:21:50,434 --> 00:21:52,234 Woo-jae was sneaking Mi-na out of the house... 419 00:21:52,234 --> 00:21:53,999 and got caught by me today. 420 00:21:53,999 --> 00:21:55,968 You asked him to do that, didn't you? 421 00:21:55,968 --> 00:21:57,601 How dare you try to fool me. 422 00:21:57,601 --> 00:22:00,200 When I sent all of your belongings to your house, 423 00:22:00,200 --> 00:22:02,999 what do you think I was prepared for? 424 00:22:02,999 --> 00:22:05,601 Why would I let you see my granddaughter... 425 00:22:05,601 --> 00:22:07,999 when you refuse to move in with me? 426 00:22:07,999 --> 00:22:09,901 If you want to see Mi-na again, 427 00:22:09,901 --> 00:22:13,999 talk to your mom and move in here. 428 00:22:14,400 --> 00:22:16,400 You get to see Mi-na then. 429 00:22:40,999 --> 00:22:42,934 Ji-sung. 430 00:22:47,100 --> 00:22:49,000 What are you doing here? 431 00:22:49,701 --> 00:22:51,999 I have nothing to say to you. 432 00:22:51,999 --> 00:22:55,999 I couldn't tell you since Mom was right there, 433 00:22:55,999 --> 00:22:57,601 but I'll do anything to bring Mi-na to you. 434 00:22:57,601 --> 00:23:00,968 Just what were you thinking? 435 00:23:00,968 --> 00:23:01,999 Why would you try to sneak her out... 436 00:23:01,999 --> 00:23:04,033 and make your mom misunderstand me more? 437 00:23:04,033 --> 00:23:05,901 I told you to send her to kindergarten, 438 00:23:05,901 --> 00:23:07,167 not sneak her out of the house. 439 00:23:07,167 --> 00:23:09,667 You said you missed Mi-na. 440 00:23:09,667 --> 00:23:11,999 I just wanted you to see Mi-na as soon as possible. 441 00:23:11,999 --> 00:23:14,100 Then you should've done it without getting caught. 442 00:23:14,100 --> 00:23:16,999 I just can't trust you with anything. 443 00:23:17,999 --> 00:23:18,999 Never mind. 444 00:23:18,999 --> 00:23:22,434 It's not the first time you let me down, anyway. 445 00:23:22,434 --> 00:23:24,868 I have zero expectations of you. 446 00:23:24,868 --> 00:23:26,701 Ji-sung, you know how I feel. 447 00:23:26,701 --> 00:23:28,834 Just how do you feel? 448 00:23:28,834 --> 00:23:30,434 Being terrified of your mom? 449 00:23:30,434 --> 00:23:31,999 Well, the same goes for you. 450 00:23:31,999 --> 00:23:34,200 You do everything your mom asks you to do. 451 00:23:34,200 --> 00:23:36,734 Every time we were on the verge of divorcing, it was because of your mom. 452 00:23:36,734 --> 00:23:39,267 And who initially caused the fights? 453 00:23:39,267 --> 00:23:40,999 It was always your mother. 454 00:23:40,999 --> 00:23:43,968 And you, who can't stand up to her ever. 455 00:23:43,968 --> 00:23:45,267 I was always on your side. 456 00:23:45,267 --> 00:23:47,734 Don't you know that I was just trying to do things your way? 457 00:23:47,734 --> 00:23:49,901 Who cares about that? 458 00:23:53,999 --> 00:23:56,901 It must be your mother again. 459 00:23:56,999 --> 00:23:58,567 Hurry up and take it. 460 00:23:58,567 --> 00:24:01,801 Go ahead and tell on me about everything I just said. 461 00:24:01,801 --> 00:24:02,999 How can you say that? 462 00:24:02,999 --> 00:24:04,601 Tell on you? 463 00:24:04,601 --> 00:24:06,267 You know I never did that on purpose. 464 00:24:06,267 --> 00:24:07,999 If your mother didn't suggest us separating, 465 00:24:07,999 --> 00:24:09,267 things wouldn't have gotten out of hand so much. 466 00:24:09,267 --> 00:24:11,934 And why did she suggest such a thing? 467 00:24:11,934 --> 00:24:14,934 It's all because your mother said that we should move in with her! 468 00:24:14,934 --> 00:24:16,501 That's because my mom got mad... 469 00:24:16,501 --> 00:24:17,999 because you never did any house chores. 470 00:24:17,999 --> 00:24:20,667 Always my mom this, my mom that. 471 00:24:20,667 --> 00:24:22,868 You claim to do things for me, 472 00:24:22,868 --> 00:24:25,300 but just what has improved from before? 473 00:24:25,300 --> 00:24:27,999 At the end of the day, everything is always the same. 474 00:24:27,999 --> 00:24:29,667 What about you? 475 00:24:30,734 --> 00:24:32,634 Have you ever tried to understand me? 476 00:24:32,634 --> 00:24:35,300 Have you ever cared for me at all? 477 00:24:36,300 --> 00:24:39,601 I feel like I'm just your puppet. 478 00:24:39,601 --> 00:24:41,999 I even put on rubber gloves because I cared about you. 479 00:24:41,999 --> 00:24:46,999 But you're always getting mad at me and yelling at me. 480 00:24:48,267 --> 00:24:52,601 I'm not going to do anything more from now on. 481 00:24:53,601 --> 00:24:55,901 I refuse to. 482 00:25:19,267 --> 00:25:20,999 Hi, Ha-young. 483 00:25:20,999 --> 00:25:22,968 How are you today? 484 00:25:23,467 --> 00:25:26,501 This is my favorite comic book. 485 00:25:26,501 --> 00:25:28,133 Good for you. 486 00:25:30,999 --> 00:25:32,999 Did somebody stop by? 487 00:25:32,999 --> 00:25:34,701 Yeah, my dad. 488 00:25:34,701 --> 00:25:36,999 What? Your dad was here? 489 00:25:38,067 --> 00:25:40,999 The man who just left was your dad? 490 00:25:40,999 --> 00:25:43,801 Yes, he went to meet the manager. 491 00:25:43,801 --> 00:25:44,999 Oh? 492 00:25:44,999 --> 00:25:46,999 Read your comic book. I'll go meet your dad. 493 00:25:46,999 --> 00:25:49,901 If you stay here, he'll come by again. 494 00:25:49,901 --> 00:25:53,534 I just want to hurry up and meet your dad. 495 00:26:04,067 --> 00:26:06,234 Sir? 496 00:26:08,999 --> 00:26:09,999 What the...? 497 00:26:09,999 --> 00:26:11,999 Where is everybody? 498 00:26:20,467 --> 00:26:22,634 Dr. Ma! Where were you? 499 00:26:22,634 --> 00:26:24,067 The manager was looking for you. 500 00:26:24,067 --> 00:26:25,267 Huh? 501 00:26:25,267 --> 00:26:27,901 I was just in his office. 502 00:26:27,901 --> 00:26:28,999 Where is he right now? 503 00:26:28,999 --> 00:26:33,734 He just went to Patient Kang Ha-young's room with his guardian. 504 00:26:40,999 --> 00:26:42,234 Your dad didn't come? 505 00:26:42,234 --> 00:26:44,999 He did and left just now. 506 00:26:44,999 --> 00:26:46,167 Already? 507 00:26:47,801 --> 00:26:48,999 How is he moving around so fast? 508 00:26:48,999 --> 00:26:50,667 I can't catch up to him. 509 00:26:50,667 --> 00:26:53,999 I told you to just wait here. 510 00:26:55,133 --> 00:26:58,734 Fine, I should just wait for him here. 511 00:26:58,734 --> 00:27:00,534 He already left. 512 00:27:01,868 --> 00:27:02,999 When is he coming back? 513 00:27:02,999 --> 00:27:04,934 I don't know. 514 00:27:04,934 --> 00:27:06,999 Why not? He's your dad. 515 00:27:06,999 --> 00:27:09,999 Well, my dad is a very busy man. 516 00:27:10,434 --> 00:27:14,868 Even if he's busy, how can he leave without meeting me... 517 00:27:14,868 --> 00:27:17,999 and leave his young son here all alone? 518 00:27:21,033 --> 00:27:23,667 Then why isn't your mom coming by? 519 00:27:24,999 --> 00:27:28,834 She's also really busy. 520 00:27:29,999 --> 00:27:31,067 Gosh. 521 00:27:31,067 --> 00:27:34,100 Just how busy are they? 522 00:27:42,999 --> 00:27:44,999 We have to kiss three times a day. 523 00:27:44,999 --> 00:27:47,501 Morning, afternoon, and evening. 524 00:28:07,100 --> 00:28:10,999 Mr. So, meet me at the meeting room... 525 00:28:10,999 --> 00:28:13,934 with the sales statistics charts. 526 00:28:16,367 --> 00:28:18,767 Yes, ma'am. 527 00:28:35,400 --> 00:28:39,167 Did you wait long? Time for afternoon kiss... 528 00:28:41,767 --> 00:29:01,000 [Subtitles provided by MBC] 529 00:29:01,999 --> 00:29:03,000 [Preview] 530 00:29:03,267 --> 00:29:04,834 The interview is tomorrow? 531 00:29:04,834 --> 00:29:06,567 The daughter-in-law has to come out. 532 00:29:06,567 --> 00:29:08,999 I didn't know dating was this hard. 533 00:29:08,999 --> 00:29:10,367 Are you Ha-young's dad? 534 00:29:10,367 --> 00:29:13,999 Ripped jeans and high heels... You're just a mess. 535 00:29:13,999 --> 00:29:15,999 Can I come out here and help out? 536 00:29:15,999 --> 00:29:15,999 Huh? 537 00:29:15,999 --> 00:29:17,901 How much is the pay? 538 00:29:17,901 --> 00:29:19,167 You have to come tomorrow. 539 00:29:19,167 --> 00:29:21,999 Then let me take back Mi-na. 540 00:29:21,999 --> 00:29:23,634 This is Dr. Kang, who will be substitute manager. 541 00:29:23,634 --> 00:29:25,300 A substitute manager? 38517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.