All language subtitles for [eng] A Female Student Arrives at the Imperial College ep 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:07,620 --> 00:00:10,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 3 00:00:10,560 --> 00:00:14,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 4 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 ♪The legend spreads♪ 5 00:00:20,330 --> 00:00:24,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 6 00:00:27,020 --> 00:00:29,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 7 00:00:29,700 --> 00:00:31,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 8 00:00:32,050 --> 00:00:34,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 9 00:00:34,350 --> 00:00:36,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 10 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 11 00:00:39,150 --> 00:00:41,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 12 00:00:41,630 --> 00:00:43,550 ♪See you in the next hundred years♪ 13 00:00:43,870 --> 00:00:46,420 ♪Don't forget the current youth♪ 14 00:00:46,610 --> 00:00:48,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 15 00:00:48,750 --> 00:00:50,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 16 00:00:50,860 --> 00:00:52,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 17 00:00:53,020 --> 00:00:55,700 ♪A thought at a certain moment♪ 18 00:00:55,950 --> 00:00:58,070 ♪He sent me a thousand words♪ 19 00:00:58,330 --> 00:01:00,650 ♪She left a story♪ 20 00:01:01,030 --> 00:01:03,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 21 00:01:03,680 --> 00:01:05,620 ♪Everything is tactful♪ 22 00:01:06,000 --> 00:01:10,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 23 00:01:10,680 --> 00:01:14,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 24 00:01:15,200 --> 00:01:20,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 25 00:01:20,590 --> 00:01:25,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 26 00:01:26,030 --> 00:01:29,520 Imperial College 27 00:01:29,780 --> 00:01:33,900 A Female Student Arrives at the Imperial College 28 00:01:34,150 --> 00:01:37,860 Episode 19 29 00:01:39,300 --> 00:01:39,850 Qi. 30 00:01:42,380 --> 00:01:43,530 I've wanted to marry you, 31 00:01:44,380 --> 00:01:45,740 but there is something important I haven't told you. 32 00:01:47,810 --> 00:01:48,130 Zhuo Wen Yuan. 33 00:01:48,130 --> 00:01:48,890 Hear me out. 34 00:01:50,490 --> 00:01:51,700 I was exiled to the frontier fortress as a child. 35 00:01:52,340 --> 00:01:53,420 Only you treated me like your friend. 36 00:01:54,380 --> 00:01:55,700 We wrote to each other after our parting. 37 00:01:56,530 --> 00:01:57,940 When I was all alone in Bianjing, 38 00:01:57,980 --> 00:01:58,850 you were my only friend. 39 00:01:59,810 --> 00:02:00,810 I made up my mind 40 00:02:01,890 --> 00:02:02,810 the moment I first met you. 41 00:02:07,420 --> 00:02:08,420 I've always been in love with you. 42 00:02:11,300 --> 00:02:11,940 Zhuo Wen Yuan... 43 00:02:11,940 --> 00:02:12,850 I just realized 44 00:02:15,050 --> 00:02:16,970 I'm not telling this for your sake, 45 00:02:17,970 --> 00:02:19,210 but for mine. 46 00:02:20,610 --> 00:02:21,180 I know. 47 00:02:25,100 --> 00:02:26,180 I know that clearly. 48 00:02:27,330 --> 00:02:28,260 You and Yan Yun Zhi 49 00:02:28,740 --> 00:02:29,690 are in love with each other. 50 00:02:30,740 --> 00:02:31,410 However... 51 00:02:35,300 --> 00:02:36,260 However, falling for you 52 00:02:38,260 --> 00:02:39,330 was my own choice. 53 00:03:06,260 --> 00:03:07,380 Even the best hunter 54 00:03:07,770 --> 00:03:09,020 can't get any reward 55 00:03:09,260 --> 00:03:10,330 if there is no game around to hunt. 56 00:03:14,540 --> 00:03:15,900 We're adults now. 57 00:03:17,130 --> 00:03:18,820 This may be a great bow for me when I was little, 58 00:03:19,820 --> 00:03:21,130 but it doesn't do well for me now. 59 00:03:24,610 --> 00:03:25,050 You can have it back. 60 00:03:32,410 --> 00:03:33,130 Zhuo Wen Yuan. 61 00:03:34,660 --> 00:03:35,770 I'll say this one last time. 62 00:03:36,570 --> 00:03:38,970 My heart only has a place for Yan Yun Zhi alone. 63 00:03:39,660 --> 00:03:41,380 You should stop wasting your time on me. 64 00:03:42,300 --> 00:03:42,850 Only then 65 00:03:44,740 --> 00:03:46,210 can we still be friends. 66 00:03:48,570 --> 00:03:49,020 See you around. 67 00:03:59,380 --> 00:04:01,130 If it weren't for our childhood, 68 00:04:03,410 --> 00:04:04,900 things could have been different for us. 69 00:04:08,020 --> 00:04:08,570 Sang Qi. 70 00:04:11,410 --> 00:04:13,330 You left me with no other choice. 71 00:04:45,940 --> 00:04:46,580 You're back. 72 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 Did you go out with Zhuo Wen Yuan? 73 00:04:51,140 --> 00:04:52,050 How do you know? 74 00:04:52,700 --> 00:04:53,450 Should I not know? 75 00:04:54,010 --> 00:04:55,540 Don't take it wrongly. 76 00:04:57,330 --> 00:04:58,450 Since you were away for so long, 77 00:04:59,140 --> 00:05:00,610 should I know what you talked about? 78 00:05:00,610 --> 00:05:02,770 Yes, you should know. 79 00:05:03,610 --> 00:05:04,330 As if I cared. 80 00:05:11,820 --> 00:05:13,170 What's so funny about it? 81 00:05:13,170 --> 00:05:13,980 I'm serious. 82 00:05:19,610 --> 00:05:21,610 Don't you want to know what we talked about? 83 00:05:22,050 --> 00:05:22,700 Of course. 84 00:05:23,260 --> 00:05:24,050 But I shouldn't know. 85 00:05:24,290 --> 00:05:25,380 Who cares? 86 00:05:27,050 --> 00:05:28,260 It's the good manner. 87 00:05:29,170 --> 00:05:30,290 I shouldn't know 88 00:05:30,290 --> 00:05:31,100 what you talked about, 89 00:05:31,820 --> 00:05:33,010 but I am concerned about it. 90 00:05:33,490 --> 00:05:34,170 That doesn't mean 91 00:05:34,700 --> 00:05:35,860 you needn't make it up to me. 92 00:05:50,330 --> 00:05:51,050 Are you still mad at me? 93 00:05:51,820 --> 00:05:52,660 Was that enough? 94 00:05:54,170 --> 00:05:55,050 You're still upset? 95 00:05:55,580 --> 00:05:56,210 Come on. 96 00:05:56,210 --> 00:05:57,010 I'm not mad at you. 97 00:05:59,380 --> 00:06:00,580 When we get married, 98 00:06:01,580 --> 00:06:02,490 where should we hold the wedding? 99 00:06:03,540 --> 00:06:04,140 Married? 100 00:06:06,260 --> 00:06:07,730 Isn't it a little too soon to discuss that? 101 00:06:07,980 --> 00:06:10,210 But there should be a proposal before that, right? 102 00:06:10,420 --> 00:06:10,730 Yes. 103 00:06:11,730 --> 00:06:13,490 That is the proper procedure. 104 00:06:13,820 --> 00:06:14,820 But the proposal 105 00:06:15,010 --> 00:06:16,380 is usually handled by our parents. 106 00:06:16,890 --> 00:06:18,580 They are in charge of the family visit. 107 00:06:18,700 --> 00:06:19,540 But the wedding is different. 108 00:06:20,380 --> 00:06:21,170 We can decide 109 00:06:21,420 --> 00:06:22,610 what we want for the wedding. 110 00:06:23,210 --> 00:06:24,420 You only get this chance once. 111 00:06:25,330 --> 00:06:26,890 I want it to be memorable for you. 112 00:06:32,580 --> 00:06:33,380 Let's have it in the Imperial College. 113 00:06:34,330 --> 00:06:36,380 We met and fell in love here. 114 00:06:37,420 --> 00:06:39,050 I'm sure it'd be meaningful for Yu as well. 115 00:06:40,770 --> 00:06:42,660 Fair enough. We'll have it in the Imperial College. 116 00:06:42,940 --> 00:06:43,490 However, 117 00:06:43,860 --> 00:06:46,140 I want to hold a banquet with my maiden family at the frontier fortress. 118 00:06:46,420 --> 00:06:47,450 Sure. As you wish. 119 00:06:50,140 --> 00:06:50,940 Well, 120 00:06:51,890 --> 00:06:53,980 what about the names of our kids? 121 00:06:58,700 --> 00:06:59,210 Tell me. 122 00:07:00,940 --> 00:07:01,420 How should we name them? 123 00:07:02,660 --> 00:07:04,490 This is too sudden. 124 00:07:07,500 --> 00:07:09,350 ♪The quiet streets in spring♪ 125 00:07:09,350 --> 00:07:10,775 ♪With the shadow of the flowers dancing♪ 126 00:07:10,770 --> 00:07:13,550 ♪Standing at the edge of the city at sunset♪ 127 00:07:13,550 --> 00:07:15,375 ♪Your dress fluttering in the wind♪ 128 00:07:15,370 --> 00:07:19,225 ♪That I can't help but to come and see♪ 129 00:07:19,375 --> 00:07:21,350 ♪The clouds are curling over the wind♪ 130 00:07:21,350 --> 00:07:22,725 ♪The sounds of pattering rain and rustling leaves♪ 131 00:07:22,720 --> 00:07:25,700 ♪If the sky grows old someday♪ 132 00:07:25,700 --> 00:07:27,350 ♪You and I will surely♪ 133 00:07:27,350 --> 00:07:29,925 ♪Complete the unfinished love ballad♪ 134 00:07:29,920 --> 00:07:34,425 ♪Together in the world of mortals♪ 135 00:07:47,860 --> 00:07:48,420 Brother, 136 00:07:49,420 --> 00:07:51,140 I have great news for you. 137 00:07:54,140 --> 00:07:54,890 He... 138 00:07:56,610 --> 00:08:00,170 He actually said he wanted to marry me. 139 00:08:03,290 --> 00:08:05,700 I didn't expect he would 140 00:08:05,700 --> 00:08:07,770 be so thoughtful and attentive. 141 00:08:08,450 --> 00:08:10,490 He knows the Imperial College holds a special place in my heart. 142 00:08:11,140 --> 00:08:12,730 He proposed we should hold our wedding 143 00:08:12,940 --> 00:08:14,450 at the Imperial College. 144 00:08:15,490 --> 00:08:16,730 I told him 145 00:08:17,010 --> 00:08:19,610 I'd like to have a banquet with my maiden family at the frontier fortress. 146 00:08:19,770 --> 00:08:21,700 He agreed without any hesitation. 147 00:08:24,140 --> 00:08:25,100 He even told me 148 00:08:26,730 --> 00:08:29,450 one of our kids could take my surname. 149 00:08:31,660 --> 00:08:33,770 The other kid can take his surname. 150 00:08:34,290 --> 00:08:34,940 In that case, 151 00:08:34,940 --> 00:08:36,260 we will have two kids... 152 00:08:36,260 --> 00:08:38,490 No, he said there would be more than two kids. 153 00:08:39,290 --> 00:08:40,730 We could have a bunch of children. 154 00:08:42,050 --> 00:08:42,820 I feel so shy. 155 00:08:46,020 --> 00:08:47,090 Two children... 156 00:08:48,530 --> 00:08:50,090 If we have four children, 157 00:08:51,050 --> 00:08:52,780 two will take his surname, 158 00:08:53,490 --> 00:08:54,940 the other two will take mine. 159 00:08:55,850 --> 00:08:58,020 The daughter of Sang family has grown up. 160 00:08:58,490 --> 00:09:02,530 So, the day has finally come for me. 161 00:09:10,140 --> 00:09:10,730 Yu. 162 00:09:11,970 --> 00:09:13,050 Cenotaph of the beloved son, Sang Yu I have great news for you. 163 00:09:14,290 --> 00:09:15,490 Qi lived up to your expectation. 164 00:09:16,050 --> 00:09:17,650 She is ranked 18th place of the Second Class Degree. 165 00:09:18,610 --> 00:09:19,460 As promised, 166 00:09:19,940 --> 00:09:21,220 we'll announce our relationship 167 00:09:21,580 --> 00:09:22,900 after the imperial examination. 168 00:09:24,260 --> 00:09:25,020 Not only that, 169 00:09:25,900 --> 00:09:27,220 I stayed up all night to prepare the bridewealth. 170 00:09:28,140 --> 00:09:29,730 I'll propose to her today at your residence. 171 00:09:31,700 --> 00:09:34,340 Yu, I won't let you down. 172 00:09:34,780 --> 00:09:35,970 I'll do whatever I can 173 00:09:37,050 --> 00:09:37,940 to take great care of Qi. 174 00:09:44,220 --> 00:09:45,340 Impressive. 175 00:09:46,340 --> 00:09:48,850 It seems your destiny is intertwined with our Sang family. 176 00:09:50,410 --> 00:09:50,970 Grand Commandant Sang. 177 00:09:51,650 --> 00:09:55,020 I've heard you were close with Yu. 178 00:09:55,850 --> 00:09:58,850 You never stop visiting his grave even after so many years. 179 00:09:59,460 --> 00:10:00,610 It was my greatest honor 180 00:10:01,580 --> 00:10:02,900 to be his friend. 181 00:10:03,650 --> 00:10:05,700 But Yu and Qi are not the same. 182 00:10:06,020 --> 00:10:07,050 I'll get straight to the point. 183 00:10:07,610 --> 00:10:09,340 I'm against your marriage with Qi. 184 00:10:10,020 --> 00:10:11,460 Does something concern you, Grand Commandant Sang? 185 00:10:12,020 --> 00:10:12,700 Whatever you demand, 186 00:10:13,050 --> 00:10:14,820 I'll do my best to meet the requirement. 187 00:10:15,410 --> 00:10:16,580 I'll be frank. 188 00:10:17,050 --> 00:10:19,260 I had hoped for someone else to marry her. 189 00:10:20,940 --> 00:10:24,090 I'm grateful that you helped my daughter finish the imperial examination. 190 00:10:24,970 --> 00:10:26,260 But she is my only daughter. 191 00:10:26,730 --> 00:10:28,460 I won't let her feel aggrieved. 192 00:10:30,340 --> 00:10:31,530 I must find her 193 00:10:32,700 --> 00:10:34,290 a husband who can keep her safe. 194 00:10:35,140 --> 00:10:35,780 Grand Commandant Sang. 195 00:10:37,850 --> 00:10:38,850 I understand your concern. 196 00:10:39,220 --> 00:10:40,490 But I will propose nonetheless. 197 00:10:41,220 --> 00:10:42,730 I'll keep trying until you agree. 198 00:10:43,780 --> 00:10:45,530 I will prove my resolve. 199 00:10:46,490 --> 00:10:47,530 Suit yourself. 200 00:10:48,900 --> 00:10:50,530 Let's see how long you can keep it up. 201 00:10:51,460 --> 00:10:51,970 Leave. 202 00:10:57,530 --> 00:10:59,580 Yu, I'll leave for now. 203 00:10:59,900 --> 00:11:03,020 Cenotaph of the beloved son, Sang Yu 204 00:11:15,580 --> 00:11:17,500 Grand Preceptor's Residence 205 00:11:18,490 --> 00:11:19,260 You are back. 206 00:11:20,580 --> 00:11:21,730 Greetings, Mother. 207 00:11:22,260 --> 00:11:23,940 I have an announcement for you. 208 00:11:25,340 --> 00:11:26,700 Did you get into 209 00:11:26,700 --> 00:11:28,050 some sort of trouble again? 210 00:11:40,140 --> 00:11:41,970 I only came to tell you that 211 00:11:42,580 --> 00:11:43,730 because I've graduated. 212 00:11:47,610 --> 00:11:48,700 I'm in love with someone. 213 00:11:49,090 --> 00:11:50,140 I hope to get your blessing. 214 00:11:50,530 --> 00:11:51,730 Allow me to propose to her. 215 00:11:52,650 --> 00:11:53,460 Sure. 216 00:11:54,090 --> 00:11:55,220 I've been worried 217 00:11:55,220 --> 00:11:56,530 about your marriage. 218 00:11:56,970 --> 00:11:58,580 The bridewealth is ready. 219 00:11:59,050 --> 00:12:00,220 Whose daughter is it? 220 00:12:01,490 --> 00:12:02,090 The Sang family. 221 00:12:02,780 --> 00:12:03,610 Grand Commandant Sang? 222 00:12:05,220 --> 00:12:06,170 I heard the rumors. 223 00:12:06,580 --> 00:12:08,220 But I'm surprised you want to marry her. 224 00:12:09,490 --> 00:12:10,820 You already know? 225 00:12:11,290 --> 00:12:12,050 I was worried... 226 00:12:12,650 --> 00:12:13,850 I know what worries you. 227 00:12:14,580 --> 00:12:15,850 Those from the Sang family 228 00:12:15,850 --> 00:12:16,940 are usually very expressive. 229 00:12:16,970 --> 00:12:18,580 That's why people gossip about them. 230 00:12:19,140 --> 00:12:20,780 Were you worried I might disagree 231 00:12:20,900 --> 00:12:21,850 with your plan? 232 00:12:22,220 --> 00:12:23,970 I don't care about the gossips. 233 00:12:24,780 --> 00:12:25,940 I've been in love with her for so long. 234 00:12:26,610 --> 00:12:30,460 She is energetic and cheerful, thoughtful and gentle. 235 00:12:30,900 --> 00:12:32,580 She forms her own opinions, 236 00:12:32,820 --> 00:12:33,940 unlike average young ladies. 237 00:12:34,970 --> 00:12:35,650 I understand. 238 00:12:36,140 --> 00:12:37,290 She sounds like a nice person. 239 00:12:38,970 --> 00:12:41,340 I was told she grew up at the frontier. 240 00:12:42,090 --> 00:12:43,090 So, she must be strong. 241 00:12:43,970 --> 00:12:46,820 Our Yan family will have plenty of grandchildren. 242 00:12:50,050 --> 00:12:52,020 But she does take great care 243 00:12:52,020 --> 00:12:52,900 of her family. 244 00:12:53,650 --> 00:12:54,530 Her cooking is outstanding too. 245 00:12:56,580 --> 00:12:58,290 A virtuous lady indeed. 246 00:12:58,650 --> 00:13:00,220 I can see why Grand Commandant Sang is so fond of her. 247 00:13:01,970 --> 00:13:03,580 He treats her well. 248 00:13:04,340 --> 00:13:06,780 She must be at the right age for marriage now. 249 00:13:07,610 --> 00:13:09,780 But since Grand Commandant Sang is so fond of her, 250 00:13:10,380 --> 00:13:11,290 what are your chances? 251 00:13:12,700 --> 00:13:14,650 I haven't talked to Grand Commandant Sang formally 252 00:13:15,050 --> 00:13:16,490 about this matter. 253 00:13:18,780 --> 00:13:19,260 It's all right. 254 00:13:20,170 --> 00:13:21,490 With my help, 255 00:13:21,610 --> 00:13:22,900 everything will work out just fine. 256 00:13:23,900 --> 00:13:25,650 Let's not wait any longer. 257 00:13:26,260 --> 00:13:27,340 Today is a good day. 258 00:13:27,530 --> 00:13:28,580 We must go there right now. 259 00:13:29,410 --> 00:13:31,650 Mother, take the bridewealth with you. 260 00:13:31,820 --> 00:13:32,700 It's an important day, 261 00:13:32,820 --> 00:13:34,290 I need someone important with me. 262 00:13:37,580 --> 00:13:39,940 Try to calm down a little! 263 00:13:43,940 --> 00:13:44,820 Check the inventory, 264 00:13:44,970 --> 00:13:46,020 make sure we have everything. 265 00:13:46,340 --> 00:13:47,020 Yes, Madam. 266 00:13:52,220 --> 00:13:52,850 Lian Pian. 267 00:13:54,220 --> 00:13:54,850 Lian Pian? 268 00:13:57,020 --> 00:13:57,610 Where is she? 269 00:14:03,260 --> 00:14:05,610 Master, what's the matter? 270 00:14:06,820 --> 00:14:08,580 It's a serious matter, 271 00:14:09,340 --> 00:14:11,220 so why didn't you inform me? 272 00:14:11,900 --> 00:14:15,530 Young Master Yan and I are not in love. 273 00:14:15,820 --> 00:14:17,580 We didn't do anything inappropriate. 274 00:14:21,490 --> 00:14:22,090 You? 275 00:14:24,020 --> 00:14:25,170 You and Yan Xiao Lang? 276 00:14:31,530 --> 00:14:32,650 How silly of me. 277 00:14:33,050 --> 00:14:34,850 I forgot you were about the same age as Qi. 278 00:14:35,290 --> 00:14:37,170 It's time you get married as well. 279 00:14:38,650 --> 00:14:40,340 You've served the Sang family for years. 280 00:14:41,340 --> 00:14:44,170 I never paid you too much attention. 281 00:14:44,940 --> 00:14:46,140 I didn't notice 282 00:14:47,340 --> 00:14:49,020 you had special feelings for Yan Xiao Lang. 283 00:14:51,650 --> 00:14:53,090 I'm just a servant. 284 00:14:53,530 --> 00:14:54,850 The Yan family is beyond my league. 285 00:14:55,850 --> 00:14:58,050 If he can decide for his own marriage, 286 00:14:58,170 --> 00:14:59,050 I don't mind at all. 287 00:14:59,490 --> 00:15:00,970 You can marry him as my goddaughter. 288 00:15:02,900 --> 00:15:04,380 If the Yan family doesn't buy it, 289 00:15:04,700 --> 00:15:05,530 it's not like 290 00:15:05,530 --> 00:15:07,700 the Sang family is too concerned with rites and traditions. 291 00:15:09,340 --> 00:15:10,730 I can include your name in our genealogy book. 292 00:15:17,140 --> 00:15:17,650 Father. 293 00:15:17,900 --> 00:15:19,700 You're the best father in the whole Bianjing! 294 00:15:19,700 --> 00:15:22,460 No! You're the best father in the entire world! 295 00:15:22,850 --> 00:15:24,220 Lian Pian, I'm your sister now. 296 00:15:24,820 --> 00:15:26,340 Sis... Young Lady! 297 00:15:26,820 --> 00:15:27,220 You... 298 00:15:29,170 --> 00:15:29,490 Sister. 299 00:15:30,900 --> 00:15:31,220 Come. 300 00:15:34,580 --> 00:15:35,610 What's wrong? 301 00:15:37,170 --> 00:15:37,780 I'm fine. 302 00:15:39,850 --> 00:15:40,650 Po. 303 00:15:41,020 --> 00:15:42,610 Close all the gates. 304 00:15:43,650 --> 00:15:44,730 Make sure no one comes in. 305 00:15:47,820 --> 00:15:50,650 Father, why are we closing all the gates? 306 00:15:59,940 --> 00:16:00,460 Lian Pian. 307 00:16:01,380 --> 00:16:03,090 Don't you find my father odd? 308 00:16:03,650 --> 00:16:05,290 His mood is unpredictable. 309 00:16:07,020 --> 00:16:07,490 Not at all. 310 00:16:07,700 --> 00:16:08,820 I think he is nice. 311 00:16:10,020 --> 00:16:10,730 Say "Sister." 312 00:16:11,170 --> 00:16:11,610 Sister. 313 00:16:11,900 --> 00:16:12,410 My younger sister. 314 00:16:13,620 --> 00:16:15,500 Secretariat Chancellery 315 00:16:20,580 --> 00:16:22,060 Deputy Chief. 316 00:16:23,020 --> 00:16:23,490 Deputy Chief. 317 00:16:25,340 --> 00:16:26,970 Come now, follow me to the Grand Commandant's Residence. 318 00:16:27,580 --> 00:16:28,340 The Grand Commandant's Residence? 319 00:16:29,610 --> 00:16:30,050 For what? 320 00:16:30,290 --> 00:16:31,780 I must propose to Lian Pian today. 321 00:16:32,780 --> 00:16:33,340 Hold on. 322 00:16:34,580 --> 00:16:36,140 It'll be double the delight 323 00:16:36,220 --> 00:16:37,050 and joy. 324 00:16:39,290 --> 00:16:39,650 See? 325 00:16:41,460 --> 00:16:42,900 Secretariat Chancellery 326 00:16:46,780 --> 00:16:47,900 Secretariat Chancellery Let's go, get on the carriage. 327 00:16:47,970 --> 00:16:48,380 You... 328 00:16:51,060 --> 00:16:52,580 Grand Commandant's Residence 329 00:16:56,180 --> 00:16:57,540 Grand Commandant's Residence 330 00:16:59,780 --> 00:17:01,540 Grand Commandant's Residence 331 00:17:05,300 --> 00:17:07,740 Grand Commandant's Residence 332 00:17:10,980 --> 00:17:12,020 Grand Commandant's Residence 333 00:17:18,370 --> 00:17:19,250 Sorry. 334 00:17:19,620 --> 00:17:20,980 We do not accept any visits today. 335 00:17:21,100 --> 00:17:22,100 Please come some other day. 336 00:17:23,500 --> 00:17:24,700 You must let me in. 337 00:17:24,940 --> 00:17:25,820 It concerns 338 00:17:25,820 --> 00:17:27,530 the future of the Sang family. 339 00:17:34,050 --> 00:17:36,410 We from the Yan family don't enjoy being kept at the doorstep. 340 00:17:37,100 --> 00:17:37,890 Madam Yan. 341 00:17:39,050 --> 00:17:40,050 I apologize. 342 00:17:40,580 --> 00:17:41,410 Please come in. 343 00:17:41,740 --> 00:17:43,170 I'll inform my Master. 344 00:17:47,650 --> 00:17:48,290 Madam, please. 345 00:17:49,650 --> 00:17:52,050 The girl has keen eyes. 346 00:18:00,130 --> 00:18:00,890 Madam Yan. 347 00:18:01,860 --> 00:18:03,580 I didn't expect you to visit so soon. 348 00:18:04,580 --> 00:18:05,340 Grand Commandant Sang. 349 00:18:05,580 --> 00:18:07,170 I guess you know why I'm here. 350 00:18:07,700 --> 00:18:08,980 Since it's about marriage, 351 00:18:09,010 --> 00:18:10,500 let's get down to business. 352 00:18:11,100 --> 00:18:12,620 If you're willing to accept it, 353 00:18:12,740 --> 00:18:14,290 I'll be glad for sure. 354 00:18:15,010 --> 00:18:16,860 This is the children's decision. 355 00:18:17,100 --> 00:18:19,460 I'm here for the sake of rite. 356 00:18:21,820 --> 00:18:22,170 Welcome. 357 00:18:25,170 --> 00:18:26,620 Yan Yan mentioned it yesterday, 358 00:18:26,620 --> 00:18:28,290 and now he brought so many gifts for the proposal. 359 00:18:29,130 --> 00:18:30,700 Yan Yan must have got his strong-willed personality 360 00:18:31,010 --> 00:18:32,290 from his parents. 361 00:18:32,580 --> 00:18:34,100 Both he and his mother are quick to take action. 362 00:18:34,820 --> 00:18:35,890 I underestimated him. 363 00:18:36,530 --> 00:18:36,860 Let's go. 364 00:18:44,010 --> 00:18:45,130 I didn't get a close look. 365 00:18:45,130 --> 00:18:47,410 But now I can see how lovely she is. 366 00:18:47,860 --> 00:18:48,820 Lovely. 367 00:18:54,580 --> 00:18:55,740 - Grand Commandant. - Grand Commandant Sang. 368 00:18:57,050 --> 00:18:57,770 - Mother. - Madam Yan. 369 00:19:05,410 --> 00:19:07,650 Mother, you made my wish come true. 370 00:19:12,500 --> 00:19:13,940 All right, everyone is here. 371 00:19:14,740 --> 00:19:16,940 Let's not waste any more time. 372 00:19:18,460 --> 00:19:19,130 Grand Commandant Sang. 373 00:19:19,860 --> 00:19:21,100 Letter of Eight Characters 374 00:19:21,980 --> 00:19:22,700 Sang Qi. 375 00:19:23,620 --> 00:19:25,980 You will soon be my daughter-in-law. 376 00:19:28,500 --> 00:19:28,940 What? 377 00:19:31,460 --> 00:19:32,220 - No! - You got it all wrong. 378 00:19:32,460 --> 00:19:33,370 Madam Yan. 379 00:19:34,010 --> 00:19:35,940 You misunderstood. 380 00:19:35,980 --> 00:19:37,170 Yan Yan isn't marrying me. 381 00:19:37,290 --> 00:19:38,410 I'm not marrying Yan Yan either. 382 00:19:40,620 --> 00:19:41,770 Look at you. 383 00:19:41,980 --> 00:19:43,700 Calm down, don't be so nervous. 384 00:19:43,940 --> 00:19:44,770 Your tongue is twisted. 385 00:19:44,770 --> 00:19:45,740 I'm serious. 386 00:19:45,770 --> 00:19:46,290 Madam Yan. 387 00:19:48,370 --> 00:19:49,580 Sang Qi is marrying me. 388 00:19:49,620 --> 00:19:51,410 Is this a misunderstanding? 389 00:19:53,980 --> 00:19:54,530 Yes. 390 00:19:57,010 --> 00:19:58,460 Why didn't you tell me beforehand? 391 00:19:58,820 --> 00:19:59,650 I told you yesterday. 392 00:20:01,130 --> 00:20:01,890 I'm a man of my word. 393 00:20:02,340 --> 00:20:03,370 I'm serious about marrying you. 394 00:20:06,410 --> 00:20:08,460 Madam, for your information, 395 00:20:09,050 --> 00:20:10,130 people already know 396 00:20:10,130 --> 00:20:11,290 about my relationship with Sang Qi. 397 00:20:12,290 --> 00:20:13,170 I'm visiting 398 00:20:13,530 --> 00:20:15,620 to inform Grand Commandant Sang of our relationship. 399 00:20:16,410 --> 00:20:18,580 Then, I'll propose to Sang Qi formally. 400 00:20:19,130 --> 00:20:21,130 Grand Commandant Sang, this is the letter containing my Eight Characters. 401 00:20:27,340 --> 00:20:27,980 Not now. 402 00:20:28,500 --> 00:20:31,650 Deputy Chief Yan, first comes, first served. 403 00:20:32,370 --> 00:20:34,500 A proposal is no child's play. 404 00:20:34,940 --> 00:20:36,620 Your parents must be present for the matter. 405 00:20:36,620 --> 00:20:38,410 Why are you here all by yourself? 406 00:20:39,290 --> 00:20:40,860 Do not try to take away the Yan family's bride. 407 00:20:41,410 --> 00:20:42,050 Madam Yan. 408 00:20:42,740 --> 00:20:46,010 It's best that you ask Yan Yan who he's here to 409 00:20:46,010 --> 00:20:47,220 propose to. 410 00:20:47,220 --> 00:20:48,130 Yes. 411 00:20:48,370 --> 00:20:50,050 The Sang family only has one daughter. 412 00:20:50,050 --> 00:20:52,530 Do you expect my son to marry the servant? 413 00:20:53,340 --> 00:20:53,820 Yan? 414 00:21:01,050 --> 00:21:01,740 Outrageous! 415 00:21:03,170 --> 00:21:05,130 Your father is the Grand Perceptor! 416 00:21:06,500 --> 00:21:07,890 How can you marry a servant? 417 00:21:10,740 --> 00:21:11,410 Madam Yan. 418 00:21:11,890 --> 00:21:14,700 That was a little inappropriate. 419 00:21:15,050 --> 00:21:18,100 Lian Pian and I grew up together. 420 00:21:18,170 --> 00:21:20,130 I treat her as my equal. 421 00:21:20,530 --> 00:21:22,220 We do chores together 422 00:21:22,250 --> 00:21:23,860 and eat at the same table. 423 00:21:23,980 --> 00:21:24,620 Right, Father? 424 00:21:24,700 --> 00:21:26,820 Our family has never looked down on Lian Pian. 425 00:21:27,740 --> 00:21:28,410 Right, Father? 426 00:21:29,460 --> 00:21:30,100 Madam Yan. 427 00:21:31,130 --> 00:21:33,010 I couldn't introduce her to you because of the sudden visit. 428 00:21:33,580 --> 00:21:35,620 I basically raise Lian Pian myself. 429 00:21:35,980 --> 00:21:38,220 I see her as my daughter. 430 00:21:38,220 --> 00:21:38,500 Yes! 431 00:21:38,500 --> 00:21:40,050 I'm planning to include her name 432 00:21:40,050 --> 00:21:41,170 in our genealogy book. 433 00:21:41,290 --> 00:21:43,860 That will officially make her the Third Young Lady of the Sang family. 434 00:21:46,340 --> 00:21:50,050 Grand Commandant Sang, we are both reputable families. 435 00:21:50,890 --> 00:21:53,860 How could you agree to this nonsense? 436 00:21:54,580 --> 00:21:55,890 A servant 437 00:21:56,290 --> 00:21:57,860 can never marry into my family! 438 00:21:58,860 --> 00:21:59,860 Even as a concubine 439 00:22:00,370 --> 00:22:02,340 or a nameless mistress, 440 00:22:02,340 --> 00:22:03,170 I still won't allow it! 441 00:22:04,860 --> 00:22:06,010 Sang Qi is the only one 442 00:22:06,460 --> 00:22:08,740 who deserves to be married to the Yan family! 443 00:22:09,170 --> 00:22:11,340 Mother, I'm not marrying Sang Qi. 444 00:22:11,890 --> 00:22:12,820 I must marry Lian Pian! 445 00:22:12,940 --> 00:22:13,460 Silence! 446 00:22:16,130 --> 00:22:18,940 Madam Yan, calm down. 447 00:22:19,530 --> 00:22:20,650 I'm afraid today 448 00:22:20,890 --> 00:22:22,130 is not the best time for a proposal. 449 00:22:23,340 --> 00:22:24,340 Lian Pian, don't worry. 450 00:22:24,340 --> 00:22:25,010 Deputy Chief Yan. 451 00:22:25,860 --> 00:22:28,650 You should come at another time. 452 00:22:30,890 --> 00:22:31,460 Madam Yan, 453 00:22:32,130 --> 00:22:34,740 you should discuss it with your son. 454 00:22:36,340 --> 00:22:38,170 I may be a martial artist, 455 00:22:39,580 --> 00:22:41,500 but when it comes to my children's marriage, 456 00:22:45,980 --> 00:22:48,770 I won't make any reckless decisions. 457 00:22:51,460 --> 00:22:54,010 Well said, Grand Commandant Sang. 458 00:22:54,980 --> 00:22:56,980 We shall leave now. 459 00:23:01,290 --> 00:23:01,860 Yan Yan! 460 00:23:19,460 --> 00:23:21,100 Grand Commandant's Residence 461 00:23:21,130 --> 00:23:24,010 Grand Commandant's Residence I'm happy that you came to propose. 462 00:23:26,530 --> 00:23:27,650 But I didn't know 463 00:23:27,650 --> 00:23:29,250 it'd turn out this way. 464 00:23:30,580 --> 00:23:31,620 A lot has happened today. 465 00:23:32,340 --> 00:23:33,890 My mood is all ruined. 466 00:23:36,130 --> 00:23:37,980 Whether Yan Yan deserves to marry Lian Pian 467 00:23:38,500 --> 00:23:40,170 depends on what he does after this. 468 00:23:42,290 --> 00:23:43,700 I couldn't propose because 469 00:23:43,700 --> 00:23:44,530 of Madam Yan's tantrum, 470 00:23:45,250 --> 00:23:46,290 are you disappointed? 471 00:23:46,980 --> 00:23:48,860 Are you getting restless? 472 00:23:49,410 --> 00:23:50,050 Me? 473 00:23:51,770 --> 00:23:52,890 Not at all. 474 00:23:53,620 --> 00:23:55,500 You brought your letter of Eight Characters 475 00:23:55,500 --> 00:23:56,770 to my residence, 476 00:23:57,010 --> 00:23:57,980 you're not going anywhere. 477 00:23:59,650 --> 00:23:59,980 Indeed. 478 00:24:01,220 --> 00:24:02,050 You father said 479 00:24:02,170 --> 00:24:03,290 I should come at another time. 480 00:24:03,740 --> 00:24:04,700 I'll come again very soon. 481 00:24:09,860 --> 00:24:10,370 Father. 482 00:24:10,370 --> 00:24:10,770 Grand Commandant Sang. 483 00:24:10,770 --> 00:24:11,770 When did you come here? 484 00:24:15,170 --> 00:24:17,940 I think I should come here more often. 485 00:24:23,100 --> 00:24:25,170 Grand Commandant Sang, I shall go now. 486 00:24:30,650 --> 00:24:31,770 Grand Commandant's Residence Stay safe. 487 00:24:42,620 --> 00:24:46,020 Grand Commandant's Residence 488 00:24:56,530 --> 00:24:57,220 Father. 489 00:24:57,370 --> 00:24:59,130 Do you have something to tell me? 490 00:25:00,010 --> 00:25:01,340 What was that all about? 491 00:25:02,500 --> 00:25:04,130 Both men who came today 492 00:25:04,820 --> 00:25:05,290 were disappointing. 493 00:25:07,530 --> 00:25:08,130 I know. 494 00:25:09,050 --> 00:25:10,890 You think Madam Yan is too strong-willed 495 00:25:11,130 --> 00:25:13,010 and worried Lian Pian might get bullied after marrying Yan Yan. 496 00:25:13,010 --> 00:25:13,860 I understand your concern. 497 00:25:14,740 --> 00:25:16,250 But what about the Deputy Chief? 498 00:25:17,580 --> 00:25:20,460 First of all, they both came to propose. 499 00:25:21,220 --> 00:25:22,940 He handed me the letter as soon as they arrived. 500 00:25:23,340 --> 00:25:25,250 Does he have no respect for me at all? 501 00:25:25,700 --> 00:25:28,100 Secondly, Yan Yun Zhi is the son of Chancellor Yan's concubine. 502 00:25:28,980 --> 00:25:30,620 Chancellor Yan never cares too much 503 00:25:30,620 --> 00:25:31,650 about his own son, 504 00:25:31,650 --> 00:25:32,530 it'll be worse for you. 505 00:25:34,010 --> 00:25:35,860 He came without even informing his father. 506 00:25:36,620 --> 00:25:39,980 Thirdly, he has a weird personality. He does things his own way. 507 00:25:40,820 --> 00:25:41,580 He's obnoxious. 508 00:25:42,170 --> 00:25:43,340 He's obnoxious? 509 00:25:44,650 --> 00:25:45,620 Father, don't forget, 510 00:25:45,740 --> 00:25:46,770 you're an obnoxious old man. 511 00:25:46,820 --> 00:25:47,770 I'm an obnoxious young lady. 512 00:25:47,940 --> 00:25:49,220 We both have weird personalities. 513 00:25:49,290 --> 00:25:50,460 So why do you look down on him? 514 00:25:52,220 --> 00:25:53,130 In that regard, 515 00:25:54,370 --> 00:25:57,170 Zhuo Wen Yuan can do much better than him. 516 00:25:57,220 --> 00:25:58,410 Why do you bring him up? 517 00:25:58,740 --> 00:26:00,530 Can you not poke at my sore spot? 518 00:26:00,530 --> 00:26:01,770 This has nothing to do with him. 519 00:26:01,890 --> 00:26:02,170 You... 520 00:26:09,770 --> 00:26:10,530 Father! 521 00:26:28,020 --> 00:26:29,620 Agarwood 522 00:26:35,220 --> 00:26:35,980 Lian Pian. 523 00:26:36,410 --> 00:26:37,890 Don't get upset 524 00:26:37,890 --> 00:26:39,500 over what Madam Yan said just now. 525 00:26:41,700 --> 00:26:42,980 Don't worry, Young Lady. 526 00:26:43,740 --> 00:26:45,250 I was ready for it anyway. 527 00:26:45,820 --> 00:26:49,100 It was a lot better than I had imagined. 528 00:26:52,460 --> 00:26:53,580 Madam Yan's reaction 529 00:26:54,620 --> 00:26:56,620 had me frightened as well. 530 00:26:57,770 --> 00:26:59,050 But don't worry, Lian Pian. 531 00:27:00,890 --> 00:27:02,650 Both my father and I support you. 532 00:27:02,770 --> 00:27:03,820 We're making you part of the family. 533 00:27:04,130 --> 00:27:05,580 Your name will be in our genealogy book. 534 00:27:06,050 --> 00:27:07,460 It's not to please the Yan family. 535 00:27:07,740 --> 00:27:09,010 We do so because I already 536 00:27:09,460 --> 00:27:11,250 see you as my sister. 537 00:27:13,580 --> 00:27:14,940 I appreciate the thought. 538 00:27:16,290 --> 00:27:17,130 But 539 00:27:17,250 --> 00:27:19,620 I feel conflicted to call you my sister 540 00:27:19,620 --> 00:27:21,010 after so long. 541 00:27:22,820 --> 00:27:25,370 You should help Deputy Chief Yan too. 542 00:27:26,100 --> 00:27:27,370 Judging by Master's temper, 543 00:27:27,770 --> 00:27:29,100 he won't be easy to please. 544 00:27:39,180 --> 00:27:42,580 Erudite 545 00:27:44,980 --> 00:27:46,340 Such an outrageous mistake. 546 00:27:46,860 --> 00:27:48,740 You've embarrassed the Yan family! 547 00:27:50,130 --> 00:27:51,740 I didn't say I was marrying Sang Qi. 548 00:27:52,250 --> 00:27:53,700 It was you who misunderstood. 549 00:27:57,340 --> 00:27:58,700 The order will be given to us soon. 550 00:27:59,130 --> 00:28:00,100 Until then, 551 00:28:00,410 --> 00:28:01,620 stay inside the house. 552 00:28:01,770 --> 00:28:02,860 You're not going anywhere. 553 00:28:04,100 --> 00:28:05,290 Mother! 554 00:28:05,770 --> 00:28:07,130 I'll handpick a wife for you as soon as I can 555 00:28:07,580 --> 00:28:08,620 so you can get married. 556 00:28:09,410 --> 00:28:10,860 Don't even try to consider 557 00:28:11,290 --> 00:28:12,980 the lowly women out there. 558 00:28:15,100 --> 00:28:16,460 Lian Pian is not a lowly woman. 559 00:28:16,860 --> 00:28:18,170 She is a daughter of a reputable family. 560 00:28:18,860 --> 00:28:19,940 She is just a servant. 561 00:28:20,650 --> 00:28:22,220 She has no place in our family. 562 00:28:24,380 --> 00:28:26,700 Erudite 563 00:28:26,860 --> 00:28:27,860 I'm going out anyway. 564 00:28:35,980 --> 00:28:37,940 Erudite 565 00:28:55,460 --> 00:28:57,340 Noble Consort, Young Master Zhuo requests an audience with you. 566 00:28:57,740 --> 00:28:58,130 Let him in. 567 00:29:08,370 --> 00:29:09,860 Aunt, you're in a good mood today. 568 00:29:10,460 --> 00:29:11,530 Did something great happen? 569 00:29:12,620 --> 00:29:15,290 I got a little closer to His Majesty. 570 00:29:17,860 --> 00:29:20,290 His Majesty rewarded me tonight. 571 00:29:20,770 --> 00:29:21,100 Sit. 572 00:29:26,530 --> 00:29:28,980 Everything is going well for the Zhuo family. 573 00:29:29,220 --> 00:29:31,580 You must make progress with the daughter of the Sang family. 574 00:29:32,530 --> 00:29:34,890 Everyone in the Imperial College knows Sang Qi and Yan Yun Zhi 575 00:29:34,980 --> 00:29:36,700 are madly in love. 576 00:29:37,290 --> 00:29:38,010 Fighting for a chance at her 577 00:29:39,370 --> 00:29:40,170 is basically pointless. 578 00:29:41,290 --> 00:29:42,290 Does it matter? 579 00:29:43,010 --> 00:29:44,820 Do not mind the trivial matters. 580 00:29:45,530 --> 00:29:47,620 Without their parents' consent and a proper procedure, 581 00:29:47,940 --> 00:29:49,890 there are chances they might not get married. 582 00:29:50,460 --> 00:29:51,460 With your wits, 583 00:29:51,530 --> 00:29:53,290 you can employ some tricks to alienate them. 584 00:30:00,060 --> 00:30:03,180 Qingfeng Restaurant 585 00:30:14,340 --> 00:30:16,530 Qingfeng Restaurant You are spending the night alone too, Miss Su. 586 00:30:18,370 --> 00:30:19,770 I was bored of staying at home. 587 00:30:20,290 --> 00:30:21,580 I came to check out the streets. 588 00:30:23,130 --> 00:30:25,250 I have this sudden feeling 589 00:30:26,170 --> 00:30:27,890 that you and I are in the same boat. 590 00:30:30,740 --> 00:30:31,620 In the same boat? 591 00:30:32,370 --> 00:30:34,580 Is this supposed to be a joke? 592 00:30:35,770 --> 00:30:36,700 Not at all, Miss Su. 593 00:30:37,580 --> 00:30:39,050 I was making fun of myself. 594 00:30:40,530 --> 00:30:41,290 Very well, Mr. Zhuo. 595 00:30:42,410 --> 00:30:45,580 Why trouble yourself with worries on this pleasant night? 596 00:30:46,500 --> 00:30:48,980 It's only a waste of time. 597 00:30:50,460 --> 00:30:52,130 Qingfeng Restaurant Why not go home and enjoy some wine? 598 00:30:52,700 --> 00:30:53,410 With some drinks, 599 00:30:54,370 --> 00:30:56,820 anyone can enjoy the night alone. 600 00:31:03,940 --> 00:31:05,140 Qingfeng Restaurant 601 00:31:05,650 --> 00:31:07,010 It's pointless to drink alone. 602 00:31:08,290 --> 00:31:09,530 Our meeting is part of fate's plan for us. 603 00:31:10,170 --> 00:31:10,580 Miss Su. 604 00:31:11,460 --> 00:31:13,290 Since we're already at the Qingfeng Restaurant, 605 00:31:14,100 --> 00:31:15,100 why don't we go inside 606 00:31:15,770 --> 00:31:16,290 and have a little chat? 607 00:31:26,370 --> 00:31:27,890 I don't mean to pry, 608 00:31:29,700 --> 00:31:31,050 but something still baffles me. 609 00:31:32,170 --> 00:31:32,890 Is it about me? 610 00:31:33,940 --> 00:31:34,890 Enlighten me. 611 00:31:35,340 --> 00:31:37,250 Yan Yun Zhi keeps his distance from you. 612 00:31:37,650 --> 00:31:39,740 And now he announced his relationship with Sang Qi. 613 00:31:40,860 --> 00:31:43,700 Why are you still obsessed with him? 614 00:31:44,740 --> 00:31:45,860 That's because 615 00:31:47,620 --> 00:31:49,220 you don't know him like I do. 616 00:31:52,500 --> 00:31:53,500 How so? 617 00:31:55,740 --> 00:31:56,650 I remember 618 00:31:58,370 --> 00:32:00,770 when I was eight, 619 00:32:01,460 --> 00:32:03,890 my elder brother and I were playing hide-and-seek in the garden. 620 00:32:04,580 --> 00:32:07,530 I was searching for him blindfolded 621 00:32:07,860 --> 00:32:08,820 for quite some time. 622 00:32:09,940 --> 00:32:11,370 I was getting impatient and walked quickly. 623 00:32:11,940 --> 00:32:13,130 I started grabbing anything I could, 624 00:32:13,170 --> 00:32:14,580 and I grabbed someone. 625 00:32:16,050 --> 00:32:17,290 I was so happy. 626 00:32:18,530 --> 00:32:19,010 What happened next? 627 00:32:22,370 --> 00:32:26,530 Then, I realized I grabbed his hand instead. 628 00:32:28,220 --> 00:32:30,650 Yun Zhi held my hand, and we walked for some distance. 629 00:32:32,100 --> 00:32:35,130 He only raised his head when we reached the eaves. 630 00:32:36,010 --> 00:32:37,100 He asked my brother to come down. 631 00:32:39,980 --> 00:32:40,860 Later on, 632 00:32:41,370 --> 00:32:43,220 my brother made fun of him over this matter. 633 00:32:44,220 --> 00:32:45,580 He asked Yun Zhi why he didn't say anything, 634 00:32:45,980 --> 00:32:47,700 and whether he was trying to take advantage of me. 635 00:32:48,460 --> 00:32:50,410 Yun Zhi answered with a stiff expression. 636 00:32:50,890 --> 00:32:51,980 Back then, 637 00:32:52,460 --> 00:32:54,530 I walked into a flower bed 638 00:32:55,410 --> 00:32:57,700 with Chinese Roses. 639 00:32:58,890 --> 00:32:59,860 The plants were full of thorns. 640 00:33:00,500 --> 00:33:01,890 If I fell into the bushes, 641 00:33:02,860 --> 00:33:04,250 I'd be badly hurt. 642 00:33:06,100 --> 00:33:08,170 Yan Yun Zhi did what anyone should. 643 00:33:09,250 --> 00:33:10,940 If I were the one who held your hand, 644 00:33:12,530 --> 00:33:15,170 would you fall in love with me instead? 645 00:33:21,130 --> 00:33:21,860 Miss Su. 646 00:33:23,250 --> 00:33:24,820 You knew all along 647 00:33:25,530 --> 00:33:26,530 that Yan Yun Zhi 648 00:33:30,770 --> 00:33:31,460 doesn't love you. 649 00:33:39,740 --> 00:33:41,770 At this point, 650 00:33:43,580 --> 00:33:44,620 I should take my leave. 651 00:33:45,740 --> 00:33:46,290 See you. 652 00:33:49,340 --> 00:33:50,340 Miss Su, wait. 653 00:33:52,170 --> 00:33:54,220 I know you are a gentle person. 654 00:33:55,050 --> 00:33:57,050 But you wouldn't give up easily. 655 00:33:58,740 --> 00:34:01,370 Do you believe in destiny 656 00:34:02,170 --> 00:34:03,980 or will you decide the future yourself? 657 00:34:06,170 --> 00:34:07,370 As you said, 658 00:34:09,980 --> 00:34:11,500 Yan Yun Zhi doesn't love me. 659 00:34:13,700 --> 00:34:15,170 I have no place in his heart. 660 00:34:18,300 --> 00:34:19,700 Should I force him into loving me? 661 00:34:23,020 --> 00:34:24,130 If you can't have his heart, 662 00:34:24,370 --> 00:34:25,700 you can first get close to him. 663 00:34:26,650 --> 00:34:28,220 When a bond is formed between two people, 664 00:34:28,740 --> 00:34:29,810 as they eat at the same table 665 00:34:30,220 --> 00:34:31,170 and share the same bed, 666 00:34:31,940 --> 00:34:33,370 it's only a matter of time 667 00:34:34,370 --> 00:34:35,700 before you can win his love. 668 00:34:41,850 --> 00:34:44,700 Miss Su, I want to have Sang Qi for myself. 669 00:34:46,780 --> 00:34:47,610 But do you 670 00:34:48,060 --> 00:34:49,850 want to have Yan Yun Zhi's love? 671 00:35:05,980 --> 00:35:10,060 Qiqiao Festival Great! 672 00:35:11,370 --> 00:35:13,700 Miss, the shop is closed. 673 00:35:13,850 --> 00:35:15,020 We cannot serve you. 674 00:35:15,610 --> 00:35:16,980 It's your honor to have me 675 00:35:16,980 --> 00:35:17,740 Wang's Dumplings as your customer. 676 00:35:18,220 --> 00:35:19,260 Who do you think you are? 677 00:35:19,740 --> 00:35:20,570 How dare you chase me away? 678 00:35:20,940 --> 00:35:22,130 I'll get the Grand Tutor's men 679 00:35:22,130 --> 00:35:22,850 to trash your shop. 680 00:35:24,940 --> 00:35:26,090 Don't be so full of yourself. 681 00:35:26,700 --> 00:35:27,460 You? 682 00:35:27,780 --> 00:35:28,980 The daughter of the Grand Tutor 683 00:35:29,130 --> 00:35:30,540 is drinking all by herself on this festive night? 684 00:35:30,540 --> 00:35:30,810 You... 685 00:35:31,330 --> 00:35:32,090 Just you wait. 686 00:35:32,370 --> 00:35:32,890 Stand aside. 687 00:35:32,890 --> 00:35:33,740 Leave. 688 00:35:35,780 --> 00:35:38,020 No one dares to bullies a woman when I'm around. 689 00:35:39,060 --> 00:35:40,260 Wang's Dumplings 690 00:35:40,460 --> 00:35:41,220 Now go away. 691 00:35:41,740 --> 00:35:42,850 Let's go. 692 00:35:44,650 --> 00:35:45,650 So it's you. 693 00:35:47,650 --> 00:35:48,850 You could at least thank me. 694 00:35:50,220 --> 00:35:51,330 It's what a man should have done. 695 00:35:56,410 --> 00:35:57,020 Miss Song. 696 00:35:57,370 --> 00:35:58,650 You look gorgeous in the dress. 697 00:35:59,020 --> 00:36:01,780 I bet you went to the Magpie Bridge tonight. [*Usually with one's lover] 698 00:36:03,300 --> 00:36:05,370 I'm not as debauched as you, Zhuo Wen Yuan. 699 00:36:05,940 --> 00:36:07,220 Only Yan Yun Zhi 700 00:36:07,410 --> 00:36:08,220 can walk the Magpie Bridge with me. 701 00:36:10,540 --> 00:36:12,090 I can be certain 702 00:36:12,220 --> 00:36:13,300 that you'll be alone tonight. 703 00:36:13,300 --> 00:36:13,540 You... 704 00:36:15,060 --> 00:36:16,260 Speak about yourself. 705 00:36:16,570 --> 00:36:17,980 You should try winning Sang Qi back 706 00:36:18,370 --> 00:36:19,700 instead of mocking me. 707 00:36:20,460 --> 00:36:21,700 I'm lonely? 708 00:36:22,500 --> 00:36:25,130 What about you? You failed to win her heart 709 00:36:25,570 --> 00:36:26,940 with the displays of affection. 710 00:36:27,300 --> 00:36:28,020 You even embarrassed yourself. 711 00:36:29,570 --> 00:36:32,410 Miss Song, getting upset at me won't do you any good. 712 00:36:32,410 --> 00:36:33,610 I won't fall for it. 713 00:36:34,460 --> 00:36:35,810 I won't waste any time cheering you up. 714 00:36:36,300 --> 00:36:37,330 Cheering me up? 715 00:36:37,570 --> 00:36:38,650 I wouldn't need you 716 00:36:38,700 --> 00:36:40,090 even if all men went extinct. 717 00:36:42,170 --> 00:36:42,610 Jing Mu. 718 00:36:43,300 --> 00:36:43,610 Yes. 719 00:36:43,810 --> 00:36:45,460 Please escort Miss Song back to her home. 720 00:36:46,650 --> 00:36:48,300 It's too dangerous for her to be out here alone at night. 721 00:36:48,810 --> 00:36:49,130 Yes. 722 00:36:49,700 --> 00:36:50,300 Zhuo Wen Yuan! 723 00:36:56,650 --> 00:36:57,460 Go back to your master. 724 00:36:57,610 --> 00:36:58,570 I don't need his help! 725 00:37:07,500 --> 00:37:07,940 Hold still. 726 00:37:08,300 --> 00:37:08,700 Stay still. 727 00:37:20,740 --> 00:37:21,130 Qi Lang. 728 00:37:27,940 --> 00:37:28,780 San Lang. What is it? 729 00:37:29,220 --> 00:37:29,650 Qi Lang. 730 00:37:30,130 --> 00:37:32,170 After you were ambushed at the border of Jingzhou 731 00:37:32,370 --> 00:37:33,540 and the assassination towards Official Wei, 732 00:37:33,980 --> 00:37:35,130 I've been investigating 733 00:37:35,130 --> 00:37:36,300 for leads the Wei family might have left. 734 00:37:36,810 --> 00:37:38,090 Have you learned who the mastermind is? 735 00:37:38,500 --> 00:37:39,060 Not yet. 736 00:37:39,460 --> 00:37:40,650 When we arrived at the Wei Residence, 737 00:37:40,810 --> 00:37:42,370 someone got ahead of us and went through the house. 738 00:37:42,700 --> 00:37:44,780 But there were witnesses in the neighborhood. 739 00:37:45,020 --> 00:37:45,700 Recently, 740 00:37:45,980 --> 00:37:47,700 a man who sells the Wei family's furniture off 741 00:37:47,700 --> 00:37:48,300 has been to the house. 742 00:37:49,570 --> 00:37:51,330 He may seem like a merchant 743 00:37:51,460 --> 00:37:52,810 who sells the furniture off, 744 00:37:53,330 --> 00:37:55,980 but he's actually a spy from Xizhao. 745 00:37:56,980 --> 00:37:58,300 If he has the order to search this place 746 00:37:58,780 --> 00:38:00,130 and is in contact with his comrades, 747 00:38:00,130 --> 00:38:02,090 he's likely to know who the mastermind is. 748 00:38:03,020 --> 00:38:03,610 Now 749 00:38:03,610 --> 00:38:05,780 there is hope to find out which official is commanding 750 00:38:05,780 --> 00:38:06,370 and contacting Xizhao. 751 00:38:06,980 --> 00:38:07,370 Yes. 752 00:38:08,060 --> 00:38:09,570 This is their hideout. 753 00:38:10,260 --> 00:38:11,700 Since Yu was involved, 754 00:38:12,060 --> 00:38:13,130 you'd want to join the investigation. 755 00:38:13,540 --> 00:38:15,170 That's why I notified you. 756 00:38:16,410 --> 00:38:16,700 Come. 757 00:38:25,724 --> 00:38:35,724 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 758 00:38:44,090 --> 00:38:46,170 Qi Lang, some of the goods here 759 00:38:46,260 --> 00:38:47,570 have been transported away. 760 00:38:52,500 --> 00:38:53,330 Let's go inside. 761 00:38:53,810 --> 00:38:54,170 Yes. 762 00:38:57,060 --> 00:38:57,570 No sudden movement! 763 00:39:09,570 --> 00:39:09,980 Unveil it. 764 00:39:26,850 --> 00:39:28,890 This should be the plant Xizhao uses. 765 00:39:29,500 --> 00:39:30,810 It has never been seen in Bianjing. 766 00:39:31,260 --> 00:39:32,570 The powder that poisoned Sang Qi 767 00:39:32,570 --> 00:39:34,220 must have been extracted from this plant. 768 00:39:39,220 --> 00:39:39,700 Tell us, 769 00:39:41,410 --> 00:39:43,060 who ordered you to transport the plants here? 770 00:39:43,460 --> 00:39:45,650 I didn't bring the plants here. 771 00:39:50,650 --> 00:39:53,460 I was hired to guard the smuggled salt. 772 00:39:54,090 --> 00:39:56,500 Then I'll transport the salt 773 00:39:56,850 --> 00:39:58,410 to other places based on the orders. 774 00:39:58,700 --> 00:40:00,650 Probably someone was given the order to bring the plants here. 775 00:40:04,130 --> 00:40:04,890 San Lang, come with me. 776 00:40:22,330 --> 00:40:23,170 I suspect 777 00:40:23,850 --> 00:40:25,260 someone in Bianjing sells the smuggled salt 778 00:40:25,260 --> 00:40:26,330 to Xizhao. 779 00:40:27,170 --> 00:40:28,020 They traded it 780 00:40:28,570 --> 00:40:30,540 to have Xizhao's poisonous plants transported here. 781 00:40:31,260 --> 00:40:32,650 Both the mastermind and Xizhao profit. 782 00:40:33,410 --> 00:40:33,940 This place 783 00:40:34,780 --> 00:40:36,170 should be one of the hideouts they use 784 00:40:36,170 --> 00:40:36,740 for their illicit business. 785 00:40:37,330 --> 00:40:39,410 They all have the pass. 786 00:40:39,570 --> 00:40:40,780 They can travel freely. 787 00:40:41,540 --> 00:40:43,410 Whoever is working in the dark 788 00:40:43,890 --> 00:40:45,460 put great effort into securing 789 00:40:45,540 --> 00:40:46,460 this transportation route. 790 00:40:47,130 --> 00:40:49,020 The Wei family is incapable of pulling this off. 791 00:40:50,410 --> 00:40:51,850 Don't you find the scent odd? 792 00:40:54,090 --> 00:40:55,130 Now that you said it, 793 00:40:55,330 --> 00:40:56,410 it smells pretty pleasant. 794 00:40:56,740 --> 00:40:57,330 Pleasant? 795 00:40:57,740 --> 00:40:58,060 Yes. 796 00:40:59,020 --> 00:41:00,980 It's about the same fragrance 797 00:41:00,980 --> 00:41:01,700 used by the ladies. 798 00:41:02,020 --> 00:41:03,540 There is no way this is fragrance. 799 00:41:04,220 --> 00:41:05,780 My nose hurt when I entered. 800 00:41:06,220 --> 00:41:06,540 Qi Lang. 801 00:41:07,410 --> 00:41:08,220 You don't look so good. 802 00:41:08,410 --> 00:41:09,700 Your nose is swelling. 803 00:41:10,060 --> 00:41:11,260 You should go home and rest. 804 00:41:13,890 --> 00:41:14,500 Well... 805 00:41:15,060 --> 00:41:15,740 Leave the rest to me. 806 00:41:16,020 --> 00:41:17,570 It's the Prefecture Court's duty after all. 807 00:41:17,810 --> 00:41:19,330 My men will seal off this warehouse 808 00:41:19,500 --> 00:41:20,090 and secure evidence. 809 00:41:20,740 --> 00:41:21,540 I'm counting on you. 810 00:41:22,260 --> 00:41:22,890 It's part of my job. 811 00:41:28,660 --> 00:41:30,620 Qingfeng Restaurant, Shuiyue Shop 812 00:41:32,170 --> 00:41:34,330 Yan Yun Zhi and Yan San Lang 813 00:41:34,370 --> 00:41:35,570 caught us off guard this time. 814 00:41:36,780 --> 00:41:39,090 The warehouse has been raided. 815 00:41:39,810 --> 00:41:41,410 The goods are now confiscated. 816 00:41:42,890 --> 00:41:43,700 But fortunately, 817 00:41:44,260 --> 00:41:45,570 they didn't find the ledger. 818 00:41:48,740 --> 00:41:50,300 Be more cautious with the operation. 819 00:41:52,780 --> 00:41:54,460 Yan San Lang has eyes and ears everywhere. 820 00:41:55,940 --> 00:41:56,410 Remember, 821 00:41:57,610 --> 00:41:59,610 do not operate near that warehouse. 822 00:42:00,850 --> 00:42:01,300 Yes. 823 00:42:02,260 --> 00:42:05,570 And reduce the number of deliveries. 824 00:42:08,300 --> 00:42:10,130 They are waiting for us to make a mistake. 825 00:42:12,570 --> 00:42:13,260 Madam Zhang. 826 00:42:14,570 --> 00:42:16,460 Please proceed as Young Master Zhuo ordered. 827 00:42:16,650 --> 00:42:17,220 Yes. 828 00:42:28,740 --> 00:42:29,060 Young Master. 829 00:42:36,980 --> 00:42:38,940 What news do you bear? 830 00:42:39,370 --> 00:42:41,410 Yan Yun Zhi proposed, 831 00:42:42,130 --> 00:42:43,980 but Grand Commandant Sang didn't give his consent. 832 00:43:05,700 --> 00:43:07,020 Madam, Miss Su is here. 833 00:43:07,850 --> 00:43:08,370 Come in. 834 00:43:12,220 --> 00:43:12,780 Madam. 835 00:43:13,540 --> 00:43:14,570 You are here, Lan. 836 00:43:16,090 --> 00:43:16,980 You came at bad timing. 837 00:43:17,570 --> 00:43:19,540 The orders for the imperial examination came in today. 838 00:43:19,850 --> 00:43:21,020 Yun Zhi is currently away. 839 00:43:23,540 --> 00:43:24,650 If you can't have his heart, 840 00:43:24,940 --> 00:43:26,220 you can first get close to him. 841 00:43:27,260 --> 00:43:28,780 When a bond is formed between two people, 842 00:43:29,300 --> 00:43:30,410 as they eat at the same table 843 00:43:30,740 --> 00:43:31,700 and share the same bed, 844 00:43:32,460 --> 00:43:33,940 it's only a matter of time 845 00:43:34,850 --> 00:43:36,170 before you can win his love. 846 00:43:38,650 --> 00:43:40,570 I came to have a chat with you. 847 00:43:40,940 --> 00:43:42,850 I know you'll be alone in the house, 848 00:43:43,020 --> 00:43:45,090 so I prepared some snacks for you. 849 00:43:48,090 --> 00:43:49,260 I appreciate it. 850 00:43:49,570 --> 00:43:52,220 It's been so long since you last came here. 851 00:43:54,810 --> 00:43:57,090 Please, have a seat. 852 00:44:06,130 --> 00:44:08,890 I know I shouldn't visit 853 00:44:09,220 --> 00:44:10,810 because of my past with him. 854 00:44:11,650 --> 00:44:12,740 After all, Yun Zhi 855 00:44:13,570 --> 00:44:15,170 went to the Grand Commandant's Residence to propose. 856 00:44:16,890 --> 00:44:17,610 What was that? 857 00:44:18,260 --> 00:44:19,610 Who went to the Grand Commandant's Residence to propose? 858 00:44:40,120 --> 00:44:43,820 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 859 00:44:44,520 --> 00:44:48,100 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 860 00:44:49,060 --> 00:44:53,990 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 861 00:44:56,040 --> 00:44:58,290 ♪If persevering♪ 862 00:44:58,340 --> 00:45:01,720 ♪Makes us fall in love with each other♪ 863 00:45:02,410 --> 00:45:04,440 ♪That's how I come to this life♪ 864 00:45:04,640 --> 00:45:06,270 ♪If not letting go of my past♪ 865 00:45:06,520 --> 00:45:11,340 ♪Becomes my mistake♪ 866 00:45:11,700 --> 00:45:15,320 ♪Then I shall not make that mistake♪ 867 00:45:15,700 --> 00:45:18,320 ♪This beautiful story♪ 868 00:45:18,640 --> 00:45:22,970 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 869 00:45:23,610 --> 00:45:25,540 ♪But my heart changed its mind♪ 870 00:45:26,050 --> 00:45:27,790 ♪At the dawn♪ 871 00:45:28,110 --> 00:45:31,140 ♪What an unexpected love♪ 872 00:45:31,460 --> 00:45:33,820 ♪And so I wrote my words with joy♪ 873 00:45:34,200 --> 00:45:39,170 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 874 00:45:39,740 --> 00:45:41,570 ♪May this budding romance♪ 875 00:45:41,950 --> 00:45:46,740 ♪Develop into something unforgettable♪ 876 00:45:47,830 --> 00:45:49,540 ♪May this budding romance♪ 877 00:45:49,990 --> 00:45:55,740 ♪Develop into something unforgettable♪ 59700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.