Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,567 --> 00:00:08,199
[Episode 39]
2
00:00:19,467 --> 00:00:21,199
What's going on?
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,934
Why is your
face so dark?
4
00:00:24,867 --> 00:00:29,199
Why are we suddenly
having dinner with them?
5
00:00:29,199 --> 00:00:32,001
That mother-in-law of hers
suddenly wants Ji-sung...
6
00:00:32,001 --> 00:00:35,199
to move in with them,
so things got crazy.
7
00:00:35,199 --> 00:00:37,199
If Ji-sung moves in
with her in-laws,
8
00:00:37,199 --> 00:00:38,734
wouldn't it be
better for her?
9
00:00:38,734 --> 00:00:40,967
She doesn't need to
do the house chores,
10
00:00:40,967 --> 00:00:42,199
and Mi-na would
also be taken care of.
11
00:00:42,199 --> 00:00:44,267
I knew you'd say that.
12
00:00:44,267 --> 00:00:49,199
How can you say that after seeing your mother give me a hard time for years?
13
00:00:49,199 --> 00:00:51,867
You weren't so easy
to live with, either.
14
00:00:51,867 --> 00:00:55,367
You were always
complaining about my family.
15
00:00:55,367 --> 00:00:58,034
No need to talk
about the past.
16
00:00:58,034 --> 00:01:00,199
I can't watch Ji-sung
move in with her in-laws,
17
00:01:00,199 --> 00:01:03,967
so don't say anything stupid
and just follow my lead.
18
00:01:03,967 --> 00:01:05,068
What does Ji-sung want?
19
00:01:05,068 --> 00:01:07,199
Of course she
doesn't want to do it.
20
00:01:07,199 --> 00:01:11,834
We have to make sure
we oppose this idea.
21
00:01:12,967 --> 00:01:16,034
What's our opinion
on this matter again?
22
00:01:16,034 --> 00:01:18,567
We're dead
against the idea.
23
00:01:20,734 --> 00:01:22,199
Mother!
24
00:01:22,199 --> 00:01:24,199
Why are you so
surprised to see me?
25
00:01:24,199 --> 00:01:26,068
We're meeting
in a little bit,
26
00:01:26,068 --> 00:01:28,667
so I was a bit surprised
to see you here...
27
00:01:28,667 --> 00:01:32,199
I thought I should have a
talk with you beforehand.
28
00:01:32,199 --> 00:01:34,200
Please sit while I get
you something to drink.
29
00:01:34,200 --> 00:01:36,199
No, it's okay.
30
00:01:43,300 --> 00:01:49,199
You do know why we're
getting together tonight, right?
31
00:01:49,199 --> 00:01:54,199
Yes, it's because of us
moving into your house...
32
00:01:54,199 --> 00:01:55,199
That's right.
33
00:01:55,199 --> 00:01:57,934
Well, about that...
34
00:01:57,934 --> 00:02:01,534
If you don't like the idea,
you don't have to move in.
35
00:02:01,534 --> 00:02:03,199
Huh?
36
00:02:04,199 --> 00:02:06,101
Really?
37
00:02:06,101 --> 00:02:08,199
Of course. You really thought
I asked you to move in...
38
00:02:08,199 --> 00:02:11,199
to give you
a hard time?
39
00:02:11,199 --> 00:02:14,134
I know how difficult
it must be for you...
40
00:02:14,134 --> 00:02:15,934
to write that hard
thesis of yours.
41
00:02:15,934 --> 00:02:19,567
The reason I asked you to
move in was actually to help you.
42
00:02:19,567 --> 00:02:22,034
Think about your mother.
43
00:02:22,034 --> 00:02:25,233
It must be so hard
taking care of you.
44
00:02:25,233 --> 00:02:26,567
Right.
45
00:02:26,567 --> 00:02:30,199
When you said you'd
move in with us,
46
00:02:30,199 --> 00:02:32,101
I actually felt
very sorry for you.
47
00:02:32,101 --> 00:02:33,467
I knew that the
reason was...
48
00:02:33,467 --> 00:02:36,634
that you wanted
your mother...
49
00:02:36,634 --> 00:02:38,534
to stop doing
work for you.
50
00:02:38,534 --> 00:02:41,168
It's not like you really
wanted to move in.
51
00:02:41,168 --> 00:02:42,534
Mother...
52
00:02:43,168 --> 00:02:46,101
Thank you...
for understanding how I feel.
53
00:02:46,101 --> 00:02:47,734
Sure, sure.
54
00:02:48,333 --> 00:02:50,500
It's natural
for a daughter...
55
00:02:50,500 --> 00:02:55,034
to feel that way
about her mother.
56
00:02:58,199 --> 00:03:02,199
But don't you think
that it's about time...
57
00:03:02,199 --> 00:03:05,600
you became
independent on your own?
58
00:03:20,701 --> 00:03:23,199
Oh, you can only make
time over the weekend?
59
00:03:23,199 --> 00:03:26,199
My dad said he's all
right with any time.
60
00:03:26,199 --> 00:03:28,199
Of course, he's happy.
61
00:03:28,199 --> 00:03:30,199
All right, Mi-yeon.
Call me before you come.
62
00:03:30,199 --> 00:03:31,567
Bye.
63
00:03:31,567 --> 00:03:33,199
Oh, Mr. So!
64
00:03:33,199 --> 00:03:36,134
Are you introducing Mi-yeon
to your father already?
65
00:03:36,134 --> 00:03:40,134
Do I hear wedding bells?
66
00:03:40,134 --> 00:03:41,967
Give me a break.
What wedding bells?
67
00:03:41,967 --> 00:03:42,200
It's not like that.
68
00:03:42,200 --> 00:03:44,834
Look at him
turning red.
69
00:03:44,834 --> 00:03:47,001
I said
it's not like that.
70
00:03:47,001 --> 00:03:49,199
Mi-yeon had something
to ask of my dad.
71
00:03:49,199 --> 00:03:52,500
Be honest.
I know you like her.
72
00:04:03,400 --> 00:04:06,199
Let me have a
word with you.
73
00:04:26,199 --> 00:04:28,199
What did you want
to see me about?
74
00:04:28,199 --> 00:04:29,534
Seeing that you're
calling me out here,
75
00:04:29,534 --> 00:04:32,168
I don't think this
concerns our work.
76
00:04:33,199 --> 00:04:35,233
I think I was
wrong about you.
77
00:04:35,233 --> 00:04:36,500
What do you mean?
78
00:04:36,500 --> 00:04:40,199
You came to my house
saying you liked me.
79
00:04:40,199 --> 00:04:42,134
Then you ripped up
my picture...
80
00:04:42,134 --> 00:04:44,534
and already changed
your mind about me.
81
00:04:46,367 --> 00:04:48,867
You must've been
upset about the picture.
82
00:04:48,867 --> 00:04:50,199
Well, you seem
to be just fine...
83
00:04:50,199 --> 00:04:53,199
after ripping my heart
into tiny little pieces.
84
00:04:53,199 --> 00:04:57,400
So in just a span
of a few days,
85
00:04:57,400 --> 00:04:59,867
your heart already
went to somebody else?
86
00:04:59,867 --> 00:05:01,199
What do you mean?
87
00:05:01,199 --> 00:05:03,199
You're getting married
to Mi-yeon this year?
88
00:05:03,199 --> 00:05:05,199
You're introducing
her to your father?
89
00:05:05,199 --> 00:05:06,901
Huh?
90
00:05:08,600 --> 00:05:09,834
What's so funny?
91
00:05:09,834 --> 00:05:11,734
Are you being
jealous right now?
92
00:05:11,734 --> 00:05:13,199
Jealous?
93
00:05:13,199 --> 00:05:16,634
Wow, I never thought you
were the type to be jealous.
94
00:05:16,634 --> 00:05:18,199
I'm not jealous!
95
00:05:18,199 --> 00:05:19,734
Then what is it?
96
00:05:19,734 --> 00:05:23,034
Whether I like
Mi-yeon or not,
97
00:05:23,034 --> 00:05:24,767
what's it to you?
98
00:05:24,767 --> 00:05:26,667
Well, that's...
99
00:05:28,333 --> 00:05:32,199
Since you are so
inconsistent with your heart,
100
00:05:32,199 --> 00:05:35,734
I'm just giving you a piece
of advice as your boss.
101
00:05:35,734 --> 00:05:40,667
Why would a boss care about
her subordinate's love life?
102
00:05:40,667 --> 00:05:43,068
Anyway, you watch it.
103
00:05:45,934 --> 00:05:48,199
Watch what?
104
00:05:48,199 --> 00:05:49,801
I can't believe this!
105
00:05:49,801 --> 00:05:52,199
He's so fickle!
106
00:05:54,199 --> 00:05:56,701
Is she really
jealous right now?
107
00:05:57,600 --> 00:06:00,199
I'm sorry that we
had to meet today...
108
00:06:00,199 --> 00:06:04,867
with the heavy
issue of moving in.
109
00:06:04,867 --> 00:06:06,734
What do you mean
heavy issue?
110
00:06:06,734 --> 00:06:09,199
Just think of it
as a way for us...
111
00:06:09,199 --> 00:06:12,267
to help your daughter
and my son to be happier.
112
00:06:12,267 --> 00:06:13,934
Why, of course.
113
00:06:13,934 --> 00:06:15,967
What you're
saying is right.
114
00:06:15,967 --> 00:06:18,467
This isn't about
moving in or not.
115
00:06:18,467 --> 00:06:20,101
What's most
important is that...
116
00:06:20,101 --> 00:06:24,034
the two of them are happy,
even if they move in.
117
00:06:25,467 --> 00:06:27,701
You couldn't be more
right about that.
118
00:06:27,701 --> 00:06:29,199
Since they're
both adults now,
119
00:06:29,199 --> 00:06:33,199
they should be living on
their own independently...
120
00:06:35,434 --> 00:06:40,834
However, living
together isn't all that bad.
121
00:06:43,168 --> 00:06:46,600
Well, it's not
such a simple matter.
122
00:06:46,600 --> 00:06:50,199
Ma'am, please yield
on this matter.
123
00:06:50,199 --> 00:06:51,867
Goodness.
124
00:06:51,867 --> 00:06:56,367
You make it sound like I'm the
one who's forcing them to move in.
125
00:06:56,367 --> 00:07:00,199
Why don't we hear from
Woo-jae and Ji-sung...
126
00:07:00,199 --> 00:07:03,199
about what they
really want to do?
127
00:07:03,199 --> 00:07:05,168
Sure.
It would be best...
128
00:07:05,168 --> 00:07:08,300
to let them do what
they want to do.
129
00:07:08,934 --> 00:07:11,199
Woo-jae, tell us
what you think.
130
00:07:11,199 --> 00:07:12,199
Okay.
131
00:07:12,199 --> 00:07:13,600
To be honest,
132
00:07:13,600 --> 00:07:16,233
I really don't care
whether we move in or not.
133
00:07:16,233 --> 00:07:18,400
Since I leave early and
come back home late at night.
134
00:07:18,400 --> 00:07:21,199
Ji-sung's opinion is
what matters most.
135
00:07:21,199 --> 00:07:22,634
All right. Ji-sung?
136
00:07:22,634 --> 00:07:24,901
Tell us
what you think.
137
00:07:24,901 --> 00:07:28,834
Well, I'm not just happy
about moving in, of course.
138
00:07:28,834 --> 00:07:29,967
Right.
139
00:07:29,967 --> 00:07:33,567
But the reason I agreed
to move in was because...
140
00:07:33,567 --> 00:07:39,101
I felt so bad that Mom
had to do all of my chores...
141
00:07:39,101 --> 00:07:41,199
while I was focusing on
my lectures and research.
142
00:07:41,199 --> 00:07:42,967
I thought if we
decided to move in...
143
00:07:42,967 --> 00:07:45,199
I could ease Mom
of all the chores...
144
00:07:45,199 --> 00:07:46,333
Ji-sung.
145
00:07:46,333 --> 00:07:49,199
You don't need
to elaborate.
146
00:07:51,199 --> 00:07:54,199
As Mother said,
if we move in,
147
00:07:54,199 --> 00:07:56,199
Mom won't have to
do my house chores...
148
00:07:56,199 --> 00:07:58,199
Wait.
149
00:07:58,199 --> 00:08:01,199
Ji-sung has the
same opinion as I do.
150
00:08:01,199 --> 00:08:03,199
Let her finish
what she was saying.
151
00:08:03,199 --> 00:08:04,567
Why are you
cutting her off?
152
00:08:04,567 --> 00:08:07,199
How can she be
true to her feelings...
153
00:08:07,199 --> 00:08:09,600
in front of
her in-laws?
154
00:08:09,600 --> 00:08:14,200
Ji-sung already told me what
she really wanted yesterday.
155
00:08:14,200 --> 00:08:17,199
She doesn't
want to move in.
156
00:08:17,199 --> 00:08:21,199
I spoke to Ji-sung
just before coming here,
157
00:08:21,199 --> 00:08:23,300
and she said
she'd move in with us.
158
00:08:23,300 --> 00:08:25,199
She said house chores
are hard for her,
159
00:08:25,199 --> 00:08:28,199
and she feels
bad to you, too.
160
00:08:28,199 --> 00:08:30,199
Isn't that right, Ji-sung?
161
00:08:30,199 --> 00:08:31,467
What else is
she supposed to say...
162
00:08:31,467 --> 00:08:34,199
when you ask
her like that?
163
00:08:34,734 --> 00:08:36,400
Fine.
164
00:08:36,400 --> 00:08:41,101
Let me ask you why
you're so against this idea.
165
00:08:41,101 --> 00:08:45,199
Well, why do you want
them to move in so badly?
166
00:08:45,667 --> 00:08:47,199
Well...
167
00:08:47,199 --> 00:08:51,199
To give you reasons,
there would be dozens of them.
168
00:08:51,199 --> 00:08:57,001
First, at least Woo-jae won't be
eating instant noodles for dinner.
169
00:08:57,001 --> 00:08:59,199
Instant noodles?
170
00:08:59,199 --> 00:09:03,701
Woo-jae, why are you
eating instant noodles?
171
00:09:03,701 --> 00:09:07,400
Well, I do understand
that Ji-sung is busy.
172
00:09:07,400 --> 00:09:10,199
But seeing
my married son...
173
00:09:10,199 --> 00:09:15,199
making instant noodles
every night, upsets me.
174
00:09:15,199 --> 00:09:17,199
That's not all.
175
00:09:17,199 --> 00:09:22,034
He wears the same
dress shirt for days.
176
00:09:22,034 --> 00:09:24,199
And Mi-na is so dirty...
177
00:09:24,199 --> 00:09:27,168
that I'm afraid she might
have lice or something.
178
00:09:27,168 --> 00:09:30,667
Just who is she
writing that thesis for?
179
00:09:30,667 --> 00:09:34,068
If she wanted to study so badly,
why did you make her get married...
180
00:09:34,068 --> 00:09:37,333
and make the rest of her
family suffer so much?
181
00:09:38,199 --> 00:09:41,199
I'm sorry that
Ji-sung is so busy...
182
00:09:42,168 --> 00:09:44,199
I'm very sorry.
183
00:09:44,199 --> 00:09:47,701
Why is that
Ji-sung's fault?
184
00:09:47,701 --> 00:09:50,701
That's why they
have that contract.
185
00:09:50,701 --> 00:09:52,367
Contract?
186
00:09:53,199 --> 00:09:55,199
Good that you
brought that up.
187
00:09:55,199 --> 00:10:00,199
My son is preparing
to inherit JW Group.
188
00:10:00,199 --> 00:10:03,199
He's so busy
with work as it is.
189
00:10:03,199 --> 00:10:04,734
Should he also be
doing dishes at home...
190
00:10:04,734 --> 00:10:07,199
on every Mondays,
Wednesdays, and Fridays?
191
00:10:07,634 --> 00:10:11,199
I'm not asking them to move in
to make her do house chores.
192
00:10:11,199 --> 00:10:14,233
I'm just trying to help out so that
my son doesn't have to do chores.
193
00:10:14,233 --> 00:10:18,199
If they move in,
we have a maid to help us.
194
00:10:18,199 --> 00:10:20,500
And Ji-sung can raise
Mi-na much more easily.
195
00:10:20,500 --> 00:10:23,967
She can do her
studies all she wants.
196
00:10:23,967 --> 00:10:26,400
I'm sorry to
cut you off.
197
00:10:26,400 --> 00:10:28,199
But who cares if her
body is more comfortable?
198
00:10:28,199 --> 00:10:30,199
Her soul and mind
have to be comfortable.
199
00:10:30,199 --> 00:10:32,199
Even though you
don't live together now,
200
00:10:32,199 --> 00:10:37,068
she collapsed from
the stress you gave her.
201
00:10:37,767 --> 00:10:42,199
How can I send my
daughter into your house?
202
00:10:42,199 --> 00:10:46,199
You keep on saying
you're doing this for her,
203
00:10:46,199 --> 00:10:48,567
but the actions
you've shown us so far...
204
00:10:48,567 --> 00:10:50,200
seem quite the opposite.
205
00:10:50,200 --> 00:10:52,867
Will you stop it?
206
00:10:52,867 --> 00:10:56,200
I'm agreeing to her
moving in with you.
207
00:10:57,199 --> 00:10:59,199
I'm sorry I couldn't
teach her properly.
208
00:10:59,199 --> 00:11:03,199
What do you mean
we didn't teach her properly?
209
00:11:03,199 --> 00:11:06,199
All she ever did was study,
so she lacks in many ways.
210
00:11:06,199 --> 00:11:10,168
Please be understanding
and teach her well.
211
00:11:10,367 --> 00:11:14,199
She can move
into your house.
212
00:11:14,199 --> 00:11:15,600
No.
213
00:11:16,199 --> 00:11:18,199
I cannot
agree to that.
214
00:11:18,199 --> 00:11:21,199
I'll take her
back to my house...
215
00:11:21,199 --> 00:11:24,199
until this issue
is settled.
216
00:11:24,199 --> 00:11:26,734
Let's take them
to each house...
217
00:11:26,734 --> 00:11:29,199
and rethink this matter.
218
00:11:30,333 --> 00:11:32,701
Let's go, Ji-sung.
219
00:11:33,200 --> 00:11:35,199
Mom.
220
00:11:35,199 --> 00:11:37,199
What are you waiting for?
Hurry up and get up.
221
00:11:37,199 --> 00:11:39,199
Get up, too.
222
00:11:39,199 --> 00:11:42,199
What's the
matter with you?
223
00:11:42,200 --> 00:11:43,333
Mother...
224
00:11:43,333 --> 00:11:45,834
Ma'am, please calm
down and sit down.
225
00:11:45,834 --> 00:11:50,267
Since we can't seem
to reach any conclusion...
226
00:11:50,267 --> 00:11:53,199
Fine.
Take your daughter.
227
00:11:53,199 --> 00:11:55,734
Okay, please excuse us.
228
00:12:02,134 --> 00:12:04,134
I'm sorry.
229
00:12:04,134 --> 00:12:06,300
I'll go and
persuade them.
230
00:12:06,300 --> 00:12:08,199
Good night.
231
00:12:08,199 --> 00:12:09,634
Goodbye.
232
00:12:16,300 --> 00:12:18,901
Will you call
Dr. Ma for me?
233
00:12:19,667 --> 00:12:22,068
Why are you
looking for me again?
234
00:12:22,068 --> 00:12:24,467
I have gum
stuck to my room.
235
00:12:24,467 --> 00:12:27,199
What? Gum?
236
00:12:28,199 --> 00:12:29,967
You're looking
for me over that?
237
00:12:29,967 --> 00:12:32,333
I'm really busy,
you know.
238
00:12:32,333 --> 00:12:37,199
So is this how you
treat your patients?
239
00:12:40,901 --> 00:12:43,534
What kind of
gum is stuck there?
240
00:12:43,534 --> 00:12:45,934
Let's go. Let's go
and find out.
241
00:12:56,199 --> 00:12:58,199
There's the gum.
242
00:12:59,867 --> 00:13:02,199
Are you his father?
243
00:13:05,434 --> 00:13:07,233
Mr. Ahn Jin-bong?
244
00:13:10,199 --> 00:13:12,534
Good job, boy.
245
00:13:15,400 --> 00:13:18,534
What is this? You used
Ha-young to call me out?
246
00:13:18,534 --> 00:13:20,667
I came here
dozens of times,
247
00:13:20,667 --> 00:13:23,934
but I'm never able
to see you, that's why...
248
00:13:24,199 --> 00:13:26,199
You must have a lot
of time on your hands.
249
00:13:26,199 --> 00:13:27,199
I'm very busy,
250
00:13:27,199 --> 00:13:31,734
but I'm here every
single day to see you.
251
00:13:33,199 --> 00:13:38,667
You're off duty tomorrow.
Let's have lunch together.
252
00:13:38,667 --> 00:13:41,199
I'll have to ask
my mom about that.
253
00:13:41,199 --> 00:13:43,434
Your mom must
be very strict.
254
00:13:43,434 --> 00:13:47,199
You're always
talking about her.
255
00:13:47,199 --> 00:13:49,701
You'll faint
if you meet her.
256
00:13:49,701 --> 00:13:52,400
Is she that scary?
257
00:13:53,934 --> 00:13:56,199
I don't think
we should meet.
258
00:13:58,200 --> 00:14:01,467
Oh, you have
time right now?
259
00:14:03,199 --> 00:14:05,199
Of course! I do!
260
00:14:05,199 --> 00:14:08,199
Well, Ha-young is bored,
so can you play with him?
261
00:14:08,199 --> 00:14:10,267
Since both of you
are bored...
262
00:14:11,467 --> 00:14:13,199
Hee-sung!
263
00:14:31,567 --> 00:14:33,734
Dr. Ma...
264
00:14:35,199 --> 00:14:38,199
I don't think
he's a good person.
265
00:14:38,867 --> 00:14:39,434
Why?
266
00:14:39,434 --> 00:14:42,199
You told him
to play with me.
267
00:14:42,199 --> 00:14:44,500
But he ran away.
268
00:14:44,500 --> 00:14:47,001
I'm busy right now,
so go back to your room.
269
00:14:47,001 --> 00:14:49,199
I'll go and play
with you later.
270
00:14:49,199 --> 00:14:52,701
You said that yesterday
but never came.
271
00:15:01,199 --> 00:15:04,199
Ha-young! Ha-young!
Are you okay?
272
00:15:04,199 --> 00:15:06,199
Doctor, help!
273
00:15:07,367 --> 00:15:09,199
Ha-young!
274
00:15:09,934 --> 00:15:12,199
Turn his body
around very slowly.
275
00:15:12,199 --> 00:15:13,634
Ha-young.
276
00:15:16,333 --> 00:15:17,901
Put out a
code blue alert.
277
00:15:17,901 --> 00:15:19,767
[Code Blue: In need of
immediate medical attention]
278
00:15:19,767 --> 00:15:21,967
Ha-young.
279
00:15:30,199 --> 00:15:32,001
This is really weird.
280
00:15:32,199 --> 00:15:36,901
She seemed like she wouldn't care,
so why was she so mad?
281
00:15:36,901 --> 00:15:39,199
Is she really jealous?
282
00:15:39,199 --> 00:15:40,767
Go on in.
283
00:15:42,199 --> 00:15:43,233
Did you get to
see the rooms?
284
00:15:43,233 --> 00:15:45,634
Yes, I showed
her several.
285
00:15:45,634 --> 00:15:47,199
I don't know what
she thinks of them.
286
00:15:47,199 --> 00:15:49,967
I liked the
second one the best.
287
00:15:49,967 --> 00:15:52,567
You have a
very good eye.
288
00:15:52,567 --> 00:15:54,600
That room is
not only cheap,
289
00:15:54,600 --> 00:15:56,199
but it's very new.
290
00:15:56,199 --> 00:15:58,734
Let me go home and
think a little more about it,
291
00:15:58,734 --> 00:16:00,967
and then I'll
sign the contract.
292
00:16:01,199 --> 00:16:03,001
Good. You do that.
293
00:16:03,001 --> 00:16:05,199
The owner is away and will
return over the weekend.
294
00:16:05,199 --> 00:16:07,199
So come back then.
295
00:16:07,199 --> 00:16:08,199
Good.
296
00:16:08,199 --> 00:16:10,367
Well, have a safe
trip back, Mi-yeon.
297
00:16:10,367 --> 00:16:11,967
Thank you.
298
00:16:11,967 --> 00:16:14,199
See you tomorrow,
Mr. So.
299
00:16:14,199 --> 00:16:18,168
Why don't you take her
to the bus station?
300
00:16:18,168 --> 00:16:19,734
Go on.
301
00:16:20,199 --> 00:16:22,199
Should I?
302
00:16:22,500 --> 00:16:24,267
I'm okay.
303
00:16:24,267 --> 00:16:27,199
Come on.
Go walk her out.
304
00:16:27,199 --> 00:16:28,200
Let's go, Mi-yeon.
305
00:16:28,200 --> 00:16:30,199
Goodbye, Sir.
306
00:16:30,199 --> 00:16:32,934
All right.
See you again.
307
00:16:37,467 --> 00:16:40,199
She seems healthy,
308
00:16:40,199 --> 00:16:42,434
and she's so
sweet and cute.
309
00:16:43,199 --> 00:16:45,199
Approved!
310
00:16:50,199 --> 00:16:52,300
I'm glad you found
a room you liked.
311
00:16:52,300 --> 00:16:56,199
Your father was so kind to me
while showing me the rooms.
312
00:16:56,199 --> 00:16:57,434
I'll let him know.
313
00:16:57,434 --> 00:16:59,199
There's my bus.
314
00:16:59,200 --> 00:17:01,199
Thank you so much
for today, Mr. So.
315
00:17:01,199 --> 00:17:02,801
Sure.
316
00:17:25,934 --> 00:17:28,199
Oh, hi, Ms. Ma.
317
00:17:32,134 --> 00:17:34,199
Wait. Wait a minute.
318
00:17:34,199 --> 00:17:35,034
What?
319
00:17:35,034 --> 00:17:37,634
Why are you so
upset with me?
320
00:17:38,199 --> 00:17:40,434
Because I ripped
your picture?
321
00:17:40,434 --> 00:17:42,199
Wait.
322
00:17:42,667 --> 00:17:45,199
You have to tell me
why you're upset.
323
00:17:45,199 --> 00:17:46,867
That way,
324
00:17:46,867 --> 00:17:50,199
I'll change and explain
whatever you're upset about.
325
00:17:51,934 --> 00:17:54,199
You jerk!
326
00:17:55,199 --> 00:17:57,199
Ouch!
327
00:17:58,199 --> 00:18:02,199
A professional boxer shouldn't
be hitting people like this.
328
00:18:02,199 --> 00:18:05,101
All right, you can
hit me all you want.
329
00:18:05,101 --> 00:18:07,434
But let me
at least know why.
330
00:18:07,434 --> 00:18:09,400
Are you really
jealous of Mi-yeon?
331
00:18:09,400 --> 00:18:10,199
What?
332
00:18:10,199 --> 00:18:13,199
Think long and hard
about why you're so angry.
333
00:18:13,199 --> 00:18:17,168
Why are you so dumb
when it comes to emotions?
334
00:18:24,267 --> 00:18:27,199
What do you mean you're
going to keep Ji-sung here...
335
00:18:27,199 --> 00:18:30,199
here until they
settle this issue?
336
00:18:30,199 --> 00:18:33,199
It means exactly what it is.
I'm opposed to them moving in.
337
00:18:33,199 --> 00:18:36,967
I can understand you opposing that,
but what you're doing is nonsense!
338
00:18:36,967 --> 00:18:38,333
You can't force
our daughter...
339
00:18:38,333 --> 00:18:41,199
to separate from
her husband over this.
340
00:18:41,199 --> 00:18:44,199
This is the only way for them
to rethink this whole matter.
341
00:18:44,199 --> 00:18:46,199
It looks like she's
going to force Ji-sung...
342
00:18:46,199 --> 00:18:48,434
to move in if I don't
do something drastic.
343
00:18:48,434 --> 00:18:51,199
Ji-sung, why were
you so hesitant?
344
00:18:51,199 --> 00:18:54,199
You should've said,
"I can't move in."
345
00:18:54,199 --> 00:18:56,767
Before we met today,
Mother came by.
346
00:18:56,767 --> 00:18:59,199
She said the only reason
she wanted me to move in...
347
00:18:59,199 --> 00:19:01,199
was because she didn't
want you to do all my chores.
348
00:19:01,199 --> 00:19:04,634
She said she wanted
nothing more.
349
00:19:04,634 --> 00:19:06,199
That's just her tactics.
That witch's tactics.
350
00:19:06,199 --> 00:19:09,001
You can't be
fooled by her words.
351
00:19:09,001 --> 00:19:12,801
You promised that
you'd stand your ground.
352
00:19:12,801 --> 00:19:18,199
But Mother was saying things as if
she really understood how I felt.
353
00:19:18,199 --> 00:19:21,101
Whatever. I stopped
you from moving in,
354
00:19:21,101 --> 00:19:23,434
so you just rest
here for a few days.
355
00:19:23,434 --> 00:19:26,199
But I didn't
bring anything.
356
00:19:26,199 --> 00:19:29,300
Sleep here today and go bring
whatever you need tomorrow.
357
00:19:29,300 --> 00:19:30,267
In the olden days,
358
00:19:30,267 --> 00:19:33,867
daughters weren't supposed to
go back to their parents' houses.
359
00:19:33,867 --> 00:19:36,901
Ji-sung, call your mother-in-law,
and tell her that you're sorry.
360
00:19:36,901 --> 00:19:38,734
My goodness!
What's the matter with you?
361
00:19:38,734 --> 00:19:40,199
Not supposed to go back
to their parents' houses?
362
00:19:40,199 --> 00:19:41,801
What kind of ancient
times do you live in?
363
00:19:41,801 --> 00:19:43,467
Then what are parents with
only daughters supposed to do?
364
00:19:43,467 --> 00:19:46,199
Once they get married,
never see them again?
365
00:19:46,199 --> 00:19:48,199
Whenever you get involved,
366
00:19:48,199 --> 00:19:50,101
things always
get out of hand.
367
00:19:50,101 --> 00:19:52,001
If you can't solve the problem,
just stay quiet.
368
00:19:52,001 --> 00:19:54,934
Why would you say stuff that's
absolutely of no help at all?
369
00:19:54,934 --> 00:19:58,199
How could you say you want
her to move in like that?
370
00:19:58,199 --> 00:19:59,434
Then what was I
supposed to do?
371
00:19:59,434 --> 00:20:01,434
We didn't teach
Ji-sung properly.
372
00:20:01,434 --> 00:20:03,500
We'll just have to
admit we were wrong.
373
00:20:03,500 --> 00:20:06,500
We didn't teach her properly?
You know how educated she is?
374
00:20:06,500 --> 00:20:08,967
She's a doctor and a professor,
did you forget?
375
00:20:08,967 --> 00:20:13,534
Not that many people are as
educated as her in our country.
376
00:20:13,534 --> 00:20:16,199
She may have degrees,
but she can't do any house work.
377
00:20:16,199 --> 00:20:20,867
My gosh,
who cares about that?
378
00:20:20,867 --> 00:20:23,967
It keeps on creating
problems for her!
379
00:20:23,967 --> 00:20:26,199
When I heard that Woo-jae
makes instant noodles for himself,
380
00:20:26,199 --> 00:20:28,199
you know how
embarrassed I was?
381
00:20:28,199 --> 00:20:30,534
Even if Ji-sung is good
with house chores,
382
00:20:30,534 --> 00:20:33,168
she would've found some
other faults with Ji-sung.
383
00:20:33,168 --> 00:20:35,233
That's just how all
mothers-in-law are!
384
00:20:35,233 --> 00:20:38,199
She's never happy
with my poor Ji-sung.
385
00:20:38,199 --> 00:20:40,199
Will you stop it?
386
00:20:40,600 --> 00:20:42,199
What if things
get really bad,
387
00:20:42,199 --> 00:20:45,034
and they end up
asking her for a divorce?
388
00:20:45,034 --> 00:20:47,199
Ji-sung, hurry up and
call your mother-in-law.
389
00:20:47,199 --> 00:20:48,901
Tell her you're
really sorry.
390
00:20:48,901 --> 00:20:51,567
That you were dragged
out by your mother...
391
00:20:51,567 --> 00:20:56,434
Don't worry. Don't you know
divorce is forbidden in her family?
392
00:20:56,434 --> 00:20:59,199
You don't think I thought
of that in advance?
393
00:20:59,199 --> 00:21:01,600
Ji-sung, wash up
and get some rest.
394
00:21:03,168 --> 00:21:04,667
All right.
395
00:21:06,199 --> 00:21:08,199
What are you
doing there?
396
00:21:08,199 --> 00:21:10,199
You can go now.
You're done here.
397
00:21:10,199 --> 00:21:13,199
I called you over thinking you could
be of some help to our daughter,
398
00:21:13,199 --> 00:21:15,667
but I was a fool.
399
00:21:15,667 --> 00:21:17,701
Hurry up and send
Ji-sung to her house.
400
00:21:17,701 --> 00:21:20,233
Don't let them
think badly of her.
401
00:21:20,233 --> 00:21:24,001
I don't want them to say that
since her parents got divorced,
402
00:21:24,001 --> 00:21:24,667
we think lightly
of divorce.
403
00:21:24,667 --> 00:21:27,200
Don't worry. They don't
know we got divorced.
404
00:21:27,200 --> 00:21:29,801
So don't worry about
a thing and just go!
405
00:21:29,801 --> 00:21:30,467
Leave!
406
00:21:30,467 --> 00:21:33,600
Gosh, you're of
no help at all.
407
00:21:34,199 --> 00:21:35,500
Gosh!
408
00:21:53,333 --> 00:21:55,534
I can't believe this.
409
00:21:55,534 --> 00:21:58,199
So she took
Ji-sung to her house.
410
00:21:58,199 --> 00:21:59,199
What's going
to happen now?
411
00:21:59,199 --> 00:22:01,068
I guess
they'll be separating.
412
00:22:01,068 --> 00:22:03,701
I can't even live with
my wife anymore?
413
00:22:03,701 --> 00:22:05,300
What's the difference?
414
00:22:06,068 --> 00:22:08,199
You always come here
to eat and sleep, anyway.
415
00:22:08,199 --> 00:22:10,168
Well, that's different.
416
00:22:10,168 --> 00:22:12,199
Even if I go home,
I won't find Ji-sung there.
417
00:22:12,199 --> 00:22:16,199
Why did you fall in love with her and
be so stubborn about marrying her?
418
00:22:16,199 --> 00:22:18,333
There were plenty of
better girls for you.
419
00:22:18,333 --> 00:22:20,199
But she's pretty.
420
00:22:20,199 --> 00:22:23,199
There were plenty
of pretty girls, too.
421
00:22:23,199 --> 00:22:25,199
Why would you marry someone
from a family like hers...
422
00:22:25,199 --> 00:22:27,199
and make all of us
suffer like this?
423
00:22:27,199 --> 00:22:29,199
You're the one who
told him to marry her.
424
00:22:29,199 --> 00:22:31,200
You wanted him to marry
somebody from a poor family,
425
00:22:31,200 --> 00:22:33,001
so that you could do
whatever you want.
426
00:22:33,001 --> 00:22:35,400
That's why I'm even angrier
about this whole situation.
427
00:22:35,400 --> 00:22:39,101
I should've just had him
marry a girl from a rich family.
428
00:22:39,667 --> 00:22:42,200
Just forget about
having them move in,
429
00:22:42,200 --> 00:22:44,199
and tell her to
send Ji-sung back.
430
00:22:44,199 --> 00:22:47,199
Look what kind of
mess this got us into.
431
00:22:47,199 --> 00:22:48,434
I can't do that.
432
00:22:49,199 --> 00:22:52,199
I'm not going to
forgive them unless...
433
00:22:52,199 --> 00:22:54,001
they beg
on their knees.
434
00:22:54,001 --> 00:22:57,199
What if her mother
says no until the end?
435
00:22:58,199 --> 00:23:01,199
Well, you'll just have to
end it with her, then.
436
00:23:01,199 --> 00:23:03,034
What do you mean?
437
00:23:03,034 --> 00:23:06,199
Are you saying
he should get divorced?
438
00:23:06,199 --> 00:23:09,034
Come on, nobody from
our family can get divorced.
439
00:23:09,034 --> 00:23:10,467
Why not?
440
00:23:10,467 --> 00:23:12,199
Big deal if we do.
441
00:23:12,199 --> 00:23:14,101
Look here.
442
00:23:14,101 --> 00:23:16,434
Don't say
things like that.
443
00:23:16,434 --> 00:23:17,934
Mom.
444
00:23:18,934 --> 00:23:23,199
Do not call Ji-sung
until she calls you first.
445
00:23:23,199 --> 00:23:24,199
Understand?
446
00:23:24,199 --> 00:23:27,767
If you meet her behind my back,
you'll be in trouble.
447
00:23:28,199 --> 00:23:29,199
Oh, Mi-na.
448
00:23:29,199 --> 00:23:30,600
Mi-na, come here.
449
00:23:31,134 --> 00:23:35,199
Grandma, when am
I going back home?
450
00:23:35,199 --> 00:23:39,199
Mi-na, I told you that
we're living here together.
451
00:23:39,199 --> 00:23:42,534
Yeah, but with Mommy.
452
00:23:43,534 --> 00:23:46,467
Dad, I want to
go home. Please?
453
00:23:46,467 --> 00:23:49,068
Huh? All right.
454
00:23:49,068 --> 00:23:51,701
Let's sleep here
and leave tomorrow.
455
00:24:34,867 --> 00:24:37,701
You should have something
to munch on, too.
456
00:24:40,199 --> 00:24:43,199
I'm just angry.
457
00:24:43,199 --> 00:24:44,934
And really upset.
458
00:24:45,199 --> 00:24:46,199
About what?
459
00:24:46,199 --> 00:24:48,034
About you.
460
00:24:48,267 --> 00:24:51,634
I think I'm just
going to go for today.
461
00:24:51,634 --> 00:24:53,199
Wait.
462
00:24:55,134 --> 00:24:57,199
Are we going to
be here all night?
463
00:24:57,199 --> 00:25:00,001
Don't you know
why you're so mad?
464
00:25:00,434 --> 00:25:03,400
I'm mad that you're
so inconsistent.
465
00:25:03,400 --> 00:25:05,400
I'm inconsistent? Me?
466
00:25:05,400 --> 00:25:09,634
You told me you liked me
just a few days ago.
467
00:25:09,634 --> 00:25:12,199
But you didn't want
to accept my heart.
468
00:25:12,199 --> 00:25:13,834
Right...
469
00:25:16,567 --> 00:25:19,199
So you changed
your mind?
470
00:25:19,434 --> 00:25:21,199
Who said I did?
471
00:25:22,034 --> 00:25:25,168
Then you feel
the same way?
472
00:25:26,199 --> 00:25:27,199
Yeah.
473
00:25:27,199 --> 00:25:29,199
My feelings for you
are the same.
474
00:25:29,199 --> 00:25:31,600
Whatever, you liar.
475
00:25:34,168 --> 00:25:37,199
You even
ripped my picture.
476
00:25:38,834 --> 00:25:40,767
So basically,
477
00:25:40,767 --> 00:25:43,901
you're just worried that
my feelings for you...
478
00:25:43,901 --> 00:25:45,500
have disappeared?
479
00:25:47,001 --> 00:25:48,199
When did I say
I was worried?
480
00:25:48,199 --> 00:25:49,467
My gosh.
481
00:25:49,467 --> 00:25:52,367
Can't you be
honest with yourself?
482
00:25:55,199 --> 00:25:56,367
Fine.
483
00:25:56,367 --> 00:25:59,233
I ripped your picture.
I did.
484
00:25:59,233 --> 00:26:04,199
I thought that maybe my feelings
for you would go away.
485
00:26:05,934 --> 00:26:07,667
But nothing changed.
486
00:26:08,199 --> 00:26:11,199
So I taped it
back like this.
487
00:26:11,199 --> 00:26:13,434
I'll be waiting for you,
488
00:26:13,434 --> 00:26:17,199
so don't worry about
me changing my mind.
489
00:26:18,199 --> 00:26:19,199
Mr. So...
490
00:26:19,199 --> 00:26:22,199
But don't forget
that this time...
491
00:26:22,199 --> 00:26:25,534
my heart won't
be so welcoming.
492
00:26:26,199 --> 00:26:27,199
Why not?
493
00:26:27,199 --> 00:26:28,600
Why do you think?
494
00:26:28,600 --> 00:26:31,701
Did you forget
how you hurt me?
495
00:26:31,701 --> 00:26:34,834
I have my pride,
you know.
496
00:26:34,834 --> 00:26:39,534
Unless you give up everything
that you have and come to me,
497
00:26:39,534 --> 00:26:42,267
I'm not going
to accept you.
498
00:26:46,801 --> 00:26:49,767
I think you understand what
I'm trying to say here.
499
00:26:49,767 --> 00:26:51,634
Let's go home now.
500
00:27:02,199 --> 00:27:04,199
Get home safe.
501
00:27:06,367 --> 00:27:08,434
Good night.
502
00:27:43,634 --> 00:27:45,199
Mr. So!
503
00:27:46,199 --> 00:27:48,199
Why are you here?
504
00:27:48,199 --> 00:27:51,667
How do I do that?
505
00:27:53,199 --> 00:27:54,199
Do what?
506
00:27:54,199 --> 00:27:56,434
How do I like
somebody so much...
507
00:27:56,434 --> 00:27:59,199
that I give up
everything I have?
508
00:27:59,199 --> 00:28:01,300
How do I do that?
509
00:28:02,534 --> 00:28:05,199
You have to figure
that out yourself.
510
00:28:07,001 --> 00:28:08,701
You know...
511
00:28:09,467 --> 00:28:13,199
When you were
so cold to me...
512
00:28:16,200 --> 00:28:21,199
I felt very sad...
513
00:28:23,168 --> 00:28:25,199
I felt lonely.
514
00:28:28,199 --> 00:28:32,467
I want to say this
before it's too late.
515
00:28:34,333 --> 00:28:36,199
Say what?
516
00:28:42,199 --> 00:28:45,500
That I think...
517
00:28:46,068 --> 00:28:50,199
I'm starting to...
518
00:28:50,600 --> 00:28:53,199
fall for you.
519
00:28:54,199 --> 00:29:14,034
[Subtitles provided by MBC]
520
00:29:14,701 --> 00:29:16,199
[Preview]
521
00:29:16,199 --> 00:29:18,168
Huh?
Mi-na didn't come today?
522
00:29:18,168 --> 00:29:20,068
Mom, they called and said
Mi-na is not coming today.
523
00:29:20,068 --> 00:29:21,567
Mom, what do I do
about Mi-na?
524
00:29:21,567 --> 00:29:22,901
I changed the
security code.
525
00:29:22,901 --> 00:29:25,101
I will never make
you lonely again.
526
00:29:25,101 --> 00:29:26,199
Good job.
527
00:29:26,199 --> 00:29:27,199
Kiss 100 times.
528
00:29:27,199 --> 00:29:29,500
You promised me that
you wouldn't call Mom.
529
00:29:29,500 --> 00:29:30,767
It just got cut off.
530
00:29:30,767 --> 00:29:32,634
You should've
brought Mi-na first.
531
00:29:32,634 --> 00:29:35,001
You think I didn't want
to do that myself?
532
00:29:35,001 --> 00:29:38,199
So Jung-geun,
I said I like you!
38383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.