Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,899 --> 00:00:08,367
[Episode 40]
2
00:00:08,367 --> 00:00:11,899
When you were
so cold to me...
3
00:00:14,967 --> 00:00:19,899
I felt very sad...
4
00:00:20,401 --> 00:00:24,899
I want to say this
before it's too late.
5
00:00:26,768 --> 00:00:28,667
Say what?
6
00:00:34,401 --> 00:00:37,899
That I think...
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,899
I'm starting to...
8
00:00:42,899 --> 00:00:45,899
fall for you.
9
00:00:48,467 --> 00:00:50,167
All right.
10
00:00:50,634 --> 00:00:52,899
Have a safe
trip back home.
11
00:00:54,899 --> 00:00:56,734
What?
12
00:00:57,534 --> 00:00:59,899
You're just going
to walk away?
13
00:00:59,899 --> 00:01:01,334
What did I
say before?
14
00:01:01,334 --> 00:01:03,634
I'm not going to
accept your heart...
15
00:01:03,634 --> 00:01:06,899
unless you're willing to
give up everything you have.
16
00:01:06,899 --> 00:01:08,899
I just told you
that I like you.
17
00:01:08,899 --> 00:01:11,067
No way.
That's not good enough.
18
00:01:11,067 --> 00:01:12,899
You know what you
always say to me.
19
00:01:12,899 --> 00:01:14,900
Forget our titles and
deal with me as a man.
20
00:01:14,900 --> 00:01:16,100
Mr. So!
21
00:01:16,100 --> 00:01:17,401
Mr. So?
22
00:01:17,933 --> 00:01:22,899
Are we talking to each other
right now as boss and subordinate?
23
00:01:22,899 --> 00:01:24,899
Oh, gosh.
24
00:01:24,899 --> 00:01:26,501
So Jung-geun,
25
00:01:26,501 --> 00:01:29,367
I just said
I like you.
26
00:02:40,899 --> 00:02:42,033
You should go now.
27
00:02:42,033 --> 00:02:44,868
How far are you
going to come?
28
00:02:45,899 --> 00:02:47,834
I don't want to
say goodbye yet.
29
00:02:47,834 --> 00:02:51,367
Are you going to come
all the way to my house?
30
00:02:51,367 --> 00:02:52,899
Yup.
31
00:03:03,899 --> 00:03:06,567
I'm never going to let
go of this hand now.
32
00:03:07,899 --> 00:03:09,899
Me, neither.
33
00:03:14,899 --> 00:03:17,501
I thought he was just
taking her to the bus stop.
34
00:03:17,501 --> 00:03:19,899
What's taking
him so long?
35
00:03:20,834 --> 00:03:21,899
Huh?
36
00:03:22,899 --> 00:03:24,134
Hey, Jung-geun.
37
00:03:24,134 --> 00:03:25,899
What took
you so long?
38
00:03:25,899 --> 00:03:27,899
Did you walk
her back?
39
00:03:27,899 --> 00:03:29,501
Yup!
40
00:03:30,899 --> 00:03:32,834
You even
had some shots?
41
00:03:32,834 --> 00:03:34,899
Just a bit of soju.
42
00:03:35,601 --> 00:03:36,734
You like her?
43
00:03:36,734 --> 00:03:37,899
Dad.
44
00:03:37,899 --> 00:03:39,900
I like her
very much!
45
00:03:41,768 --> 00:03:42,534
Why, you brat.
46
00:03:42,534 --> 00:03:45,801
You're making me dizzy.
I'm dizzy!
47
00:03:51,899 --> 00:03:53,601
That brat...
48
00:03:53,601 --> 00:03:55,067
didn't seem interested...
49
00:03:55,067 --> 00:03:57,567
I asked him to
walk her out.
50
00:03:57,567 --> 00:03:59,899
He suddenly
fell for her?
51
00:04:50,134 --> 00:04:52,334
[Mr. So]
52
00:04:52,899 --> 00:04:55,734
Did you get
home safely?
53
00:05:18,367 --> 00:05:19,967
[Crazy Boss]
54
00:05:19,967 --> 00:05:22,601
Of course.
I got home safely.
55
00:05:22,601 --> 00:05:24,899
Stop thinking about me
and sleep now.
56
00:05:24,899 --> 00:05:28,701
Come to work early and
report to me on the sales status.
57
00:05:29,899 --> 00:05:31,834
My gosh...
58
00:05:31,834 --> 00:05:34,967
How did I end up falling
for a woman like her?
59
00:05:36,100 --> 00:05:37,899
But I do, I do!
60
00:05:43,899 --> 00:05:45,899
She's so pretty.
61
00:05:49,900 --> 00:05:52,899
Gosh, I'm so happy.
62
00:06:01,701 --> 00:06:03,300
Ji-sung!
63
00:06:03,933 --> 00:06:06,367
Oh, hi, In-sung.
64
00:06:09,768 --> 00:06:11,667
You met with
your in-laws...
65
00:06:11,667 --> 00:06:16,334
and ended up separating
from your husband?
66
00:06:16,334 --> 00:06:19,899
Yeah, it just happened.
67
00:06:19,899 --> 00:06:21,899
What did Woo-jae say?
68
00:06:23,033 --> 00:06:24,900
He's not picking
up his phone.
69
00:06:25,567 --> 00:06:27,899
I'm sure he's too
scared to pick it up...
70
00:06:27,899 --> 00:06:29,801
because of his mother.
71
00:06:30,267 --> 00:06:32,334
Well, this isn't the
first time that's happened.
72
00:06:32,334 --> 00:06:34,634
It usually only
lasts a few days.
73
00:06:34,634 --> 00:06:36,734
You know what?
74
00:06:36,734 --> 00:06:39,899
I never do a single
thing I want to do.
75
00:06:40,899 --> 00:06:45,868
You should've gone abroad
that time instead of me.
76
00:06:46,900 --> 00:06:51,899
You could've gone to Yale
on a full scholarship.
77
00:06:51,899 --> 00:06:54,434
What's the point of
talking about that now?
78
00:06:54,434 --> 00:06:56,899
I think that's why Mom
is more determined...
79
00:06:56,899 --> 00:07:00,899
to protect you and
do things for you.
80
00:07:01,667 --> 00:07:02,899
I know.
81
00:07:02,899 --> 00:07:04,734
I'm very
thankful to Mom.
82
00:07:04,734 --> 00:07:08,801
But I feel like
I'm going to suffocate.
83
00:07:09,000 --> 00:07:12,134
That's why I thought that maybe
I should just move in with my in-laws.
84
00:07:12,134 --> 00:07:16,200
Come on,
you can't move in there.
85
00:07:16,200 --> 00:07:18,601
You can't make such a
decision out of anger.
86
00:07:18,601 --> 00:07:21,267
Don't do that just
to shut Mom out.
87
00:07:21,267 --> 00:07:25,899
I don't like Mom butting heads with
my mother-in-law while trying to help me.
88
00:07:25,899 --> 00:07:28,634
I think Mom
really wants you...
89
00:07:28,634 --> 00:07:33,634
to finish your thesis
and go to Yale.
90
00:07:34,899 --> 00:07:39,167
And you moving in will
interfere with your thesis,
91
00:07:39,167 --> 00:07:41,899
and that's why
she's against it.
92
00:07:41,899 --> 00:07:43,634
I know.
93
00:07:43,634 --> 00:07:45,933
I know only too well.
94
00:07:45,933 --> 00:07:49,899
I understand Mom
more than you do.
95
00:07:51,000 --> 00:07:52,899
But...
96
00:07:53,033 --> 00:07:56,167
that's why it
hurts me even more.
97
00:08:02,899 --> 00:08:06,567
Wow, the soup is
absolutely delicious.
98
00:08:07,200 --> 00:08:09,899
Dad bought ribs with
the money I gave him.
99
00:08:09,899 --> 00:08:10,868
Really?
100
00:08:10,868 --> 00:08:13,467
It tastes even better
after hearing that.
101
00:08:14,768 --> 00:08:15,899
Jung-geun.
102
00:08:15,899 --> 00:08:18,701
About that girl you
brought yesterday.
103
00:08:18,701 --> 00:08:20,899
I think she's
a great girl.
104
00:08:20,899 --> 00:08:21,899
Girl?
105
00:08:21,899 --> 00:08:23,567
Somebody came
to our house?
106
00:08:23,567 --> 00:08:25,033
You brought your
girlfriend home?
107
00:08:25,033 --> 00:08:27,601
Who...?
Oh, you mean Mi-yeon?
108
00:08:27,601 --> 00:08:30,033
She has a roundish face
and looks healthy.
109
00:08:30,033 --> 00:08:30,899
What do you
think of her?
110
00:08:30,899 --> 00:08:33,701
Dad, I have high
standards for girls.
111
00:08:33,701 --> 00:08:35,701
Give me a break,
Dad.
112
00:08:35,701 --> 00:08:36,899
I don't care how high
your standards are.
113
00:08:36,899 --> 00:08:40,567
She was the only girl
you ever brought home.
114
00:08:40,567 --> 00:08:42,899
Dad, I'll bring
home a nice girl...
115
00:08:42,899 --> 00:08:44,367
when the
time is right.
116
00:08:48,067 --> 00:08:49,834
Wait.
117
00:08:49,834 --> 00:08:53,899
I should've taken some of this
short rib soup to Mr. Ma upstairs.
118
00:08:54,801 --> 00:08:57,067
I left a bowl
for him.
119
00:08:58,899 --> 00:09:01,899
I don't know what
happened at his home,
120
00:09:01,899 --> 00:09:05,200
but he went out after
receiving a call from his wife.
121
00:09:05,200 --> 00:09:07,467
Did something happen?
122
00:09:07,467 --> 00:09:09,501
Even after
being divorced,
123
00:09:09,501 --> 00:09:11,167
he runs to
her at her call.
124
00:09:11,167 --> 00:09:12,701
I don't know
if he's just nice...
125
00:09:12,701 --> 00:09:14,534
or just scared
of his wife.
126
00:09:15,899 --> 00:09:18,899
I should take him the
bowl of soup, then.
127
00:09:18,899 --> 00:09:20,501
Is it in the kitchen?
128
00:09:21,634 --> 00:09:24,701
You should just go to work.
I'll take it to him.
129
00:09:30,601 --> 00:09:31,601
Mr. Ma.
130
00:09:31,601 --> 00:09:33,899
Oh, goodness.
Come on in.
131
00:09:39,933 --> 00:09:43,701
That's what you're
eating for breakfast?
132
00:09:43,899 --> 00:09:45,899
It's all right.
133
00:09:45,899 --> 00:09:48,401
I usually eat a
light breakfast.
134
00:09:49,768 --> 00:09:52,899
You should have
some short rib soup.
135
00:09:53,899 --> 00:09:55,899
Oh, goodness!
136
00:09:56,067 --> 00:09:58,899
Thank you so much.
137
00:09:59,899 --> 00:10:03,768
But did something
happen at home?
138
00:10:03,768 --> 00:10:07,967
Well, yeah...
just some stuff...
139
00:10:08,501 --> 00:10:09,899
I see.
140
00:10:11,033 --> 00:10:13,933
If you have any problems,
please let me know.
141
00:10:13,933 --> 00:10:15,900
And don't worry
about Ms. Ma.
142
00:10:15,900 --> 00:10:18,899
I'll take good
care of her.
143
00:10:21,300 --> 00:10:22,899
Thank you.
144
00:10:22,899 --> 00:10:26,501
I'm so relieved
hearing you say that.
145
00:10:26,967 --> 00:10:30,899
Oh, how old
are you this year?
146
00:10:31,367 --> 00:10:34,234
I turned 30.
147
00:10:34,899 --> 00:10:36,100
30?
148
00:10:39,167 --> 00:10:41,899
Enjoy your breakfast.
I'll get going to work.
149
00:10:41,899 --> 00:10:43,300
Oh, all right.
150
00:10:43,300 --> 00:10:44,667
Thank you
for the soup.
151
00:10:44,667 --> 00:10:45,899
Sure.
152
00:10:45,899 --> 00:10:47,000
Goodbye.
153
00:10:53,899 --> 00:10:55,899
He's 30?
154
00:10:59,300 --> 00:11:05,601
Min-sung would've
been 30 this year, too.
155
00:11:09,899 --> 00:11:12,899
Maybe I shouldn't have
told him how old I was.
156
00:11:12,899 --> 00:11:17,367
What if he doesn't like me since
I'm two years younger than In-sung?
157
00:11:18,534 --> 00:11:19,900
I'll pick Mi-na
up later,
158
00:11:19,900 --> 00:11:22,000
so you should
go to your school.
159
00:11:22,899 --> 00:11:24,899
I'll go pick her up.
160
00:11:24,899 --> 00:11:26,899
I wanted to pick
her up early today.
161
00:11:26,899 --> 00:11:29,134
Why would you waste
your time like that?
162
00:11:29,134 --> 00:11:33,134
Go and make up for the
work you missed yesterday.
163
00:11:33,899 --> 00:11:35,167
All right.
164
00:11:36,100 --> 00:11:37,401
Mom.
165
00:11:37,401 --> 00:11:39,899
Tell her to just go
and pick Mi-na up.
166
00:11:39,899 --> 00:11:41,801
Mi-na didn't get to see
her mommy for days.
167
00:11:41,801 --> 00:11:43,534
She must be
dying to see her.
168
00:11:43,534 --> 00:11:44,899
But I have so
much time today.
169
00:11:44,899 --> 00:11:46,868
I can just go and
pick her up myself.
170
00:11:46,868 --> 00:11:48,267
I'll just go, Mom.
171
00:11:48,267 --> 00:11:49,634
I won't go into
school today.
172
00:11:49,634 --> 00:11:51,734
I'll pick Mi-na up
and work at home.
173
00:11:51,734 --> 00:11:52,899
That sounds good.
174
00:11:52,899 --> 00:11:54,899
You should do that.
175
00:11:54,899 --> 00:11:55,899
Okay.
176
00:11:55,899 --> 00:11:57,899
Then I'll make something
yummy for Mi-na.
177
00:11:57,899 --> 00:11:59,801
Go and pick her up.
178
00:11:59,801 --> 00:12:00,899
All right.
179
00:12:02,567 --> 00:12:04,899
Oh, no. I'm late.
180
00:12:04,899 --> 00:12:06,899
I'll get going now.
181
00:12:06,899 --> 00:12:08,300
See you later, Ji-sung.
182
00:12:08,300 --> 00:12:09,667
Bye, In-sung.
See you later.
183
00:12:09,667 --> 00:12:10,401
Bye.
184
00:12:10,401 --> 00:12:11,899
Slowly.
Go slowly, In-sung.
185
00:12:11,899 --> 00:12:13,634
All right.
186
00:12:18,899 --> 00:12:21,167
Why do you
look so down?
187
00:12:21,734 --> 00:12:25,701
I'm worried about being
separated like this.
188
00:12:25,701 --> 00:12:28,501
It's not like
we're newlyweds.
189
00:12:28,501 --> 00:12:30,701
Well, what other
choice do you have?
190
00:12:30,701 --> 00:12:33,401
Would you rather
move in with your in-laws?
191
00:12:33,899 --> 00:12:36,899
Just brace yourself.
This is all nothing.
192
00:12:36,899 --> 00:12:38,834
You even packed
up your stuff...
193
00:12:38,834 --> 00:12:41,467
said you'd get
divorced before.
194
00:12:42,000 --> 00:12:44,899
I know. All right.
195
00:12:44,899 --> 00:12:46,367
I should get ready now.
196
00:12:46,367 --> 00:12:50,367
I think I feel down because
I haven't seen Mi-na for days.
197
00:12:53,899 --> 00:12:56,899
Gosh, she's so
soft-hearted.
198
00:12:56,899 --> 00:12:59,899
What can she
do without me?
199
00:13:23,134 --> 00:13:24,634
What?
200
00:13:24,634 --> 00:13:26,167
Mi-na isn't here today?
201
00:13:26,167 --> 00:13:28,000
Her grandmother
called in the morning...
202
00:13:28,000 --> 00:13:30,899
and said that she's
staying home today.
203
00:13:30,899 --> 00:13:32,899
Oh... okay...
204
00:13:35,501 --> 00:13:36,899
Mi-na?
205
00:13:36,899 --> 00:13:38,300
She didn't go
to kindergarten?
206
00:13:38,300 --> 00:13:39,899
When I was
leaving the house,
207
00:13:39,899 --> 00:13:42,467
I saw the maid getting
her prepared for school.
208
00:13:42,467 --> 00:13:44,267
Well, she's not here.
209
00:13:44,267 --> 00:13:46,167
Why didn't your mother
send her to school?
210
00:13:46,167 --> 00:13:48,899
Mi-na hates skipping school.
211
00:13:48,899 --> 00:13:51,334
She must be
resting at home.
212
00:13:51,334 --> 00:13:54,899
How long are you
going to stay there?
213
00:13:56,200 --> 00:13:58,000
That's the exact question
I wanted to ask you.
214
00:13:58,000 --> 00:13:59,899
My gosh.
215
00:13:59,899 --> 00:14:02,634
Just what are we doing instead
of going to our own house...?
216
00:14:02,634 --> 00:14:04,899
Ask that question
to your mother.
217
00:14:04,899 --> 00:14:07,899
Mi-na will be
looking for me.
218
00:14:07,899 --> 00:14:10,899
Please send
Mi-na to my house.
219
00:14:10,899 --> 00:14:12,234
All right.
220
00:14:12,234 --> 00:14:15,899
Try to persuade
your mother, too.
221
00:14:29,899 --> 00:14:31,899
What's wrong with this?
222
00:14:32,899 --> 00:14:34,033
Who is it?
223
00:14:34,367 --> 00:14:35,899
It's me.
224
00:14:35,899 --> 00:14:36,899
Mother, is that you?
225
00:14:36,899 --> 00:14:38,200
Yes.
226
00:14:38,200 --> 00:14:39,899
What brings you here?
227
00:14:39,899 --> 00:14:42,734
I'm here to
pick up my things.
228
00:14:42,734 --> 00:14:44,134
I see.
229
00:14:44,899 --> 00:14:47,534
But Mother,
the door isn't opening.
230
00:14:47,534 --> 00:14:49,334
The security code
isn't working.
231
00:14:49,334 --> 00:14:50,734
I know.
232
00:14:50,734 --> 00:14:53,267
I changed the
lock number.
233
00:14:55,534 --> 00:14:58,234
You changed
the security code?
234
00:14:58,234 --> 00:14:59,868
Yes.
235
00:14:59,868 --> 00:15:04,801
There are so many thieves
going around, that's why.
236
00:15:05,899 --> 00:15:07,899
Well,
please open the door.
237
00:15:07,899 --> 00:15:09,868
I'm afraid
I can't do that.
238
00:15:09,868 --> 00:15:11,768
You can leave the
house as you wish,
239
00:15:11,768 --> 00:15:15,234
but I get to decide
if you can come back.
240
00:15:15,234 --> 00:15:17,734
You know I own
this house, don't you?
241
00:15:17,734 --> 00:15:22,967
I'll send your things
over to your house soon.
242
00:15:23,900 --> 00:15:32,899
Mother.
243
00:15:54,000 --> 00:15:57,899
Dr. Ma, do you even
know what Code Blue is?
244
00:15:57,899 --> 00:16:00,434
It's a medical emergency...
245
00:16:00,434 --> 00:16:03,801
when we need to revive an
individual in cardiac arrest.
246
00:16:03,801 --> 00:16:06,200
Do you think Ha-young
was unable to breathe?
247
00:16:06,868 --> 00:16:10,501
No, but since he didn't
show any prior symptoms,
248
00:16:10,501 --> 00:16:11,899
I thought that it
may be necessary...
249
00:16:11,899 --> 00:16:14,734
I heard that the entire
department of cardiology...
250
00:16:14,734 --> 00:16:17,868
went into a state of
emergency because of you.
251
00:16:18,734 --> 00:16:20,434
I'm sorry.
252
00:16:20,899 --> 00:16:22,200
But Doctor...
253
00:16:22,200 --> 00:16:23,899
If something like
yesterday happens again,
254
00:16:23,899 --> 00:16:25,899
he could be in a
dangerous situation.
255
00:16:25,899 --> 00:16:28,899
Shouldn't we hurry
with his surgery?
256
00:16:28,899 --> 00:16:30,401
Having shortness
of breath...
257
00:16:30,401 --> 00:16:33,100
is common among mitral
insufficiency patients.
258
00:16:33,100 --> 00:16:35,200
Let's wait and see.
259
00:16:54,834 --> 00:16:56,801
Just who is his parent?
260
00:16:56,801 --> 00:17:00,899
How could he just leave his
son here all alone like this?
261
00:17:10,899 --> 00:17:16,634
[The person is not answering and the
call will be connected to voice mail.]
262
00:17:17,899 --> 00:17:19,100
Hello?
263
00:17:19,100 --> 00:17:22,899
This is Patient Kang
Ha-young's guardian, right?
264
00:17:22,899 --> 00:17:24,899
This is his
doctor calling.
265
00:17:24,899 --> 00:17:28,834
Do you even know how
serious his condition is right now?
266
00:17:28,834 --> 00:17:30,834
How can you not bother
to take care of him...
267
00:17:30,834 --> 00:17:33,701
when your little boy
is here all alone?
268
00:17:33,899 --> 00:17:37,899
Call me immediately
when you get this message.
269
00:17:44,334 --> 00:17:46,067
[In-sung]
270
00:17:47,667 --> 00:17:48,899
Hello?
271
00:17:48,899 --> 00:17:50,899
Come to the house
for dinner today.
272
00:17:50,899 --> 00:17:52,334
Ji-sung is here, too.
273
00:17:54,300 --> 00:17:55,667
What?
274
00:17:55,667 --> 00:17:57,768
Separate from Woo-jae?
275
00:17:59,067 --> 00:18:01,899
Just what happened
to her this time?
276
00:18:01,899 --> 00:18:04,267
My gosh,
what's wrong with her?
277
00:18:04,267 --> 00:18:06,234
She should take
better care of her family.
278
00:18:06,234 --> 00:18:09,899
Why would she bring her family
matters into our household?
279
00:18:09,899 --> 00:18:11,899
Don't say that
in front of Ji-sung.
280
00:18:11,899 --> 00:18:14,434
She's as upset as it is.
281
00:18:14,967 --> 00:18:16,868
Oh, all right.
282
00:18:16,868 --> 00:18:18,899
Get home early today.
283
00:18:24,899 --> 00:18:27,000
I have the report.
284
00:18:30,334 --> 00:18:31,167
What are you doing?
285
00:18:31,167 --> 00:18:32,899
What?
286
00:18:35,067 --> 00:18:37,899
Ms. Ma,
here are samples...
287
00:18:37,899 --> 00:18:38,899
Mr. So!
288
00:18:38,899 --> 00:18:40,634
Are you out of your
mind right now?
289
00:18:40,634 --> 00:18:42,534
You call this a report?
290
00:18:42,534 --> 00:18:44,067
Take it back and
write up a new one!
291
00:18:44,067 --> 00:18:45,899
I'm sorry.
292
00:18:50,899 --> 00:18:51,899
Ms. Ma...
293
00:18:51,899 --> 00:18:54,033
Mr. So seems like he's
out of his mind, doesn't he?
294
00:18:54,033 --> 00:18:55,899
Yeah, I agree.
295
00:18:55,899 --> 00:18:59,701
I thought he got his
act together for a change.
296
00:19:00,567 --> 00:19:04,000
I think he's in
love these days.
297
00:19:04,899 --> 00:19:06,899
Oh.
298
00:19:06,899 --> 00:19:07,899
Is that so?
299
00:19:07,899 --> 00:19:10,899
No wonder he
seems so out of it.
300
00:19:14,000 --> 00:19:16,899
Ms. Ma, please take a
look at these samples.
301
00:19:16,899 --> 00:19:18,899
Okay, I will.
302
00:19:34,434 --> 00:19:36,967
I'm sorry
I yelled at you.
303
00:19:41,501 --> 00:19:43,667
It's all right.
304
00:19:45,899 --> 00:19:49,434
I gave your dad some
short rib soup this morning.
305
00:19:57,899 --> 00:19:59,033
Great job!
306
00:19:59,033 --> 00:20:00,899
Here are 100 kisses.
307
00:20:00,899 --> 00:20:02,899
100 kisses?
308
00:20:06,367 --> 00:20:10,734
Gosh, how can you smile
after getting yelled at just now?
309
00:20:11,801 --> 00:20:13,899
I know...
310
00:20:38,501 --> 00:20:40,601
Hi, Ji-sung.
311
00:20:40,899 --> 00:20:42,601
Where's Mi-na?
312
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
My mother-in-law didn't
send Mi-na to kindergarten.
313
00:20:48,000 --> 00:20:49,601
Why?
314
00:20:49,601 --> 00:20:52,067
She called to say Mi-na
will stay home today.
315
00:20:52,067 --> 00:20:53,334
What?
316
00:20:53,334 --> 00:20:55,899
Maybe she got too
lazy to take her.
317
00:20:55,899 --> 00:20:58,401
No, that can't be it.
The maid takes Mi-na, anyway.
318
00:20:58,401 --> 00:21:00,401
She didn't send
her on purpose.
319
00:21:00,401 --> 00:21:03,367
And she changed the
security code to my house.
320
00:21:03,367 --> 00:21:06,401
Who changed the
security code to your house?
321
00:21:06,401 --> 00:21:07,899
She says
she changed it...
322
00:21:07,899 --> 00:21:10,701
because she was
worried about thieves.
323
00:21:10,701 --> 00:21:13,601
She was inside the house
but didn't open the door.
324
00:21:13,601 --> 00:21:14,899
What?
325
00:21:14,899 --> 00:21:17,899
She was inside but
refused to open the door?
326
00:21:17,899 --> 00:21:19,899
I told her
I needed my things,
327
00:21:19,899 --> 00:21:22,567
and she said she'd have
them delivered to me.
328
00:21:22,567 --> 00:21:24,300
What a weird woman...
329
00:21:24,300 --> 00:21:26,367
Leave her be.
330
00:21:26,367 --> 00:21:28,768
She'll get tired
of it eventually.
331
00:21:28,768 --> 00:21:30,899
Mom, but what do
I do about Mi-na?
332
00:21:30,899 --> 00:21:32,200
You just wait.
333
00:21:32,200 --> 00:21:35,467
She'll beg her grandma
to let her see her mommy.
334
00:21:35,467 --> 00:21:37,899
I bet she'll call you
tomorrow to take Mi-na.
335
00:21:37,899 --> 00:21:39,434
She will, right?
336
00:21:39,434 --> 00:21:43,899
I've never been away
from Mi-na for this long.
337
00:21:44,367 --> 00:21:45,899
Mom.
338
00:21:45,899 --> 00:21:47,899
Hi, Hee-sung.
339
00:21:48,467 --> 00:21:50,534
Ji-sung.
What's going on?
340
00:21:50,534 --> 00:21:52,667
You're separating
from your husband?
341
00:21:53,899 --> 00:21:56,501
I can't believe
you'd go this far.
342
00:21:56,501 --> 00:21:58,933
How come your family
always has problems?
343
00:21:58,933 --> 00:22:01,933
This is why I don't ever
want to get married.
344
00:22:01,933 --> 00:22:03,501
Fine.
345
00:22:03,501 --> 00:22:05,899
Even if you get married,
I bet you'll do very well.
346
00:22:05,899 --> 00:22:07,134
Unlike me...
347
00:22:09,899 --> 00:22:12,899
You know she was
doing her best.
348
00:22:12,899 --> 00:22:16,434
I just don't like seeing you
suffer in the middle, Mom.
349
00:22:16,434 --> 00:22:18,634
You can't even rest.
350
00:22:18,634 --> 00:22:19,899
Don't worry.
351
00:22:19,899 --> 00:22:21,899
I have to help your sister,
you know that.
352
00:22:21,899 --> 00:22:22,899
And my dear Dr. Ma.
353
00:22:22,899 --> 00:22:25,200
So you are taking
one more patient?
354
00:22:25,200 --> 00:22:27,899
Yes. He's a
5-year-old patient.
355
00:22:27,899 --> 00:22:29,067
And you know what,
Mom?
356
00:22:29,067 --> 00:22:30,899
He was hospitalized
for two days,
357
00:22:30,899 --> 00:22:32,899
but his parents didn't
even show up once.
358
00:22:32,899 --> 00:22:35,899
How can they be so heartless
when their child is in the hospital?
359
00:22:35,899 --> 00:22:40,134
Just how much would that
5-year-old be missing his mommy?
360
00:22:40,134 --> 00:22:41,899
He was all
alone for two days,
361
00:22:41,899 --> 00:22:43,899
and I felt
really sorry.
362
00:22:43,899 --> 00:22:47,899
He was taken to the
ER yesterday, Code Blue.
363
00:22:51,899 --> 00:22:54,300
[In-law's House]
364
00:22:55,667 --> 00:22:56,899
Hello?
365
00:22:56,899 --> 00:22:58,434
Mom.
366
00:22:59,300 --> 00:23:01,167
Mi-na!
367
00:23:01,167 --> 00:23:03,899
Mi-na,
are you doing well?
368
00:23:04,634 --> 00:23:06,234
Mommy, I miss you.
369
00:23:06,234 --> 00:23:08,899
When are you
going to pick me up?
370
00:23:08,899 --> 00:23:10,899
Mi-na.
371
00:23:10,899 --> 00:23:13,701
I'll pick you up from
kindergarten tomorrow.
372
00:23:13,701 --> 00:23:15,899
So you have to go to
school tomorrow, okay?
373
00:23:15,899 --> 00:23:19,501
Mommy.
I miss you, Mommy.
374
00:23:23,167 --> 00:23:24,899
Mi-na.
375
00:23:24,899 --> 00:23:26,899
You promised me.
376
00:23:26,899 --> 00:23:28,899
You promised to
not call your mom.
377
00:23:28,899 --> 00:23:30,834
But I miss
my mommy.
378
00:23:30,834 --> 00:23:32,734
The more you
don't call your mom,
379
00:23:32,734 --> 00:23:33,899
the faster you'll
get to see her.
380
00:23:33,899 --> 00:23:35,900
Didn't I tell you that?
381
00:23:35,900 --> 00:23:37,899
You did...
382
00:23:38,234 --> 00:23:41,834
Do you want her to not come
at all by continuing to call her?
383
00:23:41,834 --> 00:23:42,899
No.
384
00:23:44,067 --> 00:23:45,899
I'll read you
a storybook.
385
00:23:45,899 --> 00:23:47,300
Let's go.
386
00:23:47,300 --> 00:23:49,334
Come on. Let's go.
387
00:23:52,667 --> 00:23:54,234
Mi-na!
388
00:23:54,899 --> 00:23:56,234
What's wrong?
389
00:23:56,234 --> 00:23:57,967
Mi-na called?
390
00:23:58,868 --> 00:23:59,834
Yes.
391
00:23:59,834 --> 00:24:02,200
She wanted to
hear my voice.
392
00:24:02,933 --> 00:24:05,701
But it got disconnected.
393
00:24:05,899 --> 00:24:07,334
Well, good.
394
00:24:07,334 --> 00:24:09,434
Seeing that
she called you,
395
00:24:09,434 --> 00:24:11,899
I bet your mother-in-law
will call tomorrow.
396
00:24:11,899 --> 00:24:14,899
Sometimes I had to take Mi-na to
your house in the middle of the night...
397
00:24:14,899 --> 00:24:19,100
because she would cry so much
saying that she missed you.
398
00:24:19,100 --> 00:24:21,334
If you were going to
separate from Woo-jae,
399
00:24:21,334 --> 00:24:23,701
you should've
brought Mi-na first.
400
00:24:24,367 --> 00:24:26,899
Be quiet if you
don't know anything.
401
00:24:26,899 --> 00:24:29,234
You think I didn't want
to bring Mi-na with me?
402
00:24:29,234 --> 00:24:31,899
I had no other choice.
403
00:24:32,899 --> 00:24:33,900
Fine.
404
00:24:33,900 --> 00:24:36,000
I know
I'm full of problems.
405
00:24:36,000 --> 00:24:40,501
And I hate that my problems
are spilling over to Mom.
406
00:24:40,501 --> 00:24:42,899
I don't like what's
happening, either.
407
00:24:43,899 --> 00:24:45,899
Hey, Ji-sung.
408
00:24:49,899 --> 00:24:51,899
What's wrong with her?
409
00:24:51,899 --> 00:24:54,768
If she chose the
perfect guy for a husband,
410
00:24:54,768 --> 00:24:56,899
she should just
be happy with him.
411
00:24:56,899 --> 00:24:59,534
Why does she live
her life like that?
412
00:25:02,534 --> 00:25:03,900
Oh, gosh.
413
00:25:04,534 --> 00:25:06,899
Don't be so upset.
414
00:25:06,899 --> 00:25:08,267
How did you go
to your seminar...
415
00:25:08,267 --> 00:25:09,899
if you miss
Mi-na this much?
416
00:25:11,899 --> 00:25:13,534
Mom,
let me be alone.
417
00:25:13,534 --> 00:25:15,467
I want to be alone.
418
00:25:15,467 --> 00:25:16,899
Ji-sung.
419
00:25:18,899 --> 00:25:20,734
Please...
420
00:25:20,899 --> 00:25:23,200
Please just
leave me alone.
421
00:25:47,899 --> 00:25:48,899
Where are you going?
422
00:25:48,899 --> 00:25:50,768
Home. Why?
423
00:25:51,634 --> 00:25:52,899
Then what about me?
424
00:25:52,899 --> 00:25:55,067
You can wrap up your
work and go home, too.
425
00:25:55,067 --> 00:25:56,567
Oh, gosh.
426
00:26:03,734 --> 00:26:06,701
But we are a
couple now, remember?
427
00:26:07,401 --> 00:26:08,899
So what?
428
00:26:08,899 --> 00:26:10,434
What do you mean?
429
00:26:10,434 --> 00:26:12,134
You're supposed to leave
together with your boyfriend.
430
00:26:12,134 --> 00:26:13,801
You can't go all alone.
431
00:26:13,801 --> 00:26:14,899
Oh!
432
00:26:14,899 --> 00:26:17,567
That's what couples
are supposed to do...?
433
00:26:22,167 --> 00:26:24,899
You really never had a
boyfriend before, huh?
434
00:26:25,899 --> 00:26:28,567
I'll go bring my stuff,
so wait for me here.
435
00:26:28,567 --> 00:26:30,367
Don't go all alone.
436
00:26:30,367 --> 00:26:32,501
All right. I'll wait.
437
00:26:44,267 --> 00:26:46,899
Gosh, it's so nice
to be here with you.
438
00:26:46,899 --> 00:26:50,000
I always walked this
road all by myself.
439
00:26:50,000 --> 00:26:53,899
I'll always be next
to you from now on.
440
00:26:53,899 --> 00:26:55,899
Do you really mean it?
441
00:26:57,501 --> 00:27:01,899
Before, I didn't know
being alone was lonely.
442
00:27:02,734 --> 00:27:07,501
But from awhile ago...
whenever I walked down here,
443
00:27:07,501 --> 00:27:09,300
I thought of you.
444
00:27:09,899 --> 00:27:11,899
I was lonely.
445
00:27:13,899 --> 00:27:17,933
How did you keep yourself from
confessing to me, all this time?
446
00:27:18,601 --> 00:27:22,899
I'm never going to make
you lonely ever again.
447
00:27:23,899 --> 00:27:24,967
Really?
448
00:27:24,967 --> 00:27:26,834
Yes.
449
00:27:29,899 --> 00:27:31,899
Whatever!
450
00:27:34,899 --> 00:27:36,899
Come on.
451
00:27:40,899 --> 00:27:42,367
Wait up!
452
00:27:43,401 --> 00:27:45,367
Stay right there!
453
00:27:50,434 --> 00:27:54,200
I have to take
care of this.
454
00:27:54,967 --> 00:27:57,033
What should I do?
455
00:28:05,899 --> 00:28:06,899
Yes?
456
00:28:06,899 --> 00:28:08,899
Your moving
truck is here.
457
00:28:08,899 --> 00:28:11,701
Huh?
Moving truck is here?
458
00:28:11,701 --> 00:28:14,899
Are you sure it's for my house?
I have nothing to receive here.
459
00:28:14,899 --> 00:28:17,367
All right.
I'll be right down.
460
00:28:17,367 --> 00:28:19,634
Mom, did something come?
461
00:28:19,634 --> 00:28:21,899
He said a moving
truck is here for us.
462
00:28:21,899 --> 00:28:24,899
Our guard must've
got the unit mixed up.
463
00:28:24,899 --> 00:28:26,200
Oh?
464
00:28:29,000 --> 00:28:30,899
Sir.
465
00:28:31,300 --> 00:28:34,434
Are you sure those
are for my house?
466
00:28:34,434 --> 00:28:35,200
Yes.
467
00:28:35,200 --> 00:28:36,900
It's for
Ms. Ma Ji-sung.
468
00:28:36,900 --> 00:28:39,100
It's from
Ms. Huh Eun-sook.
469
00:28:39,100 --> 00:28:40,334
Ms. Huh Eun-sook?
470
00:28:40,334 --> 00:28:42,899
These are a
dresser and a drawer.
471
00:28:42,899 --> 00:28:44,401
The bigger truck
will be here soon...
472
00:28:44,401 --> 00:28:47,300
with a bed and
home appliances.
473
00:28:47,300 --> 00:28:51,899
Mom, she must be sending back
all of Ji-sung's wedding gifts!
474
00:28:53,000 --> 00:28:54,768
What?!
475
00:28:54,899 --> 00:29:13,134
[Subtitles provided by MBC]
476
00:29:13,899 --> 00:29:15,401
[Preview]
477
00:29:15,401 --> 00:29:16,899
So she's saying
move in or divorce.
478
00:29:16,899 --> 00:29:19,234
She will apologize
if she did anything wrong.
479
00:29:19,234 --> 00:29:21,899
I'm going to push forward until
she begs me to forgive her.
480
00:29:21,899 --> 00:29:23,567
We must have at
least 3 kisses a day.
481
00:29:23,567 --> 00:29:24,701
Morning, afternoon,
and evening.
482
00:29:24,701 --> 00:29:25,100
You didn't know?
483
00:29:25,100 --> 00:29:26,401
That's what you're
supposed to do as a couple.
484
00:29:26,401 --> 00:29:27,367
You guys are
coming in together.
485
00:29:27,367 --> 00:29:27,967
How can you
order me to do work,
486
00:29:27,967 --> 00:29:29,567
even in the
parking lot?
487
00:29:29,567 --> 00:29:30,200
Gosh!
488
00:29:30,200 --> 00:29:32,601
Did Ji-sung make you bring
Mi-na without me knowing?
489
00:29:32,601 --> 00:29:33,801
How dare you
try to trick me!
490
00:29:33,801 --> 00:29:35,334
Gosh, all you care
about is your mom!
491
00:29:35,334 --> 00:29:35,933
What about you?
492
00:29:35,933 --> 00:29:38,768
Did you ever
love me a bit?
33569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.