All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E39.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,567 --> 00:00:08,199 [Episode 39] 2 00:00:19,467 --> 00:00:21,199 What's going on? 3 00:00:21,400 --> 00:00:23,934 Why is your face so dark? 4 00:00:24,867 --> 00:00:29,199 Why are we suddenly having dinner with them? 5 00:00:29,199 --> 00:00:32,001 That mother-in-law of hers suddenly wants Ji-sung... 6 00:00:32,001 --> 00:00:35,199 to move in with them, so things got crazy. 7 00:00:35,199 --> 00:00:37,199 If Ji-sung moves in with her in-laws, 8 00:00:37,199 --> 00:00:38,734 wouldn't it be better for her? 9 00:00:38,734 --> 00:00:40,967 She doesn't need to do the house chores, 10 00:00:40,967 --> 00:00:42,199 and Mi-na would also be taken care of. 11 00:00:42,199 --> 00:00:44,267 I knew you'd say that. 12 00:00:44,267 --> 00:00:49,199 How can you say that after seeing your mother give me a hard time for years? 13 00:00:49,199 --> 00:00:51,867 You weren't so easy to live with, either. 14 00:00:51,867 --> 00:00:55,367 You were always complaining about my family. 15 00:00:55,367 --> 00:00:58,034 No need to talk about the past. 16 00:00:58,034 --> 00:01:00,199 I can't watch Ji-sung move in with her in-laws, 17 00:01:00,199 --> 00:01:03,967 so don't say anything stupid and just follow my lead. 18 00:01:03,967 --> 00:01:05,068 What does Ji-sung want? 19 00:01:05,068 --> 00:01:07,199 Of course she doesn't want to do it. 20 00:01:07,199 --> 00:01:11,834 We have to make sure we oppose this idea. 21 00:01:12,967 --> 00:01:16,034 What's our opinion on this matter again? 22 00:01:16,034 --> 00:01:18,567 We're dead against the idea. 23 00:01:20,734 --> 00:01:22,199 Mother! 24 00:01:22,199 --> 00:01:24,199 Why are you so surprised to see me? 25 00:01:24,199 --> 00:01:26,068 We're meeting in a little bit, 26 00:01:26,068 --> 00:01:28,667 so I was a bit surprised to see you here... 27 00:01:28,667 --> 00:01:32,199 I thought I should have a talk with you beforehand. 28 00:01:32,199 --> 00:01:34,200 Please sit while I get you something to drink. 29 00:01:34,200 --> 00:01:36,199 No, it's okay. 30 00:01:43,300 --> 00:01:49,199 You do know why we're getting together tonight, right? 31 00:01:49,199 --> 00:01:54,199 Yes, it's because of us moving into your house... 32 00:01:54,199 --> 00:01:55,199 That's right. 33 00:01:55,199 --> 00:01:57,934 Well, about that... 34 00:01:57,934 --> 00:02:01,534 If you don't like the idea, you don't have to move in. 35 00:02:01,534 --> 00:02:03,199 Huh? 36 00:02:04,199 --> 00:02:06,101 Really? 37 00:02:06,101 --> 00:02:08,199 Of course. You really thought I asked you to move in... 38 00:02:08,199 --> 00:02:11,199 to give you a hard time? 39 00:02:11,199 --> 00:02:14,134 I know how difficult it must be for you... 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,934 to write that hard thesis of yours. 41 00:02:15,934 --> 00:02:19,567 The reason I asked you to move in was actually to help you. 42 00:02:19,567 --> 00:02:22,034 Think about your mother. 43 00:02:22,034 --> 00:02:25,233 It must be so hard taking care of you. 44 00:02:25,233 --> 00:02:26,567 Right. 45 00:02:26,567 --> 00:02:30,199 When you said you'd move in with us, 46 00:02:30,199 --> 00:02:32,101 I actually felt very sorry for you. 47 00:02:32,101 --> 00:02:33,467 I knew that the reason was... 48 00:02:33,467 --> 00:02:36,634 that you wanted your mother... 49 00:02:36,634 --> 00:02:38,534 to stop doing work for you. 50 00:02:38,534 --> 00:02:41,168 It's not like you really wanted to move in. 51 00:02:41,168 --> 00:02:42,534 Mother... 52 00:02:43,168 --> 00:02:46,101 Thank you... for understanding how I feel. 53 00:02:46,101 --> 00:02:47,734 Sure, sure. 54 00:02:48,333 --> 00:02:50,500 It's natural for a daughter... 55 00:02:50,500 --> 00:02:55,034 to feel that way about her mother. 56 00:02:58,199 --> 00:03:02,199 But don't you think that it's about time... 57 00:03:02,199 --> 00:03:05,600 you became independent on your own? 58 00:03:20,701 --> 00:03:23,199 Oh, you can only make time over the weekend? 59 00:03:23,199 --> 00:03:26,199 My dad said he's all right with any time. 60 00:03:26,199 --> 00:03:28,199 Of course, he's happy. 61 00:03:28,199 --> 00:03:30,199 All right, Mi-yeon. Call me before you come. 62 00:03:30,199 --> 00:03:31,567 Bye. 63 00:03:31,567 --> 00:03:33,199 Oh, Mr. So! 64 00:03:33,199 --> 00:03:36,134 Are you introducing Mi-yeon to your father already? 65 00:03:36,134 --> 00:03:40,134 Do I hear wedding bells? 66 00:03:40,134 --> 00:03:41,967 Give me a break. What wedding bells? 67 00:03:41,967 --> 00:03:42,200 It's not like that. 68 00:03:42,200 --> 00:03:44,834 Look at him turning red. 69 00:03:44,834 --> 00:03:47,001 I said it's not like that. 70 00:03:47,001 --> 00:03:49,199 Mi-yeon had something to ask of my dad. 71 00:03:49,199 --> 00:03:52,500 Be honest. I know you like her. 72 00:04:03,400 --> 00:04:06,199 Let me have a word with you. 73 00:04:26,199 --> 00:04:28,199 What did you want to see me about? 74 00:04:28,199 --> 00:04:29,534 Seeing that you're calling me out here, 75 00:04:29,534 --> 00:04:32,168 I don't think this concerns our work. 76 00:04:33,199 --> 00:04:35,233 I think I was wrong about you. 77 00:04:35,233 --> 00:04:36,500 What do you mean? 78 00:04:36,500 --> 00:04:40,199 You came to my house saying you liked me. 79 00:04:40,199 --> 00:04:42,134 Then you ripped up my picture... 80 00:04:42,134 --> 00:04:44,534 and already changed your mind about me. 81 00:04:46,367 --> 00:04:48,867 You must've been upset about the picture. 82 00:04:48,867 --> 00:04:50,199 Well, you seem to be just fine... 83 00:04:50,199 --> 00:04:53,199 after ripping my heart into tiny little pieces. 84 00:04:53,199 --> 00:04:57,400 So in just a span of a few days, 85 00:04:57,400 --> 00:04:59,867 your heart already went to somebody else? 86 00:04:59,867 --> 00:05:01,199 What do you mean? 87 00:05:01,199 --> 00:05:03,199 You're getting married to Mi-yeon this year? 88 00:05:03,199 --> 00:05:05,199 You're introducing her to your father? 89 00:05:05,199 --> 00:05:06,901 Huh? 90 00:05:08,600 --> 00:05:09,834 What's so funny? 91 00:05:09,834 --> 00:05:11,734 Are you being jealous right now? 92 00:05:11,734 --> 00:05:13,199 Jealous? 93 00:05:13,199 --> 00:05:16,634 Wow, I never thought you were the type to be jealous. 94 00:05:16,634 --> 00:05:18,199 I'm not jealous! 95 00:05:18,199 --> 00:05:19,734 Then what is it? 96 00:05:19,734 --> 00:05:23,034 Whether I like Mi-yeon or not, 97 00:05:23,034 --> 00:05:24,767 what's it to you? 98 00:05:24,767 --> 00:05:26,667 Well, that's... 99 00:05:28,333 --> 00:05:32,199 Since you are so inconsistent with your heart, 100 00:05:32,199 --> 00:05:35,734 I'm just giving you a piece of advice as your boss. 101 00:05:35,734 --> 00:05:40,667 Why would a boss care about her subordinate's love life? 102 00:05:40,667 --> 00:05:43,068 Anyway, you watch it. 103 00:05:45,934 --> 00:05:48,199 Watch what? 104 00:05:48,199 --> 00:05:49,801 I can't believe this! 105 00:05:49,801 --> 00:05:52,199 He's so fickle! 106 00:05:54,199 --> 00:05:56,701 Is she really jealous right now? 107 00:05:57,600 --> 00:06:00,199 I'm sorry that we had to meet today... 108 00:06:00,199 --> 00:06:04,867 with the heavy issue of moving in. 109 00:06:04,867 --> 00:06:06,734 What do you mean heavy issue? 110 00:06:06,734 --> 00:06:09,199 Just think of it as a way for us... 111 00:06:09,199 --> 00:06:12,267 to help your daughter and my son to be happier. 112 00:06:12,267 --> 00:06:13,934 Why, of course. 113 00:06:13,934 --> 00:06:15,967 What you're saying is right. 114 00:06:15,967 --> 00:06:18,467 This isn't about moving in or not. 115 00:06:18,467 --> 00:06:20,101 What's most important is that... 116 00:06:20,101 --> 00:06:24,034 the two of them are happy, even if they move in. 117 00:06:25,467 --> 00:06:27,701 You couldn't be more right about that. 118 00:06:27,701 --> 00:06:29,199 Since they're both adults now, 119 00:06:29,199 --> 00:06:33,199 they should be living on their own independently... 120 00:06:35,434 --> 00:06:40,834 However, living together isn't all that bad. 121 00:06:43,168 --> 00:06:46,600 Well, it's not such a simple matter. 122 00:06:46,600 --> 00:06:50,199 Ma'am, please yield on this matter. 123 00:06:50,199 --> 00:06:51,867 Goodness. 124 00:06:51,867 --> 00:06:56,367 You make it sound like I'm the one who's forcing them to move in. 125 00:06:56,367 --> 00:07:00,199 Why don't we hear from Woo-jae and Ji-sung... 126 00:07:00,199 --> 00:07:03,199 about what they really want to do? 127 00:07:03,199 --> 00:07:05,168 Sure. It would be best... 128 00:07:05,168 --> 00:07:08,300 to let them do what they want to do. 129 00:07:08,934 --> 00:07:11,199 Woo-jae, tell us what you think. 130 00:07:11,199 --> 00:07:12,199 Okay. 131 00:07:12,199 --> 00:07:13,600 To be honest, 132 00:07:13,600 --> 00:07:16,233 I really don't care whether we move in or not. 133 00:07:16,233 --> 00:07:18,400 Since I leave early and come back home late at night. 134 00:07:18,400 --> 00:07:21,199 Ji-sung's opinion is what matters most. 135 00:07:21,199 --> 00:07:22,634 All right. Ji-sung? 136 00:07:22,634 --> 00:07:24,901 Tell us what you think. 137 00:07:24,901 --> 00:07:28,834 Well, I'm not just happy about moving in, of course. 138 00:07:28,834 --> 00:07:29,967 Right. 139 00:07:29,967 --> 00:07:33,567 But the reason I agreed to move in was because... 140 00:07:33,567 --> 00:07:39,101 I felt so bad that Mom had to do all of my chores... 141 00:07:39,101 --> 00:07:41,199 while I was focusing on my lectures and research. 142 00:07:41,199 --> 00:07:42,967 I thought if we decided to move in... 143 00:07:42,967 --> 00:07:45,199 I could ease Mom of all the chores... 144 00:07:45,199 --> 00:07:46,333 Ji-sung. 145 00:07:46,333 --> 00:07:49,199 You don't need to elaborate. 146 00:07:51,199 --> 00:07:54,199 As Mother said, if we move in, 147 00:07:54,199 --> 00:07:56,199 Mom won't have to do my house chores... 148 00:07:56,199 --> 00:07:58,199 Wait. 149 00:07:58,199 --> 00:08:01,199 Ji-sung has the same opinion as I do. 150 00:08:01,199 --> 00:08:03,199 Let her finish what she was saying. 151 00:08:03,199 --> 00:08:04,567 Why are you cutting her off? 152 00:08:04,567 --> 00:08:07,199 How can she be true to her feelings... 153 00:08:07,199 --> 00:08:09,600 in front of her in-laws? 154 00:08:09,600 --> 00:08:14,200 Ji-sung already told me what she really wanted yesterday. 155 00:08:14,200 --> 00:08:17,199 She doesn't want to move in. 156 00:08:17,199 --> 00:08:21,199 I spoke to Ji-sung just before coming here, 157 00:08:21,199 --> 00:08:23,300 and she said she'd move in with us. 158 00:08:23,300 --> 00:08:25,199 She said house chores are hard for her, 159 00:08:25,199 --> 00:08:28,199 and she feels bad to you, too. 160 00:08:28,199 --> 00:08:30,199 Isn't that right, Ji-sung? 161 00:08:30,199 --> 00:08:31,467 What else is she supposed to say... 162 00:08:31,467 --> 00:08:34,199 when you ask her like that? 163 00:08:34,734 --> 00:08:36,400 Fine. 164 00:08:36,400 --> 00:08:41,101 Let me ask you why you're so against this idea. 165 00:08:41,101 --> 00:08:45,199 Well, why do you want them to move in so badly? 166 00:08:45,667 --> 00:08:47,199 Well... 167 00:08:47,199 --> 00:08:51,199 To give you reasons, there would be dozens of them. 168 00:08:51,199 --> 00:08:57,001 First, at least Woo-jae won't be eating instant noodles for dinner. 169 00:08:57,001 --> 00:08:59,199 Instant noodles? 170 00:08:59,199 --> 00:09:03,701 Woo-jae, why are you eating instant noodles? 171 00:09:03,701 --> 00:09:07,400 Well, I do understand that Ji-sung is busy. 172 00:09:07,400 --> 00:09:10,199 But seeing my married son... 173 00:09:10,199 --> 00:09:15,199 making instant noodles every night, upsets me. 174 00:09:15,199 --> 00:09:17,199 That's not all. 175 00:09:17,199 --> 00:09:22,034 He wears the same dress shirt for days. 176 00:09:22,034 --> 00:09:24,199 And Mi-na is so dirty... 177 00:09:24,199 --> 00:09:27,168 that I'm afraid she might have lice or something. 178 00:09:27,168 --> 00:09:30,667 Just who is she writing that thesis for? 179 00:09:30,667 --> 00:09:34,068 If she wanted to study so badly, why did you make her get married... 180 00:09:34,068 --> 00:09:37,333 and make the rest of her family suffer so much? 181 00:09:38,199 --> 00:09:41,199 I'm sorry that Ji-sung is so busy... 182 00:09:42,168 --> 00:09:44,199 I'm very sorry. 183 00:09:44,199 --> 00:09:47,701 Why is that Ji-sung's fault? 184 00:09:47,701 --> 00:09:50,701 That's why they have that contract. 185 00:09:50,701 --> 00:09:52,367 Contract? 186 00:09:53,199 --> 00:09:55,199 Good that you brought that up. 187 00:09:55,199 --> 00:10:00,199 My son is preparing to inherit JW Group. 188 00:10:00,199 --> 00:10:03,199 He's so busy with work as it is. 189 00:10:03,199 --> 00:10:04,734 Should he also be doing dishes at home... 190 00:10:04,734 --> 00:10:07,199 on every Mondays, Wednesdays, and Fridays? 191 00:10:07,634 --> 00:10:11,199 I'm not asking them to move in to make her do house chores. 192 00:10:11,199 --> 00:10:14,233 I'm just trying to help out so that my son doesn't have to do chores. 193 00:10:14,233 --> 00:10:18,199 If they move in, we have a maid to help us. 194 00:10:18,199 --> 00:10:20,500 And Ji-sung can raise Mi-na much more easily. 195 00:10:20,500 --> 00:10:23,967 She can do her studies all she wants. 196 00:10:23,967 --> 00:10:26,400 I'm sorry to cut you off. 197 00:10:26,400 --> 00:10:28,199 But who cares if her body is more comfortable? 198 00:10:28,199 --> 00:10:30,199 Her soul and mind have to be comfortable. 199 00:10:30,199 --> 00:10:32,199 Even though you don't live together now, 200 00:10:32,199 --> 00:10:37,068 she collapsed from the stress you gave her. 201 00:10:37,767 --> 00:10:42,199 How can I send my daughter into your house? 202 00:10:42,199 --> 00:10:46,199 You keep on saying you're doing this for her, 203 00:10:46,199 --> 00:10:48,567 but the actions you've shown us so far... 204 00:10:48,567 --> 00:10:50,200 seem quite the opposite. 205 00:10:50,200 --> 00:10:52,867 Will you stop it? 206 00:10:52,867 --> 00:10:56,200 I'm agreeing to her moving in with you. 207 00:10:57,199 --> 00:10:59,199 I'm sorry I couldn't teach her properly. 208 00:10:59,199 --> 00:11:03,199 What do you mean we didn't teach her properly? 209 00:11:03,199 --> 00:11:06,199 All she ever did was study, so she lacks in many ways. 210 00:11:06,199 --> 00:11:10,168 Please be understanding and teach her well. 211 00:11:10,367 --> 00:11:14,199 She can move into your house. 212 00:11:14,199 --> 00:11:15,600 No. 213 00:11:16,199 --> 00:11:18,199 I cannot agree to that. 214 00:11:18,199 --> 00:11:21,199 I'll take her back to my house... 215 00:11:21,199 --> 00:11:24,199 until this issue is settled. 216 00:11:24,199 --> 00:11:26,734 Let's take them to each house... 217 00:11:26,734 --> 00:11:29,199 and rethink this matter. 218 00:11:30,333 --> 00:11:32,701 Let's go, Ji-sung. 219 00:11:33,200 --> 00:11:35,199 Mom. 220 00:11:35,199 --> 00:11:37,199 What are you waiting for? Hurry up and get up. 221 00:11:37,199 --> 00:11:39,199 Get up, too. 222 00:11:39,199 --> 00:11:42,199 What's the matter with you? 223 00:11:42,200 --> 00:11:43,333 Mother... 224 00:11:43,333 --> 00:11:45,834 Ma'am, please calm down and sit down. 225 00:11:45,834 --> 00:11:50,267 Since we can't seem to reach any conclusion... 226 00:11:50,267 --> 00:11:53,199 Fine. Take your daughter. 227 00:11:53,199 --> 00:11:55,734 Okay, please excuse us. 228 00:12:02,134 --> 00:12:04,134 I'm sorry. 229 00:12:04,134 --> 00:12:06,300 I'll go and persuade them. 230 00:12:06,300 --> 00:12:08,199 Good night. 231 00:12:08,199 --> 00:12:09,634 Goodbye. 232 00:12:16,300 --> 00:12:18,901 Will you call Dr. Ma for me? 233 00:12:19,667 --> 00:12:22,068 Why are you looking for me again? 234 00:12:22,068 --> 00:12:24,467 I have gum stuck to my room. 235 00:12:24,467 --> 00:12:27,199 What? Gum? 236 00:12:28,199 --> 00:12:29,967 You're looking for me over that? 237 00:12:29,967 --> 00:12:32,333 I'm really busy, you know. 238 00:12:32,333 --> 00:12:37,199 So is this how you treat your patients? 239 00:12:40,901 --> 00:12:43,534 What kind of gum is stuck there? 240 00:12:43,534 --> 00:12:45,934 Let's go. Let's go and find out. 241 00:12:56,199 --> 00:12:58,199 There's the gum. 242 00:12:59,867 --> 00:13:02,199 Are you his father? 243 00:13:05,434 --> 00:13:07,233 Mr. Ahn Jin-bong? 244 00:13:10,199 --> 00:13:12,534 Good job, boy. 245 00:13:15,400 --> 00:13:18,534 What is this? You used Ha-young to call me out? 246 00:13:18,534 --> 00:13:20,667 I came here dozens of times, 247 00:13:20,667 --> 00:13:23,934 but I'm never able to see you, that's why... 248 00:13:24,199 --> 00:13:26,199 You must have a lot of time on your hands. 249 00:13:26,199 --> 00:13:27,199 I'm very busy, 250 00:13:27,199 --> 00:13:31,734 but I'm here every single day to see you. 251 00:13:33,199 --> 00:13:38,667 You're off duty tomorrow. Let's have lunch together. 252 00:13:38,667 --> 00:13:41,199 I'll have to ask my mom about that. 253 00:13:41,199 --> 00:13:43,434 Your mom must be very strict. 254 00:13:43,434 --> 00:13:47,199 You're always talking about her. 255 00:13:47,199 --> 00:13:49,701 You'll faint if you meet her. 256 00:13:49,701 --> 00:13:52,400 Is she that scary? 257 00:13:53,934 --> 00:13:56,199 I don't think we should meet. 258 00:13:58,200 --> 00:14:01,467 Oh, you have time right now? 259 00:14:03,199 --> 00:14:05,199 Of course! I do! 260 00:14:05,199 --> 00:14:08,199 Well, Ha-young is bored, so can you play with him? 261 00:14:08,199 --> 00:14:10,267 Since both of you are bored... 262 00:14:11,467 --> 00:14:13,199 Hee-sung! 263 00:14:31,567 --> 00:14:33,734 Dr. Ma... 264 00:14:35,199 --> 00:14:38,199 I don't think he's a good person. 265 00:14:38,867 --> 00:14:39,434 Why? 266 00:14:39,434 --> 00:14:42,199 You told him to play with me. 267 00:14:42,199 --> 00:14:44,500 But he ran away. 268 00:14:44,500 --> 00:14:47,001 I'm busy right now, so go back to your room. 269 00:14:47,001 --> 00:14:49,199 I'll go and play with you later. 270 00:14:49,199 --> 00:14:52,701 You said that yesterday but never came. 271 00:15:01,199 --> 00:15:04,199 Ha-young! Ha-young! Are you okay? 272 00:15:04,199 --> 00:15:06,199 Doctor, help! 273 00:15:07,367 --> 00:15:09,199 Ha-young! 274 00:15:09,934 --> 00:15:12,199 Turn his body around very slowly. 275 00:15:12,199 --> 00:15:13,634 Ha-young. 276 00:15:16,333 --> 00:15:17,901 Put out a code blue alert. 277 00:15:17,901 --> 00:15:19,767 [Code Blue: In need of immediate medical attention] 278 00:15:19,767 --> 00:15:21,967 Ha-young. 279 00:15:30,199 --> 00:15:32,001 This is really weird. 280 00:15:32,199 --> 00:15:36,901 She seemed like she wouldn't care, so why was she so mad? 281 00:15:36,901 --> 00:15:39,199 Is she really jealous? 282 00:15:39,199 --> 00:15:40,767 Go on in. 283 00:15:42,199 --> 00:15:43,233 Did you get to see the rooms? 284 00:15:43,233 --> 00:15:45,634 Yes, I showed her several. 285 00:15:45,634 --> 00:15:47,199 I don't know what she thinks of them. 286 00:15:47,199 --> 00:15:49,967 I liked the second one the best. 287 00:15:49,967 --> 00:15:52,567 You have a very good eye. 288 00:15:52,567 --> 00:15:54,600 That room is not only cheap, 289 00:15:54,600 --> 00:15:56,199 but it's very new. 290 00:15:56,199 --> 00:15:58,734 Let me go home and think a little more about it, 291 00:15:58,734 --> 00:16:00,967 and then I'll sign the contract. 292 00:16:01,199 --> 00:16:03,001 Good. You do that. 293 00:16:03,001 --> 00:16:05,199 The owner is away and will return over the weekend. 294 00:16:05,199 --> 00:16:07,199 So come back then. 295 00:16:07,199 --> 00:16:08,199 Good. 296 00:16:08,199 --> 00:16:10,367 Well, have a safe trip back, Mi-yeon. 297 00:16:10,367 --> 00:16:11,967 Thank you. 298 00:16:11,967 --> 00:16:14,199 See you tomorrow, Mr. So. 299 00:16:14,199 --> 00:16:18,168 Why don't you take her to the bus station? 300 00:16:18,168 --> 00:16:19,734 Go on. 301 00:16:20,199 --> 00:16:22,199 Should I? 302 00:16:22,500 --> 00:16:24,267 I'm okay. 303 00:16:24,267 --> 00:16:27,199 Come on. Go walk her out. 304 00:16:27,199 --> 00:16:28,200 Let's go, Mi-yeon. 305 00:16:28,200 --> 00:16:30,199 Goodbye, Sir. 306 00:16:30,199 --> 00:16:32,934 All right. See you again. 307 00:16:37,467 --> 00:16:40,199 She seems healthy, 308 00:16:40,199 --> 00:16:42,434 and she's so sweet and cute. 309 00:16:43,199 --> 00:16:45,199 Approved! 310 00:16:50,199 --> 00:16:52,300 I'm glad you found a room you liked. 311 00:16:52,300 --> 00:16:56,199 Your father was so kind to me while showing me the rooms. 312 00:16:56,199 --> 00:16:57,434 I'll let him know. 313 00:16:57,434 --> 00:16:59,199 There's my bus. 314 00:16:59,200 --> 00:17:01,199 Thank you so much for today, Mr. So. 315 00:17:01,199 --> 00:17:02,801 Sure. 316 00:17:25,934 --> 00:17:28,199 Oh, hi, Ms. Ma. 317 00:17:32,134 --> 00:17:34,199 Wait. Wait a minute. 318 00:17:34,199 --> 00:17:35,034 What? 319 00:17:35,034 --> 00:17:37,634 Why are you so upset with me? 320 00:17:38,199 --> 00:17:40,434 Because I ripped your picture? 321 00:17:40,434 --> 00:17:42,199 Wait. 322 00:17:42,667 --> 00:17:45,199 You have to tell me why you're upset. 323 00:17:45,199 --> 00:17:46,867 That way, 324 00:17:46,867 --> 00:17:50,199 I'll change and explain whatever you're upset about. 325 00:17:51,934 --> 00:17:54,199 You jerk! 326 00:17:55,199 --> 00:17:57,199 Ouch! 327 00:17:58,199 --> 00:18:02,199 A professional boxer shouldn't be hitting people like this. 328 00:18:02,199 --> 00:18:05,101 All right, you can hit me all you want. 329 00:18:05,101 --> 00:18:07,434 But let me at least know why. 330 00:18:07,434 --> 00:18:09,400 Are you really jealous of Mi-yeon? 331 00:18:09,400 --> 00:18:10,199 What? 332 00:18:10,199 --> 00:18:13,199 Think long and hard about why you're so angry. 333 00:18:13,199 --> 00:18:17,168 Why are you so dumb when it comes to emotions? 334 00:18:24,267 --> 00:18:27,199 What do you mean you're going to keep Ji-sung here... 335 00:18:27,199 --> 00:18:30,199 here until they settle this issue? 336 00:18:30,199 --> 00:18:33,199 It means exactly what it is. I'm opposed to them moving in. 337 00:18:33,199 --> 00:18:36,967 I can understand you opposing that, but what you're doing is nonsense! 338 00:18:36,967 --> 00:18:38,333 You can't force our daughter... 339 00:18:38,333 --> 00:18:41,199 to separate from her husband over this. 340 00:18:41,199 --> 00:18:44,199 This is the only way for them to rethink this whole matter. 341 00:18:44,199 --> 00:18:46,199 It looks like she's going to force Ji-sung... 342 00:18:46,199 --> 00:18:48,434 to move in if I don't do something drastic. 343 00:18:48,434 --> 00:18:51,199 Ji-sung, why were you so hesitant? 344 00:18:51,199 --> 00:18:54,199 You should've said, "I can't move in." 345 00:18:54,199 --> 00:18:56,767 Before we met today, Mother came by. 346 00:18:56,767 --> 00:18:59,199 She said the only reason she wanted me to move in... 347 00:18:59,199 --> 00:19:01,199 was because she didn't want you to do all my chores. 348 00:19:01,199 --> 00:19:04,634 She said she wanted nothing more. 349 00:19:04,634 --> 00:19:06,199 That's just her tactics. That witch's tactics. 350 00:19:06,199 --> 00:19:09,001 You can't be fooled by her words. 351 00:19:09,001 --> 00:19:12,801 You promised that you'd stand your ground. 352 00:19:12,801 --> 00:19:18,199 But Mother was saying things as if she really understood how I felt. 353 00:19:18,199 --> 00:19:21,101 Whatever. I stopped you from moving in, 354 00:19:21,101 --> 00:19:23,434 so you just rest here for a few days. 355 00:19:23,434 --> 00:19:26,199 But I didn't bring anything. 356 00:19:26,199 --> 00:19:29,300 Sleep here today and go bring whatever you need tomorrow. 357 00:19:29,300 --> 00:19:30,267 In the olden days, 358 00:19:30,267 --> 00:19:33,867 daughters weren't supposed to go back to their parents' houses. 359 00:19:33,867 --> 00:19:36,901 Ji-sung, call your mother-in-law, and tell her that you're sorry. 360 00:19:36,901 --> 00:19:38,734 My goodness! What's the matter with you? 361 00:19:38,734 --> 00:19:40,199 Not supposed to go back to their parents' houses? 362 00:19:40,199 --> 00:19:41,801 What kind of ancient times do you live in? 363 00:19:41,801 --> 00:19:43,467 Then what are parents with only daughters supposed to do? 364 00:19:43,467 --> 00:19:46,199 Once they get married, never see them again? 365 00:19:46,199 --> 00:19:48,199 Whenever you get involved, 366 00:19:48,199 --> 00:19:50,101 things always get out of hand. 367 00:19:50,101 --> 00:19:52,001 If you can't solve the problem, just stay quiet. 368 00:19:52,001 --> 00:19:54,934 Why would you say stuff that's absolutely of no help at all? 369 00:19:54,934 --> 00:19:58,199 How could you say you want her to move in like that? 370 00:19:58,199 --> 00:19:59,434 Then what was I supposed to do? 371 00:19:59,434 --> 00:20:01,434 We didn't teach Ji-sung properly. 372 00:20:01,434 --> 00:20:03,500 We'll just have to admit we were wrong. 373 00:20:03,500 --> 00:20:06,500 We didn't teach her properly? You know how educated she is? 374 00:20:06,500 --> 00:20:08,967 She's a doctor and a professor, did you forget? 375 00:20:08,967 --> 00:20:13,534 Not that many people are as educated as her in our country. 376 00:20:13,534 --> 00:20:16,199 She may have degrees, but she can't do any house work. 377 00:20:16,199 --> 00:20:20,867 My gosh, who cares about that? 378 00:20:20,867 --> 00:20:23,967 It keeps on creating problems for her! 379 00:20:23,967 --> 00:20:26,199 When I heard that Woo-jae makes instant noodles for himself, 380 00:20:26,199 --> 00:20:28,199 you know how embarrassed I was? 381 00:20:28,199 --> 00:20:30,534 Even if Ji-sung is good with house chores, 382 00:20:30,534 --> 00:20:33,168 she would've found some other faults with Ji-sung. 383 00:20:33,168 --> 00:20:35,233 That's just how all mothers-in-law are! 384 00:20:35,233 --> 00:20:38,199 She's never happy with my poor Ji-sung. 385 00:20:38,199 --> 00:20:40,199 Will you stop it? 386 00:20:40,600 --> 00:20:42,199 What if things get really bad, 387 00:20:42,199 --> 00:20:45,034 and they end up asking her for a divorce? 388 00:20:45,034 --> 00:20:47,199 Ji-sung, hurry up and call your mother-in-law. 389 00:20:47,199 --> 00:20:48,901 Tell her you're really sorry. 390 00:20:48,901 --> 00:20:51,567 That you were dragged out by your mother... 391 00:20:51,567 --> 00:20:56,434 Don't worry. Don't you know divorce is forbidden in her family? 392 00:20:56,434 --> 00:20:59,199 You don't think I thought of that in advance? 393 00:20:59,199 --> 00:21:01,600 Ji-sung, wash up and get some rest. 394 00:21:03,168 --> 00:21:04,667 All right. 395 00:21:06,199 --> 00:21:08,199 What are you doing there? 396 00:21:08,199 --> 00:21:10,199 You can go now. You're done here. 397 00:21:10,199 --> 00:21:13,199 I called you over thinking you could be of some help to our daughter, 398 00:21:13,199 --> 00:21:15,667 but I was a fool. 399 00:21:15,667 --> 00:21:17,701 Hurry up and send Ji-sung to her house. 400 00:21:17,701 --> 00:21:20,233 Don't let them think badly of her. 401 00:21:20,233 --> 00:21:24,001 I don't want them to say that since her parents got divorced, 402 00:21:24,001 --> 00:21:24,667 we think lightly of divorce. 403 00:21:24,667 --> 00:21:27,200 Don't worry. They don't know we got divorced. 404 00:21:27,200 --> 00:21:29,801 So don't worry about a thing and just go! 405 00:21:29,801 --> 00:21:30,467 Leave! 406 00:21:30,467 --> 00:21:33,600 Gosh, you're of no help at all. 407 00:21:34,199 --> 00:21:35,500 Gosh! 408 00:21:53,333 --> 00:21:55,534 I can't believe this. 409 00:21:55,534 --> 00:21:58,199 So she took Ji-sung to her house. 410 00:21:58,199 --> 00:21:59,199 What's going to happen now? 411 00:21:59,199 --> 00:22:01,068 I guess they'll be separating. 412 00:22:01,068 --> 00:22:03,701 I can't even live with my wife anymore? 413 00:22:03,701 --> 00:22:05,300 What's the difference? 414 00:22:06,068 --> 00:22:08,199 You always come here to eat and sleep, anyway. 415 00:22:08,199 --> 00:22:10,168 Well, that's different. 416 00:22:10,168 --> 00:22:12,199 Even if I go home, I won't find Ji-sung there. 417 00:22:12,199 --> 00:22:16,199 Why did you fall in love with her and be so stubborn about marrying her? 418 00:22:16,199 --> 00:22:18,333 There were plenty of better girls for you. 419 00:22:18,333 --> 00:22:20,199 But she's pretty. 420 00:22:20,199 --> 00:22:23,199 There were plenty of pretty girls, too. 421 00:22:23,199 --> 00:22:25,199 Why would you marry someone from a family like hers... 422 00:22:25,199 --> 00:22:27,199 and make all of us suffer like this? 423 00:22:27,199 --> 00:22:29,199 You're the one who told him to marry her. 424 00:22:29,199 --> 00:22:31,200 You wanted him to marry somebody from a poor family, 425 00:22:31,200 --> 00:22:33,001 so that you could do whatever you want. 426 00:22:33,001 --> 00:22:35,400 That's why I'm even angrier about this whole situation. 427 00:22:35,400 --> 00:22:39,101 I should've just had him marry a girl from a rich family. 428 00:22:39,667 --> 00:22:42,200 Just forget about having them move in, 429 00:22:42,200 --> 00:22:44,199 and tell her to send Ji-sung back. 430 00:22:44,199 --> 00:22:47,199 Look what kind of mess this got us into. 431 00:22:47,199 --> 00:22:48,434 I can't do that. 432 00:22:49,199 --> 00:22:52,199 I'm not going to forgive them unless... 433 00:22:52,199 --> 00:22:54,001 they beg on their knees. 434 00:22:54,001 --> 00:22:57,199 What if her mother says no until the end? 435 00:22:58,199 --> 00:23:01,199 Well, you'll just have to end it with her, then. 436 00:23:01,199 --> 00:23:03,034 What do you mean? 437 00:23:03,034 --> 00:23:06,199 Are you saying he should get divorced? 438 00:23:06,199 --> 00:23:09,034 Come on, nobody from our family can get divorced. 439 00:23:09,034 --> 00:23:10,467 Why not? 440 00:23:10,467 --> 00:23:12,199 Big deal if we do. 441 00:23:12,199 --> 00:23:14,101 Look here. 442 00:23:14,101 --> 00:23:16,434 Don't say things like that. 443 00:23:16,434 --> 00:23:17,934 Mom. 444 00:23:18,934 --> 00:23:23,199 Do not call Ji-sung until she calls you first. 445 00:23:23,199 --> 00:23:24,199 Understand? 446 00:23:24,199 --> 00:23:27,767 If you meet her behind my back, you'll be in trouble. 447 00:23:28,199 --> 00:23:29,199 Oh, Mi-na. 448 00:23:29,199 --> 00:23:30,600 Mi-na, come here. 449 00:23:31,134 --> 00:23:35,199 Grandma, when am I going back home? 450 00:23:35,199 --> 00:23:39,199 Mi-na, I told you that we're living here together. 451 00:23:39,199 --> 00:23:42,534 Yeah, but with Mommy. 452 00:23:43,534 --> 00:23:46,467 Dad, I want to go home. Please? 453 00:23:46,467 --> 00:23:49,068 Huh? All right. 454 00:23:49,068 --> 00:23:51,701 Let's sleep here and leave tomorrow. 455 00:24:34,867 --> 00:24:37,701 You should have something to munch on, too. 456 00:24:40,199 --> 00:24:43,199 I'm just angry. 457 00:24:43,199 --> 00:24:44,934 And really upset. 458 00:24:45,199 --> 00:24:46,199 About what? 459 00:24:46,199 --> 00:24:48,034 About you. 460 00:24:48,267 --> 00:24:51,634 I think I'm just going to go for today. 461 00:24:51,634 --> 00:24:53,199 Wait. 462 00:24:55,134 --> 00:24:57,199 Are we going to be here all night? 463 00:24:57,199 --> 00:25:00,001 Don't you know why you're so mad? 464 00:25:00,434 --> 00:25:03,400 I'm mad that you're so inconsistent. 465 00:25:03,400 --> 00:25:05,400 I'm inconsistent? Me? 466 00:25:05,400 --> 00:25:09,634 You told me you liked me just a few days ago. 467 00:25:09,634 --> 00:25:12,199 But you didn't want to accept my heart. 468 00:25:12,199 --> 00:25:13,834 Right... 469 00:25:16,567 --> 00:25:19,199 So you changed your mind? 470 00:25:19,434 --> 00:25:21,199 Who said I did? 471 00:25:22,034 --> 00:25:25,168 Then you feel the same way? 472 00:25:26,199 --> 00:25:27,199 Yeah. 473 00:25:27,199 --> 00:25:29,199 My feelings for you are the same. 474 00:25:29,199 --> 00:25:31,600 Whatever, you liar. 475 00:25:34,168 --> 00:25:37,199 You even ripped my picture. 476 00:25:38,834 --> 00:25:40,767 So basically, 477 00:25:40,767 --> 00:25:43,901 you're just worried that my feelings for you... 478 00:25:43,901 --> 00:25:45,500 have disappeared? 479 00:25:47,001 --> 00:25:48,199 When did I say I was worried? 480 00:25:48,199 --> 00:25:49,467 My gosh. 481 00:25:49,467 --> 00:25:52,367 Can't you be honest with yourself? 482 00:25:55,199 --> 00:25:56,367 Fine. 483 00:25:56,367 --> 00:25:59,233 I ripped your picture. I did. 484 00:25:59,233 --> 00:26:04,199 I thought that maybe my feelings for you would go away. 485 00:26:05,934 --> 00:26:07,667 But nothing changed. 486 00:26:08,199 --> 00:26:11,199 So I taped it back like this. 487 00:26:11,199 --> 00:26:13,434 I'll be waiting for you, 488 00:26:13,434 --> 00:26:17,199 so don't worry about me changing my mind. 489 00:26:18,199 --> 00:26:19,199 Mr. So... 490 00:26:19,199 --> 00:26:22,199 But don't forget that this time... 491 00:26:22,199 --> 00:26:25,534 my heart won't be so welcoming. 492 00:26:26,199 --> 00:26:27,199 Why not? 493 00:26:27,199 --> 00:26:28,600 Why do you think? 494 00:26:28,600 --> 00:26:31,701 Did you forget how you hurt me? 495 00:26:31,701 --> 00:26:34,834 I have my pride, you know. 496 00:26:34,834 --> 00:26:39,534 Unless you give up everything that you have and come to me, 497 00:26:39,534 --> 00:26:42,267 I'm not going to accept you. 498 00:26:46,801 --> 00:26:49,767 I think you understand what I'm trying to say here. 499 00:26:49,767 --> 00:26:51,634 Let's go home now. 500 00:27:02,199 --> 00:27:04,199 Get home safe. 501 00:27:06,367 --> 00:27:08,434 Good night. 502 00:27:43,634 --> 00:27:45,199 Mr. So! 503 00:27:46,199 --> 00:27:48,199 Why are you here? 504 00:27:48,199 --> 00:27:51,667 How do I do that? 505 00:27:53,199 --> 00:27:54,199 Do what? 506 00:27:54,199 --> 00:27:56,434 How do I like somebody so much... 507 00:27:56,434 --> 00:27:59,199 that I give up everything I have? 508 00:27:59,199 --> 00:28:01,300 How do I do that? 509 00:28:02,534 --> 00:28:05,199 You have to figure that out yourself. 510 00:28:07,001 --> 00:28:08,701 You know... 511 00:28:09,467 --> 00:28:13,199 When you were so cold to me... 512 00:28:16,200 --> 00:28:21,199 I felt very sad... 513 00:28:23,168 --> 00:28:25,199 I felt lonely. 514 00:28:28,199 --> 00:28:32,467 I want to say this before it's too late. 515 00:28:34,333 --> 00:28:36,199 Say what? 516 00:28:42,199 --> 00:28:45,500 That I think... 517 00:28:46,068 --> 00:28:50,199 I'm starting to... 518 00:28:50,600 --> 00:28:53,199 fall for you. 519 00:28:54,199 --> 00:29:14,034 [Subtitles provided by MBC] 520 00:29:14,701 --> 00:29:16,199 [Preview] 521 00:29:16,199 --> 00:29:18,168 Huh? Mi-na didn't come today? 522 00:29:18,168 --> 00:29:20,068 Mom, they called and said Mi-na is not coming today. 523 00:29:20,068 --> 00:29:21,567 Mom, what do I do about Mi-na? 524 00:29:21,567 --> 00:29:22,901 I changed the security code. 525 00:29:22,901 --> 00:29:25,101 I will never make you lonely again. 526 00:29:25,101 --> 00:29:26,199 Good job. 527 00:29:26,199 --> 00:29:27,199 Kiss 100 times. 528 00:29:27,199 --> 00:29:29,500 You promised me that you wouldn't call Mom. 529 00:29:29,500 --> 00:29:30,767 It just got cut off. 530 00:29:30,767 --> 00:29:32,634 You should've brought Mi-na first. 531 00:29:32,634 --> 00:29:35,001 You think I didn't want to do that myself? 532 00:29:35,001 --> 00:29:38,199 So Jung-geun, I said I like you! 38383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.