Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,134 --> 00:00:07,567
[Episode 33]
2
00:00:35,799 --> 00:00:36,799
What is that?
3
00:00:41,234 --> 00:00:43,799
Isn't that the TV
show host, Hong Ae-ja?
4
00:00:46,034 --> 00:00:47,799
Does she live in
my neighborhood, too?
5
00:00:47,799 --> 00:00:49,734
She's doing
her groceries here.
6
00:00:56,634 --> 00:00:58,967
Oh, no. I'm running
out of all the food.
7
00:01:00,167 --> 00:01:01,467
Mr. Ma.
8
00:01:01,799 --> 00:01:02,799
Mr. So!
9
00:01:02,833 --> 00:01:04,501
Are you having dinner?
10
00:01:04,768 --> 00:01:06,167
What are you
eating it with?
11
00:01:07,167 --> 00:01:10,799
My goodness,
you're all out of side dishes.
12
00:01:12,234 --> 00:01:14,799
This isn't much,
but try some of this.
13
00:01:14,799 --> 00:01:16,799
Oh, no.
You shouldn't have...
14
00:01:16,799 --> 00:01:19,434
I told you I can
cook for myself.
15
00:01:21,900 --> 00:01:23,799
This is soybean stew!
16
00:01:23,900 --> 00:01:26,933
This is my absolute
favorite menu!
17
00:01:26,933 --> 00:01:28,967
You know what
happened today?
18
00:01:29,301 --> 00:01:32,000
I was going to make
some chicken soup,
19
00:01:32,501 --> 00:01:34,867
and there was a sale going on
that sold four chickens for $20.
20
00:01:34,867 --> 00:01:37,867
And only one was left, but
some woman took it before I could.
21
00:01:38,799 --> 00:01:40,501
Who was that woman?
22
00:01:40,501 --> 00:01:42,301
Just some mean woman...
23
00:01:42,833 --> 00:01:45,301
I should've bought
those chickens.
24
00:01:47,799 --> 00:01:51,034
If it's four for $20,
it sure was a big sale.
25
00:01:51,334 --> 00:01:52,799
Of course.
26
00:01:52,799 --> 00:01:55,799
Usually, it's $10
for one chicken.
27
00:01:55,799 --> 00:02:00,167
I just can't buy chickens
paying that much money.
28
00:02:00,799 --> 00:02:02,799
I'll go to the market
again tomorrow
29
00:02:02,799 --> 00:02:05,167
...and if there's that sale
going on again, I'll buy some.
30
00:02:07,799 --> 00:02:09,434
But I had a question...
31
00:02:09,434 --> 00:02:13,799
If you're not getting paid
by the publisher...
32
00:02:13,799 --> 00:02:16,334
What are you going
to do in the future?
33
00:02:16,900 --> 00:02:18,734
Oh...right...
34
00:02:19,799 --> 00:02:24,799
I'm free-loading here
without paying rent...
35
00:02:25,234 --> 00:02:27,067
I feel very ashamed
to be living this way.
36
00:02:27,634 --> 00:02:31,867
I just feel really bad
about your situation, that's all.
37
00:02:32,534 --> 00:02:34,799
You were kicked
out of your home,
38
00:02:34,799 --> 00:02:37,799
and going through
so much hardship...
39
00:02:38,799 --> 00:02:43,367
I guess, there's no chance
of you getting back together?
40
00:02:44,601 --> 00:02:47,799
You did so much
to help us...
41
00:02:48,567 --> 00:02:50,434
But I guess
it is what it is.
42
00:02:50,734 --> 00:02:54,799
I'll try to get the rent money
as soon as I can.
43
00:02:54,799 --> 00:02:56,867
Please be a little
more patient.
44
00:03:19,734 --> 00:03:21,167
I'll go in front
of your house.
45
00:03:21,167 --> 00:03:23,267
I have something to say.
46
00:03:35,799 --> 00:03:37,799
Oh, this is so yummy.
47
00:03:37,799 --> 00:03:39,800
The meat is so chewy, too.
48
00:03:40,799 --> 00:03:42,799
Mom got the cage free
Korean chickens.
49
00:03:42,799 --> 00:03:44,799
Isn't it delicious, Ji-sung?
50
00:03:44,799 --> 00:03:45,799
Yeah.
51
00:03:46,100 --> 00:03:48,799
I won't feel so hot
after eating this bowl.
52
00:03:48,799 --> 00:03:49,799
Yeah, right?
53
00:03:49,799 --> 00:03:51,668
You should
eat the soup, too.
54
00:03:51,799 --> 00:03:52,799
I will.
55
00:03:52,833 --> 00:03:55,799
Let's have some beer, too.
56
00:03:56,167 --> 00:03:57,833
I haven't had it for
a while with you girls.
57
00:03:58,799 --> 00:04:00,267
Good! I like that!
58
00:04:03,967 --> 00:04:08,799
I also got some fresh doughnuts
that you like, Ji-sung.
59
00:04:11,234 --> 00:04:13,034
You only care about
what she wants.
60
00:04:13,799 --> 00:04:15,768
Hee-sung, you like
doughnuts, too.
61
00:04:15,768 --> 00:04:16,933
Eat a lot.
62
00:04:17,434 --> 00:04:18,501
All right.
63
00:04:18,501 --> 00:04:20,367
Mom, I can eat
them too, right?
64
00:04:20,367 --> 00:04:21,100
Of course.
65
00:04:21,100 --> 00:04:23,467
I got them for everyone.
66
00:04:24,799 --> 00:04:25,799
Oh, Mom.
67
00:04:25,799 --> 00:04:27,799
Director Ahn Jin-bong
finally got discharged.
68
00:04:27,799 --> 00:04:30,501
He was trying
so hard to talk to me.
69
00:04:30,833 --> 00:04:32,534
What? Who?
70
00:04:32,734 --> 00:04:34,501
The director of Mom's
previous home shopping?
71
00:04:34,799 --> 00:04:38,799
Hee-sung wanted to seek revenge,
so she injected the shot painfully,
72
00:04:38,799 --> 00:04:41,401
and pinched his legs
saying she's testing his pain level.
73
00:04:41,401 --> 00:04:43,100
Oh my goodness!
74
00:04:47,799 --> 00:04:51,800
Why don't we say cheers
before we drink?
75
00:04:52,799 --> 00:04:54,799
Here. Here.
76
00:04:54,799 --> 00:04:59,799
Cheers!
77
00:05:09,800 --> 00:05:13,799
Ms. Ma, I'm sorry
about earlier.
78
00:05:14,534 --> 00:05:18,100
I don't know how
I became this way, but...
79
00:05:18,799 --> 00:05:20,867
It's been awhile since
we've noticed each other...
80
00:05:22,799 --> 00:05:25,933
My gosh, why does she
have to be so insensitive?
81
00:05:25,933 --> 00:05:28,067
Do I have to spell it
out for her?
82
00:05:37,799 --> 00:05:40,734
Gosh, it's raining.
83
00:06:02,799 --> 00:06:05,134
Mi-na...
84
00:06:12,501 --> 00:06:14,301
Oh, my sweetie pie!
85
00:06:14,301 --> 00:06:16,000
Grandpa!
86
00:06:19,200 --> 00:06:20,799
When did you get here?
87
00:06:20,799 --> 00:06:22,367
A long, long time ago.
88
00:06:23,367 --> 00:06:24,301
She was barely
falling asleep.
89
00:06:24,301 --> 00:06:26,799
Why did you wake her up
by calling her loudly?
90
00:06:26,967 --> 00:06:30,634
I don't think
she's sleepy at all.
91
00:06:31,833 --> 00:06:34,267
Ma'am, take her to her room
and get her to sleep.
92
00:06:36,601 --> 00:06:38,134
Go in.
93
00:06:39,234 --> 00:06:40,799
Oh, my cute darling.
94
00:06:40,900 --> 00:06:43,534
Having Mi-na in the house
brightens up the place.
95
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
I agree.
96
00:06:45,799 --> 00:06:48,799
I'm so happy to have
Mi-na in the house.
97
00:06:49,067 --> 00:06:53,534
Honey, should we have
Mi-na move here?
98
00:06:54,701 --> 00:06:55,799
I'd love that.
99
00:06:55,799 --> 00:07:00,701
But she's so young, she should be
with her mom and dad.
100
00:07:00,701 --> 00:07:03,799
We can have Woo-jae and
Ji-sung move in together in here.
101
00:07:03,799 --> 00:07:05,234
There shouldn't be
any problem with that.
102
00:07:05,799 --> 00:07:09,267
You mean...have them
move in here?
103
00:07:09,601 --> 00:07:09,867
Yes.
104
00:07:10,334 --> 00:07:12,799
I think that's
just a great idea.
105
00:07:13,067 --> 00:07:15,067
I get to see
Mi-na everyday,
106
00:07:15,067 --> 00:07:19,799
and Woo-jae and Ji-sung can stop arguing about who does more house chores.
107
00:07:19,799 --> 00:07:22,799
The house chores
will be taken care of.
108
00:07:22,900 --> 00:07:24,967
Wouldn't everybody
be happy?
109
00:07:25,467 --> 00:07:27,000
Everybody happy?
110
00:07:28,534 --> 00:07:30,167
That's what we think.
111
00:07:30,567 --> 00:07:33,799
We'll have to hear what
Ji-sung and Woo-jae think.
112
00:07:42,799 --> 00:07:44,434
Hang on.
113
00:07:44,434 --> 00:07:48,267
I should first ask
what Woo-jae thinks.
114
00:08:01,067 --> 00:08:01,799
Hello, Mom?
115
00:08:03,301 --> 00:08:04,799
Dinner?
116
00:08:06,701 --> 00:08:07,799
I'm making some
instant noodles.
117
00:08:07,967 --> 00:08:09,134
What?
118
00:08:09,799 --> 00:08:11,100
You're making
instant noodles?
119
00:08:11,100 --> 00:08:12,434
Where's your wife?
120
00:08:12,799 --> 00:08:14,668
She went to her mom's house
for some chicken soup.
121
00:08:15,100 --> 00:08:16,601
What?
122
00:08:16,799 --> 00:08:19,833
While she's out to her mom's house eating chicken soup
123
00:08:19,833 --> 00:08:21,799
you're home making
instant noodles for yourself?
124
00:08:22,167 --> 00:08:24,067
Maybe I should've gone
with her to her mom's place.
125
00:08:25,799 --> 00:08:26,799
Quiet.
126
00:08:27,634 --> 00:08:28,799
Come to my house
right this instant.
127
00:08:29,467 --> 00:08:30,799
Right now?
128
00:08:31,799 --> 00:08:33,567
Give that to me.
129
00:08:40,799 --> 00:08:46,167
Did you get scolded by your mother-in-law
because I picked up Mi-na?
130
00:08:47,668 --> 00:08:48,799
No.
131
00:08:49,799 --> 00:08:54,601
I wanted to babysit Mi-na
when she was younger.
132
00:08:54,601 --> 00:08:57,634
But you know how busy
I was with work.
133
00:08:57,799 --> 00:08:59,799
And I always felt
guilty about that.
134
00:08:59,800 --> 00:09:01,467
And since I'm not working,
135
00:09:01,467 --> 00:09:04,900
I thought it'd be a
good idea to babysit her.
136
00:09:05,799 --> 00:09:07,067
I know.
137
00:09:07,701 --> 00:09:09,799
I know you did it for me.
138
00:09:10,799 --> 00:09:15,034
If you're upset about that...
139
00:09:15,034 --> 00:09:18,800
Mom, I'm not upset at all.
140
00:09:19,799 --> 00:09:23,367
I'm sure I made
you upset, Mom.
141
00:09:23,799 --> 00:09:26,734
Ji-sung, why don't you
sleep over today?
142
00:09:26,734 --> 00:09:27,799
It's so late.
143
00:09:31,734 --> 00:09:33,467
Mom, hang on.
144
00:09:47,799 --> 00:09:48,799
Hello, Mother?
145
00:09:48,967 --> 00:09:52,799
I even babysit
your daughter,
146
00:09:52,799 --> 00:09:56,601
but you're making Woo-jae
eat instant noodles all alone?
147
00:09:58,799 --> 00:10:00,434
Is he home already?
148
00:10:00,734 --> 00:10:03,799
If you don't know that,
who would?
149
00:10:03,799 --> 00:10:05,799
Oh my goodness...
150
00:10:05,799 --> 00:10:07,634
Although he's married,
151
00:10:07,634 --> 00:10:10,799
his wife isn't feeding him
or showing him any respect.
152
00:10:11,167 --> 00:10:11,799
Oh...
153
00:10:11,900 --> 00:10:13,734
I'll go home right now.
154
00:10:13,734 --> 00:10:14,799
I'll go and
take care of him.
155
00:10:15,301 --> 00:10:17,534
I have a great idea.
156
00:10:17,799 --> 00:10:19,799
I want you to move
into my house.
157
00:10:20,134 --> 00:10:21,534
Huh?
158
00:10:21,799 --> 00:10:23,799
What do you mean?
159
00:10:24,200 --> 00:10:26,867
With all your brains, you can't even
understand that simple sentence?
160
00:10:26,867 --> 00:10:28,799
I want you to
move in with us.
161
00:10:28,799 --> 00:10:32,799
Let's decide
on the date soon.
162
00:10:42,799 --> 00:10:44,301
Ji-sung, who was that?
163
00:10:44,301 --> 00:10:45,799
Was it your
mother-in-law again?
164
00:10:46,900 --> 00:10:47,799
Yes.
165
00:10:48,799 --> 00:10:50,634
What's the matter?
166
00:10:50,634 --> 00:10:52,267
Did she say
something again?
167
00:10:52,701 --> 00:10:54,799
She took Mi-na from me.
168
00:10:55,200 --> 00:10:57,701
Is she upset about
you coming here?
169
00:10:59,034 --> 00:10:59,833
No.
170
00:10:59,833 --> 00:11:01,799
Mom, I have to go now.
171
00:11:11,799 --> 00:11:14,967
You want to leave at this hour?
It's raining.
172
00:11:14,967 --> 00:11:15,799
That's all right.
173
00:11:15,799 --> 00:11:17,799
Mom, thanks for
the chicken soup.
174
00:11:17,799 --> 00:11:18,867
You're going home?
175
00:11:18,867 --> 00:11:20,100
You should just sleep over.
176
00:11:20,234 --> 00:11:21,799
Stay a bit longer.
177
00:11:21,799 --> 00:11:22,799
No.
178
00:11:22,799 --> 00:11:23,701
Good night, Mom.
179
00:11:23,701 --> 00:11:24,367
Good night, girls.
180
00:11:24,367 --> 00:11:25,701
All right, then...
181
00:11:25,701 --> 00:11:26,799
Mom, don't come out.
182
00:11:26,799 --> 00:11:27,933
Have a safe trip back.
183
00:11:27,933 --> 00:11:29,267
Don't come out.
184
00:11:31,799 --> 00:11:34,100
Mom, is something
wrong with Ji-sung?
185
00:11:34,100 --> 00:11:37,799
Well, she rushed out as soon as she received a call from her mother-in-law.
186
00:11:38,799 --> 00:11:41,334
Maybe it's because
Woo-jae is home alone.
187
00:11:43,799 --> 00:11:44,799
I'm tired.
188
00:11:45,167 --> 00:11:47,799
I have to wake up early tomorrow.
I'm going to bed.
189
00:11:47,799 --> 00:11:48,734
All right.
190
00:11:48,734 --> 00:11:49,334
Go in and sleep.
191
00:11:49,634 --> 00:11:51,734
I can't eat
anymore, either.
192
00:11:51,799 --> 00:11:53,034
You should go
and sleep, too.
193
00:11:53,034 --> 00:11:54,067
I'll clean this up.
194
00:11:54,534 --> 00:11:57,534
Mom, tomorrow is Saturday,
I'll clean it with you tomorrow.
195
00:11:58,601 --> 00:12:00,467
Don't worry
and just go to sleep.
196
00:12:00,799 --> 00:12:01,799
Okay.
197
00:12:17,799 --> 00:12:19,501
Were you sleeping?
198
00:12:19,799 --> 00:12:22,833
I'm leaving now.
Please wait.
199
00:12:23,799 --> 00:12:26,799
Did Mother mention
anything to you?
200
00:12:41,000 --> 00:12:42,100
[Crazy Boss]
201
00:12:45,234 --> 00:12:47,799
The person is not available...
202
00:12:58,534 --> 00:12:59,799
I'll wait until
you come out.
203
00:12:59,799 --> 00:13:02,799
I'll leave after saying
what I came to say.
204
00:13:27,799 --> 00:13:29,167
Gosh...
205
00:13:29,734 --> 00:13:31,601
It's such a mess...
206
00:13:31,799 --> 00:13:34,034
What am I
supposed to do?
207
00:13:37,800 --> 00:13:39,134
Oh, right!
208
00:13:44,467 --> 00:13:46,634
[Mr. So Jung-geun]
209
00:13:46,799 --> 00:13:48,799
I'll go to your house
by 10 o'clock.
210
00:13:49,799 --> 00:13:50,799
I'm in front of
your house right now.
211
00:13:50,799 --> 00:13:52,100
I'll wait for you.
212
00:13:52,799 --> 00:13:54,434
I'll wait until
you come out.
213
00:13:54,434 --> 00:13:56,967
I'll leave after saying
what I came to say.
214
00:13:58,799 --> 00:14:01,234
Surely, he would've
left by now.
215
00:14:01,234 --> 00:14:02,799
It's so late.
216
00:14:10,301 --> 00:14:12,200
It's raining so much.
217
00:14:15,701 --> 00:14:17,799
He would've left by now.
218
00:14:40,701 --> 00:14:43,601
Huh? He's still there!
219
00:14:44,234 --> 00:14:47,301
He should've gone home
when it started to rain!
220
00:14:54,334 --> 00:14:56,067
What's this sound?
221
00:14:57,334 --> 00:14:59,734
Oh, no!
The windows are open!
222
00:14:59,734 --> 00:15:01,301
The rain is going
to come in.
223
00:15:07,799 --> 00:15:08,799
Who is that man?
224
00:15:08,799 --> 00:15:10,799
He's drenched in rain.
225
00:15:11,799 --> 00:15:14,067
Is he waiting
for somebody?
226
00:15:33,900 --> 00:15:35,799
You're finally here...
227
00:15:36,668 --> 00:15:39,799
What's the matter
with you?
228
00:15:42,799 --> 00:15:44,501
Take this umbrella.
229
00:15:46,734 --> 00:15:49,634
I was waiting for you
in this rain for hours.
230
00:15:49,634 --> 00:15:51,799
And that's all
you can say to me?
231
00:15:51,799 --> 00:15:53,567
Well...
232
00:15:53,933 --> 00:15:55,799
Hurry up and go.
Don't get wet anymore.
233
00:15:56,301 --> 00:15:58,301
You want me
to hurry up and go?
234
00:16:00,034 --> 00:16:01,799
Aren't you even curious?
235
00:16:01,799 --> 00:16:05,434
Why I'm here and
what I came here to say?
236
00:16:05,434 --> 00:16:08,799
Or in the very least, what drove me
mad enough to be doing this?
237
00:16:09,000 --> 00:16:09,933
I'm not going to ask you.
238
00:16:09,933 --> 00:16:11,799
I'm not curious.
239
00:16:13,467 --> 00:16:14,501
Why not?
240
00:16:14,501 --> 00:16:17,267
Didn't I tell you
the reason before?
241
00:16:18,634 --> 00:16:21,799
I came this far because
my eyes were only on the prize.
242
00:16:21,799 --> 00:16:24,933
I'm scared that I'd lose
my direction because of you.
243
00:16:24,933 --> 00:16:27,301
I don't want
my goal to change.
244
00:16:27,301 --> 00:16:28,799
So, what exactly
is that direction?
245
00:16:29,301 --> 00:16:30,799
And what is your goal?
246
00:16:31,367 --> 00:16:33,634
To be successful
in what I do.
247
00:16:34,000 --> 00:16:37,799
You think I had time to do other
things when I came this far in life?
248
00:16:38,034 --> 00:16:40,933
As you said,
I'm a girl.
249
00:16:41,768 --> 00:16:46,668
So I had to put on makeup
and try to look decent, too.
250
00:16:46,668 --> 00:16:47,799
So if I had to fall in love
on top of everything,
251
00:16:47,799 --> 00:16:49,067
you think I could've
made it this far?
252
00:16:49,401 --> 00:16:51,234
Well, aren't you
successful already?
253
00:16:51,234 --> 00:16:54,799
What more do you want that
you have to repress yourself so much?
254
00:16:54,800 --> 00:16:56,799
There's no such thing
as successful enough for me.
255
00:16:56,799 --> 00:16:58,799
I have a long way to go.
256
00:16:59,799 --> 00:17:01,967
And I have to be successful
with this project
257
00:17:01,967 --> 00:17:04,799
...to move on to
the company I want to go.
258
00:17:05,833 --> 00:17:10,799
Please stop doing this to me
and go back to your old self.
259
00:17:14,567 --> 00:17:15,900
You should go now.
260
00:17:21,301 --> 00:17:24,799
Now, I feel like everything
is clear in my head.
261
00:17:25,799 --> 00:17:28,634
Why I came
all the way here,
262
00:17:28,634 --> 00:17:31,267
and what I came
here to say...
263
00:17:31,799 --> 00:17:33,799
I think I finally
know now.
264
00:17:38,534 --> 00:17:41,267
Well, now that
I'm here anyway,
265
00:17:41,267 --> 00:17:43,799
I should say
what I came to say.
266
00:17:44,799 --> 00:17:47,799
The reason I'm here
right now is because...
267
00:17:48,799 --> 00:17:51,267
I couldn't stop
thinking about you.
268
00:17:51,267 --> 00:17:53,967
Meaning, I missed you.
269
00:17:54,833 --> 00:17:56,967
I like you.
270
00:17:57,567 --> 00:17:59,799
That's what
I wanted to tell you.
271
00:18:00,234 --> 00:18:00,799
Mr. So.
272
00:18:00,799 --> 00:18:02,401
Wait.
273
00:18:02,799 --> 00:18:04,799
Don't call me Mr. So.
274
00:18:05,799 --> 00:18:08,267
I'm not here
as your subordinate.
275
00:18:08,267 --> 00:18:14,401
I'm here as a man who likes you
as a woman, not as a boss.
276
00:18:20,267 --> 00:18:22,799
I'm glad I came today.
277
00:18:24,267 --> 00:18:30,799
From this moment on, I'm going
to stop falling for you any further.
278
00:18:32,567 --> 00:18:36,799
By falling in love with someone who couldn't care less about others...
279
00:18:36,799 --> 00:18:38,900
I'll only get hurt.
280
00:18:41,867 --> 00:18:47,668
So, from tomorrow on...
281
00:18:47,668 --> 00:18:51,799
You're my boss
and I'm your subordinate.
282
00:18:54,799 --> 00:19:00,799
Ms. Ma,
good night then.
283
00:19:19,034 --> 00:19:22,034
He should've
taken the umbrella.
284
00:19:32,799 --> 00:19:36,799
Isn't there any way that both
Mr. Ma and I can survive this?
285
00:19:37,799 --> 00:19:40,933
At this rate,
we'll both go broke.
286
00:19:46,100 --> 00:19:47,800
Why are you
home so late?
287
00:19:48,799 --> 00:19:50,799
Why are you
drenched in rain?
288
00:19:55,167 --> 00:19:56,933
J...Jung...
289
00:20:14,401 --> 00:20:15,867
What's the matter?
290
00:20:18,467 --> 00:20:19,967
Nothing's wrong, Dad.
291
00:20:21,034 --> 00:20:23,799
What's wrong?
Tell me...
292
00:20:31,668 --> 00:20:32,799
You'll catch a cold.
293
00:20:32,799 --> 00:20:35,799
Wipe yourself dry
before sleeping.
294
00:20:36,734 --> 00:20:37,799
I will.
295
00:20:54,799 --> 00:20:59,799
Just what did I
expect from her?
296
00:21:02,167 --> 00:21:05,000
I shouldn't have
fallen for her.
297
00:21:52,799 --> 00:21:54,799
Mr. Ma.
298
00:21:55,799 --> 00:21:57,501
Oh, Mr. So.
299
00:21:57,799 --> 00:21:58,799
What brings you here
so early in the morning?
300
00:21:58,799 --> 00:22:02,434
I have a great idea for you.
301
00:22:03,799 --> 00:22:05,501
Great idea?
302
00:22:05,799 --> 00:22:08,701
You're sure that you were
forced to get divorced
303
00:22:08,701 --> 00:22:10,867
although you did nothing
wrong to your wife, right?
304
00:22:11,601 --> 00:22:13,267
Yes, you could say that.
305
00:22:13,267 --> 00:22:16,799
I really didn't do anything that
wrong to deserve to be divorced.
306
00:22:18,234 --> 00:22:21,799
It was a divorce
by consent,
307
00:22:21,799 --> 00:22:23,668
but you never consented
to any conditions, right?
308
00:22:23,668 --> 00:22:24,800
Conditions?
309
00:22:24,900 --> 00:22:26,799
No, nothing at all.
310
00:22:27,234 --> 00:22:33,367
So, you never discussed how to divide
your assets or child support, right?
311
00:22:33,367 --> 00:22:35,100
No, not at all.
312
00:22:35,799 --> 00:22:41,668
Then, you can claim for
division of property to your wife.
313
00:22:41,933 --> 00:22:44,601
Claim for division
of property?
314
00:22:44,601 --> 00:22:50,668
If you're going to get divorced, you
should at least get half of the assets.
315
00:22:50,668 --> 00:22:51,799
I'll help you.
316
00:22:52,334 --> 00:22:55,634
Gosh, there's no way
I can do that.
317
00:22:55,634 --> 00:22:56,799
No way.
318
00:22:57,501 --> 00:22:58,799
Don't say that.
319
00:22:58,799 --> 00:23:01,799
You can't just walk away
empty-handed.
320
00:23:02,067 --> 00:23:05,933
You did contribute in your family
making money, right?
321
00:23:06,867 --> 00:23:09,799
Well, I guess so.
322
00:23:11,534 --> 00:23:15,601
When you first got married, who paid
for your first house together?
323
00:23:15,799 --> 00:23:20,601
Oh, that house
was about $10,000.
324
00:23:20,799 --> 00:23:23,799
We used the money I saved up
from salary as a teacher.
325
00:23:23,799 --> 00:23:26,799
And we had
to get a bank loan.
326
00:23:28,799 --> 00:23:33,200
Even the house was tiny,
but we were so romantic.
327
00:23:34,401 --> 00:23:39,799
Then, the starting money
all came from your pocket?
328
00:23:40,100 --> 00:23:41,933
I guess you could say that.
329
00:23:42,467 --> 00:23:45,799
My wife was working, but she had
to quit after getting married.
330
00:23:47,000 --> 00:23:51,301
She was such a
knock-out back then.
331
00:23:52,799 --> 00:23:58,534
So, your wife didn't make any money
at the beginning of the marriage.
332
00:23:58,799 --> 00:24:01,799
Good. You'll win
this case 100%.
333
00:24:03,134 --> 00:24:05,799
Well, it's all in the past.
334
00:24:06,067 --> 00:24:07,967
What are you
talking about?
335
00:24:08,799 --> 00:24:11,967
The claim can get easier
depending on
336
00:24:11,967 --> 00:24:14,134
who contributed more money
in the beginning.
337
00:24:14,799 --> 00:24:18,501
Whose name is
your current house under?
338
00:24:18,768 --> 00:24:21,301
Well, of course,
it's under her name.
339
00:24:22,100 --> 00:24:24,900
You should've made it
a joint house!
340
00:24:25,799 --> 00:24:27,668
But don't worry.
341
00:24:27,668 --> 00:24:29,768
Since you're not
fully divorced yet,
342
00:24:29,768 --> 00:24:33,000
you can call her and
tell her to change it.
343
00:24:34,799 --> 00:24:35,800
Call who?
344
00:24:37,734 --> 00:24:38,867
Who do you think?
345
00:24:38,867 --> 00:24:41,799
Your wife, of course.
346
00:24:41,799 --> 00:24:44,301
Oh, no.
I can't do that.
347
00:24:44,301 --> 00:24:45,467
Joint owner of the house?
348
00:24:45,467 --> 00:24:47,799
You think my wife would
so much as listen to that?
349
00:24:51,467 --> 00:24:52,401
Okay.
350
00:24:52,701 --> 00:24:57,334
Any hidden money
or real estate somewhere?
351
00:24:57,799 --> 00:24:59,800
I have no idea.
352
00:25:00,501 --> 00:25:04,601
But why are you asking me
all these questions?
353
00:25:05,799 --> 00:25:09,799
All you have to do is
stay quiet about this.
354
00:25:09,799 --> 00:25:13,799
I'm doing this because
I feel so bad for you.
355
00:25:14,034 --> 00:25:17,799
Don't be too thankful
to me later.
356
00:25:18,799 --> 00:25:20,799
What are you trying to do?
357
00:25:20,799 --> 00:25:21,799
Mr. So!
358
00:25:21,800 --> 00:25:23,799
Mr. So!
359
00:25:34,768 --> 00:25:35,799
Are you up already?
360
00:25:35,799 --> 00:25:37,799
It's Saturday,
you should've slept more.
361
00:25:43,067 --> 00:25:44,534
Hang on.
362
00:25:44,799 --> 00:25:46,799
Whose number was this?
363
00:25:47,900 --> 00:25:50,900
Maybe Producer Park from
All Good Home Shopping?
364
00:25:52,799 --> 00:25:53,799
Hello?
365
00:25:53,799 --> 00:25:56,799
Is this Mr. Ma Jung-gi's wife?
366
00:25:56,800 --> 00:26:00,799
This is Mr. Ma's friend
from the Marines.
367
00:26:01,799 --> 00:26:04,034
This guy is calling
me again?
368
00:26:04,799 --> 00:26:06,434
The Marine days
were ages ago.
369
00:26:06,833 --> 00:26:10,799
He left the Marines
over 30 years ago.
370
00:26:10,799 --> 00:26:13,668
So, why do you
keep on calling me?
371
00:26:13,668 --> 00:26:16,000
What do you want from me?
372
00:26:16,634 --> 00:26:21,799
What I want to say is that
the man of the house
373
00:26:21,799 --> 00:26:25,334
must stand tall for
his family to stand tall.
374
00:26:25,799 --> 00:26:28,100
And your divorce
to Mr. Ma is invalid.
375
00:26:28,701 --> 00:26:29,799
Wh...what?
376
00:26:29,799 --> 00:26:31,634
My divorce is invalid?
377
00:26:31,799 --> 00:26:33,100
I'm completely
divorced from him.
378
00:26:33,100 --> 00:26:35,367
Who are you to say
that it's invalid?
379
00:26:35,799 --> 00:26:38,034
Well, you didn't
consent to the divorce.
380
00:26:39,334 --> 00:26:40,799
What do you mean,
I didn't?
381
00:26:40,799 --> 00:26:43,668
The minute we applied
our seals to it, we consented.
382
00:26:44,167 --> 00:26:46,799
Oh, no.
You're mistaken.
383
00:26:46,800 --> 00:26:52,734
It seems like you forced Mr. Ma
to seal the divorce papers.
384
00:26:52,799 --> 00:26:53,799
Is that what he said?
385
00:26:53,799 --> 00:26:54,799
That he got divorced
by force?
386
00:26:55,799 --> 00:27:00,301
Anyways, if you have hidden
real estate or bank accounts,
387
00:27:00,301 --> 00:27:01,967
please tell me honestly.
388
00:27:01,967 --> 00:27:08,034
Mr. Ma will only consent to the divorce
if you give him 50% of your assets.
389
00:27:08,200 --> 00:27:09,799
Wh...what did you say?
390
00:27:09,799 --> 00:27:12,401
50% of my assets?
391
00:27:12,401 --> 00:27:14,167
Mom, who is that?
392
00:27:14,734 --> 00:27:15,799
Fine.
393
00:27:15,799 --> 00:27:17,799
Let's say that's
what Mr. Ma wants.
394
00:27:17,799 --> 00:27:22,799
But who are you to meddle in
our business and tell me what to do?
395
00:27:23,799 --> 00:27:26,867
I'm his subordinate
from the Marines,
396
00:27:26,867 --> 00:27:29,800
...as well as
his spokesperson.
397
00:27:30,401 --> 00:27:32,634
What?
His spokesperson?
398
00:27:32,799 --> 00:27:34,799
What gave you the right
as his spokesperson?
399
00:27:34,799 --> 00:27:35,799
Who gave you
the right?
400
00:27:35,799 --> 00:27:36,799
Where are you right now?
401
00:27:36,799 --> 00:27:39,799
I'll be there,
so you just stay put!
402
00:27:39,799 --> 00:27:40,799
Where are you?
403
00:27:40,799 --> 00:27:42,799
Fine. Suit yourself.
404
00:27:42,799 --> 00:27:46,799
I wanted to meet you in person and
discuss this matter with you anyway.
405
00:27:46,833 --> 00:27:49,799
You know
my real estate office,
406
00:27:49,799 --> 00:27:51,799
'Victory Real Estate' right?
407
00:27:51,799 --> 00:27:52,799
Come over here.
408
00:27:53,000 --> 00:27:55,167
I'll be waiting for you.
409
00:27:55,501 --> 00:27:57,799
Don't forget,
it's Victory Real Estate.
410
00:28:04,067 --> 00:28:08,799
Victory Real Estate
across the road?
411
00:28:12,867 --> 00:28:15,267
My eldest son
goes to JW, too.
412
00:28:15,267 --> 00:28:16,100
Big deal!
413
00:28:17,799 --> 00:28:21,799
Responsible for exaggerated advertising.
Get rid of that vixen host Hong!
414
00:28:23,601 --> 00:28:29,100
Mr. So, or whatever his name is,
from Victory Real Estate...?
415
00:28:29,833 --> 00:28:49,334
[Subtitles Provided by MBC]
416
00:28:50,768 --> 00:28:52,501
Ji-sung, you should
get it together.
417
00:28:52,501 --> 00:28:54,601
I'm sorry for not acting
like your big sister.
418
00:28:54,601 --> 00:28:56,100
We can tell her
we won't move in.
419
00:28:56,100 --> 00:28:56,799
You will?
420
00:28:56,799 --> 00:28:58,501
Woo-jae, what's wrong
with you these days?
421
00:28:58,501 --> 00:29:00,567
Okay.
Let's forget about her.
422
00:29:00,567 --> 00:29:01,799
Do you want to have
dinner together?
423
00:29:01,799 --> 00:29:03,967
Do you know
who my mom is?
424
00:29:03,967 --> 00:29:05,799
I'm sure you approached him
with a reason.
425
00:29:05,799 --> 00:29:07,799
I know you're asking him
for money, too.
426
00:29:07,799 --> 00:29:09,034
What are you
talking about?
427
00:29:09,034 --> 00:29:11,467
I didn't say anything but that's
not because I thought you were right.
428
00:29:11,467 --> 00:29:12,800
What was that?
30489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.