All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E33.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,134 --> 00:00:07,567 [Episode 33] 2 00:00:35,799 --> 00:00:36,799 What is that? 3 00:00:41,234 --> 00:00:43,799 Isn't that the TV show host, Hong Ae-ja? 4 00:00:46,034 --> 00:00:47,799 Does she live in my neighborhood, too? 5 00:00:47,799 --> 00:00:49,734 She's doing her groceries here. 6 00:00:56,634 --> 00:00:58,967 Oh, no. I'm running out of all the food. 7 00:01:00,167 --> 00:01:01,467 Mr. Ma. 8 00:01:01,799 --> 00:01:02,799 Mr. So! 9 00:01:02,833 --> 00:01:04,501 Are you having dinner? 10 00:01:04,768 --> 00:01:06,167 What are you eating it with? 11 00:01:07,167 --> 00:01:10,799 My goodness, you're all out of side dishes. 12 00:01:12,234 --> 00:01:14,799 This isn't much, but try some of this. 13 00:01:14,799 --> 00:01:16,799 Oh, no. You shouldn't have... 14 00:01:16,799 --> 00:01:19,434 I told you I can cook for myself. 15 00:01:21,900 --> 00:01:23,799 This is soybean stew! 16 00:01:23,900 --> 00:01:26,933 This is my absolute favorite menu! 17 00:01:26,933 --> 00:01:28,967 You know what happened today? 18 00:01:29,301 --> 00:01:32,000 I was going to make some chicken soup, 19 00:01:32,501 --> 00:01:34,867 and there was a sale going on that sold four chickens for $20. 20 00:01:34,867 --> 00:01:37,867 And only one was left, but some woman took it before I could. 21 00:01:38,799 --> 00:01:40,501 Who was that woman? 22 00:01:40,501 --> 00:01:42,301 Just some mean woman... 23 00:01:42,833 --> 00:01:45,301 I should've bought those chickens. 24 00:01:47,799 --> 00:01:51,034 If it's four for $20, it sure was a big sale. 25 00:01:51,334 --> 00:01:52,799 Of course. 26 00:01:52,799 --> 00:01:55,799 Usually, it's $10 for one chicken. 27 00:01:55,799 --> 00:02:00,167 I just can't buy chickens paying that much money. 28 00:02:00,799 --> 00:02:02,799 I'll go to the market again tomorrow 29 00:02:02,799 --> 00:02:05,167 ...and if there's that sale going on again, I'll buy some. 30 00:02:07,799 --> 00:02:09,434 But I had a question... 31 00:02:09,434 --> 00:02:13,799 If you're not getting paid by the publisher... 32 00:02:13,799 --> 00:02:16,334 What are you going to do in the future? 33 00:02:16,900 --> 00:02:18,734 Oh...right... 34 00:02:19,799 --> 00:02:24,799 I'm free-loading here without paying rent... 35 00:02:25,234 --> 00:02:27,067 I feel very ashamed to be living this way. 36 00:02:27,634 --> 00:02:31,867 I just feel really bad about your situation, that's all. 37 00:02:32,534 --> 00:02:34,799 You were kicked out of your home, 38 00:02:34,799 --> 00:02:37,799 and going through so much hardship... 39 00:02:38,799 --> 00:02:43,367 I guess, there's no chance of you getting back together? 40 00:02:44,601 --> 00:02:47,799 You did so much to help us... 41 00:02:48,567 --> 00:02:50,434 But I guess it is what it is. 42 00:02:50,734 --> 00:02:54,799 I'll try to get the rent money as soon as I can. 43 00:02:54,799 --> 00:02:56,867 Please be a little more patient. 44 00:03:19,734 --> 00:03:21,167 I'll go in front of your house. 45 00:03:21,167 --> 00:03:23,267 I have something to say. 46 00:03:35,799 --> 00:03:37,799 Oh, this is so yummy. 47 00:03:37,799 --> 00:03:39,800 The meat is so chewy, too. 48 00:03:40,799 --> 00:03:42,799 Mom got the cage free Korean chickens. 49 00:03:42,799 --> 00:03:44,799 Isn't it delicious, Ji-sung? 50 00:03:44,799 --> 00:03:45,799 Yeah. 51 00:03:46,100 --> 00:03:48,799 I won't feel so hot after eating this bowl. 52 00:03:48,799 --> 00:03:49,799 Yeah, right? 53 00:03:49,799 --> 00:03:51,668 You should eat the soup, too. 54 00:03:51,799 --> 00:03:52,799 I will. 55 00:03:52,833 --> 00:03:55,799 Let's have some beer, too. 56 00:03:56,167 --> 00:03:57,833 I haven't had it for a while with you girls. 57 00:03:58,799 --> 00:04:00,267 Good! I like that! 58 00:04:03,967 --> 00:04:08,799 I also got some fresh doughnuts that you like, Ji-sung. 59 00:04:11,234 --> 00:04:13,034 You only care about what she wants. 60 00:04:13,799 --> 00:04:15,768 Hee-sung, you like doughnuts, too. 61 00:04:15,768 --> 00:04:16,933 Eat a lot. 62 00:04:17,434 --> 00:04:18,501 All right. 63 00:04:18,501 --> 00:04:20,367 Mom, I can eat them too, right? 64 00:04:20,367 --> 00:04:21,100 Of course. 65 00:04:21,100 --> 00:04:23,467 I got them for everyone. 66 00:04:24,799 --> 00:04:25,799 Oh, Mom. 67 00:04:25,799 --> 00:04:27,799 Director Ahn Jin-bong finally got discharged. 68 00:04:27,799 --> 00:04:30,501 He was trying so hard to talk to me. 69 00:04:30,833 --> 00:04:32,534 What? Who? 70 00:04:32,734 --> 00:04:34,501 The director of Mom's previous home shopping? 71 00:04:34,799 --> 00:04:38,799 Hee-sung wanted to seek revenge, so she injected the shot painfully, 72 00:04:38,799 --> 00:04:41,401 and pinched his legs saying she's testing his pain level. 73 00:04:41,401 --> 00:04:43,100 Oh my goodness! 74 00:04:47,799 --> 00:04:51,800 Why don't we say cheers before we drink? 75 00:04:52,799 --> 00:04:54,799 Here. Here. 76 00:04:54,799 --> 00:04:59,799 Cheers! 77 00:05:09,800 --> 00:05:13,799 Ms. Ma, I'm sorry about earlier. 78 00:05:14,534 --> 00:05:18,100 I don't know how I became this way, but... 79 00:05:18,799 --> 00:05:20,867 It's been awhile since we've noticed each other... 80 00:05:22,799 --> 00:05:25,933 My gosh, why does she have to be so insensitive? 81 00:05:25,933 --> 00:05:28,067 Do I have to spell it out for her? 82 00:05:37,799 --> 00:05:40,734 Gosh, it's raining. 83 00:06:02,799 --> 00:06:05,134 Mi-na... 84 00:06:12,501 --> 00:06:14,301 Oh, my sweetie pie! 85 00:06:14,301 --> 00:06:16,000 Grandpa! 86 00:06:19,200 --> 00:06:20,799 When did you get here? 87 00:06:20,799 --> 00:06:22,367 A long, long time ago. 88 00:06:23,367 --> 00:06:24,301 She was barely falling asleep. 89 00:06:24,301 --> 00:06:26,799 Why did you wake her up by calling her loudly? 90 00:06:26,967 --> 00:06:30,634 I don't think she's sleepy at all. 91 00:06:31,833 --> 00:06:34,267 Ma'am, take her to her room and get her to sleep. 92 00:06:36,601 --> 00:06:38,134 Go in. 93 00:06:39,234 --> 00:06:40,799 Oh, my cute darling. 94 00:06:40,900 --> 00:06:43,534 Having Mi-na in the house brightens up the place. 95 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 I agree. 96 00:06:45,799 --> 00:06:48,799 I'm so happy to have Mi-na in the house. 97 00:06:49,067 --> 00:06:53,534 Honey, should we have Mi-na move here? 98 00:06:54,701 --> 00:06:55,799 I'd love that. 99 00:06:55,799 --> 00:07:00,701 But she's so young, she should be with her mom and dad. 100 00:07:00,701 --> 00:07:03,799 We can have Woo-jae and Ji-sung move in together in here. 101 00:07:03,799 --> 00:07:05,234 There shouldn't be any problem with that. 102 00:07:05,799 --> 00:07:09,267 You mean...have them move in here? 103 00:07:09,601 --> 00:07:09,867 Yes. 104 00:07:10,334 --> 00:07:12,799 I think that's just a great idea. 105 00:07:13,067 --> 00:07:15,067 I get to see Mi-na everyday, 106 00:07:15,067 --> 00:07:19,799 and Woo-jae and Ji-sung can stop arguing about who does more house chores. 107 00:07:19,799 --> 00:07:22,799 The house chores will be taken care of. 108 00:07:22,900 --> 00:07:24,967 Wouldn't everybody be happy? 109 00:07:25,467 --> 00:07:27,000 Everybody happy? 110 00:07:28,534 --> 00:07:30,167 That's what we think. 111 00:07:30,567 --> 00:07:33,799 We'll have to hear what Ji-sung and Woo-jae think. 112 00:07:42,799 --> 00:07:44,434 Hang on. 113 00:07:44,434 --> 00:07:48,267 I should first ask what Woo-jae thinks. 114 00:08:01,067 --> 00:08:01,799 Hello, Mom? 115 00:08:03,301 --> 00:08:04,799 Dinner? 116 00:08:06,701 --> 00:08:07,799 I'm making some instant noodles. 117 00:08:07,967 --> 00:08:09,134 What? 118 00:08:09,799 --> 00:08:11,100 You're making instant noodles? 119 00:08:11,100 --> 00:08:12,434 Where's your wife? 120 00:08:12,799 --> 00:08:14,668 She went to her mom's house for some chicken soup. 121 00:08:15,100 --> 00:08:16,601 What? 122 00:08:16,799 --> 00:08:19,833 While she's out to her mom's house eating chicken soup 123 00:08:19,833 --> 00:08:21,799 you're home making instant noodles for yourself? 124 00:08:22,167 --> 00:08:24,067 Maybe I should've gone with her to her mom's place. 125 00:08:25,799 --> 00:08:26,799 Quiet. 126 00:08:27,634 --> 00:08:28,799 Come to my house right this instant. 127 00:08:29,467 --> 00:08:30,799 Right now? 128 00:08:31,799 --> 00:08:33,567 Give that to me. 129 00:08:40,799 --> 00:08:46,167 Did you get scolded by your mother-in-law because I picked up Mi-na? 130 00:08:47,668 --> 00:08:48,799 No. 131 00:08:49,799 --> 00:08:54,601 I wanted to babysit Mi-na when she was younger. 132 00:08:54,601 --> 00:08:57,634 But you know how busy I was with work. 133 00:08:57,799 --> 00:08:59,799 And I always felt guilty about that. 134 00:08:59,800 --> 00:09:01,467 And since I'm not working, 135 00:09:01,467 --> 00:09:04,900 I thought it'd be a good idea to babysit her. 136 00:09:05,799 --> 00:09:07,067 I know. 137 00:09:07,701 --> 00:09:09,799 I know you did it for me. 138 00:09:10,799 --> 00:09:15,034 If you're upset about that... 139 00:09:15,034 --> 00:09:18,800 Mom, I'm not upset at all. 140 00:09:19,799 --> 00:09:23,367 I'm sure I made you upset, Mom. 141 00:09:23,799 --> 00:09:26,734 Ji-sung, why don't you sleep over today? 142 00:09:26,734 --> 00:09:27,799 It's so late. 143 00:09:31,734 --> 00:09:33,467 Mom, hang on. 144 00:09:47,799 --> 00:09:48,799 Hello, Mother? 145 00:09:48,967 --> 00:09:52,799 I even babysit your daughter, 146 00:09:52,799 --> 00:09:56,601 but you're making Woo-jae eat instant noodles all alone? 147 00:09:58,799 --> 00:10:00,434 Is he home already? 148 00:10:00,734 --> 00:10:03,799 If you don't know that, who would? 149 00:10:03,799 --> 00:10:05,799 Oh my goodness... 150 00:10:05,799 --> 00:10:07,634 Although he's married, 151 00:10:07,634 --> 00:10:10,799 his wife isn't feeding him or showing him any respect. 152 00:10:11,167 --> 00:10:11,799 Oh... 153 00:10:11,900 --> 00:10:13,734 I'll go home right now. 154 00:10:13,734 --> 00:10:14,799 I'll go and take care of him. 155 00:10:15,301 --> 00:10:17,534 I have a great idea. 156 00:10:17,799 --> 00:10:19,799 I want you to move into my house. 157 00:10:20,134 --> 00:10:21,534 Huh? 158 00:10:21,799 --> 00:10:23,799 What do you mean? 159 00:10:24,200 --> 00:10:26,867 With all your brains, you can't even understand that simple sentence? 160 00:10:26,867 --> 00:10:28,799 I want you to move in with us. 161 00:10:28,799 --> 00:10:32,799 Let's decide on the date soon. 162 00:10:42,799 --> 00:10:44,301 Ji-sung, who was that? 163 00:10:44,301 --> 00:10:45,799 Was it your mother-in-law again? 164 00:10:46,900 --> 00:10:47,799 Yes. 165 00:10:48,799 --> 00:10:50,634 What's the matter? 166 00:10:50,634 --> 00:10:52,267 Did she say something again? 167 00:10:52,701 --> 00:10:54,799 She took Mi-na from me. 168 00:10:55,200 --> 00:10:57,701 Is she upset about you coming here? 169 00:10:59,034 --> 00:10:59,833 No. 170 00:10:59,833 --> 00:11:01,799 Mom, I have to go now. 171 00:11:11,799 --> 00:11:14,967 You want to leave at this hour? It's raining. 172 00:11:14,967 --> 00:11:15,799 That's all right. 173 00:11:15,799 --> 00:11:17,799 Mom, thanks for the chicken soup. 174 00:11:17,799 --> 00:11:18,867 You're going home? 175 00:11:18,867 --> 00:11:20,100 You should just sleep over. 176 00:11:20,234 --> 00:11:21,799 Stay a bit longer. 177 00:11:21,799 --> 00:11:22,799 No. 178 00:11:22,799 --> 00:11:23,701 Good night, Mom. 179 00:11:23,701 --> 00:11:24,367 Good night, girls. 180 00:11:24,367 --> 00:11:25,701 All right, then... 181 00:11:25,701 --> 00:11:26,799 Mom, don't come out. 182 00:11:26,799 --> 00:11:27,933 Have a safe trip back. 183 00:11:27,933 --> 00:11:29,267 Don't come out. 184 00:11:31,799 --> 00:11:34,100 Mom, is something wrong with Ji-sung? 185 00:11:34,100 --> 00:11:37,799 Well, she rushed out as soon as she received a call from her mother-in-law. 186 00:11:38,799 --> 00:11:41,334 Maybe it's because Woo-jae is home alone. 187 00:11:43,799 --> 00:11:44,799 I'm tired. 188 00:11:45,167 --> 00:11:47,799 I have to wake up early tomorrow. I'm going to bed. 189 00:11:47,799 --> 00:11:48,734 All right. 190 00:11:48,734 --> 00:11:49,334 Go in and sleep. 191 00:11:49,634 --> 00:11:51,734 I can't eat anymore, either. 192 00:11:51,799 --> 00:11:53,034 You should go and sleep, too. 193 00:11:53,034 --> 00:11:54,067 I'll clean this up. 194 00:11:54,534 --> 00:11:57,534 Mom, tomorrow is Saturday, I'll clean it with you tomorrow. 195 00:11:58,601 --> 00:12:00,467 Don't worry and just go to sleep. 196 00:12:00,799 --> 00:12:01,799 Okay. 197 00:12:17,799 --> 00:12:19,501 Were you sleeping? 198 00:12:19,799 --> 00:12:22,833 I'm leaving now. Please wait. 199 00:12:23,799 --> 00:12:26,799 Did Mother mention anything to you? 200 00:12:41,000 --> 00:12:42,100 [Crazy Boss] 201 00:12:45,234 --> 00:12:47,799 The person is not available... 202 00:12:58,534 --> 00:12:59,799 I'll wait until you come out. 203 00:12:59,799 --> 00:13:02,799 I'll leave after saying what I came to say. 204 00:13:27,799 --> 00:13:29,167 Gosh... 205 00:13:29,734 --> 00:13:31,601 It's such a mess... 206 00:13:31,799 --> 00:13:34,034 What am I supposed to do? 207 00:13:37,800 --> 00:13:39,134 Oh, right! 208 00:13:44,467 --> 00:13:46,634 [Mr. So Jung-geun] 209 00:13:46,799 --> 00:13:48,799 I'll go to your house by 10 o'clock. 210 00:13:49,799 --> 00:13:50,799 I'm in front of your house right now. 211 00:13:50,799 --> 00:13:52,100 I'll wait for you. 212 00:13:52,799 --> 00:13:54,434 I'll wait until you come out. 213 00:13:54,434 --> 00:13:56,967 I'll leave after saying what I came to say. 214 00:13:58,799 --> 00:14:01,234 Surely, he would've left by now. 215 00:14:01,234 --> 00:14:02,799 It's so late. 216 00:14:10,301 --> 00:14:12,200 It's raining so much. 217 00:14:15,701 --> 00:14:17,799 He would've left by now. 218 00:14:40,701 --> 00:14:43,601 Huh? He's still there! 219 00:14:44,234 --> 00:14:47,301 He should've gone home when it started to rain! 220 00:14:54,334 --> 00:14:56,067 What's this sound? 221 00:14:57,334 --> 00:14:59,734 Oh, no! The windows are open! 222 00:14:59,734 --> 00:15:01,301 The rain is going to come in. 223 00:15:07,799 --> 00:15:08,799 Who is that man? 224 00:15:08,799 --> 00:15:10,799 He's drenched in rain. 225 00:15:11,799 --> 00:15:14,067 Is he waiting for somebody? 226 00:15:33,900 --> 00:15:35,799 You're finally here... 227 00:15:36,668 --> 00:15:39,799 What's the matter with you? 228 00:15:42,799 --> 00:15:44,501 Take this umbrella. 229 00:15:46,734 --> 00:15:49,634 I was waiting for you in this rain for hours. 230 00:15:49,634 --> 00:15:51,799 And that's all you can say to me? 231 00:15:51,799 --> 00:15:53,567 Well... 232 00:15:53,933 --> 00:15:55,799 Hurry up and go. Don't get wet anymore. 233 00:15:56,301 --> 00:15:58,301 You want me to hurry up and go? 234 00:16:00,034 --> 00:16:01,799 Aren't you even curious? 235 00:16:01,799 --> 00:16:05,434 Why I'm here and what I came here to say? 236 00:16:05,434 --> 00:16:08,799 Or in the very least, what drove me mad enough to be doing this? 237 00:16:09,000 --> 00:16:09,933 I'm not going to ask you. 238 00:16:09,933 --> 00:16:11,799 I'm not curious. 239 00:16:13,467 --> 00:16:14,501 Why not? 240 00:16:14,501 --> 00:16:17,267 Didn't I tell you the reason before? 241 00:16:18,634 --> 00:16:21,799 I came this far because my eyes were only on the prize. 242 00:16:21,799 --> 00:16:24,933 I'm scared that I'd lose my direction because of you. 243 00:16:24,933 --> 00:16:27,301 I don't want my goal to change. 244 00:16:27,301 --> 00:16:28,799 So, what exactly is that direction? 245 00:16:29,301 --> 00:16:30,799 And what is your goal? 246 00:16:31,367 --> 00:16:33,634 To be successful in what I do. 247 00:16:34,000 --> 00:16:37,799 You think I had time to do other things when I came this far in life? 248 00:16:38,034 --> 00:16:40,933 As you said, I'm a girl. 249 00:16:41,768 --> 00:16:46,668 So I had to put on makeup and try to look decent, too. 250 00:16:46,668 --> 00:16:47,799 So if I had to fall in love on top of everything, 251 00:16:47,799 --> 00:16:49,067 you think I could've made it this far? 252 00:16:49,401 --> 00:16:51,234 Well, aren't you successful already? 253 00:16:51,234 --> 00:16:54,799 What more do you want that you have to repress yourself so much? 254 00:16:54,800 --> 00:16:56,799 There's no such thing as successful enough for me. 255 00:16:56,799 --> 00:16:58,799 I have a long way to go. 256 00:16:59,799 --> 00:17:01,967 And I have to be successful with this project 257 00:17:01,967 --> 00:17:04,799 ...to move on to the company I want to go. 258 00:17:05,833 --> 00:17:10,799 Please stop doing this to me and go back to your old self. 259 00:17:14,567 --> 00:17:15,900 You should go now. 260 00:17:21,301 --> 00:17:24,799 Now, I feel like everything is clear in my head. 261 00:17:25,799 --> 00:17:28,634 Why I came all the way here, 262 00:17:28,634 --> 00:17:31,267 and what I came here to say... 263 00:17:31,799 --> 00:17:33,799 I think I finally know now. 264 00:17:38,534 --> 00:17:41,267 Well, now that I'm here anyway, 265 00:17:41,267 --> 00:17:43,799 I should say what I came to say. 266 00:17:44,799 --> 00:17:47,799 The reason I'm here right now is because... 267 00:17:48,799 --> 00:17:51,267 I couldn't stop thinking about you. 268 00:17:51,267 --> 00:17:53,967 Meaning, I missed you. 269 00:17:54,833 --> 00:17:56,967 I like you. 270 00:17:57,567 --> 00:17:59,799 That's what I wanted to tell you. 271 00:18:00,234 --> 00:18:00,799 Mr. So. 272 00:18:00,799 --> 00:18:02,401 Wait. 273 00:18:02,799 --> 00:18:04,799 Don't call me Mr. So. 274 00:18:05,799 --> 00:18:08,267 I'm not here as your subordinate. 275 00:18:08,267 --> 00:18:14,401 I'm here as a man who likes you as a woman, not as a boss. 276 00:18:20,267 --> 00:18:22,799 I'm glad I came today. 277 00:18:24,267 --> 00:18:30,799 From this moment on, I'm going to stop falling for you any further. 278 00:18:32,567 --> 00:18:36,799 By falling in love with someone who couldn't care less about others... 279 00:18:36,799 --> 00:18:38,900 I'll only get hurt. 280 00:18:41,867 --> 00:18:47,668 So, from tomorrow on... 281 00:18:47,668 --> 00:18:51,799 You're my boss and I'm your subordinate. 282 00:18:54,799 --> 00:19:00,799 Ms. Ma, good night then. 283 00:19:19,034 --> 00:19:22,034 He should've taken the umbrella. 284 00:19:32,799 --> 00:19:36,799 Isn't there any way that both Mr. Ma and I can survive this? 285 00:19:37,799 --> 00:19:40,933 At this rate, we'll both go broke. 286 00:19:46,100 --> 00:19:47,800 Why are you home so late? 287 00:19:48,799 --> 00:19:50,799 Why are you drenched in rain? 288 00:19:55,167 --> 00:19:56,933 J...Jung... 289 00:20:14,401 --> 00:20:15,867 What's the matter? 290 00:20:18,467 --> 00:20:19,967 Nothing's wrong, Dad. 291 00:20:21,034 --> 00:20:23,799 What's wrong? Tell me... 292 00:20:31,668 --> 00:20:32,799 You'll catch a cold. 293 00:20:32,799 --> 00:20:35,799 Wipe yourself dry before sleeping. 294 00:20:36,734 --> 00:20:37,799 I will. 295 00:20:54,799 --> 00:20:59,799 Just what did I expect from her? 296 00:21:02,167 --> 00:21:05,000 I shouldn't have fallen for her. 297 00:21:52,799 --> 00:21:54,799 Mr. Ma. 298 00:21:55,799 --> 00:21:57,501 Oh, Mr. So. 299 00:21:57,799 --> 00:21:58,799 What brings you here so early in the morning? 300 00:21:58,799 --> 00:22:02,434 I have a great idea for you. 301 00:22:03,799 --> 00:22:05,501 Great idea? 302 00:22:05,799 --> 00:22:08,701 You're sure that you were forced to get divorced 303 00:22:08,701 --> 00:22:10,867 although you did nothing wrong to your wife, right? 304 00:22:11,601 --> 00:22:13,267 Yes, you could say that. 305 00:22:13,267 --> 00:22:16,799 I really didn't do anything that wrong to deserve to be divorced. 306 00:22:18,234 --> 00:22:21,799 It was a divorce by consent, 307 00:22:21,799 --> 00:22:23,668 but you never consented to any conditions, right? 308 00:22:23,668 --> 00:22:24,800 Conditions? 309 00:22:24,900 --> 00:22:26,799 No, nothing at all. 310 00:22:27,234 --> 00:22:33,367 So, you never discussed how to divide your assets or child support, right? 311 00:22:33,367 --> 00:22:35,100 No, not at all. 312 00:22:35,799 --> 00:22:41,668 Then, you can claim for division of property to your wife. 313 00:22:41,933 --> 00:22:44,601 Claim for division of property? 314 00:22:44,601 --> 00:22:50,668 If you're going to get divorced, you should at least get half of the assets. 315 00:22:50,668 --> 00:22:51,799 I'll help you. 316 00:22:52,334 --> 00:22:55,634 Gosh, there's no way I can do that. 317 00:22:55,634 --> 00:22:56,799 No way. 318 00:22:57,501 --> 00:22:58,799 Don't say that. 319 00:22:58,799 --> 00:23:01,799 You can't just walk away empty-handed. 320 00:23:02,067 --> 00:23:05,933 You did contribute in your family making money, right? 321 00:23:06,867 --> 00:23:09,799 Well, I guess so. 322 00:23:11,534 --> 00:23:15,601 When you first got married, who paid for your first house together? 323 00:23:15,799 --> 00:23:20,601 Oh, that house was about $10,000. 324 00:23:20,799 --> 00:23:23,799 We used the money I saved up from salary as a teacher. 325 00:23:23,799 --> 00:23:26,799 And we had to get a bank loan. 326 00:23:28,799 --> 00:23:33,200 Even the house was tiny, but we were so romantic. 327 00:23:34,401 --> 00:23:39,799 Then, the starting money all came from your pocket? 328 00:23:40,100 --> 00:23:41,933 I guess you could say that. 329 00:23:42,467 --> 00:23:45,799 My wife was working, but she had to quit after getting married. 330 00:23:47,000 --> 00:23:51,301 She was such a knock-out back then. 331 00:23:52,799 --> 00:23:58,534 So, your wife didn't make any money at the beginning of the marriage. 332 00:23:58,799 --> 00:24:01,799 Good. You'll win this case 100%. 333 00:24:03,134 --> 00:24:05,799 Well, it's all in the past. 334 00:24:06,067 --> 00:24:07,967 What are you talking about? 335 00:24:08,799 --> 00:24:11,967 The claim can get easier depending on 336 00:24:11,967 --> 00:24:14,134 who contributed more money in the beginning. 337 00:24:14,799 --> 00:24:18,501 Whose name is your current house under? 338 00:24:18,768 --> 00:24:21,301 Well, of course, it's under her name. 339 00:24:22,100 --> 00:24:24,900 You should've made it a joint house! 340 00:24:25,799 --> 00:24:27,668 But don't worry. 341 00:24:27,668 --> 00:24:29,768 Since you're not fully divorced yet, 342 00:24:29,768 --> 00:24:33,000 you can call her and tell her to change it. 343 00:24:34,799 --> 00:24:35,800 Call who? 344 00:24:37,734 --> 00:24:38,867 Who do you think? 345 00:24:38,867 --> 00:24:41,799 Your wife, of course. 346 00:24:41,799 --> 00:24:44,301 Oh, no. I can't do that. 347 00:24:44,301 --> 00:24:45,467 Joint owner of the house? 348 00:24:45,467 --> 00:24:47,799 You think my wife would so much as listen to that? 349 00:24:51,467 --> 00:24:52,401 Okay. 350 00:24:52,701 --> 00:24:57,334 Any hidden money or real estate somewhere? 351 00:24:57,799 --> 00:24:59,800 I have no idea. 352 00:25:00,501 --> 00:25:04,601 But why are you asking me all these questions? 353 00:25:05,799 --> 00:25:09,799 All you have to do is stay quiet about this. 354 00:25:09,799 --> 00:25:13,799 I'm doing this because I feel so bad for you. 355 00:25:14,034 --> 00:25:17,799 Don't be too thankful to me later. 356 00:25:18,799 --> 00:25:20,799 What are you trying to do? 357 00:25:20,799 --> 00:25:21,799 Mr. So! 358 00:25:21,800 --> 00:25:23,799 Mr. So! 359 00:25:34,768 --> 00:25:35,799 Are you up already? 360 00:25:35,799 --> 00:25:37,799 It's Saturday, you should've slept more. 361 00:25:43,067 --> 00:25:44,534 Hang on. 362 00:25:44,799 --> 00:25:46,799 Whose number was this? 363 00:25:47,900 --> 00:25:50,900 Maybe Producer Park from All Good Home Shopping? 364 00:25:52,799 --> 00:25:53,799 Hello? 365 00:25:53,799 --> 00:25:56,799 Is this Mr. Ma Jung-gi's wife? 366 00:25:56,800 --> 00:26:00,799 This is Mr. Ma's friend from the Marines. 367 00:26:01,799 --> 00:26:04,034 This guy is calling me again? 368 00:26:04,799 --> 00:26:06,434 The Marine days were ages ago. 369 00:26:06,833 --> 00:26:10,799 He left the Marines over 30 years ago. 370 00:26:10,799 --> 00:26:13,668 So, why do you keep on calling me? 371 00:26:13,668 --> 00:26:16,000 What do you want from me? 372 00:26:16,634 --> 00:26:21,799 What I want to say is that the man of the house 373 00:26:21,799 --> 00:26:25,334 must stand tall for his family to stand tall. 374 00:26:25,799 --> 00:26:28,100 And your divorce to Mr. Ma is invalid. 375 00:26:28,701 --> 00:26:29,799 Wh...what? 376 00:26:29,799 --> 00:26:31,634 My divorce is invalid? 377 00:26:31,799 --> 00:26:33,100 I'm completely divorced from him. 378 00:26:33,100 --> 00:26:35,367 Who are you to say that it's invalid? 379 00:26:35,799 --> 00:26:38,034 Well, you didn't consent to the divorce. 380 00:26:39,334 --> 00:26:40,799 What do you mean, I didn't? 381 00:26:40,799 --> 00:26:43,668 The minute we applied our seals to it, we consented. 382 00:26:44,167 --> 00:26:46,799 Oh, no. You're mistaken. 383 00:26:46,800 --> 00:26:52,734 It seems like you forced Mr. Ma to seal the divorce papers. 384 00:26:52,799 --> 00:26:53,799 Is that what he said? 385 00:26:53,799 --> 00:26:54,799 That he got divorced by force? 386 00:26:55,799 --> 00:27:00,301 Anyways, if you have hidden real estate or bank accounts, 387 00:27:00,301 --> 00:27:01,967 please tell me honestly. 388 00:27:01,967 --> 00:27:08,034 Mr. Ma will only consent to the divorce if you give him 50% of your assets. 389 00:27:08,200 --> 00:27:09,799 Wh...what did you say? 390 00:27:09,799 --> 00:27:12,401 50% of my assets? 391 00:27:12,401 --> 00:27:14,167 Mom, who is that? 392 00:27:14,734 --> 00:27:15,799 Fine. 393 00:27:15,799 --> 00:27:17,799 Let's say that's what Mr. Ma wants. 394 00:27:17,799 --> 00:27:22,799 But who are you to meddle in our business and tell me what to do? 395 00:27:23,799 --> 00:27:26,867 I'm his subordinate from the Marines, 396 00:27:26,867 --> 00:27:29,800 ...as well as his spokesperson. 397 00:27:30,401 --> 00:27:32,634 What? His spokesperson? 398 00:27:32,799 --> 00:27:34,799 What gave you the right as his spokesperson? 399 00:27:34,799 --> 00:27:35,799 Who gave you the right? 400 00:27:35,799 --> 00:27:36,799 Where are you right now? 401 00:27:36,799 --> 00:27:39,799 I'll be there, so you just stay put! 402 00:27:39,799 --> 00:27:40,799 Where are you? 403 00:27:40,799 --> 00:27:42,799 Fine. Suit yourself. 404 00:27:42,799 --> 00:27:46,799 I wanted to meet you in person and discuss this matter with you anyway. 405 00:27:46,833 --> 00:27:49,799 You know my real estate office, 406 00:27:49,799 --> 00:27:51,799 'Victory Real Estate' right? 407 00:27:51,799 --> 00:27:52,799 Come over here. 408 00:27:53,000 --> 00:27:55,167 I'll be waiting for you. 409 00:27:55,501 --> 00:27:57,799 Don't forget, it's Victory Real Estate. 410 00:28:04,067 --> 00:28:08,799 Victory Real Estate across the road? 411 00:28:12,867 --> 00:28:15,267 My eldest son goes to JW, too. 412 00:28:15,267 --> 00:28:16,100 Big deal! 413 00:28:17,799 --> 00:28:21,799 Responsible for exaggerated advertising. Get rid of that vixen host Hong! 414 00:28:23,601 --> 00:28:29,100 Mr. So, or whatever his name is, from Victory Real Estate...? 415 00:28:29,833 --> 00:28:49,334 [Subtitles Provided by MBC] 416 00:28:50,768 --> 00:28:52,501 Ji-sung, you should get it together. 417 00:28:52,501 --> 00:28:54,601 I'm sorry for not acting like your big sister. 418 00:28:54,601 --> 00:28:56,100 We can tell her we won't move in. 419 00:28:56,100 --> 00:28:56,799 You will? 420 00:28:56,799 --> 00:28:58,501 Woo-jae, what's wrong with you these days? 421 00:28:58,501 --> 00:29:00,567 Okay. Let's forget about her. 422 00:29:00,567 --> 00:29:01,799 Do you want to have dinner together? 423 00:29:01,799 --> 00:29:03,967 Do you know who my mom is? 424 00:29:03,967 --> 00:29:05,799 I'm sure you approached him with a reason. 425 00:29:05,799 --> 00:29:07,799 I know you're asking him for money, too. 426 00:29:07,799 --> 00:29:09,034 What are you talking about? 427 00:29:09,034 --> 00:29:11,467 I didn't say anything but that's not because I thought you were right. 428 00:29:11,467 --> 00:29:12,800 What was that? 30489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.