Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,350 --> 00:02:34,932
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:02:36,347 --> 00:02:37,647
Marvin?
3
00:02:39,500 --> 00:02:40,800
Bijou!
4
00:02:42,500 --> 00:02:44,783
Marvin, viadinho, viadinho!
5
00:02:46,400 --> 00:02:48,707
Mas que viadinho t�o lindo!
6
00:02:48,708 --> 00:02:50,999
H� quanto tempo, Bijou.
7
00:02:51,000 --> 00:02:52,300
Voc� quer, n�o?
8
00:02:54,208 --> 00:02:56,124
Veja como a pele dele
� suave.
9
00:02:56,125 --> 00:02:57,624
T�o lindo.
10
00:02:57,625 --> 00:02:59,207
Olha s� este viadinho!
11
00:02:59,208 --> 00:03:02,107
Agora voc� vai lamber.
Vamos, abre.
12
00:03:02,108 --> 00:03:03,963
Abre a boca!
Abre!
13
00:03:04,625 --> 00:03:06,575
Lambe!
Vamos, lambe!
14
00:03:07,708 --> 00:03:09,533
O que foi?
Algum problema?
15
00:03:10,583 --> 00:03:13,332
Qual � o seu problema?
N�o gosta?
16
00:03:13,333 --> 00:03:15,000
Todas as putas gostam.
17
00:03:17,166 --> 00:03:18,624
Vamos l�.
18
00:03:18,625 --> 00:03:20,391
Com essa boquinha.
19
00:03:20,757 --> 00:03:21,957
Viadinho!
20
00:03:21,958 --> 00:03:24,197
Vamos embora.
Vamos, vamos!
21
00:03:24,541 --> 00:03:25,841
Viadinho!
22
00:03:50,900 --> 00:03:54,690
Te vejo olhar pela janela
23
00:03:54,691 --> 00:03:56,525
Como se fosse eu
24
00:03:56,958 --> 00:03:59,165
Como se estivesse na sua cabe�a
25
00:03:59,166 --> 00:04:03,125
Acredite, irm�zinha
O sil�ncio e o frio
26
00:04:03,400 --> 00:04:05,207
Isso sei eu de cor
27
00:04:05,208 --> 00:04:07,783
Passei por isso antes de voc�
28
00:04:08,233 --> 00:04:12,690
Vejo que aguarda,
Aguarda que sua sorte mude
29
00:04:12,691 --> 00:04:16,208
Dan�o, com total indiferen�a
30
00:04:16,691 --> 00:04:20,458
Voc� refaz a lista
Do que n�o vale a pena
31
00:04:20,900 --> 00:04:25,208
Nem tudo � triste
Diz isso a si mesma
32
00:04:25,775 --> 00:04:27,641
Irm�zinha
33
00:04:27,942 --> 00:04:32,374
Compreendo sua dor e pesar
34
00:04:32,375 --> 00:04:36,225
Pois senti o mesmo
No meu cora��o
35
00:05:06,733 --> 00:05:09,874
Voc� � t�o chato, Gerald.
Abaixe o som. N�o se ouve nada.
36
00:05:09,875 --> 00:05:12,125
N�o t� nem a�.
Vai come�ar.
37
00:05:15,108 --> 00:05:16,715
N�o vai abaixar essa merda?
38
00:05:16,716 --> 00:05:18,641
Estou cagando, j� disse.
39
00:05:43,899 --> 00:05:46,165
Que tal mexerem o traseiro,
rapazes?
40
00:05:46,166 --> 00:05:47,873
Limpem a mesa.
41
00:05:47,874 --> 00:05:49,623
O que � isso na sua cara?
42
00:05:49,624 --> 00:05:51,124
Andou brigando?
43
00:05:58,249 --> 00:05:59,549
Que merda!
44
00:06:09,833 --> 00:06:11,408
Isso n�o desaperta.
45
00:06:16,733 --> 00:06:19,290
O que foi, magricela?
N�o est� bom?
46
00:06:19,291 --> 00:06:20,998
N�o estou com fome.
47
00:06:20,999 --> 00:06:22,857
Voc� sabe
que ningu�m gosta disto.
48
00:06:22,858 --> 00:06:24,498
Por que n�o fez batata frita?
49
00:06:24,499 --> 00:06:26,895
J� comemos ontem.
E precisamos comer salada.
50
00:06:26,896 --> 00:06:29,624
- E foi a vizinha que nos deu.
- Mas que merda!
51
00:06:30,249 --> 00:06:31,666
Estamos pastando.
52
00:06:36,816 --> 00:06:38,216
O que acha que vai fazer?
53
00:06:47,374 --> 00:06:49,516
N�o tem batatas fritas.
Acabaram ontem.
54
00:06:52,916 --> 00:06:55,290
Deixa de ser idiota!
55
00:06:55,291 --> 00:06:58,114
- Requentado � horr�vel.
- Tamb�m estou farto.
56
00:06:58,115 --> 00:06:59,415
Vou contigo.
57
00:06:59,416 --> 00:07:03,623
Idiotas! N�o v�o encontrar nada.
Est� tudo fechado.
58
00:07:03,624 --> 00:07:05,840
O supermercado, n�o.
E mexa esse rabo.
59
00:07:05,841 --> 00:07:07,441
Ponha o �leo pra esquentar.
60
00:07:21,999 --> 00:07:24,683
- N�o vai esquentar o �leo?
- Eles que se danem.
61
00:07:25,916 --> 00:07:28,416
Eles n�o foram
buscar batatas.
62
00:07:46,399 --> 00:07:49,148
- Olha s�, duas garrafas!
- Isso.
63
00:07:49,149 --> 00:07:51,416
S� uma n�o vale a pena.
64
00:07:52,374 --> 00:07:53,898
N�o esquentou o �leo.
65
00:07:53,899 --> 00:07:56,791
Achei que iam comer fora,
porque minha comida n�o presta.
66
00:07:57,166 --> 00:07:59,457
Quero l� saber
o que voc� acha.
67
00:07:59,458 --> 00:08:00,858
N�o me interessa.
68
00:08:01,849 --> 00:08:04,576
Vamos tomar um aperitivo.
69
00:08:05,416 --> 00:08:07,123
Remy, para a cama.
70
00:08:07,124 --> 00:08:10,283
- N�o tenho sono.
- N�o me interessa. Cama!
71
00:08:12,874 --> 00:08:14,749
S� fiz amor sozinho.
72
00:08:19,791 --> 00:08:21,357
Quanto a mulheres,
73
00:08:21,358 --> 00:08:23,158
n�o foi por falta de tempo.
74
00:08:25,399 --> 00:08:26,999
Foi falta de coragem.
75
00:08:28,691 --> 00:08:30,191
Antes de morrer...
76
00:08:31,774 --> 00:08:33,999
gostaria que ela me beijasse
o ventre.
77
00:08:53,716 --> 00:08:57,466
QUE SE FODA A POL�CIA
MORTE AOS VIADOS
78
00:09:30,374 --> 00:09:31,674
Ei, viadinho!
79
00:09:57,166 --> 00:10:01,123
O que Homi Sorabji disse, e que
ir� nos explicar mais tarde,
80
00:10:01,124 --> 00:10:04,707
� que a opress�o come�a antes
de algum ato de opress�o.
81
00:10:05,082 --> 00:10:08,748
Uma ferramenta usada para tornar
o oprimido um objeto
82
00:10:08,749 --> 00:10:11,248
consiste em lhe impor
uma identidade.
83
00:10:11,249 --> 00:10:16,374
Ou seja, o opressor
d� uma identidade ao oprimido.
84
00:10:16,749 --> 00:10:20,498
Por exemplo, ser negro
aos olhos de um branco.
85
00:10:20,499 --> 00:10:23,124
Hoje, a palestra do Abel
estava lotada.
86
00:10:23,791 --> 00:10:26,999
Sou eu o respons�vel do website
da Escola de Teatro de Nancy.
87
00:10:27,357 --> 00:10:29,383
Escrevo as biografias
dos convidados,
88
00:10:29,384 --> 00:10:30,789
entre outras coisas.
89
00:10:31,749 --> 00:10:33,357
Ganho algum dinheiro,
90
00:10:33,791 --> 00:10:36,915
e posso ir a Paris
visitar o Abel e o Pierre.
91
00:10:36,916 --> 00:10:39,324
Na verdade,
somos todos atores.
92
00:10:39,841 --> 00:10:41,883
Quem aqui n�o tem nada a ver
com teatro?
93
00:10:41,884 --> 00:10:43,084
Eu.
94
00:10:43,674 --> 00:10:47,123
N�o tenho tanta certeza.
Vi fotos do seu jardim.
95
00:10:47,124 --> 00:10:49,107
Tamb�m � uma forma
de cenografia, n�o?
96
00:10:49,108 --> 00:10:51,766
- Com as plantas.
- Concordo plenamente.
97
00:10:52,207 --> 00:10:55,665
Passeamos nos seus jardins
como em uma hist�ria.
98
00:10:55,666 --> 00:10:57,248
� muito justo.
99
00:10:57,249 --> 00:11:01,415
Sim, talvez, mas s�o hist�rias
sem palavras. Mudas.
100
00:11:01,416 --> 00:11:04,957
Apenas o que se v�
e o que se cheira.
101
00:11:05,582 --> 00:11:07,916
E voc�?
N�o levantou a m�o.
102
00:11:08,249 --> 00:11:10,457
Que liga��o tem
com o teatro?
103
00:11:11,582 --> 00:11:13,391
Fa�o uma pe�a sozinho.
104
00:11:13,957 --> 00:11:15,541
Sobre o qu�?
105
00:11:19,316 --> 00:11:21,957
Como voc� define
o que eu fa�o?
106
00:11:23,332 --> 00:11:26,749
� uma hist�ria de amor
complexa,
107
00:11:27,249 --> 00:11:28,915
pura, m�ltipla
108
00:11:28,916 --> 00:11:30,498
e composta.
109
00:11:30,499 --> 00:11:32,373
� o que diria, talvez,
110
00:11:32,374 --> 00:11:33,674
J.D. Salinger.
111
00:11:34,466 --> 00:11:37,382
Est�o prontos?
Vamos fazer uma viagem.
112
00:11:37,916 --> 00:11:39,416
Conte para eles.
113
00:11:41,749 --> 00:11:43,623
Fala de um mau come�o.
114
00:11:43,624 --> 00:11:45,224
E qual o seu nome?
115
00:11:49,207 --> 00:11:50,607
Marvin Bijou.
116
00:12:42,482 --> 00:12:43,998
N�o mude nada, Marvin.
117
00:12:43,999 --> 00:12:46,457
� bom assim,
quando sacode seu rabo.
118
00:12:46,832 --> 00:12:49,539
N�s gostamos assim.
Como uma menina.
119
00:12:49,540 --> 00:12:50,940
Cai fora!
120
00:12:57,040 --> 00:13:00,207
Todo mundo tem o texto
de "As Artimanhas de Scapino"?
121
00:13:01,415 --> 00:13:02,815
Quem n�o tem?
122
00:13:03,690 --> 00:13:06,665
Compartilhem com o vizinho,
mas amanh� tragam.
123
00:13:09,415 --> 00:13:11,598
As Artimanhas de Scapino,
de Moli�re,
124
00:13:11,599 --> 00:13:14,332
� uma pe�a de teatro
em tr�s atos.
125
00:13:15,332 --> 00:13:18,640
Quem sabe me dizer
quanto tempo dura um ato?
126
00:13:20,624 --> 00:13:22,749
Um ato dura 30 minutos.
127
00:13:23,340 --> 00:13:27,498
� o tempo que dura uma vela.
N�o havia eletricidade na �poca.
128
00:13:27,499 --> 00:13:29,331
Esta pe�a...
129
00:13:29,332 --> 00:13:33,124
estreou em 1671
no Th��tre du Palais Royal.
130
00:13:50,982 --> 00:13:54,088
Algu�m sabe me dizer
outras obras de Moli�re?
131
00:13:54,089 --> 00:13:55,389
"O Avarento".
132
00:13:55,390 --> 00:13:56,832
Muito bem, C�line.
133
00:13:57,607 --> 00:13:59,415
A pe�a n�o teve
grande sucesso...
134
00:14:15,790 --> 00:14:17,707
- Al�, quem fala?
- N�o acredito!
135
00:14:18,040 --> 00:14:19,373
O que foi que eu disse?
136
00:14:19,374 --> 00:14:20,998
� a Carolus
que est� aos gritos.
137
00:14:20,999 --> 00:14:22,706
Ela � doida.
138
00:14:22,707 --> 00:14:24,140
Est� nervosa?
139
00:14:24,707 --> 00:14:26,674
- V� tomar seus comprimidos!
- Senhora!
140
00:14:27,249 --> 00:14:29,157
Tome, isto caiu da sua cabe�a.
141
00:14:30,749 --> 00:14:32,748
Inacredit�vel.
S�o uns animais.
142
00:14:32,749 --> 00:14:35,040
� Carolus porque
sempre bebe Carlsberg?
143
00:14:35,864 --> 00:14:37,164
J� chega!
144
00:14:37,165 --> 00:14:38,465
Se acalmem.
145
00:14:40,457 --> 00:14:41,757
Vamos continuar.
146
00:14:44,082 --> 00:14:48,816
Algu�m sabe me dizer
o que significa "artimanha"?
147
00:14:48,817 --> 00:14:50,331
Por favor.
148
00:14:50,332 --> 00:14:51,748
Algu�m...?
149
00:14:51,749 --> 00:14:53,049
Entre.
150
00:14:55,940 --> 00:14:57,740
Sentem-se, por favor.
151
00:15:00,499 --> 00:15:04,481
Bom dia, Sra. Carolus.
Desculpe interromper a sua aula.
152
00:15:04,482 --> 00:15:06,949
Temos um comunicado a fazer
aos alunos.
153
00:15:07,374 --> 00:15:09,956
Como sabem,
vou sair desta escola,
154
00:15:09,957 --> 00:15:12,831
e queria lhes apresentar
a minha substituta.
155
00:15:12,832 --> 00:15:16,366
- Dou a palavra � Sra. Clement.
- Obrigada.
156
00:15:17,207 --> 00:15:18,932
- Bom dia.
- Bem-vinda.
157
00:15:19,749 --> 00:15:22,948
Como o Sr. Metzinger j� disse,
sou a nova diretora.
158
00:15:22,949 --> 00:15:25,149
Espero nos darmos bem.
159
00:15:25,865 --> 00:15:27,414
De minha parte,
160
00:15:27,415 --> 00:15:29,956
n�o preciso
que me achem legal.
161
00:15:29,957 --> 00:15:31,540
E isso ser� rec�proco.
162
00:15:34,749 --> 00:15:38,790
� mais f�cil para mim
complicar a vida dos maus alunos
163
00:15:39,499 --> 00:15:41,124
do que o contr�rio.
164
00:16:03,040 --> 00:16:04,872
Espero que saiba chupar.
165
00:16:04,873 --> 00:16:06,965
Todas as garotas
gostam de um pau.
166
00:16:08,165 --> 00:16:10,198
N�o se mexa.
167
00:16:10,832 --> 00:16:12,539
Vamos te deixar bonito.
168
00:16:12,540 --> 00:16:14,082
Isso, assim.
169
00:16:14,582 --> 00:16:15,882
Que lindo.
170
00:16:16,582 --> 00:16:18,082
Fica lindo, assim.
171
00:16:18,582 --> 00:16:19,882
T�o lindo.
172
00:16:21,165 --> 00:16:22,748
Vigie l�.
173
00:16:23,665 --> 00:16:25,456
Agora voc� vai me chupar.
174
00:16:25,457 --> 00:16:26,872
E n�o meta os dentes.
175
00:16:26,873 --> 00:16:28,815
Vai morrer
se n�o fizer direito.
176
00:16:35,290 --> 00:16:37,332
Voc� gosta assim,
n�o �, putinha?
177
00:16:38,332 --> 00:16:39,807
Est� vindo algu�m!
178
00:16:59,332 --> 00:17:00,731
38.5!
179
00:17:00,732 --> 00:17:04,082
Deve ter pego alguma porcaria
na piscina. Elas s�o um nojo.
180
00:17:04,873 --> 00:17:07,707
- Posso ficar em casa?
- J� n�o faltou muito?
181
00:17:08,748 --> 00:17:10,223
N�o, nem tanto.
182
00:17:13,457 --> 00:17:14,957
Minha m�e n�o via nada.
183
00:17:15,498 --> 00:17:18,122
N�o fazia ideia
do que me acontecia na escola.
184
00:17:18,123 --> 00:17:20,890
N�o fazia perguntas,
n�o estava atenta.
185
00:17:22,373 --> 00:17:23,997
Era uma m�e...
186
00:17:23,998 --> 00:17:25,331
apesar de tudo.
187
00:17:25,332 --> 00:17:27,373
Uma m�e apesar de si mesma.
188
00:17:28,732 --> 00:17:31,398
Como todas as m�es
que foram m�es jovens demais.
189
00:17:33,707 --> 00:17:35,318
Uma m�e apesar de si mesma,
190
00:17:35,319 --> 00:17:37,782
como todas as m�es
que foram m�es jovens demais.
191
00:17:40,415 --> 00:17:42,265
Era uma das leis da aldeia.
192
00:17:42,790 --> 00:17:44,290
N�o ter filhos...
193
00:17:47,415 --> 00:17:49,532
significava que era fr�gida
194
00:17:50,373 --> 00:17:51,873
ou l�sbica.
195
00:18:01,857 --> 00:18:03,748
Merda, isso me mata!
196
00:18:05,040 --> 00:18:07,848
Na verdade, foi como
se estivesse constipada.
197
00:18:08,623 --> 00:18:10,457
Fui correndo pro banheiro.
198
00:18:10,790 --> 00:18:12,664
Nem precisei fazer for�a.
199
00:18:12,665 --> 00:18:14,997
Ouvi um barulho e olhei.
200
00:18:14,998 --> 00:18:16,456
O nen�m estava l�.
201
00:18:16,457 --> 00:18:17,998
Podia ter sido voc�.
202
00:18:19,707 --> 00:18:21,373
Mas fui uma idiota,
203
00:18:21,915 --> 00:18:23,997
estava cheia de medo.
204
00:18:23,998 --> 00:18:25,682
Voc� nem imagina.
205
00:18:26,415 --> 00:18:29,265
Puxei a descarga.
Nem queira saber...
206
00:18:30,165 --> 00:18:32,323
Seu pai ficou doido.
207
00:18:32,748 --> 00:18:35,198
� normal,
era o primeiro filho dele.
208
00:18:35,665 --> 00:18:37,065
O primeiro.
209
00:18:38,873 --> 00:18:40,314
Bem...
210
00:18:40,315 --> 00:18:42,448
Mas como sou
uma boa galinha poedeira...
211
00:19:11,007 --> 00:19:12,207
Papai?
212
00:19:13,648 --> 00:19:15,498
O que quer dizer viado?
213
00:19:16,190 --> 00:19:17,590
Est� me gozando?
214
00:19:18,106 --> 00:19:20,056
Est� escrito
no ponto de �nibus.
215
00:19:21,565 --> 00:19:23,556
Voc� sabe bem
o que significa.
216
00:19:24,440 --> 00:19:26,081
Uma coisa de degenerados.
217
00:19:33,106 --> 00:19:35,331
Como um tipo
de doen�a mental.
218
00:20:03,773 --> 00:20:05,073
Ent�o!
219
00:20:06,398 --> 00:20:08,456
Voc� sabe bem
o que significa!
220
00:20:09,815 --> 00:20:12,540
� um tipo
de doen�a mental.
221
00:20:13,040 --> 00:20:14,823
Uma coisa de degenerados.
222
00:20:19,123 --> 00:20:22,165
E eu me lembro bem
o que pensei nesse dia.
223
00:20:23,123 --> 00:20:25,039
Um pensamento de crian�a,
claro.
224
00:20:25,040 --> 00:20:26,872
Ou seja, muito l�gico.
225
00:20:26,873 --> 00:20:28,415
Pensei...
226
00:20:28,940 --> 00:20:31,456
Se ser viado
� uma doen�a mental,
227
00:20:32,148 --> 00:20:33,955
ent�o n�o posso ser viado,
228
00:20:33,956 --> 00:20:35,948
porque n�o sou maluco.
229
00:20:37,540 --> 00:20:41,206
Hoje gostaria de trabalhar
o sentimento de melancolia.
230
00:20:41,207 --> 00:20:44,997
Seria bom se n�s tent�ssemos,
rapidamente,
231
00:20:44,998 --> 00:20:47,580
definir a palavra,
cada um de n�s,
232
00:20:47,581 --> 00:20:49,580
de uma forma �ntima
para si mesmo.
233
00:20:49,581 --> 00:20:52,248
E que seja uma defini��o
bem r�pida.
234
00:20:52,665 --> 00:20:54,664
Vamos come�ar por voc�.
235
00:20:54,665 --> 00:20:57,765
� como uma nostalgia
que se aprofunda.
236
00:20:59,790 --> 00:21:01,881
- Voc�?
- Uma onda de mem�rias.
237
00:21:01,882 --> 00:21:03,382
Uma onda de mem�rias.
238
00:21:04,915 --> 00:21:06,215
Voc�.
239
00:21:08,565 --> 00:21:10,415
Temos uma boa resposta aqui.
240
00:21:11,606 --> 00:21:13,248
- Voc�?
- Um sentimento profundo.
241
00:21:13,249 --> 00:21:15,830
- Certo.
- � como se flutu�ssemos.
242
00:21:15,831 --> 00:21:18,248
Como se flutu�ssemos.
Certo. Por que n�o?
243
00:21:18,249 --> 00:21:19,847
Cada um tem sua defini��o...
244
00:21:19,848 --> 00:21:21,705
Abel tem pouco mais
de 40 anos,
245
00:21:21,706 --> 00:21:24,455
mas ainda parece
a crian�a que foi um dia.
246
00:21:24,456 --> 00:21:28,540
Um rapaz divertido que te deixa
� vontade sem dizer nada.
247
00:21:28,873 --> 00:21:31,415
Abel tamb�m fugiu
para se tornar outra pessoa.
248
00:21:33,940 --> 00:21:37,015
Foi Abel quem me ensinou
como me tornar outra pessoa.
249
00:21:37,956 --> 00:21:39,431
Ou seja, eu mesmo.
250
00:21:40,623 --> 00:21:42,498
Para poder me reinventar.
251
00:21:43,206 --> 00:21:46,081
Ele diz que basta
arrancar o cora��o e pronto.
252
00:21:46,623 --> 00:21:48,039
Voc� arranca o cora��o.
253
00:21:48,040 --> 00:21:50,664
Corta todos os nervos e veias.
254
00:21:50,665 --> 00:21:52,314
E foge correndo.
255
00:21:52,315 --> 00:21:53,915
Sem olhar para tr�s.
256
00:21:55,456 --> 00:21:59,289
Quem � o pr�ximo no banho?
A �gua est� ficando fria!
257
00:21:59,290 --> 00:22:01,580
Se seque e vista o pijama.
258
00:22:01,581 --> 00:22:03,873
Vamos l�, meninos.
Vamos!
259
00:22:07,315 --> 00:22:09,654
Ainda est� nu?
Minha m�e est� chegando.
260
00:22:09,655 --> 00:22:10,955
E da�?
261
00:22:10,956 --> 00:22:13,539
Ela nunca viu um homem nu?
262
00:22:13,540 --> 00:22:14,840
Toma, olha!
263
00:22:16,331 --> 00:22:19,080
Eu gosto de trabalhar nu!
264
00:22:19,081 --> 00:22:20,830
- Ol�, papai.
- Tudo bem?
265
00:22:20,831 --> 00:22:22,998
J� est� come�ando
a me chatear!
266
00:22:23,581 --> 00:22:25,123
Quem � que manda aqui?
267
00:22:26,206 --> 00:22:27,748
- Ol�, Vanessa.
- Ol�.
268
00:22:28,623 --> 00:22:30,747
Ol�, querida.
O Pat n�o veio?
269
00:22:30,748 --> 00:22:33,080
N�o. N�s discutimos.
270
00:22:33,081 --> 00:22:34,381
Que merda.
271
00:22:38,729 --> 00:22:40,990
Coloque isso.
Vamos logo.
272
00:23:13,398 --> 00:23:15,639
Vamos, se solte um pouco
s� uma vez.
273
00:23:21,689 --> 00:23:23,373
Pegue o azul!
274
00:23:23,818 --> 00:23:25,018
Azul, azul.
275
00:23:27,881 --> 00:23:29,614
Minhas costas est�o doendo.
276
00:23:35,331 --> 00:23:37,231
Dany, voc� � p�ssimo!
277
00:23:44,656 --> 00:23:45,956
Quanto custa isto?
278
00:23:47,123 --> 00:23:48,456
Dois euros.
279
00:23:48,998 --> 00:23:50,298
Dois euros cada.
280
00:23:52,748 --> 00:23:54,130
� s�?
281
00:23:54,131 --> 00:23:55,431
Dois euros, por favor.
282
00:23:57,383 --> 00:23:59,156
Obrigada.
Tchau.
283
00:24:00,206 --> 00:24:01,406
Remy!
284
00:25:36,773 --> 00:25:38,273
Papai, onde est� Remy?
285
00:25:39,331 --> 00:25:40,806
N�o est� contigo?
286
00:25:41,914 --> 00:25:43,389
N�o sei, ele sumiu.
287
00:25:44,623 --> 00:25:46,914
� assim que toma conta
do seu irm�o?
288
00:25:48,123 --> 00:25:49,864
Voc� n�o serve pra nada!
289
00:25:58,939 --> 00:26:00,839
- Ele perdeu o garoto.
- O qu�?
290
00:26:12,123 --> 00:26:13,323
Remy?
291
00:26:17,734 --> 00:26:18,934
Remy?
292
00:26:19,654 --> 00:26:20,854
Remy?
293
00:26:22,772 --> 00:26:25,788
Deviam cortar o saco desses caras
e obrig�-los a comer.
294
00:26:25,789 --> 00:26:27,621
Sem pena de morte,
295
00:26:27,622 --> 00:26:30,214
s� h� viados
e estupradores de crian�as.
296
00:26:30,831 --> 00:26:32,131
Remy?
297
00:26:32,497 --> 00:26:34,122
Onde voc� est�, caralho?
298
00:26:36,428 --> 00:26:38,378
- Remy?
- Remy?
299
00:26:57,956 --> 00:26:59,622
Mas que merda � essa?
300
00:27:00,831 --> 00:27:03,279
- Onde ele estava?
- Na igreja.
301
00:27:03,280 --> 00:27:04,580
Na igreja?
302
00:27:04,581 --> 00:27:05,881
N�o acredito.
303
00:27:06,564 --> 00:27:09,181
J� viu o estado em que voc�
coloca as pessoas?
304
00:27:10,706 --> 00:27:13,188
Vamos, para a cama.
305
00:27:13,189 --> 00:27:16,121
- N�o t� com sono.
- J� viu o que voc� fez?
306
00:27:16,122 --> 00:27:17,796
Estragou a nossa festa.
307
00:27:17,797 --> 00:27:19,896
Olhe para mim
quando falo contigo.
308
00:27:19,897 --> 00:27:21,589
Por que voc� me fode assim?
309
00:27:22,581 --> 00:27:23,881
Por qu�?
310
00:27:25,039 --> 00:27:26,764
Vou enfiar a porrada nele.
311
00:27:28,189 --> 00:27:30,288
J� perdeu o jeito, � isso?
312
00:27:30,289 --> 00:27:33,455
- Como se eu tivesse te batido.
- Voc� n�o � meu pai verdadeiro!
313
00:27:33,456 --> 00:27:35,246
Meu pai me batia.
N�o era, mam�e?
314
00:27:35,247 --> 00:27:36,547
N�o me batia?
315
00:27:37,206 --> 00:27:39,496
E eu agrade�o a ele
por isso.
316
00:27:39,497 --> 00:27:42,413
� normal.
� assim que se aprende.
317
00:27:42,414 --> 00:27:44,205
Se meta na sua vida.
318
00:27:44,206 --> 00:27:45,996
O medo � melhor que a dor.
319
00:27:45,997 --> 00:27:47,404
E voc�, v� deitar.
320
00:27:47,405 --> 00:27:48,705
N�o estou cansado.
321
00:27:48,706 --> 00:27:50,580
N�o discuta.
V� se deitar.
322
00:27:50,581 --> 00:27:52,705
Olhem s�
como educaram o Marvin.
323
00:27:52,706 --> 00:27:56,622
Acham que o educaram bem?
Fizeram dele uma menina.
324
00:27:57,164 --> 00:28:00,372
E logo, logo o Remy tamb�m
ser� uma menina.
325
00:28:02,706 --> 00:28:04,006
O que foi?
326
00:28:05,122 --> 00:28:06,539
Eu vou te matar!
327
00:28:08,081 --> 00:28:10,546
N�o bata no seu irm�o.
N�o tem vergonha na cara?
328
00:28:10,547 --> 00:28:13,996
N�o me diga como cri�-los.
Vamos ver quando tiver os seus.
329
00:28:13,997 --> 00:28:16,746
- Deixe seu irm�o em paz!
- Pare com isso, Gerald.
330
00:28:16,747 --> 00:28:20,163
Como � que voc� aguenta isso?
Ter isso aqui em casa?
331
00:28:20,164 --> 00:28:21,538
Esse viadinho!
332
00:28:21,539 --> 00:28:22,955
Esse merdinha!
333
00:28:22,956 --> 00:28:24,256
Eu vou te matar!
334
00:28:24,257 --> 00:28:27,539
- Corra para o banheiro!
- Vou acabar com voc�, viado!
335
00:28:29,689 --> 00:28:31,288
Amanh� vai se arrepender
disso.
336
00:28:31,289 --> 00:28:33,896
- Me largue!
- N�o bata no seu pai!
337
00:28:33,897 --> 00:28:36,171
Gerald, pare!
Pare!
338
00:28:36,172 --> 00:28:37,663
Morram voc�s!
339
00:28:37,664 --> 00:28:41,288
N�o me importo se morrerem!
Estou de saco cheio!
340
00:28:41,289 --> 00:28:43,289
N�o me importo se morrerem!
341
00:28:50,247 --> 00:28:51,547
N�o me toque.
342
00:29:18,289 --> 00:29:19,872
De onde veio aquilo?
343
00:29:22,164 --> 00:29:23,539
A quem ele saiu?
344
00:29:26,206 --> 00:29:27,706
Alguma vez bati nele?
345
00:29:32,706 --> 00:29:34,139
Batiam era em mim.
346
00:29:35,414 --> 00:29:38,121
Meu pai � que nos batia.
Aquele filho da puta!
347
00:29:38,122 --> 00:29:39,639
Que arda no inferno!
348
00:29:41,414 --> 00:29:43,663
Alguma vez
levantei a m�o para voc�s?
349
00:29:43,664 --> 00:29:44,964
Levantei?
350
00:29:48,680 --> 00:29:50,480
Gerald s� pode
estar brincando.
351
00:29:51,622 --> 00:29:52,922
Isso n�o est� certo.
352
00:29:54,080 --> 00:29:55,380
N�o est� certo.
353
00:30:04,872 --> 00:30:07,955
E o outro? Por que se comporta
como um viadinho?
354
00:30:10,497 --> 00:30:11,830
O que ele tem?
355
00:30:13,705 --> 00:30:15,539
� s� para nos chatear?
356
00:30:15,872 --> 00:30:17,705
Por que nos envergonha?
357
00:31:35,580 --> 00:31:37,414
O que faz a�, Bijou?
358
00:31:38,164 --> 00:31:39,464
N�o foi � piscina.
359
00:31:40,105 --> 00:31:41,788
Perdi o �nibus, senhora.
360
00:31:41,789 --> 00:31:43,664
Mas n�o pode ficar a�.
361
00:31:53,955 --> 00:31:56,538
Com licen�a, Sra. Carolus.
Tenho aqui o Bijou.
362
00:31:56,539 --> 00:31:58,121
Muito bem.
363
00:31:58,122 --> 00:31:59,580
Vai ficar melhor aqui.
364
00:31:59,914 --> 00:32:01,471
Obrigada, Julie.
365
00:32:01,472 --> 00:32:02,996
Quer tentar, Marvin?
366
00:32:02,997 --> 00:32:05,239
- Tentar o qu�?
- Improvisar.
367
00:32:05,622 --> 00:32:08,289
Voc� fica no meio
e faz qualquer coisa.
368
00:32:10,830 --> 00:32:12,130
N�o sei.
369
00:32:12,747 --> 00:32:15,139
Uma coisa que voc� viu.
O que quiser.
370
00:32:23,122 --> 00:32:24,539
Para a mesa!
371
00:32:26,147 --> 00:32:28,204
Parecemos vacas pastando.
372
00:32:28,205 --> 00:32:30,996
Olha o que sua m�e
nos d� para comer.
373
00:32:30,997 --> 00:32:34,414
E depois se queixa
que o Marvin � um magricela.
374
00:32:36,855 --> 00:32:39,522
V�o fazer dele uma garota
com esse jeitinho dele.
375
00:32:41,772 --> 00:32:43,914
Gerald, n�o fale assim
do seu irm�o!
376
00:32:45,789 --> 00:32:49,229
Sim, mas sabe o qu�?
Remy, ligue a televis�o.
377
00:32:49,230 --> 00:32:50,789
J� sei o que vou fazer.
378
00:32:51,955 --> 00:32:55,646
Vou ao supermercado
comprar batata frita e cerveja.
379
00:32:55,647 --> 00:32:57,027
N�o quero nem saber.
380
00:32:57,028 --> 00:32:59,096
N�o contem comigo
para esquentar o �leo.
381
00:32:59,097 --> 00:33:00,622
Gerald, voc� vem comigo?
382
00:33:02,747 --> 00:33:04,354
Estou cagando, j� disse!
383
00:33:04,355 --> 00:33:05,872
Voc�s enchem meu saco!
384
00:33:50,630 --> 00:33:52,305
- Ol�.
- Ol�, Pierre.
385
00:33:53,705 --> 00:33:55,472
- Tudo bem?
- Tudo, e voc�?
386
00:34:02,022 --> 00:34:03,913
- Ol�, Abel.
- Ol�. Tudo bem?
387
00:34:05,538 --> 00:34:06,938
Trouxe uma coisa.
388
00:34:07,913 --> 00:34:09,438
Que simp�tico.
389
00:34:09,855 --> 00:34:12,271
N�o precisa trazer nada
quando vier aqui.
390
00:34:12,272 --> 00:34:13,662
N�o sabia o que escolher.
391
00:34:13,663 --> 00:34:15,697
�timo!
Colocamos na geladeira?
392
00:34:16,672 --> 00:34:17,872
Obrigado.
393
00:34:19,563 --> 00:34:22,205
Quando o tempo muda,
eu gosto de ostras.
394
00:34:22,747 --> 00:34:24,662
Devem ser muito caras.
395
00:34:24,663 --> 00:34:27,538
N�o se preocupe com isso
esta noite.
396
00:34:28,122 --> 00:34:31,246
N�o � s� hoje.
Voc�s que pagam sempre.
397
00:34:31,247 --> 00:34:33,663
Isso faz de voc�
uma presen�a constante.
398
00:34:34,663 --> 00:34:39,454
De qualquer modo, falamos mal
da rotina e bem das novidades.
399
00:34:39,455 --> 00:34:42,038
Ele � assim mesmo.
Est� falando s�rio.
400
00:34:51,663 --> 00:34:53,087
N�o gosta?
401
00:34:53,088 --> 00:34:54,288
Gosto.
402
00:34:55,855 --> 00:34:57,155
Olha.
403
00:34:57,480 --> 00:35:00,162
Voc� p�e um pouco de lim�o,
assim.
404
00:35:00,163 --> 00:35:02,287
Se ela se mexer... viu?
405
00:35:02,288 --> 00:35:04,162
Significa que est� fresca.
406
00:35:04,163 --> 00:35:06,621
Depois engole tudo
de uma vez.
407
00:35:06,622 --> 00:35:08,122
Deixe ele fazer.
408
00:35:11,372 --> 00:35:14,412
- O que est� olhando?
- O buraco no seu su�ter.
409
00:35:14,413 --> 00:35:16,470
N�o, voc� n�o!
410
00:35:17,080 --> 00:35:19,705
Abel tamb�m faz o mesmo.
Isso o deixa louco.
411
00:35:20,038 --> 00:35:22,330
� a descontra��o burguesa.
412
00:35:23,038 --> 00:35:27,787
Pierre teve pouca lou�a lascada
e camisas com buracos na inf�ncia.
413
00:35:27,788 --> 00:35:31,246
N�o tem nada a ver.
J� vi que n�o s�o artistas.
414
00:35:31,247 --> 00:35:32,854
N�o diga.
415
00:35:32,855 --> 00:35:34,680
� o meu lado Caravaggio.
416
00:35:35,038 --> 00:35:38,247
Caravaggio usava as roupas
at� se desfazerem.
417
00:35:38,580 --> 00:35:42,162
Quando forem verdadeiros artistas,
tamb�m ter�o buracos.
418
00:35:42,163 --> 00:35:43,905
Fa�am um esfor�o, rapazes.
419
00:35:44,372 --> 00:35:45,772
Com certeza.
420
00:35:46,605 --> 00:35:48,205
O que faremos a seguir?
421
00:35:48,938 --> 00:35:50,372
Querem sair?
422
00:35:51,122 --> 00:35:52,597
Eu n�o, obrigado.
423
00:35:53,122 --> 00:35:56,663
Tenho um dia de trabalho
de artista para terminar.
424
00:35:57,097 --> 00:35:58,797
Mas estejam � vontade.
425
00:35:59,872 --> 00:36:01,272
Quem quer salada?
426
00:36:01,913 --> 00:36:03,213
N�o, obrigado.
427
00:36:27,788 --> 00:36:29,454
Quer beber alguma coisa?
428
00:36:29,455 --> 00:36:31,255
Vou cumprimentar
umas pessoas.
429
00:36:40,705 --> 00:36:42,005
Est� sozinho?
430
00:36:42,006 --> 00:36:43,338
N�o, estou com um amigo.
431
00:36:43,339 --> 00:36:45,745
- Dan�amos depois?
- Sim, mais tarde.
432
00:36:45,746 --> 00:36:46,946
At� logo.
433
00:37:58,788 --> 00:38:00,088
Quer?
434
00:38:00,455 --> 00:38:01,830
Muito obrigado.
435
00:38:03,205 --> 00:38:04,505
Parab�ns!
436
00:38:05,813 --> 00:38:07,388
Tem uma boa educa��o.
437
00:39:23,538 --> 00:39:24,838
O que voc� quer?
438
00:39:25,371 --> 00:39:27,454
Para beber
ou para a minha vida?
439
00:39:27,455 --> 00:39:29,329
Para beber, para come�ar.
440
00:39:29,330 --> 00:39:30,630
O mesmo que voc�.
441
00:39:34,830 --> 00:39:36,329
Gosta de jovens?
442
00:39:36,330 --> 00:39:38,013
Desses, sim, muito.
443
00:39:38,521 --> 00:39:39,996
- Sobrinhos?
- N�o.
444
00:39:40,413 --> 00:39:42,071
N�o, s�o meus filhos.
445
00:39:42,538 --> 00:39:44,662
Parecem um pouco com voc�.
446
00:39:44,663 --> 00:39:47,496
Sim.
N�o tanto quanto eu gostaria.
447
00:39:48,913 --> 00:39:50,213
Sente-se.
448
00:40:03,830 --> 00:40:05,671
Voc� se parece
com seus pais?
449
00:40:06,496 --> 00:40:08,237
Mais do que eu gostaria.
450
00:40:08,238 --> 00:40:09,538
O que eles fazem?
451
00:40:11,371 --> 00:40:14,163
Meu pai vende coca�na e armas
e minha m�e � puta.
452
00:40:14,538 --> 00:40:16,495
Ela prefere dizer
"acompanhante".
453
00:40:16,496 --> 00:40:18,779
Meu pai pode nem ser meu pai.
454
00:40:19,329 --> 00:40:20,629
Nada mau.
455
00:40:22,613 --> 00:40:24,412
E voc�, o que faz?
456
00:40:24,413 --> 00:40:26,804
Estudo numa escola de teatro.
457
00:40:27,205 --> 00:40:28,721
Ah, sim.
458
00:40:29,204 --> 00:40:30,504
Teatro.
459
00:40:32,563 --> 00:40:34,621
N�o vai seguir
o neg�cio do seu pai?
460
00:40:35,079 --> 00:40:36,745
Ainda estou pensando.
461
00:40:36,746 --> 00:40:39,162
N�o pense muito.
N�o perca tempo.
462
00:40:39,163 --> 00:40:41,871
Decida depressa.
O segredo � esse.
463
00:40:43,163 --> 00:40:44,796
Para ter um carro daqueles?
464
00:40:45,188 --> 00:40:46,588
Entre outras coisas.
465
00:40:47,604 --> 00:40:49,495
Ent�o, quando devemos pensar?
466
00:40:49,496 --> 00:40:51,096
Pensar sobre o qu�?
467
00:40:52,188 --> 00:40:54,288
Pobrezinho, ele quer pensar.
468
00:40:55,913 --> 00:40:58,913
� quando pensa
que o trapezista cai.
469
00:41:00,704 --> 00:41:02,004
Pensar...
470
00:41:07,246 --> 00:41:09,037
O quarto � por aqui.
471
00:41:09,038 --> 00:41:10,238
Roland...
472
00:41:10,788 --> 00:41:12,371
Eu n�o vou ficar.
473
00:41:16,746 --> 00:41:18,287
Est� bem, como quiser.
474
00:41:18,288 --> 00:41:19,788
Obrigado pela bebida.
475
00:41:20,246 --> 00:41:21,996
J� percebi...
Car�ter.
476
00:41:22,454 --> 00:41:24,263
For�a moral, n�o �?
477
00:41:26,954 --> 00:41:28,996
Car�ter ou quer me excitar?
478
00:41:35,121 --> 00:41:37,688
N�o.
Car�ter.
479
00:41:38,479 --> 00:41:39,779
Muito bem.
480
00:41:43,079 --> 00:41:45,029
N�o � assim t�o puta.
481
00:41:46,413 --> 00:41:48,288
N�o est� nos seus genes.
482
00:41:50,954 --> 00:41:52,954
Mais um motivo
para nos reencontrarmos.
483
00:42:45,104 --> 00:42:48,770
Sra. Champbaudet, voc� me convidou
para o seu c�rculo mais �ntimo.
484
00:42:48,771 --> 00:42:51,078
Devo lhe dizer
as minhas impress�es.
485
00:42:51,079 --> 00:42:52,620
Ele vai se declarar!
486
00:42:52,621 --> 00:42:55,745
A primeira vez que a vi,
disse para mim:
487
00:42:55,746 --> 00:42:57,453
"Como � bela esta mulher!"
488
00:42:57,454 --> 00:42:58,754
Sr. Paul!
489
00:42:59,288 --> 00:43:01,828
- Sim?
- Nada, continue.
490
00:43:01,829 --> 00:43:03,328
No segundo dia
eu me disse:
491
00:43:03,329 --> 00:43:05,746
"Que am�vel e espirituosa."
492
00:43:06,271 --> 00:43:09,211
- Lisonjeador.
- Mas logo fiquei triste.
493
00:43:09,212 --> 00:43:10,412
Por qu�?
494
00:43:10,413 --> 00:43:11,944
Ao ver seu isolamento,
495
00:43:11,945 --> 00:43:15,353
n�o pude deixar de pensar
nas flores do deserto
496
00:43:15,354 --> 00:43:16,995
que morrem, infelizmente,
497
00:43:16,996 --> 00:43:19,078
sem que lhes tenham
sentido o cheiro.
498
00:43:19,079 --> 00:43:20,279
Mas...
499
00:43:20,704 --> 00:43:22,004
Mulher austera!
500
00:43:22,538 --> 00:43:25,120
Est� na hora de limpar as l�grimas
e abra�ar a vida.
501
00:43:25,121 --> 00:43:27,263
E a vida � bela
para quem sabe amar.
502
00:43:27,264 --> 00:43:28,787
Sim?
503
00:43:28,788 --> 00:43:30,088
�?
504
00:43:30,871 --> 00:43:32,703
Suponho que sim.
505
00:43:32,704 --> 00:43:35,328
� bom dizer a um homem
de qualquer idade:
506
00:43:35,329 --> 00:43:38,370
"Aqui est� o meu cora��o.
Me d� o seu...
507
00:43:38,371 --> 00:43:40,204
e partamos para Asseni�res."
508
00:43:41,579 --> 00:43:42,985
Asni�res.
509
00:43:42,986 --> 00:43:44,286
Se diz Asseni�res.
510
00:43:44,287 --> 00:43:45,487
N�o.
511
00:43:46,396 --> 00:43:48,246
N�o � Asseni�res,
� Asni�res.
512
00:43:48,662 --> 00:43:49,962
Voc� � t�o burro.
513
00:43:50,778 --> 00:43:52,078
� Asseni�res?
514
00:43:52,079 --> 00:43:54,696
Asni�res, mas parab�ns,
esteve muito bem.
515
00:43:55,412 --> 00:43:57,496
A aula terminou.
516
00:43:58,454 --> 00:44:00,870
Lembro a voc�s
que preciso saber
517
00:44:00,871 --> 00:44:02,552
quem quer fazer a audi��o
518
00:44:02,553 --> 00:44:05,578
para as aulas de teatro
na Escola de Epinal.
519
00:44:05,579 --> 00:44:07,871
Parece que estamos
falando chin�s.
520
00:44:08,687 --> 00:44:10,996
Se houver candidatos,
temos que saber.
521
00:44:30,204 --> 00:44:32,661
Que porcaria est� fazendo?
522
00:44:32,662 --> 00:44:34,096
Vamos, saia.
523
00:44:39,121 --> 00:44:40,954
Voc� ainda n�o se vestiu?
524
00:44:41,287 --> 00:44:42,829
N�o me chateie.
525
00:44:43,537 --> 00:44:45,120
N�o me encha o saco.
526
00:44:45,121 --> 00:44:47,101
Assim n�o vamos sair!
527
00:44:49,121 --> 00:44:51,495
N�o quero saber dessa roupa!
528
00:44:51,496 --> 00:44:53,196
Minhas costas est�o doendo!
529
00:44:54,154 --> 00:44:55,696
Preciso repetir?
530
00:44:57,246 --> 00:45:00,461
Mal consigo me dobrar
para vestir a cueca.
531
00:45:00,462 --> 00:45:02,079
N�o vou vestir uma cal�a.
532
00:45:04,079 --> 00:45:05,596
N�o consigo me dobrar.
533
00:45:06,537 --> 00:45:09,470
Voc� n�o faz nada o dia todo
e n�o vai buscar Marvin?
534
00:45:09,471 --> 00:45:11,204
Mais alguma coisa?
Merda!
535
00:45:12,537 --> 00:45:16,329
N�o gasto uma gota de gasolina
com essa merda de teatro.
536
00:45:18,496 --> 00:45:20,954
Acha que somos ricos?
537
00:45:21,479 --> 00:45:23,037
J� viu o pre�o da gasolina?
538
00:45:23,537 --> 00:45:25,804
Ele mente.
Est� sempre mentindo.
539
00:45:26,412 --> 00:45:29,245
Tem sempre dinheiro
para bebida e cigarro.
540
00:45:29,246 --> 00:45:31,578
Tr�s ma�os por dia
para os dois.
541
00:45:31,579 --> 00:45:33,179
� muita gasolina.
542
00:45:33,996 --> 00:45:36,453
E ele n�o anda nu
por doerem suas costas.
543
00:45:36,454 --> 00:45:37,754
Ele gosta de andar assim.
544
00:45:38,412 --> 00:45:39,953
Ele j� disse.
545
00:45:39,954 --> 00:45:42,246
Ele fala do dinheiro
para nos envergonhar.
546
00:47:23,354 --> 00:47:24,829
O que est� fazendo?
547
00:47:25,245 --> 00:47:26,645
Quero te foder.
548
00:47:27,079 --> 00:47:29,079
Voc� n�o disse que gostava?
549
00:47:29,495 --> 00:47:31,429
N�o mentiu pra mim,
n�o foi?
550
00:47:32,370 --> 00:47:34,579
Sobre uma coisa
t�o importante.
551
00:48:50,778 --> 00:48:52,078
Bijou?
552
00:48:52,079 --> 00:48:53,537
O que faz aqui?
553
00:48:54,579 --> 00:48:56,453
Seus pais
n�o podem ir busc�-lo?
554
00:48:56,454 --> 00:48:57,854
Est�o trabalhando.
555
00:48:59,579 --> 00:49:01,304
Voc� fez bem o Labiche, hein?
556
00:49:03,370 --> 00:49:05,287
Voc� n�o � nada mau
como sedutor.
557
00:49:07,385 --> 00:49:10,620
As aulas de teatro na Epinal
n�o te interessam?
558
00:49:13,645 --> 00:49:15,620
Pensei que gostava de teatro.
559
00:49:16,329 --> 00:49:18,269
Sim, � legal.
560
00:49:18,270 --> 00:49:19,769
Legal?
561
00:49:19,770 --> 00:49:21,370
Ent�o, o que vai fazer?
562
00:49:22,870 --> 00:49:24,862
N�o gosta porque �
um internato?
563
00:49:25,245 --> 00:49:28,162
Ser� a mesma coisa
se fizer a escola t�cnica.
564
00:49:33,662 --> 00:49:35,478
Me deixe aqui na pra�a.
565
00:49:35,479 --> 00:49:38,404
N�o, vou lev�-lo em casa.
566
00:49:38,995 --> 00:49:40,703
Eu termino as minhas tarefas.
567
00:49:40,704 --> 00:49:42,454
Depois � mais complicado.
568
00:49:43,370 --> 00:49:46,479
Deve haver uma rua.
N�o seja infantil.
569
00:49:47,245 --> 00:49:48,994
Se gosta de mim,
me deixe aqui.
570
00:49:48,995 --> 00:49:50,395
O que disse?
571
00:51:04,703 --> 00:51:07,411
Desculpe,
nem te agradeci ontem.
572
00:51:07,412 --> 00:51:09,911
N�o teve tempo,
mas nunca � tarde.
573
00:51:09,912 --> 00:51:11,312
Obrigado, ent�o.
574
00:51:15,078 --> 00:51:17,702
Queria dizer que vou tentar
as aulas de teatro.
575
00:51:17,703 --> 00:51:19,003
S�rio?
576
00:51:21,203 --> 00:51:22,503
Ent�o, ao trabalho.
577
00:51:22,853 --> 00:51:25,602
"Juventude,
aten��o ao que vos digo.
578
00:51:25,603 --> 00:51:28,202
Tudo pode surgir
de uma palavra que se perde.
579
00:51:28,203 --> 00:51:30,144
Tudo!
O �dio e a tristeza.
580
00:51:30,145 --> 00:51:31,495
N�o protestem!
581
00:51:31,496 --> 00:51:34,369
Os vossos amigos sabem
que a vossa voz � suave.
582
00:51:34,370 --> 00:51:37,237
Mas aquela palavra que achavam
n�o ter sido ouvida,
583
00:51:38,245 --> 00:51:41,061
murmurada num lugar
sombrio e escuro,
584
00:51:41,062 --> 00:51:43,827
mal sai, parte, escapa,
para longe da escurid�o!"
585
00:51:43,828 --> 00:51:47,411
"Sobe as escadas,
abre a porta, passa,
586
00:51:47,412 --> 00:51:51,619
entra e, zombando,
olha o homem nos olhos
587
00:51:51,620 --> 00:51:55,745
e diz: "Aqui estou eu,
saindo da boca de algu�m".
588
00:51:56,078 --> 00:51:58,869
Est� feito.
Voc� tem um inimigo mortal."
589
00:51:58,870 --> 00:52:00,637
Muito bem.
Est� melhor.
590
00:52:01,203 --> 00:52:03,577
Mas gostaria de sentir
a presen�a do autor.
591
00:52:03,578 --> 00:52:05,203
Ponha-se no lugar dele.
592
00:52:05,745 --> 00:52:07,772
Procure sentir cada palavra.
593
00:52:07,773 --> 00:52:09,720
Ainda soa um pouco
como na escola.
594
00:52:10,620 --> 00:52:12,786
� normal, estou na escola.
595
00:52:12,787 --> 00:52:14,220
Voc� entendeu.
596
00:52:16,162 --> 00:52:17,462
Outra vez.
597
00:52:19,370 --> 00:52:22,661
"Juventude,
aten��o ao que vos digo.
598
00:52:22,662 --> 00:52:25,161
Tudo pode surgir
de uma palavra que se perde.
599
00:52:25,162 --> 00:52:28,369
Tudo! O �dio e a tristeza.
N�o protestem!
600
00:52:28,370 --> 00:52:30,987
Os vossos amigos sabem
que a vossa voz � suave..."
601
00:52:34,099 --> 00:52:35,299
Desculpe.
602
00:52:36,427 --> 00:52:38,776
Com licen�a.
Sim, Christophe?
603
00:52:39,965 --> 00:52:43,979
Te liguei porque o texto
precisa ser alterado.
604
00:53:18,328 --> 00:53:20,911
N�o � um hotel tradicional.
605
00:53:20,912 --> 00:53:24,912
A localiza��o � excelente
e fica perto de um templo.
606
00:53:25,245 --> 00:53:27,847
- Em Kyoto?
- � incr�vel, Kyoto.
607
00:53:27,848 --> 00:53:30,128
Fui l� h� muito tempo.
608
00:53:30,645 --> 00:53:33,045
Marvin, venha c�
para te apresentar.
609
00:53:33,620 --> 00:53:35,161
Me d� o endere�o.
610
00:53:35,162 --> 00:53:37,918
Vou te dar o nome.
O endere�o n�o adianta.
611
00:53:37,919 --> 00:53:39,219
Sim, � verdade.
612
00:53:39,220 --> 00:53:40,420
Isabelle Huppert.
613
00:53:40,936 --> 00:53:42,269
Marvin.
614
00:53:42,270 --> 00:53:44,452
� um rapaz bem interessante.
615
00:53:44,453 --> 00:53:45,753
N�o duvido.
616
00:53:49,395 --> 00:53:51,853
- Quanto tempo vai ficar l�?
- Dez dias.
617
00:53:57,328 --> 00:53:59,370
Adoro ver esta casa cheia.
618
00:53:59,978 --> 00:54:02,161
Ent�o, Marvin,
ouvi dizer que � ator.
619
00:54:02,162 --> 00:54:06,245
Aposto que � de com�dia,
pela forma da sua boca.
620
00:54:08,003 --> 00:54:09,911
N�o sei se o que fa�o
� engra�ado.
621
00:54:09,912 --> 00:54:11,370
N�s julgaremos isso.
622
00:54:13,495 --> 00:54:14,828
� sobre...
623
00:54:16,786 --> 00:54:19,186
o que tenho em comum
com grandes homens.
624
00:54:20,186 --> 00:54:22,795
E tem algo em comum
com grandes homens?
625
00:54:24,161 --> 00:54:28,203
Por exemplo, tenho algo
em comum com Caravaggio.
626
00:54:29,486 --> 00:54:30,786
O pintor.
627
00:54:32,078 --> 00:54:33,378
O pintor...
628
00:54:36,536 --> 00:54:38,994
Mas n�o tem a ver
com pintura.
629
00:54:38,995 --> 00:54:41,577
Ele usa as roupas
at� se estragarem.
630
00:54:41,578 --> 00:54:42,878
E eu tamb�m.
631
00:54:42,879 --> 00:54:44,978
Mas isso
n�o � nada engra�ado.
632
00:54:48,536 --> 00:54:52,160
Se enganou em rela��o ao Marvin.
Nada doce sai daquela boca.
633
00:54:52,161 --> 00:54:53,945
Apenas o que l� foi posto.
634
00:54:54,370 --> 00:54:55,670
Suponho.
635
00:55:22,991 --> 00:55:24,191
Para!
636
00:55:25,953 --> 00:55:27,253
Para!
637
00:55:27,254 --> 00:55:28,561
N�o sei nadar.
638
00:55:58,328 --> 00:55:59,886
Voc� tem seu telefone?
639
00:56:00,878 --> 00:56:03,978
Divertiu todo mundo, mas
as piadas v�o perdendo a gra�a.
640
00:56:06,236 --> 00:56:09,311
E os dentes podres
fazem as pessoas rir menos ainda.
641
00:56:12,270 --> 00:56:14,386
Voc� tem que tratar
dos seus dentes.
642
00:56:15,370 --> 00:56:16,670
Escreva.
643
00:56:18,978 --> 00:56:20,278
Escreva.
644
00:56:24,161 --> 00:56:25,678
Philippe Bagenelles.
645
00:56:26,453 --> 00:56:28,328
Avenida Kl�ber, 5.
646
00:56:29,161 --> 00:56:30,660
Ortodontista.
647
00:56:30,661 --> 00:56:32,519
V�, de minha parte.
648
00:56:32,520 --> 00:56:34,653
N�o se preocupe
com o dinheiro.
649
00:57:05,819 --> 00:57:07,119
- Ol�.
- Ol�.
650
00:57:07,120 --> 00:57:09,111
- Tudo bem?
- Sim, e com voc�?
651
00:57:17,143 --> 00:57:18,443
- Desculpe.
- Por qu�?
652
00:57:18,444 --> 00:57:20,987
Eu queria poder fazer isso.
653
00:57:21,831 --> 00:57:24,903
Eu gostaria
de fazer isso com voc�.
654
00:57:24,904 --> 00:57:26,845
Eu gostaria de ter jogado.
655
00:57:27,507 --> 00:57:30,141
E eu gostaria de fazer
mais coisas de meia idade.
656
00:57:30,142 --> 00:57:32,569
Sim, seria �timo.
657
00:57:32,570 --> 00:57:35,452
Foi por isso
que vim para Paris.
658
00:57:47,286 --> 00:57:49,785
Est� t�o quietinho.
N�o fala ingl�s?
659
00:57:49,786 --> 00:57:51,418
O menos poss�vel.
660
00:57:51,419 --> 00:57:52,619
Sa�de.
661
00:57:54,835 --> 00:57:56,135
Mas devia.
662
00:57:56,136 --> 00:57:58,969
Falar uma l�ngua estrangeira
� como um disfarce.
663
00:58:02,369 --> 00:58:04,327
Sabe se Roland foi embora?
664
00:58:04,328 --> 00:58:08,069
Sim, nosso amigo ingl�s
queria sair e Roland o levou.
665
00:58:10,536 --> 00:58:13,303
Mas acho que foi
por causa do Jaguar.
666
00:58:13,828 --> 00:58:17,161
� surreal o efeito daquele carro
sobre os rapazes.
667
00:58:26,186 --> 00:58:27,886
Voc� n�o dan�a?
668
00:59:41,744 --> 00:59:43,119
Vou morrer.
669
00:59:47,369 --> 00:59:48,669
Tudo bem?
670
00:59:48,670 --> 00:59:50,194
Aconteceu alguma coisa?
671
00:59:50,594 --> 00:59:52,386
- Vou morrer.
- Vai?
672
00:59:53,369 --> 00:59:54,827
Que merda.
673
00:59:54,828 --> 00:59:56,903
Quer beber alguma coisa
primeiro?
674
00:59:57,828 --> 00:59:59,128
Anda.
675
01:00:16,311 --> 01:00:18,702
Vou fazer um ch�.
Ele vai morrer.
676
01:00:18,703 --> 01:00:20,428
Tem alguma coisa
mais forte?
677
01:00:23,603 --> 01:00:25,302
Posso dormir aqui
esta noite?
678
01:00:25,303 --> 01:00:26,503
Claro.
679
01:00:27,744 --> 01:00:29,044
Deixa eu ver.
680
01:00:31,578 --> 01:00:33,411
O que fez nos dentes?
681
01:00:33,836 --> 01:00:35,327
Foi um cara que pagou.
682
01:00:35,328 --> 01:00:37,036
O que anda fazendo?
683
01:00:38,828 --> 01:00:41,077
N�o sei o que ando fazendo.
684
01:00:41,078 --> 01:00:43,444
Por onde tem andado?
Voc� desapareceu.
685
01:00:46,203 --> 01:00:48,286
- Estive no campo.
- Legal!
686
01:00:49,619 --> 01:00:51,344
N�o, n�o � nada legal.
687
01:00:51,703 --> 01:00:53,661
"Foi um cara que pagou".
688
01:00:54,036 --> 01:00:55,236
Legal.
689
01:00:59,411 --> 01:01:01,077
Nunca irei conseguir.
690
01:01:01,078 --> 01:01:03,253
- Fazer o qu�?
- Fazer nada.
691
01:01:03,953 --> 01:01:06,660
� muito dif�cil.
Fui burro em pensar...
692
01:01:06,661 --> 01:01:09,035
Sua pe�a n�o est� andando?
693
01:01:09,036 --> 01:01:10,678
As pe�as n�o andam.
694
01:01:11,786 --> 01:01:14,118
� muito dif�cil.
Vou desistir.
695
01:01:14,119 --> 01:01:16,802
Est� me parecendo
que voc� j� desistiu.
696
01:01:17,661 --> 01:01:21,743
N�o vai dizer mais nada?
N�o devia tentar anim�-lo?
697
01:01:21,744 --> 01:01:24,611
Dizer o qu�?
N�o tenho nada a dizer.
698
01:01:28,452 --> 01:01:29,910
"Tem que continuar.
699
01:01:29,911 --> 01:01:31,368
N�o posso continuar.
700
01:01:31,369 --> 01:01:33,910
� preciso continuar.
Vou continuar."
701
01:01:33,911 --> 01:01:36,350
- Samuel Beckett.
- Pare com isso.
702
01:01:36,351 --> 01:01:38,261
Ningu�m pediu uma cita��o.
703
01:01:38,911 --> 01:01:41,859
Ele quer a sua opini�o
e n�o a do Beckett.
704
01:01:41,860 --> 01:01:43,160
� pedir muito?
705
01:01:43,161 --> 01:01:45,201
- Minha mesmo?
- Sim, sua mesmo.
706
01:01:45,202 --> 01:01:47,995
- Minha mesmo?
- Sim, a sua.
707
01:01:48,744 --> 01:01:50,044
Est� bem.
708
01:01:50,661 --> 01:01:52,201
Vou te explicar.
709
01:01:52,202 --> 01:01:54,143
O "eu" � um tesouro
710
01:01:54,144 --> 01:01:57,326
que se guarda dentro da gente
e se abre de vez em quando
711
01:01:57,327 --> 01:02:00,709
no momento da verdade,
quando nos exprimimos.
712
01:02:00,710 --> 01:02:02,493
Olha s�, ele est� no palco.
713
01:02:02,494 --> 01:02:05,118
Mas isso s� me preocupa
um pouco.
714
01:02:05,119 --> 01:02:07,535
Desculpe,
n�o h� nada �ntimo
715
01:02:07,536 --> 01:02:10,118
ou pessoal no que Marvin fez.
Nada.
716
01:02:10,119 --> 01:02:12,552
� a hist�ria t�pica.
Tudo.
717
01:02:14,244 --> 01:02:17,160
Marvin � um viado atormentado
do proletariado
718
01:02:17,161 --> 01:02:20,494
que arranjou um atalho
para mudar de vida, certo?
719
01:02:20,952 --> 01:02:22,427
Passando pelas camas.
720
01:02:22,786 --> 01:02:24,951
Isso � tudo muito bom mesmo.
721
01:02:24,952 --> 01:02:26,511
Piscinas...
722
01:02:26,869 --> 01:02:28,511
carros de luxo...
723
01:02:29,036 --> 01:02:30,869
dentes todos bonitos.
724
01:02:31,619 --> 01:02:36,393
Estou farto de ser pobre.
O que posso me tornar?
725
01:02:36,394 --> 01:02:38,368
Um burgu�s, claro!
726
01:02:38,369 --> 01:02:40,660
E bem rico.
727
01:02:40,661 --> 01:02:41,961
Pois, claro.
728
01:02:42,494 --> 01:02:43,794
Estou enganado?
729
01:02:46,286 --> 01:02:47,586
Estou?
730
01:02:49,327 --> 01:02:50,861
Mas que merda.
731
01:02:53,436 --> 01:02:55,744
Parece que voc� tocou
em um nervo.
732
01:03:00,327 --> 01:03:02,119
Vamos, isso n�o � nada.
733
01:03:03,077 --> 01:03:05,283
Vamos.
734
01:03:13,852 --> 01:03:15,252
Marvin Bijou?
735
01:03:18,994 --> 01:03:20,294
Venha.
736
01:03:23,061 --> 01:03:24,826
E assim termina um ano
737
01:03:24,827 --> 01:03:26,751
E assim terminam os dias
738
01:03:26,752 --> 01:03:30,160
� a esta��o onde tudo cai
Com golpes fortes do vento
739
01:03:30,161 --> 01:03:33,660
Um vento que vem do t�mulo
E que golpeia os vivos tamb�m
740
01:03:33,661 --> 01:03:36,743
Caem aos milhares
Como uma pena in�til
741
01:03:36,744 --> 01:03:38,410
Que a �guia larga no ar
742
01:03:38,411 --> 01:03:39,951
Para que as penas novas
743
01:03:39,952 --> 01:03:42,601
Aque�am as suas asas
Com o chegar do inverno
744
01:03:42,602 --> 01:03:43,902
Muito obrigado.
745
01:03:44,436 --> 01:03:45,736
Pr�ximo.
746
01:03:54,161 --> 01:03:55,461
Marvin Bijou.
747
01:03:55,827 --> 01:03:57,844
"O Segredo", de Victor Hugo.
748
01:04:00,327 --> 01:04:02,793
Juventude
Aten��o ao que vos digo
749
01:04:02,794 --> 01:04:05,618
Tudo pode surgir de uma palavra
que se perde
750
01:04:05,619 --> 01:04:07,541
Tudo! O �dio e a tristeza
751
01:04:07,542 --> 01:04:08,742
N�o protestem
752
01:04:08,743 --> 01:04:10,993
Os vossos amigos sabem
que a vossa voz � suave
753
01:04:10,994 --> 01:04:12,451
Escutem com aten��o
754
01:04:12,452 --> 01:04:14,276
Cara-a-cara, � noite
755
01:04:14,277 --> 01:04:17,410
Porta fechada, em vossa casa,
ningu�m � vista
756
01:04:17,411 --> 01:04:22,118
Murmuras ao ouvido do teu amigo,
se n�o sentires tanto �dio...
757
01:04:22,119 --> 01:04:24,369
- A senhora fuma?
- Em ocasi�es especiais.
758
01:04:24,744 --> 01:04:26,576
Mas n�o trago.
759
01:04:26,577 --> 01:04:27,877
E ent�o?
760
01:04:28,286 --> 01:04:30,035
Acho que estraguei tudo.
761
01:04:30,036 --> 01:04:31,694
Duvido muito.
762
01:04:32,536 --> 01:04:35,244
De qualquer modo,
agora temos que aguardar.
763
01:04:42,035 --> 01:04:43,235
Vai fundo!
764
01:04:44,910 --> 01:04:46,451
Boa!
765
01:04:46,452 --> 01:04:47,752
Continua!
766
01:04:56,369 --> 01:04:57,669
Vai!
767
01:04:57,994 --> 01:04:59,294
Acelera!
768
01:05:09,785 --> 01:05:11,909
Essa barulheira n�o acaba?
769
01:05:11,910 --> 01:05:13,210
Seus marginais!
770
01:05:14,910 --> 01:05:16,684
Saiam daqui!
771
01:05:16,685 --> 01:05:19,351
J� est� enchendo o saco,
sua gorda!
772
01:05:19,352 --> 01:05:21,327
Vai ver a gorda
se eu for a�!
773
01:05:21,660 --> 01:05:22,993
Cale essa boca, vaca!
774
01:05:22,994 --> 01:05:24,493
Vou chutar sua bunda!
775
01:05:24,494 --> 01:05:26,951
Venha c�!
Mexa esse rabo!
776
01:05:26,952 --> 01:05:28,252
Sua puta!
777
01:05:28,702 --> 01:05:30,660
Voc� fez a puta
calar a boca.
778
01:05:30,661 --> 01:05:33,115
- A gente � foda!
- Sim!
779
01:05:39,269 --> 01:05:40,569
Vai fundo!
780
01:05:42,744 --> 01:05:44,044
Mais r�pido!
781
01:05:46,852 --> 01:05:48,619
Voc� est� namorando algu�m?
782
01:05:52,644 --> 01:05:53,944
Talvez.
783
01:07:17,185 --> 01:07:19,069
N�o chegou nada
da Seguran�a Social?
784
01:07:20,160 --> 01:07:23,477
- N�o chegou nada da escola?
- N�o, que merda!
785
01:07:28,869 --> 01:07:31,369
Seu pai podia trabalhar
se quisesse.
786
01:07:31,852 --> 01:07:34,919
S� interessa a ele
a bebida e os amigos.
787
01:08:10,227 --> 01:08:11,627
A Sra. Clement!
788
01:08:17,176 --> 01:08:18,476
Ent�o, Bijou?
789
01:08:18,477 --> 01:08:19,951
Festejando com cerveja?
790
01:08:19,952 --> 01:08:22,034
- Festejando o qu�?
- Como assim?
791
01:08:22,035 --> 01:08:23,802
Entrou na escola de teatro.
792
01:08:25,535 --> 01:08:27,035
N�o recebeu a carta?
793
01:08:28,459 --> 01:08:29,659
Muito bem.
794
01:08:29,660 --> 01:08:30,960
Parab�ns.
795
01:08:36,543 --> 01:08:38,659
Que mau humor � esse?
796
01:08:38,660 --> 01:08:40,510
Mas que mau humor!
797
01:08:40,977 --> 01:08:42,409
Que merda!
798
01:08:42,410 --> 01:08:44,184
Eu ia te dar a carta.
799
01:08:44,185 --> 01:08:46,742
- Quando ela chegou?
- N�o fa�o ideia.
800
01:08:46,743 --> 01:08:48,902
T� nem a�
pra quando ela chegou.
801
01:08:49,743 --> 01:08:51,477
Onde ela est�?
802
01:08:54,018 --> 01:08:55,977
Trate de se controlar!
803
01:08:56,352 --> 01:08:58,268
Se me provocar, vai ver!
804
01:09:41,327 --> 01:09:44,535
Mam�e.
Marvin vai perder o trem.
805
01:09:45,785 --> 01:09:47,534
Vou lev�-lo na esta��o.
806
01:09:47,535 --> 01:09:49,593
Assim param de me chatear.
807
01:09:49,993 --> 01:09:51,968
Se n�o gostar,
que se dane.
808
01:09:54,577 --> 01:09:56,409
Esque�a. Eu o levo.
809
01:09:56,410 --> 01:09:58,010
Temos que conversar.
810
01:10:00,440 --> 01:10:01,640
Vamos.
811
01:10:49,910 --> 01:10:51,551
Antes que eu me esque�a...
812
01:10:51,552 --> 01:10:53,052
tome isto.
813
01:10:54,035 --> 01:10:55,635
N�o � muito, mas...
814
01:10:56,352 --> 01:10:58,285
d� pra voc� beber
uma Coca-Cola.
815
01:10:58,702 --> 01:11:00,002
Ou o que quiser.
816
01:11:00,743 --> 01:11:02,343
Queria te dizer...
817
01:11:03,285 --> 01:11:04,585
que l�...
818
01:11:05,602 --> 01:11:07,102
s� tem ral�.
819
01:11:07,893 --> 01:11:11,335
Pretos, �rabes, mais nada.
Tenha cuidado.
820
01:11:12,077 --> 01:11:15,518
Principalmente marroquinos.
Esses s�o os piores.
821
01:11:17,493 --> 01:11:20,434
Se te assaltarem, d� tudo.
822
01:11:20,435 --> 01:11:22,743
Dinheiro, telefone, tudo.
823
01:11:24,843 --> 01:11:26,043
Certo?
824
01:11:28,160 --> 01:11:30,618
Se resistir, te matam.
825
01:14:18,917 --> 01:14:20,117
Desculpem.
826
01:14:20,118 --> 01:14:23,434
Mas ver viados se ro�ando por
duas horas � chato como a morte.
827
01:14:23,435 --> 01:14:24,635
N�o concordo.
828
01:14:24,636 --> 01:14:27,586
Por que compara a homossexualidade
com a morte? � diferente.
829
01:14:27,587 --> 01:14:31,034
N�o pode ser. Se s� houvesse gays
a humanidade acabava.
830
01:14:31,035 --> 01:14:33,367
"Quando" s� houver gays,
Julien.
831
01:14:33,368 --> 01:14:36,367
Quando voc� come uma garota,
seu sangue bate forte.
832
01:14:36,368 --> 01:14:38,867
Com um cara,
o que bate em voc� � a merda.
833
01:14:38,868 --> 01:14:41,868
- Bate?
- Onde foi buscar essa?
834
01:14:42,368 --> 01:14:44,543
Que express�o � essa?
835
01:15:32,243 --> 01:15:33,543
E a�, Bijou?
836
01:15:34,534 --> 01:15:35,834
Sra. Clement?
837
01:15:36,534 --> 01:15:37,834
Entre!
838
01:15:41,518 --> 01:15:43,243
Vou te preparar um banho.
839
01:15:46,784 --> 01:15:48,801
N�o vou me despir
na sua casa!
840
01:16:04,059 --> 01:16:05,359
Desculpe.
841
01:16:06,976 --> 01:16:08,783
O cigarro a incomodou?
842
01:16:08,784 --> 01:16:10,701
N�o estava dormindo.
843
01:16:11,409 --> 01:16:14,743
� uma daquelas noites.
Nem vale a pena me preocupar.
844
01:16:18,243 --> 01:16:19,543
Posso?
845
01:16:19,965 --> 01:16:21,165
Sim.
846
01:16:32,768 --> 01:16:35,492
Voc� lembra do que me disse
h� muito tempo,
847
01:16:35,493 --> 01:16:37,951
para que eu n�o o levasse
at� sua casa?
848
01:16:40,576 --> 01:16:43,742
Voc� disse:
"Se gosta de mim, me deixe aqui."
849
01:16:43,743 --> 01:16:47,076
E eu o deixei, porque
gosto de voc� como voc� �.
850
01:16:49,743 --> 01:16:51,867
N�o � o que somos
que importa.
851
01:16:51,868 --> 01:16:54,159
E somos o qu�?
Poeira.
852
01:16:55,059 --> 01:16:57,993
Mas � poss�vel
viver em paz com isso.
853
01:16:59,284 --> 01:17:01,118
Com o n�o sermos nada.
854
01:17:02,493 --> 01:17:04,783
O que interessa
� o que fazemos.
855
01:17:04,784 --> 01:17:06,184
Nem isso.
856
01:17:06,743 --> 01:17:09,892
O que interessa
� o que est� dentro de n�s
857
01:17:09,893 --> 01:17:12,534
e que n�s nem sabemos.
E isso que interessa.
858
01:17:13,368 --> 01:17:14,668
Depois disso,
859
01:17:15,476 --> 01:17:17,259
o que fazemos ou n�o...
860
01:17:22,449 --> 01:17:23,649
Pare.
861
01:17:24,034 --> 01:17:26,701
Sabiam que ele quer fazer
uma digress�o com sua pe�a?
862
01:17:27,243 --> 01:17:29,183
Tenho que arranjar
um pseud�nimo.
863
01:17:29,184 --> 01:17:31,225
N�o gosta
de Fran�ois Chasson?
864
01:17:31,226 --> 01:17:34,842
N�o � nada mau. Olha s� ele.
Se chama Wilfrid e n�o se queixa.
865
01:17:34,843 --> 01:17:37,225
Marvin Bijou
� o seu verdadeiro nome?
866
01:17:37,226 --> 01:17:39,442
Claro, n�o � pseud�nimo
que se escolha.
867
01:17:39,443 --> 01:17:43,075
Marvin Bijou.
� uma loucura! � radical!
868
01:17:43,076 --> 01:17:45,951
Ricardo Cora��o de Le�o
ficaria com inveja.
869
01:17:46,851 --> 01:17:48,308
Queremos progredir.
870
01:17:48,309 --> 01:17:52,242
Tem raz�o. Este ano tenho
a impress�o que n�o progredi.
871
01:17:52,243 --> 01:17:55,033
Est�o exagerando.
Eu acho que progredi.
872
01:17:55,034 --> 01:17:57,128
N�o se pode
fazer teatro hoje em dia
873
01:17:57,129 --> 01:17:58,825
sem derrubar
a quarta parede.
874
01:17:58,826 --> 01:18:01,825
J� viram o novo diretor?
Parece bem jovem.
875
01:18:01,826 --> 01:18:03,126
E � portugu�s.
876
01:18:03,127 --> 01:18:05,200
Filho de um pedreiro
e de uma faxineira.
877
01:18:05,201 --> 01:18:07,700
Que grande promo��o.
Incr�vel.
878
01:18:07,701 --> 01:18:09,267
Ele deve merecer.
879
01:18:09,268 --> 01:18:11,408
N�o � muito diferente
da sua hist�ria.
880
01:18:11,409 --> 01:18:15,453
Tamb�m n�o te deram o diploma,
os estudos, a gl�ria...?
881
01:18:17,434 --> 01:18:20,218
Sim, mas de tanto andar
com pessoas como voc�s...
882
01:18:24,434 --> 01:18:27,600
Chamou seu programa
de "Ex�lios".
883
01:18:27,601 --> 01:18:30,951
Deu muita �nfase �s minorias,
� homossexualidade...
884
01:18:31,534 --> 01:18:33,184
Por que essa escolha?
885
01:18:33,826 --> 01:18:37,283
Responderei a essa pergunta
com uma pequena hist�ria.
886
01:18:37,284 --> 01:18:39,034
Uma crian�a negra...
887
01:18:39,451 --> 01:18:42,408
a quem chamavam "preto porco"
na escola...
888
01:18:42,409 --> 01:18:44,700
regressa para casa
magoado.
889
01:18:44,701 --> 01:18:46,617
Est� triste, perturbado.
890
01:18:47,367 --> 01:18:49,533
Mas seus pais est�o l�.
891
01:18:49,534 --> 01:18:51,600
Eles o apoiam,
o confortam.
892
01:18:51,601 --> 01:18:55,201
Est� em sua casa,
protegido e acompanhado.
893
01:18:55,559 --> 01:18:57,034
Por outro lado,
894
01:18:57,909 --> 01:18:59,326
uma crian�a gay.
895
01:18:59,742 --> 01:19:01,658
Muitos o chamam
de viadinho,
896
01:19:01,659 --> 01:19:05,492
e quando vai para casa
ningu�m o apoia.
897
01:19:05,826 --> 01:19:07,616
Ningu�m o conforta.
898
01:19:07,617 --> 01:19:08,917
Est� s�.
899
01:19:09,492 --> 01:19:12,201
A ponto de nem sequer
falar sobre isso.
900
01:19:12,634 --> 01:19:13,866
Por qu�?
901
01:19:13,867 --> 01:19:18,117
Porque na sua pr�pria casa,
a sua pr�pria fam�lia,
902
01:19:18,701 --> 01:19:21,325
� uma fam�lia
culturalmente pobre,
903
01:19:21,326 --> 01:19:23,659
insultam os gays
e as l�sbicas.
904
01:19:25,159 --> 01:19:30,051
Para mim, esta �
uma forma radical de ex�lio.
905
01:19:30,659 --> 01:19:32,992
Esta crian�a, pobre,
906
01:19:33,483 --> 01:19:34,783
triste,
907
01:19:34,784 --> 01:19:36,409
e gay, que eu fui,
908
01:19:37,909 --> 01:19:40,200
j� n�o se sente bem em casa.
909
01:19:40,201 --> 01:19:42,826
� um estranho
na sua pr�pria casa,
910
01:19:43,159 --> 01:19:44,659
entre os seus.
911
01:20:09,367 --> 01:20:10,767
J� volto.
912
01:20:15,492 --> 01:20:17,190
- Ol�.
- Ol�.
913
01:20:18,784 --> 01:20:20,242
Estou no primeiro ano.
914
01:20:21,534 --> 01:20:22,991
Onde?
915
01:20:22,992 --> 01:20:24,392
Aqui, no teatro.
916
01:20:26,034 --> 01:20:27,334
Muito bem.
917
01:20:29,367 --> 01:20:30,867
Posso falar contigo?
918
01:20:32,284 --> 01:20:34,596
Mas j� n�o estamos falando?
919
01:20:39,742 --> 01:20:41,442
Queria te dizer que...
920
01:20:48,017 --> 01:20:49,517
Sou como voc�.
921
01:20:50,617 --> 01:20:52,317
Exatamente igual.
922
01:21:03,434 --> 01:21:05,942
N�o h� problema
que n�o tenha solu��o.
923
01:21:07,034 --> 01:21:08,467
H� o rev�lver.
924
01:21:09,826 --> 01:21:11,126
A corda.
925
01:21:12,534 --> 01:21:15,636
Tamb�m pode saltar
do d�cimo andar.
926
01:21:15,637 --> 01:21:17,259
� muito eficaz.
927
01:21:17,617 --> 01:21:20,626
E a psican�lise,
mas n�o pode ter pressa.
928
01:21:23,876 --> 01:21:25,601
Se � como eu...
929
01:21:26,076 --> 01:21:27,826
J� que � como eu,
930
01:21:29,576 --> 01:21:32,009
fa�a algo
com a sua diferen�a.
931
01:21:35,059 --> 01:21:37,026
� para isso
que serve o teatro.
932
01:21:38,117 --> 01:21:39,517
Voc� sabe disso?
933
01:21:42,742 --> 01:21:44,676
N�o � s� para com�dias.
934
01:21:45,784 --> 01:21:47,084
Tudo bem?
935
01:21:49,367 --> 01:21:50,867
Como se chama?
936
01:21:51,821 --> 01:21:53,325
Marvin.
937
01:21:53,326 --> 01:21:54,726
Ol�, Marvin.
938
01:21:55,184 --> 01:21:57,776
Pierre, venha c�
para te apresentar.
939
01:21:58,310 --> 01:22:00,168
- Marvin.
- Pierre.
940
01:22:01,409 --> 01:22:04,325
Talvez possamos
tomar uma bebida.
941
01:22:04,326 --> 01:22:05,784
Quer beber alguma coisa?
942
01:22:18,617 --> 01:22:20,199
"Objetivo:
943
01:22:20,200 --> 01:22:22,409
Pedir a altera��o
do sobrenome.
944
01:22:22,825 --> 01:22:24,367
Tendo em vista o car�ter
945
01:22:24,867 --> 01:22:26,283
(especificar se �:
946
01:22:26,284 --> 01:22:28,866
desagrad�vel, indecoroso,
947
01:22:28,867 --> 01:22:31,117
insultuoso, ofensivo,
948
01:22:31,450 --> 01:22:33,700
grotesco) do meu sobrenome,
949
01:22:34,659 --> 01:22:38,367
� do meu interesse pessoal
e profissional alter�-lo.
950
01:22:39,534 --> 01:22:40,834
� por isso
951
01:22:41,242 --> 01:22:44,242
que solicito que considerem
952
01:22:44,784 --> 01:22:47,366
a mudan�a do meu nome atual,
Marvin Bijou,
953
01:22:47,367 --> 01:22:48,909
para Martin Clement."
954
01:22:55,117 --> 01:22:57,159
Ah, �? Martin Clement?
955
01:22:58,284 --> 01:23:00,408
"Clement" como a Sra. Clement?
956
01:23:00,409 --> 01:23:02,842
N�s n�o somos bons o suficiente
para voc�?
957
01:23:05,075 --> 01:23:07,842
� incr�vel
podermos mudar de nome.
958
01:23:09,284 --> 01:23:11,815
� caro? Deve ser.
959
01:23:11,816 --> 01:23:13,116
Cerca de 100 euros.
960
01:23:13,117 --> 01:23:15,242
S�rio?
Pensava que era mais.
961
01:23:15,617 --> 01:23:17,409
Um nome n�o � muito caro.
962
01:23:18,992 --> 01:23:23,300
Seu pai vai ficar contrariado
por j� n�o ter mais o nome dele.
963
01:23:24,492 --> 01:23:25,991
No entanto,
964
01:23:25,992 --> 01:23:28,534
Martin Clement � melhor
que Dany Lapine.
965
01:23:29,534 --> 01:23:31,300
O que � isso, Dany Lapine?
966
01:23:34,242 --> 01:23:38,033
Dany tem uma namorada.
Ela se chama Lapine.
967
01:23:38,034 --> 01:23:39,334
N�o acredito.
968
01:23:39,867 --> 01:23:41,575
Jo�lle Lapine.
969
01:23:43,367 --> 01:23:46,642
Quando ele disse que ia recome�ar
do zero, foi mesmo do zero.
970
01:23:47,159 --> 01:23:49,025
Eu acho que ele anda � toa.
971
01:23:50,992 --> 01:23:54,284
Foi como quando ele foi
para o sul com o �rabe dele.
972
01:23:54,742 --> 01:23:56,991
�rabe? Qual �rabe?
973
01:23:56,992 --> 01:23:58,575
Sei l�.
974
01:23:59,850 --> 01:24:01,284
Se chamava Neige.
975
01:24:01,825 --> 01:24:03,475
Neige. Acredita?
976
01:24:05,409 --> 01:24:07,449
Ele nunca falou disso?
977
01:24:07,450 --> 01:24:09,175
N�o, ele mente
o tempo todo.
978
01:24:11,700 --> 01:24:14,184
S� sei que n�o se largavam.
979
01:24:15,034 --> 01:24:18,658
Depois Dany regressou, de rabo
entre as pernas, sem um tost�o.
980
01:24:18,659 --> 01:24:19,959
E foi isso.
981
01:24:46,163 --> 01:24:47,363
Al�?
982
01:24:47,677 --> 01:24:48,877
Marvin?
983
01:24:49,492 --> 01:24:51,366
� Isabelle Huppert.
984
01:24:51,367 --> 01:24:52,667
Ol�.
985
01:24:53,117 --> 01:24:54,784
Voc� j� sabe?
986
01:24:55,284 --> 01:24:56,584
Do Roland?
987
01:24:56,585 --> 01:24:57,785
N�o.
988
01:24:59,659 --> 01:25:02,517
Imaginei
que ningu�m te ligaria.
989
01:25:03,909 --> 01:25:06,159
Ele sofreu um acidente,
Marvin.
990
01:25:07,825 --> 01:25:09,225
Ele est� morto.
991
01:25:11,450 --> 01:25:12,650
O qu�?
992
01:25:13,325 --> 01:25:15,159
Numa estrada na Alemanha.
993
01:25:16,659 --> 01:25:18,784
N�o sobrou nada do Jaguar.
994
01:25:19,950 --> 01:25:21,584
Ficou em peda�os.
995
01:25:36,200 --> 01:25:39,117
N�o pense muito.
N�o perca tempo.
996
01:25:39,450 --> 01:25:41,508
O segredo � esse.
Decidir depressa.
997
01:25:43,950 --> 01:25:45,792
Ent�o,
quando devemos pensar?
998
01:25:46,242 --> 01:25:49,008
Pobrezinho, ele quer pensar.
999
01:25:50,017 --> 01:25:51,617
Voc� n�o deve pensar.
1000
01:25:52,158 --> 01:25:55,033
� quando pensa
que o trapezista cai.
1001
01:26:00,617 --> 01:26:03,408
Ele falava pouco
dos seus "gatos perdidos".
1002
01:26:04,575 --> 01:26:06,950
Era assim que chamava
os seus protegidos.
1003
01:26:07,283 --> 01:26:09,907
Eles iam e vinham.
1004
01:26:09,908 --> 01:26:11,108
S� isso.
1005
01:26:11,658 --> 01:26:13,592
Como voc�...
Bem...
1006
01:26:13,992 --> 01:26:15,292
N�o s� voc�.
1007
01:26:16,492 --> 01:26:18,092
N�s nos vimos...
1008
01:26:19,408 --> 01:26:22,225
h� poucas semanas.
Nos encontramos em Genebra.
1009
01:26:23,475 --> 01:26:26,675
Ele me disse que seria boa ideia
ficar de olho no Marvin.
1010
01:26:30,950 --> 01:26:34,316
N�o lembro o que lhe disse.
Devo ter respondido:
1011
01:26:34,317 --> 01:26:36,924
"N�o tenho tempo
para cuidar dos seus gatos."
1012
01:26:36,925 --> 01:26:40,574
E ele disse:
"N�o s�o todos, � s� o Marvin."
1013
01:26:40,575 --> 01:26:41,875
Engra�ado, n�o?
1014
01:26:42,242 --> 01:26:43,649
E eu disse que sim.
1015
01:26:43,650 --> 01:26:45,967
N�o sei porqu�,
mas disse a ele que sim.
1016
01:26:48,867 --> 01:26:51,074
Se precisar de mim,
basta miar.
1017
01:26:51,075 --> 01:26:53,475
Mesmo de longe.
Eu escuto bem.
1018
01:27:00,617 --> 01:27:02,891
Sua opini�o
� muito importante para mim.
1019
01:27:02,892 --> 01:27:04,533
N�o exagere.
1020
01:27:20,242 --> 01:27:21,542
N�o me toque!
1021
01:27:23,367 --> 01:27:24,667
N�o me toque!
1022
01:27:33,242 --> 01:27:34,867
De onde veio aquilo?
1023
01:27:36,992 --> 01:27:38,617
A quem ele saiu?
1024
01:27:40,908 --> 01:27:42,442
Alguma vez bati nele?
1025
01:27:43,117 --> 01:27:44,950
Batiam era em mim.
1026
01:27:45,533 --> 01:27:48,242
Meu pai � que nos batia.
Que arda no inferno!
1027
01:27:48,992 --> 01:27:51,450
Alguma vez
levantei a m�o para voc�s?
1028
01:27:52,700 --> 01:27:54,000
Levantei?
1029
01:27:55,742 --> 01:27:57,366
Gerald s� pode
estar brincando.
1030
01:27:57,367 --> 01:27:58,667
Isso n�o est� certo.
1031
01:28:00,200 --> 01:28:01,500
N�o est� certo.
1032
01:28:05,825 --> 01:28:07,125
E o outro?
1033
01:28:09,825 --> 01:28:12,108
Por que se comporta
como um viadinho?
1034
01:28:14,533 --> 01:28:16,117
� s� para nos chatear?
1035
01:28:18,617 --> 01:28:20,450
Por que nos envergonha?
1036
01:28:29,617 --> 01:28:30,917
Muito bem.
1037
01:28:31,992 --> 01:28:33,942
� bom fazer todos os pap�is.
1038
01:28:34,658 --> 01:28:35,958
N�o sei.
1039
01:28:37,033 --> 01:28:38,333
Existe um texto?
1040
01:28:41,700 --> 01:28:43,725
Suponho que voc�
tenha um texto.
1041
01:28:44,283 --> 01:28:45,583
Claro.
1042
01:28:50,917 --> 01:28:52,217
Obrigada.
1043
01:28:53,658 --> 01:28:55,158
Belo caderno.
1044
01:30:22,308 --> 01:30:24,116
Onde est�o
as plantas do Pierre?
1045
01:30:27,575 --> 01:30:29,775
Ele as levou quando partiu.
1046
01:30:30,825 --> 01:30:33,490
Bem como a lou�a voadora
do filme "Fantasia".
1047
01:30:33,491 --> 01:30:35,133
Nunca viu "Fantasia"?
1048
01:30:35,700 --> 01:30:37,075
� normal.
1049
01:30:39,225 --> 01:30:42,074
Gostaria de ficar conversando
mas tenho que trabalhar.
1050
01:30:42,075 --> 01:30:44,241
Abel, pare
com suas sa�das de cena.
1051
01:30:44,783 --> 01:30:46,558
Como assim, Pierre partiu?
1052
01:30:47,491 --> 01:30:48,949
Sair de cena?
1053
01:30:48,950 --> 01:30:51,016
Voc� j� fala como Pierre.
1054
01:30:52,058 --> 01:30:54,950
Falo como as pessoas que amo.
Tamb�m falo como voc�.
1055
01:31:00,308 --> 01:31:02,700
Pierre partiu
na semana passada.
1056
01:31:03,950 --> 01:31:05,950
Partiu porque...
1057
01:31:07,116 --> 01:31:10,240
eu j� n�o tinha hist�rias
para contar a ele.
1058
01:31:10,241 --> 01:31:12,532
Esgotei todas as magias.
1059
01:31:12,533 --> 01:31:14,375
Comecei a ficar calado.
1060
01:31:15,491 --> 01:31:17,166
E ele se entediou.
1061
01:31:17,908 --> 01:31:19,208
Eu tamb�m.
1062
01:31:20,033 --> 01:31:21,883
Comigo e n�o com ele.
1063
01:31:22,366 --> 01:31:23,666
E � isso.
1064
01:31:27,950 --> 01:31:30,275
Deveria chorar, acho eu.
1065
01:31:30,825 --> 01:31:32,575
N�o seria contra isso.
1066
01:31:34,033 --> 01:31:35,333
Chorar.
1067
01:31:36,575 --> 01:31:38,533
Eu choraria, se soubesse.
1068
01:31:40,575 --> 01:31:43,508
Vou tentar no fim de semana,
quando acalmar.
1069
01:31:44,933 --> 01:31:47,250
Ou vou para a casa da minha m�e,
n�o sei.
1070
01:32:43,824 --> 01:32:46,848
Merda, isso vai me matar!
1071
01:32:46,849 --> 01:32:48,883
Ao menos sei
do que vou morrer.
1072
01:32:49,724 --> 01:32:52,824
Costumava contar uma hist�ria
a quem estivesse interessado.
1073
01:32:54,074 --> 01:32:56,157
E tamb�m
a quem n�o estivesse.
1074
01:32:56,158 --> 01:32:59,073
E eu, idiota,
pensei que estava constipada.
1075
01:32:59,074 --> 01:33:01,199
Me do�a como se estivesse
constipada.
1076
01:33:01,533 --> 01:33:03,573
Sabe como magoa
quando me conta isso?
1077
01:33:03,574 --> 01:33:06,282
Corri para o banheiro.
Nem precisei fazer for�a.
1078
01:33:06,283 --> 01:33:09,865
Ouvi um barulho e olhei.
E l� estava voc�, no vaso.
1079
01:33:09,866 --> 01:33:11,532
Que belo ber�o!
1080
01:33:11,533 --> 01:33:13,074
� a piada do ano!
1081
01:33:17,074 --> 01:33:19,674
No meu sonho,
voc� est� completamente nua.
1082
01:33:20,158 --> 01:33:21,458
Completamente.
1083
01:33:22,224 --> 01:33:24,032
Todo mundo
est� olhando para voc�.
1084
01:33:24,033 --> 01:33:25,608
E parece gostar disso.
1085
01:33:26,158 --> 01:33:27,591
Ningu�m diz nada.
1086
01:33:27,892 --> 01:33:30,283
E voc� tem um buraco enorme
em vez de um cu.
1087
01:33:30,908 --> 01:33:32,616
Como uma galinha limpa.
1088
01:33:33,241 --> 01:33:34,899
Uma galinha de supermercado.
1089
01:33:42,266 --> 01:33:44,841
Mas voc� parece feliz
por estar vazia e limpa.
1090
01:33:45,741 --> 01:33:47,041
L� dentro,
1091
01:33:47,658 --> 01:33:49,191
n�o resta nada.
1092
01:33:49,783 --> 01:33:51,283
Nada de entranhas.
1093
01:33:52,199 --> 01:33:53,782
Pelo buraco,
1094
01:33:53,783 --> 01:33:56,133
a luz do dia
entra no seu corpo.
1095
01:33:56,699 --> 01:33:59,991
Carne branca e rosada.
P�rola.
1096
01:34:00,949 --> 01:34:02,349
� muito bonito.
1097
01:34:10,349 --> 01:34:11,907
� uma pena ter morrido.
1098
01:34:11,908 --> 01:34:14,323
E eu, idiota,
estava cheia de medo.
1099
01:34:14,324 --> 01:34:16,740
Aterrorizada,
voc� nem imagina.
1100
01:34:16,741 --> 01:34:18,241
Puxei a descarga.
1101
01:34:18,699 --> 01:34:21,615
Olhei e vi o qu�?
L� estava voc�.
1102
01:34:21,616 --> 01:34:23,407
No meio do vaso.
1103
01:34:23,408 --> 01:34:25,073
N�o queria partir.
1104
01:34:25,074 --> 01:34:26,574
N�o quero partir.
1105
01:34:28,866 --> 01:34:30,241
Quero regressar.
1106
01:34:32,141 --> 01:34:34,683
Nunca quis outra coisa,
mas n�o te digo isso.
1107
01:34:36,516 --> 01:34:38,533
� por isso
que voc� n�o ouve.
1108
01:34:39,324 --> 01:34:41,948
Peguei a vassoura
e te empurrei pelo buraco.
1109
01:34:41,949 --> 01:34:43,307
Direto!
1110
01:34:43,308 --> 01:34:44,808
De qualquer maneira.
1111
01:34:46,449 --> 01:34:48,240
Mas foi por causa
do p�nico.
1112
01:34:48,241 --> 01:34:51,323
Era vis�vel
que n�o iria passar.
1113
01:34:51,324 --> 01:34:53,390
Voc� era muito grande
para passar.
1114
01:34:53,391 --> 01:34:54,891
Mesmo que empurrasse.
1115
01:34:58,616 --> 01:35:00,091
Me deixe regressar.
1116
01:35:05,574 --> 01:35:07,399
Mam�e, me deixe regressar.
1117
01:35:07,949 --> 01:35:11,323
Dany teria ficado doido
se perdesse seu primeiro filho.
1118
01:35:11,324 --> 01:35:13,073
� compreens�vel.
1119
01:35:13,074 --> 01:35:15,172
Mas como sou
uma boa galinha poedeira
1120
01:35:15,173 --> 01:35:17,833
e ele tem dois grandes tomates
far�amos outros.
1121
01:35:27,033 --> 01:35:28,566
Me deixe regressar.
1122
01:36:00,366 --> 01:36:03,698
� o sucesso do ano:
"Quem matou Marvin Bijou?",
1123
01:36:03,699 --> 01:36:06,225
a pe�a autobiogr�fica
de Martin Clement,
1124
01:36:06,226 --> 01:36:08,281
que a interpreta
com Isabelle Huppert
1125
01:36:08,282 --> 01:36:10,323
e que esgota
todas as noites.
1126
01:36:10,324 --> 01:36:12,406
A imprensa parisiense
� un�nime.
1127
01:36:12,407 --> 01:36:15,873
Mas na pequena aldeia
de onde vem o jovem autor,
1128
01:36:15,874 --> 01:36:18,741
a fam�lia n�o partilha
da mesma vis�o das coisas.
1129
01:36:19,116 --> 01:36:20,812
N�o entendo porque na pe�a
1130
01:36:20,813 --> 01:36:22,741
ele nos representa
como retardados.
1131
01:36:26,032 --> 01:36:28,448
Ele teve tanto amor
como os outros.
1132
01:36:28,449 --> 01:36:30,174
N�o somos homof�bicos.
1133
01:36:30,574 --> 01:36:31,974
N�o pensem isso.
1134
01:36:34,241 --> 01:36:35,991
Eu amo os meus filhos.
1135
01:36:36,482 --> 01:36:37,882
Profundamente.
1136
01:36:38,516 --> 01:36:40,799
Essa n�o �
uma fam�lia amorosa?
1137
01:36:42,116 --> 01:36:43,616
Ele � meu filho.
1138
01:36:44,991 --> 01:36:46,466
� o meu orgulho.
1139
01:36:48,824 --> 01:36:50,624
Era o meu preferido.
1140
01:36:54,866 --> 01:36:58,532
Marvin sempre foi
um pouco diferente.
1141
01:36:59,032 --> 01:37:01,599
Lembro que
quando jog�vamos bola,
1142
01:37:01,974 --> 01:37:03,982
ele nunca jogava
como os outros.
1143
01:37:19,782 --> 01:37:21,082
� voc�?
1144
01:37:21,532 --> 01:37:22,832
Entre.
1145
01:37:28,307 --> 01:37:29,991
Se fosse voc�, fugiria.
1146
01:37:30,449 --> 01:37:32,316
Gerald sabe seu endere�o
em Paris.
1147
01:37:32,617 --> 01:37:35,906
Ele disse que ia te bater
com um taco de basebol.
1148
01:37:35,907 --> 01:37:37,615
Diga adeus
aos seus belos dentes.
1149
01:37:37,616 --> 01:37:40,698
Ah, �? Gerald sempre quer
massacrar todo mundo.
1150
01:37:40,699 --> 01:37:42,491
Sim, e ele vai fazer.
1151
01:37:43,241 --> 01:37:44,907
N�o devia ter vindo aqui.
1152
01:37:46,824 --> 01:37:48,632
Voc� est� matando todos n�s.
1153
01:37:49,157 --> 01:37:52,198
Sabe bem disso.
Destruiu as nossas vidas.
1154
01:37:52,199 --> 01:37:53,516
As suas vidas?
1155
01:37:54,741 --> 01:37:56,741
As suas?
E a minha, n�o?
1156
01:37:57,557 --> 01:37:58,857
N�o � ao contr�rio?
1157
01:37:58,858 --> 01:38:01,015
N�o foram voc�s
que tentaram me matar?
1158
01:38:01,016 --> 01:38:03,906
Acha que me esqueci que
os viados deviam todos morrer?
1159
01:38:03,907 --> 01:38:05,656
Acha que me esqueci disso?
1160
01:38:05,657 --> 01:38:08,116
No final, voc� se deu bem.
1161
01:38:08,741 --> 01:38:10,449
E a carta da escola?
1162
01:38:11,266 --> 01:38:12,866
Quem a escondeu
o ver�o inteiro?
1163
01:38:12,867 --> 01:38:14,715
Mesmo eu perguntando
todos os dias?
1164
01:38:14,716 --> 01:38:17,799
Perguntei todos os dias.
N�o foi para me impedir?
1165
01:38:23,991 --> 01:38:27,031
N�o chore.
Pensei que estivesse com raiva.
1166
01:38:27,032 --> 01:38:28,740
Prefiro que esteja
com raiva.
1167
01:38:28,741 --> 01:38:30,781
N�o percebe
que ele deu o seu melhor?
1168
01:38:30,782 --> 01:38:33,781
Ele fez o que p�de.
Sabe como ele foi criado.
1169
01:38:33,782 --> 01:38:37,323
Pretos, viados, bichas.
N�o sabia outras palavras.
1170
01:38:37,324 --> 01:38:40,741
� disso que eu falo
na merda da pe�a!
1171
01:38:44,449 --> 01:38:47,074
N�o v� que estou tentando
salvar todos n�s?
1172
01:38:48,741 --> 01:38:50,240
� disso que eu falo.
1173
01:38:50,241 --> 01:38:53,823
As pessoas como n�s
s� sabem foder a sua pr�pria vida
1174
01:38:53,824 --> 01:38:56,407
e a dos outros,
por ignor�ncia.
1175
01:39:02,057 --> 01:39:05,341
Ele est� orgulhoso de voc�,
se quer saber. Ele n�o � idiota.
1176
01:39:07,699 --> 01:39:08,999
Quem?
1177
01:39:10,407 --> 01:39:11,707
O Dany.
1178
01:39:13,282 --> 01:39:14,582
Sim, claro.
1179
01:39:18,116 --> 01:39:20,341
Tudo o que ele v�
� que voc� est� na TV.
1180
01:39:23,616 --> 01:39:25,257
Mas est� orgulhoso.
1181
01:39:30,932 --> 01:39:32,507
Este � o... Martin.
1182
01:39:32,991 --> 01:39:35,240
- Jo�lle, minha companheira.
- Ol�.
1183
01:39:35,241 --> 01:39:36,541
Maryline.
1184
01:39:37,241 --> 01:39:38,823
Linda.
1185
01:39:38,824 --> 01:39:40,124
Mickael!
1186
01:39:40,865 --> 01:39:42,265
Este � o Mickael.
1187
01:39:42,574 --> 01:39:44,547
- As crian�as.
- Muito prazer.
1188
01:39:44,548 --> 01:39:45,848
Voc� veio de Paris?
1189
01:39:45,849 --> 01:39:48,715
- Fez boa viagem?
- Sim, foi boa.
1190
01:39:49,282 --> 01:39:52,024
Bem, a comida
n�o se faz sozinha.
1191
01:39:52,532 --> 01:39:54,639
Ent�o,
vamos preparar os espetos.
1192
01:39:54,640 --> 01:39:57,198
Salsichas e costeleta
de cordeiro, est� bom?
1193
01:39:57,199 --> 01:39:58,499
Est� �timo.
1194
01:39:59,699 --> 01:40:02,389
Te disseram l� em casa
que arranjei emprego?
1195
01:40:02,390 --> 01:40:05,365
Em casa? N�o tem mais casa.
Ela foi vendida.
1196
01:40:12,490 --> 01:40:13,790
Quer?
1197
01:40:15,474 --> 01:40:16,874
Pode se servir.
1198
01:40:18,057 --> 01:40:20,181
Ent�o, voc� n�o gostava
de "Marvin"?
1199
01:40:20,182 --> 01:40:22,448
N�o.
Ningu�m se chama assim.
1200
01:40:22,449 --> 01:40:24,240
� isso que � bom.
1201
01:40:24,865 --> 01:40:26,323
N�o tem muitos.
1202
01:40:26,324 --> 01:40:28,615
Mas tem muitos
que se chamam Martin.
1203
01:40:29,324 --> 01:40:31,198
Voc� v�
algum problema nisso?
1204
01:40:31,199 --> 01:40:32,499
De jeito nenhum.
1205
01:40:32,949 --> 01:40:34,781
Cada um � que sabe
do seu cu.
1206
01:40:34,782 --> 01:40:36,082
Voc� � quem sabe.
1207
01:40:36,682 --> 01:40:38,773
Est� tudo indo bem
para voc�, n�o �?
1208
01:40:38,774 --> 01:40:41,199
- N�o diria tanto.
- Ent�o...
1209
01:40:41,574 --> 01:40:44,640
Os jornais, a TV, tudo isso.
� incr�vel.
1210
01:40:45,324 --> 01:40:47,240
N�o vi a pe�a.
1211
01:40:47,574 --> 01:40:48,874
N�o se preocupe.
1212
01:40:49,640 --> 01:40:51,465
Tamb�m tem um livro,
parece.
1213
01:40:52,074 --> 01:40:54,489
Ser� que v�o vender
no supermercado?
1214
01:40:54,490 --> 01:40:55,790
N�o sei.
1215
01:40:56,949 --> 01:40:58,249
Eu te trago um.
1216
01:41:01,140 --> 01:41:03,807
� preciso ter culh�es
para fazer o que voc� fez.
1217
01:41:08,182 --> 01:41:10,240
Ah, sim!
Agora voc�s podem se casar.
1218
01:41:10,814 --> 01:41:12,114
Agora.
1219
01:41:12,115 --> 01:41:13,489
N�s?
1220
01:41:13,490 --> 01:41:15,032
Os gays.
1221
01:41:15,407 --> 01:41:17,223
Agora voc� fala "gay"?
1222
01:41:17,224 --> 01:41:19,340
Sim.
N�o � assim que se diz?
1223
01:41:19,949 --> 01:41:21,249
Voc� vai se casar?
1224
01:41:22,615 --> 01:41:24,532
� preciso amar algu�m
para isso.
1225
01:41:26,157 --> 01:41:29,364
Por que eu me casaria?
Voc� casou e era infeliz.
1226
01:41:29,365 --> 01:41:31,181
Estamos falando de voc�.
1227
01:41:31,182 --> 01:41:32,699
Qual � a diferen�a?
1228
01:41:37,224 --> 01:41:39,490
Voc� lembra
porque casou com Odile?
1229
01:41:50,365 --> 01:41:52,407
J� a tinha deixado antes,
n�o foi?
1230
01:41:53,282 --> 01:41:55,157
Foi para o sul com Neige.
1231
01:41:55,574 --> 01:41:56,949
Com Neige, sim.
1232
01:41:58,740 --> 01:41:59,940
Sim...
1233
01:42:00,824 --> 01:42:02,449
O que fazia com Neige?
1234
01:42:11,265 --> 01:42:12,565
N�o, eu...
1235
01:42:14,515 --> 01:42:17,324
N�o � nada
do que voc� est� pensando.
1236
01:42:21,074 --> 01:42:22,374
Est� rindo?
1237
01:42:22,990 --> 01:42:24,757
Voc� est� muito enganado.
1238
01:42:33,532 --> 01:42:35,140
N�o quero partir.
1239
01:42:36,907 --> 01:42:39,549
Quero regressar.
Nunca quis outra coisa.
1240
01:42:40,432 --> 01:42:43,240
Mas n�o te digo isso,
� por isso que voc� n�o ouve.
1241
01:42:48,724 --> 01:42:51,739
Qual � a diferen�a
entre aquilo que voc� viveu
1242
01:42:51,740 --> 01:42:53,823
e o que se pode ver
na sua pe�a?
1243
01:42:53,824 --> 01:42:57,031
Nada do que se passa no palco
� a vida real.
1244
01:42:57,032 --> 01:42:58,389
� teatro.
1245
01:42:58,390 --> 01:43:00,923
Mas os fatos s�o verdadeiros,
n�o inventei nada.
1246
01:43:00,924 --> 01:43:03,507
A sua inf�ncia foi assim
t�o dif�cil?
1247
01:43:04,699 --> 01:43:06,907
� claro que houve momentos
de alegria,
1248
01:43:07,240 --> 01:43:09,072
at� de felicidade.
1249
01:43:09,073 --> 01:43:13,306
Mas o sofrimento � como uma luz
que nos encandeia � noite.
1250
01:43:13,307 --> 01:43:15,031
Faz todo o resto
desaparecer.
1251
01:43:15,032 --> 01:43:16,489
Ent�o � tudo real?
1252
01:43:16,490 --> 01:43:18,065
N�o inventei nada.
1253
01:43:19,073 --> 01:43:20,607
Vivi tudo aquilo.
1254
01:43:21,823 --> 01:43:24,146
�s vezes vivemos
as coisas sozinhos.
1255
01:43:24,147 --> 01:43:26,156
S� n�s sabemos
que aconteceram.
1256
01:43:26,157 --> 01:43:30,215
N�o quer dizer que n�o existam.
Existem apenas para n�s.
1257
01:43:33,573 --> 01:43:36,164
- N�o quero ir para casa.
- Por qu�?
1258
01:43:36,165 --> 01:43:39,531
Meu pai vai fazer enguias.
� a terceira vez esta semana.
1259
01:43:39,532 --> 01:43:41,656
Eu acho enguia
muito nojento.
1260
01:43:41,657 --> 01:43:44,239
Pelo menos n�o tem
que com�-las vivas.
1261
01:43:44,240 --> 01:43:45,906
As ostras
� que s�o nojentas.
1262
01:43:45,907 --> 01:43:49,406
Meu pai pesca,
por isso comemos muito peixe.
1263
01:43:49,407 --> 01:43:53,031
Apanhar enguias n�o � pescar.
Basta atirar uma rede.
1264
01:43:53,032 --> 01:43:54,656
� para os pregui�osos.
1265
01:43:54,657 --> 01:43:57,364
Cale a boca!
� assim que se pescam, e pronto.
1266
01:43:57,365 --> 01:44:00,031
Todo mundo sabe
que seu pai n�o faz nada.
1267
01:44:00,032 --> 01:44:01,697
N�o vai calar a boca?
1268
01:44:01,698 --> 01:44:03,656
� a verdade.
Seu pai n�o faz nada.
1269
01:44:03,657 --> 01:44:06,082
- Retire o que disse.
- N�o, n�o vou retirar.
1270
01:44:06,083 --> 01:44:08,014
N�o, Marvin.
Me largue!
1271
01:44:08,015 --> 01:44:09,715
- Retire o que disse!
- N�o.
1272
01:44:10,257 --> 01:44:11,915
- Pare!
- Retire o que disse!
1273
01:44:13,615 --> 01:44:15,121
- Retire!
- Marvin!
1274
01:44:15,122 --> 01:44:16,422
Retire o que disse!
1275
01:44:17,323 --> 01:44:18,982
Marvin, me largue!
1276
01:44:40,790 --> 01:44:43,665
QUEM MATOU
MARVIN BIJOU?
1277
01:44:50,299 --> 01:44:52,524
Para Dany
1278
01:44:54,257 --> 01:44:59,323
com todo o meu...
1279
01:45:41,971 --> 01:45:43,271
Marvin?
1280
01:45:50,432 --> 01:45:51,732
Tudo bem?
1281
01:45:55,432 --> 01:45:57,515
Estava com medo
de n�o te pegar.
1282
01:46:14,557 --> 01:46:16,882
Que idiota,
esqueci o livro no trem!
1283
01:46:18,657 --> 01:46:19,957
N�o faz mal.
1284
01:46:20,432 --> 01:46:22,732
As crian�as conseguem
na internet.
1285
01:46:41,615 --> 01:46:43,156
Aqui, toma.
1286
01:46:47,031 --> 01:46:49,206
J� que falamos
de casamento.
1287
01:46:51,223 --> 01:46:52,781
Pegue. N�o a uso.
1288
01:46:53,281 --> 01:46:55,115
Antes valia alguma coisa.
1289
01:46:59,265 --> 01:47:01,323
N�o a ponha no bolso.
1290
01:47:02,440 --> 01:47:03,973
Ponha na carteira.
1291
01:47:03,974 --> 01:47:05,280
Isso.
1292
01:47:05,281 --> 01:47:06,681
Assim est� segura.
1293
01:47:12,240 --> 01:47:13,656
Pronto, rapaz.
1294
01:50:04,176 --> 01:50:08,176
Legenda
- NoriegaRJ -
1295
01:50:08,177 --> 01:50:13,177
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
1296
01:50:13,178 --> 01:50:18,178
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
90604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.