Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:07,620 --> 00:00:10,240
♪The spring breeze
blows through the world♪
3
00:00:10,560 --> 00:00:14,750
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
4
00:00:17,820 --> 00:00:19,820
♪The legend spreads♪
5
00:00:20,330 --> 00:00:24,270
♪There is always an amazing heartbeat♪
6
00:00:27,020 --> 00:00:29,500
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
7
00:00:29,700 --> 00:00:31,670
♪Looking back
to see someone smiling happily♪
8
00:00:32,050 --> 00:00:34,100
♪Adding a touch of intensity
to the depth of love♪
9
00:00:34,350 --> 00:00:36,520
♪Being with you in the world of mortals♪
10
00:00:36,970 --> 00:00:38,770
♪Whether it is a hustle or plain life♪
11
00:00:39,150 --> 00:00:41,370
♪There will be no regrets in my life♪
12
00:00:41,630 --> 00:00:43,550
♪See you in the next hundred years♪
13
00:00:43,870 --> 00:00:46,420
♪Don't forget the current youth♪
14
00:00:46,610 --> 00:00:48,500
♪I wish to stay
and live up to the passing years♪
15
00:00:48,750 --> 00:00:50,670
♪Every morning and every night
we are together♪
16
00:00:50,860 --> 00:00:52,870
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
17
00:00:53,020 --> 00:00:55,700
♪A thought at a certain moment♪
18
00:00:55,950 --> 00:00:58,070
♪He sent me a thousand words♪
19
00:00:58,330 --> 00:01:00,650
♪She left a story♪
20
00:01:01,030 --> 00:01:03,300
♪The sound of guqin is like water and
the shadow of the light is like a dream♪
21
00:01:03,680 --> 00:01:05,620
♪Everything is tactful♪
22
00:01:06,000 --> 00:01:10,360
♪Looking at the scenery
and mountains with you♪
23
00:01:10,680 --> 00:01:14,950
♪The rest of my life
will last in perfection♪
24
00:01:15,200 --> 00:01:20,150
♪Wait until the spring breeze blows♪
25
00:01:20,590 --> 00:01:25,520
♪That's when I know
your deepest love, and I'll miss♪
26
00:01:26,030 --> 00:01:29,520
Imperial College
27
00:01:29,780 --> 00:01:33,900
A Female Student Arrives
at the Imperial College
28
00:01:34,150 --> 00:01:37,860
Episode 19
29
00:01:39,300 --> 00:01:39,850
Qi.
30
00:01:42,380 --> 00:01:43,530
I've wanted to marry you,
31
00:01:44,380 --> 00:01:45,740
but there is something important
I haven't told you.
32
00:01:47,810 --> 00:01:48,130
Zhuo Wen Yuan.
33
00:01:48,130 --> 00:01:48,890
Hear me out.
34
00:01:50,490 --> 00:01:51,700
I was exiled to the frontier fortress as a child.
35
00:01:52,340 --> 00:01:53,420
Only you treated me like your friend.
36
00:01:54,380 --> 00:01:55,700
We wrote to each other after our parting.
37
00:01:56,530 --> 00:01:57,940
When I was all alone in Bianjing,
38
00:01:57,980 --> 00:01:58,850
you were my only friend.
39
00:01:59,810 --> 00:02:00,810
I made up my mind
40
00:02:01,890 --> 00:02:02,810
the moment I first met you.
41
00:02:07,420 --> 00:02:08,420
I've always been in love with you.
42
00:02:11,300 --> 00:02:11,940
Zhuo Wen Yuan...
43
00:02:11,940 --> 00:02:12,850
I just realized
44
00:02:15,050 --> 00:02:16,970
I'm not telling this for your sake,
45
00:02:17,970 --> 00:02:19,210
but for mine.
46
00:02:20,610 --> 00:02:21,180
I know.
47
00:02:25,100 --> 00:02:26,180
I know that clearly.
48
00:02:27,330 --> 00:02:28,260
You and Yan Yun Zhi
49
00:02:28,740 --> 00:02:29,690
are in love with each other.
50
00:02:30,740 --> 00:02:31,410
However...
51
00:02:35,300 --> 00:02:36,260
However, falling for you
52
00:02:38,260 --> 00:02:39,330
was my own choice.
53
00:03:06,260 --> 00:03:07,380
Even the best hunter
54
00:03:07,770 --> 00:03:09,020
can't get any reward
55
00:03:09,260 --> 00:03:10,330
if there is no game around to hunt.
56
00:03:14,540 --> 00:03:15,900
We're adults now.
57
00:03:17,130 --> 00:03:18,820
This may be a great bow for me when I was little,
58
00:03:19,820 --> 00:03:21,130
but it doesn't do well for me now.
59
00:03:24,610 --> 00:03:25,050
You can have it back.
60
00:03:32,410 --> 00:03:33,130
Zhuo Wen Yuan.
61
00:03:34,660 --> 00:03:35,770
I'll say this one last time.
62
00:03:36,570 --> 00:03:38,970
My heart only has a place for Yan Yun Zhi alone.
63
00:03:39,660 --> 00:03:41,380
You should stop wasting your time on me.
64
00:03:42,300 --> 00:03:42,850
Only then
65
00:03:44,740 --> 00:03:46,210
can we still be friends.
66
00:03:48,570 --> 00:03:49,020
See you around.
67
00:03:59,380 --> 00:04:01,130
If it weren't for our childhood,
68
00:04:03,410 --> 00:04:04,900
things could have been different for us.
69
00:04:08,020 --> 00:04:08,570
Sang Qi.
70
00:04:11,410 --> 00:04:13,330
You left me with no other choice.
71
00:04:45,940 --> 00:04:46,580
You're back.
72
00:04:49,490 --> 00:04:50,450
Did you go out with Zhuo Wen Yuan?
73
00:04:51,140 --> 00:04:52,050
How do you know?
74
00:04:52,700 --> 00:04:53,450
Should I not know?
75
00:04:54,010 --> 00:04:55,540
Don't take it wrongly.
76
00:04:57,330 --> 00:04:58,450
Since you were away for so long,
77
00:04:59,140 --> 00:05:00,610
should I know what you talked about?
78
00:05:00,610 --> 00:05:02,770
Yes, you should know.
79
00:05:03,610 --> 00:05:04,330
As if I cared.
80
00:05:11,820 --> 00:05:13,170
What's so funny about it?
81
00:05:13,170 --> 00:05:13,980
I'm serious.
82
00:05:19,610 --> 00:05:21,610
Don't you want to know what we talked about?
83
00:05:22,050 --> 00:05:22,700
Of course.
84
00:05:23,260 --> 00:05:24,050
But I shouldn't know.
85
00:05:24,290 --> 00:05:25,380
Who cares?
86
00:05:27,050 --> 00:05:28,260
It's the good manner.
87
00:05:29,170 --> 00:05:30,290
I shouldn't know
88
00:05:30,290 --> 00:05:31,100
what you talked about,
89
00:05:31,820 --> 00:05:33,010
but I am concerned about it.
90
00:05:33,490 --> 00:05:34,170
That doesn't mean
91
00:05:34,700 --> 00:05:35,860
you needn't make it up to me.
92
00:05:50,330 --> 00:05:51,050
Are you still mad at me?
93
00:05:51,820 --> 00:05:52,660
Was that enough?
94
00:05:54,170 --> 00:05:55,050
You're still upset?
95
00:05:55,580 --> 00:05:56,210
Come on.
96
00:05:56,210 --> 00:05:57,010
I'm not mad at you.
97
00:05:59,380 --> 00:06:00,580
When we get married,
98
00:06:01,580 --> 00:06:02,490
where should we hold the wedding?
99
00:06:03,540 --> 00:06:04,140
Married?
100
00:06:06,260 --> 00:06:07,730
Isn't it a little too soon to discuss that?
101
00:06:07,980 --> 00:06:10,210
But there should be a proposal
before that, right?
102
00:06:10,420 --> 00:06:10,730
Yes.
103
00:06:11,730 --> 00:06:13,490
That is the proper procedure.
104
00:06:13,820 --> 00:06:14,820
But the proposal
105
00:06:15,010 --> 00:06:16,380
is usually handled by our parents.
106
00:06:16,890 --> 00:06:18,580
They are in charge of the family visit.
107
00:06:18,700 --> 00:06:19,540
But the wedding is different.
108
00:06:20,380 --> 00:06:21,170
We can decide
109
00:06:21,420 --> 00:06:22,610
what we want for the wedding.
110
00:06:23,210 --> 00:06:24,420
You only get this chance once.
111
00:06:25,330 --> 00:06:26,890
I want it to be memorable for you.
112
00:06:32,580 --> 00:06:33,380
Let's have it in the Imperial College.
113
00:06:34,330 --> 00:06:36,380
We met and fell in love here.
114
00:06:37,420 --> 00:06:39,050
I'm sure it'd be meaningful for Yu as well.
115
00:06:40,770 --> 00:06:42,660
Fair enough. We'll have it in the Imperial College.
116
00:06:42,940 --> 00:06:43,490
However,
117
00:06:43,860 --> 00:06:46,140
I want to hold a banquet with my maiden family
at the frontier fortress.
118
00:06:46,420 --> 00:06:47,450
Sure. As you wish.
119
00:06:50,140 --> 00:06:50,940
Well,
120
00:06:51,890 --> 00:06:53,980
what about the names of our kids?
121
00:06:58,700 --> 00:06:59,210
Tell me.
122
00:07:00,940 --> 00:07:01,420
How should we name them?
123
00:07:02,660 --> 00:07:04,490
This is too sudden.
124
00:07:07,500 --> 00:07:09,350
♪The quiet streets in spring♪
125
00:07:09,350 --> 00:07:10,775
♪With the shadow of the flowers dancing♪
126
00:07:10,770 --> 00:07:13,550
♪Standing at the edge of the city at sunset♪
127
00:07:13,550 --> 00:07:15,375
♪Your dress fluttering in the wind♪
128
00:07:15,370 --> 00:07:19,225
♪That I can't help but to come and see♪
129
00:07:19,375 --> 00:07:21,350
♪The clouds are curling over the wind♪
130
00:07:21,350 --> 00:07:22,725
♪The sounds of pattering rain
and rustling leaves♪
131
00:07:22,720 --> 00:07:25,700
♪If the sky grows old someday♪
132
00:07:25,700 --> 00:07:27,350
♪You and I will surely♪
133
00:07:27,350 --> 00:07:29,925
♪Complete the unfinished love ballad♪
134
00:07:29,920 --> 00:07:34,425
♪Together in the world of mortals♪
135
00:07:47,860 --> 00:07:48,420
Brother,
136
00:07:49,420 --> 00:07:51,140
I have great news for you.
137
00:07:54,140 --> 00:07:54,890
He...
138
00:07:56,610 --> 00:08:00,170
He actually said he wanted to marry me.
139
00:08:03,290 --> 00:08:05,700
I didn't expect he would
140
00:08:05,700 --> 00:08:07,770
be so thoughtful and attentive.
141
00:08:08,450 --> 00:08:10,490
He knows the Imperial College
holds a special place in my heart.
142
00:08:11,140 --> 00:08:12,730
He proposed we should hold our wedding
143
00:08:12,940 --> 00:08:14,450
at the Imperial College.
144
00:08:15,490 --> 00:08:16,730
I told him
145
00:08:17,010 --> 00:08:19,610
I'd like to have a banquet with my maiden family
at the frontier fortress.
146
00:08:19,770 --> 00:08:21,700
He agreed without any hesitation.
147
00:08:24,140 --> 00:08:25,100
He even told me
148
00:08:26,730 --> 00:08:29,450
one of our kids could take my surname.
149
00:08:31,660 --> 00:08:33,770
The other kid can take his surname.
150
00:08:34,290 --> 00:08:34,940
In that case,
151
00:08:34,940 --> 00:08:36,260
we will have two kids...
152
00:08:36,260 --> 00:08:38,490
No, he said there would be more than two kids.
153
00:08:39,290 --> 00:08:40,730
We could have a bunch of children.
154
00:08:42,050 --> 00:08:42,820
I feel so shy.
155
00:08:46,020 --> 00:08:47,090
Two children...
156
00:08:48,530 --> 00:08:50,090
If we have four children,
157
00:08:51,050 --> 00:08:52,780
two will take his surname,
158
00:08:53,490 --> 00:08:54,940
the other two will take mine.
159
00:08:55,850 --> 00:08:58,020
The daughter of Sang family has grown up.
160
00:08:58,490 --> 00:09:02,530
So, the day has finally come for me.
161
00:09:10,140 --> 00:09:10,730
Yu.
162
00:09:11,970 --> 00:09:13,050
Cenotaph of the beloved son, Sang Yu
I have great news for you.
163
00:09:14,290 --> 00:09:15,490
Qi lived up to your expectation.
164
00:09:16,050 --> 00:09:17,650
She is ranked 18th place
of the Second Class Degree.
165
00:09:18,610 --> 00:09:19,460
As promised,
166
00:09:19,940 --> 00:09:21,220
we'll announce our relationship
167
00:09:21,580 --> 00:09:22,900
after the imperial examination.
168
00:09:24,260 --> 00:09:25,020
Not only that,
169
00:09:25,900 --> 00:09:27,220
I stayed up all night to prepare the bridewealth.
170
00:09:28,140 --> 00:09:29,730
I'll propose to her today at your residence.
171
00:09:31,700 --> 00:09:34,340
Yu, I won't let you down.
172
00:09:34,780 --> 00:09:35,970
I'll do whatever I can
173
00:09:37,050 --> 00:09:37,940
to take great care of Qi.
174
00:09:44,220 --> 00:09:45,340
Impressive.
175
00:09:46,340 --> 00:09:48,850
It seems your destiny is intertwined
with our Sang family.
176
00:09:50,410 --> 00:09:50,970
Grand Commandant Sang.
177
00:09:51,650 --> 00:09:55,020
I've heard you were close with Yu.
178
00:09:55,850 --> 00:09:58,850
You never stop visiting his grave
even after so many years.
179
00:09:59,460 --> 00:10:00,610
It was my greatest honor
180
00:10:01,580 --> 00:10:02,900
to be his friend.
181
00:10:03,650 --> 00:10:05,700
But Yu and Qi are not the same.
182
00:10:06,020 --> 00:10:07,050
I'll get straight to the point.
183
00:10:07,610 --> 00:10:09,340
I'm against your marriage with Qi.
184
00:10:10,020 --> 00:10:11,460
Does something concern you,
Grand Commandant Sang?
185
00:10:12,020 --> 00:10:12,700
Whatever you demand,
186
00:10:13,050 --> 00:10:14,820
I'll do my best to meet the requirement.
187
00:10:15,410 --> 00:10:16,580
I'll be frank.
188
00:10:17,050 --> 00:10:19,260
I had hoped for someone else to marry her.
189
00:10:20,940 --> 00:10:24,090
I'm grateful that you helped my daughter
finish the imperial examination.
190
00:10:24,970 --> 00:10:26,260
But she is my only daughter.
191
00:10:26,730 --> 00:10:28,460
I won't let her feel aggrieved.
192
00:10:30,340 --> 00:10:31,530
I must find her
193
00:10:32,700 --> 00:10:34,290
a husband who can keep her safe.
194
00:10:35,140 --> 00:10:35,780
Grand Commandant Sang.
195
00:10:37,850 --> 00:10:38,850
I understand your concern.
196
00:10:39,220 --> 00:10:40,490
But I will propose nonetheless.
197
00:10:41,220 --> 00:10:42,730
I'll keep trying until you agree.
198
00:10:43,780 --> 00:10:45,530
I will prove my resolve.
199
00:10:46,490 --> 00:10:47,530
Suit yourself.
200
00:10:48,900 --> 00:10:50,530
Let's see how long you can keep it up.
201
00:10:51,460 --> 00:10:51,970
Leave.
202
00:10:57,530 --> 00:10:59,580
Yu, I'll leave for now.
203
00:10:59,900 --> 00:11:03,020
Cenotaph of the beloved son, Sang Yu
204
00:11:15,580 --> 00:11:17,500
Grand Preceptor's Residence
205
00:11:18,490 --> 00:11:19,260
You are back.
206
00:11:20,580 --> 00:11:21,730
Greetings, Mother.
207
00:11:22,260 --> 00:11:23,940
I have an announcement for you.
208
00:11:25,340 --> 00:11:26,700
Did you get into
209
00:11:26,700 --> 00:11:28,050
some sort of trouble again?
210
00:11:40,140 --> 00:11:41,970
I only came to tell you that
211
00:11:42,580 --> 00:11:43,730
because I've graduated.
212
00:11:47,610 --> 00:11:48,700
I'm in love with someone.
213
00:11:49,090 --> 00:11:50,140
I hope to get your blessing.
214
00:11:50,530 --> 00:11:51,730
Allow me to propose to her.
215
00:11:52,650 --> 00:11:53,460
Sure.
216
00:11:54,090 --> 00:11:55,220
I've been worried
217
00:11:55,220 --> 00:11:56,530
about your marriage.
218
00:11:56,970 --> 00:11:58,580
The bridewealth is ready.
219
00:11:59,050 --> 00:12:00,220
Whose daughter is it?
220
00:12:01,490 --> 00:12:02,090
The Sang family.
221
00:12:02,780 --> 00:12:03,610
Grand Commandant Sang?
222
00:12:05,220 --> 00:12:06,170
I heard the rumors.
223
00:12:06,580 --> 00:12:08,220
But I'm surprised you want to marry her.
224
00:12:09,490 --> 00:12:10,820
You already know?
225
00:12:11,290 --> 00:12:12,050
I was worried...
226
00:12:12,650 --> 00:12:13,850
I know what worries you.
227
00:12:14,580 --> 00:12:15,850
Those from the Sang family
228
00:12:15,850 --> 00:12:16,940
are usually very expressive.
229
00:12:16,970 --> 00:12:18,580
That's why people gossip about them.
230
00:12:19,140 --> 00:12:20,780
Were you worried I might disagree
231
00:12:20,900 --> 00:12:21,850
with your plan?
232
00:12:22,220 --> 00:12:23,970
I don't care about the gossips.
233
00:12:24,780 --> 00:12:25,940
I've been in love with her for so long.
234
00:12:26,610 --> 00:12:30,460
She is energetic and cheerful,
thoughtful and gentle.
235
00:12:30,900 --> 00:12:32,580
She forms her own opinions,
236
00:12:32,820 --> 00:12:33,940
unlike average young ladies.
237
00:12:34,970 --> 00:12:35,650
I understand.
238
00:12:36,140 --> 00:12:37,290
She sounds like a nice person.
239
00:12:38,970 --> 00:12:41,340
I was told she grew up at the frontier.
240
00:12:42,090 --> 00:12:43,090
So, she must be strong.
241
00:12:43,970 --> 00:12:46,820
Our Yan family will have plenty of grandchildren.
242
00:12:50,050 --> 00:12:52,020
But she does take great care
243
00:12:52,020 --> 00:12:52,900
of her family.
244
00:12:53,650 --> 00:12:54,530
Her cooking is outstanding too.
245
00:12:56,580 --> 00:12:58,290
A virtuous lady indeed.
246
00:12:58,650 --> 00:13:00,220
I can see why Grand Commandant Sang
is so fond of her.
247
00:13:01,970 --> 00:13:03,580
He treats her well.
248
00:13:04,340 --> 00:13:06,780
She must be at the right age for marriage now.
249
00:13:07,610 --> 00:13:09,780
But since Grand Commandant Sang is so fond of her,
250
00:13:10,380 --> 00:13:11,290
what are your chances?
251
00:13:12,700 --> 00:13:14,650
I haven't talked to Grand Commandant Sang formally
252
00:13:15,050 --> 00:13:16,490
about this matter.
253
00:13:18,780 --> 00:13:19,260
It's all right.
254
00:13:20,170 --> 00:13:21,490
With my help,
255
00:13:21,610 --> 00:13:22,900
everything will work out just fine.
256
00:13:23,900 --> 00:13:25,650
Let's not wait any longer.
257
00:13:26,260 --> 00:13:27,340
Today is a good day.
258
00:13:27,530 --> 00:13:28,580
We must go there right now.
259
00:13:29,410 --> 00:13:31,650
Mother, take the bridewealth with you.
260
00:13:31,820 --> 00:13:32,700
It's an important day,
261
00:13:32,820 --> 00:13:34,290
I need someone important with me.
262
00:13:37,580 --> 00:13:39,940
Try to calm down a little!
263
00:13:43,940 --> 00:13:44,820
Check the inventory,
264
00:13:44,970 --> 00:13:46,020
make sure we have everything.
265
00:13:46,340 --> 00:13:47,020
Yes, Madam.
266
00:13:52,220 --> 00:13:52,850
Lian Pian.
267
00:13:54,220 --> 00:13:54,850
Lian Pian?
268
00:13:57,020 --> 00:13:57,610
Where is she?
269
00:14:03,260 --> 00:14:05,610
Master, what's the matter?
270
00:14:06,820 --> 00:14:08,580
It's a serious matter,
271
00:14:09,340 --> 00:14:11,220
so why didn't you inform me?
272
00:14:11,900 --> 00:14:15,530
Young Master Yan and I are not in love.
273
00:14:15,820 --> 00:14:17,580
We didn't do anything inappropriate.
274
00:14:21,490 --> 00:14:22,090
You?
275
00:14:24,020 --> 00:14:25,170
You and Yan Xiao Lang?
276
00:14:31,530 --> 00:14:32,650
How silly of me.
277
00:14:33,050 --> 00:14:34,850
I forgot you were about the same age as Qi.
278
00:14:35,290 --> 00:14:37,170
It's time you get married as well.
279
00:14:38,650 --> 00:14:40,340
You've served the Sang family for years.
280
00:14:41,340 --> 00:14:44,170
I never paid you too much attention.
281
00:14:44,940 --> 00:14:46,140
I didn't notice
282
00:14:47,340 --> 00:14:49,020
you had special feelings for Yan Xiao Lang.
283
00:14:51,650 --> 00:14:53,090
I'm just a servant.
284
00:14:53,530 --> 00:14:54,850
The Yan family is beyond my league.
285
00:14:55,850 --> 00:14:58,050
If he can decide for his own marriage,
286
00:14:58,170 --> 00:14:59,050
I don't mind at all.
287
00:14:59,490 --> 00:15:00,970
You can marry him as my goddaughter.
288
00:15:02,900 --> 00:15:04,380
If the Yan family doesn't buy it,
289
00:15:04,700 --> 00:15:05,530
it's not like
290
00:15:05,530 --> 00:15:07,700
the Sang family is too concerned
with rites and traditions.
291
00:15:09,340 --> 00:15:10,730
I can include your name in our genealogy book.
292
00:15:17,140 --> 00:15:17,650
Father.
293
00:15:17,900 --> 00:15:19,700
You're the best father in the whole Bianjing!
294
00:15:19,700 --> 00:15:22,460
No! You're the best father in the entire world!
295
00:15:22,850 --> 00:15:24,220
Lian Pian, I'm your sister now.
296
00:15:24,820 --> 00:15:26,340
Sis... Young Lady!
297
00:15:26,820 --> 00:15:27,220
You...
298
00:15:29,170 --> 00:15:29,490
Sister.
299
00:15:30,900 --> 00:15:31,220
Come.
300
00:15:34,580 --> 00:15:35,610
What's wrong?
301
00:15:37,170 --> 00:15:37,780
I'm fine.
302
00:15:39,850 --> 00:15:40,650
Po.
303
00:15:41,020 --> 00:15:42,610
Close all the gates.
304
00:15:43,650 --> 00:15:44,730
Make sure no one comes in.
305
00:15:47,820 --> 00:15:50,650
Father, why are we closing all the gates?
306
00:15:59,940 --> 00:16:00,460
Lian Pian.
307
00:16:01,380 --> 00:16:03,090
Don't you find my father odd?
308
00:16:03,650 --> 00:16:05,290
His mood is unpredictable.
309
00:16:07,020 --> 00:16:07,490
Not at all.
310
00:16:07,700 --> 00:16:08,820
I think he is nice.
311
00:16:10,020 --> 00:16:10,730
Say "Sister."
312
00:16:11,170 --> 00:16:11,610
Sister.
313
00:16:11,900 --> 00:16:12,410
My younger sister.
314
00:16:13,620 --> 00:16:15,500
Secretariat Chancellery
315
00:16:20,580 --> 00:16:22,060
Deputy Chief.
316
00:16:23,020 --> 00:16:23,490
Deputy Chief.
317
00:16:25,340 --> 00:16:26,970
Come now, follow me
to the Grand Commandant's Residence.
318
00:16:27,580 --> 00:16:28,340
The Grand Commandant's Residence?
319
00:16:29,610 --> 00:16:30,050
For what?
320
00:16:30,290 --> 00:16:31,780
I must propose to Lian Pian today.
321
00:16:32,780 --> 00:16:33,340
Hold on.
322
00:16:34,580 --> 00:16:36,140
It'll be double the delight
323
00:16:36,220 --> 00:16:37,050
and joy.
324
00:16:39,290 --> 00:16:39,650
See?
325
00:16:41,460 --> 00:16:42,900
Secretariat Chancellery
326
00:16:46,780 --> 00:16:47,900
Secretariat Chancellery
Let's go, get on the carriage.
327
00:16:47,970 --> 00:16:48,380
You...
328
00:16:51,060 --> 00:16:52,580
Grand Commandant's Residence
329
00:16:56,180 --> 00:16:57,540
Grand Commandant's Residence
330
00:16:59,780 --> 00:17:01,540
Grand Commandant's Residence
331
00:17:05,300 --> 00:17:07,740
Grand Commandant's Residence
332
00:17:10,980 --> 00:17:12,020
Grand Commandant's Residence
333
00:17:18,370 --> 00:17:19,250
Sorry.
334
00:17:19,620 --> 00:17:20,980
We do not accept any visits today.
335
00:17:21,100 --> 00:17:22,100
Please come some other day.
336
00:17:23,500 --> 00:17:24,700
You must let me in.
337
00:17:24,940 --> 00:17:25,820
It concerns
338
00:17:25,820 --> 00:17:27,530
the future of the Sang family.
339
00:17:34,050 --> 00:17:36,410
We from the Yan family don't
enjoy being kept at the doorstep.
340
00:17:37,100 --> 00:17:37,890
Madam Yan.
341
00:17:39,050 --> 00:17:40,050
I apologize.
342
00:17:40,580 --> 00:17:41,410
Please come in.
343
00:17:41,740 --> 00:17:43,170
I'll inform my Master.
344
00:17:47,650 --> 00:17:48,290
Madam, please.
345
00:17:49,650 --> 00:17:52,050
The girl has keen eyes.
346
00:18:00,130 --> 00:18:00,890
Madam Yan.
347
00:18:01,860 --> 00:18:03,580
I didn't expect you to visit so soon.
348
00:18:04,580 --> 00:18:05,340
Grand Commandant Sang.
349
00:18:05,580 --> 00:18:07,170
I guess you know why I'm here.
350
00:18:07,700 --> 00:18:08,980
Since it's about marriage,
351
00:18:09,010 --> 00:18:10,500
let's get down to business.
352
00:18:11,100 --> 00:18:12,620
If you're willing to accept it,
353
00:18:12,740 --> 00:18:14,290
I'll be glad for sure.
354
00:18:15,010 --> 00:18:16,860
This is the children's decision.
355
00:18:17,100 --> 00:18:19,460
I'm here for the sake of rite.
356
00:18:21,820 --> 00:18:22,170
Welcome.
357
00:18:25,170 --> 00:18:26,620
Yan Yan mentioned it yesterday,
358
00:18:26,620 --> 00:18:28,290
and now he brought so many gifts for the proposal.
359
00:18:29,130 --> 00:18:30,700
Yan Yan must have got
his strong-willed personality
360
00:18:31,010 --> 00:18:32,290
from his parents.
361
00:18:32,580 --> 00:18:34,100
Both he and his mother are quick to take action.
362
00:18:34,820 --> 00:18:35,890
I underestimated him.
363
00:18:36,530 --> 00:18:36,860
Let's go.
364
00:18:44,010 --> 00:18:45,130
I didn't get a close look.
365
00:18:45,130 --> 00:18:47,410
But now I can see how lovely she is.
366
00:18:47,860 --> 00:18:48,820
Lovely.
367
00:18:54,580 --> 00:18:55,740
- Grand Commandant.
- Grand Commandant Sang.
368
00:18:57,050 --> 00:18:57,770
- Mother.
- Madam Yan.
369
00:19:05,410 --> 00:19:07,650
Mother, you made my wish come true.
370
00:19:12,500 --> 00:19:13,940
All right, everyone is here.
371
00:19:14,740 --> 00:19:16,940
Let's not waste any more time.
372
00:19:18,460 --> 00:19:19,130
Grand Commandant Sang.
373
00:19:19,860 --> 00:19:21,100
Letter of Eight Characters
374
00:19:21,980 --> 00:19:22,700
Sang Qi.
375
00:19:23,620 --> 00:19:25,980
You will soon be my daughter-in-law.
376
00:19:28,500 --> 00:19:28,940
What?
377
00:19:31,460 --> 00:19:32,220
- No!
- You got it all wrong.
378
00:19:32,460 --> 00:19:33,370
Madam Yan.
379
00:19:34,010 --> 00:19:35,940
You misunderstood.
380
00:19:35,980 --> 00:19:37,170
Yan Yan isn't marrying me.
381
00:19:37,290 --> 00:19:38,410
I'm not marrying Yan Yan either.
382
00:19:40,620 --> 00:19:41,770
Look at you.
383
00:19:41,980 --> 00:19:43,700
Calm down, don't be so nervous.
384
00:19:43,940 --> 00:19:44,770
Your tongue is twisted.
385
00:19:44,770 --> 00:19:45,740
I'm serious.
386
00:19:45,770 --> 00:19:46,290
Madam Yan.
387
00:19:48,370 --> 00:19:49,580
Sang Qi is marrying me.
388
00:19:49,620 --> 00:19:51,410
Is this a misunderstanding?
389
00:19:53,980 --> 00:19:54,530
Yes.
390
00:19:57,010 --> 00:19:58,460
Why didn't you tell me beforehand?
391
00:19:58,820 --> 00:19:59,650
I told you yesterday.
392
00:20:01,130 --> 00:20:01,890
I'm a man of my word.
393
00:20:02,340 --> 00:20:03,370
I'm serious about marrying you.
394
00:20:06,410 --> 00:20:08,460
Madam, for your information,
395
00:20:09,050 --> 00:20:10,130
people already know
396
00:20:10,130 --> 00:20:11,290
about my relationship with Sang Qi.
397
00:20:12,290 --> 00:20:13,170
I'm visiting
398
00:20:13,530 --> 00:20:15,620
to inform Grand Commandant Sang
of our relationship.
399
00:20:16,410 --> 00:20:18,580
Then, I'll propose to Sang Qi formally.
400
00:20:19,130 --> 00:20:21,130
Grand Commandant Sang,
this is the letter containing my Eight Characters.
401
00:20:27,340 --> 00:20:27,980
Not now.
402
00:20:28,500 --> 00:20:31,650
Deputy Chief Yan, first comes, first served.
403
00:20:32,370 --> 00:20:34,500
A proposal is no child's play.
404
00:20:34,940 --> 00:20:36,620
Your parents must be present for the matter.
405
00:20:36,620 --> 00:20:38,410
Why are you here all by yourself?
406
00:20:39,290 --> 00:20:40,860
Do not try to take away the Yan family's bride.
407
00:20:41,410 --> 00:20:42,050
Madam Yan.
408
00:20:42,740 --> 00:20:46,010
It's best that you ask Yan Yan who he's here to
409
00:20:46,010 --> 00:20:47,220
propose to.
410
00:20:47,220 --> 00:20:48,130
Yes.
411
00:20:48,370 --> 00:20:50,050
The Sang family only has one daughter.
412
00:20:50,050 --> 00:20:52,530
Do you expect my son to marry the servant?
413
00:20:53,340 --> 00:20:53,820
Yan?
414
00:21:01,050 --> 00:21:01,740
Outrageous!
415
00:21:03,170 --> 00:21:05,130
Your father is the Grand Perceptor!
416
00:21:06,500 --> 00:21:07,890
How can you marry a servant?
417
00:21:10,740 --> 00:21:11,410
Madam Yan.
418
00:21:11,890 --> 00:21:14,700
That was a little inappropriate.
419
00:21:15,050 --> 00:21:18,100
Lian Pian and I grew up together.
420
00:21:18,170 --> 00:21:20,130
I treat her as my equal.
421
00:21:20,530 --> 00:21:22,220
We do chores together
422
00:21:22,250 --> 00:21:23,860
and eat at the same table.
423
00:21:23,980 --> 00:21:24,620
Right, Father?
424
00:21:24,700 --> 00:21:26,820
Our family has never looked down on Lian Pian.
425
00:21:27,740 --> 00:21:28,410
Right, Father?
426
00:21:29,460 --> 00:21:30,100
Madam Yan.
427
00:21:31,130 --> 00:21:33,010
I couldn't introduce her to you
because of the sudden visit.
428
00:21:33,580 --> 00:21:35,620
I basically raise Lian Pian myself.
429
00:21:35,980 --> 00:21:38,220
I see her as my daughter.
430
00:21:38,220 --> 00:21:38,500
Yes!
431
00:21:38,500 --> 00:21:40,050
I'm planning to include her name
432
00:21:40,050 --> 00:21:41,170
in our genealogy book.
433
00:21:41,290 --> 00:21:43,860
That will officially make her
the Third Young Lady of the Sang family.
434
00:21:46,340 --> 00:21:50,050
Grand Commandant Sang,
we are both reputable families.
435
00:21:50,890 --> 00:21:53,860
How could you agree to this nonsense?
436
00:21:54,580 --> 00:21:55,890
A servant
437
00:21:56,290 --> 00:21:57,860
can never marry into my family!
438
00:21:58,860 --> 00:21:59,860
Even as a concubine
439
00:22:00,370 --> 00:22:02,340
or a nameless mistress,
440
00:22:02,340 --> 00:22:03,170
I still won't allow it!
441
00:22:04,860 --> 00:22:06,010
Sang Qi is the only one
442
00:22:06,460 --> 00:22:08,740
who deserves to be married to the Yan family!
443
00:22:09,170 --> 00:22:11,340
Mother, I'm not marrying Sang Qi.
444
00:22:11,890 --> 00:22:12,820
I must marry Lian Pian!
445
00:22:12,940 --> 00:22:13,460
Silence!
446
00:22:16,130 --> 00:22:18,940
Madam Yan, calm down.
447
00:22:19,530 --> 00:22:20,650
I'm afraid today
448
00:22:20,890 --> 00:22:22,130
is not the best time for a proposal.
449
00:22:23,340 --> 00:22:24,340
Lian Pian, don't worry.
450
00:22:24,340 --> 00:22:25,010
Deputy Chief Yan.
451
00:22:25,860 --> 00:22:28,650
You should come at another time.
452
00:22:30,890 --> 00:22:31,460
Madam Yan,
453
00:22:32,130 --> 00:22:34,740
you should discuss it with your son.
454
00:22:36,340 --> 00:22:38,170
I may be a martial artist,
455
00:22:39,580 --> 00:22:41,500
but when it comes to my children's marriage,
456
00:22:45,980 --> 00:22:48,770
I won't make any reckless decisions.
457
00:22:51,460 --> 00:22:54,010
Well said, Grand Commandant Sang.
458
00:22:54,980 --> 00:22:56,980
We shall leave now.
459
00:23:01,290 --> 00:23:01,860
Yan Yan!
460
00:23:19,460 --> 00:23:21,100
Grand Commandant's Residence
461
00:23:21,130 --> 00:23:24,010
Grand Commandant's Residence
I'm happy that you came to propose.
462
00:23:26,530 --> 00:23:27,650
But I didn't know
463
00:23:27,650 --> 00:23:29,250
it'd turn out this way.
464
00:23:30,580 --> 00:23:31,620
A lot has happened today.
465
00:23:32,340 --> 00:23:33,890
My mood is all ruined.
466
00:23:36,130 --> 00:23:37,980
Whether Yan Yan deserves to marry Lian Pian
467
00:23:38,500 --> 00:23:40,170
depends on what he does after this.
468
00:23:42,290 --> 00:23:43,700
I couldn't propose because
469
00:23:43,700 --> 00:23:44,530
of Madam Yan's tantrum,
470
00:23:45,250 --> 00:23:46,290
are you disappointed?
471
00:23:46,980 --> 00:23:48,860
Are you getting restless?
472
00:23:49,410 --> 00:23:50,050
Me?
473
00:23:51,770 --> 00:23:52,890
Not at all.
474
00:23:53,620 --> 00:23:55,500
You brought your letter of Eight Characters
475
00:23:55,500 --> 00:23:56,770
to my residence,
476
00:23:57,010 --> 00:23:57,980
you're not going anywhere.
477
00:23:59,650 --> 00:23:59,980
Indeed.
478
00:24:01,220 --> 00:24:02,050
You father said
479
00:24:02,170 --> 00:24:03,290
I should come at another time.
480
00:24:03,740 --> 00:24:04,700
I'll come again very soon.
481
00:24:09,860 --> 00:24:10,370
Father.
482
00:24:10,370 --> 00:24:10,770
Grand Commandant Sang.
483
00:24:10,770 --> 00:24:11,770
When did you come here?
484
00:24:15,170 --> 00:24:17,940
I think I should come here more often.
485
00:24:23,100 --> 00:24:25,170
Grand Commandant Sang, I shall go now.
486
00:24:30,650 --> 00:24:31,770
Grand Commandant's Residence
Stay safe.
487
00:24:42,620 --> 00:24:46,020
Grand Commandant's Residence
488
00:24:56,530 --> 00:24:57,220
Father.
489
00:24:57,370 --> 00:24:59,130
Do you have something to tell me?
490
00:25:00,010 --> 00:25:01,340
What was that all about?
491
00:25:02,500 --> 00:25:04,130
Both men who came today
492
00:25:04,820 --> 00:25:05,290
were disappointing.
493
00:25:07,530 --> 00:25:08,130
I know.
494
00:25:09,050 --> 00:25:10,890
You think Madam Yan is too strong-willed
495
00:25:11,130 --> 00:25:13,010
and worried Lian Pian might
get bullied after marrying Yan Yan.
496
00:25:13,010 --> 00:25:13,860
I understand your concern.
497
00:25:14,740 --> 00:25:16,250
But what about the Deputy Chief?
498
00:25:17,580 --> 00:25:20,460
First of all, they both came to propose.
499
00:25:21,220 --> 00:25:22,940
He handed me the letter as soon as they arrived.
500
00:25:23,340 --> 00:25:25,250
Does he have no respect for me at all?
501
00:25:25,700 --> 00:25:28,100
Secondly, Yan Yun Zhi is the son
of Chancellor Yan's concubine.
502
00:25:28,980 --> 00:25:30,620
Chancellor Yan never cares too much
503
00:25:30,620 --> 00:25:31,650
about his own son,
504
00:25:31,650 --> 00:25:32,530
it'll be worse for you.
505
00:25:34,010 --> 00:25:35,860
He came without even informing his father.
506
00:25:36,620 --> 00:25:39,980
Thirdly, he has a weird personality.
He does things his own way.
507
00:25:40,820 --> 00:25:41,580
He's obnoxious.
508
00:25:42,170 --> 00:25:43,340
He's obnoxious?
509
00:25:44,650 --> 00:25:45,620
Father, don't forget,
510
00:25:45,740 --> 00:25:46,770
you're an obnoxious old man.
511
00:25:46,820 --> 00:25:47,770
I'm an obnoxious young lady.
512
00:25:47,940 --> 00:25:49,220
We both have weird personalities.
513
00:25:49,290 --> 00:25:50,460
So why do you look down on him?
514
00:25:52,220 --> 00:25:53,130
In that regard,
515
00:25:54,370 --> 00:25:57,170
Zhuo Wen Yuan can do much better than him.
516
00:25:57,220 --> 00:25:58,410
Why do you bring him up?
517
00:25:58,740 --> 00:26:00,530
Can you not poke at my sore spot?
518
00:26:00,530 --> 00:26:01,770
This has nothing to do with him.
519
00:26:01,890 --> 00:26:02,170
You...
520
00:26:09,770 --> 00:26:10,530
Father!
521
00:26:28,020 --> 00:26:29,620
Agarwood
522
00:26:35,220 --> 00:26:35,980
Lian Pian.
523
00:26:36,410 --> 00:26:37,890
Don't get upset
524
00:26:37,890 --> 00:26:39,500
over what Madam Yan said just now.
525
00:26:41,700 --> 00:26:42,980
Don't worry, Young Lady.
526
00:26:43,740 --> 00:26:45,250
I was ready for it anyway.
527
00:26:45,820 --> 00:26:49,100
It was a lot better than I had imagined.
528
00:26:52,460 --> 00:26:53,580
Madam Yan's reaction
529
00:26:54,620 --> 00:26:56,620
had me frightened as well.
530
00:26:57,770 --> 00:26:59,050
But don't worry, Lian Pian.
531
00:27:00,890 --> 00:27:02,650
Both my father and I support you.
532
00:27:02,770 --> 00:27:03,820
We're making you part of the family.
533
00:27:04,130 --> 00:27:05,580
Your name will be in our genealogy book.
534
00:27:06,050 --> 00:27:07,460
It's not to please the Yan family.
535
00:27:07,740 --> 00:27:09,010
We do so because I already
536
00:27:09,460 --> 00:27:11,250
see you as my sister.
537
00:27:13,580 --> 00:27:14,940
I appreciate the thought.
538
00:27:16,290 --> 00:27:17,130
But
539
00:27:17,250 --> 00:27:19,620
I feel conflicted to call you my sister
540
00:27:19,620 --> 00:27:21,010
after so long.
541
00:27:22,820 --> 00:27:25,370
You should help Deputy Chief Yan too.
542
00:27:26,100 --> 00:27:27,370
Judging by Master's temper,
543
00:27:27,770 --> 00:27:29,100
he won't be easy to please.
544
00:27:39,180 --> 00:27:42,580
Erudite
545
00:27:44,980 --> 00:27:46,340
Such an outrageous mistake.
546
00:27:46,860 --> 00:27:48,740
You've embarrassed the Yan family!
547
00:27:50,130 --> 00:27:51,740
I didn't say I was marrying Sang Qi.
548
00:27:52,250 --> 00:27:53,700
It was you who misunderstood.
549
00:27:57,340 --> 00:27:58,700
The order will be given to us soon.
550
00:27:59,130 --> 00:28:00,100
Until then,
551
00:28:00,410 --> 00:28:01,620
stay inside the house.
552
00:28:01,770 --> 00:28:02,860
You're not going anywhere.
553
00:28:04,100 --> 00:28:05,290
Mother!
554
00:28:05,770 --> 00:28:07,130
I'll handpick a wife for you as soon as I can
555
00:28:07,580 --> 00:28:08,620
so you can get married.
556
00:28:09,410 --> 00:28:10,860
Don't even try to consider
557
00:28:11,290 --> 00:28:12,980
the lowly women out there.
558
00:28:15,100 --> 00:28:16,460
Lian Pian is not a lowly woman.
559
00:28:16,860 --> 00:28:18,170
She is a daughter of a reputable family.
560
00:28:18,860 --> 00:28:19,940
She is just a servant.
561
00:28:20,650 --> 00:28:22,220
She has no place in our family.
562
00:28:24,380 --> 00:28:26,700
Erudite
563
00:28:26,860 --> 00:28:27,860
I'm going out anyway.
564
00:28:35,980 --> 00:28:37,940
Erudite
565
00:28:55,460 --> 00:28:57,340
Noble Consort, Young Master Zhuo
requests an audience with you.
566
00:28:57,740 --> 00:28:58,130
Let him in.
567
00:29:08,370 --> 00:29:09,860
Aunt, you're in a good mood today.
568
00:29:10,460 --> 00:29:11,530
Did something great happen?
569
00:29:12,620 --> 00:29:15,290
I got a little closer to His Majesty.
570
00:29:17,860 --> 00:29:20,290
His Majesty rewarded me tonight.
571
00:29:20,770 --> 00:29:21,100
Sit.
572
00:29:26,530 --> 00:29:28,980
Everything is going well for the Zhuo family.
573
00:29:29,220 --> 00:29:31,580
You must make progress with the daughter
of the Sang family.
574
00:29:32,530 --> 00:29:34,890
Everyone in the Imperial College knows
Sang Qi and Yan Yun Zhi
575
00:29:34,980 --> 00:29:36,700
are madly in love.
576
00:29:37,290 --> 00:29:38,010
Fighting for a chance at her
577
00:29:39,370 --> 00:29:40,170
is basically pointless.
578
00:29:41,290 --> 00:29:42,290
Does it matter?
579
00:29:43,010 --> 00:29:44,820
Do not mind the trivial matters.
580
00:29:45,530 --> 00:29:47,620
Without their parents' consent
and a proper procedure,
581
00:29:47,940 --> 00:29:49,890
there are chances they might not get married.
582
00:29:50,460 --> 00:29:51,460
With your wits,
583
00:29:51,530 --> 00:29:53,290
you can employ some tricks to alienate them.
584
00:30:00,060 --> 00:30:03,180
Qingfeng Restaurant
585
00:30:14,340 --> 00:30:16,530
Qingfeng Restaurant
You are spending the night alone too, Miss Su.
586
00:30:18,370 --> 00:30:19,770
I was bored of staying at home.
587
00:30:20,290 --> 00:30:21,580
I came to check out the streets.
588
00:30:23,130 --> 00:30:25,250
I have this sudden feeling
589
00:30:26,170 --> 00:30:27,890
that you and I are in the same boat.
590
00:30:30,740 --> 00:30:31,620
In the same boat?
591
00:30:32,370 --> 00:30:34,580
Is this supposed to be a joke?
592
00:30:35,770 --> 00:30:36,700
Not at all, Miss Su.
593
00:30:37,580 --> 00:30:39,050
I was making fun of myself.
594
00:30:40,530 --> 00:30:41,290
Very well, Mr. Zhuo.
595
00:30:42,410 --> 00:30:45,580
Why trouble yourself with worries
on this pleasant night?
596
00:30:46,500 --> 00:30:48,980
It's only a waste of time.
597
00:30:50,460 --> 00:30:52,130
Qingfeng Restaurant
Why not go home and enjoy some wine?
598
00:30:52,700 --> 00:30:53,410
With some drinks,
599
00:30:54,370 --> 00:30:56,820
anyone can enjoy the night alone.
600
00:31:03,940 --> 00:31:05,140
Qingfeng Restaurant
601
00:31:05,650 --> 00:31:07,010
It's pointless to drink alone.
602
00:31:08,290 --> 00:31:09,530
Our meeting is part of fate's plan for us.
603
00:31:10,170 --> 00:31:10,580
Miss Su.
604
00:31:11,460 --> 00:31:13,290
Since we're already at the Qingfeng Restaurant,
605
00:31:14,100 --> 00:31:15,100
why don't we go inside
606
00:31:15,770 --> 00:31:16,290
and have a little chat?
607
00:31:26,370 --> 00:31:27,890
I don't mean to pry,
608
00:31:29,700 --> 00:31:31,050
but something still baffles me.
609
00:31:32,170 --> 00:31:32,890
Is it about me?
610
00:31:33,940 --> 00:31:34,890
Enlighten me.
611
00:31:35,340 --> 00:31:37,250
Yan Yun Zhi keeps his distance from you.
612
00:31:37,650 --> 00:31:39,740
And now he announced his relationship
with Sang Qi.
613
00:31:40,860 --> 00:31:43,700
Why are you still obsessed with him?
614
00:31:44,740 --> 00:31:45,860
That's because
615
00:31:47,620 --> 00:31:49,220
you don't know him like I do.
616
00:31:52,500 --> 00:31:53,500
How so?
617
00:31:55,740 --> 00:31:56,650
I remember
618
00:31:58,370 --> 00:32:00,770
when I was eight,
619
00:32:01,460 --> 00:32:03,890
my elder brother and I were playing
hide-and-seek in the garden.
620
00:32:04,580 --> 00:32:07,530
I was searching for him blindfolded
621
00:32:07,860 --> 00:32:08,820
for quite some time.
622
00:32:09,940 --> 00:32:11,370
I was getting impatient and walked quickly.
623
00:32:11,940 --> 00:32:13,130
I started grabbing anything I could,
624
00:32:13,170 --> 00:32:14,580
and I grabbed someone.
625
00:32:16,050 --> 00:32:17,290
I was so happy.
626
00:32:18,530 --> 00:32:19,010
What happened next?
627
00:32:22,370 --> 00:32:26,530
Then, I realized I grabbed his hand instead.
628
00:32:28,220 --> 00:32:30,650
Yun Zhi held my hand,
and we walked for some distance.
629
00:32:32,100 --> 00:32:35,130
He only raised his head when we reached the eaves.
630
00:32:36,010 --> 00:32:37,100
He asked my brother to come down.
631
00:32:39,980 --> 00:32:40,860
Later on,
632
00:32:41,370 --> 00:32:43,220
my brother made fun of him over this matter.
633
00:32:44,220 --> 00:32:45,580
He asked Yun Zhi why he didn't say anything,
634
00:32:45,980 --> 00:32:47,700
and whether he was trying to take advantage of me.
635
00:32:48,460 --> 00:32:50,410
Yun Zhi answered with a stiff expression.
636
00:32:50,890 --> 00:32:51,980
Back then,
637
00:32:52,460 --> 00:32:54,530
I walked into a flower bed
638
00:32:55,410 --> 00:32:57,700
with Chinese Roses.
639
00:32:58,890 --> 00:32:59,860
The plants were full of thorns.
640
00:33:00,500 --> 00:33:01,890
If I fell into the bushes,
641
00:33:02,860 --> 00:33:04,250
I'd be badly hurt.
642
00:33:06,100 --> 00:33:08,170
Yan Yun Zhi did what anyone should.
643
00:33:09,250 --> 00:33:10,940
If I were the one who held your hand,
644
00:33:12,530 --> 00:33:15,170
would you fall in love with me instead?
645
00:33:21,130 --> 00:33:21,860
Miss Su.
646
00:33:23,250 --> 00:33:24,820
You knew all along
647
00:33:25,530 --> 00:33:26,530
that Yan Yun Zhi
648
00:33:30,770 --> 00:33:31,460
doesn't love you.
649
00:33:39,740 --> 00:33:41,770
At this point,
650
00:33:43,580 --> 00:33:44,620
I should take my leave.
651
00:33:45,740 --> 00:33:46,290
See you.
652
00:33:49,340 --> 00:33:50,340
Miss Su, wait.
653
00:33:52,170 --> 00:33:54,220
I know you are a gentle person.
654
00:33:55,050 --> 00:33:57,050
But you wouldn't give up easily.
655
00:33:58,740 --> 00:34:01,370
Do you believe in destiny
656
00:34:02,170 --> 00:34:03,980
or will you decide the future yourself?
657
00:34:06,170 --> 00:34:07,370
As you said,
658
00:34:09,980 --> 00:34:11,500
Yan Yun Zhi doesn't love me.
659
00:34:13,700 --> 00:34:15,170
I have no place in his heart.
660
00:34:18,300 --> 00:34:19,700
Should I force him into loving me?
661
00:34:23,020 --> 00:34:24,130
If you can't have his heart,
662
00:34:24,370 --> 00:34:25,700
you can first get close to him.
663
00:34:26,650 --> 00:34:28,220
When a bond is formed between two people,
664
00:34:28,740 --> 00:34:29,810
as they eat at the same table
665
00:34:30,220 --> 00:34:31,170
and share the same bed,
666
00:34:31,940 --> 00:34:33,370
it's only a matter of time
667
00:34:34,370 --> 00:34:35,700
before you can win his love.
668
00:34:41,850 --> 00:34:44,700
Miss Su, I want to have Sang Qi for myself.
669
00:34:46,780 --> 00:34:47,610
But do you
670
00:34:48,060 --> 00:34:49,850
want to have Yan Yun Zhi's love?
671
00:35:05,980 --> 00:35:10,060
Qiqiao Festival
Great!
672
00:35:11,370 --> 00:35:13,700
Miss, the shop is closed.
673
00:35:13,850 --> 00:35:15,020
We cannot serve you.
674
00:35:15,610 --> 00:35:16,980
It's your honor to have me
675
00:35:16,980 --> 00:35:17,740
Wang's Dumplings
as your customer.
676
00:35:18,220 --> 00:35:19,260
Who do you think you are?
677
00:35:19,740 --> 00:35:20,570
How dare you chase me away?
678
00:35:20,940 --> 00:35:22,130
I'll get the Grand Tutor's men
679
00:35:22,130 --> 00:35:22,850
to trash your shop.
680
00:35:24,940 --> 00:35:26,090
Don't be so full of yourself.
681
00:35:26,700 --> 00:35:27,460
You?
682
00:35:27,780 --> 00:35:28,980
The daughter of the Grand Tutor
683
00:35:29,130 --> 00:35:30,540
is drinking all by herself on this festive night?
684
00:35:30,540 --> 00:35:30,810
You...
685
00:35:31,330 --> 00:35:32,090
Just you wait.
686
00:35:32,370 --> 00:35:32,890
Stand aside.
687
00:35:32,890 --> 00:35:33,740
Leave.
688
00:35:35,780 --> 00:35:38,020
No one dares to bullies a woman when I'm around.
689
00:35:39,060 --> 00:35:40,260
Wang's Dumplings
690
00:35:40,460 --> 00:35:41,220
Now go away.
691
00:35:41,740 --> 00:35:42,850
Let's go.
692
00:35:44,650 --> 00:35:45,650
So it's you.
693
00:35:47,650 --> 00:35:48,850
You could at least thank me.
694
00:35:50,220 --> 00:35:51,330
It's what a man should have done.
695
00:35:56,410 --> 00:35:57,020
Miss Song.
696
00:35:57,370 --> 00:35:58,650
You look gorgeous in the dress.
697
00:35:59,020 --> 00:36:01,780
I bet you went to the Magpie Bridge tonight.
[*Usually with one's lover]
698
00:36:03,300 --> 00:36:05,370
I'm not as debauched as you, Zhuo Wen Yuan.
699
00:36:05,940 --> 00:36:07,220
Only Yan Yun Zhi
700
00:36:07,410 --> 00:36:08,220
can walk the Magpie Bridge with me.
701
00:36:10,540 --> 00:36:12,090
I can be certain
702
00:36:12,220 --> 00:36:13,300
that you'll be alone tonight.
703
00:36:13,300 --> 00:36:13,540
You...
704
00:36:15,060 --> 00:36:16,260
Speak about yourself.
705
00:36:16,570 --> 00:36:17,980
You should try winning Sang Qi back
706
00:36:18,370 --> 00:36:19,700
instead of mocking me.
707
00:36:20,460 --> 00:36:21,700
I'm lonely?
708
00:36:22,500 --> 00:36:25,130
What about you? You failed to win her heart
709
00:36:25,570 --> 00:36:26,940
with the displays of affection.
710
00:36:27,300 --> 00:36:28,020
You even embarrassed yourself.
711
00:36:29,570 --> 00:36:32,410
Miss Song, getting upset at me
won't do you any good.
712
00:36:32,410 --> 00:36:33,610
I won't fall for it.
713
00:36:34,460 --> 00:36:35,810
I won't waste any time cheering you up.
714
00:36:36,300 --> 00:36:37,330
Cheering me up?
715
00:36:37,570 --> 00:36:38,650
I wouldn't need you
716
00:36:38,700 --> 00:36:40,090
even if all men went extinct.
717
00:36:42,170 --> 00:36:42,610
Jing Mu.
718
00:36:43,300 --> 00:36:43,610
Yes.
719
00:36:43,810 --> 00:36:45,460
Please escort Miss Song back to her home.
720
00:36:46,650 --> 00:36:48,300
It's too dangerous for her
to be out here alone at night.
721
00:36:48,810 --> 00:36:49,130
Yes.
722
00:36:49,700 --> 00:36:50,300
Zhuo Wen Yuan!
723
00:36:56,650 --> 00:36:57,460
Go back to your master.
724
00:36:57,610 --> 00:36:58,570
I don't need his help!
725
00:37:07,500 --> 00:37:07,940
Hold still.
726
00:37:08,300 --> 00:37:08,700
Stay still.
727
00:37:20,740 --> 00:37:21,130
Qi Lang.
728
00:37:27,940 --> 00:37:28,780
San Lang. What is it?
729
00:37:29,220 --> 00:37:29,650
Qi Lang.
730
00:37:30,130 --> 00:37:32,170
After you were ambushed at the border of Jingzhou
731
00:37:32,370 --> 00:37:33,540
and the assassination towards Official Wei,
732
00:37:33,980 --> 00:37:35,130
I've been investigating
733
00:37:35,130 --> 00:37:36,300
for leads the Wei family might have left.
734
00:37:36,810 --> 00:37:38,090
Have you learned who the mastermind is?
735
00:37:38,500 --> 00:37:39,060
Not yet.
736
00:37:39,460 --> 00:37:40,650
When we arrived at the Wei Residence,
737
00:37:40,810 --> 00:37:42,370
someone got ahead of us
and went through the house.
738
00:37:42,700 --> 00:37:44,780
But there were witnesses in the neighborhood.
739
00:37:45,020 --> 00:37:45,700
Recently,
740
00:37:45,980 --> 00:37:47,700
a man who sells the Wei family's furniture off
741
00:37:47,700 --> 00:37:48,300
has been to the house.
742
00:37:49,570 --> 00:37:51,330
He may seem like a merchant
743
00:37:51,460 --> 00:37:52,810
who sells the furniture off,
744
00:37:53,330 --> 00:37:55,980
but he's actually a spy from Xizhao.
745
00:37:56,980 --> 00:37:58,300
If he has the order to search this place
746
00:37:58,780 --> 00:38:00,130
and is in contact with his comrades,
747
00:38:00,130 --> 00:38:02,090
he's likely to know who the mastermind is.
748
00:38:03,020 --> 00:38:03,610
Now
749
00:38:03,610 --> 00:38:05,780
there is hope to find out which official
is commanding
750
00:38:05,780 --> 00:38:06,370
and contacting Xizhao.
751
00:38:06,980 --> 00:38:07,370
Yes.
752
00:38:08,060 --> 00:38:09,570
This is their hideout.
753
00:38:10,260 --> 00:38:11,700
Since Yu was involved,
754
00:38:12,060 --> 00:38:13,130
you'd want to join the investigation.
755
00:38:13,540 --> 00:38:15,170
That's why I notified you.
756
00:38:16,410 --> 00:38:16,700
Come.
757
00:38:25,724 --> 00:38:35,724
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
758
00:38:44,090 --> 00:38:46,170
Qi Lang, some of the goods here
759
00:38:46,260 --> 00:38:47,570
have been transported away.
760
00:38:52,500 --> 00:38:53,330
Let's go inside.
761
00:38:53,810 --> 00:38:54,170
Yes.
762
00:38:57,060 --> 00:38:57,570
No sudden movement!
763
00:39:09,570 --> 00:39:09,980
Unveil it.
764
00:39:26,850 --> 00:39:28,890
This should be the plant Xizhao uses.
765
00:39:29,500 --> 00:39:30,810
It has never been seen in Bianjing.
766
00:39:31,260 --> 00:39:32,570
The powder that poisoned Sang Qi
767
00:39:32,570 --> 00:39:34,220
must have been extracted from this plant.
768
00:39:39,220 --> 00:39:39,700
Tell us,
769
00:39:41,410 --> 00:39:43,060
who ordered you to transport the plants here?
770
00:39:43,460 --> 00:39:45,650
I didn't bring the plants here.
771
00:39:50,650 --> 00:39:53,460
I was hired to guard the smuggled salt.
772
00:39:54,090 --> 00:39:56,500
Then I'll transport the salt
773
00:39:56,850 --> 00:39:58,410
to other places based on the orders.
774
00:39:58,700 --> 00:40:00,650
Probably someone was given the order
to bring the plants here.
775
00:40:04,130 --> 00:40:04,890
San Lang, come with me.
776
00:40:22,330 --> 00:40:23,170
I suspect
777
00:40:23,850 --> 00:40:25,260
someone in Bianjing sells the smuggled salt
778
00:40:25,260 --> 00:40:26,330
to Xizhao.
779
00:40:27,170 --> 00:40:28,020
They traded it
780
00:40:28,570 --> 00:40:30,540
to have Xizhao's poisonous plants
transported here.
781
00:40:31,260 --> 00:40:32,650
Both the mastermind and Xizhao profit.
782
00:40:33,410 --> 00:40:33,940
This place
783
00:40:34,780 --> 00:40:36,170
should be one of the hideouts they use
784
00:40:36,170 --> 00:40:36,740
for their illicit business.
785
00:40:37,330 --> 00:40:39,410
They all have the pass.
786
00:40:39,570 --> 00:40:40,780
They can travel freely.
787
00:40:41,540 --> 00:40:43,410
Whoever is working in the dark
788
00:40:43,890 --> 00:40:45,460
put great effort into securing
789
00:40:45,540 --> 00:40:46,460
this transportation route.
790
00:40:47,130 --> 00:40:49,020
The Wei family is incapable of pulling this off.
791
00:40:50,410 --> 00:40:51,850
Don't you find the scent odd?
792
00:40:54,090 --> 00:40:55,130
Now that you said it,
793
00:40:55,330 --> 00:40:56,410
it smells pretty pleasant.
794
00:40:56,740 --> 00:40:57,330
Pleasant?
795
00:40:57,740 --> 00:40:58,060
Yes.
796
00:40:59,020 --> 00:41:00,980
It's about the same fragrance
797
00:41:00,980 --> 00:41:01,700
used by the ladies.
798
00:41:02,020 --> 00:41:03,540
There is no way this is fragrance.
799
00:41:04,220 --> 00:41:05,780
My nose hurt when I entered.
800
00:41:06,220 --> 00:41:06,540
Qi Lang.
801
00:41:07,410 --> 00:41:08,220
You don't look so good.
802
00:41:08,410 --> 00:41:09,700
Your nose is swelling.
803
00:41:10,060 --> 00:41:11,260
You should go home and rest.
804
00:41:13,890 --> 00:41:14,500
Well...
805
00:41:15,060 --> 00:41:15,740
Leave the rest to me.
806
00:41:16,020 --> 00:41:17,570
It's the Prefecture Court's duty after all.
807
00:41:17,810 --> 00:41:19,330
My men will seal off this warehouse
808
00:41:19,500 --> 00:41:20,090
and secure evidence.
809
00:41:20,740 --> 00:41:21,540
I'm counting on you.
810
00:41:22,260 --> 00:41:22,890
It's part of my job.
811
00:41:28,660 --> 00:41:30,620
Qingfeng Restaurant, Shuiyue Shop
812
00:41:32,170 --> 00:41:34,330
Yan Yun Zhi and Yan San Lang
813
00:41:34,370 --> 00:41:35,570
caught us off guard this time.
814
00:41:36,780 --> 00:41:39,090
The warehouse has been raided.
815
00:41:39,810 --> 00:41:41,410
The goods are now confiscated.
816
00:41:42,890 --> 00:41:43,700
But fortunately,
817
00:41:44,260 --> 00:41:45,570
they didn't find the ledger.
818
00:41:48,740 --> 00:41:50,300
Be more cautious with the operation.
819
00:41:52,780 --> 00:41:54,460
Yan San Lang has eyes and ears everywhere.
820
00:41:55,940 --> 00:41:56,410
Remember,
821
00:41:57,610 --> 00:41:59,610
do not operate near that warehouse.
822
00:42:00,850 --> 00:42:01,300
Yes.
823
00:42:02,260 --> 00:42:05,570
And reduce the number of deliveries.
824
00:42:08,300 --> 00:42:10,130
They are waiting for us to make a mistake.
825
00:42:12,570 --> 00:42:13,260
Madam Zhang.
826
00:42:14,570 --> 00:42:16,460
Please proceed as Young Master Zhuo ordered.
827
00:42:16,650 --> 00:42:17,220
Yes.
828
00:42:28,740 --> 00:42:29,060
Young Master.
829
00:42:36,980 --> 00:42:38,940
What news do you bear?
830
00:42:39,370 --> 00:42:41,410
Yan Yun Zhi proposed,
831
00:42:42,130 --> 00:42:43,980
but Grand Commandant Sang didn't give his consent.
832
00:43:05,700 --> 00:43:07,020
Madam, Miss Su is here.
833
00:43:07,850 --> 00:43:08,370
Come in.
834
00:43:12,220 --> 00:43:12,780
Madam.
835
00:43:13,540 --> 00:43:14,570
You are here, Lan.
836
00:43:16,090 --> 00:43:16,980
You came at bad timing.
837
00:43:17,570 --> 00:43:19,540
The orders for the imperial examination
came in today.
838
00:43:19,850 --> 00:43:21,020
Yun Zhi is currently away.
839
00:43:23,540 --> 00:43:24,650
If you can't have his heart,
840
00:43:24,940 --> 00:43:26,220
you can first get close to him.
841
00:43:27,260 --> 00:43:28,780
When a bond is formed between two people,
842
00:43:29,300 --> 00:43:30,410
as they eat at the same table
843
00:43:30,740 --> 00:43:31,700
and share the same bed,
844
00:43:32,460 --> 00:43:33,940
it's only a matter of time
845
00:43:34,850 --> 00:43:36,170
before you can win his love.
846
00:43:38,650 --> 00:43:40,570
I came to have a chat with you.
847
00:43:40,940 --> 00:43:42,850
I know you'll be alone in the house,
848
00:43:43,020 --> 00:43:45,090
so I prepared some snacks for you.
849
00:43:48,090 --> 00:43:49,260
I appreciate it.
850
00:43:49,570 --> 00:43:52,220
It's been so long since you last came here.
851
00:43:54,810 --> 00:43:57,090
Please, have a seat.
852
00:44:06,130 --> 00:44:08,890
I know I shouldn't visit
853
00:44:09,220 --> 00:44:10,810
because of my past with him.
854
00:44:11,650 --> 00:44:12,740
After all, Yun Zhi
855
00:44:13,570 --> 00:44:15,170
went to the Grand Commandant's
Residence to propose.
856
00:44:16,890 --> 00:44:17,610
What was that?
857
00:44:18,260 --> 00:44:19,610
Who went to the Grand Commandant's
Residence to propose?
858
00:44:40,120 --> 00:44:43,820
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
859
00:44:44,520 --> 00:44:48,100
♪I'm willing to this life for
a chance to meet you in every life♪
860
00:44:49,060 --> 00:44:53,990
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
861
00:44:56,040 --> 00:44:58,290
♪If persevering♪
862
00:44:58,340 --> 00:45:01,720
♪Makes us fall in love with each other♪
863
00:45:02,410 --> 00:45:04,440
♪That's how I come to this life♪
864
00:45:04,640 --> 00:45:06,270
♪If not letting go of my past♪
865
00:45:06,520 --> 00:45:11,340
♪Becomes my mistake♪
866
00:45:11,700 --> 00:45:15,320
♪Then I shall not make that mistake♪
867
00:45:15,700 --> 00:45:18,320
♪This beautiful story♪
868
00:45:18,640 --> 00:45:22,970
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
869
00:45:23,610 --> 00:45:25,540
♪But my heart changed its mind♪
870
00:45:26,050 --> 00:45:27,790
♪At the dawn♪
871
00:45:28,110 --> 00:45:31,140
♪What an unexpected love♪
872
00:45:31,460 --> 00:45:33,820
♪And so I wrote my words with joy♪
873
00:45:34,200 --> 00:45:39,170
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
874
00:45:39,740 --> 00:45:41,570
♪May this budding romance♪
875
00:45:41,950 --> 00:45:46,740
♪Develop into something unforgettable♪
876
00:45:47,830 --> 00:45:49,540
♪May this budding romance♪
877
00:45:49,990 --> 00:45:55,740
♪Develop into something unforgettable♪
59700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.