All language subtitles for [English] Sen Çal Kapimi 4. Bölüm.vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,677 --> 00:00:05,725 (Nam) Hai, ba, bốn. 2 00:00:06,805 --> 00:00:09,916 ("Aytekin Ataş - You Knock My Door" đang gõ cửa) 3 00:00:14,432 --> 00:00:17,727 (Serkan) "Tôi chưa đủ trưởng thành để học hỏi từ những sai lầm của mình" 4 00:00:18,181 --> 00:00:21,968 (Eda) "Lời nói dối này là một nghĩa vụ, nếu không tôi không trục lợi cho bạn" 5 00:00:22,986 --> 00:00:27,434 "Nhưng có ánh sáng trong mắt tôi, trái tim tôi nhấp chuột" 6 00:00:28,000 --> 00:00:31,519 "Nó không vừa với bên trong tôi, còn cái này thì sao?" 7 00:00:33,786 --> 00:00:38,549 "Quay mặt lên trời nhìn sao tình yêu ơi" 8 00:00:40,847 --> 00:00:45,395 "Nó sẽ tỏa sáng, mờ dần, tôi biết" 9 00:00:47,180 --> 00:00:51,055 "Mọi thứ xảy ra, mọi thứ kết thúc" 10 00:00:51,295 --> 00:00:54,996 "Một ngôi sao trượt ngang bầu trời" 11 00:00:55,251 --> 00:00:58,521 "Mọi thứ xảy ra, mọi thứ kết thúc" 12 00:00:59,209 --> 00:01:02,910 "Cô đơn luôn soi gương" 13 00:01:07,182 --> 00:01:11,810 Vâng, tôi đang nhìn vào bàn tay của bạn bây giờ. Bàn tay phải của anh ấy thật ấm áp... 14 00:01:12,639 --> 00:01:13,639 ...mềm... 15 00:01:15,105 --> 00:01:18,359 ... và anh ấy bắt đầu mở mắt. 16 00:01:22,192 --> 00:01:23,731 Khá bóng và... 17 00:01:25,560 --> 00:01:26,827 ... có vẻ có ý nghĩa. 18 00:01:27,627 --> 00:01:31,072 - (Giọng phụ nữ) Xung nhịp? Xung... Để tôi xem. 19 00:01:34,920 --> 00:01:37,076 (Serkan) Mạch vẫn ổn. 20 00:01:37,851 --> 00:01:39,700 Anh ta là ai? - (Giọng người phụ nữ) Bạn không cần phải đến phòng cấp cứu. 21 00:01:39,941 --> 00:01:41,395 Bác sĩ gia đình của chúng tôi, bà Dilek. 22 00:01:41,656 --> 00:01:43,966 -Dilek, cảm ơn bạn rất nhiều. - (Tiếng chúc) Đừng lo lắng. 23 00:01:44,207 --> 00:01:46,101 -Tuyệt. - (Tiếng cầu chúc) Sớm khỏe. 24 00:01:47,852 --> 00:01:49,386 Nào, chúng ta sẽ đến gặp bác sĩ. 25 00:01:50,436 --> 00:01:51,436 Chúng tôi sẽ không. 26 00:01:52,221 --> 00:01:53,990 Anh ấy nói không cần. Anh ấy nói rằng bạn vẫn ổn. 27 00:01:54,393 --> 00:01:59,258 Không, anh ấy không nói không. Anh ấy nói bạn không cần phải đến phòng cấp cứu. 28 00:02:00,421 --> 00:02:02,771 Xin lỗi, nhưng tôi không muốn có một người bệnh bên cạnh mình. 29 00:02:03,012 --> 00:02:05,278 Vậy thì hãy tránh xa. Đừng đến gần tôi. 30 00:02:06,803 --> 00:02:09,844 Và đừng lo lắng, dì của tôi là một loại người ám ảnh như bạn. 31 00:02:10,366 --> 00:02:13,511 Đó là lý do tại sao tôi đã làm tất cả các bài kiểm tra của mình. Tôi giống như một hòn đá, tôi không có gì cả. 32 00:02:14,045 --> 00:02:16,584 Là vậy sao? Sau đó, tôi muốn xem phân tích của bạn. 33 00:02:18,424 --> 00:02:19,606 Nó được viết trong hợp đồng của chúng tôi. 34 00:02:20,101 --> 00:02:21,458 Bạn vừa ngất đi. 35 00:02:21,792 --> 00:02:23,778 Tôi không yêu nó. Tôi ngủ quên. 36 00:02:24,646 --> 00:02:25,646 Tốt. 37 00:02:26,701 --> 00:02:30,743 Rõ ràng, nếu tôi không bắt được bạn trong không khí, bạn sẽ đập đầu vào bê tông. 38 00:02:31,675 --> 00:02:33,208 Tôi hiểu bạn bây giờ. 39 00:02:34,737 --> 00:02:36,471 Xin lỗi, Serkan Bolat. 40 00:02:36,936 --> 00:02:39,640 Bạn là người cuối cùng tôi sẽ biết ơn trong cuộc đời. 41 00:02:39,995 --> 00:02:42,534 -Thế nào? - Anh hùng của tôi! 42 00:02:43,047 --> 00:02:44,847 Tôi sẽ làm gì nếu không có bạn? 43 00:02:45,088 --> 00:02:47,780 Liệu đầu tôi có va vào bê tông và nổ tung không? 44 00:02:48,021 --> 00:02:49,021 Vâng. 45 00:02:49,521 --> 00:02:53,229 Sẽ tốt hơn nếu đầu tôi đập vào bê tông và vỡ tung, còn hơn là tỉnh dậy như thế này 46 00:02:55,083 --> 00:02:57,669 Bạn thật điên khùng. 47 00:03:02,168 --> 00:03:04,973 Bạn có ổn không? Bạn có muốn nước hay thứ gì khác không? 48 00:03:05,214 --> 00:03:06,870 Không, cám ơn. 49 00:03:09,382 --> 00:03:11,424 Bạn có lo lắng về tôi không? 50 00:03:11,934 --> 00:03:14,133 -Không. -Tôi đồng ý. 51 00:03:15,749 --> 00:03:18,835 Chà, bạn đã nghe gì mà căng thẳng như vậy? 52 00:03:21,127 --> 00:03:23,334 Melo gọi, khóc. 53 00:03:23,996 --> 00:03:25,396 Sau đó mẹ của bạn, sau đó... 54 00:03:26,721 --> 00:03:27,721 Selin! 55 00:03:28,102 --> 00:03:31,699 Chúng tôi nói hãy đến gặp bạn vào buổi tối để chúc mừng Ferit. 56 00:03:31,940 --> 00:03:33,771 (Selin ses) Chúng ta cũng có thể thấy cách trang trí. 57 00:03:34,012 --> 00:03:36,642 Cũng không bận tâm đến thức ăn. Chúng tôi nói điều gì đó từ bên ngoài. 58 00:03:36,976 --> 00:03:37,976 Tôi hôn. 59 00:03:38,614 --> 00:03:42,147 Selin! Selin sẽ đến với chúng tôi. Vì vậy, nó sẽ đến với bạn. 60 00:03:42,419 --> 00:03:44,174 Eve, xin chúc mừng. Tôi đã nói dối anh ấy. 61 00:03:44,415 --> 00:03:46,443 Tôi nói chúng tôi về chung một nhà, anh ấy sẽ chúc mừng. 62 00:03:46,684 --> 00:03:48,978 - Đẹp quá. Để cho họ đến. - Đừng họ đến. 63 00:03:49,219 --> 00:03:50,219 Họ không thể đến. 64 00:03:50,673 --> 00:03:52,408 (Eda) Hóa ra là chúng ta không sống cùng nhau. 65 00:03:52,649 --> 00:03:55,111 Tôi đã nói một điều như thế. Tôi bực mình, tôi nói nhưng... 66 00:03:55,352 --> 00:03:57,886 ... họ không thể đến. Tôi không có một thứ trong ngôi nhà đó. 67 00:03:58,532 --> 00:04:01,151 Tôi nói tôi sẽ làm một tấm màn và một chỗ ngồi. Không có những điều như vậy. Họ không thể đến! 68 00:04:01,495 --> 00:04:03,740 Bạn bình tĩnh lại nếu không bạn sẽ yêu nó trở lại. 69 00:04:04,379 --> 00:04:07,666 Bình tĩnh, hòa tan. Tôi sẽ gọi cho Selin, tôi nói đừng đến. 70 00:04:08,112 --> 00:04:09,303 -VÂNG. - (Serkan) Được chứ? 71 00:04:10,401 --> 00:04:12,631 Mẹ bạn cũng gọi. Mẹ bạn đã gọi và tôi... 72 00:04:13,076 --> 00:04:16,348 Anh ấy nói sẽ yêu cầu tôi hạch toán. Tại sao mẹ bạn lại yêu cầu tôi hạch toán? 73 00:04:16,890 --> 00:04:18,980 Bạn đã làm gì và muốn yêu cầu một tài khoản? 74 00:04:19,221 --> 00:04:20,488 -Tôi đã làm gì? -Vâng. 75 00:04:20,761 --> 00:04:23,060 Ha, tôi đã làm gì vậy? Không hỏi mẹ tôi đã làm gì. 76 00:04:24,869 --> 00:04:28,440 Nếu việc đính hôn giả này khó như vậy, thì sự thật khó làm sao. 77 00:04:29,255 --> 00:04:32,055 Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ? Chúng tôi sẽ thực hiện các bài kiểm tra. 78 00:04:33,194 --> 00:04:34,194 Được rồi. 79 00:04:35,300 --> 00:04:38,247 Bạn có ổn không? Bạn có thể dậy không? 80 00:04:40,641 --> 00:04:43,545 (Nhạc chuyển động) 81 00:04:47,600 --> 00:04:49,337 (Eda giọng ngoài) Tôi đang trên đường, tôi đang đến. 82 00:04:49,841 --> 00:04:52,698 (Nhạc chuyển động) 83 00:05:09,203 --> 00:05:10,203 Tôi lấp lánh... 84 00:05:11,124 --> 00:05:13,290 ... Tôi đã từ bỏ thông cáo báo chí... 85 00:05:13,754 --> 00:05:16,381 ... tại sao bạn vẫn chưa hẹn hò? Serkan không nói mọi người nên về nhà sao? 86 00:05:17,418 --> 00:05:19,818 Tôi có định về nhà vào thời điểm này của ngày làm việc không? 87 00:05:20,180 --> 00:05:22,560 Điều này sẽ không xảy ra. Bạn chưa bao giờ biết tôi. 88 00:05:23,398 --> 00:05:25,465 Nhưng Serkan đó đã về nhà vào ngày làm việc. 89 00:05:25,918 --> 00:05:27,933 Anh ấy đã đi cùng vị hôn thê của mình. 90 00:05:28,655 --> 00:05:30,436 Tôi nói ngày làm việc, xem mấy giờ. 91 00:05:30,968 --> 00:05:31,968 Tại sao vậy? 92 00:05:32,615 --> 00:05:33,615 Tại sao vậy? 93 00:05:34,226 --> 00:05:36,628 Tại sao, cô gái đó là Selinc của tôi. 94 00:05:37,041 --> 00:05:39,446 Tôi đã kể từ khi cô gái đó bước vào cuộc sống của Serkan... 95 00:05:39,687 --> 00:05:42,055 ... không có gì tốt đẹp xảy ra. Mọi thứ rối tung cả lên. 96 00:05:42,433 --> 00:05:43,700 Bạn nói thế... 97 00:05:44,762 --> 00:05:47,506 ... Serkan trông rất hạnh phúc. Bạn có nghĩ rằng đây là hạnh phúc? 98 00:05:47,947 --> 00:05:50,197 Nó không phải là hạnh phúc hay bất cứ điều gì. Mắt anh ta không nhìn thấy gì. 99 00:05:50,737 --> 00:05:52,459 Nhân tiện, tôi cũng rất giận bạn. 100 00:05:52,907 --> 00:05:56,941 Tôi rất tức giận với bạn vì đã rời bỏ Serkan. Em đẹp biết bao, Selin. 101 00:05:59,946 --> 00:06:01,786 Nhìn từ bên ngoài đã thấy như vậy rồi. 102 00:06:02,607 --> 00:06:03,807 Bạn cũng biết. 103 00:06:04,520 --> 00:06:05,910 Serkan đã làm tổn thương tôi rất nhiều. 104 00:06:06,317 --> 00:06:08,777 Sự vô cảm, sự thờ ơ. 105 00:06:09,545 --> 00:06:13,471 Một tượng đài không tình yêu, lạnh lùng, logic. 106 00:06:13,826 --> 00:06:15,870 Serkan chúng tôi biết, chúng tôi biết. 107 00:06:16,183 --> 00:06:17,649 Serkan bây giờ ở đâu? 108 00:06:18,116 --> 00:06:20,004 Bạn của tôi đâu 109 00:06:23,842 --> 00:06:25,424 Bạn biết điều gì là vui không? 110 00:06:27,982 --> 00:06:30,267 Serkan trong giấc mơ của tôi, đây là Serkan. 111 00:06:32,496 --> 00:06:36,166 Nó sẽ đưa tôi đi bằng cách nói buông bỏ nó. 112 00:06:39,106 --> 00:06:40,621 Tôi đã đợi anh ấy nhiều năm. 113 00:06:43,122 --> 00:06:46,111 Bây giờ anh ấy đang nói điều này với một người phụ nữ khác ngay trước mặt tôi. 114 00:06:47,448 --> 00:06:50,050 Chúng ta có nên đi uống với bạn không? 115 00:06:51,000 --> 00:06:55,735 Không, tôi sẽ đi. Dù sao thì chúng tôi cũng sẽ đến nhà Serkans để chào hỏi. 116 00:06:55,976 --> 00:06:57,284 Họ đã về chung một nhà. 117 00:06:57,579 --> 00:06:59,276 Bạn sẽ đến Serkan! Không! 118 00:06:59,594 --> 00:07:02,152 Làm ơn đừng đi. Bạn sẽ cảm thấy nhàm chán một cách vô ích. 119 00:07:02,647 --> 00:07:05,308 - (Pırıl) Tại sao bạn lại đến Serkan? -Vì tôi muốn xem nó. 120 00:07:06,239 --> 00:07:07,239 Tôi không tin. 121 00:07:08,390 --> 00:07:11,682 Tôi đã không đến ngôi nhà đó một lần mà không gọi Serkan, bạn biết không? 122 00:07:12,028 --> 00:07:14,550 Bây giờ anh ta sẽ sống trong ngôi nhà đó với Eda chứ? Vì vậy, tôi không thể tin được. 123 00:07:14,865 --> 00:07:17,134 Bạn cũng có Ferit như bạn. 124 00:07:17,654 --> 00:07:20,289 - Yêu anh, một người hâm mộ. -Vâng. 125 00:07:20,861 --> 00:07:23,901 Chúng tôi đính hôn với Tam Ferit, tôi đã sắp xếp cuộc đời của mình. 126 00:07:24,142 --> 00:07:27,383 Tôi quyết định bỏ lại Serkan, nhưng... 127 00:07:27,951 --> 00:07:30,452 ... thật đau lòng khi thấy anh đối xử với cô gái như vậy. 128 00:07:31,446 --> 00:07:32,779 Bạn rất đúng. 129 00:07:33,851 --> 00:07:37,342 Không, hãy nói rằng bạn đã yêu... 130 00:07:38,220 --> 00:07:41,246 ... tại sao trong mắt anh lại mang nó đến văn phòng? 131 00:07:41,487 --> 00:07:43,851 (Pırıl) Nếu bạn giữ Ferit, anh ta sẽ phá vỡ. 132 00:07:44,364 --> 00:07:46,396 Anh ấy đã tức giận. Tôi không biết 133 00:07:49,189 --> 00:07:53,522 Không. Tôi đang hiểu sai ngay bây giờ, phải không? Tại sao bạn lại cười? 134 00:07:53,870 --> 00:07:56,653 Đôi mắt anh lúc này đang cười. Không, bạn sẽ không nắm giữ được Ferit. 135 00:07:56,894 --> 00:07:59,775 Tôi nói điều đó vì sự đồng cảm. Tôi chỉ nói. 136 00:08:00,105 --> 00:08:02,160 Nó không liên quan gì đến Selinci của tôi. Làm ơn nhìn đi. 137 00:08:02,867 --> 00:08:04,467 -Thấy bạn. -Thấy bạn. 138 00:08:04,823 --> 00:08:07,270 Nhưng bạn sẽ nghe tôi, Selinc của tôi? 139 00:08:09,305 --> 00:08:11,916 Tất cả các bạn đã ra đi. Không ai trong số các bạn đang làm việc bình thường. 140 00:08:12,363 --> 00:08:14,902 Tôi sẽ làm việc ở đây sau đó. 141 00:08:18,497 --> 00:08:19,564 Nó sẽ nổ tung trên người tôi. 142 00:08:20,770 --> 00:08:22,365 Làm thế nào để chúng tôi nói sự thật? 143 00:08:22,606 --> 00:08:25,037 Eda sẽ đến sớm. Cái nào trong chúng ta là ý thức chung hơn? 144 00:08:25,368 --> 00:08:28,642 - Tôi? -Không. Chúng tôi sẽ cho bạn biết khi chúng tôi quen với nó. 145 00:08:29,010 --> 00:08:30,758 Chúng tôi đã đi ăn tối. Chúng tôi đã thấy Selin ở đó. 146 00:08:30,999 --> 00:08:33,422 Có Serkan với Selin. Tôi nghĩ họ đang làm hòa. 147 00:08:33,663 --> 00:08:36,121 Tôi nghĩ rằng chúng tôi sẽ nói rằng Serkan sẽ rời bỏ bạn. Chúng ta sẽ nói gì nữa? 148 00:08:36,361 --> 00:08:37,361 Tôi nghĩ vậy? 149 00:08:37,866 --> 00:08:40,373 Hãy nói thẳng. Giả sử Serkan đang lừa dối bạn. 150 00:08:40,655 --> 00:08:42,528 Giả sử anh ta đang lừa dối bạn. 151 00:08:42,769 --> 00:08:43,853 -Chính xác. - (Eda) Các cô gái! 152 00:08:44,094 --> 00:08:45,094 Mặt trăng, mặt trăng, mặt trăng! 153 00:08:47,861 --> 00:08:49,003 Bạn có ổn không? 154 00:08:49,783 --> 00:08:52,478 Melo, bạn đã khóc lần trước. 155 00:08:53,025 --> 00:08:55,477 (Eda) Bạn đang nói tôi tồi tệ, bạn định nói chuyện với tôi, chuyện gì đã xảy ra? 156 00:08:56,767 --> 00:08:58,671 (Eda) Tại sao bạn trông kỳ lạ? 157 00:09:02,979 --> 00:09:04,399 -Xin chào. -Gì! 158 00:09:05,816 --> 00:09:08,385 Bạn có luôn loanh quanh như thế này không? 159 00:09:13,600 --> 00:09:17,400 Vâng. Vì vậy, tốt hơn bạn nên chấp nhận chúng tôi trong một gói như thế này. 160 00:09:22,387 --> 00:09:24,382 Tôi nghĩ bạn sẽ nói điều gì đó đặc biệt. 161 00:09:25,026 --> 00:09:28,061 Tôi sẽ ra ngoài ban công. Dù sao thì tôi cũng phải gọi cho Selin. 162 00:09:28,849 --> 00:09:29,849 VÂNG. 163 00:09:37,707 --> 00:09:40,587 -Vâng. - Anh ta đang tìm Selin với khuôn mặt nào vậy? 164 00:09:41,008 --> 00:09:42,258 Tại sao không gọi? 165 00:09:43,505 --> 00:09:45,761 Đang gọi. Tôi đã nói với bạn. 166 00:09:46,351 --> 00:09:49,319 Tôi đã nói dối Selin, tôi nói rằng chúng ta đã về chung một nhà. 167 00:09:49,581 --> 00:09:51,589 Anh ấy nói, chúng ta hãy đến thăm bạn sau đó. 168 00:09:52,128 --> 00:09:53,528 Xảo quyệt! Con rắn Vallahi! 169 00:09:53,769 --> 00:09:56,675 Tương lai sẽ kiểm tra bạn ở nhà. Thô lỗ! 170 00:09:57,060 --> 00:09:58,385 Cô gái, chúng ta không sống cùng nhau. 171 00:09:58,626 --> 00:10:01,377 Thôi sống chung đi, tôi không có vật gì trong nhà đó. 172 00:10:01,618 --> 00:10:02,857 Tôi thậm chí không có bàn chải đánh răng. 173 00:10:03,098 --> 00:10:05,301 Toàn bộ lời nói dối của tôi sẽ bị bại lộ nếu anh ta về nhà. 174 00:10:05,767 --> 00:10:07,950 Vì vậy, bây giờ Serkan đang nói chuyện với Selin. 175 00:10:09,867 --> 00:10:12,328 Anh ấy có bị ốm không? Bây giờ có tốt không, Eda? 176 00:10:12,569 --> 00:10:14,249 (Serkan ses) Tốt, tốt, cần nghỉ ngơi một chút. 177 00:10:14,490 --> 00:10:15,870 Bạn sẽ đến với chúng tôi tối nay. 178 00:10:16,111 --> 00:10:19,275 Không, chúng ta đừng đến lúc đó. Bạn có chắc Eda ổn không? 179 00:10:19,830 --> 00:10:21,973 (Serkan) Selin nói. Với tôi ngay bây giờ. 180 00:10:22,302 --> 00:10:26,566 VÂNG. Vì vậy, chúng ta hãy đến chúc mừng vào ngày mai. Chúng ta cũng sẽ gặp Eda. 181 00:10:26,807 --> 00:10:28,007 VÂNG. Nó sẽ được tốt đẹp. 182 00:10:28,248 --> 00:10:30,360 VÂNG. Nhân tiện, tôi có một điều ngạc nhiên cho bạn. 183 00:10:31,072 --> 00:10:32,072 Sẽ thấy. 184 00:10:32,805 --> 00:10:33,805 VÂNG. 185 00:10:34,951 --> 00:10:37,815 Tại sao lại ở đây thay vì tìm Selin bí mật bên ngoài... 186 00:10:38,056 --> 00:10:40,671 ... hay không nhìn bên cạnh bạn? Tôi chỉ tò mò. 187 00:10:41,147 --> 00:10:44,147 Tại sao anh ấy sẽ nói trong bí mật thân yêu? Anh ấy đang nói vậy thì sao? 188 00:10:44,889 --> 00:10:46,857 Tại sao bạn lại nói như vậy? 189 00:10:47,217 --> 00:10:49,478 Sao em lạ thế? Nói. 190 00:10:53,018 --> 00:10:55,786 Tôi sẽ nói với bạn một vài điều bây giờ... 191 00:10:56,027 --> 00:10:58,149 ... nhưng không buồn, không khóc, không xúc phạm. 192 00:10:58,691 --> 00:11:01,024 Chúng tôi là bốn phụ nữ. Đây là số phận của bốn người phụ nữ. 193 00:11:01,265 --> 00:11:03,138 Cả bốn người chúng ta sẽ phải gánh chịu nỗi buồn của những người đàn ông. 194 00:11:03,379 --> 00:11:05,693 Hãy xem đây là định mệnh của chúng ta. 195 00:11:07,459 --> 00:11:09,261 Tôi không thể. Melo, nói cho tôi biết. 196 00:11:11,281 --> 00:11:13,364 Serkan đang lừa dối bạn với Selin! 197 00:11:14,229 --> 00:11:15,229 Gì? 198 00:11:16,598 --> 00:11:17,820 Đừng có ngu ngốc thế. 199 00:11:18,981 --> 00:11:21,165 Những ngày đó ở đâu? Điều đó là không thể. 200 00:11:21,406 --> 00:11:25,406 Anh ấy nói với bạn rằng anh ấy đang trong một cuộc họp, anh ấy đang ở trong nhà hàng một mình với Selin. 201 00:11:25,759 --> 00:11:27,599 Đó là tay với tay, mắt đối mắt, đường đầu gối. 202 00:11:27,840 --> 00:11:29,973 Họ cũng đang nói về việc làm cho hòa bình trở lại. 203 00:11:30,214 --> 00:11:33,468 Họ sẽ chia cắt các cuộc giao tranh, họ sẽ tự làm hòa. Bạn đã hiểu chưa? 204 00:11:34,394 --> 00:11:37,076 -Chúng ta đã nói hay mà. -Không thể diễn tả tốt hơn. 205 00:11:37,644 --> 00:11:39,167 Họ có thực sự với Selin không? 206 00:11:39,408 --> 00:11:40,408 Vâng. 207 00:11:43,833 --> 00:11:45,483 Liệu họ có thể hòa bình? 208 00:11:46,097 --> 00:11:48,034 Họ có thể thực sự hòa bình? 209 00:11:49,649 --> 00:11:51,728 Kẻ săn mồi của tôi, bạn có sao không? 210 00:11:51,969 --> 00:11:55,164 Bạn bắt đầu phản ứng khác. Nói sự thật đi, bạn có sao không? 211 00:11:55,487 --> 00:11:57,375 Tôi rất khó chịu con gái tôi, tôi rất tức giận. 212 00:11:57,657 --> 00:11:59,714 Tôi vô cùng tức giận. Tôi cười với sự tức giận của mình. 213 00:12:00,056 --> 00:12:03,455 Nhìn kìa, bộ ba tốt nhất yêu cầu một tài khoản, tấn công, rời đi. 214 00:12:03,696 --> 00:12:05,151 Đi. Chúng tôi ở đây, chúng tôi ở phía sau bạn. 215 00:12:05,482 --> 00:12:07,691 -VÂNG. Cho tôi hỏi vậy. - Thôi, hỏi đi. 216 00:12:08,207 --> 00:12:10,494 -Tôi hỏi tài khoản. - Đó là những gì bạn phải làm. 217 00:12:11,059 --> 00:12:14,694 - (Thiên thần) Tại sao nó lại rơi vào tôi? - Dừng lại, Melo. Nó đã lộn xộn rồi. 218 00:12:17,677 --> 00:12:18,788 Chúng ta có thể đi? 219 00:12:21,681 --> 00:12:23,362 Bạn đang nói gì với Selin? 220 00:12:27,894 --> 00:12:29,497 Chúng tôi đã nói là không đến. 221 00:12:30,140 --> 00:12:32,009 Bạn đã ăn tối với Selin hôm nay? 222 00:12:34,299 --> 00:12:36,697 -Vâng. Tại sao tôi không biết? 223 00:12:36,938 --> 00:12:39,405 -Tại sao? - Tại sao tôi không biết? 224 00:12:41,329 --> 00:12:43,944 Tôi không thích ăn uống với Selin, không để ý đến tôi. 225 00:12:46,158 --> 00:12:47,284 Eda, bạn đang nói gì vậy? 226 00:12:47,525 --> 00:12:50,925 Bạn sẽ không gặp lại Selin nếu không có tôi. Rất nhiều! 227 00:12:52,250 --> 00:12:53,821 Bây giờ bạn có ổn không? 228 00:12:54,474 --> 00:12:56,474 Các cô gái đang nhìn chúng tôi. Đăng ký. 229 00:13:00,043 --> 00:13:01,043 Đăng ký. 230 00:13:02,117 --> 00:13:03,784 - (Eda) Chà... - Cái gì? 231 00:13:04,700 --> 00:13:08,548 Họ đã nhìn thấy bạn với Selin. Họ nói rằng bạn đã làm hòa. 232 00:13:10,711 --> 00:13:11,854 Bạn đã làm hòa? 233 00:13:12,358 --> 00:13:14,556 Hết hợp đồng rồi à? Tôi có rảnh không? 234 00:13:14,797 --> 00:13:17,019 Bạn có đoàn kết không? -Không! 235 00:13:19,389 --> 00:13:21,687 Chuyện gì đã xảy ra thế? Tại sao bạn không làm hòa? 236 00:13:23,354 --> 00:13:26,362 Eda, bây giờ bạn đang làm tôi mệt mỏi rất nhiều. 237 00:13:27,238 --> 00:13:30,386 Con gái muốn anh rời xa em ngay bây giờ. 238 00:13:30,902 --> 00:13:32,283 Đừng nhìn! 239 00:13:32,950 --> 00:13:35,674 Họ nghĩ rằng bạn đang lừa dối tôi. Tôi có thể làm gì? 240 00:13:37,504 --> 00:13:38,699 Giả vờ như bạn đang cầu xin tôi. 241 00:13:39,244 --> 00:13:40,330 Ở lại. 242 00:13:40,571 --> 00:13:42,237 Thể hiện lòng trắc ẩn. - Hiền lành? 243 00:13:42,478 --> 00:13:43,949 Từ bi, ngươi cũng không có sao? 244 00:13:44,368 --> 00:13:46,968 Rồi anh không biết, nắm lấy tay em, ôm eo em. 245 00:13:47,316 --> 00:13:50,119 Hôn lên trán tôi, gõ mũi tôi, bạn có làm gì đó không? 246 00:13:50,360 --> 00:13:52,508 Nào bây giờ làm một cái gì đó! 247 00:13:53,077 --> 00:13:54,978 Bạn có chắc không? -Vâng tôi chắc chắn. 248 00:13:57,105 --> 00:13:58,105 Đến. 249 00:13:58,755 --> 00:13:59,755 Đến. 250 00:14:03,142 --> 00:14:06,213 -Là nó ổn? Nó có đang xảy ra không? Họ đang tìm kiếm? -Vâng. 251 00:14:06,454 --> 00:14:08,254 -VÂNG. - Tôi nghĩ họ đã tin. 252 00:14:08,568 --> 00:14:09,623 Họ đã tin, họ đã tin. 253 00:14:09,864 --> 00:14:11,597 Chúng ta có thể đi ngay bây giờ không? -VÂNG. 254 00:14:13,605 --> 00:14:15,010 Tôi nghĩ đủ. 255 00:14:16,251 --> 00:14:18,317 - Bây giờ là đủ. -VÂNG. 256 00:14:21,042 --> 00:14:22,109 Chúng ta có thể đi? 257 00:14:22,415 --> 00:14:24,185 (Điện thoại đang đổ chuông) 258 00:14:24,950 --> 00:14:27,093 -Mẹ bạn. - Chúa ơi! 259 00:14:27,837 --> 00:14:29,186 AA! Nhìn! 260 00:14:30,297 --> 00:14:34,293 Cô gái quyến rũ đó vừa chuyển đến nhà con trai tôi và bận điện thoại. 261 00:14:36,526 --> 00:14:40,251 Seyfi, tìm cho tôi một cái gì đó để bình tĩnh lại nhanh chóng. 262 00:14:42,444 --> 00:14:43,970 Bạn có thể đấm vào gối. 263 00:14:44,598 --> 00:14:46,249 Rời khỏi cái gối, bạn đến Seyfi. 264 00:14:46,546 --> 00:14:48,418 Tôi sẽ tìm một cái gì đó khó hơn cho bạn. 265 00:14:48,744 --> 00:14:49,830 (Aydan) Tôi cũng nghĩ vậy. 266 00:14:50,771 --> 00:14:53,260 Bạn biết phần hay nhất về vụ đính hôn giả này là gì không? 267 00:14:53,638 --> 00:14:55,809 Bạn gọi điện cho mẹ chồng thì báo bận. 268 00:14:56,197 --> 00:14:57,371 Đi nào. 269 00:14:57,700 --> 00:14:58,700 Họ đang tới. 270 00:15:01,354 --> 00:15:04,636 Các cô gái, bây giờ là như thế này, Serkan... 271 00:15:07,009 --> 00:15:10,413 Serkan và Selin tình cờ gặp nhau ở đó. 272 00:15:13,575 --> 00:15:17,762 Thực ra, Serkan định gọi cho tôi. Anh ấy còn gọi nhưng điện thoại của tôi không nhận. 273 00:15:18,792 --> 00:15:20,517 Anh ấy định nói hãy ăn cùng nhau. 274 00:15:20,922 --> 00:15:23,319 Không quan trọng. Tôi sẽ cho bạn biết chi tiết sau. 275 00:15:24,006 --> 00:15:26,584 Tôi sẽ làm xét nghiệm máu của tôi từ phía trên, tôi sẽ đến. 276 00:15:32,665 --> 00:15:33,932 Serkan Bey, xin chào. 277 00:15:35,034 --> 00:15:37,570 Ba người chúng tôi muốn gặp bạn nếu bạn có mặt. 278 00:15:37,811 --> 00:15:40,308 Chúng ta nói rằng chúng ta hãy ngồi và ăn một ngày nào đó. Chúng tôi nói hãy tìm hiểu nhau. 279 00:15:40,549 --> 00:15:42,954 Bạn có muốn biết chúng tôi không? Bởi vì chúng tôi muốn biết bạn rất nhiều. 280 00:15:43,195 --> 00:15:44,771 -Không phải nó? -Chúng tôi rất thích nó! 281 00:15:45,012 --> 00:15:46,079 Chúng tôi rất thích nó. 282 00:15:47,775 --> 00:15:50,146 Vâng, tôi cũng thích nó, nhưng... 283 00:15:50,620 --> 00:15:52,858 ... bạn biết đấy, rất-- -Nó sẽ. Bạn có thời gian. 284 00:15:53,099 --> 00:15:55,711 Bạn có gì nhiều hơn thời gian? Tôi nghĩ bạn sẽ có thời gian. 285 00:15:57,621 --> 00:15:59,620 - (Angel) Làm tốt lắm. -Hẹn gặp lại. 286 00:15:59,949 --> 00:16:01,607 Chúng tôi đang đi chơi. Nào Serkan, ra ngoài đi. 287 00:16:01,920 --> 00:16:03,106 (Melek) Bình tĩnh nào bạn. 288 00:16:03,347 --> 00:16:05,168 - Sau đó chúng ta sẽ nói. - Đến dễ dàng với bạn. 289 00:16:05,409 --> 00:16:06,609 (Thiên thần) Hẹn gặp lại. 290 00:16:08,259 --> 00:16:09,607 Hẹn gặp lại các cô gái. 291 00:16:10,079 --> 00:16:11,629 (Ceren) Hẹn gặp lại, tôi là Edacı. 292 00:16:12,217 --> 00:16:15,150 Làm thế nào để nó chảy máu? Điều gì sẽ xảy ra với những gì chúng ta thấy? 293 00:16:15,641 --> 00:16:17,672 Được thôi cưng! Cũng đừng đi vào trạng thái tiêu cực. 294 00:16:17,913 --> 00:16:21,491 Nếu người đàn ông nói rằng anh ta không lừa dối, anh ta đã không lừa dối. 295 00:16:21,732 --> 00:16:23,193 -Tôi tin. -Tôi không tin. 296 00:16:23,434 --> 00:16:24,838 -Tôi tin. -Tôi không tin. 297 00:16:25,079 --> 00:16:26,363 -Tôi tin. -Các cô gái! 298 00:16:26,683 --> 00:16:30,359 Bây giờ không phải là tin hay không tin. Hiển thị sự thật cho Eda, phải không? 299 00:16:30,600 --> 00:16:31,629 Làm gì đó đi. 300 00:16:32,427 --> 00:16:34,482 Tôi đã tìm thấy nó. Bạn có biết tôi sẽ làm gì không? 301 00:16:34,723 --> 00:16:36,531 Tôi sẽ đến văn phòng. Chỉ có một đứa trẻ ở đó. 302 00:16:36,772 --> 00:16:37,772 Cậu bé nào? 303 00:16:38,791 --> 00:16:41,029 - Thằng nhóc phía sau. -Vâng. Tôi sẽ đến chỗ anh ấy. 304 00:16:41,270 --> 00:16:44,096 Tôi sẽ gặp anh ta và tìm hiểu tất cả các chi tiết về Selin. 305 00:16:44,337 --> 00:16:45,939 Tôi sẽ làm gì, bạn biết không? 306 00:16:46,180 --> 00:16:48,634 Bạn biết Engin mà tôi đã gặp trong lễ đính hôn này, bạn của tôi. 307 00:16:48,937 --> 00:16:50,325 Tôi sẽ đến gặp anh ấy tại văn phòng. 308 00:16:50,566 --> 00:16:52,653 Tôi sẽ tìm hiểu tất cả sự thật về Serkan Bolat. 309 00:16:53,011 --> 00:16:54,923 - Đó là nó. -VÂNG. 310 00:16:55,164 --> 00:16:56,164 Của bạn đây. 311 00:17:01,188 --> 00:17:02,484 (Ước gì) Không có vấn đề gì về thể chất. 312 00:17:02,725 --> 00:17:05,691 (Ước gì) Cơ thể bạn ngừng hoạt động do quá căng thẳng. 313 00:17:06,210 --> 00:17:09,747 Bài tập lý tưởng mà tôi có thể khuyên bạn nên để giảm bớt căng thẳng là bơi lội. 314 00:17:10,840 --> 00:17:13,004 Thực ra tôi không phải là người hay căng thẳng. 315 00:17:13,246 --> 00:17:15,933 Của tôi là ngay lập tức. Họ đến trong chốc lát và rời đi trong chốc lát. 316 00:17:16,387 --> 00:17:19,187 Hãy nhìn xem, bạn sẽ làm được những gì Dilek Hanım nói. 317 00:17:19,685 --> 00:17:21,885 Bác sĩ gia đình đã sẵn sàng ở đây... 318 00:17:22,454 --> 00:17:25,997 ... tất cả chúng ta đều biết rằng người bệnh thực sự ở đây là Serkan Bolat, phải không? 319 00:17:26,239 --> 00:17:27,477 Tôi nghĩ bạn hãy nhìn vào nó. 320 00:17:28,146 --> 00:17:29,146 Chúng tôi bắt đầu lại. 321 00:17:29,546 --> 00:17:32,276 Anh ấy thường xuyên căng thẳng. Mọi người đều khiếp sợ anh ta. 322 00:17:32,570 --> 00:17:34,768 Anh ấy muốn mọi thứ phải hoàn hảo. 323 00:17:35,097 --> 00:17:37,812 Eda Hanım đúng. Chúng tôi đã thảo luận điều này với bạn trước đây. 324 00:17:38,300 --> 00:17:40,276 Nó cũng sẽ tốt cho bạn để thư giãn. 325 00:17:40,697 --> 00:17:42,868 - Sớm khỏe lại. -Cảm ơn bạn. 326 00:17:43,109 --> 00:17:44,448 Cảm ơn cô Dilek. 327 00:17:51,861 --> 00:17:54,571 -Không. -Vâng. 328 00:17:54,928 --> 00:17:56,395 Đừng nhìn tôi như vậy. 329 00:17:57,232 --> 00:17:58,232 Tôi sẽ không bơi. 330 00:17:59,982 --> 00:18:02,995 Bạn sẽ bơi 30 phút mỗi ngày ở mặt dưới. 331 00:18:03,236 --> 00:18:06,263 Tại sao bạn lại cứng đầu? Bởi vì tôi không muốn bơi. 332 00:18:06,885 --> 00:18:09,468 Hãy nhìn xem, bạn đang thực sự làm mọi thứ trở nên khó khăn. Bạn sẽ bơi. 333 00:18:09,778 --> 00:18:11,508 Bạn không thể bắt tôi làm điều gì đó mà tôi không muốn. 334 00:18:11,749 --> 00:18:13,822 Nếu tôi không muốn bơi, có nghĩa là tôi sẽ không. 335 00:18:14,122 --> 00:18:17,249 Ngoài ra, hãy tìm giải pháp cho căng thẳng của chính bạn. Tôi rất ổn. 336 00:18:17,612 --> 00:18:19,778 Hãy để tôi nhớ nếu bạn muốn, chúng tôi có một hợp đồng... 337 00:18:20,019 --> 00:18:22,623 ... và nó nói rằng bạn sẽ làm bất cứ điều gì tôi nói. 338 00:18:24,508 --> 00:18:26,672 -Em sẽ bơi. - Tôi không biết bơi. 339 00:18:28,297 --> 00:18:29,830 Vì tôi không biết bơi. 340 00:18:30,253 --> 00:18:33,117 -Gì? Bạn nghiêm túc chứ? -Vâng. 341 00:18:33,977 --> 00:18:34,977 Tại sao vậy? 342 00:18:35,281 --> 00:18:36,758 Tôi không biết. Vì tôi chưa học. 343 00:18:36,999 --> 00:18:40,158 Không có biển ở Mardin. Tôi đã không đi khi tôi còn là một đứa trẻ. Tôi làm gì? 344 00:18:42,032 --> 00:18:43,412 OK, không vấn đề gì. 345 00:18:43,766 --> 00:18:46,713 Chúng tôi sẽ làm điều đó trong hai hoặc ba ngày. Có một hồ bơi ở đây dù sao. 346 00:18:48,423 --> 00:18:50,359 Tại sao bạn lại quan tâm đến tôi như vậy? 347 00:18:55,523 --> 00:18:56,523 Nó là như vậy đó. 348 00:18:58,143 --> 00:19:00,250 Hai ngày nữa chúng tôi sẽ đến Antalya. 349 00:19:00,520 --> 00:19:01,520 Gì? 350 00:19:01,960 --> 00:19:03,737 - Đến Antalya? -Vâng. 351 00:19:04,161 --> 00:19:07,073 Và Selin và Ferit sẽ ở đó. 352 00:19:07,600 --> 00:19:12,714 Vì vậy, bây giờ sẽ không hay nếu chồng sắp cưới của tôi không biết bơi. 353 00:19:13,114 --> 00:19:16,177 Chúng tôi sẽ đến Antalya và bạn thậm chí không cần phải nói với tôi. 354 00:19:16,759 --> 00:19:17,859 Tôi không đi! 355 00:19:19,797 --> 00:19:22,626 Tôi nhắc lại cho bạn một lần nữa. Chúng tôi có một hợp đồng... 356 00:19:23,014 --> 00:19:26,682 ... và ở đó anh ấy nói rằng bạn sẽ làm bất cứ điều gì tôi muốn. 357 00:19:27,956 --> 00:19:29,711 Khi nào Selin này sẽ trở lại với bạn? 358 00:19:30,403 --> 00:19:33,470 Nhắc đến Selin, họ đến với chúng tôi vào ngày mai để chúc mừng. 359 00:19:34,187 --> 00:19:36,567 Họ đến bằng cách nào? Ý bạn là gì họ sẽ đến vào ngày mai? 360 00:19:36,808 --> 00:19:40,018 Bạn chỉ nói và nói đừng đến. Gọi, nói gì đó. 361 00:19:40,259 --> 00:19:43,845 Chúng tôi cũng đã chiến đấu. Chúng tôi đã đi đến những ngôi nhà riêng biệt. Xin đừng đến. 362 00:19:44,086 --> 00:19:46,569 Muốn thì cứ bình tĩnh không thì mê hoặc ngủ tiếp. 363 00:19:46,810 --> 00:19:47,925 Vì vậy, bất cứ điều gì xảy ra sẽ xảy ra. 364 00:19:48,166 --> 00:19:50,833 (Serkan) Bình tĩnh. Hít thở. Không vấn đề gì. 365 00:19:51,106 --> 00:19:53,033 Dù sao thì sáng mai bạn cũng sẽ bơi ở đây. 366 00:19:53,420 --> 00:19:57,444 Tôi cũng làm việc tại nhà. Chúng tôi cũng chuẩn bị. Như vậy là được. 367 00:19:58,027 --> 00:20:00,155 Bạn đã ra khỏi tôi từ đâu? 368 00:20:00,634 --> 00:20:03,466 Hãy để tôi cũng nhắc bạn. Bạn đã đi ngang qua tôi. 369 00:20:04,741 --> 00:20:06,947 (Điện thoại đang đổ chuông) 370 00:20:07,253 --> 00:20:09,894 -Xinh đẹp. -Mẹ bạn! Một lần nữa mẹ của bạn! 371 00:20:10,399 --> 00:20:12,906 Mẹ yêu của bạn. Tôi đang bận, đang gọi. 372 00:20:13,147 --> 00:20:15,051 Tôi đang bận, gọi lại. 373 00:20:15,387 --> 00:20:16,720 Tôi đoán anh ấy yêu bạn. 374 00:20:16,961 --> 00:20:19,092 Có, anh ấy có. Của tình yêu. 375 00:20:19,739 --> 00:20:22,673 Con biết không, mẹ con nó làm điên đảo người ta. 376 00:20:24,331 --> 00:20:27,420 Điều tốt bạn không phải là hôn thê thực sự của tôi. 377 00:20:28,187 --> 00:20:31,080 -Anh ấy nói với tôi. - Tôi sẽ nói cho bạn. 378 00:20:31,485 --> 00:20:34,445 (Âm nhạc) 379 00:20:42,827 --> 00:20:44,361 Tôi cũng đến với bạn. 380 00:20:44,772 --> 00:20:47,109 Bạn không ngừng tìm kiếm tôi hoặc yêu cầu anh ta. 381 00:20:47,526 --> 00:20:51,446 Tôi liên tục gọi điện vì bạn đang chuyển đến nhà con trai tôi. 382 00:20:52,475 --> 00:20:55,341 Thật. Tin tức đó cũng đến với bạn, từ Selin. 383 00:20:56,296 --> 00:20:58,931 Nhưng không có chuyện đó. 384 00:21:00,054 --> 00:21:01,054 Tốt. 385 00:21:01,295 --> 00:21:06,525 Vì vậy, hãy để tôi bị cuốn hút bởi sức hút đẹp trai của con trai tôi và nói ôi chao. 386 00:21:07,768 --> 00:21:09,568 Bị cuốn vào Serkan Bolat? 387 00:21:12,417 --> 00:21:14,258 Trước hết, Serkan không phải là mẫu người của tôi. 388 00:21:14,687 --> 00:21:15,687 AA! 389 00:21:16,500 --> 00:21:17,500 AA! 390 00:21:19,527 --> 00:21:22,920 - Anh đẹp trai của tôi? -Vâng. Con trai bạn không phải là mẫu người của tôi. 391 00:21:23,912 --> 00:21:27,488 Tôi khó chịu với Selin, tôi đã nói dối như vậy. Vì thế. 392 00:21:29,171 --> 00:21:30,948 Mọi thứ đều là một phần của trò chơi? 393 00:21:31,189 --> 00:21:33,153 Vì vậy, bạn sẽ không phải là hàng xóm đối diện của tôi? 394 00:21:33,453 --> 00:21:35,920 Ơn trời, tôi sẽ không phải là hàng xóm đối diện của bạn. 395 00:21:36,465 --> 00:21:38,449 Tôi không thể gặp con trai của bạn trừ khi cần thiết. 396 00:21:38,690 --> 00:21:40,715 Tôi không cần phải đến ngôi nhà này trừ khi cần thiết. 397 00:21:41,065 --> 00:21:44,777 Tôi hy vọng Selin sẽ rời Ferit càng sớm càng tốt và trận đấu này đã kết thúc. 398 00:21:45,515 --> 00:21:49,350 Nhìn ánh mắt của anh có thiện cảm lắm em biết không? 399 00:21:50,057 --> 00:21:51,057 Đẹp làm sao. 400 00:21:51,745 --> 00:21:57,149 Nhân tiện, bây giờ tôi đi đây, nếu tôi bận tôi đang bận, biết không. 401 00:22:01,632 --> 00:22:03,540 Hãy cho tôi biết về mọi hành động của bạn. 402 00:22:03,970 --> 00:22:05,170 Được rồi bà Aydan. 403 00:22:05,544 --> 00:22:07,544 "Nếu tôi bận, tôi bận." 404 00:22:08,214 --> 00:22:11,031 (Âm nhạc) 405 00:22:28,854 --> 00:22:32,362 Vậy thì, ngày mai gặp lại ở nhà tôi. 406 00:22:32,791 --> 00:22:34,779 Chúng ta có thể giải quyết vấn đề bơi lội này. 407 00:22:35,701 --> 00:22:38,399 -Tôi không biết. Ngày mai là thứ bảy. -Vâng. 408 00:22:38,640 --> 00:22:39,947 Vì vậy, nó là ngày nghỉ của tôi. 409 00:22:40,350 --> 00:22:42,534 Vì vậy tôi có quyền không đến. Tôi có thể không đến. 410 00:22:42,820 --> 00:22:46,737 Bạn nói đúng, nhưng bạn đã nói với Selin rằng chúng ta đã về chung một nhà. 411 00:22:47,110 --> 00:22:49,236 Vì vậy, không may, bạn sẽ gánh chịu hậu quả. 412 00:22:49,549 --> 00:22:52,642 Tôi đã cố gắng với một cái gì đó mỗi ngày trôi qua với bạn. 413 00:22:54,603 --> 00:22:57,611 Nếu tôi sẽ học bơi để giải tỏa căng thẳng... 414 00:22:58,183 --> 00:23:00,099 ... bạn sẽ làm những gì tôi nói. 415 00:23:00,658 --> 00:23:03,713 Nó phải là của nhau, phải không? Vì vậy, bạn không thể nói thẳng có. 416 00:23:03,954 --> 00:23:04,954 Không. 417 00:23:07,989 --> 00:23:09,790 Bạn chắc chắn sẽ không đi làm vào ngày mai, phải không? 418 00:23:10,179 --> 00:23:12,414 Nghe này, bạn nói Selinler sẽ đến. Chúng ta cần chuẩn bị. 419 00:23:12,655 --> 00:23:14,625 Tôi đã nói rằng tôi sẽ không đi bằng mọi cách. 420 00:23:15,378 --> 00:23:16,978 - Tốt, được rồi. -Thấy bạn. 421 00:23:17,381 --> 00:23:18,381 Sẽ thấy. 422 00:23:18,810 --> 00:23:21,738 (Âm nhạc) 423 00:23:26,770 --> 00:23:27,770 Im đi! 424 00:23:28,900 --> 00:23:30,566 Tại sao bạn lại ra khỏi xe? 425 00:23:32,054 --> 00:23:33,728 Một lòng tốt, một trạng thái hoặc một cái gì đó. 426 00:23:36,741 --> 00:23:38,542 Hẹn gặp lại, Eda Yıldız. 427 00:23:39,114 --> 00:23:40,888 Hẹn gặp lại Serkan Bolat. 428 00:23:41,603 --> 00:23:42,603 Xinh đẹp. 429 00:23:44,816 --> 00:23:47,641 Tôi thực sự không hiểu nữa. 430 00:23:47,939 --> 00:23:52,458 Bất cứ điều gì tôi làm đều không hoạt động. Nó là một vấn đề nếu tôi bị bệnh, nó là một vấn đề nếu tôi không khỏi. 431 00:23:54,755 --> 00:23:57,614 Cô ơi, cô đang làm gì vậy? 432 00:23:58,057 --> 00:23:59,591 Đó có phải là cây bồ đề? 433 00:24:00,339 --> 00:24:01,799 Tôi cũng sẽ uống. 434 00:24:03,104 --> 00:24:04,104 Tôi cũng đã làm điều đó với bạn. 435 00:24:05,073 --> 00:24:07,075 Bạn có thể nhìn vào những thứ này? 436 00:24:08,951 --> 00:24:11,529 Bạn đang nhìn vào những thứ này? - (Ayfer) Vâng. 437 00:24:12,210 --> 00:24:15,537 Eda, tay của bạn nhỏ quá. 438 00:24:15,825 --> 00:24:20,440 Cha và mẹ của bạn không thể tìm thấy đôi găng tay vừa vặn với tay bạn và cuối cùng mẹ bạn đã khâu nó lại. 439 00:24:22,641 --> 00:24:24,760 Làm sao tôi nhớ được những trạng thái đó. 440 00:24:29,774 --> 00:24:31,326 Họ không thể thấy rằng tôi đang phát triển. 441 00:24:35,400 --> 00:24:38,058 -Tôi nhớ rất nhiều. -Tôi cũng thế. 442 00:24:39,006 --> 00:24:40,006 Tôi cũng thế. 443 00:24:41,582 --> 00:24:42,582 Bạn biết... 444 00:24:44,042 --> 00:24:46,458 ... niềm khao khát của tôi không giảm trong một giây phút nào. 445 00:24:49,342 --> 00:24:50,693 Để đạt thanh công... 446 00:24:52,413 --> 00:24:56,053 ... được giáo dục tốt, xứng đáng với họ... 447 00:24:57,887 --> 00:24:59,420 ... đó là tất cả những gì tôi muốn. 448 00:25:00,363 --> 00:25:01,862 Nhưng tôi đoán là tôi không thể. 449 00:25:02,402 --> 00:25:03,688 Đó là câu nói như thế nào? 450 00:25:04,907 --> 00:25:06,232 (Ayfer) Tôi sẽ không nghe thấy. 451 00:25:07,005 --> 00:25:09,441 (Ayfer) Cha mẹ bạn cũng sẽ tự hào về bạn. 452 00:25:10,057 --> 00:25:11,532 Tôi cũng tự hào. 453 00:25:12,144 --> 00:25:14,032 -Có thật không? -Tất nhiên. 454 00:25:14,933 --> 00:25:17,658 -Em rất vui vì anh vẫn còn tồn tại. -Người yêu. 455 00:25:19,336 --> 00:25:22,158 Tình cảm này từ đâu đến bây giờ? 456 00:25:23,594 --> 00:25:24,824 OK, nó đã kết thúc. 457 00:25:28,089 --> 00:25:33,481 Eda, nghe này, được rồi, bạn đã đính hôn với người đàn ông này. 458 00:25:34,066 --> 00:25:36,534 -Trương học thi Sao? Tôi vẫn sẽ kết thúc 459 00:25:36,907 --> 00:25:39,891 Tất nhiên là tôi sẽ hoàn thành. Đó là ước mơ của tôi để hoàn thành đại học. 460 00:25:42,013 --> 00:25:46,256 Eda, nhìn này, chỉ còn một năm nữa thôi. 461 00:25:46,793 --> 00:25:49,245 Nào, chúng ta hãy gọi cho bà của bạn. 462 00:25:50,376 --> 00:25:51,710 -Bà tôi? -Vâng. 463 00:25:52,337 --> 00:25:54,037 Chúng tôi vẫn không cần nó. 464 00:25:54,388 --> 00:25:56,816 Đặc biệt là anh ấy không có tiền. 465 00:25:57,315 --> 00:26:01,997 Tình yêu của anh, em đã nói với anh cả ngàn lần rồi, tiền anh ấy sẽ cho là của em. 466 00:26:02,238 --> 00:26:04,003 Đó là quyền hợp pháp của bạn. 467 00:26:04,725 --> 00:26:07,853 Tuy nhiên, chỉ cần thực sự tránh xa chúng tôi. Chúng ta đừng nói về điều này. 468 00:26:08,888 --> 00:26:12,289 Bạn không biết bà của bạn ở tất cả. 469 00:26:12,813 --> 00:26:17,435 Anh ấy đã theo dõi mọi động thái của chúng tôi trong nhiều năm. Tôi biết. Chính xác. 470 00:26:18,009 --> 00:26:19,209 (Ayfer) Tôi biết. 471 00:26:20,592 --> 00:26:22,862 Vì vậy, chúng ta hãy giữ chặt ở đây như thế này. 472 00:26:23,103 --> 00:26:24,282 - Cứ ôm đi. Và hãy nói... 473 00:26:24,523 --> 00:26:26,627 ... bà ơi, chúng tôi rất hạnh phúc khi không có bà. 474 00:26:26,868 --> 00:26:28,507 (Cả hai) Chúng tôi rất hạnh phúc! 475 00:26:29,493 --> 00:26:30,610 Phải không? 476 00:26:31,948 --> 00:26:34,242 Cô gái thần kinh. Một cách đáng sợ. 477 00:26:34,611 --> 00:26:36,573 -Anh yêu em rất nhiều. -Tôi cũng thế. 478 00:26:36,814 --> 00:26:37,919 Em yêu. 479 00:26:44,678 --> 00:26:47,678 (Âm nhạc) 480 00:26:49,104 --> 00:26:52,522 Làm gì mà nhìn tôi như vậy? -Em đẹp quá anh không rời mắt được. 481 00:26:54,601 --> 00:26:58,076 Thật tốt khi chúng tôi đã đi chơi ngày hôm nay. Chúng tôi không thể ở một mình trong một thời gian dài. 482 00:26:58,317 --> 00:27:01,760 Tôi thực sự có một vài giờ làm việc mỗi ngày, nhưng bạn rất bận. 483 00:27:02,401 --> 00:27:05,775 Nếu không, tôi rất muốn dành từng giây với bạn. 484 00:27:06,899 --> 00:27:11,631 Bạn muốn dành từng giây với tôi và giảm bớt công việc của tôi như thế nào? 485 00:27:11,871 --> 00:27:12,871 Thế nào? 486 00:27:13,443 --> 00:27:14,443 Nó là như vậy đó. 487 00:27:15,287 --> 00:27:17,620 Hãy đến với tổ chức, tham khảo ý kiến. 488 00:27:17,861 --> 00:27:21,292 Bạn làm cho tôi rất thoải mái. Chúng tôi cũng nhìn thấy nhau. 489 00:27:21,533 --> 00:27:22,604 Bạn nghiêm túc chứ? 490 00:27:22,845 --> 00:27:26,025 Tôi rất thích nó, nhưng Serkan sẽ đốt hết số tiền đó sau nó. 491 00:27:26,266 --> 00:27:28,280 Tôi đã nhận được công việc đó, đừng lo lắng. 492 00:27:30,778 --> 00:27:32,112 (Hắng giọng) 493 00:27:34,461 --> 00:27:36,171 -Alptekin. -Quý ngài? 494 00:27:36,412 --> 00:27:38,283 Selin đang tìm kiếm bạn. - A! 495 00:27:38,524 --> 00:27:40,726 Tôi tự hỏi điều gì đã xảy ra vào ban đêm? Để tôi xem nào. 496 00:27:40,967 --> 00:27:42,194 Tôi không biết. Có chuyện gì vậy? 497 00:27:44,220 --> 00:27:45,273 Xin chào, Selin? 498 00:27:45,514 --> 00:27:47,731 Chào chú Alptekin, chào buổi tối. Bạn có khỏe không 499 00:27:47,972 --> 00:27:49,149 Tôi ổn, con gái tôi. 500 00:27:50,047 --> 00:27:51,106 Mọi chuyện ổn chứ? 501 00:27:51,370 --> 00:27:54,526 Trên con đường của bạn. Thực ra, tôi đã làm phiền bạn vì một điều gì đó. 502 00:27:56,246 --> 00:27:59,021 Tôi muốn giới thiệu một nhà tư vấn cho việc nắm giữ của chúng tôi. 503 00:28:00,320 --> 00:28:01,394 Ai? 504 00:28:01,635 --> 00:28:03,682 Ferit. - Cảm ơn? 505 00:28:05,343 --> 00:28:07,605 Haa, vị hôn thê của bạn. 506 00:28:07,845 --> 00:28:10,711 Bạn có muốn anh ấy trở thành cố vấn cho việc nắm giữ cổ phiếu không? 507 00:28:12,026 --> 00:28:14,774 Vâng, chú Alptekin, với sự cho phép của chú. 508 00:28:15,581 --> 00:28:16,581 Nó xảy ra. 509 00:28:17,378 --> 00:28:19,084 Bạn có thích nó không, cô gái? 510 00:28:19,764 --> 00:28:23,231 VÂNG. Anh chuẩn bị hồ sơ và tôi sẽ ký ngay chữ ký duyệt. 511 00:28:23,471 --> 00:28:27,083 Cảm ơn chú Alptekin rất nhiều. Chào buổi tối. 512 00:28:27,323 --> 00:28:28,421 Chúc con gái ngủ ngon. 513 00:28:29,207 --> 00:28:32,527 Alptekin vừa là hôn thê của Selin, Ferit... 514 00:28:32,767 --> 00:28:34,767 ... bạn có được nắm giữ như một nhà tư vấn? 515 00:28:35,008 --> 00:28:37,008 -Vâng. -Tôi thắc mắc tại sao? 516 00:28:38,525 --> 00:28:40,417 Làm Serkan phát điên. 517 00:28:40,658 --> 00:28:41,875 Hoan hô bạn! 518 00:28:43,286 --> 00:28:44,286 Hoan hô! 519 00:28:46,386 --> 00:28:49,116 (Điện thoại đang đổ chuông) 520 00:28:53,622 --> 00:28:55,099 Bạn có thể gọi cho tôi? 521 00:28:55,339 --> 00:28:57,617 Tôi không nghĩ rằng nó sẽ mở. Bây giờ là 10 giờ đúng 522 00:28:58,112 --> 00:28:59,112 Vâng. 523 00:29:00,025 --> 00:29:03,426 Vậy bạn đang làm gì để xả stress? 524 00:29:03,815 --> 00:29:07,122 -Tôi làm việc để giải tỏa căng thẳng. -Rồi, anh thật là nhàm chán! 525 00:29:08,709 --> 00:29:11,686 Nếu không tự mình làm thì nghe lời ta nói. 526 00:29:11,926 --> 00:29:14,206 Như chúng tôi đã đồng ý, bạn sẽ làm bất cứ điều gì tôi nói. 527 00:29:14,446 --> 00:29:17,497 Tại sao bạn lại bị ám ảnh bởi sự căng thẳng của tôi? 528 00:29:17,737 --> 00:29:21,386 Hay bạn đang bắt đầu quan tâm đến tôi? - Đừng ngớ ngẩn, nó không có gì để làm. 529 00:29:21,813 --> 00:29:24,534 (Eda ses) Bạn đi du lịch như thùng thuốc súng mỗi ngày, bạn tiêu diệt nhân viên của mình. 530 00:29:24,774 --> 00:29:27,133 Sự căng thẳng tột độ này của anh cũng khiến tôi lo lắng. 531 00:29:28,060 --> 00:29:31,823 Vì vậy, bạn sẽ nghe tôi. Bạn sẽ tập thể dục căng thẳng mười phút mỗi ngày. 532 00:29:32,063 --> 00:29:35,166 Tôi có thể học bơi hoặc không, bạn biết đấy. 533 00:29:36,049 --> 00:29:38,439 VÂNG. OK, bạn muốn gì? 534 00:29:38,899 --> 00:29:40,099 Tắt máy tính. 535 00:29:41,341 --> 00:29:42,341 VÂNG. 536 00:29:44,089 --> 00:29:45,089 Tôi đóng nó. 537 00:29:45,400 --> 00:29:47,206 Tôi sẽ gửi cho bạn một bài hát bây giờ. 538 00:29:49,060 --> 00:29:50,301 Tôi đã gửi. 539 00:29:50,650 --> 00:29:53,693 Bạn có một hệ thống âm nhạc tuyệt vời ở nhà, hãy nghe nó từ đó. 540 00:29:54,140 --> 00:29:55,163 Một giây. 541 00:30:00,776 --> 00:30:01,948 Tôi đã mở. 542 00:30:03,254 --> 00:30:06,254 (Tiếng nhạc êm dịu và tiếng chim hót) 543 00:30:08,173 --> 00:30:09,173 Thế nào? 544 00:30:11,217 --> 00:30:12,217 Xinh đẹp. 545 00:30:15,755 --> 00:30:16,973 Bây giờ vào bếp. 546 00:30:20,688 --> 00:30:23,968 -OK, tôi đang ở trong bếp. -Bạn muốn uống gì? 547 00:30:24,701 --> 00:30:27,021 Chỉ cần nước. -Có chanh không? 548 00:30:27,299 --> 00:30:28,299 Có. 549 00:30:28,970 --> 00:30:31,033 -Tại sao vậy? - Lấy chanh. 550 00:30:34,420 --> 00:30:35,865 Cắt đôi quả chanh. 551 00:30:37,290 --> 00:30:40,290 (Tiếng nhạc êm dịu và tiếng chim hót) 552 00:30:44,443 --> 00:30:47,304 Xịt một mặt vào nước. 553 00:30:50,215 --> 00:30:53,230 Ngửi phía bên kia của bạn. 554 00:30:54,388 --> 00:30:55,388 Tại sao vậy? 555 00:30:55,831 --> 00:30:59,242 Đánh hơi. Đánh hơi. Đánh hơi. 556 00:31:04,279 --> 00:31:05,914 Chanh làm giảm căng thẳng. 557 00:31:07,317 --> 00:31:09,429 -Bây giờ ra vườn đi. -Tốt. 558 00:31:13,846 --> 00:31:16,166 (Eda ses) Di chuyển đến một nơi mà bạn có thể nhìn thấy các vì sao. 559 00:31:21,995 --> 00:31:24,538 -Tôi đã thông qua. - Hít thở sâu. 560 00:31:26,274 --> 00:31:29,274 (Tiếng nhạc êm dịu và tiếng chim hót) 561 00:31:40,896 --> 00:31:42,871 Bạn có cảm thấy tốt hơn? 562 00:31:46,035 --> 00:31:48,595 Tôi biết bạn sẽ sử dụng nó để chống lại tôi nhưng... 563 00:31:50,673 --> 00:31:54,020 ... vâng, tôi thực sự cảm thấy tốt hơn. 564 00:31:54,572 --> 00:31:55,572 Tôi biết. 565 00:32:00,145 --> 00:32:02,536 Chúc ngủ ngon, Serkan Bolat. 566 00:32:03,248 --> 00:32:04,934 Chúc ngủ ngon, Eda Yıldız. 567 00:32:06,790 --> 00:32:09,790 (Tiếng nhạc êm dịu và tiếng chim hót...) 568 00:32:23,990 --> 00:32:26,990 (...) 569 00:32:36,287 --> 00:32:37,660 Nhìn Selin đó! 570 00:32:37,900 --> 00:32:40,296 Ngoại trừ một vài tư thế khoe thân với vị hôn thê mới của anh ấy. 571 00:32:40,536 --> 00:32:42,567 ... toàn bộ bức tường của nó được lấp đầy bởi Serkan Bolat. 572 00:32:44,626 --> 00:32:47,226 Aha, Serkan! Ở khắp mọi nơi là Serkan Bolat. 573 00:32:47,466 --> 00:32:50,213 Vì tại sao? Anh ta chắc chắn rằng Serkan sẽ trở lại với anh ta. 574 00:32:50,453 --> 00:32:52,781 Chúng tôi đã nhầm. Bây giờ hãy chấp nhận điều này. 575 00:32:53,021 --> 00:32:56,535 Melocuğ, Serkan sẽ nói gì? "Eda, ta đang lừa dối ngươi." anh ấy sẽ nói? 576 00:32:56,775 --> 00:33:00,184 Đầu tiên anh ta sẽ chăm sóc bản thân, sau đó anh ta sẽ thả Eda. 577 00:33:00,424 --> 00:33:03,381 Đàn ông là vậy. Đây là quy tắc dành cho nam giới. 578 00:33:03,621 --> 00:33:06,300 Tôi sẽ không buông tay Selin đó. 579 00:33:09,402 --> 00:33:10,402 Các cô gái... 580 00:33:11,211 --> 00:33:13,809 ... Tôi sẽ đi mua sắm cho bạn một lần nữa vào buổi sáng. 581 00:33:14,167 --> 00:33:16,292 Tôi sẽ không bốc đồng nữa, xin hứa. 582 00:33:16,647 --> 00:33:18,820 Edacule của tôi, hãy quên nó đi... 583 00:33:19,296 --> 00:33:22,189 ... Tại sao bạn lại nói với Serkan rằng bạn không biết bơi? 584 00:33:22,836 --> 00:33:26,805 Tôi khó chịu. Tôi khó chịu trong giây lát. Tôi muốn nó để thử, nó là gì? 585 00:33:27,045 --> 00:33:29,921 Yaa! Rất lãng mạn. 586 00:33:30,161 --> 00:33:33,581 Bạn gái đẹp trai của bạn sẽ dạy bạn bơi ngay bây giờ, phải không? Chiến thuật rất tốt. 587 00:33:33,821 --> 00:33:38,383 Chiến thuật rất hay, tôi ghi điều này vào sổ tay chiến thuật của mình. Tôi đã viết. 588 00:33:38,623 --> 00:33:40,463 Bây giờ anh ấy sẽ tắt máy tính của mình... 589 00:33:40,703 --> 00:33:43,555 ... Afili sẽ cởi bỏ bộ đồ và dạy tôi bơi. 590 00:33:44,583 --> 00:33:46,415 Bạn thích nó khi bạn nói như vậy, phải không? 591 00:33:46,656 --> 00:33:47,656 Không, anh ấy không đi. 592 00:33:50,536 --> 00:33:52,865 Bây giờ chúng ta có bốn người đi mua đồ bơi không? 593 00:33:53,105 --> 00:33:56,041 Vâng, bởi vì hôm nay là những cô gái và những thiên thần. 594 00:33:56,282 --> 00:33:58,887 Hôm nay là thứ bảy và là ngày rảnh rỗi duy nhất của chúng tôi. Chúng ta sẽ cùng nhau trải qua. 595 00:33:59,127 --> 00:34:02,047 Hôm nay Selin sẽ đến Serkan nên tôi phải đi. 596 00:34:02,471 --> 00:34:03,804 Có phải lũ cũng đến không? 597 00:34:04,140 --> 00:34:05,687 Selin cũng sẽ vào hồ bơi? 598 00:34:05,928 --> 00:34:08,570 Hãy làm điều gì đó... Hãy mua cho bạn những bộ đồ bơi ướt... 599 00:34:08,810 --> 00:34:11,790 ... bạn cũng phiền Serkan. Hãy để anh ta nhìn bằng miệng. 600 00:34:12,030 --> 00:34:15,115 -Tôi nghĩ chúng ta không nên ngạc nhiên vì màu đen. - Bỏ đen ra ngay! 601 00:34:15,355 --> 00:34:18,899 Có những bông hoa, chúng đang trong thời trang. Họ gọi nó là hoa tán tỉnh. 602 00:34:19,139 --> 00:34:21,290 Gì? Áo tắm hoa nhí? 603 00:34:21,530 --> 00:34:23,800 -Vâng. -Em quên những chuyện này đi, nghe anh. 604 00:34:24,040 --> 00:34:27,221 Bạn có biết những gì là hợp thời trang năm nay? Tua xuống... 605 00:34:27,612 --> 00:34:30,130 ... đồ bơi đang là mốt. Ngoài ra, biến từ kim loại đang là mốt. 606 00:34:30,371 --> 00:34:32,830 Chúng tôi chắc chắn sẽ mua áo tắm ánh kim hoặc có gọng. 607 00:34:33,547 --> 00:34:35,119 Không cần thiết. Không cần phải phóng đại. 608 00:34:35,360 --> 00:34:36,624 Không tôi không biết. 609 00:34:37,559 --> 00:34:39,759 Tôi đã tìm ra chiến thuật này. Bạn hãy cẩn thận... 610 00:34:40,000 --> 00:34:43,437 ... đừng để mặt trời chiếu vào đầu bạn, Serkan Bolat không đốt cháy bạn. 611 00:34:44,801 --> 00:34:45,801 Đi nào. 612 00:34:46,525 --> 00:34:49,525 (Nhạc chuyển động...) 613 00:35:03,938 --> 00:35:06,938 (...) 614 00:35:20,997 --> 00:35:23,997 (...) 615 00:35:50,614 --> 00:35:51,614 AA! 616 00:35:53,086 --> 00:35:55,033 Bạn chưa thay quần áo. 617 00:35:57,166 --> 00:35:58,166 (Eda) Tại sao? 618 00:35:59,889 --> 00:36:01,244 Serkan Bey, xin chào. 619 00:36:02,773 --> 00:36:04,175 (Serkan) Hah, nó ở đây! 620 00:36:07,863 --> 00:36:09,103 Xin chào, bạn khỏe không? 621 00:36:09,373 --> 00:36:11,214 Tốt. Arif, Eda. 622 00:36:11,454 --> 00:36:12,724 -Xin chào. - (Arif) Xin chào. 623 00:36:13,563 --> 00:36:15,863 Arif sẽ là giáo viên dạy bơi của bạn, nhưng đừng lo... 624 00:36:16,103 --> 00:36:18,103 ... bởi vì anh ấy là một giáo viên rất thành công. 625 00:36:18,981 --> 00:36:20,335 Bạn sẽ giải quyết được điều này ngay lập tức. 626 00:36:20,576 --> 00:36:22,798 Bà Eda sẽ giải quyết việc này ngay lập tức, tôi chắc chắn như vậy. 627 00:36:24,431 --> 00:36:25,600 Tôi sẽ giải quyết. 628 00:36:26,399 --> 00:36:27,600 Tôi sẽ giải quyết... 629 00:36:27,923 --> 00:36:30,299 ... có cần một thứ gì đó thật chuyên nghiệp không? 630 00:36:31,241 --> 00:36:33,901 Bạn có thể không nghĩ rằng tôi sẽ dạy bạn. 631 00:36:36,751 --> 00:36:38,435 Mặt trăng thật lãng mạn. 632 00:36:38,675 --> 00:36:42,397 Bạn gái đẹp trai của bạn sẽ dạy bạn bơi ngay bây giờ, phải không? Chiến thuật rất tốt. 633 00:36:42,637 --> 00:36:46,168 Chiến thuật rất tốt. Tôi ghi điều này vào sổ tay chiến thuật của mình. 634 00:36:46,868 --> 00:36:48,567 Tất nhiên tôi không nghĩ. 635 00:36:48,807 --> 00:36:51,911 Đừng lo lắng, tôi sẽ không bao giờ ép buộc bạn. Nếu bạn đã sẵn sàng, hãy bắt đầu. 636 00:36:52,151 --> 00:36:53,151 Tuyệt vời. 637 00:36:54,509 --> 00:36:56,757 - (Eda) Bắt đầu thôi. -Bắt đầu. 638 00:37:00,236 --> 00:37:01,336 (Serkan ho) 639 00:37:02,334 --> 00:37:04,205 Trên thực tế, cấu trúc cơ thể của bạn rất thích hợp cho việc bơi lội. 640 00:37:04,445 --> 00:37:06,517 Làm thế nào bạn vẫn chưa học được cho đến thời điểm này, rất may mắn. 641 00:37:06,758 --> 00:37:09,763 Bạn có nói như vậy không? Tôi sẽ tìm hiểu ngay bây giờ. 642 00:37:10,584 --> 00:37:12,250 Chào buổi sáng Serkan Bey. 643 00:37:12,728 --> 00:37:14,728 - Chào buổi sáng Seyfi, tôi đang uống rượu. -Xin thứ lỗi. 644 00:37:16,681 --> 00:37:18,107 - (Serkan) Seyfi. - (Seyfi) Thưa ông? 645 00:37:18,531 --> 00:37:20,531 Tại sao mẹ tôi gọi cho Eda ngày hôm qua? 646 00:37:20,775 --> 00:37:23,364 Có một chút hiểu lầm nhưng đã được giải quyết, không vấn đề gì. 647 00:37:23,604 --> 00:37:26,415 - Có nói về tôi không? -Ừ, nó đã được nói. 648 00:37:27,679 --> 00:37:28,967 Họ nói về cái gì vậy? 649 00:37:30,540 --> 00:37:32,337 Anh ấy nói... Hừm... 650 00:37:32,606 --> 00:37:34,273 - Anh ấy nói không phải kiểu của tôi. -Gì? 651 00:37:34,513 --> 00:37:37,674 Vâng, anh ấy đã nói như vậy. Serkan Bolat nói rằng anh ấy không phải là mẫu người của tôi. 652 00:37:37,914 --> 00:37:40,321 -Nếu tôi không phải là loại thì ai là loại? - Mình đi hỏi nhé? 653 00:37:40,661 --> 00:37:41,661 Không, Seyfi. 654 00:37:43,099 --> 00:37:44,602 Tôi không phải dạng vừa đâu! 655 00:37:52,367 --> 00:37:53,468 -Seyfi! - (Seyfi) Cái gì? 656 00:37:53,709 --> 00:37:54,809 Bộ đồ bơi đó là gì? 657 00:37:55,490 --> 00:37:57,012 Tôi nghĩ rằng nó là rất phong cách. 658 00:38:00,676 --> 00:38:03,546 -Em ngồi xuống chứ, Seyfi? - Tôi nghĩ rằng bạn sẽ không bao giờ nói. 659 00:38:09,309 --> 00:38:10,309 Mặt trăng! 660 00:38:11,378 --> 00:38:12,378 Tôi đang đến. 661 00:38:13,215 --> 00:38:14,690 (Eda) Trời rất lạnh. 662 00:38:15,841 --> 00:38:17,558 OK, tôi đã nhấn nó. Tôi phải làm gì bây giờ? 663 00:38:17,798 --> 00:38:20,053 Đầu tiên, hãy bình tĩnh ngâm mình xuống nước. 664 00:38:21,286 --> 00:38:22,480 Không. 665 00:38:23,211 --> 00:38:26,940 - Tôi sẽ kinh doanh. -Serkan, nước rất đẹp, bạn cũng đến. 666 00:38:27,457 --> 00:38:28,857 Công việc... tôi có một công việc. 667 00:38:30,518 --> 00:38:31,837 (Eda) Ồ, bạn cũng vậy! 668 00:38:34,554 --> 00:38:37,754 Ờ được rồi! Tôi sẽ đọc sách, tôi sẽ đọc sách. 669 00:38:37,994 --> 00:38:40,485 Chân tôi sẽ đứng dậy, phải không? -Em sẽ cân bằng anh. 670 00:38:40,939 --> 00:38:43,148 - Vậy thì tôi đang ôm em. -Tuyệt. 671 00:38:43,389 --> 00:38:44,968 Tôi đang giữ bạn OK. 672 00:38:45,380 --> 00:38:46,542 Thế là đủ! 673 00:38:46,834 --> 00:38:49,479 Chờ một chút, sự cân bằng của tôi đã xảy ra. 674 00:38:49,934 --> 00:38:51,992 - (Eda) Được rồi, mọi chuyện diễn ra tốt đẹp, phải không? - (Arif) Vâng. 675 00:38:52,498 --> 00:38:54,597 -Em phải ôm anh thêm một chút nữa. -VÂNG. 676 00:38:54,997 --> 00:38:56,828 (Eda) Được rồi, tôi hiểu rồi. 677 00:38:57,068 --> 00:39:00,118 Nhưng tôi cũng muốn bơi. Chúng ta đi sâu hơn một chút nhé? 678 00:39:00,825 --> 00:39:02,151 Nó chỉ là bắt đầu, làn da của bạn là gì? 679 00:39:02,392 --> 00:39:04,910 Bạn rất đáng tin cậy, tôi rất thích điều đó. 680 00:39:06,450 --> 00:39:08,450 Hãy thư giãn, hãy để bản thân cho tôi. 681 00:39:08,925 --> 00:39:11,161 Nó thực sự sẽ không xảy ra. 682 00:39:11,402 --> 00:39:13,021 Bạn có thể duỗi bàn chân ra phía sau nhiều hơn một chút. 683 00:39:13,262 --> 00:39:14,360 -Mặt sau? -Vâng. 684 00:39:14,601 --> 00:39:16,414 VÂNG. Ôm tôi quá. 685 00:39:16,655 --> 00:39:19,932 Tôi thích nó. Chúng ta có nên làm điều này mỗi tuần một lần không? 686 00:39:20,172 --> 00:39:21,722 Có, chúng tôi sẽ, chúng tôi sẽ đạt được nó cùng nhau. 687 00:39:21,962 --> 00:39:23,826 Chúng ta sẽ làm điều đó cùng nhau, phải không? -Vâng. 688 00:39:24,066 --> 00:39:27,290 -Cùng nhau? Họ đang nói gì? -Ồ... tôi không hiểu, bởi Chúa. 689 00:39:27,530 --> 00:39:30,349 Serkan, tôi nói hãy làm điều đó mỗi tuần một lần. 690 00:39:30,589 --> 00:39:32,601 (Eda) Tôi nghĩ tôi đã khởi đầu tốt. 691 00:39:33,416 --> 00:39:36,318 - (Eda) Vậy được rồi, tôi đang nằm đây. - (Arif) Chính xác, hãy để bản thân đi. 692 00:39:36,881 --> 00:39:39,484 - Tôi rất sợ. -Đừng. 693 00:39:40,813 --> 00:39:44,965 Được rồi, xong rồi. Xong, xong rồi. Đã xong, được không? Tôi đang hoàn thành. 694 00:39:45,425 --> 00:39:46,446 VÂNG. 695 00:39:47,736 --> 00:39:51,602 Edacı, chúng ta phải đi, chúng ta có 20 phút. 696 00:39:51,843 --> 00:39:53,785 Không, chúng tôi chỉ mới bắt đầu. Hãy bơi thêm một chút nữa. 697 00:39:54,025 --> 00:39:56,685 - Tôi chỉ đang tìm hiểu thôi. -Em nghĩ là anh đã hình dung ra rồi. 698 00:39:56,925 --> 00:40:01,270 Arif, bạn thật tuyệt, nhưng chúng ta cần phải ra ngoài. Vậy lân sau. 699 00:40:01,510 --> 00:40:05,562 -Không, chúng ta còn 20 phút nữa. -Bạn có thể sẵn sàng chỉ sau 20 phút. 700 00:40:05,802 --> 00:40:07,920 Tôi đã rất vui, chuyện gì đã xảy ra bây giờ? 701 00:40:08,160 --> 00:40:10,541 Tôi biết nhưng tiếc là chúng ta phải đi. 702 00:40:10,782 --> 00:40:12,457 Bạn đi, tôi sẽ đến. 703 00:40:13,062 --> 00:40:14,595 Anh ấy bảo tôi đi, phải không? 704 00:40:15,286 --> 00:40:17,312 Được rồi, được rồi, nghĩ đi, nghĩ đi. 705 00:40:18,962 --> 00:40:21,789 Eda, bạn biết chúng ta đã làm mọi thứ cùng nhau không? 706 00:40:22,030 --> 00:40:24,962 Bạn đã không đến. Bây giờ chúng ta làm điều đó cùng nhau. 707 00:40:26,089 --> 00:40:29,144 -Tôi nghĩ rằng nó đang diễn ra tốt đẹp. -Seyfi, anh sẽ không nói gì chứ? 708 00:40:29,384 --> 00:40:30,768 - Chà... - Cả cái gì đó nữa. 709 00:40:31,009 --> 00:40:32,225 Hãy bơi, chúng ta hãy tiếp tục. 710 00:40:32,465 --> 00:40:34,974 Xả nước, để ráo. Đi xuống, đổ nước này đi. 711 00:40:35,215 --> 00:40:37,469 (Serkan) Nó kết thúc, nó kết thúc, nó kết thúc. 712 00:40:37,710 --> 00:40:40,203 Nào, xả nước đi. Làm trống nó, đi, đi. 713 00:40:40,444 --> 00:40:42,552 Chạy chạy chạy. 714 00:40:43,430 --> 00:40:46,430 (Âm nhạc...) 715 00:41:01,016 --> 00:41:04,016 (...) 716 00:41:18,970 --> 00:41:21,970 (...) 717 00:41:41,014 --> 00:41:43,628 (Bài hát lẩm bẩm) 718 00:41:47,833 --> 00:41:51,286 Aydan Hanım, tôi thấy hôm nay bạn có tâm trạng tốt. 719 00:41:53,403 --> 00:41:54,530 (Aydan) Ngồi xuống, ngồi xuống. 720 00:41:54,978 --> 00:41:57,064 Làm thế nào tôi có thể có một tâm trạng tốt? 721 00:41:57,586 --> 00:41:59,558 Cô gái đó không thích con trai tôi. 722 00:41:59,798 --> 00:42:03,129 Vì vậy, anh ấy cũng sẽ không chuyển nhà. Tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh ấy nữa. 723 00:42:03,369 --> 00:42:05,722 Tôi rất hạnh phúc. (Ho khan) 724 00:42:05,962 --> 00:42:07,145 Halal, Halal. 725 00:42:07,386 --> 00:42:11,600 (Eda) Ya, bạn như thế nào! Làm thế nào bạn có thể được đẹp trai như vậy? 726 00:42:12,282 --> 00:42:14,597 (Eda) Mỗi ​​bước đi của bạn đẹp như thế nào? 727 00:42:15,161 --> 00:42:16,961 (Eda) Tôi yêu bạn. 728 00:42:17,586 --> 00:42:19,529 Seyfi, tôi đoán mình sắp phát điên mất. 729 00:42:19,770 --> 00:42:22,357 Tôi nghe thấy giọng nói của Sevda từ xa. 730 00:42:24,123 --> 00:42:25,623 Anh ấy đang ở đây. 731 00:42:27,069 --> 00:42:29,253 Nó ở đây như thế nào? Ở đâu? 732 00:42:29,683 --> 00:42:31,623 - À... - Ở đâu trong thứ? 733 00:42:31,863 --> 00:42:33,890 Vì vậy... Bên hồ bơi. 734 00:42:34,131 --> 00:42:35,559 Anh ấy đang làm gì ở đó? 735 00:42:45,009 --> 00:42:47,009 Tôi thật sự yêu bạn. 736 00:42:47,336 --> 00:42:48,969 Bạn yêu thích một cái gì đó. 737 00:42:49,930 --> 00:42:50,951 Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ? 738 00:42:51,191 --> 00:42:54,814 Chúng tôi sẽ về nhà nhiều hơn, tôi sẽ mua đồ, chúng tôi sẽ đặt chúng ở đây. 739 00:42:55,499 --> 00:42:57,340 Tôi phải chỉnh lại rèm. 740 00:42:57,580 --> 00:43:00,684 Tại sao bạn lại nói tôi dựng màn cho Selin? 741 00:43:01,316 --> 00:43:04,526 Tôi không biết. Tôi không biết, tôi chỉ nói ở đó. 742 00:43:04,767 --> 00:43:09,900 Hoa văn và màu sắc của rèm cửa quá tệ thì trông ngôi nhà của bạn sẽ rất kinh khủng. 743 00:43:13,698 --> 00:43:16,450 - A! - (Eda) Chào buổi sáng, bà Aydan. 744 00:43:18,823 --> 00:43:22,733 Thật vui khi được gặp bạn bên hồ bơi như thế này. 745 00:43:23,053 --> 00:43:24,865 Eda lẽ ra phải bơi. 746 00:43:26,602 --> 00:43:29,868 Tại sao anh ta phải bơi? Chúng có mang không? 747 00:43:30,109 --> 00:43:31,437 Bởi vì chỉ thiếu họ. 748 00:43:31,678 --> 00:43:34,665 Không, bạn đang nói như thể tôi không có ở đây... 749 00:43:35,517 --> 00:43:37,748 ... tốt quá! Tôi thích nó. 750 00:43:38,228 --> 00:43:40,266 Được rồi, dù sao thì, chúng ta phải ra ngoài. (Điện thoại đang đổ chuông) 751 00:43:40,506 --> 00:43:41,506 Xin thứ lỗi. 752 00:43:43,165 --> 00:43:44,165 Ngài Engin? 753 00:43:45,522 --> 00:43:46,591 Khủng hoảng gì? 754 00:43:47,790 --> 00:43:48,790 VÂNG. 755 00:43:49,152 --> 00:43:50,942 Được rồi, tôi sẽ đến, được rồi. 756 00:43:52,867 --> 00:43:53,899 Ở đâu? 757 00:43:54,227 --> 00:43:55,817 -Văn phòng. - Anh không thể đi. 758 00:43:56,057 --> 00:43:57,270 - A! - (Eda) Bạn không thể đi. 759 00:43:57,510 --> 00:43:59,875 Chúng tôi đã không đồng ý như vậy, chúng tôi đã không nói chuyện như vậy. Nhiều Selinler sẽ đến. 760 00:44:00,115 --> 00:44:01,400 Căn nhà này cần được chuẩn bị. 761 00:44:01,640 --> 00:44:04,776 Được rồi, nhưng tôi sẽ không lộn xộn với những thứ này vì tôi đang đi đến văn phòng. 762 00:44:05,016 --> 00:44:07,361 Làm thế nào bạn có thể không đối phó với nó? Tôi sẽ đối phó với nó? 763 00:44:07,601 --> 00:44:10,490 Đó là một lỗi bạn đã từ của bạn. Tôi nói rằng chúng tôi sẽ bị sỉ nhục cho bạn. 764 00:44:10,730 --> 00:44:14,159 Được thôi. Bạn biết. Để họ đến, không thấy một đồ đạc của tôi ở nhà. 765 00:44:14,399 --> 00:44:16,883 Hãy bị thất sủng. Đi làm thôi, 'okay'. 766 00:44:18,164 --> 00:44:20,220 Tôi phải chuẩn bị trước, bạn sẽ đợi. 767 00:44:20,461 --> 00:44:21,604 Thôi nào. 768 00:44:22,099 --> 00:44:25,576 Hãy. Seyfi, bạn có nhìn Sirius không? 769 00:44:26,215 --> 00:44:27,616 (Seyfi) Sirius. 770 00:44:30,464 --> 00:44:33,467 Anh ta quát mắng con tôi như người vợ mười năm của mình. 771 00:44:38,933 --> 00:44:41,583 Tôi đã đến rồi, được không? Tôi sẽ chăm sóc. 772 00:44:41,823 --> 00:44:43,070 OK, chúng ta sẽ nói chuyện. 773 00:44:46,176 --> 00:44:48,263 Im lặng. Bĩu môi. 774 00:44:49,823 --> 00:44:51,710 Thực sự không bĩu môi, dù sao nhìn... 775 00:44:52,132 --> 00:44:55,038 Vì vậy, chúng tôi sẽ giải quyết cuộc khủng hoảng ngay lập tức, chúng tôi sẽ đến, chúng tôi sẽ chuẩn bị của chúng tôi ở đây. 776 00:44:55,278 --> 00:44:57,160 Thứ bảy là hôm nay, cuối tuần. 777 00:44:57,649 --> 00:44:59,794 Bạn có bao giờ nghỉ làm không? Tôi không hiểu. 778 00:45:00,034 --> 00:45:02,931 Bạn biết đấy, cuộc thi mà tôi đang chuẩn bị, hạn chót là ngày mai. 779 00:45:03,184 --> 00:45:05,250 Được rồi. Tôi hy vọng nó kết thúc nhanh chóng. 780 00:45:09,050 --> 00:45:11,559 -Em sẽ hỏi anh vài điều. -Quý ngài? 781 00:45:14,622 --> 00:45:15,665 Gì? 782 00:45:17,247 --> 00:45:18,247 Hân hoan... 783 00:45:19,752 --> 00:45:22,965 Tại sao bạn lại như vậy... Mẫu người của bạn là gì? 784 00:45:23,205 --> 00:45:25,020 Bà ngoại? Tôi thuộc loại nào? 785 00:45:25,260 --> 00:45:26,798 Đó có phải là kiểu đàn ông của tôi không? 786 00:45:27,742 --> 00:45:29,942 Đây có phải là một cái gì đó giống như người yêu cũ của bạn? 787 00:45:31,087 --> 00:45:32,995 -Tên của anh ấy cũng là Cenk. -Dẫu sao thì. 788 00:45:33,350 --> 00:45:35,062 Tại sao cậu lại hỏi? Hayrola? 789 00:45:37,075 --> 00:45:39,635 Ngoài ra, bạn không có quyền hỏi tôi những câu hỏi riêng tư như vậy. 790 00:45:39,876 --> 00:45:42,597 OK, bạn cũng có thể hỏi tôi. Gì? Nói đi. 791 00:45:45,843 --> 00:45:47,920 VÂNG. Loại của tôi là... 792 00:45:51,750 --> 00:45:53,019 ...sáng tạo... 793 00:45:53,987 --> 00:45:56,359 ... tốt bụng, tình cảm... 794 00:45:56,782 --> 00:45:58,450 Tôi không nói về một điều như vậy. 795 00:45:58,921 --> 00:46:01,394 Tôi đang nói nhiều hơn về ngoại hình. 796 00:46:01,736 --> 00:46:03,202 - Ngoại cảnh? -Vâng. 797 00:46:05,537 --> 00:46:09,088 Tôi không liên quan gì nhiều đến cơ thể như vậy hay bất cứ thứ gì. 798 00:46:09,612 --> 00:46:12,011 Vì vậy, tôi không nhìn vào cơ thể, tôi nhìn vào cơ đầu. 799 00:46:12,251 --> 00:46:13,929 Điều quan trọng là thái độ. 800 00:46:14,811 --> 00:46:18,996 Nhưng tôi có thể tóm tắt các tính chất vật lý trong ba từ như sau. 801 00:46:20,606 --> 00:46:21,798 Nụ cười của cô ấy... 802 00:46:22,510 --> 00:46:23,730 ... giọng nói... 803 00:46:24,703 --> 00:46:25,791 ... và đôi tay của anh ấy. 804 00:46:30,110 --> 00:46:31,790 Vì vậy, anh ấy nên cười thật đẹp. 805 00:46:32,037 --> 00:46:34,749 Giọng hát của anh ấy cũng phải đẹp, lôi cuốn. 806 00:46:35,341 --> 00:46:37,341 Bàn tay của anh ấy cũng phải rất ấn tượng. 807 00:46:38,332 --> 00:46:39,380 Vì thế. 808 00:46:41,895 --> 00:46:42,895 Vâng. 809 00:46:43,601 --> 00:46:44,700 Bạn hỏi. 810 00:46:45,662 --> 00:46:47,245 OK, tôi đang hỏi. 811 00:46:49,187 --> 00:46:50,324 Bạn nghĩ sao... 812 00:46:50,974 --> 00:46:53,420 ... Liệu Selin có rời Ferit và trở về với bạn? 813 00:46:53,661 --> 00:46:54,661 Chính xác. 814 00:46:55,094 --> 00:46:56,094 Tại sao vậy? 815 00:46:56,571 --> 00:46:58,656 Không phải với Ferit, nó không nên. 816 00:47:01,977 --> 00:47:04,157 -Bạn nói thế? -Vâng. 817 00:47:05,170 --> 00:47:07,840 Bạn không cần phải làm hoa tay như thế, tay bạn đã đẹp rồi. 818 00:47:11,017 --> 00:47:13,392 Tôi biết bàn tay của tôi rất đẹp. 819 00:47:18,118 --> 00:47:21,288 Rất cảm ơn Alptekin đã nhận lời tư vấn của tôi. 820 00:47:21,885 --> 00:47:23,663 Bạn có một CV tuyệt vời. 821 00:47:24,352 --> 00:47:27,897 Bạn đang điều hành một chuỗi khách sạn lớn, còn gì nữa? 822 00:47:28,410 --> 00:47:32,399 Nếu điều đó sẽ không gây khó khăn cho bạn, cả việc riêng của bạn và ở đây... 823 00:47:32,639 --> 00:47:37,091 Chú Alptekin, Ferit đã thiết lập một hệ thống như vậy mà chú ấy rất ít làm việc trong khách sạn. 824 00:47:37,439 --> 00:47:40,750 Sau đó, tôi cho bạn công việc đầu tiên của bạn với tư cách là nhà tư vấn của chúng tôi. 825 00:47:41,393 --> 00:47:44,896 Bạn sẽ dạy tôi bí quyết để làm việc ít hơn và kiếm được nhiều hơn. 826 00:47:45,136 --> 00:47:48,521 Estağfurullah. Tôi có rất nhiều điều để học hỏi từ bạn. 827 00:47:49,434 --> 00:47:52,513 Chú Alptekin, để chấp thuận tư vấn của Ferit... 828 00:47:52,753 --> 00:47:55,856 ... bạn cần chữ ký của bạn. Cha tôi và tôi đã ký nó... 829 00:47:56,096 --> 00:47:57,970 ... và sự chấp thuận của Serkan vẫn còn. 830 00:47:59,009 --> 00:48:01,354 (Alptekin) Sau khi ba chúng tôi ký... 831 00:48:02,322 --> 00:48:06,141 ... với đa số phiếu bầu, Ferit Bey hiện đang bắt tay vào việc. 832 00:48:08,051 --> 00:48:10,484 Chữ ký của Serkan là tượng trưng trong trường hợp này. 833 00:48:11,172 --> 00:48:13,172 -Chúng tôi cảm ơn bạn. -Lời chúc tốt nhất. 834 00:48:13,551 --> 00:48:15,295 Cảm ơn nhiều. 835 00:48:16,138 --> 00:48:18,434 Vì thế? Bạn có muốn cái gì đó? 836 00:48:18,698 --> 00:48:20,698 - (Selin) Đi uống cà phê nào. - (Ferit) Nó xảy ra. 837 00:48:37,697 --> 00:48:40,556 -Em rất lo lắng khi bước vào văn phòng với anh. -Tại sao vậy? 838 00:48:41,169 --> 00:48:42,478 Mọi người đều hồi hộp. 839 00:48:43,454 --> 00:48:47,410 Mọi người đều sợ bạn, bạn biết không? Những cơn gió lạnh đang thổi. 840 00:48:48,470 --> 00:48:50,726 Nó không có gì để làm. Bạn thực sự không biết tôi chút nào... 841 00:48:50,966 --> 00:48:52,643 ... bởi vì tôi không phải là một chàng trai lo lắng. 842 00:48:53,078 --> 00:48:54,451 Bạn có cá cược không? 843 00:48:55,019 --> 00:48:57,576 Đừng tức giận trong mười phút đầu tiên khi chúng ta bước vào... 844 00:48:57,816 --> 00:48:59,002 ... Tôi sẽ xin lỗi bạn. 845 00:48:59,242 --> 00:49:00,613 -Mười phút? -Mười phút. 846 00:49:00,853 --> 00:49:02,448 -Đã đồng ý. - Anh về đi. 847 00:49:08,349 --> 00:49:11,919 Bạn bè, Serkan Bey đã đến. Sắp vào trong. 848 00:49:12,569 --> 00:49:14,470 Chúng ta xong rồi. Ai sẽ nói? 849 00:49:20,251 --> 00:49:22,665 -Serkan. -Sáng bóng. 850 00:49:23,101 --> 00:49:24,555 -Serkan. -Sáng bóng. 851 00:49:24,878 --> 00:49:26,024 (Serkan) Điều gì đang xảy ra? 852 00:49:26,472 --> 00:49:30,165 Aa, Serkan Bey, anh làm gì ở đây? 853 00:49:33,549 --> 00:49:36,394 Tôi đang làm gì trong văn phòng của chính mình? -Vâng. 854 00:49:37,016 --> 00:49:39,594 Nếu bạn muốn, hãy nghĩ lại câu hỏi này, Erdem. 855 00:49:40,951 --> 00:49:43,077 - Lấp lánh, chuyện gì vậy? -Chẳng có gì xảy ra. 856 00:49:43,317 --> 00:49:47,369 Mọi thứ đều ổn. Không có nhiều vấn đề. 857 00:49:49,174 --> 00:49:50,889 Nếu tôi đưa bạn đi như thế này. 858 00:49:51,474 --> 00:49:52,884 Cảm ơn Eda. 859 00:49:54,707 --> 00:49:57,007 (Âm nhạc) 860 00:50:01,942 --> 00:50:03,203 Điều gì đang xảy ra? 861 00:50:03,675 --> 00:50:06,584 OK các bạn, tôi sẽ nói với các bạn. Không vấn đề gì. 862 00:50:07,139 --> 00:50:08,194 Gì? 863 00:50:08,833 --> 00:50:12,487 Anh à, đây là cuộc thi mà chúng ta tham dự, anh nhớ không. 864 00:50:12,727 --> 00:50:13,859 Tôi biết. 865 00:50:14,099 --> 00:50:17,151 Nhưng hội đồng quản trị đã thực hiện một số thay đổi trong quy định. 866 00:50:17,391 --> 00:50:21,438 Hội đồng quản trị không chỉ muốn một máy tính, mà còn cả một bản vẽ tay. 867 00:50:21,679 --> 00:50:26,083 Vì vậy, không thể ngày mai chúng tôi giao dự án này được. 868 00:50:28,480 --> 00:50:29,585 Đẹp làm sao. 869 00:50:29,869 --> 00:50:32,673 (Serkan) Phải không? Tôi nghĩ rằng nó là khá tuyệt. 870 00:50:38,472 --> 00:50:42,537 Engin Không thể... Engin, chúng tôi... 871 00:50:42,777 --> 00:50:45,910 Chúng tôi không sử dụng từ không thể trong văn phòng này. 872 00:50:47,127 --> 00:50:48,505 Vì vậy, đó là lý do tại sao... 873 00:50:48,909 --> 00:50:50,113 ... chúng tôi giải quyết nó bằng cách nào. 874 00:50:50,353 --> 00:50:54,914 Tôi chắc chắn rằng chúng ta có một người bạn có thể vẽ trong 24 giờ. 875 00:50:55,154 --> 00:50:57,586 Vì vậy, chúng tôi sẽ giải quyết nó theo cách đó và sự kiện này sẽ kết thúc. 876 00:50:57,826 --> 00:51:00,862 Bạn bè của chúng ta chắc chắn có năng khiếu vẽ, nhưng... 877 00:51:01,214 --> 00:51:04,260 ... họ không có một thực hành như vậy. Trong văn phòng này... 878 00:51:04,501 --> 00:51:06,994 ... ai có thói quen giao nó vào ngày mai... 879 00:51:07,235 --> 00:51:09,876 ... tiếc là bạn là người duy nhất. Bạn quá bận để giải quyết nó. 880 00:51:10,116 --> 00:51:13,009 Tôi nghĩ chúng ta hãy để nó đi. Hãy ngừng tham gia cuộc thi này, chúng ta phải làm gì? 881 00:51:13,249 --> 00:51:16,486 Chúng tôi sẽ không làm điều như vậy, Engin, chúng tôi sẽ không hủy bỏ nó. 882 00:51:16,726 --> 00:51:20,739 Nếu tôi là người duy nhất trong văn phòng khổng lồ... 883 00:51:23,481 --> 00:51:25,748 ... thì tôi sẽ làm được. 884 00:51:26,579 --> 00:51:28,272 Không phải nó? Nó là đơn giản. 885 00:51:28,845 --> 00:51:32,223 Nó là đơn giản. Vì vậy, hãy mỉm cười nhé các bạn. 886 00:51:34,585 --> 00:51:36,349 (Erdem) Tại sao anh ấy không tức giận? 887 00:51:36,638 --> 00:51:38,296 Lẽ ra lúc này anh ta phải tức giận. 888 00:51:38,664 --> 00:51:41,192 Bây giờ sẽ luôn có những kỳ vọng cho chúng tôi, tại sao anh ấy không nổi giận. 889 00:51:41,433 --> 00:51:43,737 Chúng tôi sẽ đợi anh ấy. Trong khi nếu anh ấy tức giận và bỏ đi, chúng tôi cũng đã được cứu. 890 00:51:43,977 --> 00:51:47,003 Chúng ta sẽ chờ đợi ngay bây giờ, tại sao anh ấy không nổi giận, khi anh ấy sẽ tức giận. Nhưng trái lại-- 891 00:51:51,540 --> 00:51:54,209 Tôi sẽ mua cà phê cho chính mình. Có ai muốn không? 892 00:51:57,111 --> 00:51:58,181 'Được chứ'. 893 00:52:07,037 --> 00:52:09,964 (Im lặng) 894 00:52:14,135 --> 00:52:17,425 Melo, em yêu, em sẽ không buồn như thế đâu. 895 00:52:17,666 --> 00:52:21,396 Nhỏ vài giọt như vậy vào gốc, thế là xong. Cách nào bạn tưới! 896 00:52:23,400 --> 00:52:24,535 VÂNG. 897 00:52:25,400 --> 00:52:28,752 Làm sao tôi biết được, em gái tôi, Ayfer. Có tâm cho tôi không? 898 00:52:29,008 --> 00:52:31,743 Tôi như một con thằn lằn bị bỏ lại một mình giữa sa mạc. 899 00:52:31,984 --> 00:52:33,467 Tôi đang nhìn xung quanh hoàn toàn. 900 00:52:35,251 --> 00:52:36,907 - Tại sao tôi thích điều này? -Tại sao? 901 00:52:37,147 --> 00:52:40,795 -Tôi thất nghiệp kinh niên, bạn biết chân. - Ồ, đừng nói vậy. 902 00:52:42,339 --> 00:52:45,271 (Âm nhạc) 903 00:52:49,679 --> 00:52:50,679 (Tin nhắn đã đến) 904 00:52:53,591 --> 00:52:55,191 (Giọng ngoài của Kaan) Bạn không làm việc trong cửa hàng nữa. 905 00:52:55,431 --> 00:52:57,401 (Giọng nói bên ngoài của Kaan) Họ đã đánh mất bạn. Giống tôi. 906 00:52:57,957 --> 00:53:01,639 -Ah! Melo, bạn đang làm gì vậy? -Ayfer chị ơi, em xin lỗi. 907 00:53:02,403 --> 00:53:04,342 Đến cửa hàng hôm trước, tôi đã nói với bạn... 908 00:53:04,582 --> 00:53:06,434 ... có một người đẹp trai đã nhắn tin cho tôi. 909 00:53:06,675 --> 00:53:07,675 Gì? 910 00:53:08,389 --> 00:53:10,837 Em đã tìm thấy một ốc đảo trên sa mạc, chị Ayfer. 911 00:53:15,686 --> 00:53:19,164 "Người đàn ông đẹp trai như thế nào?" 912 00:53:19,405 --> 00:53:22,251 "Tôi cũng rất thích gặp bạn" 913 00:53:22,491 --> 00:53:23,709 "Nhìn, nhìn, nhìn" 914 00:53:24,106 --> 00:53:25,920 Chúng tôi hiện không thể hiển thị người bạn muốn gặp. 915 00:53:26,161 --> 00:53:27,670 Bởi vì chúng tôi giả vờ không được nhìn thấy. 916 00:53:27,911 --> 00:53:29,841 "Chiến thuật, chiến thuật, chiến thuật" 917 00:53:30,302 --> 00:53:33,884 "Bạn rất tò mò, tôi biết" 918 00:53:34,124 --> 00:53:35,483 "Tôi làm tôi làm" 919 00:53:35,723 --> 00:53:39,162 "Chỉ cần ngươi kiên nhẫn một chút ta sẽ cho ngươi xem ngay" 920 00:53:39,402 --> 00:53:41,103 "Tôi không thể, tôi không thể" 921 00:53:41,968 --> 00:53:44,436 "Đáng để bạn chờ đợi, tôi biết" 922 00:53:44,708 --> 00:53:45,797 "Có thật không?" 923 00:53:46,045 --> 00:53:51,158 "Bởi vì tôi nghĩ rằng tôi yêu rất nhiều" 924 00:53:53,084 --> 00:53:56,472 "Yêu em nhiều lắm" 925 00:53:56,889 --> 00:54:00,948 Melo, Melo! AA! Melo! 926 00:54:01,647 --> 00:54:02,855 Ồ, anh ta bị điên! 927 00:54:04,595 --> 00:54:05,725 Tôi đang yêu. 928 00:54:06,082 --> 00:54:10,328 - Thả nó. - A! AA! 929 00:54:11,303 --> 00:54:12,365 AA! 930 00:54:17,818 --> 00:54:18,913 Bạn đang làm gì đấy? 931 00:54:19,937 --> 00:54:22,290 Bạn có ổn không? Bạn có ổn không? 932 00:54:23,481 --> 00:54:24,481 Vâng. 933 00:54:24,783 --> 00:54:27,055 Cô gái à, bạn đã thực sự yêu? 934 00:54:28,620 --> 00:54:31,663 Bạn đang làm gì với những người bạn không biết? 935 00:54:32,864 --> 00:54:36,184 Nhưng em gái Ayfer, tình yêu là không thể với những người đàn ông mà em biết. 936 00:54:36,526 --> 00:54:39,448 Bạn cũng đúng. Khi trò chơi không nhìn của bạn kết thúc... 937 00:54:39,688 --> 00:54:42,031 ... để tôi xem qua anh chàng này. Được chứ? 938 00:54:42,341 --> 00:54:44,350 Tôi đang mang cho bạn một chiếc khăn tắm. Không bóp lại. 939 00:54:44,590 --> 00:54:45,765 -VÂNG. -Được chứ? 940 00:54:46,005 --> 00:54:47,005 VÂNG. 941 00:54:49,985 --> 00:54:52,477 Bạn có thấy không, Kaan? Chúng tôi ướt ở khắp mọi nơi. 942 00:54:53,666 --> 00:54:56,666 (Âm nhạc) 943 00:55:02,116 --> 00:55:04,083 -Em sẽ hỏi anh điều gì? -Quý ngài. 944 00:55:04,323 --> 00:55:07,263 Bạn biết gì về nỗi ám ảnh về sức khỏe của Serkan? 945 00:55:12,726 --> 00:55:15,154 - Tôi có thể nói cho anh biết không? - Kể đi. 946 00:55:15,934 --> 00:55:17,410 Bây giờ thì... 947 00:55:18,052 --> 00:55:20,078 ... tất cả chúng ta đều chết vì hiến máu. 948 00:55:20,373 --> 00:55:22,468 Toàn bộ đội sẽ đi 'kiểm tra' ba tháng một lần. 949 00:55:22,891 --> 00:55:26,957 Ví dụ, bạn có hắt hơi hoặc nhấp chuột, đặc biệt là một người thân của tôi bị ốm. 950 00:55:27,198 --> 00:55:28,222 Ông ấy làm những gì sau đó? 951 00:55:28,462 --> 00:55:30,390 Ví dụ, anh ta nói hãy làm việc tại nhà cho đến khi anh ta giỏi. 952 00:55:30,630 --> 00:55:32,243 Nhưng bạn không thể đến khi bạn tốt. 953 00:55:32,672 --> 00:55:36,338 -Oo, trường hợp khá nặng. -Allah cho phép bạn kiên nhẫn. 954 00:55:38,145 --> 00:55:40,434 -Aa, Selin! -Xin chào. 955 00:55:40,823 --> 00:55:43,174 -Bạn có ổn không? -Tôi ổn. Tại sao tôi lại tệ? 956 00:55:43,430 --> 00:55:46,448 -Serkan nói rằng anh ấy thích nó. -Tôi không yêu nó. 957 00:55:47,179 --> 00:55:49,625 Ý tôi là, nó không hoàn toàn như vậy. 958 00:55:50,016 --> 00:55:52,372 Dù sao, tôi rất vui vì bạn vẫn ổn. (Điện thoại đang đổ chuông) 959 00:55:52,620 --> 00:55:55,315 Chúng tôi sẽ sớm có mặt với bạn. Gặp bạn, nói chuyện với bạn. Xin thứ lỗi. 960 00:55:56,109 --> 00:55:57,458 Sớm? 961 00:55:57,879 --> 00:55:59,784 Tiếp theo là gì? Có phải là ban ngày? 962 00:56:02,580 --> 00:56:05,580 (Điện thoại đang đổ chuông) 963 00:56:06,694 --> 00:56:09,796 Xin chào? Tôi đang gặp gỡ bạn của tôi, Boy? 964 00:56:10,053 --> 00:56:11,857 Vâng, đúng vậy. Có chuyện gì vậy? 965 00:56:12,106 --> 00:56:14,057 Tôi ổn. Tôi tận hưởng ngày cuối tuần. 966 00:56:14,298 --> 00:56:17,728 -Em có làm việc vào thứ bảy không? -Vâng. Không may. 967 00:56:17,969 --> 00:56:20,580 Thực ra tôi đã định gọi cho bạn. Có lẽ... 968 00:56:20,820 --> 00:56:22,385 ... Tôi nghĩ chúng ta có thể uống cà phê hay gì đó. 969 00:56:22,626 --> 00:56:25,253 Thật. Tôi ở gần văn phòng của bạn. 970 00:56:26,080 --> 00:56:29,280 Ok, điều đó sẽ rất tuyệt. Nhưng tôi có thể không thoát ra được ngay. 971 00:56:29,521 --> 00:56:31,591 -Tôi có một chút việc nhỏ. Là nó ổn? -Đúng. Không vấn đề gì. 972 00:56:31,831 --> 00:56:33,547 VÂNG. Gặp bạn sau. 973 00:56:35,796 --> 00:56:36,796 Leyla! 974 00:56:38,772 --> 00:56:39,799 Serkan Bey? 975 00:56:40,045 --> 00:56:42,521 Bạn có thể nói với Engin Bey, anh ấy cần phê duyệt ngân sách. 976 00:56:43,572 --> 00:56:46,996 Ngân sách nào? Bởi vì chúng ta có ngân sách khoảng một nghìn, thưa ông Serkan... 977 00:56:47,236 --> 00:56:49,011 Bạn đang ở trong ngân sách, nó khoảnh khắc. 978 00:56:51,235 --> 00:56:54,482 Nó cũng không thể bắt bạn một mình. 979 00:56:54,723 --> 00:56:58,675 - Ngay bây giờ. Chuyện gì đã xảy ra thế? - À, tôi mang theo những tập tài liệu này. 980 00:56:59,961 --> 00:57:01,330 Xin chào một lần nữa Selin. 981 00:57:01,571 --> 00:57:03,911 Vừa rồi ngươi nói cái gì, ngươi đã sớm nói sao? 982 00:57:04,589 --> 00:57:06,417 Vâng. Chúng tôi sẽ đến với bạn ngày hôm nay. 983 00:57:06,940 --> 00:57:09,132 Chúng ta sẽ đi chơi cùng nhau, tôi đã nói khi Serkan xong việc. 984 00:57:09,426 --> 00:57:10,984 Không phải buổi tối, ngày? 985 00:57:11,225 --> 00:57:14,684 Vâng. Nếu bạn không phiền, chúng tôi sẽ gọi bạn là pizza hoặc thứ gì đó. Mặc dù Serkan không ăn. 986 00:57:14,925 --> 00:57:17,970 Không, không rắc rối, không rắc rối. Nhưng... 987 00:57:18,210 --> 00:57:20,396 ... chúng tôi không tiếp khách như vậy. 988 00:57:21,495 --> 00:57:22,495 Chúng tôi? 989 00:57:23,080 --> 00:57:24,377 Người dân Mardin. 990 00:57:26,611 --> 00:57:29,008 Vì vậy, chúng ta hãy làm điều đó tối nay. 991 00:57:29,249 --> 00:57:32,014 Hãy để tôi tổ chức cho bạn như thế này. Để tôi nấu. 992 00:57:32,299 --> 00:57:36,301 - Chà, cứ như vậy đi. Chúng tôi đến vào buổi tối. - Không sao đâu. 993 00:57:36,541 --> 00:57:38,200 -Thấy bạn. -Thấy bạn. 994 00:57:38,440 --> 00:57:39,650 Hẹn gặp lại các bạn vào buổi tối. 995 00:57:42,978 --> 00:57:46,156 Làm thế nào bạn có thể không nói với tôi rằng họ sẽ đến trong ngày? 996 00:57:47,611 --> 00:57:50,722 Vì vậy, không có gì để phóng đại ở đây. 997 00:57:51,229 --> 00:57:54,562 Họ sẽ đến, chúng tôi sẽ gọi đồ ăn từ bên ngoài và họ sẽ đi. 998 00:57:54,803 --> 00:57:57,581 Nếu họ đột nhập vào nhà thì sao? Chúng ta sẽ làm gì nếu họ vào nhà? 999 00:57:57,851 --> 00:58:00,082 Tôi không biết, nếu anh ta hỏi tôi điều gì đó, nói điều gì đó trong nhà bếp... 1000 00:58:00,322 --> 00:58:01,536 ... Tôi không biết ở đâu. 1001 00:58:01,777 --> 00:58:04,188 Eda, họ sẽ đến, ăn, đi. 1002 00:58:04,428 --> 00:58:07,146 Không đời nào. Nếu bạn cần một cái gì đó bên trong? 1003 00:58:07,649 --> 00:58:09,464 Cô ấy nhìn chằm chằm vào đôi mắt xanh băng giá của Selin... 1004 00:58:09,704 --> 00:58:11,238 ... Tôi không muốn anh ấy nói rằng bạn đã về nhà. 1005 00:58:11,479 --> 00:58:13,566 - Tôi không muốn sống thế này. Bạn có hít thở một hơi không? 1006 00:58:13,807 --> 00:58:17,178 Chúng tôi đến với tôi, chúng tôi mua hàng hóa. Sau đó, chúng tôi đặt nó trong nhà của bạn. Hãy. 1007 00:58:17,721 --> 00:58:20,721 (Âm nhạc) 1008 00:58:26,638 --> 00:58:30,534 Nếu bạn mời khách, bạn sẽ đến nhà anh ta. 1009 00:58:30,774 --> 00:58:32,059 Tôi sẽ cung cấp cho bạn một giải pháp khác. 1010 00:58:32,300 --> 00:58:34,467 Bạn muốn mang đồ đến nhà tôi... 1011 00:58:34,716 --> 00:58:37,494 ... có một tài xế, một tài xế như vậy. Vì vậy, tôi sẽ cung cấp cho bạn tài xế... 1012 00:58:37,772 --> 00:58:39,616 ... bạn sẽ đi cùng tài xế, bạn sẽ nhận được những món đồ... 1013 00:58:39,857 --> 00:58:41,301 ... đưa nó đến nhà tôi. Rất nhiều. 1014 00:58:41,542 --> 00:58:43,572 Hôm nay là thứ bảy. Nếu tôi hy sinh cho bạn... 1015 00:58:43,812 --> 00:58:46,097 ... bạn cũng vậy. Tôi sẽ nấu ăn nhiều hơn. 1016 00:58:48,141 --> 00:58:50,668 Bạn bè, tôi đang làm gián đoạn cuộc trò chuyện ngọt ngào của bạn, nhưng... 1017 00:58:51,422 --> 00:58:53,200 ... cả đội đang lắng nghe bạn bên ngoài. 1018 00:58:55,120 --> 00:58:57,761 Nhân tiện, Eda, trước khi là bạn... 1019 00:58:58,002 --> 00:59:00,565 ... sẽ không có vấn đề gì trong văn phòng này, bạn biết không? 1020 00:59:01,524 --> 00:59:03,966 Bạn là một người đàn ông tuyệt vời. 1021 00:59:04,207 --> 00:59:09,098 Chính xác. Không có âm thanh khi bạn đi vắng. Sức khỏe trong miệng của bạn, Engin. 1022 00:59:09,479 --> 00:59:11,479 (Engin) Eda sẽ không ra sân vì... 1023 00:59:11,720 --> 00:59:14,875 ... Serkan sẽ đến, cả đội của anh ấy là một người... 1024 00:59:15,116 --> 00:59:18,306 ... không ai trong chúng tôi đi ra ngoài, chúng tôi sẽ ở lại như thế này. Chúa làm cho bạn tin tưởng. 1025 00:59:18,560 --> 00:59:21,765 Vậy thì tôi rất vui vì tôi đã tham gia, Engin. Điều tốt là tôi. 1026 00:59:22,090 --> 00:59:23,685 Xin Chúa ban cho tôi sự kiên nhẫn. 1027 00:59:24,042 --> 00:59:25,822 Hôm nay Serkan phải rời văn phòng sớm. 1028 00:59:26,063 --> 00:59:28,545 Không, không thể. Anh ấy phải hoàn thành bản vẽ trước. 1029 00:59:28,786 --> 00:59:31,122 (Eda) Không thể hoàn thành nó. Anh ấy không thể. 1030 00:59:31,371 --> 00:59:34,814 Hoặc điện thoại của anh ấy đổ chuông hoặc ai đó vào phòng anh ấy. Vì vậy, anh ấy không thể. 1031 00:59:35,175 --> 00:59:36,937 Sau đó tôi sẽ xử lý nó. 1032 00:59:37,215 --> 00:59:40,090 Tôi nhìn, tôi vẽ các tài liệu. Đừng lo lắng. Đừng bận tâm. 1033 00:59:40,407 --> 00:59:42,101 Tôi sẽ giải quyết tất cả với những tài liệu này. 1034 00:59:42,548 --> 00:59:43,913 Tôi có thể lấy tài liệu không? 1035 00:59:44,154 --> 00:59:45,589 -Không. -Bạn đang làm gì đấy? 1036 00:59:45,829 --> 00:59:46,829 Không. 1037 00:59:48,641 --> 00:59:50,866 Eda, bạn có thể cho tôi xin bản vẽ được không? 1038 00:59:51,137 --> 00:59:52,811 Không, bạn sẽ hoàn thành bản vẽ của mình... 1039 00:59:53,052 --> 00:59:55,477 ... sau đó chúng ta sẽ về nhà, mua đồ, đến chỗ bạn... 1040 00:59:55,718 --> 00:59:58,220 ... bạn tiếp tục trong khi tôi nấu ăn. 1041 00:59:58,809 --> 01:00:03,655 Tôi đang cố gắng bình tĩnh ngay bây giờ. Vì vậy, xin vui lòng cho tôi các bản vẽ. 1042 01:00:04,007 --> 01:00:08,542 Anh ấy để Engin lo công việc của mình ngay bây giờ... 1043 01:00:08,783 --> 01:00:10,080 ... bạn hoàn thành bản vẽ của mình... 1044 01:00:10,547 --> 01:00:11,770 Một phút, một phút... 1045 01:00:12,736 --> 01:00:14,771 ... bạn đang đe dọa tôi? 1046 01:00:15,012 --> 01:00:17,362 Bởi vì mối đe dọa là điều tôi thích nhất. 1047 01:00:17,719 --> 01:00:19,375 -Hoặc? -Hoặc... 1048 01:00:20,351 --> 01:00:21,843 ... sẽ nấu ăn cho người yêu cũ của bạn... 1049 01:00:22,084 --> 01:00:23,655 ... bạn tìm được một vị hôn thê khác. 1050 01:00:26,229 --> 01:00:27,784 Ồ! 1051 01:00:29,422 --> 01:00:33,076 Một phút, một phút. Eda sẽ nấu ăn cho Selin chứ? 1052 01:00:33,852 --> 01:00:37,549 Anh trai của tôi, đừng xin lỗi. Cô gái đúng từ trái đất đến bầu trời. 1053 01:00:37,790 --> 01:00:39,438 Tôi không thể nói bất cứ điều gì nữa. 1054 01:00:40,204 --> 01:00:42,531 Cả hai xin vui lòng rời khỏi phòng của tôi. 1055 01:00:42,772 --> 01:00:45,002 Nhìn này, tôi đang nói nó rất hay. 1056 01:00:45,243 --> 01:00:46,558 Làm ơn rời khỏi phòng của tôi... 1057 01:00:46,799 --> 01:00:50,507 ... bởi vì tôi không quan tâm đến yêu cầu hoặc bất cứ điều gì sớm. 1058 01:00:51,380 --> 01:00:54,947 Ra khỏi! Từ bỏ! Tránh ra, tránh ra, tránh ra! -Bạn tức giận. Bạn tức giận, bạn thua cuộc. 1059 01:00:55,188 --> 01:00:57,891 Bạn là một trò đùa, phải không? Bạn làm điều này có chủ đích. Tôi đã không thua. 1060 01:00:58,132 --> 01:01:02,392 Nghe này, giọng tôi thậm chí còn không lớn hơn. Làm ơn, vui lòng thoát ra. 1061 01:01:02,661 --> 01:01:05,157 Con mồi của tôi, đó là tất cả về tôi. Tôi không thể tiếp tục nữa. 1062 01:01:05,398 --> 01:01:06,398 Xin lỗi. 1063 01:01:06,639 --> 01:01:09,402 Nhân tiện, tôi có tài liệu về Ashgabat. Bạn kiểm tra nó ra một lúc nào đó. 1064 01:01:09,643 --> 01:01:14,117 Bạn tức giận, bạn thua cuộc. Bạn nhìn bây giờ, bạn thấy bây giờ. Bạn... 1065 01:01:14,682 --> 01:01:16,864 ... tất cả các bạn có thể nhìn vào tôi? 1066 01:01:17,253 --> 01:01:20,677 Hôm nay bị cấm vào văn phòng của Serkan Bolat. 1067 01:01:21,214 --> 01:01:23,491 Nó bị cấm cố gắng tiếp cận bằng điện thoại. 1068 01:01:23,939 --> 01:01:26,995 Nếu bạn gặp vấn đề, hãy hỏi Engin Bey. 1069 01:01:27,235 --> 01:01:28,702 -Với tôi? -Xin lỗi. 1070 01:01:29,287 --> 01:01:32,287 (Âm nhạc) 1071 01:01:38,609 --> 01:01:40,628 Anh ta không hiểu lời nói, anh ta không hiểu lời nói. 1072 01:01:40,868 --> 01:01:43,331 Anh ấy không thực sự hiểu từ này. 1073 01:01:43,604 --> 01:01:44,688 (Tin nhắn đã đến) 1074 01:01:49,010 --> 01:01:50,259 Bạn đã thiếu một. 1075 01:01:51,537 --> 01:01:54,491 Bạn muốn gặp, tuyệt vời. Leyla! 1076 01:01:58,284 --> 01:02:00,422 -Serkan Bey? -Hhh, thôi nào. 1077 01:02:00,662 --> 01:02:01,705 -Chuyện gì đã xảy ra thế? -Đến. 1078 01:02:01,946 --> 01:02:03,073 -Tôi đã đến. - Anh ấy đang nhìn vào phòng? 1079 01:02:03,314 --> 01:02:04,387 (Leyla) Có phải Eda đang nhìn không? 1080 01:02:04,666 --> 01:02:05,794 -Không nhìn vào phòng. - Anh ấy không nhìn? 1081 01:02:06,034 --> 01:02:07,579 - (Leyla) Cô ấy không nhìn. -Đi với tôi. 1082 01:02:07,819 --> 01:02:10,123 Có phải tôi đã mắc sai lầm một lần nữa? Xin lỗi. Tôi đã phạm một sai lầm. 1083 01:02:10,363 --> 01:02:11,767 (Leyla) Tôi thực sự xin lỗi. 1084 01:02:12,008 --> 01:02:15,256 - (Serkan) Chậm, chậm. Biến nó như thế này. - (Leyla) Làm thế nào? Tôi không hiểu? 1085 01:02:15,582 --> 01:02:17,544 Tôi nên làm gì? Tôi sẽ làm gì? 1086 01:02:18,094 --> 01:02:21,094 (Âm nhạc) 1087 01:02:25,960 --> 01:02:28,263 - Serkan ở đâu? - Anh ấy đã đi. 1088 01:02:28,883 --> 01:02:31,012 - Nó đã đi đâu? - (Leyla) Anh ấy đi rồi. Hóa ra là như vậy. 1089 01:02:31,583 --> 01:02:34,583 (Âm nhạc) 1090 01:02:46,548 --> 01:02:49,508 - Cô gái này mất kiểm soát. - Ồ, bạn nghĩ... 1091 01:02:50,554 --> 01:02:52,958 ... đây là đam mê hay ghét bỏ? 1092 01:02:53,199 --> 01:02:55,263 Tôi không thể tạo ra sự khác biệt chính xác giữa chúng. 1093 01:02:55,504 --> 01:02:58,046 Có năm mươi phần trăm cơ hội. Nó sẽ là nó hoặc nó sẽ được. 1094 01:02:58,647 --> 01:03:01,300 Giống như sự quan tâm của bạn trong các khả năng sau đây... 1095 01:03:01,541 --> 01:03:05,040 ... nếu chúng ta phong ấn nó bằng một chút sức mạnh, một chút động tĩnh? 1096 01:03:05,281 --> 01:03:08,984 Vâng, hãy tiếp tục. Giống như những gì sẽ xảy ra? Bạn có thấy ánh sáng trong tôi lúc đó không? 1097 01:03:09,224 --> 01:03:10,516 (Điện thoại đổ chuông) Erdem. 1098 01:03:10,756 --> 01:03:12,424 - Phải, là tôi. -Công việc. 1099 01:03:12,665 --> 01:03:14,540 Nó kết thúc tồi tệ, nó luôn luôn kết thúc tồi tệ. 1100 01:03:17,615 --> 01:03:19,734 Tôi chỉ định gọi cho bạn. 1101 01:03:20,392 --> 01:03:22,680 Aa, có một vấn đề, phải không? 1102 01:03:22,920 --> 01:03:26,213 Không, ngược lại. Cô gái này thật là nũng nịu... 1103 01:03:26,454 --> 01:03:28,710 ... kiểm soát kỳ quái để Serkan trốn thoát. 1104 01:03:28,966 --> 01:03:32,085 -Là vậy sao? - (Âm thanh lấp lánh) Kết nối với sự cố như vậy... 1105 01:03:32,327 --> 01:03:35,760 ... một afras, một tafras. Serkan cũng không thoải mái. Anh ta lùi ra xa. 1106 01:03:36,411 --> 01:03:39,609 Aydan Hanım, tôi sẽ nói với bạn, lễ đính hôn này sẽ sớm được thực hiện. 1107 01:03:40,033 --> 01:03:42,607 Không, họ sẽ quanh quẩn trong một hoặc hai tháng như thế này. 1108 01:03:42,848 --> 01:03:45,818 Dù sao, giai đoạn này có thể là một cuộc chiến lớn. Không vấn đề gì. 1109 01:03:46,059 --> 01:03:48,899 Không, nếu tôi biết Serkan... 1110 01:03:49,139 --> 01:03:50,791 ... không bao giờ có thể mua được những thứ như vậy. 1111 01:03:51,069 --> 01:03:53,199 Mặc dù tôi biết gần đây tôi đã biết Serkan nhiều như thế nào... 1112 01:03:53,440 --> 01:03:55,027 ... nhưng tôi giống như một cuộc thẩm vấn. 1113 01:03:55,297 --> 01:03:58,598 Bạn đã đưa ra một tin rất tốt, Pırılcığım. Cảm ơn bạn. 1114 01:03:59,030 --> 01:04:00,030 'Từ biệt'. 1115 01:04:01,287 --> 01:04:02,905 Ayy! 1116 01:04:03,616 --> 01:04:06,616 (Âm nhạc) 1117 01:04:13,382 --> 01:04:14,995 Hoan hô, hoan hô. 1118 01:04:15,717 --> 01:04:16,717 Trò chơi tốt. 1119 01:04:18,297 --> 01:04:19,712 Tại sao bạn lại gọi cho tôi, Kaan? 1120 01:04:20,022 --> 01:04:22,208 Đó có phải là cách một người nói chuyện với người bạn thời thơ ấu của mình? 1121 01:04:22,550 --> 01:04:25,125 Kaan, tôi không có thời gian để dành cho những điều vô nghĩa của bạn. 1122 01:04:25,847 --> 01:04:28,449 Nếu bạn định nói điều gì đó, tôi sẽ nghe, nếu không, tôi sẽ đi. 1123 01:04:28,690 --> 01:04:30,224 Được rồi được rồi. Bình tĩnh. 1124 01:04:30,564 --> 01:04:33,475 Tôi muốn chúc mừng bạn về đống tiền mà bạn đã thực hiện trong cuộc đấu thầu vừa qua. 1125 01:04:34,047 --> 01:04:36,403 Cọc hai triệu. Tốt lắm. 1126 01:04:36,831 --> 01:04:40,137 Tôi đã không làm bất cứ điều gì. Bạn đã nhảy, bạn đã thua. 1127 01:04:40,400 --> 01:04:43,188 Bạn sẽ thấy những gì bạn đã làm. Hãy sẵn sàng. 1128 01:04:43,648 --> 01:04:46,525 Sự ghét bỏ của bạn đối với tôi là một điều tuyệt vời. 1129 01:04:46,791 --> 01:04:49,799 Tôi thực sự thích nó. Nó giữ cho phù hợp. 1130 01:04:50,052 --> 01:04:52,865 Bạn bè không phải là thứ tiếp thêm sức mạnh cho chúng ta trong cuộc sống... 1131 01:04:53,136 --> 01:04:54,469 ... là kẻ thù của chúng ta. 1132 01:04:54,914 --> 01:04:57,620 -Có gì khác? - (Kaan) Thực ra là có. 1133 01:04:59,065 --> 01:05:00,622 Bạn đã không đi đúng hướng trong một thời gian dài. 1134 01:05:01,012 --> 01:05:03,745 Tôi đang ở trong đó. Chuyện gì đã xảy ra, bạn có bỏ lỡ cuộc thi không? 1135 01:05:04,110 --> 01:05:05,604 Nếu bạn không sợ bị mất. 1136 01:05:06,779 --> 01:05:07,779 Để mất 1137 01:05:08,343 --> 01:05:09,343 VÂNG. 1138 01:05:09,620 --> 01:05:11,838 Thư ký của tôi có của bạn. 1139 01:05:12,371 --> 01:05:15,371 (Âm nhạc) 1140 01:05:20,960 --> 01:05:22,436 (Eda) Đức... 1141 01:05:23,399 --> 01:05:25,466 ... bạn đã thấy Serkan chưa? -Không. 1142 01:05:25,943 --> 01:05:28,450 Bạn không thấy? Bạn nghĩ sao... 1143 01:05:28,704 --> 01:05:31,708 ... Có thể Serkan đã chán tôi và rời khỏi văn phòng? 1144 01:05:40,409 --> 01:05:42,102 Eda muôn năm. 1145 01:05:42,537 --> 01:05:45,428 Serkan Bey sẽ rời văn phòng? Rời khỏi văn phòng... 1146 01:05:47,472 --> 01:05:49,139 Được rồi, tôi hiểu rồi. 1147 01:05:49,589 --> 01:05:51,399 (Erdem) rời văn phòng. 1148 01:05:52,075 --> 01:05:55,075 (Âm nhạc) 1149 01:05:59,064 --> 01:06:00,272 Xin chào, Fifi. 1150 01:06:01,042 --> 01:06:03,688 - Cô gái của tôi gặp rắc rối. - (Figen) Chuyện gì đã xảy ra? 1151 01:06:04,946 --> 01:06:06,279 (Eda) Bây giờ... 1152 01:06:08,928 --> 01:06:09,928 Fifi? 1153 01:06:11,594 --> 01:06:13,125 Cậu đang làm gì ở đây? 1154 01:06:13,366 --> 01:06:15,248 Tôi đã đi ngang qua, tôi nói chúng ta hãy ghé qua, để tôi gặp bạn. 1155 01:06:15,489 --> 01:06:18,425 Nhưng đây là của bạn đang đi qua, những gì tôi đã trải qua bắt đầu làm tôi sợ hãi. 1156 01:06:21,232 --> 01:06:23,719 Đó là làm gì ở đó? Nhìn vào loại. 1157 01:06:26,125 --> 01:06:28,183 (Figen) Nhìn vào hình xăm, nhìn vào loại, vì Chúa. 1158 01:06:29,725 --> 01:06:30,834 Tôi sẽ đi và cắn cái này. 1159 01:06:31,074 --> 01:06:32,867 Tại sao bạn lại cắn người, Fifi? 1160 01:06:33,108 --> 01:06:34,762 Bạn đã cắn ai đó vào ngày hôm trước. 1161 01:06:35,494 --> 01:06:39,314 Cô gái, cố gắng đối thoại bình thường. Đừng theo dõi tôi hoặc bất cứ điều gì. 1162 01:06:39,555 --> 01:06:42,483 Uh, tôi lười nói quá. Nó dễ dàng hơn khi bạn cắn. 1163 01:06:44,494 --> 01:06:47,402 Vì Chúa... Dù sao thì, chuyện gì đã xảy ra? 1164 01:06:48,306 --> 01:06:52,191 Chà, tối nay Selin và Ferit sẽ đến Serkan. 1165 01:06:53,113 --> 01:06:55,275 Và họ sẽ nhận ra rằng chúng tôi không sống cùng nhau. 1166 01:06:55,625 --> 01:06:58,303 Tại sao bạn lại quan tâm đến Selin này? 1167 01:06:58,653 --> 01:07:01,099 Serkan có quan tâm không? -Không không. 1168 01:07:01,340 --> 01:07:04,221 Anh ta không có hứng thú gì cả. Đó là vấn đề dù sao. Anh ấy không quan tâm. 1169 01:07:07,513 --> 01:07:09,840 Selin nên ghen tị với tôi càng sớm càng tốt. 1170 01:07:10,622 --> 01:07:13,635 Eda, bạn không phải là một người như vậy. Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 1171 01:07:13,984 --> 01:07:15,669 Tôi cũng không biết nữa, đừng bận tâm. 1172 01:07:15,979 --> 01:07:20,371 Đồ dùng cá nhân của tôi, quần áo, một vài đồ vật... 1173 01:07:20,612 --> 01:07:22,308 ... bạn sẽ để chúng cho Serkan? 1174 01:07:22,622 --> 01:07:25,899 OK, tôi sẽ giải quyết nó. Tôi cũng sẽ lấy cái kỳ lạ đó chứ? 1175 01:07:26,556 --> 01:07:29,295 Tôi không biết, văn phòng đang hoạt động hôm nay. Anh ấy có thể phải làm thêm giờ. 1176 01:07:29,535 --> 01:07:31,104 Nhưng đây là Erdem. Nó có thể không phải. 1177 01:07:31,344 --> 01:07:35,294 Chờ đã, tôi có việc. Tôi sẽ tìm ra cách. Tôi sẽ lấy nó. 1178 01:07:36,738 --> 01:07:39,566 -Em gửi lại địa chỉ cho anh. - (Eda) Tôi đang gửi. 1179 01:07:41,714 --> 01:07:42,827 Serkan. 1180 01:07:43,804 --> 01:07:46,362 - Nó đang làm gì vậy? - (Figen) Chúng tôi không biết. 1181 01:07:46,639 --> 01:07:50,475 -Tôi đã tìm kiếm bạn ở khắp mọi nơi. - Mật khẩu? Có vấn đề gì không? 1182 01:07:50,716 --> 01:07:54,067 -Không. Chúng tôi đã nói rằng hãy thể hiện bản thân mình. -Tới ai? 1183 01:07:54,575 --> 01:07:58,045 - Đến văn phòng? - Chúng ta ở đâu? 1184 01:07:58,451 --> 01:08:00,852 Điều gì khiến Eda hạnh phúc cũng khiến chúng tôi hạnh phúc. 1185 01:08:01,093 --> 01:08:04,363 Nhưng những gì làm phiền Eda cũng làm phiền chúng tôi. 1186 01:08:04,676 --> 01:08:07,288 Đó là một loại thách thức. -Hiểu. 1187 01:08:08,638 --> 01:08:09,713 Tôi đang ở trong. 1188 01:08:12,938 --> 01:08:15,160 Bạn là một người bạn siêu đẳng. 1189 01:08:15,401 --> 01:08:17,774 Bạn là siêu, bạn là siêu, bạn là siêu. 1190 01:08:18,682 --> 01:08:19,749 (Engin) Ceren... 1191 01:08:20,563 --> 01:08:24,303 ... Tôi sẽ ra ngoài sớm. Tôi sẽ đến với bạn trong mười phút nữa. 1192 01:08:25,474 --> 01:08:28,485 - (Pırıl) Có phải là khách hàng không? -Không. Một người bạn. 1193 01:08:28,725 --> 01:08:30,653 Hiểu. Sau đó, bạn có một cái nhìn vào này. 1194 01:08:31,067 --> 01:08:34,396 Xin thứ lỗi. Tôi phải xem xét một hoặc hai điều và tôi sẽ bắt anh phải đợi trong thời gian ngắn, Ceren. 1195 01:08:34,636 --> 01:08:36,469 Chính xác, chiều cao trần nhà. 1196 01:08:38,145 --> 01:08:42,524 Ceren, ý tưởng về thứ này cũng rất tốt, hãy ra ngoài và đi dạo ngoài trời. 1197 01:08:42,810 --> 01:08:44,724 Tôi cũng choáng ngợp tại văn phòng bây giờ. 1198 01:08:45,566 --> 01:08:48,054 Bạn đang đi dạo ngoài trời giữa giờ làm việc? 1199 01:08:48,356 --> 01:08:49,356 Vâng. 1200 01:08:50,028 --> 01:08:52,850 Tôi xin lỗi, tôi đã để bạn chờ đợi quá, tôi xin lỗi. Tôi đang đi ra ngoài ngay bây giờ. 1201 01:08:56,765 --> 01:08:57,979 Bạn sẽ đến. 1202 01:08:59,372 --> 01:09:01,388 - Tôi hiểu rồi phải không? -Bạn đã hiểu được gì? 1203 01:09:01,692 --> 01:09:03,993 Bạn đang đi dạo ngoài trời... 1204 01:09:04,582 --> 01:09:07,677 ... với ai đó và bạn đang gọi cho tôi. 1205 01:09:08,366 --> 01:09:09,832 Ở giữa nó. 1206 01:09:10,416 --> 01:09:13,331 -Siêu. Dù sao, tôi sẽ trở lại sau một hoặc hai giờ. 1207 01:09:15,444 --> 01:09:16,676 Xin lỗi Ceren. 1208 01:09:21,497 --> 01:09:23,219 Tại sao chúng ta đến Edas? 1209 01:09:23,791 --> 01:09:26,247 Có một số mặt hàng cần được chuyển đi. 1210 01:09:27,383 --> 01:09:30,005 - Mọi thứ như thế nào? -Các mặt hàng có thể mua được. 1211 01:09:30,490 --> 01:09:34,756 -Các vật phẩm có thể được chuyển đi đâu? - Các vật dụng có thể di chuyển đến nhà của Serkan. 1212 01:09:35,640 --> 01:09:38,091 Các đối tượng di chuyển theo cách riêng của họ? 1213 01:09:38,332 --> 01:09:41,273 Ý tôi là, sự đồng ý của Serkan Bey cho điều này, không phải hàng hóa? 1214 01:09:41,515 --> 01:09:44,401 Tại sao Serkan không đồng ý với việc di chuyển của Eda? 1215 01:09:47,075 --> 01:09:49,947 Tôi nói, à... Đó cũng là một quan điểm. 1216 01:09:50,481 --> 01:09:52,689 Giờ đây Serkan Bey rất thích sự cô đơn của mình. 1217 01:09:52,929 --> 01:09:54,978 Cuộc đời anh bước vào cuộc hẹn. 1218 01:09:55,437 --> 01:09:57,544 Selin có thể vào mà không cần hẹn trước không? 1219 01:09:59,141 --> 01:10:00,267 Trả lời tôi. 1220 01:10:02,053 --> 01:10:05,218 Bà Se-Selin và ông Serkan... 1221 01:10:05,459 --> 01:10:09,374 ... họ rất gần. Họ đã luôn luôn gần gũi. 1222 01:10:10,644 --> 01:10:13,132 Anh à, chúng ta sẽ rẽ phải phía trước. Chúng tôi xuống đó. 1223 01:10:13,540 --> 01:10:17,008 Chúng tôi sẽ nói chuyện với bạn về Selin. Chúng tôi sẽ chăm sóc tất cả. 1224 01:10:27,361 --> 01:10:29,694 -Em có nhiều việc hơn không? -Có. 1225 01:10:33,004 --> 01:10:34,364 Tôi sẽ hỏi một vài điều. 1226 01:10:37,389 --> 01:10:41,217 Nếu bạn muốn, tôi có thể vẽ phong cảnh. 1227 01:10:43,327 --> 01:10:44,327 Hân hoan? 1228 01:10:47,294 --> 01:10:50,712 Xem một cái đầu tiên, sau đó không thích. Sự thiên vị này như thế nào? 1229 01:10:53,131 --> 01:10:55,242 Tốt. Hãy lấy nó. 1230 01:10:55,830 --> 01:10:56,830 Cố gắng. 1231 01:10:57,446 --> 01:11:00,446 (Âm nhạc) 1232 01:11:10,362 --> 01:11:12,837 (Engin) Tôi biết bạn là một luật sư, nhưng bạn... 1233 01:11:13,179 --> 01:11:15,650 ... bạn đang làm việc tại công ty luật lớn nhất cả nước, phải không? 1234 01:11:16,087 --> 01:11:17,087 Vì thế. 1235 01:11:17,555 --> 01:11:20,091 Vậy thì bạn là một luật sư khá cứng rắn. 1236 01:11:20,989 --> 01:11:24,110 Thực ra, tôi mới bắt đầu làm việc ở đó. 1237 01:11:24,412 --> 01:11:26,730 Vì vậy, khi tôi bắt đầu tìm kiếm khách hàng của riêng mình... 1238 01:11:26,970 --> 01:11:28,597 Tôi hy vọng tôi nhận được sự chú ý của họ. 1239 01:11:29,193 --> 01:11:30,478 Tôi chắc bạn sẽ. 1240 01:11:31,311 --> 01:11:33,996 Nhân tiện, nó là rất tốt để đi bộ đường dài trong không khí thoáng. 1241 01:11:34,275 --> 01:11:37,453 Tôi cũng thế. Tôi đoán bạn cũng làm việc chăm chỉ. 1242 01:11:37,693 --> 01:11:39,081 Vâng. Serkan ở đây. 1243 01:11:39,561 --> 01:11:41,961 Người đàn ông sẽ sống trong văn phòng nếu anh ta có thể. 1244 01:11:43,897 --> 01:11:46,127 Ngoài ra còn có một phụ nữ tóc vàng. 1245 01:11:46,623 --> 01:11:47,623 -Selin. -Selin. 1246 01:11:47,864 --> 01:11:49,965 -Vâng. - Anh ấy cũng làm việc trong văn phòng của bạn, phải không? 1247 01:11:50,205 --> 01:11:52,005 Vâng. Anh ấy cũng rất chăm chỉ. 1248 01:11:52,382 --> 01:11:55,321 Họ đã ở rất gần Serkan. Tôi hiểu rồi. Không phải nó? 1249 01:11:58,700 --> 01:12:00,573 Bạn đang cố gắng để thoát khỏi miệng của tôi? 1250 01:12:01,018 --> 01:12:03,076 -Có phải tôi bày ra nhiều quá không? -Em đã nói rất rõ ràng. 1251 01:12:03,317 --> 01:12:06,012 Nhưng bạn có thể hỏi tôi trực tiếp. Không vấn đề gì. 1252 01:12:06,659 --> 01:12:09,088 Selin cũng hoàn hảo, tuyệt vời. 1253 01:12:09,328 --> 01:12:11,910 Nhưng bất cứ điều gì Serkan làm đều ổn đối với anh ta. 1254 01:12:12,458 --> 01:12:14,127 Làm thế nào để bất cứ điều gì anh ta làm là ổn cho anh ta? 1255 01:12:14,367 --> 01:12:17,273 Vâng, Serkan là xã hội, được. 1256 01:12:17,575 --> 01:12:18,935 Anh ấy không thích ra ngoài vào ban đêm, không sao cả. 1257 01:12:19,176 --> 01:12:21,102 Anh ấy muốn đi làm muộn, được chứ. 1258 01:12:21,343 --> 01:12:24,410 Hãy đi đâu đó vào buổi tối, anh ấy không thích. Cũng được với anh ấy. 1259 01:12:24,724 --> 01:12:27,116 Nhưng Eda ở đây, Eda hơi khác. 1260 01:12:27,357 --> 01:12:31,499 Eda như lửa. Eda là bất cứ điều gì nó nói, nó là bốc đồng. Bạn không thể nói bất cứ điều gì về anh ta. 1261 01:12:31,740 --> 01:12:34,196 Tất nhiên, bạn thân mến, chúng tôi đã có nó. Trên cánh tay của người đàn ông từ ngày đầu tiên... 1262 01:12:34,436 --> 01:12:35,613 ... tra tay vào còng. 1263 01:12:37,290 --> 01:12:39,775 Một ngày nọ, chúng tôi đang họp, Eda đột nhiên nhảy vào... 1264 01:12:40,015 --> 01:12:41,755 ... anh ấy nói đi dạo, chúng ta sẽ đi uống cà phê với dì của tôi. 1265 01:12:41,996 --> 01:12:45,392 Của chúng tôi đang xoáy theo anh ta. Tất cả chúng tôi đều không thể tin vào mắt mình. 1266 01:12:45,728 --> 01:12:49,009 Lần đầu tiên, tôi nghĩ rằng đầu của Serkan với thứ gì đó khác ngoài công việc... 1267 01:12:49,250 --> 01:12:50,917 ... Tôi thấy rằng bạn đang bận rộn. Nó là không thể tin được. 1268 01:12:51,158 --> 01:12:53,035 Đó là một điều tốt cho tôi khi nghe. 1269 01:12:53,275 --> 01:12:55,441 (Ceren) Nhân tiện, cảm ơn bạn vì tin tức này. 1270 01:12:55,682 --> 01:12:58,860 Nếu tôi muốn hỏi bất cứ điều gì từ bây giờ, thay vì gián tiếp hỏi... 1271 01:12:59,101 --> 01:13:00,776 ... Tôi sẽ đến hỏi trực tiếp bạn, bạn của tôi. 1272 01:13:01,252 --> 01:13:02,760 Được rồi, đã đồng ý. 1273 01:13:05,083 --> 01:13:08,083 (Im lặng) 1274 01:13:20,223 --> 01:13:22,599 Có điều gì bạn muốn thêm không? 1275 01:13:28,550 --> 01:13:32,543 Chuyện gì đã xảy ra thế? Tại sao bạn lại xé nó? Bạn không thích điều gì? Kỹ thuật của bạn? 1276 01:13:32,832 --> 01:13:35,222 -Kỹ thuật ổn. - Vậy thì sao? 1277 01:13:35,468 --> 01:13:38,035 - Nó không có linh hồn. Bạn đang nói với tôi điều đó? 1278 01:13:38,822 --> 01:13:41,938 Nếu bạn sẽ được hát như một đứa trẻ, bạn có thể đi ra ngoài. 1279 01:13:42,732 --> 01:13:46,075 Bởi vì tôi không có thời gian để lãng phí. -Được rồi! Bạn đúng. 1280 01:13:46,654 --> 01:13:49,117 Bạn không thực sự thích điều gì? Vấn đề là gì? 1281 01:13:49,499 --> 01:13:52,932 Về mặt kỹ thuật, máy tính đã có những bản vẽ tuyệt vời. 1282 01:13:53,613 --> 01:13:56,283 Danh tính của tòa nhà mà họ muốn... 1283 01:13:56,684 --> 01:13:58,749 ... hình vẽ có thể thấy được tinh thần của khu vườn. 1284 01:14:00,958 --> 01:14:03,291 Hiểu. Tôi sẽ vẽ lại. 1285 01:14:03,623 --> 01:14:06,897 Nếu tôi không thích nó, tôi sẽ xé nó ra một lần nữa. - Được rồi, tôi hiểu rồi. 1286 01:14:08,452 --> 01:14:11,452 (Âm nhạc...) 1287 01:14:24,997 --> 01:14:27,997 (...) 1288 01:14:38,448 --> 01:14:39,448 Lần nữa. 1289 01:14:40,066 --> 01:14:43,066 (Âm nhạc...) 1290 01:14:57,007 --> 01:15:00,007 (...) 1291 01:15:03,072 --> 01:15:04,072 Nó? 1292 01:15:07,968 --> 01:15:08,968 Lần nữa. 1293 01:15:09,532 --> 01:15:12,532 (Âm nhạc) 1294 01:15:28,667 --> 01:15:32,340 (Eda giọng bên ngoài) Các mặt hàng đã sẵn sàng chưa? Bạn không làm tổn thương dì của tôi, phải không? 1295 01:15:32,828 --> 01:15:35,828 (Âm nhạc) 1296 01:15:47,448 --> 01:15:48,448 Xin chào. 1297 01:15:49,829 --> 01:15:51,829 - A! - (Erdem) Chà... 1298 01:15:52,291 --> 01:15:54,636 ...Tôi biết bạn. -Vâng, chúng tôi đã gặp nhau tại lễ đính hôn. 1299 01:15:54,877 --> 01:15:57,075 - Đúng, đang tham gia. -Tôi là người yêu của tôi. 1300 01:15:57,315 --> 01:15:59,286 Erdem, rất vui được gặp bạn. Bạn vẫn đứng yên. Muộn. 1301 01:15:59,527 --> 01:16:02,608 Không không. Tôi đang đợi các cô gái. Tôi cũng sẽ giúp di chuyển. 1302 01:16:02,849 --> 01:16:05,636 -Gì? Vận chuyển những gì? - Bạn biết động thái này của Eda-- 1303 01:16:06,435 --> 01:16:07,435 Bạn giữ nó. 1304 01:16:09,129 --> 01:16:11,227 - Ai đang di chuyển? - Không cử động. 1305 01:16:12,156 --> 01:16:13,156 Có phương tiện đi lại. 1306 01:16:13,759 --> 01:16:15,634 Vâng, chúng ta hãy tìm một chiếc taxi. 1307 01:16:15,875 --> 01:16:18,067 Chính xác. Bạn taxi, đi bộ thôi. Đi bộ. 1308 01:16:19,873 --> 01:16:23,473 - Tôi cũng sẽ đến chỗ họ. -Hayrola Melo, ai đang di chuyển? Điều gì đang xảy ra? 1309 01:16:24,082 --> 01:16:25,082 Vì thế... 1310 01:16:26,914 --> 01:16:29,055 ... không ai di chuyển. Không ai cử động. 1311 01:16:29,612 --> 01:16:32,011 Họ đang đi đâu vậy? -Ee... 1312 01:16:33,323 --> 01:16:34,450 ... đến hiệp hội. -Xã hội? 1313 01:16:34,691 --> 01:16:36,236 -Eda tặng. - (Ayfer) Aa! 1314 01:16:36,477 --> 01:16:39,918 Chà, thế này, hãy để những năng lượng bụi bặm trôi đi... 1315 01:16:40,159 --> 01:16:42,847 ... được thay thế bằng nguồn năng lượng mới, đẹp đẽ. 1316 01:16:43,087 --> 01:16:44,367 -Cái áo sơ mi kia? - (Thiên thần) Vâng. 1317 01:16:44,608 --> 01:16:46,955 Anh ấy không cho nó trong cuộc sống. Chiếc áo yêu thích. 1318 01:16:47,195 --> 01:16:49,107 Chà, chà, anh ấy... 1319 01:16:49,348 --> 01:16:51,184 ... bước vào một môi trường mới, bởi vì nó đang bước vào một môi trường mới... 1320 01:16:51,425 --> 01:16:53,671 ... cần phải thích ứng. Anh ấy cũng cho họ như vậy. 1321 01:16:53,912 --> 01:16:56,840 Aa, anh ấy luôn mua chúng bằng tiền túi của mình, anh ấy sẽ không cho chúng trong cuộc sống. 1322 01:16:57,081 --> 01:16:59,546 Tôi sẽ nói điều gì đó, tại sao bạn không cho đồ của riêng mình... 1323 01:16:59,786 --> 01:17:01,479 ... bạn đang lấy của Eda? 1324 01:17:01,720 --> 01:17:04,008 Có cả của tôi nữa. Có. 1325 01:17:05,188 --> 01:17:06,521 Cả chiếc dép lông này nữa? 1326 01:17:08,875 --> 01:17:10,296 Và hàng đêm? 1327 01:17:10,858 --> 01:17:14,337 Ôi không. Bạn không biết ai sẽ là người có lợi. 1328 01:17:14,866 --> 01:17:17,797 - Chúng tôi đã nói đội không nên bị phá vỡ. -Quân đội còn nguyên vẹn. 1329 01:17:18,093 --> 01:17:21,301 - (Thiên thần) Vâng. - Thôi, đem đi làm từ thiện. 1330 01:17:21,634 --> 01:17:23,238 Cảm ơn rất nhiều, Ayfer, em gái của tôi. -Lời chúc tốt nhất. 1331 01:17:23,478 --> 01:17:24,678 (Melek) Cảm ơn bạn. 1332 01:17:25,197 --> 01:17:28,197 (Âm nhạc) 1333 01:17:36,488 --> 01:17:37,488 Theo ý kiến ​​của tôi... 1334 01:17:38,464 --> 01:17:40,051 ... điều này đã xảy ra. 1335 01:17:40,762 --> 01:17:43,762 (Im lặng) 1336 01:18:01,879 --> 01:18:03,125 Không nuông chiều. 1337 01:18:07,084 --> 01:18:08,456 Bạn thực sự tài năng. 1338 01:18:08,996 --> 01:18:11,210 -Có thật không? -Vâng. 1339 01:18:12,369 --> 01:18:15,369 (Âm nhạc) 1340 01:18:16,919 --> 01:18:19,839 Xin thứ lỗi. Tôi đã hành động mà không cần suy nghĩ. 1341 01:18:20,112 --> 01:18:22,493 Hân hoan? Khó tin. 1342 01:18:23,822 --> 01:18:24,967 Nó thực sự là như vậy. 1343 01:18:26,888 --> 01:18:28,755 Ngay cả khi tôi quá khó chịu với bạn... 1344 01:18:30,343 --> 01:18:33,933 ... mặc dù mọi người vẫn không thể nhìn thấy tài năng của tôi vì bạn đã cắt học bổng của tôi... 1345 01:18:35,493 --> 01:18:38,663 ... bạn là một kiến ​​trúc sư huyền thoại. 1346 01:18:39,251 --> 01:18:42,251 Vì vậy, rất tự hào khi được nghe từ bạn. 1347 01:18:45,464 --> 01:18:47,292 Bạn có thể đưa nó vào tệp dự án. 1348 01:18:48,197 --> 01:18:49,350 Xin chúc mừng. 1349 01:18:53,121 --> 01:18:55,121 (Serkan) Nhân tiện... 1350 01:18:55,704 --> 01:18:57,433 ... bạn không nợ tôi một cái gì đó? 1351 01:18:59,297 --> 01:19:00,447 Ví dụ? 1352 01:19:01,633 --> 01:19:02,633 Một lời xin lỗi. 1353 01:19:04,080 --> 01:19:05,429 Nó đã trôi qua mười phút. 1354 01:19:06,024 --> 01:19:07,401 Tôi tưởng rằng bạn đã quên. 1355 01:19:08,046 --> 01:19:11,046 (Âm nhạc) 1356 01:19:14,673 --> 01:19:15,847 Xin lỗi. 1357 01:19:18,019 --> 01:19:19,122 Xinh đẹp. 1358 01:19:19,646 --> 01:19:20,868 Chúng ta có thể đi. 1359 01:19:21,245 --> 01:19:24,158 Chúng ta có thể ghé qua một nơi nào đó trong năm phút trước khi về nhà không? 1360 01:19:24,851 --> 01:19:26,971 Nhưng tôi phải làm việc ở nhà. 1361 01:19:27,558 --> 01:19:28,820 Năm phút. 1362 01:19:30,691 --> 01:19:31,850 Hãy. 1363 01:19:32,154 --> 01:19:35,154 (Nhạc chuyển động) 1364 01:19:49,125 --> 01:19:50,696 - (Eda) Dừng lại, dừng lại, dừng lại! - (Serkan) Đây? 1365 01:19:50,937 --> 01:19:52,085 (Eda) Vâng, dừng lại. 1366 01:19:52,329 --> 01:19:55,329 (Âm thanh xung quanh Chủ nhật) (Âm nhạc) 1367 01:20:07,097 --> 01:20:08,596 (Eda) Bình tĩnh nào. 1368 01:20:08,837 --> 01:20:11,837 (Âm thanh xung quanh Chủ nhật) (Âm nhạc) 1369 01:20:18,126 --> 01:20:19,269 Hãy. 1370 01:20:19,613 --> 01:20:21,399 - (Người phụ nữ) Chào mừng. - (Eda) Chúng tôi thấy nó rất hay. 1371 01:20:21,640 --> 01:20:23,441 -Bữa cà tím. Lấy nó cho tôi. 1372 01:20:23,682 --> 01:20:25,807 - (Người phụ nữ) Được rồi. Bao nhiêu? - Tôi sẽ đến đó ngay. 1373 01:20:26,330 --> 01:20:27,642 Riêng một kg. 1374 01:20:27,952 --> 01:20:29,650 (Người phụ nữ) Được rồi, tôi đang tách bạn ra. 1375 01:20:30,711 --> 01:20:31,965 Tôi sẽ nói điều gì đó. 1376 01:20:33,747 --> 01:20:35,954 Đây có phải là nơi tôi sẽ dừng lại trong năm phút không? 1377 01:20:36,195 --> 01:20:38,534 Vâng, tôi sẽ mua rau, trái cây. 1378 01:20:38,775 --> 01:20:41,320 Chúng tôi sẽ nói với Seyfi, anh ấy sẽ đến và mua mọi thứ. 1379 01:20:41,561 --> 01:20:43,448 Tôi không thể làm điều đó, tôi không thể quyết định. 1380 01:20:43,689 --> 01:20:47,528 Tôi phải nhìn, ngửi, cái nào tươi nhất, đẹp nhất. 1381 01:20:47,808 --> 01:20:50,047 Tôi sẽ làm thực đơn phù hợp cho anh ấy vào buổi tối. 1382 01:20:50,929 --> 01:20:52,794 Tôi sẽ xử lý trong năm phút, tôi sẽ ra ngoài. 1383 01:20:54,250 --> 01:20:56,417 - Chào buổi sáng, bình tĩnh. - (Nam) Chào buổi sáng. 1384 01:20:59,076 --> 01:21:01,171 (Nam) Eda, chào mừng. Bạn có cần gì không? 1385 01:21:01,412 --> 01:21:03,378 -Vâng. Củ năng, ớt sừng. - (Nam) Được rồi. 1386 01:21:03,619 --> 01:21:06,236 - Lấy hạt đen thôi. - (Nam) Được rồi. 1387 01:21:07,061 --> 01:21:08,267 Tôi sẽ nói điều gì đó. 1388 01:21:08,532 --> 01:21:12,489 Trong khi bạn làm thực đơn này, tôi sẽ đợi bạn trên xe. 1389 01:21:12,730 --> 01:21:15,061 Tôi đã có việc. Tôi phải gửi email. 1390 01:21:15,302 --> 01:21:17,128 -Em sẽ đợi trên xe? -Vâng. 1391 01:21:18,267 --> 01:21:21,314 Trong khi tôi đang mua rau và trái cây với người yêu cũ của bạn ở đây... 1392 01:21:21,555 --> 01:21:22,713 ... bạn sẽ đợi tôi trên xe chứ? 1393 01:21:22,954 --> 01:21:24,842 -Vâng. -Hãy để tôi xem. 1394 01:21:27,306 --> 01:21:29,840 -Em cũng đặt cà ri à? - (Nam) Tôi chỉ mặc vào thôi. 1395 01:21:34,164 --> 01:21:35,251 Hả. 1396 01:21:35,522 --> 01:21:38,713 -Họ trông rất khá. - (Nam) Xin chào, xin chào. 1397 01:21:40,677 --> 01:21:41,772 Chúng tôi [tôi] rất vui khi có mặt ở đây. 1398 01:21:44,071 --> 01:21:45,340 - Được một cân? -Tất nhiên. 1399 01:21:45,581 --> 01:21:48,683 Bạn lo việc này. Tôi cũng sẽ lấy cà tím. 1400 01:21:52,174 --> 01:21:54,571 -Thế nào rồi? - Cảm ơn chúa. Còn bạn thì sao? 1401 01:21:54,913 --> 01:21:56,080 Tốt. 1402 01:21:57,051 --> 01:21:58,218 Còn nữa, không thiếu. 1403 01:21:58,459 --> 01:21:59,624 -Không phải nó? -Chính xác. 1404 01:22:00,419 --> 01:22:01,529 Cố lên. 1405 01:22:02,175 --> 01:22:03,755 Đó là bao nhiêu? - Năm liras. 1406 01:22:03,996 --> 01:22:05,058 Năm. 1407 01:22:06,079 --> 01:22:07,285 (Serkan) Năm. 1408 01:22:07,526 --> 01:22:09,087 Tôi đã cho nó như thế này. Ở lại. 1409 01:22:11,488 --> 01:22:12,679 Lấy cái này quá. 1410 01:22:16,551 --> 01:22:18,035 Nó có mùi thơm quá, nhìn kìa. 1411 01:22:18,463 --> 01:22:19,685 Ngửi ngửi 1412 01:22:19,926 --> 01:22:20,973 -Giả vờ. -Vâng. 1413 01:22:21,214 --> 01:22:22,594 - Hãy kiếm một cân. -Tất nhiên. 1414 01:22:22,835 --> 01:22:25,835 (Nhạc chuyển động) 1415 01:22:31,296 --> 01:22:32,780 Hãy cũng mua trái cây. 1416 01:22:33,321 --> 01:22:34,832 - (Serkan) Tại sao không? - Nói tiếp đi. 1417 01:22:35,073 --> 01:22:36,118 -Cảm ơn bạn. -Chúc ngon miệng. 1418 01:22:36,359 --> 01:22:38,277 -Chào mừng. -Chúng tôi thấy nó hay, dễ dàng. 1419 01:22:44,340 --> 01:22:45,610 Nó thật đẹp. 1420 01:22:47,583 --> 01:22:49,844 Vâng, chúng ta hãy lấy nó. Hãy thử anh đào. 1421 01:22:50,871 --> 01:22:54,390 Tôi sẽ nói điều gì đó, những gì bạn làm không mất vệ sinh chút nào. 1422 01:22:54,631 --> 01:22:56,382 Vì vậy, có một thứ gọi là vệ sinh thực phẩm-- 1423 01:22:59,462 --> 01:23:00,907 Hãy hiểu điều đó. 1424 01:23:03,793 --> 01:23:06,088 Tôi tiêu hóa mọi thứ rất tốt, đừng lo lắng. 1425 01:23:06,329 --> 01:23:08,185 -Tôi chắc chắn. -Để tôi thử trước đã. 1426 01:23:12,667 --> 01:23:14,786 Khá đẹp. Hãy bắt đầu. 1427 01:23:15,739 --> 01:23:17,152 Bạn có muốn thử không? 1428 01:23:17,393 --> 01:23:18,759 -Tôi không muốn. -Tại sao vậy? 1429 01:23:19,000 --> 01:23:21,531 -Tôi không thể ăn miệng. -Xin thứ lỗi. 1430 01:23:24,847 --> 01:23:27,013 - Chúng ta nợ bao nhiêu? - (Nam) 30 liras. 1431 01:23:32,091 --> 01:23:34,981 (Serkan) Tôi đã đưa nó theo cách này. Giữ tiền lẻ. 1432 01:23:37,613 --> 01:23:39,757 - Bạn điên à? -Chuyện gì đã xảy ra thế? 1433 01:23:40,543 --> 01:23:42,253 -Chúc may mắn với. - (Nam) Xin cảm ơn. 1434 01:23:42,494 --> 01:23:45,701 Bạn đã để lại 170 lira tip khi mua sắm 30 lira? 1435 01:23:45,942 --> 01:23:47,138 Bạn nghĩ bạn đang ở đâu? 1436 01:23:47,379 --> 01:23:49,529 Chuyện gì sẽ xảy ra? Người đàn ông làm tốt công việc của mình, tôi thích điều đó. 1437 01:23:49,770 --> 01:23:51,628 Bạn chưa từng đi chợ bao giờ? 1438 01:23:51,869 --> 01:23:54,075 -Bạn nghĩ sao? -Pardon, tôi hỏi gì vậy? 1439 01:23:54,316 --> 01:23:55,570 Mọi người đều đang làm tốt công việc của mình ở đây. 1440 01:23:55,811 --> 01:23:59,078 Nhưng mọi người cũng đến để mua thứ gì đó rẻ nhất và chất lượng nhất. 1441 01:23:59,319 --> 01:24:00,967 Đó là vấn đề của chúng ta, là mua cái nào rẻ nhất? 1442 01:24:01,208 --> 01:24:03,582 Vâng. Giá rẻ nhất và chất lượng tốt nhất. Vì vậy, không chỉ đưa ra lời khuyên. 1443 01:24:03,823 --> 01:24:05,623 VÂNG. Tôi đã phân phát nó. 1444 01:24:06,291 --> 01:24:07,870 Tốt, bất cứ điều gì. Lần đầu tiền của bạn. 1445 01:24:09,295 --> 01:24:11,558 Nhưng nó phù hợp với bàn tay của bạn. 1446 01:24:12,672 --> 01:24:15,887 Koskoca Serkan Bolat cầm túi đi chợ. 1447 01:24:16,429 --> 01:24:17,961 - (Eda) Bình tĩnh nào. -Chúc một ngày tốt lành. 1448 01:24:18,210 --> 01:24:20,207 (Serkan) Bạn không thực sự đáng tin. 1449 01:24:20,954 --> 01:24:24,422 Bạn đã ném tôi đi hai giờ để tôi có thể tận hưởng một ngày Chủ nhật. 1450 01:24:24,791 --> 01:24:27,416 Lần sau đi trực thăng, anh bù vào. 1451 01:24:27,657 --> 01:24:28,815 Chuyện gì sẽ xảy ra? 1452 01:24:29,126 --> 01:24:33,415 Ngoài ra, làm thế nào để một người không đi chợ cho đến năm 30 tuổi? 1453 01:24:33,656 --> 01:24:34,685 Im đi! 1454 01:24:35,307 --> 01:24:37,339 Họ đã nuôi bạn trong một cái lọ? 1455 01:24:37,580 --> 01:24:39,762 Im đi! Bạn có phải là một kẻ gây rối? 1456 01:24:40,003 --> 01:24:43,592 Bất kể tôi thực sự làm gì, bạn đang phá hoại tất cả. 1457 01:24:43,833 --> 01:24:45,396 Và bạn biết phần tồi tệ nhất là gì không? 1458 01:24:45,637 --> 01:24:48,317 Bạn không bao giờ, không bao giờ dừng lại. 1459 01:24:49,529 --> 01:24:51,680 Nhưng tôi có tin tốt cho bạn. 1460 01:24:51,992 --> 01:24:53,161 AA! 1461 01:24:53,580 --> 01:24:56,215 Anh sẽ nấu cho em món như vậy... 1462 01:24:57,695 --> 01:24:59,864 ... Tôi sẽ trông rất yêu... 1463 01:25:00,349 --> 01:25:03,251 ... Tôi sẽ khiến Selin ghen tị... 1464 01:25:04,545 --> 01:25:07,100 ... Selin sẽ rời Ferit vào ngày mai. 1465 01:25:07,649 --> 01:25:09,167 Và tôi cũng vậy... 1466 01:25:11,631 --> 01:25:12,678 Dẫu sao thì. 1467 01:25:14,024 --> 01:25:17,080 Không, đừng làm vậy. 1468 01:25:17,321 --> 01:25:20,989 Điều tôi ghét nhất là không kết thúc một câu khi bạn bắt đầu nó. 1469 01:25:21,529 --> 01:25:22,735 Bạn cố gắng? 1470 01:25:23,278 --> 01:25:25,867 Tôi sẽ thức dậy một ngày mà không có bạn Đó là nó. 1471 01:25:26,226 --> 01:25:29,073 Hãy nghĩ về điều đó, ngày mai tôi dậy, bạn không ở trong cuộc sống của tôi 1472 01:25:29,314 --> 01:25:30,963 Không có hạnh phúc nào lớn hơn trên thế giới này. 1473 01:25:31,204 --> 01:25:33,368 Những ngày đó ở đâu? 1474 01:25:33,649 --> 01:25:36,609 Hãy chắc chắn rằng, tôi cũng đang mong chờ ngày hôm nay. 1475 01:25:37,504 --> 01:25:38,654 Tôi cũng thế. 1476 01:25:40,101 --> 01:25:41,284 Tôi với bạn. 1477 01:25:41,937 --> 01:25:43,334 Tôi rất quan tâm. 1478 01:25:49,160 --> 01:25:50,485 Sirius. 1479 01:25:53,521 --> 01:25:56,635 Nếu Serkan Bolat là kẻ khó chịu trên thế giới này, hãy sủa một lần. 1480 01:25:57,930 --> 01:25:59,009 Tôi đồng ý. 1481 01:26:00,066 --> 01:26:01,439 AA! Đó là gì? 1482 01:26:06,543 --> 01:26:08,392 Đây là hợp đồng đính hôn. 1483 01:26:08,965 --> 01:26:10,362 Bạn đã lấy cái này ở đâu vậy? 1484 01:26:12,486 --> 01:26:14,129 Nhưng ý kiến ​​hay, bạn biết không? 1485 01:26:14,425 --> 01:26:16,267 Tôi ước bạn có thể ăn hoặc thoát. 1486 01:26:17,894 --> 01:26:19,959 Tôi sẽ đặt nó ở đâu bây giờ? 1487 01:26:20,707 --> 01:26:22,934 Dù sao thì Serkan Bey cũng bị ám ảnh bởi điều đó. 1488 01:26:23,175 --> 01:26:26,826 Vì vậy, hãy để tôi đặt nó ở đây. Hãy để anh ta quyết định nơi đặt nó. 1489 01:26:32,993 --> 01:26:34,222 (Aydan) Aa! 1490 01:26:34,551 --> 01:26:35,826 AA! 1491 01:26:36,519 --> 01:26:38,217 Điều gì đang xảy ra? Seyfi! 1492 01:26:38,458 --> 01:26:39,759 Aydan Hanim. 1493 01:26:40,000 --> 01:26:41,307 Hãy đến xem, để họ đi. 1494 01:26:43,239 --> 01:26:44,699 Tôi đang đến ngay bây giờ. 1495 01:26:48,430 --> 01:26:52,019 Cái hộp gì thế này hay cái gì đó được dựng lên như một tòa nhà chung cư vậy? 1496 01:26:52,814 --> 01:26:55,275 Mình cũng tò mò lắm nhưng hỏi không hợp thì không được. 1497 01:26:55,516 --> 01:26:58,525 Những gì không phù hợp? Bạn là tay và cánh tay của tôi, tất nhiên bạn sẽ hỏi. 1498 01:26:58,842 --> 01:27:01,321 Thực ra, tôi không phải là người trống rỗng như vậy. Tôi đã quan sát. 1499 01:27:01,562 --> 01:27:04,095 Theo tôi hiểu, Selin Ladies sẽ đến ăn tối. 1500 01:27:04,336 --> 01:27:05,548 Eda Hanım và những người bạn ngọt ngào của cô ấy nữa... 1501 01:27:05,789 --> 01:27:07,326 ... Họ đã đến để sắp xếp nhà của Serkan Bey. 1502 01:27:07,615 --> 01:27:11,876 AA! Sắp xếp! Tôi yêu nó nhất. Tôi sẽ đến sau khi uống cà phê của tôi. 1503 01:27:16,765 --> 01:27:18,709 -Các cô gái. - Tôi xin lỗi. 1504 01:27:23,380 --> 01:27:24,578 Tôi đang đến ngay bây giờ. 1505 01:27:29,781 --> 01:27:32,734 (Eda) Con gái của mẹ, đây là cái gì? Nếu bạn đã tập hợp toàn bộ ngôi nhà. 1506 01:27:32,975 --> 01:27:34,382 (Thiên thần) Không hề. 1507 01:27:34,930 --> 01:27:38,144 Ở đây Fifi nói chúng ta hãy làm những điều đen tối. 1508 01:27:38,385 --> 01:27:40,712 Không phải màu tối cũng không phải màu sáng rực rỡ... 1509 01:27:40,953 --> 01:27:42,113 ... Tôi đã nói nó sẽ có nhiều màu sắc. 1510 01:27:42,354 --> 01:27:44,249 Chúng tôi không thể quyết định, chúng tôi đã mang tất cả. 1511 01:27:47,047 --> 01:27:48,110 Cái này là cái gì? 1512 01:27:49,778 --> 01:27:53,260 Không phải bạn đã nói rằng chúng ta sẽ thực hiện một số động chạm nữ tính đến nhà của Serkan sao? 1513 01:27:53,501 --> 01:27:54,539 Tôi đã mang nó cho anh ấy. 1514 01:27:54,780 --> 01:27:58,240 Đó có phải là nét nữ tính không Melo? Làm thế nào bạn cho phép nó? 1515 01:27:58,481 --> 01:27:59,577 Bạn có nghĩ rằng anh ấy đã lắng nghe? 1516 01:27:59,881 --> 01:28:01,974 Ya, tôi nghĩ nó khá ngọt ngào. 1517 01:28:02,215 --> 01:28:03,467 Nhìn thật dễ thương. 1518 01:28:06,503 --> 01:28:07,662 Tôi sẽ nói gì... 1519 01:28:07,949 --> 01:28:11,088 ... tại sao mỗi công việc tôi chạm vào đều là một mớ hỗn độn như vậy? 1520 01:28:12,422 --> 01:28:14,186 - Fevrisin. -TÔI? 1521 01:28:14,427 --> 01:28:16,398 -Em lên ga nhanh. -TÔI? 1522 01:28:16,639 --> 01:28:17,639 AA! 1523 01:28:17,880 --> 01:28:19,322 Bạn chưa bao giờ biết tôi. 1524 01:28:19,747 --> 01:28:20,851 Điều đó nói lên điều gì? 1525 01:28:21,733 --> 01:28:23,310 (Melek) Nhìn này, tôi cũng mang theo. 1526 01:28:23,551 --> 01:28:25,337 - (Thiên thần) Nhìn kìa, cái màu đen đó-- -Aa! 1527 01:28:26,066 --> 01:28:29,617 Đây là Sirius, thực sự cao quý như Serkan. 1528 01:28:29,900 --> 01:28:33,052 Ý tôi là, ông ấy không ngừng trở thành phó giáo sư với thái độ như vậy sao? 1529 01:28:33,293 --> 01:28:34,708 Anh ta không phải là giáo sư sao? 1530 01:28:34,949 --> 01:28:38,801 Bạn cũng đen? Rất dễ thương. 1531 01:28:40,970 --> 01:28:43,169 -Nhìn này, tôi cũng mang theo sách của bạn. - (Seyfi) Bà Eda! 1532 01:28:44,290 --> 01:28:47,528 Bà Eda, báo động đỏ. Aydan Hanım đang đến. 1533 01:28:47,769 --> 01:28:50,718 Các cô gái, hãy quan sát Aydan khi cô ấy đến. 1534 01:28:50,959 --> 01:28:53,060 -Tại sao? -Các bạn xem đi sẽ hiểu. 1535 01:28:55,565 --> 01:28:57,780 Tại sao bây giờ chúng ta lại xếp hàng như một củ hành? 1536 01:28:58,021 --> 01:28:59,122 (Eda) Chờ đã. 1537 01:29:00,696 --> 01:29:03,117 (Eda) Nhìn này, nhìn này! Xin chào. 1538 01:29:03,437 --> 01:29:04,620 Xin chào. 1539 01:29:04,892 --> 01:29:09,227 Những người bạn của tôi, Melo, Fifi. Aydan Hanım là mẹ của Serkan. 1540 01:29:11,096 --> 01:29:13,264 - Fifi. - Bà. 1541 01:29:13,727 --> 01:29:17,387 Bạn bè của bạn cũng giống như bạn. Rất đẹp. 1542 01:29:18,248 --> 01:29:19,549 Fifi. 1543 01:29:25,217 --> 01:29:26,888 Tôi nghĩ nó giống như anh ấy đã nói điều gì đó tốt. 1544 01:29:27,129 --> 01:29:28,932 Anh ta nói như thể anh ta đang xúc phạm. 1545 01:29:29,173 --> 01:29:30,639 Bạn đa hiểu chưa? 1546 01:29:32,676 --> 01:29:34,795 Họ sẽ giải quyết trong nhà Sevda? 1547 01:29:35,036 --> 01:29:37,105 Có, nhưng không phải tất cả, nhưng một số. 1548 01:29:38,189 --> 01:29:39,912 Tại sao anh ấy gọi bạn là Sevda? 1549 01:29:40,153 --> 01:29:42,442 -Tình yêu của tình yêu. - Ừm. 1550 01:29:42,683 --> 01:29:44,807 Nhìn bây giờ, giống như Mona Lisa. 1551 01:29:45,048 --> 01:29:48,390 Không rõ là anh ta đang cười hay đang trêu chọc. Nhìn. 1552 01:29:48,882 --> 01:29:50,073 (Figen) Anh ấy đang chế giễu nó. 1553 01:29:50,726 --> 01:29:52,782 Lối ra. Anh ấy cười. 1554 01:29:53,467 --> 01:29:55,634 Bây giờ anh sẽ để cô ấy đi. 1555 01:29:55,922 --> 01:29:58,447 Anh ấy sẽ ôm đầu bằng hai tay của mình. 1556 01:29:59,091 --> 01:30:03,793 Nó giống như nói rằng nếu đầu tôi tắt, tôi sẽ không nhìn thấy những chiếc hộp này. Nhìn. 1557 01:30:05,813 --> 01:30:07,599 Con thật tuyệt, con gái của mẹ. 1558 01:30:09,335 --> 01:30:12,581 Sevda, bạn có thể đến đây được không? 1559 01:30:13,822 --> 01:30:15,124 Eda đang đến. 1560 01:30:16,095 --> 01:30:17,348 (Eda) Bà đây, bà Aydan. 1561 01:30:17,589 --> 01:30:20,270 - Selins đến thăm? -Vâng. 1562 01:30:20,614 --> 01:30:25,698 Chà, bạn định thuyết phục anh ta rằng anh ta sống trong ngôi nhà với những chiếc gương đầy lông này? 1563 01:30:25,986 --> 01:30:27,375 Tôi không con lựa chọn nao khac. 1564 01:30:27,616 --> 01:30:30,799 Thật là đột ngột khi họ đến vào tối nay. 1565 01:30:31,040 --> 01:30:35,049 Bạn thấy sự bất cẩn của anh ta hạ thấp mọi người như thế nào, phải không Sevda? 1566 01:30:35,481 --> 01:30:38,316 Seyfi, chúng tôi đang mở hộp. 1567 01:30:38,610 --> 01:30:41,187 -Bạn có thể giúp tôi được không? -Tất nhiên. 1568 01:30:42,221 --> 01:30:45,221 (Nhạc đang chuyển động...) (Không nghe thấy cuộc trò chuyện) 1569 01:30:51,687 --> 01:30:54,687 (Các cuộc trò chuyện không được nghe thấy) 1570 01:31:00,759 --> 01:31:03,759 (...) (Không nghe thấy cuộc trò chuyện) 1571 01:31:21,359 --> 01:31:22,915 Cảm ơn bà Aydan. 1572 01:31:23,156 --> 01:31:25,758 Có lẽ chúng tôi sẽ không làm tốt điều này nếu không có bạn. 1573 01:31:27,588 --> 01:31:29,167 Bạn được chào đón Sevda. 1574 01:31:29,408 --> 01:31:30,533 Eda. 1575 01:31:31,042 --> 01:31:34,911 Edacı của tôi, chúng ta hãy đi ngay bây giờ. Đến dễ dàng với bạn. 1576 01:31:35,152 --> 01:31:36,972 Sẽ thấy. Điều tốt bạn đang có. 1577 01:31:38,082 --> 01:31:39,245 Eda... 1578 01:31:42,284 --> 01:31:43,506 Không. 1579 01:31:44,468 --> 01:31:46,595 Tôi sẽ đưa các cô gái đi. 1580 01:31:50,286 --> 01:31:53,255 Đây là người tôn trọng khẩu vị của người đàn ông trong ngôi nhà mà anh ta chuyển đến... 1581 01:31:53,496 --> 01:31:56,525 ... nhưng một người phụ nữ thay đổi mọi thứ chỉ với một lần chạm. 1582 01:31:57,081 --> 01:31:58,391 Nó rất tốt. 1583 01:31:59,566 --> 01:32:02,082 Selin cũng nhìn vào phòng ngủ. -Gì? 1584 01:32:02,928 --> 01:32:04,627 Tại sao anh ta lại nhìn vào phòng ngủ? 1585 01:32:04,868 --> 01:32:07,795 Nếu anh ấy ghen, anh ấy nhìn. Nó tìm ra một cách. 1586 01:32:08,164 --> 01:32:10,150 Đặt một vài mảnh đồ của bạn ở đó. 1587 01:32:10,391 --> 01:32:13,089 Cũng cho thấy rằng bạn kiểm soát ngôi nhà. 1588 01:32:13,454 --> 01:32:15,750 Ghi nhớ tủ bếp của bạn quá. 1589 01:32:16,155 --> 01:32:18,260 Cố gắng lên, cố lên. 1590 01:32:23,713 --> 01:32:25,094 Gặp lại sau bé yêu. 1591 01:32:25,335 --> 01:32:26,371 Hẹn gặp lại mẹ. 1592 01:32:26,793 --> 01:32:28,007 Serkan. 1593 01:32:28,661 --> 01:32:30,376 Serkan, đứng dậy! Đứng dậy! 1594 01:32:30,617 --> 01:32:32,648 Chúng tôi đã phải đặt một cái gì đó trong phòng ngủ của bạn. 1595 01:32:34,271 --> 01:32:37,448 -Selin không vào đó. -Tôi đã làm. Mẹ bạn nói. Anh ấy nói có vẻ. 1596 01:32:37,689 --> 01:32:39,284 Anh ta có thể nhìn theo những gì anh ta nói. 1597 01:32:39,525 --> 01:32:41,167 Thôi nào, tôi không muốn giống như bạn đang lộn xộn trong phòng của bạn. 1598 01:32:41,408 --> 01:32:42,516 Eda, không cần đâu. 1599 01:32:42,757 --> 01:32:45,041 Bạn nói rằng Selin ghen tị với ai đó lần đầu tiên, phải không? 1600 01:32:46,140 --> 01:32:48,277 Bạn không bận tâm những gì một người phụ nữ có thể làm. 1601 01:32:48,518 --> 01:32:49,967 Vì vậy, hãy đi với tôi. 1602 01:32:50,969 --> 01:32:52,177 Hãy. 1603 01:32:53,280 --> 01:32:54,409 (Eda) Nào. 1604 01:32:54,871 --> 01:32:56,428 Yeah, chúng ta đang làm gì vậy? 1605 01:32:57,549 --> 01:33:00,978 Chúng ta đang làm gì vậy? Mặt trăng! Tôi không hiểu. 1606 01:33:02,998 --> 01:33:05,627 -Tôi sẽ cho những thứ này vào. - Được. 1607 01:33:06,574 --> 01:33:08,417 Vậy thì tôi sẽ để bạn yên. 1608 01:33:08,658 --> 01:33:11,658 (Nhạc chuyển động) 1609 01:33:17,015 --> 01:33:19,674 Váy ngủ lụa. -Vâng. 1610 01:33:22,927 --> 01:33:25,482 Những thứ này ở đằng kia. Bạn đang ngủ bên nào? 1611 01:33:25,737 --> 01:33:27,253 Theo cách đó. 1612 01:33:28,527 --> 01:33:32,617 -Mặt nạ ngủ của tôi. -Tất nhiên là mặt nạ ngủ. 1613 01:33:33,072 --> 01:33:37,339 Nếu không có mặt nạ ngủ, Selin sẽ không bao giờ tin rằng bạn đang ngủ ở đây. 1614 01:33:40,026 --> 01:33:41,780 - Cho quần áo của bạn? -Vâng. 1615 01:33:42,021 --> 01:33:43,726 Bạn có thể chọn bất kỳ kệ nào. 1616 01:33:43,967 --> 01:33:45,888 - Có kệ nào không? -Vâng. 1617 01:33:46,129 --> 01:33:48,128 Không phải như vậy. Vì vậy, không có một hạn sử dụng. 1618 01:33:48,369 --> 01:33:52,212 Hãy nhìn xem, chúng tôi đã đính hôn, sống cùng nhau. Chúng tôi sống khá nhiều với nhau. 1619 01:33:52,453 --> 01:33:57,314 Vì vậy, kệ duy nhất trong tủ này nên là của bạn, và tất cả các kệ khác nên là của tôi. 1620 01:33:57,555 --> 01:33:58,997 Vì vậy, điều này là bình thường. 1621 01:33:59,480 --> 01:34:00,567 Tốt. 1622 01:34:02,352 --> 01:34:05,352 Sau đó, đặt nó ở nơi nó nên được. 1623 01:34:05,593 --> 01:34:06,973 Tôi sẽ tiếp tục. 1624 01:34:07,299 --> 01:34:10,271 Bàn chải đánh răng của bạn. -Đây là chi tiết quan trọng nhất. 1625 01:34:10,859 --> 01:34:13,002 Điều quan trọng nhất, thực sự. 1626 01:34:15,954 --> 01:34:18,954 (Nhạc chuyển động) 1627 01:34:32,534 --> 01:34:33,829 (Âm thanh chuyển tiếp) 1628 01:34:34,314 --> 01:34:37,530 Nhân tiện, tôi sẽ giữ lại cây son cho những gì bạn làm ngày hôm nay. 1629 01:34:37,771 --> 01:34:40,118 Tôi rất tò mò bạn sẽ viết gì trên xe? 1630 01:34:40,359 --> 01:34:41,403 (Âm thanh chuyển tiếp) 1631 01:34:46,570 --> 01:34:48,769 (Figen) "Tất nhiên, bạn sẽ tìm được người chấp nhận mức giá đó. 1632 01:34:49,010 --> 01:34:52,653 Nhưng bạn sẽ bị tước đi chất lượng của chúng tôi. “Viết như vậy thôi. 1633 01:34:52,894 --> 01:34:54,043 Nụ cười. 1634 01:34:55,537 --> 01:34:58,545 Tôi khá chắc chắn. Chúng tôi không cần chúng. 1635 01:35:00,742 --> 01:35:02,829 Ya, tôi sẽ nói điều gì đó. 1636 01:35:03,125 --> 01:35:04,777 Tôi ước những điều như vậy cũng được sắp xếp cho tôi... 1637 01:35:05,018 --> 01:35:06,400 ... nếu tôi từ chối, như bạn. 1638 01:35:06,641 --> 01:35:08,773 Nhưng tôi không hoàn toàn bị từ chối, tôi đang làm đôi chân. 1639 01:35:09,014 --> 01:35:12,062 Nếu họ đến với bất kỳ ai khác ngoài chúng ta, nó cũng sẽ không hiệu quả với họ. 1640 01:35:13,280 --> 01:35:15,233 Fifi, bạn đã làm gì? 1641 01:35:15,474 --> 01:35:16,577 (Điện thoại đang đổ chuông) 1642 01:35:16,818 --> 01:35:18,920 Tôi nói họ sẽ gọi. 1643 01:35:19,176 --> 01:35:20,207 Xin chào. 1644 01:35:20,653 --> 01:35:22,288 Xin lỗi, bạn không thể nghe thấy. 1645 01:35:24,197 --> 01:35:25,268 Vâng. 1646 01:35:26,166 --> 01:35:28,350 Không rõ cô gái này làm gì như vậy. 1647 01:35:28,594 --> 01:35:29,951 (Tin nhắn đã đến) 1648 01:35:36,831 --> 01:35:38,125 Chúng ta sẽ gặp nhau chứ? 1649 01:35:42,353 --> 01:35:45,108 Bạn sẽ sửa gì? 1650 01:35:58,270 --> 01:36:01,036 Tiếng hoan hô! Tiếng hoan hô! Tiếng hoan hô! 1651 01:36:02,619 --> 01:36:06,568 Không, trạng thái này là gì? Đó là những tình huống gì, để tôi xử lý. 1652 01:36:06,809 --> 01:36:08,513 Vâng, vâng, có. 1653 01:36:08,754 --> 01:36:10,522 Có. Cũng có những tình huống... 1654 01:36:11,748 --> 01:36:13,725 Tôi không nói với bạn bây giờ. 1655 01:36:13,966 --> 01:36:17,079 Vì vậy, khi bạn nói với nó như vậy, tôi có tâm trạng. 1656 01:36:17,320 --> 01:36:21,922 Khi tôi có tâm trạng, kỳ vọng của tôi tăng lên, tăng lên, tăng lên... 1657 01:36:23,109 --> 01:36:24,547 ... sau đó là thất vọng. 1658 01:36:24,788 --> 01:36:28,766 Bất cứ điều gì bạn muốn, nhưng hãy nhớ, mỗi cú đánh khiến bạn mạnh mẽ hơn. 1659 01:36:29,007 --> 01:36:30,038 Cô gái cao, vâng. 1660 01:36:30,279 --> 01:36:32,110 Bạn đã rất mạnh mẽ. 1661 01:36:34,051 --> 01:36:36,429 Vì vậy, bạn nói tốt hay xấu, tôi không hiểu, nhưng không sao. 1662 01:36:36,670 --> 01:36:38,127 Cô gái à, anh yêu em nhiều lắm. 1663 01:36:41,108 --> 01:36:42,791 Vâng, nó đã kết thúc? 1664 01:36:43,037 --> 01:36:45,846 Gần như. Có một điều cuối cùng. 1665 01:36:47,565 --> 01:36:48,764 Nó là của bạn. 1666 01:36:49,598 --> 01:36:51,018 -Tách? -Vâng. 1667 01:36:51,550 --> 01:36:53,280 (Eda) Cái cốc yêu thích của tôi. 1668 01:36:54,140 --> 01:36:55,938 Điều đó thay đổi màu sắc theo tâm trạng của bạn. 1669 01:36:56,179 --> 01:37:00,149 Bạn có nghĩ rằng tôi cần cái cốc để hiểu tâm trạng của mình không? 1670 01:37:00,766 --> 01:37:02,286 Đừng có ý nghĩa một chút. 1671 01:37:02,527 --> 01:37:04,987 Vì vậy, một chút tìm kiếm, giống như logic. 1672 01:37:05,876 --> 01:37:11,985 Hãy nhìn xem, màu đen nếu bạn buồn, màu trắng nếu bạn hạnh phúc, màu xanh lam nếu bạn đang phấn khích... 1673 01:37:12,226 --> 01:37:13,965 ... màu đỏ nếu bạn đang yêu. 1674 01:37:14,290 --> 01:37:16,195 Đó là niềm vui, tôi nghĩ hãy thử. 1675 01:37:16,651 --> 01:37:18,091 Được rồi, để tôi thử. 1676 01:37:18,332 --> 01:37:21,934 AA! Serkan Bolat luôn sẵn sàng đón nhận những đổi mới. 1677 01:37:22,175 --> 01:37:23,683 Tôi sắp khóc ngay bây giờ. 1678 01:37:31,748 --> 01:37:33,275 - (Eda) Xin chào. - (Seyfi) Xin chào. 1679 01:37:33,516 --> 01:37:35,676 - (Serkan) Seyfi. - (Seyfi) Serkan Bey, chào mừng. 1680 01:37:36,142 --> 01:37:38,814 Bây giờ, bạn muốn ăn gì vào buổi tối, tôi phải làm gì cho bạn? 1681 01:37:39,055 --> 01:37:42,595 Ông Seyfi, đừng làm phiền sự thoải mái của ông. Tôi sẽ nấu các bữa ăn hôm nay. 1682 01:37:44,888 --> 01:37:48,069 Eda Hanım có khiếu hài hước rất tốt. 1683 01:37:48,310 --> 01:37:50,742 Tôi có khiếu hài hước, điều đó đúng. 1684 01:37:50,983 --> 01:37:53,044 Nhưng không có chuyện cười ở đây. Tôi sẽ nấu ăn hôm nay. 1685 01:37:53,285 --> 01:37:54,809 Nhưng tôi nấu các bữa ăn cho Serkan Bey. 1686 01:37:55,050 --> 01:37:56,267 Anh ấy không ăn tất cả mọi thứ. 1687 01:37:56,508 --> 01:37:58,533 (Seyfi) Vì vậy, bạn nấu các bữa ăn một lần nữa. 1688 01:37:58,774 --> 01:38:00,740 Nhưng hãy để tôi duyệt ít nhất một menu. 1689 01:38:01,041 --> 01:38:03,096 Tôi nghĩ bạn biết bạn làm gì? 1690 01:38:03,397 --> 01:38:04,667 Hãy cất cánh ngay hôm nay. 1691 01:38:05,014 --> 01:38:07,791 Ví dụ như đi làm những việc yêu thích của bạn. 1692 01:38:08,032 --> 01:38:09,674 Tôi nên làm gì bên ngoài? 1693 01:38:11,511 --> 01:38:15,369 Vì vậy, bây giờ điều yêu thích của tôi là công việc của tôi. 1694 01:38:15,610 --> 01:38:17,986 Xin vui lòng không thích công việc của bạn nhiều như vậy. 1695 01:38:18,282 --> 01:38:20,591 Có một cuộc sống rộng lớn ngoài kia. 1696 01:38:21,458 --> 01:38:23,466 Seyfi, Eda nói đúng. 1697 01:38:23,919 --> 01:38:25,229 (Serkan) Hãy nghỉ ngơi hôm nay. 1698 01:38:25,787 --> 01:38:26,961 Tốt. 1699 01:38:28,059 --> 01:38:32,418 Và nói về công việc, tôi có một cuộc điện thoại rất quan trọng. 1700 01:38:35,997 --> 01:38:39,481 Eda, bạn biết đấy, tôi rất ngưỡng mộ bạn. 1701 01:38:39,977 --> 01:38:41,030 Nó có nghĩa là gì? 1702 01:38:41,271 --> 01:38:44,421 Vì vậy, bạn biết rằng mọi thứ như thế này là một trò chơi... 1703 01:38:44,802 --> 01:38:48,111 ... nhưng bạn vẫn cố gắng hết sức để làm cho nó tốt nhất. 1704 01:38:48,429 --> 01:38:49,548 Vâng. 1705 01:38:51,053 --> 01:38:53,236 Tôi tức giận với Serkan về điều này, nhưng... 1706 01:38:53,477 --> 01:38:56,736 ... Tôi đoán tôi cũng là một người cầu toàn và tham vọng. 1707 01:38:56,983 --> 01:38:58,705 Vâng, Serkan Bey là một người khó tính. 1708 01:38:58,991 --> 01:39:01,046 (Seyfi) Tôi cũng biết rằng đôi khi nó trông rất khắc nghiệt. 1709 01:39:01,438 --> 01:39:04,252 Nhưng tin tôi đi, có những lý do chính đáng. 1710 01:39:05,036 --> 01:39:08,925 Ở bên em, anh nhìn thấy một khía cạnh mà bấy lâu nay anh ấy vẫn giấu kín. 1711 01:39:10,283 --> 01:39:14,517 Tôi hy vọng một ngày khi trò chơi này kết thúc, bạn sẽ hạnh phúc. 1712 01:39:15,340 --> 01:39:17,737 Tôi hy vọng trò chơi này sẽ kết thúc càng sớm càng tốt. 1713 01:39:18,708 --> 01:39:20,335 Sau đó tôi sẽ nghỉ phép hàng năm. 1714 01:39:20,676 --> 01:39:22,161 -Câu nói đùa. -Tạm biệt. 1715 01:39:22,402 --> 01:39:23,829 Hẹn gặp bạn năm sau. 1716 01:39:29,910 --> 01:39:31,299 Cảm ơn bạn. 1717 01:39:33,779 --> 01:39:35,049 Cảm ơn bạn. 1718 01:39:37,832 --> 01:39:40,476 Vâng, tôi đã rất buồn khi không thể nhìn thấy bạn trong cửa hàng. 1719 01:39:40,717 --> 01:39:42,334 Tôi không phải là lý do khiến bạn bị sa thải, phải không? 1720 01:39:42,678 --> 01:39:44,305 Nó không có gì để làm với bạn. 1721 01:39:44,932 --> 01:39:48,432 Tôi đã chán lắm rồi, dù sao thì tôi cũng định bỏ công việc đó. 1722 01:39:48,769 --> 01:39:50,174 Nếu chúng tôi không nói chuyện với bạn. 1723 01:39:50,642 --> 01:39:52,216 Sau tất cả, tôi gọi bạn là bạn. 1724 01:39:52,710 --> 01:39:54,480 - Không có lý do gì, phải không? -Không. 1725 01:39:54,872 --> 01:39:58,437 Không. Nó có vấn đề gì vậy? Không, nó là... 1726 01:39:58,806 --> 01:40:01,968 Công việc của tôi là biến dạng. 1727 01:40:02,209 --> 01:40:06,191 Khi mọi người nói bạn, mọi người đều thích bạn... Bạn không giống mọi người. 1728 01:40:06,667 --> 01:40:08,254 Tôi nghĩ tôi không phải là tất cả mọi người. 1729 01:40:09,045 --> 01:40:10,695 Chúa ơi! 1730 01:40:11,307 --> 01:40:13,253 Tôi có một người bạn là chuyên gia thẩm mỹ. 1731 01:40:13,642 --> 01:40:15,010 Tôi đã nói với anh ấy về bạn. 1732 01:40:15,352 --> 01:40:19,172 Tôi đã nói với bạn cách tôi sử dụng loại nước hoa mà bạn đã giới thiệu cho tôi, với tình yêu và sự ngưỡng mộ. 1733 01:40:20,182 --> 01:40:21,579 Bạn đang tìm kiếm một công việc, phải không? 1734 01:40:22,846 --> 01:40:24,467 Tôi làm việc trên cơ sở dự án. 1735 01:40:24,708 --> 01:40:28,716 Ví dụ, tôi cũng làm tiếp viên đôi khi. 1736 01:40:29,678 --> 01:40:32,989 Tôi thực sự cảm thấy rất tốt, vì vậy tôi đã nghỉ ngơi một chút. 1737 01:40:33,390 --> 01:40:35,039 Tôi không thực sự tìm kiếm bất cứ điều gì nhưng... 1738 01:40:35,280 --> 01:40:37,687 Tôi nghĩ bạn cần phải giải quyết kỹ năng này. 1739 01:40:38,027 --> 01:40:39,049 Là vậy sao? 1740 01:40:39,290 --> 01:40:41,929 Bạn cũng có thể nói về nước hoa của phụ nữ được không? 1741 01:40:42,170 --> 01:40:43,946 Mũi tôi có mùi rất thơm. 1742 01:40:46,325 --> 01:40:47,460 Chắc chắn. 1743 01:40:49,486 --> 01:40:50,764 Nó là một chút ngột ngạt. 1744 01:40:51,047 --> 01:40:54,047 ("Chiếc xe đạp thảm khốc cuối cùng - Cô gái này" đóng) 1745 01:41:00,016 --> 01:41:02,922 "Cô gái này yêu tôi" 1746 01:41:03,471 --> 01:41:07,361 "Cô gái này sẽ giết tôi" 1747 01:41:07,602 --> 01:41:14,462 "Cô gái này khiến tôi có những giấc mơ đẹp" 1748 01:41:16,214 --> 01:41:19,007 "Cô gái này giữ tôi" 1749 01:41:19,750 --> 01:41:23,000 "Và anh ấy thu hút chính mình" 1750 01:41:23,858 --> 01:41:30,758 "Một phòng, một giường, một thư viện là đủ cho tôi với cô gái này" 1751 01:41:32,749 --> 01:41:37,179 "Rõ ràng là có một bí mật trong giọng nói của anh ấy" 1752 01:41:37,420 --> 01:41:40,958 "Mỗi khi tôi nghĩ đến cô ấy trong chiếc váy trắng" 1753 01:41:41,262 --> 01:41:43,174 "Rắc rối tìm tôi" 1754 01:41:43,415 --> 01:41:45,592 "Và khi giấc ngủ biến mất" 1755 01:41:45,833 --> 01:41:50,199 "Cô gái này mỉm cười khi nhìn thấy tôi" 1756 01:41:50,791 --> 01:41:53,502 "Cô gái này yêu tôi" 1757 01:41:54,313 --> 01:41:57,912 "Cô gái này sẽ giết tôi" 1758 01:41:58,315 --> 01:42:05,215 "Cô gái này khiến tôi có những giấc mơ đẹp" 1759 01:42:06,942 --> 01:42:09,476 "Cô gái này thật đẹp đối với tôi" 1760 01:42:09,717 --> 01:42:10,728 Bạn có ổn không? 1761 01:42:10,969 --> 01:42:12,817 Tôi ổn. Tôi rất tốt. 1762 01:42:14,036 --> 01:42:16,485 Nghe nhạc trong khi nấu ăn khiến tôi rất vui. 1763 01:42:16,726 --> 01:42:19,486 Khiêu vũ như thế này hay thứ gì đó. Bạn có thấy khó chịu không? 1764 01:42:21,378 --> 01:42:24,402 Tôi làm việc lộn xộn. Nhưng tôi sẽ thu thập nó, đừng lo lắng. 1765 01:42:27,131 --> 01:42:29,159 Nửa kg bơ trong đó. 1766 01:42:29,712 --> 01:42:31,022 Bạn đang nấu gì vậy? 1767 01:42:31,570 --> 01:42:34,729 Cà tím kebab. Tôi đang nấu thức ăn Gaziantep. 1768 01:42:35,487 --> 01:42:36,837 Có phải bạn đến từ Mardin không? 1769 01:42:37,078 --> 01:42:38,196 (Eda) Làm sao vậy? 1770 01:42:38,437 --> 01:42:41,404 Tôi không thể nấu món ăn của thành phố khác chỉ vì tôi đến từ Mardin? 1771 01:42:42,929 --> 01:42:44,190 Bạn cũng nấu cơm. 1772 01:42:44,519 --> 01:42:47,011 Đừng gọi nó là cơm, nó sẽ buồn. 1773 01:42:47,256 --> 01:42:48,723 Cơm màn đó. 1774 01:42:49,629 --> 01:42:54,188 Với nhiều bơ, hạnh nhân, phúc bồn tử, bột nhào. 1775 01:42:54,429 --> 01:42:55,818 Một vạn calo. 1776 01:42:56,059 --> 01:42:59,310 Vì vậy, khi bạn đang ăn, bạn không thể đứng dậy trong một giờ từ chỗ ngồi của mình. 1777 01:42:59,574 --> 01:43:00,612 Ờ. 1778 01:43:00,853 --> 01:43:05,472 Nhưng Selin không bao giờ xoa bất cứ thứ gì có dầu trong miệng. 1779 01:43:05,801 --> 01:43:07,445 Bạn thấy nhau đẹp. 1780 01:43:07,714 --> 01:43:10,276 Bạn biết đấy, không có chất béo, đường, muối vô vị hay thứ gì đó. 1781 01:43:10,811 --> 01:43:14,496 Người khách ăn những gì anh ta tìm thấy, không phải những gì anh ta hy vọng. Tôi sẽ ăn những thứ này, cô Selin. 1782 01:43:16,549 --> 01:43:18,080 Vâng biết rôi. 1783 01:43:18,924 --> 01:43:21,640 Tôi sẽ nấu các món ăn rõ ràng. 1784 01:43:22,833 --> 01:43:25,525 AA! Điều đó có nghĩa là gì, bạn đang làm gì? 1785 01:43:25,766 --> 01:43:28,090 Vì vậy, tôi phải làm điều gì đó lành mạnh. 1786 01:43:28,989 --> 01:43:32,320 Bạn đang thách thức tôi? Bạn thật dễ thương. 1787 01:43:35,975 --> 01:43:38,373 Có, bạn có cho phép không? 1788 01:43:41,466 --> 01:43:42,911 Vậy bạn sẽ làm gì? 1789 01:43:44,119 --> 01:43:47,960 Tôi sẽ làm một cái gì đó lành mạnh, ngon, tốt. 1790 01:43:48,225 --> 01:43:51,602 Ok chúng ta hãy xem. Bạn nấu thức ăn và tôi sẽ làm món thịt nướng của tôi. 1791 01:43:51,843 --> 01:43:54,516 Sau đó so sánh xem ai trong chúng ta giỏi hơn. 1792 01:43:55,931 --> 01:43:57,399 Chúc cho chiến thắng tốt đẹp. 1793 01:43:57,656 --> 01:43:58,783 Đã đồng ý. 1794 01:44:02,710 --> 01:44:05,513 Bạn sẽ cho khách của bạn ăn một số cây xanh. 1795 01:44:06,483 --> 01:44:09,248 Bỏ tay ra, được rồi, tôi sẽ chặt tay. Bạn sẽ bị đứt tay. 1796 01:44:09,883 --> 01:44:12,415 -Tôi giúp. Bạn có thể cho tôi xin lỗi không? 1797 01:44:17,305 --> 01:44:19,226 Ồ! Rất tuyệt! 1798 01:44:20,913 --> 01:44:23,310 Làm thế nào để bạn biết làm thế nào để nấu ăn ngon? 1799 01:44:23,551 --> 01:44:26,583 Tôi hoặc làm một cái gì đó rất tốt hoặc không ở tất cả. 1800 01:44:27,553 --> 01:44:30,371 Bạn ngày càng làm tôi ngạc nhiên, Serkan Bolat. 1801 01:44:31,567 --> 01:44:34,091 Hãy xem và xem Eda Yıldız. 1802 01:44:34,332 --> 01:44:37,332 (Nhạc chuyển động) 1803 01:44:49,079 --> 01:44:52,662 Hôm nay bạn thế nào? Bạn có tốt hơn không? 1804 01:44:54,792 --> 01:44:58,898 Nhìn Seyfi, chân của anh ấy đang hồi phục nhanh chóng, thấy không? 1805 01:44:59,174 --> 01:45:01,128 Vâng, tôi hy vọng bạn. 1806 01:45:02,451 --> 01:45:04,078 Tại sao anh lại ở đây, tại sao anh không chuẩn bị đồ ăn? 1807 01:45:04,319 --> 01:45:05,721 Bạn đến muộn, chạy đi. 1808 01:45:05,962 --> 01:45:07,559 Chà, bà Eda không muốn. 1809 01:45:07,800 --> 01:45:11,698 AA! Anh ta đã thuê một đầu bếp riêng để tiếp đón Selin? 1810 01:45:11,939 --> 01:45:14,120 Tôi không bao giờ mong đợi điều này từ Sevda. 1811 01:45:14,361 --> 01:45:15,779 Đầu bếp cũng không muốn. 1812 01:45:16,330 --> 01:45:17,537 Anh ấy tự làm việc đó. 1813 01:45:18,055 --> 01:45:19,126 Làm nó của riêng mình? 1814 01:45:19,367 --> 01:45:21,614 Vâng, anh ấy đã đích thân vào bếp, tự tay nấu nướng. 1815 01:45:21,855 --> 01:45:23,185 Serkan Bey cũng đang giúp đỡ. 1816 01:45:25,084 --> 01:45:26,513 Hãy để tôi xem. 1817 01:45:26,816 --> 01:45:27,951 Đến đây, Seyfi. 1818 01:45:31,098 --> 01:45:34,098 (Nhạc chuyển động) 1819 01:45:46,798 --> 01:45:49,107 Aa, Seyfi. 1820 01:45:49,798 --> 01:45:52,925 Con trai tôi có đang khuấy chậu không? 1821 01:45:53,432 --> 01:45:55,504 (Seyfi) Trông rất chuyên nghiệp. 1822 01:45:56,287 --> 01:45:58,485 Serkan học nấu ăn ở đâu? 1823 01:45:58,726 --> 01:46:00,620 Một bí ẩn khác về Serkan Bey. 1824 01:46:07,505 --> 01:46:11,227 Không phải họ quá thân mật với những vị hôn phu giả sao, Seyfi? 1825 01:46:11,471 --> 01:46:13,354 Ồ, sau một hoặc hai phút, làm tốt lắm... 1826 01:46:13,595 --> 01:46:15,872 ... có một sự kiện nhất định ở phút thứ ba, cô Aydan. 1827 01:46:16,113 --> 01:46:17,674 Đừng làm quá nhiều, đừng bận tâm. 1828 01:46:20,235 --> 01:46:22,735 Họ đang nấu gì như vậy? Đó có phải là cà tím không? 1829 01:46:23,657 --> 01:46:25,356 Tôi cũng thích cà tím. 1830 01:46:27,180 --> 01:46:31,140 - Dù anh đang làm gì thì cũng có mùi thơm. -Bạn có muốn thử không? 1831 01:46:31,733 --> 01:46:32,733 Nó xảy ra. 1832 01:46:33,241 --> 01:46:34,241 (Serkan) Nào. 1833 01:46:38,779 --> 01:46:40,080 Hương vị tuyệt. 1834 01:46:40,790 --> 01:46:43,790 (Chơi "Josh Powell & Marc Williams - Beat Roadrunner") 1835 01:46:56,935 --> 01:47:00,237 (Eda) Hãy xem ai trong chúng ta có nhiều món ăn ngon hơn. 1836 01:47:00,873 --> 01:47:06,469 Vì vậy, bình thường tôi không bao giờ ăn bất cứ thứ gì chiên nhưng hãy đến cho bạn... 1837 01:47:07,464 --> 01:47:08,996 Bạn có muốn ngửi không 1838 01:47:09,999 --> 01:47:11,380 Mmm... 1839 01:47:16,136 --> 01:47:18,882 -Tay của bạn? -Ừ, thế này là ăn rồi. 1840 01:47:21,181 --> 01:47:25,657 Tôi biết bạn rất khỏe, rất tốt, rất cơ bắp nhưng... 1841 01:47:25,898 --> 01:47:27,159 ... bạn chắc chắn nên thử. 1842 01:47:30,880 --> 01:47:32,166 Hừ... 1843 01:47:34,925 --> 01:47:36,020 Khá đẹp. 1844 01:47:37,146 --> 01:47:38,553 Bạn ăn. -Yo, tôi không sao. 1845 01:47:38,794 --> 01:47:41,172 Bạn ăn. - Tôi thực sự ổn. 1846 01:47:41,889 --> 01:47:43,207 Nhưng tôi sẽ nói điều gì đó... 1847 01:47:43,855 --> 01:47:46,871 ... nếu tôi không thích sức khỏe của mình... 1848 01:47:47,318 --> 01:47:50,125 ... Tôi đã ăn hết khay đó. Vì vậy, sức khỏe trong tay của bạn. 1849 01:47:50,366 --> 01:47:53,495 Chúc ngon miệng. Đến lượt bạn. 1850 01:47:54,279 --> 01:47:55,279 Đến. 1851 01:47:58,067 --> 01:47:59,194 (Serkan) Có. 1852 01:48:04,099 --> 01:48:07,329 Thức ăn đẹp mắt trước khi nếm thử. 1853 01:48:10,207 --> 01:48:13,993 Đầu tiên bạn sẽ hoa mắt, sau đó ngửi. 1854 01:48:16,868 --> 01:48:18,273 Sau đó... 1855 01:48:19,066 --> 01:48:22,495 ... bạn sẽ phát điên khi nếm thử nó. 1856 01:48:28,876 --> 01:48:29,876 Bạn đã sẵn sàng chưa? 1857 01:48:33,111 --> 01:48:34,111 Hãy lấy nó. 1858 01:48:36,796 --> 01:48:37,796 Thế nào? 1859 01:48:40,239 --> 01:48:42,477 Món này rất ngon. 1860 01:48:43,207 --> 01:48:47,342 Vì vậy, tôi không thể tìm thấy bất cứ điều gì để nói. Nhưng lời chỉ trích duy nhất của tôi... 1861 01:48:48,303 --> 01:48:49,811 ... không hài lòng lắm. 1862 01:48:53,253 --> 01:48:55,031 Đây chính xác là trường hợp. 1863 01:48:56,314 --> 01:48:58,060 Hương vị sẽ vẫn còn trên vòm miệng của bạn. 1864 01:49:00,292 --> 01:49:03,610 Một chút nước sốt còn sót lại trên môi của bạn. 1865 01:49:04,668 --> 01:49:06,533 Bạn có thấy động thái đó không? 1866 01:49:08,462 --> 01:49:10,764 Căn bếp chật hẹp, đó là lý do tại sao. 1867 01:49:11,559 --> 01:49:13,092 Tôi rất sợ Seyfi... 1868 01:49:13,333 --> 01:49:16,171 ... Tôi sợ cô gái này sẽ quyến rũ con trai tôi. 1869 01:49:17,324 --> 01:49:21,562 Chuyện như vậy có bao giờ xảy ra không, bà Aydan? Ai có thể đối phó với tâm trí của Serkan Bey? 1870 01:49:22,318 --> 01:49:24,524 Không phải nó? Vậy tôi đang nói gì đây? 1871 01:49:26,599 --> 01:49:29,630 Người chiến thắng là đĩa của bạn, đĩa đầu tiên trong ngày. Là nó ổn? 1872 01:49:29,871 --> 01:49:31,408 Tôi thích chiến thắng. 1873 01:49:32,581 --> 01:49:35,716 Vâng, tốt. Seyfi lo phần còn lại. 1874 01:49:36,157 --> 01:49:37,538 Seyfi không đi đâu? 1875 01:49:37,779 --> 01:49:39,776 Không, họ đang nhìn chúng tôi bên cạnh bờ vực đó ngay bây giờ. 1876 01:49:44,309 --> 01:49:48,730 Aydan Hanım, Seyfi Bey, đi uống cà phê nào. 1877 01:49:49,319 --> 01:49:50,494 AA! 1878 01:49:54,247 --> 01:49:57,787 Bông tai kim cương của tôi bị rơi ngày hôm qua, vì vậy chúng tôi đang tìm kiếm nó ở đây. 1879 01:49:58,134 --> 01:50:00,785 - Cái bông tai này đâu? - Chúng tôi chưa bao giờ thấy nó. 1880 01:50:01,780 --> 01:50:03,970 Hãy tận hưởng bản thân, ngon miệng. 1881 01:50:04,211 --> 01:50:05,771 -Chúc ngon miệng. - Chúa ơi. 1882 01:50:09,016 --> 01:50:10,913 Tôi sẽ nói điều gì đó. 1883 01:50:11,892 --> 01:50:14,392 Tôi là thức ăn rất tệ. 1884 01:50:15,856 --> 01:50:17,760 Có nơi nào để tôi có thể tắm không? 1885 01:50:18,874 --> 01:50:20,343 Bạn cũng có thể có tôi. 1886 01:50:21,197 --> 01:50:24,197 (Âm nhạc) 1887 01:50:37,136 --> 01:50:38,732 Gee. 1888 01:50:47,033 --> 01:50:50,667 (Điện thoại đang đổ chuông) 1889 01:50:52,035 --> 01:50:54,194 - Điện thoại đang đổ chuông. - Hãy để nó chơi. 1890 01:50:54,435 --> 01:50:57,333 (Điện thoại đang đổ chuông) 1891 01:50:57,690 --> 01:50:58,690 Điện thoại. 1892 01:50:59,463 --> 01:51:01,662 Vâng, anh ấy đang làm điều đó ngay bây giờ. 1893 01:51:02,970 --> 01:51:04,375 Chia ra, để tôi mở. 1894 01:51:06,196 --> 01:51:08,283 Vâng, tôi đã phải mở nó bằng cách nào. 1895 01:51:08,775 --> 01:51:12,418 -Alo Dada. -Alo Melo, quần áo của tôi đâu? 1896 01:51:12,875 --> 01:51:15,956 Có một cái hộp nhỏ, tôi đã bỏ nó vào trong đó, phải không? 1897 01:51:16,197 --> 01:51:17,885 Nó sẽ là một cái hộp nhỏ, tôi đặt nó vào trong đó. 1898 01:51:18,126 --> 01:51:21,283 -Không, bạn đã không. - Erdem là người cuối cùng. 1899 01:51:22,321 --> 01:51:25,647 Tôi có một công việc nhỏ, sau đó tôi tìm kiếm và học hỏi. 1900 01:51:25,888 --> 01:51:28,650 Ồ, bạn đã để nó ở một nơi nhất định. 1901 01:51:29,233 --> 01:51:32,296 Tôi phải làm gì bây giờ? Tôi không có một chiếc váy nào. 1902 01:51:32,539 --> 01:51:33,785 Tôi đang khỏa thân con gái tôi. 1903 01:51:34,137 --> 01:51:36,939 Tôi mặc một chiếc quần đùi denim, một chiếc áo phông, và nó có mùi thức ăn. 1904 01:51:37,180 --> 01:51:40,553 (Melek) Tôi là Dada, tôi có bao giờ làm điều đó nếu tôi biết không? 1905 01:51:40,794 --> 01:51:43,955 OK, tôi sẽ xử lý nó. Vì vậy, tôi sẽ gửi một tin nhắn cho Ceren. 1906 01:51:44,196 --> 01:51:46,814 Anh ấy cho tôi mượn. Dù sao thì, chúng ta hãy hôn nhau. 1907 01:51:47,055 --> 01:51:49,093 Được rồi, tôi cũng đang đóng cửa, tạm biệt. 1908 01:51:51,982 --> 01:51:55,109 Thế là bạn tôi gọi điện, hỏi chuyện. 1909 01:52:01,157 --> 01:52:02,761 Rất xin lỗi. 1910 01:52:03,002 --> 01:52:05,088 Ồ, xin lỗi. 1911 01:52:05,810 --> 01:52:08,572 Tôi đến để lấy đồ của mình, tôi không nên biết. 1912 01:52:08,813 --> 01:52:11,929 Ồ, tôi đến để mặc quần áo. 1913 01:52:12,224 --> 01:52:14,343 Tất nhiên, bạn đã làm điều hợp lý. 1914 01:52:18,664 --> 01:52:20,315 Nhưng có một điều. 1915 01:52:20,789 --> 01:52:24,781 Melo quên mặc quần áo của tôi nên tôi không có quần áo. 1916 01:52:27,187 --> 01:52:29,520 Vì vậy, nếu bạn muốn, tôi sẽ cho bạn một chiếc áo. 1917 01:52:29,761 --> 01:52:32,951 - Để tôi xem lại, một phút. -Nhìn. 1918 01:52:40,612 --> 01:52:43,987 -Tôi nghĩ rằng bạn không thể tìm thấy bất cứ điều gì bạn thích. - Đúng là... 1919 01:52:44,236 --> 01:52:49,041 ... Tôi không có lựa chọn. Vì vậy, tôi không có một bộ quần áo duy nhất. 1920 01:52:50,208 --> 01:52:52,065 Sau đó, tôi sẽ đưa cho bạn một chiếc áo sơ mi. 1921 01:52:53,461 --> 01:52:57,350 Không, tôi hiểu rồi. Tôi đã nhắn tin cho Ceren ngay bây giờ. 1922 01:52:57,970 --> 01:52:59,811 Vì vậy, họ sẽ mang nó đến sớm. 1923 01:53:02,449 --> 01:53:05,171 Tôi nghĩ để ăn mặc không giống như bạn. 1924 01:53:06,450 --> 01:53:09,990 -Chắc chắn, lúc đó tôi sẽ ra ngoài. -Như bạn ước. 1925 01:53:18,313 --> 01:53:21,013 Ok, tôi đã về nhà, tôi đang tìm. Vâng. 1926 01:53:21,254 --> 01:53:24,507 Ha, đây... Ha! 1927 01:53:24,748 --> 01:53:26,293 Vâng, anh ấy đã ở đây. 1928 01:53:26,534 --> 01:53:29,837 Hả. Nếu bạn giấu chúng ở đâu đó ở đó. 1929 01:53:30,078 --> 01:53:32,665 Vui lòng. Tôi sẽ đến lấy chúng sau, được không? 1930 01:53:32,906 --> 01:53:35,642 Tôi nên giấu nó ở đâu? VÂNG. 1931 01:53:36,481 --> 01:53:38,219 Tôi nên giấu cái này ở đâu? 1932 01:53:41,477 --> 01:53:43,739 AA! Mặt trăng! 1933 01:53:44,534 --> 01:53:45,939 - (Ayfer) Bạn ổn chứ? -Tôi ổn. 1934 01:53:46,552 --> 01:53:49,084 Tên của bạn là điều, Erdem! 1935 01:53:49,325 --> 01:53:50,826 Tôi là đức hạnh. 1936 01:53:51,738 --> 01:53:52,763 Có chuyện gì vậy? 1937 01:53:53,004 --> 01:53:54,406 Chúng tôi có những chiếc hộp này hoặc thứ gì đó... 1938 01:53:54,647 --> 01:53:57,763 ... tất nhiên khi mang chúng đến nhà Serkan Bey hay gì đó... 1939 01:53:58,004 --> 01:54:00,732 ... Tôi quên nó ở đây. -Nhà củaerkan Bey? 1940 01:54:00,973 --> 01:54:04,284 Bây giờ Eda phải làm gì khi Eda chuyển đến đó? 1941 01:54:04,525 --> 01:54:05,983 Chúng tôi đã nói rằng chúng tôi cũng nên di chuyển chúng. 1942 01:54:06,224 --> 01:54:09,843 Ồ, bạn đã mang những thứ này đến nhà của Serkan Bey, phải không? 1943 01:54:10,910 --> 01:54:12,489 Hà... 1944 01:54:13,543 --> 01:54:15,266 (Erdem) Tôi thực sự đang ở ngay bây giờ... 1945 01:54:15,507 --> 01:54:18,628 ... Tôi đang nói về việc mang theo một chiếc hộp. 1946 01:54:18,869 --> 01:54:21,731 - Nó cũng tốt. -Có lẽ điều đó tốt cho bạn nhưng... 1947 01:54:21,975 --> 01:54:25,387 Vậy thì tôi sẽ làm gì đó, khi tôi không thể mang theo chiếc hộp này sẵn sàng... 1948 01:54:25,628 --> 01:54:27,389 ... để tôi để nó ở đây. - (Ayfer) Cho đi. 1949 01:54:27,630 --> 01:54:29,540 - Được, nhưng đừng làm phiền. - Không, không sao. 1950 01:54:31,365 --> 01:54:34,269 Sau đó, hãy để tôi tự thực hiện như thể tôi đang nói. 1951 01:54:34,510 --> 01:54:36,073 Đó là sự bất tiện. 1952 01:54:39,042 --> 01:54:40,042 À, Eda. 1953 01:54:41,275 --> 01:54:45,703 Rõ ràng là bạn đã có một cái quái gì đó. Anh ta không phải là Thiên thần bên cạnh, mà là ác quỷ. 1954 01:54:46,589 --> 01:54:49,367 Khả quan! Suy nghĩ tích cực. 1955 01:54:49,608 --> 01:54:51,044 Hãy suy nghĩ tích cực. 1956 01:54:51,285 --> 01:54:54,259 (Melek) Chúng tôi ở cùng nhà với người bạn thân nhất của tôi Eda. 1957 01:54:54,858 --> 01:54:56,941 (Melek) Dì của anh ấy cũng sống ở tầng dưới. 1958 01:54:57,182 --> 01:55:00,913 Eda cũng rất yêu. Anh ta đã tham gia với tốc độ máy bay phản lực. 1959 01:55:01,346 --> 01:55:04,679 Ý tôi là, có thể anh ấy sẽ cưới Serkan trước khi tôi về nhà. 1960 01:55:05,560 --> 01:55:08,123 - Bạn của anh, Eda... - Vâng. 1961 01:55:08,364 --> 01:55:10,301 ... Liệu anh ấy có thể đính hôn với Serkan Bolat? 1962 01:55:10,597 --> 01:55:12,913 -Vâng. -Bạn nghiêm túc chứ? 1963 01:55:13,154 --> 01:55:16,192 -Vâng. -Serkan là bạn thời thơ ấu của tôi. 1964 01:55:16,433 --> 01:55:20,046 Có thật không? Chúa ơi, nhìn trùng hợp quá. 1965 01:55:22,419 --> 01:55:25,443 Thiên thần, tôi không thể gặp lại em. 1966 01:55:26,023 --> 01:55:28,872 -Tại sao vậy? -Serkan không thích tôi nữa. 1967 01:55:29,568 --> 01:55:31,258 Tôi không muốn bất kỳ khó khăn cho bạn. 1968 01:55:31,499 --> 01:55:35,977 Tôi không gặp khó khăn, tôi không gặp khó khăn gì, tại sao tôi phải làm vậy? 1969 01:55:36,472 --> 01:55:38,274 Serkan quá ám ảnh với tôi. 1970 01:55:39,143 --> 01:55:41,413 Nếu anh ấy phát hiện ra rằng tôi là bạn với bạn, điều đó sẽ xảy ra 1971 01:55:41,654 --> 01:55:44,678 Nó phá vỡ Eda. Tôi không muốn bất kỳ sự khó chịu nào bộc lộ ra ngoài. 1972 01:55:48,600 --> 01:55:52,378 Nếu có một công việc nào đó tôi đã nói với bạn, tôi sẽ chuyển nó cho bạn nếu tôi nhận được thông tin từ nó. 1973 01:55:54,547 --> 01:55:56,285 Rất vui được biết bạn. 1974 01:55:57,620 --> 01:55:59,247 Giá như nó không như vậy. 1975 01:56:03,174 --> 01:56:04,531 Từ biệt. 1976 01:56:05,283 --> 01:56:08,283 (Âm nhạc) 1977 01:56:20,215 --> 01:56:22,505 (Điện thoại đang đổ chuông) 1978 01:56:24,513 --> 01:56:26,695 (Điện thoại đang đổ chuông) 1979 01:56:27,174 --> 01:56:28,205 Quý ngài? 1980 01:56:28,855 --> 01:56:30,594 Vâng xin chào. 1981 01:56:32,219 --> 01:56:35,666 (Serkan) Đừng lo lắng, bạn đã biết, nhóm của chúng tôi đã ở đó trong nhiều tuần. 1982 01:56:35,907 --> 01:56:39,642 Họ sẽ xem xét từng chi tiết và Engin Bey sẽ đến vào tuần tới. 1983 01:56:40,545 --> 01:56:42,228 Ừ, được rồi. 1984 01:56:43,939 --> 01:56:46,114 (Serkan) Được rồi, chúng ta sẽ giao tiếp. 1985 01:56:47,095 --> 01:56:50,095 (Âm nhạc) 1986 01:56:57,427 --> 01:57:00,943 Chiếc váy đẹp làm sao. -Cảm ơn bạn. 1987 01:57:02,877 --> 01:57:05,917 Ngoài ra, thức ăn trông rất ngon, tốt cho sức khỏe. 1988 01:57:06,456 --> 01:57:08,708 Vì vậy, tôi có thể đã thắng cuộc thi nấu ăn... 1989 01:57:08,949 --> 01:57:12,167 ... nhưng tôi nghĩ hãy thêm của bạn. Vì vậy, có rất nhiều nỗ lực liên quan. 1990 01:57:12,408 --> 01:57:15,130 Không chỉ không tốn công sức mà còn có vị rất ngon, làm hài lòng. 1991 01:57:15,371 --> 01:57:19,323 Nó hơi nhờn với tôi, nhưng để tôi cho bạn một mẹo như thế này... 1992 01:57:19,834 --> 01:57:23,556 ... món mẹ tôi thích nhất là món cà tím, vì vậy bà sẽ không chịu được. 1993 01:57:25,492 --> 01:57:28,197 Thật đáng sợ khi có điểm chung với mẹ bạn. 1994 01:57:28,438 --> 01:57:29,444 Vâng. 1995 01:57:30,950 --> 01:57:34,903 -Em nói gì vậy, em lấy đĩa nhé? -Tôi nghĩ là không cần thiết. 1996 01:57:35,724 --> 01:57:40,134 Anh ấy sẽ hoàn toàn chỉ trích, đưa cách ăn mặc, đồ ăn, cả tấn lời nói của bạn. 1997 01:57:40,374 --> 01:57:45,000 Rốt cuộc chuyện gì sẽ xảy ra em ạ, không phải mẹ chồng thật thì em đừng giả dối. 1998 01:57:47,713 --> 01:57:49,086 (Serkan) Thật là buồn cười. 1999 01:57:55,143 --> 01:57:56,619 (Seyfi) Đây là Aydan Hanım. 2000 01:57:57,183 --> 01:57:59,866 - (Aydan) 'Merci'. - Bà Eda. 2001 01:58:04,058 --> 01:58:07,392 Cố lên. Serkan nói rằng bạn có thể thích nó. 2002 01:58:12,192 --> 01:58:16,676 - Tôi không ăn sau năm giờ, cảm ơn. - Bạn ngửi ít nhất một cái. 2003 01:58:19,336 --> 01:58:20,757 AA! 2004 01:58:21,179 --> 01:58:23,830 (Aydan) Có một sự thay đổi khá lớn trong cách ăn mặc. 2005 01:58:24,540 --> 01:58:27,874 -Lựa chọn của bạn? - Tất nhiên là không, bạn của tôi, Ceren. 2006 01:58:28,115 --> 01:58:31,205 Trăng ơi, tôi cũng là niềm hy vọng, tôi cũng đã từng háo hức. 2007 01:58:31,515 --> 01:58:34,380 Seyfi, bạn biết phải làm gì. 2008 01:58:35,858 --> 01:58:38,001 (Aydan) Thực ra, bạn không phải là một cô gái xấu. 2009 01:58:38,563 --> 01:58:43,861 Trên thực tế, tôi có vấn đề lớn hơn ngoại hình, bạn biết không? 2010 01:58:44,584 --> 01:58:45,584 Nhìn... 2011 01:58:47,047 --> 01:58:49,166 ... vì chúng ta đang ở trong một trò chơi... 2012 01:58:49,407 --> 01:58:52,448 ... và bạn không cho phép tôi tái tạo lại bạn... 2013 01:58:52,689 --> 01:58:56,868 ... tôi có thể làm một hoặc hai cái chạm nhỏ xíu này được không? 2014 01:58:57,109 --> 01:59:00,544 Bạn nói nhỏ xíu, nhỏ xíu, tôi thấy mình không thể nhận ra. 2015 01:59:00,785 --> 01:59:01,949 Không cần. 2016 01:59:02,382 --> 01:59:04,622 (Aydan) Ví dụ, đây là cách nó đẹp. 2017 01:59:04,863 --> 01:59:08,273 - (Aydan) Chào, hãy nhìn vẻ đẹp của nó. - Thật là quá đáng. 2018 01:59:08,608 --> 01:59:10,608 (Aydan) Không nhiều. 2019 01:59:10,849 --> 01:59:13,560 Chào, nhìn vẻ đẹp này. 2020 01:59:13,801 --> 01:59:17,037 Ok, tôi đang cố gắng, tôi sẽ cố gắng. 2021 01:59:22,235 --> 01:59:27,483 Vâng, nó được nhận một chút, phải không? Chỉ cần một hoặc hai lần chạm, hãy nhìn lại bản thân. 2022 01:59:28,186 --> 01:59:29,361 (Aydan) Làm thế nào? 2023 01:59:30,791 --> 01:59:34,331 Nhìn này, mọi thứ đã thay đổi chỉ với một hoặc hai lần chạm. 'Thì đấy'! 2024 01:59:35,046 --> 01:59:38,046 (Âm nhạc) 2025 01:59:46,903 --> 01:59:50,102 - Thật là tuyệt. - (Aydan) Phải không? 2026 01:59:50,343 --> 01:59:51,492 Nhưng... 2027 01:59:53,969 --> 01:59:57,199 ... những thứ này là quá nhiều đối với tôi, vì vậy cảm ơn bạn. 2028 01:59:57,440 --> 02:00:01,107 -Aa... -Vậy tôi không thể chấp nhận. 2029 02:00:01,435 --> 02:00:05,443 Anh ấy đã trả lại nó. Vậy tôi có thể làm gì cho bạn? 2030 02:00:06,105 --> 02:00:08,166 Ví dụ, bạn có thể cho tôi một cái bình? 2031 02:00:08,407 --> 02:00:11,365 Bởi vì tôi muốn thu thập hoa từ khu vườn của bạn cho bàn ăn. 2032 02:00:12,003 --> 02:00:13,249 -Seyfi. -Tất nhiên. 2033 02:00:13,490 --> 02:00:16,878 Bây giờ để tôi giúp cắm hoa và mang bình. Cố lên. 2034 02:00:17,787 --> 02:00:19,254 (Eda) Cảm ơn bạn. 2035 02:00:21,639 --> 02:00:24,663 Tôi đang nói gì, nó nói hoa, nói côn trùng. 2036 02:00:25,115 --> 02:00:28,115 (Âm nhạc) 2037 02:00:53,642 --> 02:00:56,507 Mọi thứ đã sẵn sàng, tôi nghĩ chúng tôi đã làm rất tốt. 2038 02:00:56,809 --> 02:00:59,507 Phải, để xem, nó thậm chí còn chưa bắt đầu vào ban đêm. 2039 02:00:59,748 --> 02:01:01,484 (Điện thoại đang đổ chuông) 2040 02:01:02,505 --> 02:01:03,505 (Serkan) Ngài Engin. 2041 02:01:03,746 --> 02:01:06,171 Anh à, lịch trình đã thay đổi. Đối với sân bay ở Ashgabat... 2042 02:01:06,412 --> 02:01:09,110 ... họ muốn một cuộc họp với các bộ trưởng tham dự. Tối nay. 2043 02:01:09,388 --> 02:01:12,097 -Là vậy sao? -Chính xác. Tôi đang đi đến sân bay bây giờ. 2044 02:01:12,338 --> 02:01:14,314 Tôi sẽ đến Ashgabat bằng máy bay riêng của họ. 2045 02:01:14,555 --> 02:01:16,164 Hoàn thành công việc, tôi sẽ quay lại sau một hai ngày. 2046 02:01:16,405 --> 02:01:18,545 Được rồi, giữ máy bay, tôi cũng đến. 2047 02:01:19,243 --> 02:01:22,370 Anh ơi, em lo được rồi. Dù sao thì những người chúng ta đã quen biết bao nhiêu năm, hãy thư giãn. 2048 02:01:22,611 --> 02:01:24,608 Engin, nếu có vấn đề phát sinh thì sao? Tôi cũng sẽ đến. 2049 02:01:24,849 --> 02:01:27,557 Dead End Serkan, sẽ không có vấn đề gì. Thư giãn đi. 2050 02:01:27,798 --> 02:01:31,005 Đừng nhảy vào bất cứ điều gì như vậy, anh trai của tôi. Tin tưởng tôi bây giờ, tôi là đối tác của bạn. 2051 02:01:31,246 --> 02:01:33,100 (Engin ses) Những người đàn ông chúng ta đã biết bao nhiêu năm rồi. 2052 02:01:33,341 --> 02:01:36,619 Giữ máy bay, Engin. - Tôi không thể để máy bay của thế giới chờ đợi, anh em. 2053 02:01:36,860 --> 02:01:39,553 Dù sao chúng ta cũng dậy sau một giờ, bạn không thể bắt kịp cuộc sống. 2054 02:01:39,794 --> 02:01:41,467 (Eda) Bạn đi đâu vậy? 2055 02:01:45,843 --> 02:01:47,946 Nhìn! Xin chào? 2056 02:01:59,988 --> 02:02:01,305 Chết tiệt! 2057 02:02:03,658 --> 02:02:05,087 Bạn đang tìm kiếm điều này? 2058 02:02:07,775 --> 02:02:09,029 Bạn đang làm gì đấy? 2059 02:02:12,193 --> 02:02:15,566 Buồn cười. Eda, nghe này, tôi cần chiếc điện thoại đó, được không? 2060 02:02:15,807 --> 02:02:19,032 Tôi không biết Engin ở sân bay ở đâu và bây giờ tôi đã muộn. 2061 02:02:19,273 --> 02:02:21,794 Bạn là, bạn là một người đàn ông không có cảm xúc, không biết suy nghĩ. 2062 02:02:22,035 --> 02:02:23,905 (Eda) Cảm xúc của bạn chính thức được thực hiện. 2063 02:02:24,146 --> 02:02:28,055 Bên cạnh đó, nó không phải là những gì bạn nghĩ về nó, bạn hoàn toàn là chính mình. Bạn khá ích kỷ. 2064 02:02:28,295 --> 02:02:29,779 Tôi đang làm tất cả những điều này cho chính mình? 2065 02:02:30,020 --> 02:02:32,073 Chúng tôi có một thỏa thuận, đó là lý do tại sao tôi làm điều đó. 2066 02:02:32,401 --> 02:02:34,140 (Eda) Bạn là một người máy hoàn chỉnh. 2067 02:02:35,422 --> 02:02:36,986 Anh đang làm gì vậy? 2068 02:02:38,053 --> 02:02:39,529 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 2069 02:02:39,801 --> 02:02:44,389 Ngoài ra, không nên đến quá gần bể bơi, bạn không biết bơi, có thể bạn sẽ chết đuối. 2070 02:02:58,066 --> 02:03:01,534 Bạn đang làm gì đấy? Bạn có muốn tự sát không? 2071 02:03:02,856 --> 02:03:05,618 - Chuyện gì, có gì vui không? -Buồn cười. 2072 02:03:06,068 --> 02:03:10,116 Bạn có nghĩ nếu tôi không biết bơi thì có lao mình xuống vực để cứu tôi không? 2073 02:03:13,145 --> 02:03:15,970 -Bạn có biết cách bơi không. -Vâng tôi biết. 2074 02:03:16,983 --> 02:03:19,658 Vì vậy, bạn sẽ không chết đuối? - Đúng vậy, tất nhiên là tôi sẽ không chết đuối. 2075 02:03:19,899 --> 02:03:22,414 Và tôi đến muộn. -Vâng. 2076 02:03:24,601 --> 02:03:26,315 Tại sao em vẫn ở trong vòng tay anh? 2077 02:03:32,091 --> 02:03:33,297 Serkan? 2078 02:03:38,893 --> 02:03:40,012 Selin. 2079 02:03:43,024 --> 02:03:44,810 -Vẫn còn? Ferit. 2080 02:03:45,792 --> 02:03:47,054 Eda? 2081 02:03:49,548 --> 02:03:50,611 Hayrola? 2082 02:03:53,296 --> 02:03:55,066 Nếu tôi nói tại sao tôi quên tôi đã đến. 2083 02:03:55,307 --> 02:03:57,207 -Chào mừng. -Chào mừng. 2084 02:03:57,652 --> 02:04:00,787 Chúng tôi thấy nó rất hay, nhưng chính xác thì bạn đang làm gì ở đó? 2085 02:04:01,424 --> 02:04:02,821 Bạn không hỏi? 2086 02:04:03,865 --> 02:04:06,310 -Tôi đồng ý. - Tôi nghĩ là không nên hỏi. 2087 02:04:08,093 --> 02:04:09,529 - Nhưng có điều gì đó đã xảy ra... - (Serkan) Chuyện gì đã xảy ra? 2088 02:04:09,770 --> 02:04:11,347 Chà, chúng tôi đang ở đây... 2089 02:04:11,952 --> 02:04:14,167 ... Serkan đang đi họp kinh doanh. - (Serkan) Vâng. 2090 02:04:14,408 --> 02:04:18,519 Tôi nói sẽ nhảy xuống hồ bơi một mình vì ở nhà buồn chán. 2091 02:04:18,760 --> 02:04:23,335 Với quần áo của tôi hoặc một cái gì đó. Anh ấy cũng hủy cuộc họp công việc để đi bơi cùng tôi. 2092 02:04:24,377 --> 02:04:25,742 Khá dễ thương phải không? 2093 02:04:27,659 --> 02:04:30,532 Nước có tốt không? Tôi đã không bao giờ có thể vào. 2094 02:04:30,773 --> 02:04:32,103 (Eda) Tốt lắm, thôi nào. 2095 02:04:34,078 --> 02:04:36,927 Con tôi, con đang làm gì ở dưới nước vậy? 2096 02:04:38,051 --> 02:04:39,067 Mẹ? 2097 02:04:39,362 --> 02:04:41,863 Ra ngoài, gặp khách của bạn... Ra ngoài. 2098 02:04:42,104 --> 02:04:44,810 -Ừ, chúng tôi đã đi ra ngoài, chúng tôi đang có lạnh. -Vâng. 2099 02:04:45,051 --> 02:04:47,477 -Không phải nó? -Em vượt qua rồi chúng ta đến. 2100 02:04:47,718 --> 02:04:50,021 Seyfi, hai cái khăn. 2101 02:04:58,928 --> 02:05:00,118 Chúng tôi đến ngay lập tức. 2102 02:05:12,008 --> 02:05:15,310 Kẻ săn mồi của tôi, có lẽ bạn chưa thể mang quần áo của bạn đến đây. 2103 02:05:21,153 --> 02:05:23,201 Không, không có gì để làm. 2104 02:05:23,656 --> 02:05:28,116 Chiếc váy này là chiếc váy yêu thích của Serkan, vì vậy tôi đã mặc lại nó, đúng không? 2105 02:05:28,357 --> 02:05:29,450 Vâng. 2106 02:05:32,776 --> 02:05:36,634 Tôi xin lỗi, tôi đột nhiên có mặt trong bữa tối như thế này. 2107 02:05:36,875 --> 02:05:39,962 Là nó ổn? Bây giờ chúng ta là một gia đình, xin vui lòng. 2108 02:05:41,422 --> 02:05:44,684 Serkancığım thân mến, khi bạn đã đính hôn, bạn không thể là một gia đình. 2109 02:05:44,925 --> 02:05:46,732 Bạn là người đã có gia đình khi kết hôn. 2110 02:05:47,475 --> 02:05:49,538 Aa, bà Aydan... 2111 02:05:50,344 --> 02:05:52,519 ... Tôi muốn hỏi bạn một vài điều. 2112 02:05:52,998 --> 02:05:56,395 Bạn muốn tôi nói gì với bạn khi chúng ta kết hôn? 2113 02:05:56,669 --> 02:05:59,423 Nó là một người mẹ hay chỉ là một người mẹ? 2114 02:06:00,711 --> 02:06:02,973 Bạn có thể nói bất cứ điều gì bạn muốn. 2115 02:06:03,563 --> 02:06:05,285 Tôi sẽ nói những gì tôi muốn? 2116 02:06:06,691 --> 02:06:10,648 Nhân tiện, bàn ăn rất thanh lịch, thức ăn cũng rất đẹp, được thực hiện tốt. 2117 02:06:10,889 --> 02:06:15,198 -Ừ, thức ăn rất tuyệt. Ai là trưởng của bạn? Cảm ơn bạn, bon appetit. 2118 02:06:15,439 --> 02:06:16,439 Serkan Bolat. 2119 02:06:16,680 --> 02:06:18,042 (Họ cười) 2120 02:06:18,418 --> 02:06:21,918 Tại sao bạn cười thân yêu, thực sự Serkan đã nấu các món ăn. 2121 02:06:22,670 --> 02:06:26,653 -Serkan đang nấu ăn? -Ừ, anh ta ném đá vào các tù trưởng. 2122 02:06:28,240 --> 02:06:32,081 Mỗi ngày chúng ta đều thấy một Serkan hoàn toàn khác, vâng, rất thú vị. 2123 02:06:32,759 --> 02:06:35,371 Serkan, bạn lấy thanh mỗi ngày và nâng nó lên một cấp. 2124 02:06:35,612 --> 02:06:36,698 Đây không phải là trường hợp. 2125 02:06:36,939 --> 02:06:40,743 Thành thật mà nói, tôi đã không làm điều đó trong một thời gian dài, nhưng vì một số lý do... 2126 02:06:40,984 --> 02:06:43,619 ... bằng cách nào đó nó đã đến với tôi ngày hôm nay. 2127 02:06:43,860 --> 02:06:46,296 Eda có một tính năng như vậy. 2128 02:06:46,537 --> 02:06:51,123 Nó làm bật ra những điều đẹp đẽ trong con người một cách bất chợt. 2129 02:06:51,364 --> 02:06:52,364 Ờ. 2130 02:06:54,540 --> 02:06:56,754 Tôi đang đi vệ sinh với sự cho phép của bạn. 2131 02:07:01,678 --> 02:07:05,631 - Tôi sẽ chỉ cho bạn nơi. -Tôi biết. 2132 02:07:13,721 --> 02:07:16,101 - Có ai muốn thứ gì đó ra khỏi bếp không? - (Serkan) Cảm ơn. 2133 02:07:16,342 --> 02:07:17,911 - (Aydan) Rất 'uy quyền'. - (Ferit) Cảm ơn. 2134 02:07:18,852 --> 02:07:20,367 Eda, cái gì vậy? 2135 02:07:20,820 --> 02:07:22,971 -Chào cơm thân yêu. - (Serkan) Món cơm thập cẩm Perde. 2136 02:07:23,359 --> 02:07:26,763 -Ayfer Hanım, em có ăn cơm màn không? Cảm ơn bạn rất nhiều, như vậy là đủ. 2137 02:07:27,004 --> 02:07:28,422 Sức khỏe cho đôi tay của bạn. 2138 02:07:38,261 --> 02:07:40,476 (Giọng bên ngoài của Serkan) Tôi không thể sống với ai đó trong ngôi nhà này, Selin. 2139 02:07:42,189 --> 02:07:45,070 (Giọng bên ngoài của Serkan) Bạn biết cảm giác cô đơn của tôi. 2140 02:07:51,530 --> 02:07:53,430 (Giọng bên ngoài của người Serkan) Tôi có lệnh của riêng mình. 2141 02:07:58,830 --> 02:08:00,631 (Giọng bên ngoài của Serkan) Những thói quen của riêng tôi. 2142 02:08:01,919 --> 02:08:03,991 (Giọng bên ngoài của Serkan) Không có nơi nào khác trong ngôi nhà này. 2143 02:08:10,489 --> 02:08:13,589 (Giọng bên ngoài của Serkan) Không liên quan gì đến bạn. Xin đừng bị xúc phạm. 2144 02:08:23,645 --> 02:08:25,765 (Điện thoại đang đổ chuông) 2145 02:08:26,732 --> 02:08:27,843 Với sự cho phép của bạn. 2146 02:08:32,574 --> 02:08:37,939 Trong khi đó, Serkan bắt đầu làm việc tại Ferit Holding với tư cách là một nhà tư vấn. 2147 02:08:41,780 --> 02:08:44,598 Nếu không có sự hiểu biết của tôi, mà không có sự đồng ý của tôi? 2148 02:08:44,870 --> 02:08:48,424 Tôi có chữ ký của bố bạn, bố tôi và tôi. 2149 02:08:53,766 --> 02:08:55,885 Cha tôi đã ký nó. 2150 02:08:56,202 --> 02:08:59,864 Sau đó, nếu cha tôi ký nó... 2151 02:09:00,144 --> 02:09:03,793 ... và nếu bạn cũng đã ký, thì... 2152 02:09:04,144 --> 02:09:07,616 ... không cần nhiều chữ ký hay sự chấp thuận của tôi. 2153 02:09:07,857 --> 02:09:10,946 Nói một cách hình tượng, tôi thậm chí còn có hợp đồng. 2154 02:09:11,377 --> 02:09:13,043 (Selin) Tôi sẽ rất vui nếu bạn ký. 2155 02:09:16,343 --> 02:09:18,002 Tôi sẽ nhận được một cây bút. 2156 02:09:26,704 --> 02:09:28,125 Tôi đang đến ngay bây giờ. 2157 02:09:29,209 --> 02:09:32,209 (Nhạc kinh dị...) 2158 02:09:47,700 --> 02:09:50,700 (...) 2159 02:09:59,291 --> 02:10:01,434 Nó nói rằng một hợp đồng đính hôn. 2160 02:10:01,834 --> 02:10:04,834 (Nhạc kinh dị) 2161 02:10:50,278 --> 02:10:53,278 ("Aytekin Ataş - You Knock My Door" đang gõ cửa) 2162 02:10:53,591 --> 02:10:55,419 "Lời nói dối này là một nghĩa vụ" 2163 02:10:55,708 --> 02:10:58,262 "Nếu không, tôi không có lợi cho bạn" 2164 02:11:00,424 --> 02:11:05,284 "Nhưng ánh sáng trong đôi mắt của bạn, kích thích của trái tim tôi" 2165 02:11:05,581 --> 02:11:10,263 "Nó không vừa với bên trong tôi, còn cái này thì sao?" 2166 02:11:11,460 --> 02:11:17,221 "Quay mặt lên trời nhìn sao tình yêu ơi" 2167 02:11:19,413 --> 02:11:24,698 "Nó sẽ tỏa sáng, mờ dần, tôi biết" 2168 02:11:25,866 --> 02:11:29,596 "Mọi thứ xảy ra, mọi thứ kết thúc" 2169 02:11:29,837 --> 02:11:33,736 "Một ngôi sao trượt ngang bầu trời" 2170 02:11:33,977 --> 02:11:37,542 "Mọi thứ xảy ra, mọi thứ kết thúc" 2171 02:11:37,783 --> 02:11:41,666 "Cô đơn luôn soi gương" 2172 02:11:41,970 --> 02:11:45,581 "Mọi thứ xảy ra, mọi thứ kết thúc" 2173 02:11:45,822 --> 02:11:49,720 "Cô đơn luôn soi gương" 202777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.