Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,834 --> 00:00:08,333
[Episode 36]
2
00:00:16,934 --> 00:00:19,600
What brings you all
the way here again?
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,001
You can talk to me
at the office tomorrow.
4
00:00:21,001 --> 00:00:23,199
I'm not here to
talk about work.
5
00:00:23,199 --> 00:00:25,199
You promised to
stop being this way.
6
00:00:25,199 --> 00:00:29,500
You said you would think of me
as nothing more than your boss.
7
00:00:30,199 --> 00:00:32,434
Don't worry, I'm not
here to talk about that.
8
00:00:32,434 --> 00:00:35,101
I'm here to get
your apology.
9
00:00:35,101 --> 00:00:37,734
Apologize for being
so rude to my father.
10
00:00:37,734 --> 00:00:43,199
When was I ever
rude to your father?
11
00:00:43,834 --> 00:00:46,034
Did you already forget what
happened yesterday?
12
00:00:46,034 --> 00:00:49,200
Your mother and you
barged into my father's office...
13
00:00:49,200 --> 00:00:52,199
and accused him
of all kinds of things.
14
00:00:52,199 --> 00:00:57,199
Are you saying your
father is the owner...
15
00:00:57,199 --> 00:00:59,734
of Victory Real Estate?
16
00:01:03,001 --> 00:01:06,199
What are they talking
about so seriously?
17
00:01:07,068 --> 00:01:10,267
And why is In-sung
looking so apologetic?
18
00:01:10,267 --> 00:01:12,634
What's going on here?
19
00:01:14,199 --> 00:01:18,199
I had no idea
he was your father...
20
00:01:18,199 --> 00:01:20,534
Whether you knew
or not is irrelevant.
21
00:01:20,534 --> 00:01:23,600
How can you behave that way to
an ederly person like my father?
22
00:01:23,600 --> 00:01:27,467
Why are you so insensitive and
impolite to other people's feelings?
23
00:01:27,467 --> 00:01:28,367
What did you say?
24
00:01:28,367 --> 00:01:31,801
Not only did you ignore your own
father being kicked out of his house,
25
00:01:31,801 --> 00:01:34,901
but you accused my
father who took him in...
26
00:01:34,901 --> 00:01:37,199
as being a swindler!
27
00:01:37,199 --> 00:01:39,634
I must've misjudged you.
28
00:01:39,634 --> 00:01:42,199
I thought although you look
so cold on the outside,
29
00:01:42,199 --> 00:01:44,834
your heart was...
30
00:01:47,400 --> 00:01:50,199
pure and innocent.
But I was mistaken.
31
00:01:50,199 --> 00:01:52,634
Mr. So, yesterday,
I was...
32
00:01:52,634 --> 00:01:54,534
Mr. So.
33
00:01:55,101 --> 00:01:56,199
Mom...
34
00:01:56,199 --> 00:01:58,200
What brings you
all the way here?
35
00:01:58,200 --> 00:02:00,199
How are you,
Ms. Hong?
36
00:02:00,199 --> 00:02:02,034
Not very good.
37
00:02:02,034 --> 00:02:04,867
How am I supposed
to understand...
38
00:02:04,867 --> 00:02:07,199
you coming to our
house at this hour?
39
00:02:07,199 --> 00:02:09,734
Did something
urgent happen at work?
40
00:02:09,734 --> 00:02:11,434
I'm not here
for work.
41
00:02:11,434 --> 00:02:13,199
You mean you came
all the way here...
42
00:02:13,199 --> 00:02:15,333
over some personal issues?
43
00:02:15,333 --> 00:02:16,767
Mom, actually...
44
00:02:16,767 --> 00:02:22,199
His dad is the owner
of Victory Real Estate.
45
00:02:22,199 --> 00:02:24,567
He's here to
talk about...
46
00:02:24,567 --> 00:02:27,034
how we went to his
father's office yesterday.
47
00:02:27,034 --> 00:02:30,168
His father is the owner
of Victory Real Estate?
48
00:02:30,168 --> 00:02:31,467
My goodness!
49
00:02:31,467 --> 00:02:33,199
So you're here to
pick a fight with her?
50
00:02:33,199 --> 00:02:34,233
As if we did anything
wrong to your father?
51
00:02:34,233 --> 00:02:36,199
You were wrong.
52
00:02:36,199 --> 00:02:38,834
First, my father took
Mr. Ma Jung-gi into our house...
53
00:02:38,834 --> 00:02:42,233
when he couldn't
even afford to pay rent.
54
00:02:42,233 --> 00:02:43,767
But you accused him
of being a swindler.
55
00:02:43,767 --> 00:02:47,199
Second, you hurt my father's
pride as an ex-Marine.
56
00:02:47,199 --> 00:02:49,199
I want an apology
for those two things.
57
00:02:49,199 --> 00:02:54,199
You keep on saying you
took in Mr. Ma Jung-gi.
58
00:02:54,199 --> 00:02:55,901
But who exactly
told you to do that?
59
00:02:55,901 --> 00:02:58,199
You did it because
you wanted to, right?
60
00:02:58,199 --> 00:03:01,367
But your father is
using that as an excuse...
61
00:03:01,367 --> 00:03:03,134
to divide my
assets in half.
62
00:03:03,134 --> 00:03:06,199
Mom... stop it.
I'll talk to him.
63
00:03:06,199 --> 00:03:08,834
And the Marine spirit?
64
00:03:08,834 --> 00:03:11,068
They both were discharged
over 30 years ago.
65
00:03:11,068 --> 00:03:13,199
How much longer will
you talk about that?
66
00:03:13,199 --> 00:03:15,199
I don't know
what it is with men.
67
00:03:15,199 --> 00:03:18,801
Don't you get sick of talking
about the military days?
68
00:03:18,801 --> 00:03:20,199
Hey!
69
00:03:21,199 --> 00:03:22,934
Cut it out
right this instant!
70
00:03:22,934 --> 00:03:23,901
Dad!
71
00:03:23,901 --> 00:03:25,734
You already made a
huge blunder yesterday.
72
00:03:25,734 --> 00:03:27,233
How dare you
yell at him like that!
73
00:03:27,233 --> 00:03:28,199
My goodness!
74
00:03:28,199 --> 00:03:29,199
What did I
do so wrong?
75
00:03:29,199 --> 00:03:31,199
You're the one who
should apologize.
76
00:03:31,199 --> 00:03:34,168
You're meddling with all kinds of weird people, and I'm paying the price for it.
77
00:03:34,168 --> 00:03:35,199
All kinds of
weird people?
78
00:03:35,199 --> 00:03:38,233
To me, Mr. So is 100 times, no,
1,000 times better than you!
79
00:03:38,233 --> 00:03:42,199
He provided me with a roof over
my head and even gave me food.
80
00:03:42,199 --> 00:03:45,667
Well, I worked my whole
life supporting you!
81
00:03:45,667 --> 00:03:47,467
My gosh!
82
00:03:47,467 --> 00:03:50,199
I'm very
sorry to you.
83
00:03:50,199 --> 00:03:52,101
Let me apologize
on her behalf.
84
00:03:52,101 --> 00:03:54,199
Why would you
apologize on my behalf?
85
00:03:54,199 --> 00:03:56,701
This all happened
because of you!
86
00:03:56,701 --> 00:03:58,034
Get inside.
87
00:03:58,034 --> 00:03:59,267
My gosh!
88
00:03:59,600 --> 00:04:01,168
You should go now.
89
00:04:01,168 --> 00:04:02,199
This all happened...
90
00:04:02,199 --> 00:04:03,867
because I didn't take care
of my family properly.
91
00:04:03,867 --> 00:04:05,567
Go. Go home.
92
00:04:05,567 --> 00:04:08,199
What? What's the
matter with you?
93
00:04:08,367 --> 00:04:12,233
Whose side are
you on, anyway?
94
00:04:12,233 --> 00:04:15,734
Don't you know what
So Pan-seok did to me?
95
00:04:15,734 --> 00:04:18,199
Go.
Let's talk at home.
96
00:04:18,199 --> 00:04:19,834
Go. Go home.
97
00:04:19,834 --> 00:04:21,701
Let me go!
Let go!
98
00:04:24,467 --> 00:04:26,333
Mr. So.
99
00:04:26,333 --> 00:04:28,200
I'm sorry.
100
00:04:30,001 --> 00:04:33,199
I'll accept your
father's apology.
101
00:04:33,667 --> 00:04:35,199
Mr. So...
102
00:04:42,101 --> 00:04:45,199
Don't you know I got fired
because of So Pan-seok?
103
00:04:45,199 --> 00:04:46,901
You don't care
about that at all?
104
00:04:46,901 --> 00:04:49,634
Why is that
Mr. So's fault?
105
00:04:49,634 --> 00:04:53,801
You must've done
something wrong to get fired.
106
00:04:53,801 --> 00:04:56,267
And you think Mr. So did
that to you for no reason?
107
00:04:56,267 --> 00:04:58,199
He must've had
his reasons for it.
108
00:04:58,199 --> 00:05:01,734
Will you two
cut it out? Please!
109
00:05:15,767 --> 00:05:19,001
In-sung, what's the matter?
110
00:05:19,001 --> 00:05:21,200
Gosh, whatever!
111
00:05:21,200 --> 00:05:24,534
How am I going to face
Mr. So tomorrow at work?
112
00:05:24,534 --> 00:05:26,199
Why would you
feel that way?
113
00:05:26,199 --> 00:05:28,534
He should be the one
feeling ashamed right now.
114
00:05:28,534 --> 00:05:30,199
How dare he come
here to reproach you?
115
00:05:30,199 --> 00:05:32,199
His father is the one
who should be apologizing.
116
00:05:32,199 --> 00:05:33,467
You expect him
to sit back quietly...
117
00:05:33,467 --> 00:05:36,199
when he knows what
you did to his father?
118
00:05:36,199 --> 00:05:39,199
Mr. So sure raised
his son properly.
119
00:05:39,199 --> 00:05:40,199
My goodness!
120
00:05:40,199 --> 00:05:42,199
Him coming here and demanding
an apology makes him a good son?
121
00:05:42,199 --> 00:05:43,199
That's called being ignorant.
122
00:05:43,199 --> 00:05:45,934
In-sung, should I
talk to Jung-geun?
123
00:05:45,934 --> 00:05:47,400
I'll explain to him
that your mother...
124
00:05:47,400 --> 00:05:49,467
has the tendency to say
whatever is on her mind.
125
00:05:49,467 --> 00:05:50,199
My goodness!
126
00:05:50,199 --> 00:05:52,199
Why am I being
blamed for everything?
127
00:05:52,199 --> 00:05:54,233
This all happened
because of you!
128
00:05:55,434 --> 00:05:58,233
Get out of my room.
Please!
129
00:05:58,934 --> 00:06:01,199
Let's go. Come out.
Stop irritating In-sung.
130
00:06:01,199 --> 00:06:03,199
Come out. Come.
Come out.
131
00:06:12,001 --> 00:06:15,634
Think about how embarrassing
In-sung must be right now.
132
00:06:15,634 --> 00:06:18,199
This is all
because of you.
133
00:06:18,199 --> 00:06:20,667
Why would you talk about
our family issues to strangers?
134
00:06:20,667 --> 00:06:22,300
Her subordinate
came all the way here...
135
00:06:22,300 --> 00:06:23,199
to demand an
apology from her.
136
00:06:23,199 --> 00:06:27,034
How is she supposed to
show her dignity as his boss?
137
00:06:27,034 --> 00:06:29,199
Why did you take
In-sung to Mr. So's office...
138
00:06:29,199 --> 00:06:31,867
and do such an
ignorant thing to him?
139
00:06:31,867 --> 00:06:33,667
You think kicking your
husband out of the house...
140
00:06:33,667 --> 00:06:35,199
is something
to brag about?
141
00:06:35,199 --> 00:06:36,199
You think I went
because I wanted to?
142
00:06:36,199 --> 00:06:37,333
He called me and
demanded me...
143
00:06:37,333 --> 00:06:38,701
to divide my assets
with you, half and half.
144
00:06:38,701 --> 00:06:41,200
He said you asked
him to do that.
145
00:06:41,200 --> 00:06:43,333
I never did that.
146
00:06:44,199 --> 00:06:47,199
He called you so that you
could come to your senses,
147
00:06:47,199 --> 00:06:49,901
not to divide you
assets with me.
148
00:06:50,199 --> 00:06:51,200
Oh, my goodness!
149
00:06:51,200 --> 00:06:54,199
He called to make me
come to my senses?
150
00:06:54,199 --> 00:06:56,199
Why are you staying?
151
00:06:56,199 --> 00:06:57,367
Huh?
152
00:06:58,600 --> 00:06:59,801
What?
153
00:06:59,801 --> 00:07:00,333
My goodness!
154
00:07:00,333 --> 00:07:02,233
Look at you sneaking
your way on to the sofa.
155
00:07:02,233 --> 00:07:04,801
Get out.
Get out right now!
156
00:07:06,199 --> 00:07:08,801
Fine, I'll leave.
157
00:07:09,199 --> 00:07:12,199
I won't stay even if
you begged me to stay.
158
00:07:19,400 --> 00:07:21,199
Hey...
159
00:07:21,467 --> 00:07:23,199
In-sung?
160
00:07:23,199 --> 00:07:24,734
It's all right.
161
00:07:24,734 --> 00:07:28,199
He's the one who did wrong.
We did nothing wrong.
162
00:07:28,199 --> 00:07:31,199
So don't worry
about Mr. So.
163
00:07:32,199 --> 00:07:34,534
My gosh.
164
00:07:52,734 --> 00:07:53,500
Jung-geun!
165
00:07:53,500 --> 00:07:55,600
Jung-geun is back.
166
00:08:03,701 --> 00:08:05,267
Jung-geun,
how did it go?
167
00:08:05,267 --> 00:08:07,901
Did you get an earful
from that woman?
168
00:08:07,901 --> 00:08:09,199
Jung-geun,
what did she say?
169
00:08:09,199 --> 00:08:11,200
Did you get
her apology?
170
00:08:11,200 --> 00:08:13,034
Of course!
171
00:08:13,034 --> 00:08:17,199
Dad, I got Ms. Hong Ae-ja
to apologize to you.
172
00:08:17,199 --> 00:08:18,500
She doesn't seem
like a person...
173
00:08:18,500 --> 00:08:22,068
who would
apologize so easily.
174
00:08:22,068 --> 00:08:25,199
She ought to apologize
since she was wrong.
175
00:08:25,199 --> 00:08:27,199
I made just
two points.
176
00:08:27,199 --> 00:08:29,333
She was wrong to
say you're a swindler...
177
00:08:29,333 --> 00:08:32,967
when you took Mr. Ma in
when he had nowhere else to go.
178
00:08:32,967 --> 00:08:36,199
Secondly, she ridiculed your
pride as a former Marine.
179
00:08:36,199 --> 00:08:39,867
She was very surprised
when I said that to her.
180
00:08:41,199 --> 00:08:43,801
Thanks to you,
181
00:08:43,801 --> 00:08:46,267
I feel much
better now.
182
00:08:47,199 --> 00:08:49,701
But what if
your boss...
183
00:08:49,701 --> 00:08:51,534
gives you
a hard time?
184
00:08:51,534 --> 00:08:53,701
Yeah. She makes
you do so much work,
185
00:08:53,701 --> 00:08:55,199
when she goofs around.
186
00:08:55,199 --> 00:08:56,367
That's terrible.
187
00:08:56,367 --> 00:08:59,068
That's not really true.
188
00:08:59,068 --> 00:09:01,434
Anyway, she's really
a workaholic.
189
00:09:01,434 --> 00:09:03,199
I know.
190
00:09:03,199 --> 00:09:06,199
What if she makes you
do so much more work...
191
00:09:06,199 --> 00:09:08,801
because she's holding
this as a grudge...?
192
00:09:08,801 --> 00:09:09,967
Dad.
193
00:09:09,967 --> 00:09:12,199
I'm not the person to
just let her do that to me.
194
00:09:12,199 --> 00:09:15,199
I'll pay her back for
everything she's done to you,
195
00:09:15,199 --> 00:09:17,199
so don't you
worry about a thing.
196
00:09:17,901 --> 00:09:22,199
Well, don't be
too harsh on her.
197
00:09:22,199 --> 00:09:23,801
I won't.
198
00:09:35,267 --> 00:09:37,901
Mr. Ma...
199
00:09:37,901 --> 00:09:39,901
Oh, yeah...
200
00:09:39,901 --> 00:09:45,199
I've never been so
humiliated in my entire life.
201
00:09:45,199 --> 00:09:50,199
Looking at you will
remind me of your family.
202
00:09:50,199 --> 00:09:53,134
So I just can't live in
the same house as you.
203
00:09:53,134 --> 00:09:55,199
I won't take the money
for your overdue rent,
204
00:09:55,199 --> 00:09:57,199
so I want you to
move out tomorrow.
205
00:09:57,199 --> 00:09:58,199
Huh?
206
00:09:58,199 --> 00:09:59,567
Father...
207
00:09:59,567 --> 00:10:02,134
You know he has
nowhere else to go.
208
00:10:02,134 --> 00:10:04,734
That shouldn't be
any of my concern.
209
00:10:04,734 --> 00:10:07,034
Since I have so much
sympathy for others,
210
00:10:07,034 --> 00:10:09,634
I was trying to help him
and look where that got me.
211
00:10:09,634 --> 00:10:13,199
I'm never going to
help others again.
212
00:10:13,199 --> 00:10:17,199
I'm very sorry
about what happened.
213
00:10:17,934 --> 00:10:18,801
Dad.
214
00:10:18,801 --> 00:10:22,199
Mr. Ma was taking
my side earlier.
215
00:10:22,199 --> 00:10:24,199
I don't care at
all about that.
216
00:10:24,199 --> 00:10:27,600
Your daughter
is my son's boss.
217
00:10:27,600 --> 00:10:31,267
Think about how awkward
my son would be.
218
00:10:31,267 --> 00:10:34,199
What am I
supposed to do now?
219
00:10:34,199 --> 00:10:38,400
I'll talk to
In-sung tomorrow.
220
00:10:39,199 --> 00:10:41,199
Yeah, Dad. Don't worry,
and go to your room now.
221
00:10:41,199 --> 00:10:44,199
Guys, take him
to his room.
222
00:10:44,199 --> 00:10:46,233
Dad, let's go in.
223
00:10:56,199 --> 00:10:57,199
All right.
224
00:10:57,199 --> 00:10:59,199
Good night now.
225
00:11:00,734 --> 00:11:03,199
I'm very sorry.
226
00:11:04,199 --> 00:11:06,367
This is all my fault.
227
00:11:06,367 --> 00:11:08,667
Please don't say that.
228
00:11:08,667 --> 00:11:11,199
I'm just saying
this to make sure.
229
00:11:11,199 --> 00:11:14,734
But please don't
misunderstand In-sung.
230
00:11:14,734 --> 00:11:17,834
She's very different
from her mother.
231
00:11:17,834 --> 00:11:21,967
She's so much
warmer and sweeter.
232
00:11:22,467 --> 00:11:26,101
She was so
worried about me...
233
00:11:26,101 --> 00:11:28,199
that she came looking for me
at my publishing company...
234
00:11:28,199 --> 00:11:30,199
and this house.
235
00:11:31,434 --> 00:11:32,934
I see.
236
00:11:33,199 --> 00:11:38,199
I hope you won't be upset at her
when you see her at the company.
237
00:11:38,199 --> 00:11:40,934
Be the better person...
238
00:11:41,199 --> 00:11:44,199
and help In-sung with
her work at the office.
239
00:11:44,199 --> 00:11:45,400
All right?
240
00:11:46,199 --> 00:11:49,734
Yes, of course.
Please don't worry.
241
00:11:49,734 --> 00:11:51,500
All right.
242
00:11:51,500 --> 00:11:54,168
I really hope
you'll do that for me.
243
00:11:54,168 --> 00:11:55,300
I will.
244
00:11:58,199 --> 00:12:00,199
Good night.
245
00:12:44,001 --> 00:12:47,300
You know how my upstairs
was vacant for a while now.
246
00:12:47,300 --> 00:12:50,634
I wanted to change
the interior upstairs.
247
00:12:50,634 --> 00:12:55,434
I thought that you'd make much
better chic choices than myself.
248
00:12:56,767 --> 00:12:59,199
Unbelievable...
249
00:12:59,199 --> 00:13:02,467
How can that witch
play me like that?
250
00:13:03,634 --> 00:13:05,200
It's like I helped her
decorate the room...
251
00:13:05,200 --> 00:13:08,199
that she's going to
force Ji-sung to live in.
252
00:13:08,199 --> 00:13:10,199
I should just...!
253
00:13:21,434 --> 00:13:23,867
Hello?
254
00:13:23,867 --> 00:13:26,667
What can I do for
you this morning?
255
00:13:27,199 --> 00:13:29,300
Oh, moving in?
256
00:13:29,300 --> 00:13:31,834
Regarding that matter,
don't ask me,
257
00:13:31,834 --> 00:13:34,333
and ask your daughter.
258
00:13:34,333 --> 00:13:37,199
She's the one
who agreed to it.
259
00:13:38,134 --> 00:13:39,199
Pardon?
260
00:13:39,199 --> 00:13:41,367
Ji-sung agreed to
move in with you?
261
00:13:41,367 --> 00:13:43,199
No way.
262
00:13:44,034 --> 00:13:46,199
I'll check with
her right away.
263
00:13:46,199 --> 00:13:48,034
Sure.
264
00:13:49,199 --> 00:13:51,834
How dare
she lie to me?
265
00:13:51,834 --> 00:13:56,199
There's no way Ji-sung would've
agreed to move in with her.
266
00:13:56,667 --> 00:13:58,199
No.
267
00:13:58,199 --> 00:14:01,199
I should just
go and meet her.
268
00:14:06,967 --> 00:14:09,199
Mom,
I'm off to work.
269
00:14:10,168 --> 00:14:12,367
Oh. Hey, In-sung.
270
00:14:14,199 --> 00:14:17,101
In-sung, have breakfast
before you go.
271
00:14:17,101 --> 00:14:19,367
I made some soybean
paste soup and rice.
272
00:14:19,367 --> 00:14:21,467
I don't have an appetite.
I'm just going to go.
273
00:14:21,467 --> 00:14:23,199
There's so much
to eat today.
274
00:14:23,199 --> 00:14:25,901
I made this and that
to send to Ji-sung's house.
275
00:14:25,901 --> 00:14:28,801
Why would you keep
on cooking for her?
276
00:14:28,801 --> 00:14:31,199
Just let her take
care of it herself.
277
00:14:31,199 --> 00:14:35,101
Since she's not good at cooking, her mother-in-law insists on her moving in.
278
00:14:35,101 --> 00:14:37,199
And if Ji-sung really
ends up moving in,
279
00:14:37,199 --> 00:14:38,634
she'll just faint.
280
00:14:38,634 --> 00:14:42,199
She needs to practice
cooking for her to get better.
281
00:14:42,199 --> 00:14:44,233
What's the big deal
about cooking?
282
00:14:44,233 --> 00:14:45,667
You think she
got her degrees...
283
00:14:45,667 --> 00:14:48,199
and worked so hard just so
that she could cook well?
284
00:14:48,199 --> 00:14:50,434
Well, if she can't do house chores,
she should just move in with them.
285
00:14:50,434 --> 00:14:52,367
That way, her in-laws will take
care of all the house chores.
286
00:14:52,367 --> 00:14:54,600
Just leave her be.
287
00:14:55,367 --> 00:14:57,534
You're saying that because
it doesn't concern you.
288
00:14:57,534 --> 00:14:59,333
Do you even know what it's
like to live with your in-laws?
289
00:14:59,333 --> 00:15:01,367
Did you forget how much
I had to go through...
290
00:15:01,367 --> 00:15:04,199
when I was living with
your grandmother?
291
00:15:04,567 --> 00:15:08,199
I absolutely will not
have Ji-sung move in.
292
00:15:12,934 --> 00:15:15,834
Ji-sung, I'm here.
293
00:15:24,199 --> 00:15:26,734
Oh, goodness...
294
00:15:27,199 --> 00:15:30,834
Did she go to
school already?
295
00:15:31,199 --> 00:15:34,534
But she's on
summer break.
296
00:15:40,434 --> 00:15:42,199
Hello, Mom?
297
00:15:42,200 --> 00:15:43,867
I'm on my way
to the airport...
298
00:15:43,867 --> 00:15:45,567
because I have an academy
seminar in Jeju Island.
299
00:15:45,567 --> 00:15:47,701
An academy
seminar in Jeju?
300
00:15:47,701 --> 00:15:50,199
How come you didn't
tell me about it?
301
00:15:50,199 --> 00:15:51,934
It was decided
at the last minute.
302
00:15:51,934 --> 00:15:53,867
I'll be back tomorrow.
303
00:15:55,199 --> 00:15:58,199
Oh, moving in
with my in-laws?
304
00:15:59,534 --> 00:16:02,934
Mom, I just arrived
at the airport.
305
00:16:02,934 --> 00:16:05,199
I'll talk to you
about it when I return.
306
00:16:05,199 --> 00:16:08,199
Ji-sung! Ji-sung!
307
00:16:10,767 --> 00:16:14,333
She didn't even tell me
she was going to Jeju,
308
00:16:14,333 --> 00:16:18,300
and she didn't discuss
anything about moving in, either.
309
00:16:19,199 --> 00:16:21,834
Getting a loan
will take a while.
310
00:16:21,834 --> 00:16:24,034
Because you're an
employee of a U.S. company.
311
00:16:24,034 --> 00:16:28,367
Then please withdraw
everything I have in my account.
312
00:16:33,434 --> 00:16:35,199
[Ji-sung]
313
00:16:35,199 --> 00:16:39,199
In-sung, I'm in Jeju for
an academy seminar.
314
00:16:39,199 --> 00:16:43,901
I'll wire you the money I'll earn from
the seminar as soon as I return.
315
00:16:43,901 --> 00:16:46,199
I'll take care of paying
Dad's rent for now.
316
00:16:46,199 --> 00:16:50,333
Let's discuss moving him
to a better place later.
317
00:17:09,199 --> 00:17:10,434
Mr. So.
318
00:17:10,434 --> 00:17:11,901
Let me have a
word with you.
319
00:17:11,901 --> 00:17:15,199
Is this about work or
about personal issues?
320
00:17:15,199 --> 00:17:18,199
You came by my house last
night over personal issues, too.
321
00:17:18,199 --> 00:17:19,199
Why?
322
00:17:19,199 --> 00:17:21,199
Should I talk to you after work
if it's a personal issue?
323
00:17:21,199 --> 00:17:22,199
Whatever it may
be about,
324
00:17:22,199 --> 00:17:25,467
I don't want to see you
after my office hours.
325
00:17:27,101 --> 00:17:28,068
Fine.
326
00:17:28,068 --> 00:17:29,467
Let's talk now then.
327
00:17:29,467 --> 00:17:31,600
Sure. Go ahead.
328
00:17:32,199 --> 00:17:33,634
Right here?
329
00:17:34,934 --> 00:17:37,199
Can't you see
that I'm working?
330
00:17:37,199 --> 00:17:38,867
Make it short
and simple,
331
00:17:38,867 --> 00:17:42,134
so that I won't lose
too much of my time.
332
00:17:43,734 --> 00:17:45,199
I can't talk here.
333
00:17:45,199 --> 00:17:47,199
So, let's go
somewhere quiet.
334
00:17:47,199 --> 00:17:49,600
Just say what you
have to say here.
335
00:17:49,600 --> 00:17:52,199
I said let's go
somewhere quiet.
336
00:18:05,333 --> 00:18:07,199
What's that?
337
00:18:08,199 --> 00:18:10,068
I don't know how
much the rent is,
338
00:18:10,068 --> 00:18:12,934
but I'm sure it should cover
his rent for the time being.
339
00:18:12,934 --> 00:18:15,199
Please give the
money to your father.
340
00:18:15,267 --> 00:18:19,634
Your father was very
worried about you...
341
00:18:19,634 --> 00:18:22,667
and told me to
be good to you.
342
00:18:23,934 --> 00:18:27,199
Aren't we being
good to each other?
343
00:18:27,199 --> 00:18:29,400
We'll continue
to be good, right?
344
00:18:30,199 --> 00:18:31,500
Right.
345
00:18:32,967 --> 00:18:36,199
I don't know why your father
is out of his house like this,
346
00:18:36,199 --> 00:18:40,134
but he seems like
a very good man.
347
00:18:40,134 --> 00:18:42,068
You're right,
he's a good person.
348
00:18:42,068 --> 00:18:45,434
I can't believe he's out
of his own house like this...
349
00:18:46,168 --> 00:18:47,467
I'm sure it'll
seem strange to you.
350
00:18:47,467 --> 00:18:51,199
But it's my family matter,
so just let this go.
351
00:18:53,034 --> 00:18:57,200
He kept saying he was doing well,
but I was a fool to believe him.
352
00:18:57,200 --> 00:19:00,068
Dad likes it there
in your house,
353
00:19:00,068 --> 00:19:01,967
so let him stay and
I'll pay for his rent.
354
00:19:01,967 --> 00:19:03,134
Well...
355
00:19:03,134 --> 00:19:06,199
I can't accept this money
without my father's permission.
356
00:19:06,199 --> 00:19:09,734
I think you should discuss with
my father and your father.
357
00:19:09,734 --> 00:19:11,199
Well, then...
358
00:19:12,600 --> 00:19:14,200
Mr. So.
359
00:19:18,101 --> 00:19:20,600
If you were upset
about that night...
360
00:19:20,600 --> 00:19:23,199
Why, of course not.
361
00:19:23,934 --> 00:19:28,199
You don't need to concern
yourself over me.
362
00:19:44,199 --> 00:19:46,199
Mother, what
brings you here?
363
00:19:46,199 --> 00:19:48,534
Oh, hi, Woo-jae.
I'm sorry...
364
00:19:48,534 --> 00:19:49,901
for barging in here.
365
00:19:49,901 --> 00:19:51,199
It's all right.
366
00:19:51,199 --> 00:19:53,134
But what's the matter?
367
00:19:53,134 --> 00:19:56,367
I just wanted to
hear it from you.
368
00:19:56,367 --> 00:19:59,400
Do you know how surprised I was
to hear the news from Mi-na?
369
00:19:59,400 --> 00:20:03,767
You're moving into your
parents' house next week?
370
00:20:04,199 --> 00:20:06,168
Your mother fooled me.
371
00:20:06,168 --> 00:20:07,967
She didn't tell me
you were moving in,
372
00:20:07,967 --> 00:20:11,267
but she called me
out to help her...
373
00:20:11,267 --> 00:20:16,068
pick curtains
and wallpaper.
374
00:20:16,068 --> 00:20:17,867
It's like I helped my
daughter move in...
375
00:20:17,867 --> 00:20:20,199
with her in-laws
with my own hands...
376
00:20:20,199 --> 00:20:22,567
What do you
think about this?
377
00:20:22,567 --> 00:20:25,101
Are you agreeing
to moving in?
378
00:20:25,101 --> 00:20:26,001
No.
379
00:20:26,001 --> 00:20:29,199
Then are you
against the idea?
380
00:20:29,767 --> 00:20:31,333
Did you tell
your mother...
381
00:20:31,333 --> 00:20:33,434
that you
wouldn't do it?
382
00:20:33,434 --> 00:20:35,134
I'm going
to do it.
383
00:20:35,134 --> 00:20:36,934
What do you mean
you're going to do it?
384
00:20:36,934 --> 00:20:40,199
She already started
the redecoration process.
385
00:20:40,199 --> 00:20:43,199
Why didn't you
tell her no yet?
386
00:20:43,199 --> 00:20:45,667
Mother,
this is my office.
387
00:20:45,667 --> 00:20:48,400
I have a reputation
to keep here.
388
00:20:49,134 --> 00:20:50,867
I'm sorry.
389
00:20:52,001 --> 00:20:58,634
Ji-sung refuses to
talk to me these days.
390
00:20:58,634 --> 00:21:01,701
And she left for the
seminar without telling me.
391
00:21:01,701 --> 00:21:04,001
I was just
so upset.
392
00:21:04,001 --> 00:21:07,199
She must be very
upset about moving in.
393
00:21:07,199 --> 00:21:10,634
I had no other choice
but to come here.
394
00:21:11,199 --> 00:21:12,199
Yes, I understand.
395
00:21:12,199 --> 00:21:15,199
Don't worry and
go home now.
396
00:21:16,199 --> 00:21:18,701
I'm sorry, Woo-jae.
397
00:21:19,199 --> 00:21:20,199
Did you call me?
398
00:21:20,199 --> 00:21:21,367
Yes, come on in.
399
00:21:21,367 --> 00:21:23,834
You're in charge
of the patient...
400
00:21:23,834 --> 00:21:25,801
who's here for mitral
regurgitation symptoms.
401
00:21:25,801 --> 00:21:26,199
Yes.
402
00:21:26,199 --> 00:21:28,199
He lived abroad
for many years.
403
00:21:28,199 --> 00:21:30,199
I hope you pay special
attention to him.
404
00:21:30,199 --> 00:21:32,934
Since you're such
a capable doctor,
405
00:21:32,934 --> 00:21:35,199
I can be
at ease, right?
406
00:21:35,199 --> 00:21:36,434
Of course.
407
00:21:48,199 --> 00:21:50,199
Kang Ha-young.
408
00:21:50,199 --> 00:21:51,534
Yes?
409
00:21:51,534 --> 00:21:53,199
Where's your mom?
410
00:21:53,199 --> 00:21:55,199
I don't have one.
411
00:21:56,199 --> 00:21:58,199
How about
your dad, then?
412
00:21:58,199 --> 00:22:00,068
I don't have one.
413
00:22:01,034 --> 00:22:02,168
What?
414
00:22:02,168 --> 00:22:05,034
You don't have
any legal guardian?
415
00:22:05,034 --> 00:22:06,267
Hey.
416
00:22:06,267 --> 00:22:08,400
You want to ask about my
[medical history], right?
417
00:22:09,400 --> 00:22:10,199
You want to ask
about my history, right?
418
00:22:11,199 --> 00:22:13,199
How do you know
what history is?
419
00:22:13,199 --> 00:22:16,199
You're here for my
[admission note], aren't you?
420
00:22:17,934 --> 00:22:19,901
I'd better do this when
your mom gets here.
421
00:22:19,901 --> 00:22:23,667
I can answer
your questions.
422
00:22:26,267 --> 00:22:31,300
Wow, doctors can wear
ripped jeans in this hospital?
423
00:22:33,199 --> 00:22:36,834
You should
button your gown.
424
00:22:37,534 --> 00:22:41,199
Lose your
heels for flats.
425
00:22:41,199 --> 00:22:42,467
You should!
426
00:22:42,467 --> 00:22:45,701
Goodness! What's up
with this little kid?
427
00:22:45,701 --> 00:22:49,001
How come he's not getting
his nutritional injection?
428
00:22:49,001 --> 00:22:51,199
Since my surgery
date isn't set,
429
00:22:51,199 --> 00:22:54,199
I told the nurse
I didn't need it today.
430
00:22:54,199 --> 00:22:55,400
Who told the nurse?
431
00:22:55,400 --> 00:22:56,467
I did.
432
00:22:56,467 --> 00:22:57,600
Who said you could?
433
00:22:57,600 --> 00:22:59,199
I said I could.
434
00:22:59,199 --> 00:23:01,168
Ha!
435
00:23:01,168 --> 00:23:02,500
Ha!
436
00:23:22,199 --> 00:23:24,199
Jung-geun...
437
00:23:37,199 --> 00:23:38,267
What's this?
438
00:23:38,267 --> 00:23:41,199
He ripped a picture?
439
00:23:44,199 --> 00:23:46,001
What's this?
440
00:23:46,001 --> 00:23:49,168
Isn't this his
boss' picture?
441
00:23:49,300 --> 00:23:51,667
Mr. Ma's daughter...
442
00:23:52,867 --> 00:23:54,333
Hey, Dad.
443
00:23:54,333 --> 00:23:58,199
Jung-geun, something
happened at work, didn't it?
444
00:23:58,199 --> 00:23:59,199
No.
445
00:23:59,199 --> 00:24:00,934
Don't lie to me.
446
00:24:00,934 --> 00:24:03,199
She must've given
you such a hard time.
447
00:24:03,199 --> 00:24:07,834
Look at how you ripped her
picture into tiny pieces.
448
00:24:09,867 --> 00:24:12,199
You're right. I just couldn't
stand the sight of her,
449
00:24:12,199 --> 00:24:14,199
so I ripped it
into tiny pieces.
450
00:24:15,199 --> 00:24:16,500
Gosh, this is
the very reason...
451
00:24:16,500 --> 00:24:19,199
why I didn't want you
to know what happened.
452
00:24:20,101 --> 00:24:21,667
Don't worry about it.
453
00:24:21,667 --> 00:24:24,200
All I have to do is
just focus on my work.
454
00:24:24,200 --> 00:24:25,333
I'm just fine.
455
00:24:25,333 --> 00:24:28,068
No, you're
not fine at all.
456
00:24:29,101 --> 00:24:31,199
I shouldn't have
been happy about...
457
00:24:31,199 --> 00:24:33,199
you going to
the head office.
458
00:24:34,199 --> 00:24:35,901
You're right.
459
00:24:35,901 --> 00:24:37,867
I should've been
more stubborn...
460
00:24:37,867 --> 00:24:40,199
about not getting transferred
to the head office.
461
00:24:40,199 --> 00:24:43,834
If I didn't go, I wouldn't
have met Ms. Ma In-sung...
462
00:25:05,634 --> 00:25:08,199
In-sung, I told you
not to do this.
463
00:25:08,199 --> 00:25:09,400
Dad...
464
00:25:09,400 --> 00:25:13,134
I'm never going to be
a burden on you girls.
465
00:25:13,667 --> 00:25:16,767
Don't you know that you doing
this is making me more sad?
466
00:25:16,767 --> 00:25:19,001
You have three kids.
467
00:25:19,001 --> 00:25:20,233
You raised us well.
468
00:25:20,233 --> 00:25:22,400
You weren't expecting
this much from us?
469
00:25:22,400 --> 00:25:26,199
I didn't raise you to get
something in return.
470
00:25:26,199 --> 00:25:29,199
You girls gave me more
than enough growing up,
471
00:25:29,199 --> 00:25:33,367
and just seeing you girls do so well
gives me much pride and joy.
472
00:25:33,367 --> 00:25:37,101
I just can't stand
how I'm in a situation...
473
00:25:37,101 --> 00:25:39,667
where you have
to give me money.
474
00:25:40,500 --> 00:25:43,199
Don't embarrass
me any further,
475
00:25:43,199 --> 00:25:46,199
and please
take it back.
476
00:25:46,199 --> 00:25:48,199
What are you
going to do, then?
477
00:25:48,199 --> 00:25:50,934
I'll work odd
jobs if I have to.
478
00:25:50,934 --> 00:25:53,199
So don't worry
about me.
479
00:25:53,199 --> 00:25:55,233
I said
hurry up and go!
480
00:25:55,233 --> 00:25:57,199
All right.
481
00:25:57,199 --> 00:25:59,199
I'm leaving, Dad.
482
00:26:12,801 --> 00:26:14,267
Gosh...
483
00:26:15,101 --> 00:26:18,199
I should do
better than this...
484
00:26:20,199 --> 00:26:23,767
I wasted my
whole life on poetry.
485
00:26:34,767 --> 00:26:36,199
How are you, sir?
486
00:26:36,199 --> 00:26:38,101
Not so well.
487
00:26:38,101 --> 00:26:40,199
What are you
doing here?
488
00:26:40,199 --> 00:26:42,667
I'm here to
see my dad.
489
00:26:42,667 --> 00:26:45,034
It took you
long enough.
490
00:26:45,801 --> 00:26:48,199
I'm very sorry
about that day.
491
00:26:48,199 --> 00:26:51,767
If you were upset,
please forgive me.
492
00:26:59,367 --> 00:27:01,467
I'm fine.
493
00:27:01,467 --> 00:27:06,199
But I'm worried that you're
being too harsh on Jung-geun.
494
00:27:06,199 --> 00:27:07,199
Pardon?
495
00:27:07,199 --> 00:27:09,400
I'm more concerned
that you're venting...
496
00:27:09,400 --> 00:27:12,967
your frustration
out on my son.
497
00:27:12,967 --> 00:27:14,500
My son is usually
so sweet and gentle.
498
00:27:14,500 --> 00:27:19,101
But he was so mad that
he ripped up your picture.
499
00:27:20,934 --> 00:27:23,068
Father!
500
00:27:23,068 --> 00:27:25,134
What? Remember
what you said?
501
00:27:25,134 --> 00:27:26,333
You said you couldn't
stand the sight of her.
502
00:27:26,333 --> 00:27:29,199
And that's why
you're ripping it up.
503
00:27:31,901 --> 00:27:34,199
Dad, why are you saying
unnecessary things?
504
00:27:34,199 --> 00:27:35,199
What?
505
00:27:35,199 --> 00:27:37,634
I'm going to finish
what I was going to say.
506
00:27:37,634 --> 00:27:41,199
He also said he shouldn't have went
to the head office in the first place.
507
00:27:41,199 --> 00:27:43,367
That way, he wouldn't
have met you...
508
00:27:43,367 --> 00:27:46,199
and have to go
through all this agony.
509
00:27:49,934 --> 00:27:52,233
You're both so young.
510
00:27:52,233 --> 00:27:55,534
Stop harassing each other
and be civil to each other.
511
00:27:55,534 --> 00:27:58,199
Dad, will you stop?
512
00:28:06,199 --> 00:28:11,168
Please take this money.
It's my dad's rent.
513
00:28:11,168 --> 00:28:13,101
Good night.
514
00:28:15,199 --> 00:28:20,199
She can't take any
constructive criticism, can she?
515
00:28:20,199 --> 00:28:22,834
She's finally starting to act
like a daughter to her dad.
516
00:28:22,834 --> 00:28:26,199
Dad, why would you
say all those things?
517
00:28:37,233 --> 00:28:39,199
Ms. Ma!
518
00:28:40,567 --> 00:28:42,967
Ms. Ma!
519
00:28:52,500 --> 00:29:11,767
[Subtitles provided by MBC]
520
00:29:12,199 --> 00:29:13,400
[Preview]
521
00:29:13,867 --> 00:29:15,034
I don't like you,
either.
522
00:29:15,034 --> 00:29:16,034
Who said I
ever liked you?
523
00:29:16,034 --> 00:29:17,967
Who made you say
no to moving in?
524
00:29:17,967 --> 00:29:20,199
Moving-in issue should be
taken care of by the children.
525
00:29:20,199 --> 00:29:21,834
Do you like Mr. So?
526
00:29:21,834 --> 00:29:23,199
Of course.
527
00:29:23,199 --> 00:29:23,500
Hey.
528
00:29:23,500 --> 00:29:24,701
This is my Dad.
529
00:29:24,701 --> 00:29:26,199
Are you patient
Kang Ha-young's dad?
530
00:29:26,199 --> 00:29:29,199
Do you want nothing to do with
your poor family anymore?
531
00:29:29,199 --> 00:29:30,168
Mom!
532
00:29:30,168 --> 00:29:32,199
Try raising your
own daughter.
533
00:29:32,199 --> 00:29:36,168
You will finally
understand how I feel.
38276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.