Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,677 --> 00:00:05,725
(Nam) Hai, ba, bốn.
2
00:00:06,805 --> 00:00:09,916
("Aytekin Ataş - You Knock My Door" đang gõ cửa)
3
00:00:14,432 --> 00:00:17,727
(Serkan) "Tôi chưa đủ trưởng thành để học hỏi từ những sai lầm của mình"
4
00:00:18,181 --> 00:00:21,968
(Eda) "Lời nói dối này là một nghĩa vụ, nếu không tôi không trục lợi cho bạn"
5
00:00:22,986 --> 00:00:27,434
"Nhưng có ánh sáng trong mắt tôi, trái tim tôi nhấp chuột"
6
00:00:28,000 --> 00:00:31,519
"Nó không vừa với bên trong tôi, còn cái này thì sao?"
7
00:00:33,786 --> 00:00:38,549
"Quay mặt lên trời nhìn sao tình yêu ơi"
8
00:00:40,847 --> 00:00:45,395
"Nó sẽ tỏa sáng, mờ dần, tôi biết"
9
00:00:47,180 --> 00:00:51,055
"Mọi thứ xảy ra, mọi thứ kết thúc"
10
00:00:51,295 --> 00:00:54,996
"Một ngôi sao trượt ngang bầu trời"
11
00:00:55,251 --> 00:00:58,521
"Mọi thứ xảy ra, mọi thứ kết thúc"
12
00:00:59,209 --> 00:01:02,910
"Cô đơn luôn soi gương"
13
00:01:07,182 --> 00:01:11,810
Vâng, tôi đang nhìn vào bàn tay của bạn bây giờ. Bàn tay phải của anh ấy thật ấm áp...
14
00:01:12,639 --> 00:01:13,639
...mềm...
15
00:01:15,105 --> 00:01:18,359
... và anh ấy bắt đầu mở mắt.
16
00:01:22,192 --> 00:01:23,731
Khá bóng và...
17
00:01:25,560 --> 00:01:26,827
... có vẻ có ý nghĩa.
18
00:01:27,627 --> 00:01:31,072
- (Giọng phụ nữ) Xung nhịp? Xung... Để tôi xem.
19
00:01:34,920 --> 00:01:37,076
(Serkan) Mạch vẫn ổn.
20
00:01:37,851 --> 00:01:39,700
Anh ta là ai? - (Giọng người phụ nữ) Bạn không cần phải đến phòng cấp cứu.
21
00:01:39,941 --> 00:01:41,395
Bác sĩ gia đình của chúng tôi, bà Dilek.
22
00:01:41,656 --> 00:01:43,966
-Dilek, cảm ơn bạn rất nhiều. - (Tiếng chúc) Đừng lo lắng.
23
00:01:44,207 --> 00:01:46,101
-Tuyệt. - (Tiếng cầu chúc) Sớm khỏe.
24
00:01:47,852 --> 00:01:49,386
Nào, chúng ta sẽ đến gặp bác sĩ.
25
00:01:50,436 --> 00:01:51,436
Chúng tôi sẽ không.
26
00:01:52,221 --> 00:01:53,990
Anh ấy nói không cần. Anh ấy nói rằng bạn vẫn ổn.
27
00:01:54,393 --> 00:01:59,258
Không, anh ấy không nói không. Anh ấy nói bạn không cần phải đến phòng cấp cứu.
28
00:02:00,421 --> 00:02:02,771
Xin lỗi, nhưng tôi không muốn có một người bệnh bên cạnh mình.
29
00:02:03,012 --> 00:02:05,278
Vậy thì hãy tránh xa. Đừng đến gần tôi.
30
00:02:06,803 --> 00:02:09,844
Và đừng lo lắng, dì của tôi là một loại người ám ảnh như bạn.
31
00:02:10,366 --> 00:02:13,511
Đó là lý do tại sao tôi đã làm tất cả các bài kiểm tra của mình. Tôi giống như một hòn đá, tôi không có gì cả.
32
00:02:14,045 --> 00:02:16,584
Là vậy sao? Sau đó, tôi muốn xem phân tích của bạn.
33
00:02:18,424 --> 00:02:19,606
Nó được viết trong hợp đồng của chúng tôi.
34
00:02:20,101 --> 00:02:21,458
Bạn vừa ngất đi.
35
00:02:21,792 --> 00:02:23,778
Tôi không yêu nó. Tôi ngủ quên.
36
00:02:24,646 --> 00:02:25,646
Tốt.
37
00:02:26,701 --> 00:02:30,743
Rõ ràng, nếu tôi không bắt được bạn trong không khí, bạn sẽ đập đầu vào bê tông.
38
00:02:31,675 --> 00:02:33,208
Tôi hiểu bạn bây giờ.
39
00:02:34,737 --> 00:02:36,471
Xin lỗi, Serkan Bolat.
40
00:02:36,936 --> 00:02:39,640
Bạn là người cuối cùng tôi sẽ biết ơn trong cuộc đời.
41
00:02:39,995 --> 00:02:42,534
-Thế nào? - Anh hùng của tôi!
42
00:02:43,047 --> 00:02:44,847
Tôi sẽ làm gì nếu không có bạn?
43
00:02:45,088 --> 00:02:47,780
Liệu đầu tôi có va vào bê tông và nổ tung không?
44
00:02:48,021 --> 00:02:49,021
Vâng.
45
00:02:49,521 --> 00:02:53,229
Sẽ tốt hơn nếu đầu tôi đập vào bê tông và vỡ tung, còn hơn là tỉnh dậy như thế này
46
00:02:55,083 --> 00:02:57,669
Bạn thật điên khùng.
47
00:03:02,168 --> 00:03:04,973
Bạn có ổn không? Bạn có muốn nước hay thứ gì khác không?
48
00:03:05,214 --> 00:03:06,870
Không, cám ơn.
49
00:03:09,382 --> 00:03:11,424
Bạn có lo lắng về tôi không?
50
00:03:11,934 --> 00:03:14,133
-Không. -Tôi đồng ý.
51
00:03:15,749 --> 00:03:18,835
Chà, bạn đã nghe gì mà căng thẳng như vậy?
52
00:03:21,127 --> 00:03:23,334
Melo gọi, khóc.
53
00:03:23,996 --> 00:03:25,396
Sau đó mẹ của bạn, sau đó...
54
00:03:26,721 --> 00:03:27,721
Selin!
55
00:03:28,102 --> 00:03:31,699
Chúng tôi nói hãy đến gặp bạn vào buổi tối để chúc mừng Ferit.
56
00:03:31,940 --> 00:03:33,771
(Selin ses) Chúng ta cũng có thể thấy cách trang trí.
57
00:03:34,012 --> 00:03:36,642
Cũng không bận tâm đến thức ăn. Chúng tôi nói điều gì đó từ bên ngoài.
58
00:03:36,976 --> 00:03:37,976
Tôi hôn.
59
00:03:38,614 --> 00:03:42,147
Selin! Selin sẽ đến với chúng tôi. Vì vậy, nó sẽ đến với bạn.
60
00:03:42,419 --> 00:03:44,174
Eve, xin chúc mừng. Tôi đã nói dối anh ấy.
61
00:03:44,415 --> 00:03:46,443
Tôi nói chúng tôi về chung một nhà, anh ấy sẽ chúc mừng.
62
00:03:46,684 --> 00:03:48,978
- Đẹp quá. Để cho họ đến. - Đừng họ đến.
63
00:03:49,219 --> 00:03:50,219
Họ không thể đến.
64
00:03:50,673 --> 00:03:52,408
(Eda) Hóa ra là chúng ta không sống cùng nhau.
65
00:03:52,649 --> 00:03:55,111
Tôi đã nói một điều như thế. Tôi bực mình, tôi nói nhưng...
66
00:03:55,352 --> 00:03:57,886
... họ không thể đến. Tôi không có một thứ trong ngôi nhà đó.
67
00:03:58,532 --> 00:04:01,151
Tôi nói tôi sẽ làm một tấm màn và một chỗ ngồi. Không có những điều như vậy. Họ không thể đến!
68
00:04:01,495 --> 00:04:03,740
Bạn bình tĩnh lại nếu không bạn sẽ yêu nó trở lại.
69
00:04:04,379 --> 00:04:07,666
Bình tĩnh, hòa tan. Tôi sẽ gọi cho Selin, tôi nói đừng đến.
70
00:04:08,112 --> 00:04:09,303
-VÂNG. - (Serkan) Được chứ?
71
00:04:10,401 --> 00:04:12,631
Mẹ bạn cũng gọi. Mẹ bạn đã gọi và tôi...
72
00:04:13,076 --> 00:04:16,348
Anh ấy nói sẽ yêu cầu tôi hạch toán. Tại sao mẹ bạn lại yêu cầu tôi hạch toán?
73
00:04:16,890 --> 00:04:18,980
Bạn đã làm gì và muốn yêu cầu một tài khoản?
74
00:04:19,221 --> 00:04:20,488
-Tôi đã làm gì? -Vâng.
75
00:04:20,761 --> 00:04:23,060
Ha, tôi đã làm gì vậy? Không hỏi mẹ tôi đã làm gì.
76
00:04:24,869 --> 00:04:28,440
Nếu việc đính hôn giả này khó như vậy, thì sự thật khó làm sao.
77
00:04:29,255 --> 00:04:32,055
Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ? Chúng tôi sẽ thực hiện các bài kiểm tra.
78
00:04:33,194 --> 00:04:34,194
Được rồi.
79
00:04:35,300 --> 00:04:38,247
Bạn có ổn không? Bạn có thể dậy không?
80
00:04:40,641 --> 00:04:43,545
(Nhạc chuyển động)
81
00:04:47,600 --> 00:04:49,337
(Eda giọng ngoài) Tôi đang trên đường, tôi đang đến.
82
00:04:49,841 --> 00:04:52,698
(Nhạc chuyển động)
83
00:05:09,203 --> 00:05:10,203
Tôi lấp lánh...
84
00:05:11,124 --> 00:05:13,290
... Tôi đã từ bỏ thông cáo báo chí...
85
00:05:13,754 --> 00:05:16,381
... tại sao bạn vẫn chưa hẹn hò? Serkan không nói mọi người nên về nhà sao?
86
00:05:17,418 --> 00:05:19,818
Tôi có định về nhà vào thời điểm này của ngày làm việc không?
87
00:05:20,180 --> 00:05:22,560
Điều này sẽ không xảy ra. Bạn chưa bao giờ biết tôi.
88
00:05:23,398 --> 00:05:25,465
Nhưng Serkan đó đã về nhà vào ngày làm việc.
89
00:05:25,918 --> 00:05:27,933
Anh ấy đã đi cùng vị hôn thê của mình.
90
00:05:28,655 --> 00:05:30,436
Tôi nói ngày làm việc, xem mấy giờ.
91
00:05:30,968 --> 00:05:31,968
Tại sao vậy?
92
00:05:32,615 --> 00:05:33,615
Tại sao vậy?
93
00:05:34,226 --> 00:05:36,628
Tại sao, cô gái đó là Selinc của tôi.
94
00:05:37,041 --> 00:05:39,446
Tôi đã kể từ khi cô gái đó bước vào cuộc sống của Serkan...
95
00:05:39,687 --> 00:05:42,055
... không có gì tốt đẹp xảy ra. Mọi thứ rối tung cả lên.
96
00:05:42,433 --> 00:05:43,700
Bạn nói thế...
97
00:05:44,762 --> 00:05:47,506
... Serkan trông rất hạnh phúc. Bạn có nghĩ rằng đây là hạnh phúc?
98
00:05:47,947 --> 00:05:50,197
Nó không phải là hạnh phúc hay bất cứ điều gì. Mắt anh ta không nhìn thấy gì.
99
00:05:50,737 --> 00:05:52,459
Nhân tiện, tôi cũng rất giận bạn.
100
00:05:52,907 --> 00:05:56,941
Tôi rất tức giận với bạn vì đã rời bỏ Serkan. Em đẹp biết bao, Selin.
101
00:05:59,946 --> 00:06:01,786
Nhìn từ bên ngoài đã thấy như vậy rồi.
102
00:06:02,607 --> 00:06:03,807
Bạn cũng biết.
103
00:06:04,520 --> 00:06:05,910
Serkan đã làm tổn thương tôi rất nhiều.
104
00:06:06,317 --> 00:06:08,777
Sự vô cảm, sự thờ ơ.
105
00:06:09,545 --> 00:06:13,471
Một tượng đài không tình yêu, lạnh lùng, logic.
106
00:06:13,826 --> 00:06:15,870
Serkan chúng tôi biết, chúng tôi biết.
107
00:06:16,183 --> 00:06:17,649
Serkan bây giờ ở đâu?
108
00:06:18,116 --> 00:06:20,004
Bạn của tôi đâu
109
00:06:23,842 --> 00:06:25,424
Bạn biết điều gì là vui không?
110
00:06:27,982 --> 00:06:30,267
Serkan trong giấc mơ của tôi, đây là Serkan.
111
00:06:32,496 --> 00:06:36,166
Nó sẽ đưa tôi đi bằng cách nói buông bỏ nó.
112
00:06:39,106 --> 00:06:40,621
Tôi đã đợi anh ấy nhiều năm.
113
00:06:43,122 --> 00:06:46,111
Bây giờ anh ấy đang nói điều này với một người phụ nữ khác ngay trước mặt tôi.
114
00:06:47,448 --> 00:06:50,050
Chúng ta có nên đi uống với bạn không?
115
00:06:51,000 --> 00:06:55,735
Không, tôi sẽ đi. Dù sao thì chúng tôi cũng sẽ đến nhà Serkans để chào hỏi.
116
00:06:55,976 --> 00:06:57,284
Họ đã về chung một nhà.
117
00:06:57,579 --> 00:06:59,276
Bạn sẽ đến Serkan! Không!
118
00:06:59,594 --> 00:07:02,152
Làm ơn đừng đi. Bạn sẽ cảm thấy nhàm chán một cách vô ích.
119
00:07:02,647 --> 00:07:05,308
- (Pırıl) Tại sao bạn lại đến Serkan? -Vì tôi muốn xem nó.
120
00:07:06,239 --> 00:07:07,239
Tôi không tin.
121
00:07:08,390 --> 00:07:11,682
Tôi đã không đến ngôi nhà đó một lần mà không gọi Serkan, bạn biết không?
122
00:07:12,028 --> 00:07:14,550
Bây giờ anh ta sẽ sống trong ngôi nhà đó với Eda chứ? Vì vậy, tôi không thể tin được.
123
00:07:14,865 --> 00:07:17,134
Bạn cũng có Ferit như bạn.
124
00:07:17,654 --> 00:07:20,289
- Yêu anh, một người hâm mộ. -Vâng.
125
00:07:20,861 --> 00:07:23,901
Chúng tôi đính hôn với Tam Ferit, tôi đã sắp xếp cuộc đời của mình.
126
00:07:24,142 --> 00:07:27,383
Tôi quyết định bỏ lại Serkan, nhưng...
127
00:07:27,951 --> 00:07:30,452
... thật đau lòng khi thấy anh đối xử với cô gái như vậy.
128
00:07:31,446 --> 00:07:32,779
Bạn rất đúng.
129
00:07:33,851 --> 00:07:37,342
Không, hãy nói rằng bạn đã yêu...
130
00:07:38,220 --> 00:07:41,246
... tại sao trong mắt anh lại mang nó đến văn phòng?
131
00:07:41,487 --> 00:07:43,851
(Pırıl) Nếu bạn giữ Ferit, anh ta sẽ phá vỡ.
132
00:07:44,364 --> 00:07:46,396
Anh ấy đã tức giận. Tôi không biết
133
00:07:49,189 --> 00:07:53,522
Không. Tôi đang hiểu sai ngay bây giờ, phải không? Tại sao bạn lại cười?
134
00:07:53,870 --> 00:07:56,653
Đôi mắt anh lúc này đang cười. Không, bạn sẽ không nắm giữ được Ferit.
135
00:07:56,894 --> 00:07:59,775
Tôi nói điều đó vì sự đồng cảm. Tôi chỉ nói.
136
00:08:00,105 --> 00:08:02,160
Nó không liên quan gì đến Selinci của tôi. Làm ơn nhìn đi.
137
00:08:02,867 --> 00:08:04,467
-Thấy bạn. -Thấy bạn.
138
00:08:04,823 --> 00:08:07,270
Nhưng bạn sẽ nghe tôi, Selinc của tôi?
139
00:08:09,305 --> 00:08:11,916
Tất cả các bạn đã ra đi. Không ai trong số các bạn đang làm việc bình thường.
140
00:08:12,363 --> 00:08:14,902
Tôi sẽ làm việc ở đây sau đó.
141
00:08:18,497 --> 00:08:19,564
Nó sẽ nổ tung trên người tôi.
142
00:08:20,770 --> 00:08:22,365
Làm thế nào để chúng tôi nói sự thật?
143
00:08:22,606 --> 00:08:25,037
Eda sẽ đến sớm. Cái nào trong chúng ta là ý thức chung hơn?
144
00:08:25,368 --> 00:08:28,642
- Tôi? -Không. Chúng tôi sẽ cho bạn biết khi chúng tôi quen với nó.
145
00:08:29,010 --> 00:08:30,758
Chúng tôi đã đi ăn tối. Chúng tôi đã thấy Selin ở đó.
146
00:08:30,999 --> 00:08:33,422
Có Serkan với Selin. Tôi nghĩ họ đang làm hòa.
147
00:08:33,663 --> 00:08:36,121
Tôi nghĩ rằng chúng tôi sẽ nói rằng Serkan sẽ rời bỏ bạn. Chúng ta sẽ nói gì nữa?
148
00:08:36,361 --> 00:08:37,361
Tôi nghĩ vậy?
149
00:08:37,866 --> 00:08:40,373
Hãy nói thẳng. Giả sử Serkan đang lừa dối bạn.
150
00:08:40,655 --> 00:08:42,528
Giả sử anh ta đang lừa dối bạn.
151
00:08:42,769 --> 00:08:43,853
-Chính xác. - (Eda) Các cô gái!
152
00:08:44,094 --> 00:08:45,094
Mặt trăng, mặt trăng, mặt trăng!
153
00:08:47,861 --> 00:08:49,003
Bạn có ổn không?
154
00:08:49,783 --> 00:08:52,478
Melo, bạn đã khóc lần trước.
155
00:08:53,025 --> 00:08:55,477
(Eda) Bạn đang nói tôi tồi tệ, bạn định nói chuyện với tôi, chuyện gì đã xảy ra?
156
00:08:56,767 --> 00:08:58,671
(Eda) Tại sao bạn trông kỳ lạ?
157
00:09:02,979 --> 00:09:04,399
-Xin chào. -Gì!
158
00:09:05,816 --> 00:09:08,385
Bạn có luôn loanh quanh như thế này không?
159
00:09:13,600 --> 00:09:17,400
Vâng. Vì vậy, tốt hơn bạn nên chấp nhận chúng tôi trong một gói như thế này.
160
00:09:22,387 --> 00:09:24,382
Tôi nghĩ bạn sẽ nói điều gì đó đặc biệt.
161
00:09:25,026 --> 00:09:28,061
Tôi sẽ ra ngoài ban công. Dù sao thì tôi cũng phải gọi cho Selin.
162
00:09:28,849 --> 00:09:29,849
VÂNG.
163
00:09:37,707 --> 00:09:40,587
-Vâng. - Anh ta đang tìm Selin với khuôn mặt nào vậy?
164
00:09:41,008 --> 00:09:42,258
Tại sao không gọi?
165
00:09:43,505 --> 00:09:45,761
Đang gọi. Tôi đã nói với bạn.
166
00:09:46,351 --> 00:09:49,319
Tôi đã nói dối Selin, tôi nói rằng chúng ta đã về chung một nhà.
167
00:09:49,581 --> 00:09:51,589
Anh ấy nói, chúng ta hãy đến thăm bạn sau đó.
168
00:09:52,128 --> 00:09:53,528
Xảo quyệt! Con rắn Vallahi!
169
00:09:53,769 --> 00:09:56,675
Tương lai sẽ kiểm tra bạn ở nhà. Thô lỗ!
170
00:09:57,060 --> 00:09:58,385
Cô gái, chúng ta không sống cùng nhau.
171
00:09:58,626 --> 00:10:01,377
Thôi sống chung đi, tôi không có vật gì trong nhà đó.
172
00:10:01,618 --> 00:10:02,857
Tôi thậm chí không có bàn chải đánh răng.
173
00:10:03,098 --> 00:10:05,301
Toàn bộ lời nói dối của tôi sẽ bị bại lộ nếu anh ta về nhà.
174
00:10:05,767 --> 00:10:07,950
Vì vậy, bây giờ Serkan đang nói chuyện với Selin.
175
00:10:09,867 --> 00:10:12,328
Anh ấy có bị ốm không? Bây giờ có tốt không, Eda?
176
00:10:12,569 --> 00:10:14,249
(Serkan ses) Tốt, tốt, cần nghỉ ngơi một chút.
177
00:10:14,490 --> 00:10:15,870
Bạn sẽ đến với chúng tôi tối nay.
178
00:10:16,111 --> 00:10:19,275
Không, chúng ta đừng đến lúc đó. Bạn có chắc Eda ổn không?
179
00:10:19,830 --> 00:10:21,973
(Serkan) Selin nói. Với tôi ngay bây giờ.
180
00:10:22,302 --> 00:10:26,566
VÂNG. Vì vậy, chúng ta hãy đến chúc mừng vào ngày mai. Chúng ta cũng sẽ gặp Eda.
181
00:10:26,807 --> 00:10:28,007
VÂNG. Nó sẽ được tốt đẹp.
182
00:10:28,248 --> 00:10:30,360
VÂNG. Nhân tiện, tôi có một điều ngạc nhiên cho bạn.
183
00:10:31,072 --> 00:10:32,072
Sẽ thấy.
184
00:10:32,805 --> 00:10:33,805
VÂNG.
185
00:10:34,951 --> 00:10:37,815
Tại sao lại ở đây thay vì tìm Selin bí mật bên ngoài...
186
00:10:38,056 --> 00:10:40,671
... hay không nhìn bên cạnh bạn? Tôi chỉ tò mò.
187
00:10:41,147 --> 00:10:44,147
Tại sao anh ấy sẽ nói trong bí mật thân yêu? Anh ấy đang nói vậy thì sao?
188
00:10:44,889 --> 00:10:46,857
Tại sao bạn lại nói như vậy?
189
00:10:47,217 --> 00:10:49,478
Sao em lạ thế? Nói.
190
00:10:53,018 --> 00:10:55,786
Tôi sẽ nói với bạn một vài điều bây giờ...
191
00:10:56,027 --> 00:10:58,149
... nhưng không buồn, không khóc, không xúc phạm.
192
00:10:58,691 --> 00:11:01,024
Chúng tôi là bốn phụ nữ. Đây là số phận của bốn người phụ nữ.
193
00:11:01,265 --> 00:11:03,138
Cả bốn người chúng ta sẽ phải gánh chịu nỗi buồn của những người đàn ông.
194
00:11:03,379 --> 00:11:05,693
Hãy xem đây là định mệnh của chúng ta.
195
00:11:07,459 --> 00:11:09,261
Tôi không thể. Melo, nói cho tôi biết.
196
00:11:11,281 --> 00:11:13,364
Serkan đang lừa dối bạn với Selin!
197
00:11:14,229 --> 00:11:15,229
Gì?
198
00:11:16,598 --> 00:11:17,820
Đừng có ngu ngốc thế.
199
00:11:18,981 --> 00:11:21,165
Những ngày đó ở đâu? Điều đó là không thể.
200
00:11:21,406 --> 00:11:25,406
Anh ấy nói với bạn rằng anh ấy đang trong một cuộc họp, anh ấy đang ở trong nhà hàng một mình với Selin.
201
00:11:25,759 --> 00:11:27,599
Đó là tay với tay, mắt đối mắt, đường đầu gối.
202
00:11:27,840 --> 00:11:29,973
Họ cũng đang nói về việc làm cho hòa bình trở lại.
203
00:11:30,214 --> 00:11:33,468
Họ sẽ chia cắt các cuộc giao tranh, họ sẽ tự làm hòa. Bạn đã hiểu chưa?
204
00:11:34,394 --> 00:11:37,076
-Chúng ta đã nói hay mà. -Không thể diễn tả tốt hơn.
205
00:11:37,644 --> 00:11:39,167
Họ có thực sự với Selin không?
206
00:11:39,408 --> 00:11:40,408
Vâng.
207
00:11:43,833 --> 00:11:45,483
Liệu họ có thể hòa bình?
208
00:11:46,097 --> 00:11:48,034
Họ có thể thực sự hòa bình?
209
00:11:49,649 --> 00:11:51,728
Kẻ săn mồi của tôi, bạn có sao không?
210
00:11:51,969 --> 00:11:55,164
Bạn bắt đầu phản ứng khác. Nói sự thật đi, bạn có sao không?
211
00:11:55,487 --> 00:11:57,375
Tôi rất khó chịu con gái tôi, tôi rất tức giận.
212
00:11:57,657 --> 00:11:59,714
Tôi vô cùng tức giận. Tôi cười với sự tức giận của mình.
213
00:12:00,056 --> 00:12:03,455
Nhìn kìa, bộ ba tốt nhất yêu cầu một tài khoản, tấn công, rời đi.
214
00:12:03,696 --> 00:12:05,151
Đi. Chúng tôi ở đây, chúng tôi ở phía sau bạn.
215
00:12:05,482 --> 00:12:07,691
-VÂNG. Cho tôi hỏi vậy. - Thôi, hỏi đi.
216
00:12:08,207 --> 00:12:10,494
-Tôi hỏi tài khoản. - Đó là những gì bạn phải làm.
217
00:12:11,059 --> 00:12:14,694
- (Thiên thần) Tại sao nó lại rơi vào tôi? - Dừng lại, Melo. Nó đã lộn xộn rồi.
218
00:12:17,677 --> 00:12:18,788
Chúng ta có thể đi?
219
00:12:21,681 --> 00:12:23,362
Bạn đang nói gì với Selin?
220
00:12:27,894 --> 00:12:29,497
Chúng tôi đã nói là không đến.
221
00:12:30,140 --> 00:12:32,009
Bạn đã ăn tối với Selin hôm nay?
222
00:12:34,299 --> 00:12:36,697
-Vâng. Tại sao tôi không biết?
223
00:12:36,938 --> 00:12:39,405
-Tại sao? - Tại sao tôi không biết?
224
00:12:41,329 --> 00:12:43,944
Tôi không thích ăn uống với Selin, không để ý đến tôi.
225
00:12:46,158 --> 00:12:47,284
Eda, bạn đang nói gì vậy?
226
00:12:47,525 --> 00:12:50,925
Bạn sẽ không gặp lại Selin nếu không có tôi. Rất nhiều!
227
00:12:52,250 --> 00:12:53,821
Bây giờ bạn có ổn không?
228
00:12:54,474 --> 00:12:56,474
Các cô gái đang nhìn chúng tôi. Đăng ký.
229
00:13:00,043 --> 00:13:01,043
Đăng ký.
230
00:13:02,117 --> 00:13:03,784
- (Eda) Chà... - Cái gì?
231
00:13:04,700 --> 00:13:08,548
Họ đã nhìn thấy bạn với Selin. Họ nói rằng bạn đã làm hòa.
232
00:13:10,711 --> 00:13:11,854
Bạn đã làm hòa?
233
00:13:12,358 --> 00:13:14,556
Hết hợp đồng rồi à? Tôi có rảnh không?
234
00:13:14,797 --> 00:13:17,019
Bạn có đoàn kết không? -Không!
235
00:13:19,389 --> 00:13:21,687
Chuyện gì đã xảy ra thế? Tại sao bạn không làm hòa?
236
00:13:23,354 --> 00:13:26,362
Eda, bây giờ bạn đang làm tôi mệt mỏi rất nhiều.
237
00:13:27,238 --> 00:13:30,386
Con gái muốn anh rời xa em ngay bây giờ.
238
00:13:30,902 --> 00:13:32,283
Đừng nhìn!
239
00:13:32,950 --> 00:13:35,674
Họ nghĩ rằng bạn đang lừa dối tôi. Tôi có thể làm gì?
240
00:13:37,504 --> 00:13:38,699
Giả vờ như bạn đang cầu xin tôi.
241
00:13:39,244 --> 00:13:40,330
Ở lại.
242
00:13:40,571 --> 00:13:42,237
Thể hiện lòng trắc ẩn. - Hiền lành?
243
00:13:42,478 --> 00:13:43,949
Từ bi, ngươi cũng không có sao?
244
00:13:44,368 --> 00:13:46,968
Rồi anh không biết, nắm lấy tay em, ôm eo em.
245
00:13:47,316 --> 00:13:50,119
Hôn lên trán tôi, gõ mũi tôi, bạn có làm gì đó không?
246
00:13:50,360 --> 00:13:52,508
Nào bây giờ làm một cái gì đó!
247
00:13:53,077 --> 00:13:54,978
Bạn có chắc không? -Vâng tôi chắc chắn.
248
00:13:57,105 --> 00:13:58,105
Đến.
249
00:13:58,755 --> 00:13:59,755
Đến.
250
00:14:03,142 --> 00:14:06,213
-Là nó ổn? Nó có đang xảy ra không? Họ đang tìm kiếm? -Vâng.
251
00:14:06,454 --> 00:14:08,254
-VÂNG. - Tôi nghĩ họ đã tin.
252
00:14:08,568 --> 00:14:09,623
Họ đã tin, họ đã tin.
253
00:14:09,864 --> 00:14:11,597
Chúng ta có thể đi ngay bây giờ không? -VÂNG.
254
00:14:13,605 --> 00:14:15,010
Tôi nghĩ đủ.
255
00:14:16,251 --> 00:14:18,317
- Bây giờ là đủ. -VÂNG.
256
00:14:21,042 --> 00:14:22,109
Chúng ta có thể đi?
257
00:14:22,415 --> 00:14:24,185
(Điện thoại đang đổ chuông)
258
00:14:24,950 --> 00:14:27,093
-Mẹ bạn. - Chúa ơi!
259
00:14:27,837 --> 00:14:29,186
AA! Nhìn!
260
00:14:30,297 --> 00:14:34,293
Cô gái quyến rũ đó vừa chuyển đến nhà con trai tôi và bận điện thoại.
261
00:14:36,526 --> 00:14:40,251
Seyfi, tìm cho tôi một cái gì đó để bình tĩnh lại nhanh chóng.
262
00:14:42,444 --> 00:14:43,970
Bạn có thể đấm vào gối.
263
00:14:44,598 --> 00:14:46,249
Rời khỏi cái gối, bạn đến Seyfi.
264
00:14:46,546 --> 00:14:48,418
Tôi sẽ tìm một cái gì đó khó hơn cho bạn.
265
00:14:48,744 --> 00:14:49,830
(Aydan) Tôi cũng nghĩ vậy.
266
00:14:50,771 --> 00:14:53,260
Bạn biết phần hay nhất về vụ đính hôn giả này là gì không?
267
00:14:53,638 --> 00:14:55,809
Bạn gọi điện cho mẹ chồng thì báo bận.
268
00:14:56,197 --> 00:14:57,371
Đi nào.
269
00:14:57,700 --> 00:14:58,700
Họ đang tới.
270
00:15:01,354 --> 00:15:04,636
Các cô gái, bây giờ là như thế này, Serkan...
271
00:15:07,009 --> 00:15:10,413
Serkan và Selin tình cờ gặp nhau ở đó.
272
00:15:13,575 --> 00:15:17,762
Thực ra, Serkan định gọi cho tôi. Anh ấy còn gọi nhưng điện thoại của tôi không nhận.
273
00:15:18,792 --> 00:15:20,517
Anh ấy định nói hãy ăn cùng nhau.
274
00:15:20,922 --> 00:15:23,319
Không quan trọng. Tôi sẽ cho bạn biết chi tiết sau.
275
00:15:24,006 --> 00:15:26,584
Tôi sẽ làm xét nghiệm máu của tôi từ phía trên, tôi sẽ đến.
276
00:15:32,665 --> 00:15:33,932
Serkan Bey, xin chào.
277
00:15:35,034 --> 00:15:37,570
Ba người chúng tôi muốn gặp bạn nếu bạn có mặt.
278
00:15:37,811 --> 00:15:40,308
Chúng ta nói rằng chúng ta hãy ngồi và ăn một ngày nào đó. Chúng tôi nói hãy tìm hiểu nhau.
279
00:15:40,549 --> 00:15:42,954
Bạn có muốn biết chúng tôi không? Bởi vì chúng tôi muốn biết bạn rất nhiều.
280
00:15:43,195 --> 00:15:44,771
-Không phải nó? -Chúng tôi rất thích nó!
281
00:15:45,012 --> 00:15:46,079
Chúng tôi rất thích nó.
282
00:15:47,775 --> 00:15:50,146
Vâng, tôi cũng thích nó, nhưng...
283
00:15:50,620 --> 00:15:52,858
... bạn biết đấy, rất-- -Nó sẽ. Bạn có thời gian.
284
00:15:53,099 --> 00:15:55,711
Bạn có gì nhiều hơn thời gian? Tôi nghĩ bạn sẽ có thời gian.
285
00:15:57,621 --> 00:15:59,620
- (Angel) Làm tốt lắm. -Hẹn gặp lại.
286
00:15:59,949 --> 00:16:01,607
Chúng tôi đang đi chơi. Nào Serkan, ra ngoài đi.
287
00:16:01,920 --> 00:16:03,106
(Melek) Bình tĩnh nào bạn.
288
00:16:03,347 --> 00:16:05,168
- Sau đó chúng ta sẽ nói. - Đến dễ dàng với bạn.
289
00:16:05,409 --> 00:16:06,609
(Thiên thần) Hẹn gặp lại.
290
00:16:08,259 --> 00:16:09,607
Hẹn gặp lại các cô gái.
291
00:16:10,079 --> 00:16:11,629
(Ceren) Hẹn gặp lại, tôi là Edacı.
292
00:16:12,217 --> 00:16:15,150
Làm thế nào để nó chảy máu? Điều gì sẽ xảy ra với những gì chúng ta thấy?
293
00:16:15,641 --> 00:16:17,672
Được thôi cưng! Cũng đừng đi vào trạng thái tiêu cực.
294
00:16:17,913 --> 00:16:21,491
Nếu người đàn ông nói rằng anh ta không lừa dối, anh ta đã không lừa dối.
295
00:16:21,732 --> 00:16:23,193
-Tôi tin. -Tôi không tin.
296
00:16:23,434 --> 00:16:24,838
-Tôi tin. -Tôi không tin.
297
00:16:25,079 --> 00:16:26,363
-Tôi tin. -Các cô gái!
298
00:16:26,683 --> 00:16:30,359
Bây giờ không phải là tin hay không tin. Hiển thị sự thật cho Eda, phải không?
299
00:16:30,600 --> 00:16:31,629
Làm gì đó đi.
300
00:16:32,427 --> 00:16:34,482
Tôi đã tìm thấy nó. Bạn có biết tôi sẽ làm gì không?
301
00:16:34,723 --> 00:16:36,531
Tôi sẽ đến văn phòng. Chỉ có một đứa trẻ ở đó.
302
00:16:36,772 --> 00:16:37,772
Cậu bé nào?
303
00:16:38,791 --> 00:16:41,029
- Thằng nhóc phía sau. -Vâng. Tôi sẽ đến chỗ anh ấy.
304
00:16:41,270 --> 00:16:44,096
Tôi sẽ gặp anh ta và tìm hiểu tất cả các chi tiết về Selin.
305
00:16:44,337 --> 00:16:45,939
Tôi sẽ làm gì, bạn biết không?
306
00:16:46,180 --> 00:16:48,634
Bạn biết Engin mà tôi đã gặp trong lễ đính hôn này, bạn của tôi.
307
00:16:48,937 --> 00:16:50,325
Tôi sẽ đến gặp anh ấy tại văn phòng.
308
00:16:50,566 --> 00:16:52,653
Tôi sẽ tìm hiểu tất cả sự thật về Serkan Bolat.
309
00:16:53,011 --> 00:16:54,923
- Đó là nó. -VÂNG.
310
00:16:55,164 --> 00:16:56,164
Của bạn đây.
311
00:17:01,188 --> 00:17:02,484
(Ước gì) Không có vấn đề gì về thể chất.
312
00:17:02,725 --> 00:17:05,691
(Ước gì) Cơ thể bạn ngừng hoạt động do quá căng thẳng.
313
00:17:06,210 --> 00:17:09,747
Bài tập lý tưởng mà tôi có thể khuyên bạn nên để giảm bớt căng thẳng là bơi lội.
314
00:17:10,840 --> 00:17:13,004
Thực ra tôi không phải là người hay căng thẳng.
315
00:17:13,246 --> 00:17:15,933
Của tôi là ngay lập tức. Họ đến trong chốc lát và rời đi trong chốc lát.
316
00:17:16,387 --> 00:17:19,187
Hãy nhìn xem, bạn sẽ làm được những gì Dilek Hanım nói.
317
00:17:19,685 --> 00:17:21,885
Bác sĩ gia đình đã sẵn sàng ở đây...
318
00:17:22,454 --> 00:17:25,997
... tất cả chúng ta đều biết rằng người bệnh thực sự ở đây là Serkan Bolat, phải không?
319
00:17:26,239 --> 00:17:27,477
Tôi nghĩ bạn hãy nhìn vào nó.
320
00:17:28,146 --> 00:17:29,146
Chúng tôi bắt đầu lại.
321
00:17:29,546 --> 00:17:32,276
Anh ấy thường xuyên căng thẳng. Mọi người đều khiếp sợ anh ta.
322
00:17:32,570 --> 00:17:34,768
Anh ấy muốn mọi thứ phải hoàn hảo.
323
00:17:35,097 --> 00:17:37,812
Eda Hanım đúng. Chúng tôi đã thảo luận điều này với bạn trước đây.
324
00:17:38,300 --> 00:17:40,276
Nó cũng sẽ tốt cho bạn để thư giãn.
325
00:17:40,697 --> 00:17:42,868
- Sớm khỏe lại. -Cảm ơn bạn.
326
00:17:43,109 --> 00:17:44,448
Cảm ơn cô Dilek.
327
00:17:51,861 --> 00:17:54,571
-Không. -Vâng.
328
00:17:54,928 --> 00:17:56,395
Đừng nhìn tôi như vậy.
329
00:17:57,232 --> 00:17:58,232
Tôi sẽ không bơi.
330
00:17:59,982 --> 00:18:02,995
Bạn sẽ bơi 30 phút mỗi ngày ở mặt dưới.
331
00:18:03,236 --> 00:18:06,263
Tại sao bạn lại cứng đầu? Bởi vì tôi không muốn bơi.
332
00:18:06,885 --> 00:18:09,468
Hãy nhìn xem, bạn đang thực sự làm mọi thứ trở nên khó khăn. Bạn sẽ bơi.
333
00:18:09,778 --> 00:18:11,508
Bạn không thể bắt tôi làm điều gì đó mà tôi không muốn.
334
00:18:11,749 --> 00:18:13,822
Nếu tôi không muốn bơi, có nghĩa là tôi sẽ không.
335
00:18:14,122 --> 00:18:17,249
Ngoài ra, hãy tìm giải pháp cho căng thẳng của chính bạn. Tôi rất ổn.
336
00:18:17,612 --> 00:18:19,778
Hãy để tôi nhớ nếu bạn muốn, chúng tôi có một hợp đồng...
337
00:18:20,019 --> 00:18:22,623
... và nó nói rằng bạn sẽ làm bất cứ điều gì tôi nói.
338
00:18:24,508 --> 00:18:26,672
-Em sẽ bơi. - Tôi không biết bơi.
339
00:18:28,297 --> 00:18:29,830
Vì tôi không biết bơi.
340
00:18:30,253 --> 00:18:33,117
-Gì? Bạn nghiêm túc chứ? -Vâng.
341
00:18:33,977 --> 00:18:34,977
Tại sao vậy?
342
00:18:35,281 --> 00:18:36,758
Tôi không biết. Vì tôi chưa học.
343
00:18:36,999 --> 00:18:40,158
Không có biển ở Mardin. Tôi đã không đi khi tôi còn là một đứa trẻ. Tôi làm gì?
344
00:18:42,032 --> 00:18:43,412
OK, không vấn đề gì.
345
00:18:43,766 --> 00:18:46,713
Chúng tôi sẽ làm điều đó trong hai hoặc ba ngày. Có một hồ bơi ở đây dù sao.
346
00:18:48,423 --> 00:18:50,359
Tại sao bạn lại quan tâm đến tôi như vậy?
347
00:18:55,523 --> 00:18:56,523
Nó là như vậy đó.
348
00:18:58,143 --> 00:19:00,250
Hai ngày nữa chúng tôi sẽ đến Antalya.
349
00:19:00,520 --> 00:19:01,520
Gì?
350
00:19:01,960 --> 00:19:03,737
- Đến Antalya? -Vâng.
351
00:19:04,161 --> 00:19:07,073
Và Selin và Ferit sẽ ở đó.
352
00:19:07,600 --> 00:19:12,714
Vì vậy, bây giờ sẽ không hay nếu chồng sắp cưới của tôi không biết bơi.
353
00:19:13,114 --> 00:19:16,177
Chúng tôi sẽ đến Antalya và bạn thậm chí không cần phải nói với tôi.
354
00:19:16,759 --> 00:19:17,859
Tôi không đi!
355
00:19:19,797 --> 00:19:22,626
Tôi nhắc lại cho bạn một lần nữa. Chúng tôi có một hợp đồng...
356
00:19:23,014 --> 00:19:26,682
... và ở đó anh ấy nói rằng bạn sẽ làm bất cứ điều gì tôi muốn.
357
00:19:27,956 --> 00:19:29,711
Khi nào Selin này sẽ trở lại với bạn?
358
00:19:30,403 --> 00:19:33,470
Nhắc đến Selin, họ đến với chúng tôi vào ngày mai để chúc mừng.
359
00:19:34,187 --> 00:19:36,567
Họ đến bằng cách nào? Ý bạn là gì họ sẽ đến vào ngày mai?
360
00:19:36,808 --> 00:19:40,018
Bạn chỉ nói và nói đừng đến. Gọi, nói gì đó.
361
00:19:40,259 --> 00:19:43,845
Chúng tôi cũng đã chiến đấu. Chúng tôi đã đi đến những ngôi nhà riêng biệt. Xin đừng đến.
362
00:19:44,086 --> 00:19:46,569
Muốn thì cứ bình tĩnh không thì mê hoặc ngủ tiếp.
363
00:19:46,810 --> 00:19:47,925
Vì vậy, bất cứ điều gì xảy ra sẽ xảy ra.
364
00:19:48,166 --> 00:19:50,833
(Serkan) Bình tĩnh. Hít thở. Không vấn đề gì.
365
00:19:51,106 --> 00:19:53,033
Dù sao thì sáng mai bạn cũng sẽ bơi ở đây.
366
00:19:53,420 --> 00:19:57,444
Tôi cũng làm việc tại nhà. Chúng tôi cũng chuẩn bị. Như vậy là được.
367
00:19:58,027 --> 00:20:00,155
Bạn đã ra khỏi tôi từ đâu?
368
00:20:00,634 --> 00:20:03,466
Hãy để tôi cũng nhắc bạn. Bạn đã đi ngang qua tôi.
369
00:20:04,741 --> 00:20:06,947
(Điện thoại đang đổ chuông)
370
00:20:07,253 --> 00:20:09,894
-Xinh đẹp. -Mẹ bạn! Một lần nữa mẹ của bạn!
371
00:20:10,399 --> 00:20:12,906
Mẹ yêu của bạn. Tôi đang bận, đang gọi.
372
00:20:13,147 --> 00:20:15,051
Tôi đang bận, gọi lại.
373
00:20:15,387 --> 00:20:16,720
Tôi đoán anh ấy yêu bạn.
374
00:20:16,961 --> 00:20:19,092
Có, anh ấy có. Của tình yêu.
375
00:20:19,739 --> 00:20:22,673
Con biết không, mẹ con nó làm điên đảo người ta.
376
00:20:24,331 --> 00:20:27,420
Điều tốt bạn không phải là hôn thê thực sự của tôi.
377
00:20:28,187 --> 00:20:31,080
-Anh ấy nói với tôi. - Tôi sẽ nói cho bạn.
378
00:20:31,485 --> 00:20:34,445
(Âm nhạc)
379
00:20:42,827 --> 00:20:44,361
Tôi cũng đến với bạn.
380
00:20:44,772 --> 00:20:47,109
Bạn không ngừng tìm kiếm tôi hoặc yêu cầu anh ta.
381
00:20:47,526 --> 00:20:51,446
Tôi liên tục gọi điện vì bạn đang chuyển đến nhà con trai tôi.
382
00:20:52,475 --> 00:20:55,341
Thật. Tin tức đó cũng đến với bạn, từ Selin.
383
00:20:56,296 --> 00:20:58,931
Nhưng không có chuyện đó.
384
00:21:00,054 --> 00:21:01,054
Tốt.
385
00:21:01,295 --> 00:21:06,525
Vì vậy, hãy để tôi bị cuốn hút bởi sức hút đẹp trai của con trai tôi và nói ôi chao.
386
00:21:07,768 --> 00:21:09,568
Bị cuốn vào Serkan Bolat?
387
00:21:12,417 --> 00:21:14,258
Trước hết, Serkan không phải là mẫu người của tôi.
388
00:21:14,687 --> 00:21:15,687
AA!
389
00:21:16,500 --> 00:21:17,500
AA!
390
00:21:19,527 --> 00:21:22,920
- Anh đẹp trai của tôi? -Vâng. Con trai bạn không phải là mẫu người của tôi.
391
00:21:23,912 --> 00:21:27,488
Tôi khó chịu với Selin, tôi đã nói dối như vậy. Vì thế.
392
00:21:29,171 --> 00:21:30,948
Mọi thứ đều là một phần của trò chơi?
393
00:21:31,189 --> 00:21:33,153
Vì vậy, bạn sẽ không phải là hàng xóm đối diện của tôi?
394
00:21:33,453 --> 00:21:35,920
Ơn trời, tôi sẽ không phải là hàng xóm đối diện của bạn.
395
00:21:36,465 --> 00:21:38,449
Tôi không thể gặp con trai của bạn trừ khi cần thiết.
396
00:21:38,690 --> 00:21:40,715
Tôi không cần phải đến ngôi nhà này trừ khi cần thiết.
397
00:21:41,065 --> 00:21:44,777
Tôi hy vọng Selin sẽ rời Ferit càng sớm càng tốt và trận đấu này đã kết thúc.
398
00:21:45,515 --> 00:21:49,350
Nhìn ánh mắt của anh có thiện cảm lắm em biết không?
399
00:21:50,057 --> 00:21:51,057
Đẹp làm sao.
400
00:21:51,745 --> 00:21:57,149
Nhân tiện, bây giờ tôi đi đây, nếu tôi bận tôi đang bận, biết không.
401
00:22:01,632 --> 00:22:03,540
Hãy cho tôi biết về mọi hành động của bạn.
402
00:22:03,970 --> 00:22:05,170
Được rồi bà Aydan.
403
00:22:05,544 --> 00:22:07,544
"Nếu tôi bận, tôi bận."
404
00:22:08,214 --> 00:22:11,031
(Âm nhạc)
405
00:22:28,854 --> 00:22:32,362
Vậy thì, ngày mai gặp lại ở nhà tôi.
406
00:22:32,791 --> 00:22:34,779
Chúng ta có thể giải quyết vấn đề bơi lội này.
407
00:22:35,701 --> 00:22:38,399
-Tôi không biết. Ngày mai là thứ bảy. -Vâng.
408
00:22:38,640 --> 00:22:39,947
Vì vậy, nó là ngày nghỉ của tôi.
409
00:22:40,350 --> 00:22:42,534
Vì vậy tôi có quyền không đến. Tôi có thể không đến.
410
00:22:42,820 --> 00:22:46,737
Bạn nói đúng, nhưng bạn đã nói với Selin rằng chúng ta đã về chung một nhà.
411
00:22:47,110 --> 00:22:49,236
Vì vậy, không may, bạn sẽ gánh chịu hậu quả.
412
00:22:49,549 --> 00:22:52,642
Tôi đã cố gắng với một cái gì đó mỗi ngày trôi qua với bạn.
413
00:22:54,603 --> 00:22:57,611
Nếu tôi sẽ học bơi để giải tỏa căng thẳng...
414
00:22:58,183 --> 00:23:00,099
... bạn sẽ làm những gì tôi nói.
415
00:23:00,658 --> 00:23:03,713
Nó phải là của nhau, phải không? Vì vậy, bạn không thể nói thẳng có.
416
00:23:03,954 --> 00:23:04,954
Không.
417
00:23:07,989 --> 00:23:09,790
Bạn chắc chắn sẽ không đi làm vào ngày mai, phải không?
418
00:23:10,179 --> 00:23:12,414
Nghe này, bạn nói Selinler sẽ đến. Chúng ta cần chuẩn bị.
419
00:23:12,655 --> 00:23:14,625
Tôi đã nói rằng tôi sẽ không đi bằng mọi cách.
420
00:23:15,378 --> 00:23:16,978
- Tốt, được rồi. -Thấy bạn.
421
00:23:17,381 --> 00:23:18,381
Sẽ thấy.
422
00:23:18,810 --> 00:23:21,738
(Âm nhạc)
423
00:23:26,770 --> 00:23:27,770
Im đi!
424
00:23:28,900 --> 00:23:30,566
Tại sao bạn lại ra khỏi xe?
425
00:23:32,054 --> 00:23:33,728
Một lòng tốt, một trạng thái hoặc một cái gì đó.
426
00:23:36,741 --> 00:23:38,542
Hẹn gặp lại, Eda Yıldız.
427
00:23:39,114 --> 00:23:40,888
Hẹn gặp lại Serkan Bolat.
428
00:23:41,603 --> 00:23:42,603
Xinh đẹp.
429
00:23:44,816 --> 00:23:47,641
Tôi thực sự không hiểu nữa.
430
00:23:47,939 --> 00:23:52,458
Bất cứ điều gì tôi làm đều không hoạt động. Nó là một vấn đề nếu tôi bị bệnh, nó là một vấn đề nếu tôi không khỏi.
431
00:23:54,755 --> 00:23:57,614
Cô ơi, cô đang làm gì vậy?
432
00:23:58,057 --> 00:23:59,591
Đó có phải là cây bồ đề?
433
00:24:00,339 --> 00:24:01,799
Tôi cũng sẽ uống.
434
00:24:03,104 --> 00:24:04,104
Tôi cũng đã làm điều đó với bạn.
435
00:24:05,073 --> 00:24:07,075
Bạn có thể nhìn vào những thứ này?
436
00:24:08,951 --> 00:24:11,529
Bạn đang nhìn vào những thứ này? - (Ayfer) Vâng.
437
00:24:12,210 --> 00:24:15,537
Eda, tay của bạn nhỏ quá.
438
00:24:15,825 --> 00:24:20,440
Cha và mẹ của bạn không thể tìm thấy đôi găng tay vừa vặn với tay bạn và cuối cùng mẹ bạn đã khâu nó lại.
439
00:24:22,641 --> 00:24:24,760
Làm sao tôi nhớ được những trạng thái đó.
440
00:24:29,774 --> 00:24:31,326
Họ không thể thấy rằng tôi đang phát triển.
441
00:24:35,400 --> 00:24:38,058
-Tôi nhớ rất nhiều. -Tôi cũng thế.
442
00:24:39,006 --> 00:24:40,006
Tôi cũng thế.
443
00:24:41,582 --> 00:24:42,582
Bạn biết...
444
00:24:44,042 --> 00:24:46,458
... niềm khao khát của tôi không giảm trong một giây phút nào.
445
00:24:49,342 --> 00:24:50,693
Để đạt thanh công...
446
00:24:52,413 --> 00:24:56,053
... được giáo dục tốt, xứng đáng với họ...
447
00:24:57,887 --> 00:24:59,420
... đó là tất cả những gì tôi muốn.
448
00:25:00,363 --> 00:25:01,862
Nhưng tôi đoán là tôi không thể.
449
00:25:02,402 --> 00:25:03,688
Đó là câu nói như thế nào?
450
00:25:04,907 --> 00:25:06,232
(Ayfer) Tôi sẽ không nghe thấy.
451
00:25:07,005 --> 00:25:09,441
(Ayfer) Cha mẹ bạn cũng sẽ tự hào về bạn.
452
00:25:10,057 --> 00:25:11,532
Tôi cũng tự hào.
453
00:25:12,144 --> 00:25:14,032
-Có thật không? -Tất nhiên.
454
00:25:14,933 --> 00:25:17,658
-Em rất vui vì anh vẫn còn tồn tại. -Người yêu.
455
00:25:19,336 --> 00:25:22,158
Tình cảm này từ đâu đến bây giờ?
456
00:25:23,594 --> 00:25:24,824
OK, nó đã kết thúc.
457
00:25:28,089 --> 00:25:33,481
Eda, nghe này, được rồi, bạn đã đính hôn với người đàn ông này.
458
00:25:34,066 --> 00:25:36,534
-Trương học thi Sao? Tôi vẫn sẽ kết thúc
459
00:25:36,907 --> 00:25:39,891
Tất nhiên là tôi sẽ hoàn thành. Đó là ước mơ của tôi để hoàn thành đại học.
460
00:25:42,013 --> 00:25:46,256
Eda, nhìn này, chỉ còn một năm nữa thôi.
461
00:25:46,793 --> 00:25:49,245
Nào, chúng ta hãy gọi cho bà của bạn.
462
00:25:50,376 --> 00:25:51,710
-Bà tôi? -Vâng.
463
00:25:52,337 --> 00:25:54,037
Chúng tôi vẫn không cần nó.
464
00:25:54,388 --> 00:25:56,816
Đặc biệt là anh ấy không có tiền.
465
00:25:57,315 --> 00:26:01,997
Tình yêu của anh, em đã nói với anh cả ngàn lần rồi, tiền anh ấy sẽ cho là của em.
466
00:26:02,238 --> 00:26:04,003
Đó là quyền hợp pháp của bạn.
467
00:26:04,725 --> 00:26:07,853
Tuy nhiên, chỉ cần thực sự tránh xa chúng tôi. Chúng ta đừng nói về điều này.
468
00:26:08,888 --> 00:26:12,289
Bạn không biết bà của bạn ở tất cả.
469
00:26:12,813 --> 00:26:17,435
Anh ấy đã theo dõi mọi động thái của chúng tôi trong nhiều năm. Tôi biết. Chính xác.
470
00:26:18,009 --> 00:26:19,209
(Ayfer) Tôi biết.
471
00:26:20,592 --> 00:26:22,862
Vì vậy, chúng ta hãy giữ chặt ở đây như thế này.
472
00:26:23,103 --> 00:26:24,282
- Cứ ôm đi. Và hãy nói...
473
00:26:24,523 --> 00:26:26,627
... bà ơi, chúng tôi rất hạnh phúc khi không có bà.
474
00:26:26,868 --> 00:26:28,507
(Cả hai) Chúng tôi rất hạnh phúc!
475
00:26:29,493 --> 00:26:30,610
Phải không?
476
00:26:31,948 --> 00:26:34,242
Cô gái thần kinh. Một cách đáng sợ.
477
00:26:34,611 --> 00:26:36,573
-Anh yêu em rất nhiều. -Tôi cũng thế.
478
00:26:36,814 --> 00:26:37,919
Em yêu.
479
00:26:44,678 --> 00:26:47,678
(Âm nhạc)
480
00:26:49,104 --> 00:26:52,522
Làm gì mà nhìn tôi như vậy? -Em đẹp quá anh không rời mắt được.
481
00:26:54,601 --> 00:26:58,076
Thật tốt khi chúng tôi đã đi chơi ngày hôm nay. Chúng tôi không thể ở một mình trong một thời gian dài.
482
00:26:58,317 --> 00:27:01,760
Tôi thực sự có một vài giờ làm việc mỗi ngày, nhưng bạn rất bận.
483
00:27:02,401 --> 00:27:05,775
Nếu không, tôi rất muốn dành từng giây với bạn.
484
00:27:06,899 --> 00:27:11,631
Bạn muốn dành từng giây với tôi và giảm bớt công việc của tôi như thế nào?
485
00:27:11,871 --> 00:27:12,871
Thế nào?
486
00:27:13,443 --> 00:27:14,443
Nó là như vậy đó.
487
00:27:15,287 --> 00:27:17,620
Hãy đến với tổ chức, tham khảo ý kiến.
488
00:27:17,861 --> 00:27:21,292
Bạn làm cho tôi rất thoải mái. Chúng tôi cũng nhìn thấy nhau.
489
00:27:21,533 --> 00:27:22,604
Bạn nghiêm túc chứ?
490
00:27:22,845 --> 00:27:26,025
Tôi rất thích nó, nhưng Serkan sẽ đốt hết số tiền đó sau nó.
491
00:27:26,266 --> 00:27:28,280
Tôi đã nhận được công việc đó, đừng lo lắng.
492
00:27:30,778 --> 00:27:32,112
(Hắng giọng)
493
00:27:34,461 --> 00:27:36,171
-Alptekin. -Quý ngài?
494
00:27:36,412 --> 00:27:38,283
Selin đang tìm kiếm bạn. - A!
495
00:27:38,524 --> 00:27:40,726
Tôi tự hỏi điều gì đã xảy ra vào ban đêm? Để tôi xem nào.
496
00:27:40,967 --> 00:27:42,194
Tôi không biết. Có chuyện gì vậy?
497
00:27:44,220 --> 00:27:45,273
Xin chào, Selin?
498
00:27:45,514 --> 00:27:47,731
Chào chú Alptekin, chào buổi tối. Bạn có khỏe không
499
00:27:47,972 --> 00:27:49,149
Tôi ổn, con gái tôi.
500
00:27:50,047 --> 00:27:51,106
Mọi chuyện ổn chứ?
501
00:27:51,370 --> 00:27:54,526
Trên con đường của bạn. Thực ra, tôi đã làm phiền bạn vì một điều gì đó.
502
00:27:56,246 --> 00:27:59,021
Tôi muốn giới thiệu một nhà tư vấn cho việc nắm giữ của chúng tôi.
503
00:28:00,320 --> 00:28:01,394
Ai?
504
00:28:01,635 --> 00:28:03,682
Ferit. - Cảm ơn?
505
00:28:05,343 --> 00:28:07,605
Haa, vị hôn thê của bạn.
506
00:28:07,845 --> 00:28:10,711
Bạn có muốn anh ấy trở thành cố vấn cho việc nắm giữ cổ phiếu không?
507
00:28:12,026 --> 00:28:14,774
Vâng, chú Alptekin, với sự cho phép của chú.
508
00:28:15,581 --> 00:28:16,581
Nó xảy ra.
509
00:28:17,378 --> 00:28:19,084
Bạn có thích nó không, cô gái?
510
00:28:19,764 --> 00:28:23,231
VÂNG. Anh chuẩn bị hồ sơ và tôi sẽ ký ngay chữ ký duyệt.
511
00:28:23,471 --> 00:28:27,083
Cảm ơn chú Alptekin rất nhiều. Chào buổi tối.
512
00:28:27,323 --> 00:28:28,421
Chúc con gái ngủ ngon.
513
00:28:29,207 --> 00:28:32,527
Alptekin vừa là hôn thê của Selin, Ferit...
514
00:28:32,767 --> 00:28:34,767
... bạn có được nắm giữ như một nhà tư vấn?
515
00:28:35,008 --> 00:28:37,008
-Vâng. -Tôi thắc mắc tại sao?
516
00:28:38,525 --> 00:28:40,417
Làm Serkan phát điên.
517
00:28:40,658 --> 00:28:41,875
Hoan hô bạn!
518
00:28:43,286 --> 00:28:44,286
Hoan hô!
519
00:28:46,386 --> 00:28:49,116
(Điện thoại đang đổ chuông)
520
00:28:53,622 --> 00:28:55,099
Bạn có thể gọi cho tôi?
521
00:28:55,339 --> 00:28:57,617
Tôi không nghĩ rằng nó sẽ mở. Bây giờ là 10 giờ đúng
522
00:28:58,112 --> 00:28:59,112
Vâng.
523
00:29:00,025 --> 00:29:03,426
Vậy bạn đang làm gì để xả stress?
524
00:29:03,815 --> 00:29:07,122
-Tôi làm việc để giải tỏa căng thẳng. -Rồi, anh thật là nhàm chán!
525
00:29:08,709 --> 00:29:11,686
Nếu không tự mình làm thì nghe lời ta nói.
526
00:29:11,926 --> 00:29:14,206
Như chúng tôi đã đồng ý, bạn sẽ làm bất cứ điều gì tôi nói.
527
00:29:14,446 --> 00:29:17,497
Tại sao bạn lại bị ám ảnh bởi sự căng thẳng của tôi?
528
00:29:17,737 --> 00:29:21,386
Hay bạn đang bắt đầu quan tâm đến tôi? - Đừng ngớ ngẩn, nó không có gì để làm.
529
00:29:21,813 --> 00:29:24,534
(Eda ses) Bạn đi du lịch như thùng thuốc súng mỗi ngày, bạn tiêu diệt nhân viên của mình.
530
00:29:24,774 --> 00:29:27,133
Sự căng thẳng tột độ này của anh cũng khiến tôi lo lắng.
531
00:29:28,060 --> 00:29:31,823
Vì vậy, bạn sẽ nghe tôi. Bạn sẽ tập thể dục căng thẳng mười phút mỗi ngày.
532
00:29:32,063 --> 00:29:35,166
Tôi có thể học bơi hoặc không, bạn biết đấy.
533
00:29:36,049 --> 00:29:38,439
VÂNG. OK, bạn muốn gì?
534
00:29:38,899 --> 00:29:40,099
Tắt máy tính.
535
00:29:41,341 --> 00:29:42,341
VÂNG.
536
00:29:44,089 --> 00:29:45,089
Tôi đóng nó.
537
00:29:45,400 --> 00:29:47,206
Tôi sẽ gửi cho bạn một bài hát bây giờ.
538
00:29:49,060 --> 00:29:50,301
Tôi đã gửi.
539
00:29:50,650 --> 00:29:53,693
Bạn có một hệ thống âm nhạc tuyệt vời ở nhà, hãy nghe nó từ đó.
540
00:29:54,140 --> 00:29:55,163
Một giây.
541
00:30:00,776 --> 00:30:01,948
Tôi đã mở.
542
00:30:03,254 --> 00:30:06,254
(Tiếng nhạc êm dịu và tiếng chim hót)
543
00:30:08,173 --> 00:30:09,173
Thế nào?
544
00:30:11,217 --> 00:30:12,217
Xinh đẹp.
545
00:30:15,755 --> 00:30:16,973
Bây giờ vào bếp.
546
00:30:20,688 --> 00:30:23,968
-OK, tôi đang ở trong bếp. -Bạn muốn uống gì?
547
00:30:24,701 --> 00:30:27,021
Chỉ cần nước. -Có chanh không?
548
00:30:27,299 --> 00:30:28,299
Có.
549
00:30:28,970 --> 00:30:31,033
-Tại sao vậy? - Lấy chanh.
550
00:30:34,420 --> 00:30:35,865
Cắt đôi quả chanh.
551
00:30:37,290 --> 00:30:40,290
(Tiếng nhạc êm dịu và tiếng chim hót)
552
00:30:44,443 --> 00:30:47,304
Xịt một mặt vào nước.
553
00:30:50,215 --> 00:30:53,230
Ngửi phía bên kia của bạn.
554
00:30:54,388 --> 00:30:55,388
Tại sao vậy?
555
00:30:55,831 --> 00:30:59,242
Đánh hơi. Đánh hơi. Đánh hơi.
556
00:31:04,279 --> 00:31:05,914
Chanh làm giảm căng thẳng.
557
00:31:07,317 --> 00:31:09,429
-Bây giờ ra vườn đi. -Tốt.
558
00:31:13,846 --> 00:31:16,166
(Eda ses) Di chuyển đến một nơi mà bạn có thể nhìn thấy các vì sao.
559
00:31:21,995 --> 00:31:24,538
-Tôi đã thông qua. - Hít thở sâu.
560
00:31:26,274 --> 00:31:29,274
(Tiếng nhạc êm dịu và tiếng chim hót)
561
00:31:40,896 --> 00:31:42,871
Bạn có cảm thấy tốt hơn?
562
00:31:46,035 --> 00:31:48,595
Tôi biết bạn sẽ sử dụng nó để chống lại tôi nhưng...
563
00:31:50,673 --> 00:31:54,020
... vâng, tôi thực sự cảm thấy tốt hơn.
564
00:31:54,572 --> 00:31:55,572
Tôi biết.
565
00:32:00,145 --> 00:32:02,536
Chúc ngủ ngon, Serkan Bolat.
566
00:32:03,248 --> 00:32:04,934
Chúc ngủ ngon, Eda Yıldız.
567
00:32:06,790 --> 00:32:09,790
(Tiếng nhạc êm dịu và tiếng chim hót...)
568
00:32:23,990 --> 00:32:26,990
(...)
569
00:32:36,287 --> 00:32:37,660
Nhìn Selin đó!
570
00:32:37,900 --> 00:32:40,296
Ngoại trừ một vài tư thế khoe thân với vị hôn thê mới của anh ấy.
571
00:32:40,536 --> 00:32:42,567
... toàn bộ bức tường của nó được lấp đầy bởi Serkan Bolat.
572
00:32:44,626 --> 00:32:47,226
Aha, Serkan! Ở khắp mọi nơi là Serkan Bolat.
573
00:32:47,466 --> 00:32:50,213
Vì tại sao? Anh ta chắc chắn rằng Serkan sẽ trở lại với anh ta.
574
00:32:50,453 --> 00:32:52,781
Chúng tôi đã nhầm. Bây giờ hãy chấp nhận điều này.
575
00:32:53,021 --> 00:32:56,535
Melocuğ, Serkan sẽ nói gì? "Eda, ta đang lừa dối ngươi." anh ấy sẽ nói?
576
00:32:56,775 --> 00:33:00,184
Đầu tiên anh ta sẽ chăm sóc bản thân, sau đó anh ta sẽ thả Eda.
577
00:33:00,424 --> 00:33:03,381
Đàn ông là vậy. Đây là quy tắc dành cho nam giới.
578
00:33:03,621 --> 00:33:06,300
Tôi sẽ không buông tay Selin đó.
579
00:33:09,402 --> 00:33:10,402
Các cô gái...
580
00:33:11,211 --> 00:33:13,809
... Tôi sẽ đi mua sắm cho bạn một lần nữa vào buổi sáng.
581
00:33:14,167 --> 00:33:16,292
Tôi sẽ không bốc đồng nữa, xin hứa.
582
00:33:16,647 --> 00:33:18,820
Edacule của tôi, hãy quên nó đi...
583
00:33:19,296 --> 00:33:22,189
... Tại sao bạn lại nói với Serkan rằng bạn không biết bơi?
584
00:33:22,836 --> 00:33:26,805
Tôi khó chịu. Tôi khó chịu trong giây lát. Tôi muốn nó để thử, nó là gì?
585
00:33:27,045 --> 00:33:29,921
Yaa! Rất lãng mạn.
586
00:33:30,161 --> 00:33:33,581
Bạn gái đẹp trai của bạn sẽ dạy bạn bơi ngay bây giờ, phải không? Chiến thuật rất tốt.
587
00:33:33,821 --> 00:33:38,383
Chiến thuật rất hay, tôi ghi điều này vào sổ tay chiến thuật của mình. Tôi đã viết.
588
00:33:38,623 --> 00:33:40,463
Bây giờ anh ấy sẽ tắt máy tính của mình...
589
00:33:40,703 --> 00:33:43,555
... Afili sẽ cởi bỏ bộ đồ và dạy tôi bơi.
590
00:33:44,583 --> 00:33:46,415
Bạn thích nó khi bạn nói như vậy, phải không?
591
00:33:46,656 --> 00:33:47,656
Không, anh ấy không đi.
592
00:33:50,536 --> 00:33:52,865
Bây giờ chúng ta có bốn người đi mua đồ bơi không?
593
00:33:53,105 --> 00:33:56,041
Vâng, bởi vì hôm nay là những cô gái và những thiên thần.
594
00:33:56,282 --> 00:33:58,887
Hôm nay là thứ bảy và là ngày rảnh rỗi duy nhất của chúng tôi. Chúng ta sẽ cùng nhau trải qua.
595
00:33:59,127 --> 00:34:02,047
Hôm nay Selin sẽ đến Serkan nên tôi phải đi.
596
00:34:02,471 --> 00:34:03,804
Có phải lũ cũng đến không?
597
00:34:04,140 --> 00:34:05,687
Selin cũng sẽ vào hồ bơi?
598
00:34:05,928 --> 00:34:08,570
Hãy làm điều gì đó... Hãy mua cho bạn những bộ đồ bơi ướt...
599
00:34:08,810 --> 00:34:11,790
... bạn cũng phiền Serkan. Hãy để anh ta nhìn bằng miệng.
600
00:34:12,030 --> 00:34:15,115
-Tôi nghĩ chúng ta không nên ngạc nhiên vì màu đen. - Bỏ đen ra ngay!
601
00:34:15,355 --> 00:34:18,899
Có những bông hoa, chúng đang trong thời trang. Họ gọi nó là hoa tán tỉnh.
602
00:34:19,139 --> 00:34:21,290
Gì? Áo tắm hoa nhí?
603
00:34:21,530 --> 00:34:23,800
-Vâng. -Em quên những chuyện này đi, nghe anh.
604
00:34:24,040 --> 00:34:27,221
Bạn có biết những gì là hợp thời trang năm nay? Tua xuống...
605
00:34:27,612 --> 00:34:30,130
... đồ bơi đang là mốt. Ngoài ra, biến từ kim loại đang là mốt.
606
00:34:30,371 --> 00:34:32,830
Chúng tôi chắc chắn sẽ mua áo tắm ánh kim hoặc có gọng.
607
00:34:33,547 --> 00:34:35,119
Không cần thiết. Không cần phải phóng đại.
608
00:34:35,360 --> 00:34:36,624
Không tôi không biết.
609
00:34:37,559 --> 00:34:39,759
Tôi đã tìm ra chiến thuật này. Bạn hãy cẩn thận...
610
00:34:40,000 --> 00:34:43,437
... đừng để mặt trời chiếu vào đầu bạn, Serkan Bolat không đốt cháy bạn.
611
00:34:44,801 --> 00:34:45,801
Đi nào.
612
00:34:46,525 --> 00:34:49,525
(Nhạc chuyển động...)
613
00:35:03,938 --> 00:35:06,938
(...)
614
00:35:20,997 --> 00:35:23,997
(...)
615
00:35:50,614 --> 00:35:51,614
AA!
616
00:35:53,086 --> 00:35:55,033
Bạn chưa thay quần áo.
617
00:35:57,166 --> 00:35:58,166
(Eda) Tại sao?
618
00:35:59,889 --> 00:36:01,244
Serkan Bey, xin chào.
619
00:36:02,773 --> 00:36:04,175
(Serkan) Hah, nó ở đây!
620
00:36:07,863 --> 00:36:09,103
Xin chào, bạn khỏe không?
621
00:36:09,373 --> 00:36:11,214
Tốt. Arif, Eda.
622
00:36:11,454 --> 00:36:12,724
-Xin chào. - (Arif) Xin chào.
623
00:36:13,563 --> 00:36:15,863
Arif sẽ là giáo viên dạy bơi của bạn, nhưng đừng lo...
624
00:36:16,103 --> 00:36:18,103
... bởi vì anh ấy là một giáo viên rất thành công.
625
00:36:18,981 --> 00:36:20,335
Bạn sẽ giải quyết được điều này ngay lập tức.
626
00:36:20,576 --> 00:36:22,798
Bà Eda sẽ giải quyết việc này ngay lập tức, tôi chắc chắn như vậy.
627
00:36:24,431 --> 00:36:25,600
Tôi sẽ giải quyết.
628
00:36:26,399 --> 00:36:27,600
Tôi sẽ giải quyết...
629
00:36:27,923 --> 00:36:30,299
... có cần một thứ gì đó thật chuyên nghiệp không?
630
00:36:31,241 --> 00:36:33,901
Bạn có thể không nghĩ rằng tôi sẽ dạy bạn.
631
00:36:36,751 --> 00:36:38,435
Mặt trăng thật lãng mạn.
632
00:36:38,675 --> 00:36:42,397
Bạn gái đẹp trai của bạn sẽ dạy bạn bơi ngay bây giờ, phải không? Chiến thuật rất tốt.
633
00:36:42,637 --> 00:36:46,168
Chiến thuật rất tốt. Tôi ghi điều này vào sổ tay chiến thuật của mình.
634
00:36:46,868 --> 00:36:48,567
Tất nhiên tôi không nghĩ.
635
00:36:48,807 --> 00:36:51,911
Đừng lo lắng, tôi sẽ không bao giờ ép buộc bạn. Nếu bạn đã sẵn sàng, hãy bắt đầu.
636
00:36:52,151 --> 00:36:53,151
Tuyệt vời.
637
00:36:54,509 --> 00:36:56,757
- (Eda) Bắt đầu thôi. -Bắt đầu.
638
00:37:00,236 --> 00:37:01,336
(Serkan ho)
639
00:37:02,334 --> 00:37:04,205
Trên thực tế, cấu trúc cơ thể của bạn rất thích hợp cho việc bơi lội.
640
00:37:04,445 --> 00:37:06,517
Làm thế nào bạn vẫn chưa học được cho đến thời điểm này, rất may mắn.
641
00:37:06,758 --> 00:37:09,763
Bạn có nói như vậy không? Tôi sẽ tìm hiểu ngay bây giờ.
642
00:37:10,584 --> 00:37:12,250
Chào buổi sáng Serkan Bey.
643
00:37:12,728 --> 00:37:14,728
- Chào buổi sáng Seyfi, tôi đang uống rượu. -Xin thứ lỗi.
644
00:37:16,681 --> 00:37:18,107
- (Serkan) Seyfi. - (Seyfi) Thưa ông?
645
00:37:18,531 --> 00:37:20,531
Tại sao mẹ tôi gọi cho Eda ngày hôm qua?
646
00:37:20,775 --> 00:37:23,364
Có một chút hiểu lầm nhưng đã được giải quyết, không vấn đề gì.
647
00:37:23,604 --> 00:37:26,415
- Có nói về tôi không? -Ừ, nó đã được nói.
648
00:37:27,679 --> 00:37:28,967
Họ nói về cái gì vậy?
649
00:37:30,540 --> 00:37:32,337
Anh ấy nói... Hừm...
650
00:37:32,606 --> 00:37:34,273
- Anh ấy nói không phải kiểu của tôi. -Gì?
651
00:37:34,513 --> 00:37:37,674
Vâng, anh ấy đã nói như vậy. Serkan Bolat nói rằng anh ấy không phải là mẫu người của tôi.
652
00:37:37,914 --> 00:37:40,321
-Nếu tôi không phải là loại thì ai là loại? - Mình đi hỏi nhé?
653
00:37:40,661 --> 00:37:41,661
Không, Seyfi.
654
00:37:43,099 --> 00:37:44,602
Tôi không phải dạng vừa đâu!
655
00:37:52,367 --> 00:37:53,468
-Seyfi! - (Seyfi) Cái gì?
656
00:37:53,709 --> 00:37:54,809
Bộ đồ bơi đó là gì?
657
00:37:55,490 --> 00:37:57,012
Tôi nghĩ rằng nó là rất phong cách.
658
00:38:00,676 --> 00:38:03,546
-Em ngồi xuống chứ, Seyfi? - Tôi nghĩ rằng bạn sẽ không bao giờ nói.
659
00:38:09,309 --> 00:38:10,309
Mặt trăng!
660
00:38:11,378 --> 00:38:12,378
Tôi đang đến.
661
00:38:13,215 --> 00:38:14,690
(Eda) Trời rất lạnh.
662
00:38:15,841 --> 00:38:17,558
OK, tôi đã nhấn nó. Tôi phải làm gì bây giờ?
663
00:38:17,798 --> 00:38:20,053
Đầu tiên, hãy bình tĩnh ngâm mình xuống nước.
664
00:38:21,286 --> 00:38:22,480
Không.
665
00:38:23,211 --> 00:38:26,940
- Tôi sẽ kinh doanh. -Serkan, nước rất đẹp, bạn cũng đến.
666
00:38:27,457 --> 00:38:28,857
Công việc... tôi có một công việc.
667
00:38:30,518 --> 00:38:31,837
(Eda) Ồ, bạn cũng vậy!
668
00:38:34,554 --> 00:38:37,754
Ờ được rồi! Tôi sẽ đọc sách, tôi sẽ đọc sách.
669
00:38:37,994 --> 00:38:40,485
Chân tôi sẽ đứng dậy, phải không? -Em sẽ cân bằng anh.
670
00:38:40,939 --> 00:38:43,148
- Vậy thì tôi đang ôm em. -Tuyệt.
671
00:38:43,389 --> 00:38:44,968
Tôi đang giữ bạn OK.
672
00:38:45,380 --> 00:38:46,542
Thế là đủ!
673
00:38:46,834 --> 00:38:49,479
Chờ một chút, sự cân bằng của tôi đã xảy ra.
674
00:38:49,934 --> 00:38:51,992
- (Eda) Được rồi, mọi chuyện diễn ra tốt đẹp, phải không? - (Arif) Vâng.
675
00:38:52,498 --> 00:38:54,597
-Em phải ôm anh thêm một chút nữa. -VÂNG.
676
00:38:54,997 --> 00:38:56,828
(Eda) Được rồi, tôi hiểu rồi.
677
00:38:57,068 --> 00:39:00,118
Nhưng tôi cũng muốn bơi. Chúng ta đi sâu hơn một chút nhé?
678
00:39:00,825 --> 00:39:02,151
Nó chỉ là bắt đầu, làn da của bạn là gì?
679
00:39:02,392 --> 00:39:04,910
Bạn rất đáng tin cậy, tôi rất thích điều đó.
680
00:39:06,450 --> 00:39:08,450
Hãy thư giãn, hãy để bản thân cho tôi.
681
00:39:08,925 --> 00:39:11,161
Nó thực sự sẽ không xảy ra.
682
00:39:11,402 --> 00:39:13,021
Bạn có thể duỗi bàn chân ra phía sau nhiều hơn một chút.
683
00:39:13,262 --> 00:39:14,360
-Mặt sau? -Vâng.
684
00:39:14,601 --> 00:39:16,414
VÂNG. Ôm tôi quá.
685
00:39:16,655 --> 00:39:19,932
Tôi thích nó. Chúng ta có nên làm điều này mỗi tuần một lần không?
686
00:39:20,172 --> 00:39:21,722
Có, chúng tôi sẽ, chúng tôi sẽ đạt được nó cùng nhau.
687
00:39:21,962 --> 00:39:23,826
Chúng ta sẽ làm điều đó cùng nhau, phải không? -Vâng.
688
00:39:24,066 --> 00:39:27,290
-Cùng nhau? Họ đang nói gì? -Ồ... tôi không hiểu, bởi Chúa.
689
00:39:27,530 --> 00:39:30,349
Serkan, tôi nói hãy làm điều đó mỗi tuần một lần.
690
00:39:30,589 --> 00:39:32,601
(Eda) Tôi nghĩ tôi đã khởi đầu tốt.
691
00:39:33,416 --> 00:39:36,318
- (Eda) Vậy được rồi, tôi đang nằm đây. - (Arif) Chính xác, hãy để bản thân đi.
692
00:39:36,881 --> 00:39:39,484
- Tôi rất sợ. -Đừng.
693
00:39:40,813 --> 00:39:44,965
Được rồi, xong rồi. Xong, xong rồi. Đã xong, được không? Tôi đang hoàn thành.
694
00:39:45,425 --> 00:39:46,446
VÂNG.
695
00:39:47,736 --> 00:39:51,602
Edacı, chúng ta phải đi, chúng ta có 20 phút.
696
00:39:51,843 --> 00:39:53,785
Không, chúng tôi chỉ mới bắt đầu. Hãy bơi thêm một chút nữa.
697
00:39:54,025 --> 00:39:56,685
- Tôi chỉ đang tìm hiểu thôi. -Em nghĩ là anh đã hình dung ra rồi.
698
00:39:56,925 --> 00:40:01,270
Arif, bạn thật tuyệt, nhưng chúng ta cần phải ra ngoài. Vậy lân sau.
699
00:40:01,510 --> 00:40:05,562
-Không, chúng ta còn 20 phút nữa. -Bạn có thể sẵn sàng chỉ sau 20 phút.
700
00:40:05,802 --> 00:40:07,920
Tôi đã rất vui, chuyện gì đã xảy ra bây giờ?
701
00:40:08,160 --> 00:40:10,541
Tôi biết nhưng tiếc là chúng ta phải đi.
702
00:40:10,782 --> 00:40:12,457
Bạn đi, tôi sẽ đến.
703
00:40:13,062 --> 00:40:14,595
Anh ấy bảo tôi đi, phải không?
704
00:40:15,286 --> 00:40:17,312
Được rồi, được rồi, nghĩ đi, nghĩ đi.
705
00:40:18,962 --> 00:40:21,789
Eda, bạn biết chúng ta đã làm mọi thứ cùng nhau không?
706
00:40:22,030 --> 00:40:24,962
Bạn đã không đến. Bây giờ chúng ta làm điều đó cùng nhau.
707
00:40:26,089 --> 00:40:29,144
-Tôi nghĩ rằng nó đang diễn ra tốt đẹp. -Seyfi, anh sẽ không nói gì chứ?
708
00:40:29,384 --> 00:40:30,768
- Chà... - Cả cái gì đó nữa.
709
00:40:31,009 --> 00:40:32,225
Hãy bơi, chúng ta hãy tiếp tục.
710
00:40:32,465 --> 00:40:34,974
Xả nước, để ráo. Đi xuống, đổ nước này đi.
711
00:40:35,215 --> 00:40:37,469
(Serkan) Nó kết thúc, nó kết thúc, nó kết thúc.
712
00:40:37,710 --> 00:40:40,203
Nào, xả nước đi. Làm trống nó, đi, đi.
713
00:40:40,444 --> 00:40:42,552
Chạy chạy chạy.
714
00:40:43,430 --> 00:40:46,430
(Âm nhạc...)
715
00:41:01,016 --> 00:41:04,016
(...)
716
00:41:18,970 --> 00:41:21,970
(...)
717
00:41:41,014 --> 00:41:43,628
(Bài hát lẩm bẩm)
718
00:41:47,833 --> 00:41:51,286
Aydan Hanım, tôi thấy hôm nay bạn có tâm trạng tốt.
719
00:41:53,403 --> 00:41:54,530
(Aydan) Ngồi xuống, ngồi xuống.
720
00:41:54,978 --> 00:41:57,064
Làm thế nào tôi có thể có một tâm trạng tốt?
721
00:41:57,586 --> 00:41:59,558
Cô gái đó không thích con trai tôi.
722
00:41:59,798 --> 00:42:03,129
Vì vậy, anh ấy cũng sẽ không chuyển nhà. Tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh ấy nữa.
723
00:42:03,369 --> 00:42:05,722
Tôi rất hạnh phúc. (Ho khan)
724
00:42:05,962 --> 00:42:07,145
Halal, Halal.
725
00:42:07,386 --> 00:42:11,600
(Eda) Ya, bạn như thế nào! Làm thế nào bạn có thể được đẹp trai như vậy?
726
00:42:12,282 --> 00:42:14,597
(Eda) Mỗi bước đi của bạn đẹp như thế nào?
727
00:42:15,161 --> 00:42:16,961
(Eda) Tôi yêu bạn.
728
00:42:17,586 --> 00:42:19,529
Seyfi, tôi đoán mình sắp phát điên mất.
729
00:42:19,770 --> 00:42:22,357
Tôi nghe thấy giọng nói của Sevda từ xa.
730
00:42:24,123 --> 00:42:25,623
Anh ấy đang ở đây.
731
00:42:27,069 --> 00:42:29,253
Nó ở đây như thế nào? Ở đâu?
732
00:42:29,683 --> 00:42:31,623
- À... - Ở đâu trong thứ?
733
00:42:31,863 --> 00:42:33,890
Vì vậy... Bên hồ bơi.
734
00:42:34,131 --> 00:42:35,559
Anh ấy đang làm gì ở đó?
735
00:42:45,009 --> 00:42:47,009
Tôi thật sự yêu bạn.
736
00:42:47,336 --> 00:42:48,969
Bạn yêu thích một cái gì đó.
737
00:42:49,930 --> 00:42:50,951
Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ?
738
00:42:51,191 --> 00:42:54,814
Chúng tôi sẽ về nhà nhiều hơn, tôi sẽ mua đồ, chúng tôi sẽ đặt chúng ở đây.
739
00:42:55,499 --> 00:42:57,340
Tôi phải chỉnh lại rèm.
740
00:42:57,580 --> 00:43:00,684
Tại sao bạn lại nói tôi dựng màn cho Selin?
741
00:43:01,316 --> 00:43:04,526
Tôi không biết. Tôi không biết, tôi chỉ nói ở đó.
742
00:43:04,767 --> 00:43:09,900
Hoa văn và màu sắc của rèm cửa quá tệ thì trông ngôi nhà của bạn sẽ rất kinh khủng.
743
00:43:13,698 --> 00:43:16,450
- A! - (Eda) Chào buổi sáng, bà Aydan.
744
00:43:18,823 --> 00:43:22,733
Thật vui khi được gặp bạn bên hồ bơi như thế này.
745
00:43:23,053 --> 00:43:24,865
Eda lẽ ra phải bơi.
746
00:43:26,602 --> 00:43:29,868
Tại sao anh ta phải bơi? Chúng có mang không?
747
00:43:30,109 --> 00:43:31,437
Bởi vì chỉ thiếu họ.
748
00:43:31,678 --> 00:43:34,665
Không, bạn đang nói như thể tôi không có ở đây...
749
00:43:35,517 --> 00:43:37,748
... tốt quá! Tôi thích nó.
750
00:43:38,228 --> 00:43:40,266
Được rồi, dù sao thì, chúng ta phải ra ngoài. (Điện thoại đang đổ chuông)
751
00:43:40,506 --> 00:43:41,506
Xin thứ lỗi.
752
00:43:43,165 --> 00:43:44,165
Ngài Engin?
753
00:43:45,522 --> 00:43:46,591
Khủng hoảng gì?
754
00:43:47,790 --> 00:43:48,790
VÂNG.
755
00:43:49,152 --> 00:43:50,942
Được rồi, tôi sẽ đến, được rồi.
756
00:43:52,867 --> 00:43:53,899
Ở đâu?
757
00:43:54,227 --> 00:43:55,817
-Văn phòng. - Anh không thể đi.
758
00:43:56,057 --> 00:43:57,270
- A! - (Eda) Bạn không thể đi.
759
00:43:57,510 --> 00:43:59,875
Chúng tôi đã không đồng ý như vậy, chúng tôi đã không nói chuyện như vậy. Nhiều Selinler sẽ đến.
760
00:44:00,115 --> 00:44:01,400
Căn nhà này cần được chuẩn bị.
761
00:44:01,640 --> 00:44:04,776
Được rồi, nhưng tôi sẽ không lộn xộn với những thứ này vì tôi đang đi đến văn phòng.
762
00:44:05,016 --> 00:44:07,361
Làm thế nào bạn có thể không đối phó với nó? Tôi sẽ đối phó với nó?
763
00:44:07,601 --> 00:44:10,490
Đó là một lỗi bạn đã từ của bạn. Tôi nói rằng chúng tôi sẽ bị sỉ nhục cho bạn.
764
00:44:10,730 --> 00:44:14,159
Được thôi. Bạn biết. Để họ đến, không thấy một đồ đạc của tôi ở nhà.
765
00:44:14,399 --> 00:44:16,883
Hãy bị thất sủng. Đi làm thôi, 'okay'.
766
00:44:18,164 --> 00:44:20,220
Tôi phải chuẩn bị trước, bạn sẽ đợi.
767
00:44:20,461 --> 00:44:21,604
Thôi nào.
768
00:44:22,099 --> 00:44:25,576
Hãy. Seyfi, bạn có nhìn Sirius không?
769
00:44:26,215 --> 00:44:27,616
(Seyfi) Sirius.
770
00:44:30,464 --> 00:44:33,467
Anh ta quát mắng con tôi như người vợ mười năm của mình.
771
00:44:38,933 --> 00:44:41,583
Tôi đã đến rồi, được không? Tôi sẽ chăm sóc.
772
00:44:41,823 --> 00:44:43,070
OK, chúng ta sẽ nói chuyện.
773
00:44:46,176 --> 00:44:48,263
Im lặng. Bĩu môi.
774
00:44:49,823 --> 00:44:51,710
Thực sự không bĩu môi, dù sao nhìn...
775
00:44:52,132 --> 00:44:55,038
Vì vậy, chúng tôi sẽ giải quyết cuộc khủng hoảng ngay lập tức, chúng tôi sẽ đến, chúng tôi sẽ chuẩn bị của chúng tôi ở đây.
776
00:44:55,278 --> 00:44:57,160
Thứ bảy là hôm nay, cuối tuần.
777
00:44:57,649 --> 00:44:59,794
Bạn có bao giờ nghỉ làm không? Tôi không hiểu.
778
00:45:00,034 --> 00:45:02,931
Bạn biết đấy, cuộc thi mà tôi đang chuẩn bị, hạn chót là ngày mai.
779
00:45:03,184 --> 00:45:05,250
Được rồi. Tôi hy vọng nó kết thúc nhanh chóng.
780
00:45:09,050 --> 00:45:11,559
-Em sẽ hỏi anh vài điều. -Quý ngài?
781
00:45:14,622 --> 00:45:15,665
Gì?
782
00:45:17,247 --> 00:45:18,247
Hân hoan...
783
00:45:19,752 --> 00:45:22,965
Tại sao bạn lại như vậy... Mẫu người của bạn là gì?
784
00:45:23,205 --> 00:45:25,020
Bà ngoại? Tôi thuộc loại nào?
785
00:45:25,260 --> 00:45:26,798
Đó có phải là kiểu đàn ông của tôi không?
786
00:45:27,742 --> 00:45:29,942
Đây có phải là một cái gì đó giống như người yêu cũ của bạn?
787
00:45:31,087 --> 00:45:32,995
-Tên của anh ấy cũng là Cenk. -Dẫu sao thì.
788
00:45:33,350 --> 00:45:35,062
Tại sao cậu lại hỏi? Hayrola?
789
00:45:37,075 --> 00:45:39,635
Ngoài ra, bạn không có quyền hỏi tôi những câu hỏi riêng tư như vậy.
790
00:45:39,876 --> 00:45:42,597
OK, bạn cũng có thể hỏi tôi. Gì? Nói đi.
791
00:45:45,843 --> 00:45:47,920
VÂNG. Loại của tôi là...
792
00:45:51,750 --> 00:45:53,019
...sáng tạo...
793
00:45:53,987 --> 00:45:56,359
... tốt bụng, tình cảm...
794
00:45:56,782 --> 00:45:58,450
Tôi không nói về một điều như vậy.
795
00:45:58,921 --> 00:46:01,394
Tôi đang nói nhiều hơn về ngoại hình.
796
00:46:01,736 --> 00:46:03,202
- Ngoại cảnh? -Vâng.
797
00:46:05,537 --> 00:46:09,088
Tôi không liên quan gì nhiều đến cơ thể như vậy hay bất cứ thứ gì.
798
00:46:09,612 --> 00:46:12,011
Vì vậy, tôi không nhìn vào cơ thể, tôi nhìn vào cơ đầu.
799
00:46:12,251 --> 00:46:13,929
Điều quan trọng là thái độ.
800
00:46:14,811 --> 00:46:18,996
Nhưng tôi có thể tóm tắt các tính chất vật lý trong ba từ như sau.
801
00:46:20,606 --> 00:46:21,798
Nụ cười của cô ấy...
802
00:46:22,510 --> 00:46:23,730
... giọng nói...
803
00:46:24,703 --> 00:46:25,791
... và đôi tay của anh ấy.
804
00:46:30,110 --> 00:46:31,790
Vì vậy, anh ấy nên cười thật đẹp.
805
00:46:32,037 --> 00:46:34,749
Giọng hát của anh ấy cũng phải đẹp, lôi cuốn.
806
00:46:35,341 --> 00:46:37,341
Bàn tay của anh ấy cũng phải rất ấn tượng.
807
00:46:38,332 --> 00:46:39,380
Vì thế.
808
00:46:41,895 --> 00:46:42,895
Vâng.
809
00:46:43,601 --> 00:46:44,700
Bạn hỏi.
810
00:46:45,662 --> 00:46:47,245
OK, tôi đang hỏi.
811
00:46:49,187 --> 00:46:50,324
Bạn nghĩ sao...
812
00:46:50,974 --> 00:46:53,420
... Liệu Selin có rời Ferit và trở về với bạn?
813
00:46:53,661 --> 00:46:54,661
Chính xác.
814
00:46:55,094 --> 00:46:56,094
Tại sao vậy?
815
00:46:56,571 --> 00:46:58,656
Không phải với Ferit, nó không nên.
816
00:47:01,977 --> 00:47:04,157
-Bạn nói thế? -Vâng.
817
00:47:05,170 --> 00:47:07,840
Bạn không cần phải làm hoa tay như thế, tay bạn đã đẹp rồi.
818
00:47:11,017 --> 00:47:13,392
Tôi biết bàn tay của tôi rất đẹp.
819
00:47:18,118 --> 00:47:21,288
Rất cảm ơn Alptekin đã nhận lời tư vấn của tôi.
820
00:47:21,885 --> 00:47:23,663
Bạn có một CV tuyệt vời.
821
00:47:24,352 --> 00:47:27,897
Bạn đang điều hành một chuỗi khách sạn lớn, còn gì nữa?
822
00:47:28,410 --> 00:47:32,399
Nếu điều đó sẽ không gây khó khăn cho bạn, cả việc riêng của bạn và ở đây...
823
00:47:32,639 --> 00:47:37,091
Chú Alptekin, Ferit đã thiết lập một hệ thống như vậy mà chú ấy rất ít làm việc trong khách sạn.
824
00:47:37,439 --> 00:47:40,750
Sau đó, tôi cho bạn công việc đầu tiên của bạn với tư cách là nhà tư vấn của chúng tôi.
825
00:47:41,393 --> 00:47:44,896
Bạn sẽ dạy tôi bí quyết để làm việc ít hơn và kiếm được nhiều hơn.
826
00:47:45,136 --> 00:47:48,521
Estağfurullah. Tôi có rất nhiều điều để học hỏi từ bạn.
827
00:47:49,434 --> 00:47:52,513
Chú Alptekin, để chấp thuận tư vấn của Ferit...
828
00:47:52,753 --> 00:47:55,856
... bạn cần chữ ký của bạn. Cha tôi và tôi đã ký nó...
829
00:47:56,096 --> 00:47:57,970
... và sự chấp thuận của Serkan vẫn còn.
830
00:47:59,009 --> 00:48:01,354
(Alptekin) Sau khi ba chúng tôi ký...
831
00:48:02,322 --> 00:48:06,141
... với đa số phiếu bầu, Ferit Bey hiện đang bắt tay vào việc.
832
00:48:08,051 --> 00:48:10,484
Chữ ký của Serkan là tượng trưng trong trường hợp này.
833
00:48:11,172 --> 00:48:13,172
-Chúng tôi cảm ơn bạn. -Lời chúc tốt nhất.
834
00:48:13,551 --> 00:48:15,295
Cảm ơn nhiều.
835
00:48:16,138 --> 00:48:18,434
Vì thế? Bạn có muốn cái gì đó?
836
00:48:18,698 --> 00:48:20,698
- (Selin) Đi uống cà phê nào. - (Ferit) Nó xảy ra.
837
00:48:37,697 --> 00:48:40,556
-Em rất lo lắng khi bước vào văn phòng với anh. -Tại sao vậy?
838
00:48:41,169 --> 00:48:42,478
Mọi người đều hồi hộp.
839
00:48:43,454 --> 00:48:47,410
Mọi người đều sợ bạn, bạn biết không? Những cơn gió lạnh đang thổi.
840
00:48:48,470 --> 00:48:50,726
Nó không có gì để làm. Bạn thực sự không biết tôi chút nào...
841
00:48:50,966 --> 00:48:52,643
... bởi vì tôi không phải là một chàng trai lo lắng.
842
00:48:53,078 --> 00:48:54,451
Bạn có cá cược không?
843
00:48:55,019 --> 00:48:57,576
Đừng tức giận trong mười phút đầu tiên khi chúng ta bước vào...
844
00:48:57,816 --> 00:48:59,002
... Tôi sẽ xin lỗi bạn.
845
00:48:59,242 --> 00:49:00,613
-Mười phút? -Mười phút.
846
00:49:00,853 --> 00:49:02,448
-Đã đồng ý. - Anh về đi.
847
00:49:08,349 --> 00:49:11,919
Bạn bè, Serkan Bey đã đến. Sắp vào trong.
848
00:49:12,569 --> 00:49:14,470
Chúng ta xong rồi. Ai sẽ nói?
849
00:49:20,251 --> 00:49:22,665
-Serkan. -Sáng bóng.
850
00:49:23,101 --> 00:49:24,555
-Serkan. -Sáng bóng.
851
00:49:24,878 --> 00:49:26,024
(Serkan) Điều gì đang xảy ra?
852
00:49:26,472 --> 00:49:30,165
Aa, Serkan Bey, anh làm gì ở đây?
853
00:49:33,549 --> 00:49:36,394
Tôi đang làm gì trong văn phòng của chính mình? -Vâng.
854
00:49:37,016 --> 00:49:39,594
Nếu bạn muốn, hãy nghĩ lại câu hỏi này, Erdem.
855
00:49:40,951 --> 00:49:43,077
- Lấp lánh, chuyện gì vậy? -Chẳng có gì xảy ra.
856
00:49:43,317 --> 00:49:47,369
Mọi thứ đều ổn. Không có nhiều vấn đề.
857
00:49:49,174 --> 00:49:50,889
Nếu tôi đưa bạn đi như thế này.
858
00:49:51,474 --> 00:49:52,884
Cảm ơn Eda.
859
00:49:54,707 --> 00:49:57,007
(Âm nhạc)
860
00:50:01,942 --> 00:50:03,203
Điều gì đang xảy ra?
861
00:50:03,675 --> 00:50:06,584
OK các bạn, tôi sẽ nói với các bạn. Không vấn đề gì.
862
00:50:07,139 --> 00:50:08,194
Gì?
863
00:50:08,833 --> 00:50:12,487
Anh à, đây là cuộc thi mà chúng ta tham dự, anh nhớ không.
864
00:50:12,727 --> 00:50:13,859
Tôi biết.
865
00:50:14,099 --> 00:50:17,151
Nhưng hội đồng quản trị đã thực hiện một số thay đổi trong quy định.
866
00:50:17,391 --> 00:50:21,438
Hội đồng quản trị không chỉ muốn một máy tính, mà còn cả một bản vẽ tay.
867
00:50:21,679 --> 00:50:26,083
Vì vậy, không thể ngày mai chúng tôi giao dự án này được.
868
00:50:28,480 --> 00:50:29,585
Đẹp làm sao.
869
00:50:29,869 --> 00:50:32,673
(Serkan) Phải không? Tôi nghĩ rằng nó là khá tuyệt.
870
00:50:38,472 --> 00:50:42,537
Engin Không thể... Engin, chúng tôi...
871
00:50:42,777 --> 00:50:45,910
Chúng tôi không sử dụng từ không thể trong văn phòng này.
872
00:50:47,127 --> 00:50:48,505
Vì vậy, đó là lý do tại sao...
873
00:50:48,909 --> 00:50:50,113
... chúng tôi giải quyết nó bằng cách nào.
874
00:50:50,353 --> 00:50:54,914
Tôi chắc chắn rằng chúng ta có một người bạn có thể vẽ trong 24 giờ.
875
00:50:55,154 --> 00:50:57,586
Vì vậy, chúng tôi sẽ giải quyết nó theo cách đó và sự kiện này sẽ kết thúc.
876
00:50:57,826 --> 00:51:00,862
Bạn bè của chúng ta chắc chắn có năng khiếu vẽ, nhưng...
877
00:51:01,214 --> 00:51:04,260
... họ không có một thực hành như vậy. Trong văn phòng này...
878
00:51:04,501 --> 00:51:06,994
... ai có thói quen giao nó vào ngày mai...
879
00:51:07,235 --> 00:51:09,876
... tiếc là bạn là người duy nhất. Bạn quá bận để giải quyết nó.
880
00:51:10,116 --> 00:51:13,009
Tôi nghĩ chúng ta hãy để nó đi. Hãy ngừng tham gia cuộc thi này, chúng ta phải làm gì?
881
00:51:13,249 --> 00:51:16,486
Chúng tôi sẽ không làm điều như vậy, Engin, chúng tôi sẽ không hủy bỏ nó.
882
00:51:16,726 --> 00:51:20,739
Nếu tôi là người duy nhất trong văn phòng khổng lồ...
883
00:51:23,481 --> 00:51:25,748
... thì tôi sẽ làm được.
884
00:51:26,579 --> 00:51:28,272
Không phải nó? Nó là đơn giản.
885
00:51:28,845 --> 00:51:32,223
Nó là đơn giản. Vì vậy, hãy mỉm cười nhé các bạn.
886
00:51:34,585 --> 00:51:36,349
(Erdem) Tại sao anh ấy không tức giận?
887
00:51:36,638 --> 00:51:38,296
Lẽ ra lúc này anh ta phải tức giận.
888
00:51:38,664 --> 00:51:41,192
Bây giờ sẽ luôn có những kỳ vọng cho chúng tôi, tại sao anh ấy không nổi giận.
889
00:51:41,433 --> 00:51:43,737
Chúng tôi sẽ đợi anh ấy. Trong khi nếu anh ấy tức giận và bỏ đi, chúng tôi cũng đã được cứu.
890
00:51:43,977 --> 00:51:47,003
Chúng ta sẽ chờ đợi ngay bây giờ, tại sao anh ấy không nổi giận, khi anh ấy sẽ tức giận. Nhưng trái lại--
891
00:51:51,540 --> 00:51:54,209
Tôi sẽ mua cà phê cho chính mình. Có ai muốn không?
892
00:51:57,111 --> 00:51:58,181
'Được chứ'.
893
00:52:07,037 --> 00:52:09,964
(Im lặng)
894
00:52:14,135 --> 00:52:17,425
Melo, em yêu, em sẽ không buồn như thế đâu.
895
00:52:17,666 --> 00:52:21,396
Nhỏ vài giọt như vậy vào gốc, thế là xong. Cách nào bạn tưới!
896
00:52:23,400 --> 00:52:24,535
VÂNG.
897
00:52:25,400 --> 00:52:28,752
Làm sao tôi biết được, em gái tôi, Ayfer. Có tâm cho tôi không?
898
00:52:29,008 --> 00:52:31,743
Tôi như một con thằn lằn bị bỏ lại một mình giữa sa mạc.
899
00:52:31,984 --> 00:52:33,467
Tôi đang nhìn xung quanh hoàn toàn.
900
00:52:35,251 --> 00:52:36,907
- Tại sao tôi thích điều này? -Tại sao?
901
00:52:37,147 --> 00:52:40,795
-Tôi thất nghiệp kinh niên, bạn biết chân. - Ồ, đừng nói vậy.
902
00:52:42,339 --> 00:52:45,271
(Âm nhạc)
903
00:52:49,679 --> 00:52:50,679
(Tin nhắn đã đến)
904
00:52:53,591 --> 00:52:55,191
(Giọng ngoài của Kaan) Bạn không làm việc trong cửa hàng nữa.
905
00:52:55,431 --> 00:52:57,401
(Giọng nói bên ngoài của Kaan) Họ đã đánh mất bạn. Giống tôi.
906
00:52:57,957 --> 00:53:01,639
-Ah! Melo, bạn đang làm gì vậy? -Ayfer chị ơi, em xin lỗi.
907
00:53:02,403 --> 00:53:04,342
Đến cửa hàng hôm trước, tôi đã nói với bạn...
908
00:53:04,582 --> 00:53:06,434
... có một người đẹp trai đã nhắn tin cho tôi.
909
00:53:06,675 --> 00:53:07,675
Gì?
910
00:53:08,389 --> 00:53:10,837
Em đã tìm thấy một ốc đảo trên sa mạc, chị Ayfer.
911
00:53:15,686 --> 00:53:19,164
"Người đàn ông đẹp trai như thế nào?"
912
00:53:19,405 --> 00:53:22,251
"Tôi cũng rất thích gặp bạn"
913
00:53:22,491 --> 00:53:23,709
"Nhìn, nhìn, nhìn"
914
00:53:24,106 --> 00:53:25,920
Chúng tôi hiện không thể hiển thị người bạn muốn gặp.
915
00:53:26,161 --> 00:53:27,670
Bởi vì chúng tôi giả vờ không được nhìn thấy.
916
00:53:27,911 --> 00:53:29,841
"Chiến thuật, chiến thuật, chiến thuật"
917
00:53:30,302 --> 00:53:33,884
"Bạn rất tò mò, tôi biết"
918
00:53:34,124 --> 00:53:35,483
"Tôi làm tôi làm"
919
00:53:35,723 --> 00:53:39,162
"Chỉ cần ngươi kiên nhẫn một chút ta sẽ cho ngươi xem ngay"
920
00:53:39,402 --> 00:53:41,103
"Tôi không thể, tôi không thể"
921
00:53:41,968 --> 00:53:44,436
"Đáng để bạn chờ đợi, tôi biết"
922
00:53:44,708 --> 00:53:45,797
"Có thật không?"
923
00:53:46,045 --> 00:53:51,158
"Bởi vì tôi nghĩ rằng tôi yêu rất nhiều"
924
00:53:53,084 --> 00:53:56,472
"Yêu em nhiều lắm"
925
00:53:56,889 --> 00:54:00,948
Melo, Melo! AA! Melo!
926
00:54:01,647 --> 00:54:02,855
Ồ, anh ta bị điên!
927
00:54:04,595 --> 00:54:05,725
Tôi đang yêu.
928
00:54:06,082 --> 00:54:10,328
- Thả nó. - A! AA!
929
00:54:11,303 --> 00:54:12,365
AA!
930
00:54:17,818 --> 00:54:18,913
Bạn đang làm gì đấy?
931
00:54:19,937 --> 00:54:22,290
Bạn có ổn không? Bạn có ổn không?
932
00:54:23,481 --> 00:54:24,481
Vâng.
933
00:54:24,783 --> 00:54:27,055
Cô gái à, bạn đã thực sự yêu?
934
00:54:28,620 --> 00:54:31,663
Bạn đang làm gì với những người bạn không biết?
935
00:54:32,864 --> 00:54:36,184
Nhưng em gái Ayfer, tình yêu là không thể với những người đàn ông mà em biết.
936
00:54:36,526 --> 00:54:39,448
Bạn cũng đúng. Khi trò chơi không nhìn của bạn kết thúc...
937
00:54:39,688 --> 00:54:42,031
... để tôi xem qua anh chàng này. Được chứ?
938
00:54:42,341 --> 00:54:44,350
Tôi đang mang cho bạn một chiếc khăn tắm. Không bóp lại.
939
00:54:44,590 --> 00:54:45,765
-VÂNG. -Được chứ?
940
00:54:46,005 --> 00:54:47,005
VÂNG.
941
00:54:49,985 --> 00:54:52,477
Bạn có thấy không, Kaan? Chúng tôi ướt ở khắp mọi nơi.
942
00:54:53,666 --> 00:54:56,666
(Âm nhạc)
943
00:55:02,116 --> 00:55:04,083
-Em sẽ hỏi anh điều gì? -Quý ngài.
944
00:55:04,323 --> 00:55:07,263
Bạn biết gì về nỗi ám ảnh về sức khỏe của Serkan?
945
00:55:12,726 --> 00:55:15,154
- Tôi có thể nói cho anh biết không? - Kể đi.
946
00:55:15,934 --> 00:55:17,410
Bây giờ thì...
947
00:55:18,052 --> 00:55:20,078
... tất cả chúng ta đều chết vì hiến máu.
948
00:55:20,373 --> 00:55:22,468
Toàn bộ đội sẽ đi 'kiểm tra' ba tháng một lần.
949
00:55:22,891 --> 00:55:26,957
Ví dụ, bạn có hắt hơi hoặc nhấp chuột, đặc biệt là một người thân của tôi bị ốm.
950
00:55:27,198 --> 00:55:28,222
Ông ấy làm những gì sau đó?
951
00:55:28,462 --> 00:55:30,390
Ví dụ, anh ta nói hãy làm việc tại nhà cho đến khi anh ta giỏi.
952
00:55:30,630 --> 00:55:32,243
Nhưng bạn không thể đến khi bạn tốt.
953
00:55:32,672 --> 00:55:36,338
-Oo, trường hợp khá nặng. -Allah cho phép bạn kiên nhẫn.
954
00:55:38,145 --> 00:55:40,434
-Aa, Selin! -Xin chào.
955
00:55:40,823 --> 00:55:43,174
-Bạn có ổn không? -Tôi ổn. Tại sao tôi lại tệ?
956
00:55:43,430 --> 00:55:46,448
-Serkan nói rằng anh ấy thích nó. -Tôi không yêu nó.
957
00:55:47,179 --> 00:55:49,625
Ý tôi là, nó không hoàn toàn như vậy.
958
00:55:50,016 --> 00:55:52,372
Dù sao, tôi rất vui vì bạn vẫn ổn. (Điện thoại đang đổ chuông)
959
00:55:52,620 --> 00:55:55,315
Chúng tôi sẽ sớm có mặt với bạn. Gặp bạn, nói chuyện với bạn. Xin thứ lỗi.
960
00:55:56,109 --> 00:55:57,458
Sớm?
961
00:55:57,879 --> 00:55:59,784
Tiếp theo là gì? Có phải là ban ngày?
962
00:56:02,580 --> 00:56:05,580
(Điện thoại đang đổ chuông)
963
00:56:06,694 --> 00:56:09,796
Xin chào? Tôi đang gặp gỡ bạn của tôi, Boy?
964
00:56:10,053 --> 00:56:11,857
Vâng, đúng vậy. Có chuyện gì vậy?
965
00:56:12,106 --> 00:56:14,057
Tôi ổn. Tôi tận hưởng ngày cuối tuần.
966
00:56:14,298 --> 00:56:17,728
-Em có làm việc vào thứ bảy không? -Vâng. Không may.
967
00:56:17,969 --> 00:56:20,580
Thực ra tôi đã định gọi cho bạn. Có lẽ...
968
00:56:20,820 --> 00:56:22,385
... Tôi nghĩ chúng ta có thể uống cà phê hay gì đó.
969
00:56:22,626 --> 00:56:25,253
Thật. Tôi ở gần văn phòng của bạn.
970
00:56:26,080 --> 00:56:29,280
Ok, điều đó sẽ rất tuyệt. Nhưng tôi có thể không thoát ra được ngay.
971
00:56:29,521 --> 00:56:31,591
-Tôi có một chút việc nhỏ. Là nó ổn? -Đúng. Không vấn đề gì.
972
00:56:31,831 --> 00:56:33,547
VÂNG. Gặp bạn sau.
973
00:56:35,796 --> 00:56:36,796
Leyla!
974
00:56:38,772 --> 00:56:39,799
Serkan Bey?
975
00:56:40,045 --> 00:56:42,521
Bạn có thể nói với Engin Bey, anh ấy cần phê duyệt ngân sách.
976
00:56:43,572 --> 00:56:46,996
Ngân sách nào? Bởi vì chúng ta có ngân sách khoảng một nghìn, thưa ông Serkan...
977
00:56:47,236 --> 00:56:49,011
Bạn đang ở trong ngân sách, nó khoảnh khắc.
978
00:56:51,235 --> 00:56:54,482
Nó cũng không thể bắt bạn một mình.
979
00:56:54,723 --> 00:56:58,675
- Ngay bây giờ. Chuyện gì đã xảy ra thế? - À, tôi mang theo những tập tài liệu này.
980
00:56:59,961 --> 00:57:01,330
Xin chào một lần nữa Selin.
981
00:57:01,571 --> 00:57:03,911
Vừa rồi ngươi nói cái gì, ngươi đã sớm nói sao?
982
00:57:04,589 --> 00:57:06,417
Vâng. Chúng tôi sẽ đến với bạn ngày hôm nay.
983
00:57:06,940 --> 00:57:09,132
Chúng ta sẽ đi chơi cùng nhau, tôi đã nói khi Serkan xong việc.
984
00:57:09,426 --> 00:57:10,984
Không phải buổi tối, ngày?
985
00:57:11,225 --> 00:57:14,684
Vâng. Nếu bạn không phiền, chúng tôi sẽ gọi bạn là pizza hoặc thứ gì đó. Mặc dù Serkan không ăn.
986
00:57:14,925 --> 00:57:17,970
Không, không rắc rối, không rắc rối. Nhưng...
987
00:57:18,210 --> 00:57:20,396
... chúng tôi không tiếp khách như vậy.
988
00:57:21,495 --> 00:57:22,495
Chúng tôi?
989
00:57:23,080 --> 00:57:24,377
Người dân Mardin.
990
00:57:26,611 --> 00:57:29,008
Vì vậy, chúng ta hãy làm điều đó tối nay.
991
00:57:29,249 --> 00:57:32,014
Hãy để tôi tổ chức cho bạn như thế này. Để tôi nấu.
992
00:57:32,299 --> 00:57:36,301
- Chà, cứ như vậy đi. Chúng tôi đến vào buổi tối. - Không sao đâu.
993
00:57:36,541 --> 00:57:38,200
-Thấy bạn. -Thấy bạn.
994
00:57:38,440 --> 00:57:39,650
Hẹn gặp lại các bạn vào buổi tối.
995
00:57:42,978 --> 00:57:46,156
Làm thế nào bạn có thể không nói với tôi rằng họ sẽ đến trong ngày?
996
00:57:47,611 --> 00:57:50,722
Vì vậy, không có gì để phóng đại ở đây.
997
00:57:51,229 --> 00:57:54,562
Họ sẽ đến, chúng tôi sẽ gọi đồ ăn từ bên ngoài và họ sẽ đi.
998
00:57:54,803 --> 00:57:57,581
Nếu họ đột nhập vào nhà thì sao? Chúng ta sẽ làm gì nếu họ vào nhà?
999
00:57:57,851 --> 00:58:00,082
Tôi không biết, nếu anh ta hỏi tôi điều gì đó, nói điều gì đó trong nhà bếp...
1000
00:58:00,322 --> 00:58:01,536
... Tôi không biết ở đâu.
1001
00:58:01,777 --> 00:58:04,188
Eda, họ sẽ đến, ăn, đi.
1002
00:58:04,428 --> 00:58:07,146
Không đời nào. Nếu bạn cần một cái gì đó bên trong?
1003
00:58:07,649 --> 00:58:09,464
Cô ấy nhìn chằm chằm vào đôi mắt xanh băng giá của Selin...
1004
00:58:09,704 --> 00:58:11,238
... Tôi không muốn anh ấy nói rằng bạn đã về nhà.
1005
00:58:11,479 --> 00:58:13,566
- Tôi không muốn sống thế này. Bạn có hít thở một hơi không?
1006
00:58:13,807 --> 00:58:17,178
Chúng tôi đến với tôi, chúng tôi mua hàng hóa. Sau đó, chúng tôi đặt nó trong nhà của bạn. Hãy.
1007
00:58:17,721 --> 00:58:20,721
(Âm nhạc)
1008
00:58:26,638 --> 00:58:30,534
Nếu bạn mời khách, bạn sẽ đến nhà anh ta.
1009
00:58:30,774 --> 00:58:32,059
Tôi sẽ cung cấp cho bạn một giải pháp khác.
1010
00:58:32,300 --> 00:58:34,467
Bạn muốn mang đồ đến nhà tôi...
1011
00:58:34,716 --> 00:58:37,494
... có một tài xế, một tài xế như vậy. Vì vậy, tôi sẽ cung cấp cho bạn tài xế...
1012
00:58:37,772 --> 00:58:39,616
... bạn sẽ đi cùng tài xế, bạn sẽ nhận được những món đồ...
1013
00:58:39,857 --> 00:58:41,301
... đưa nó đến nhà tôi. Rất nhiều.
1014
00:58:41,542 --> 00:58:43,572
Hôm nay là thứ bảy. Nếu tôi hy sinh cho bạn...
1015
00:58:43,812 --> 00:58:46,097
... bạn cũng vậy. Tôi sẽ nấu ăn nhiều hơn.
1016
00:58:48,141 --> 00:58:50,668
Bạn bè, tôi đang làm gián đoạn cuộc trò chuyện ngọt ngào của bạn, nhưng...
1017
00:58:51,422 --> 00:58:53,200
... cả đội đang lắng nghe bạn bên ngoài.
1018
00:58:55,120 --> 00:58:57,761
Nhân tiện, Eda, trước khi là bạn...
1019
00:58:58,002 --> 00:59:00,565
... sẽ không có vấn đề gì trong văn phòng này, bạn biết không?
1020
00:59:01,524 --> 00:59:03,966
Bạn là một người đàn ông tuyệt vời.
1021
00:59:04,207 --> 00:59:09,098
Chính xác. Không có âm thanh khi bạn đi vắng. Sức khỏe trong miệng của bạn, Engin.
1022
00:59:09,479 --> 00:59:11,479
(Engin) Eda sẽ không ra sân vì...
1023
00:59:11,720 --> 00:59:14,875
... Serkan sẽ đến, cả đội của anh ấy là một người...
1024
00:59:15,116 --> 00:59:18,306
... không ai trong chúng tôi đi ra ngoài, chúng tôi sẽ ở lại như thế này. Chúa làm cho bạn tin tưởng.
1025
00:59:18,560 --> 00:59:21,765
Vậy thì tôi rất vui vì tôi đã tham gia, Engin. Điều tốt là tôi.
1026
00:59:22,090 --> 00:59:23,685
Xin Chúa ban cho tôi sự kiên nhẫn.
1027
00:59:24,042 --> 00:59:25,822
Hôm nay Serkan phải rời văn phòng sớm.
1028
00:59:26,063 --> 00:59:28,545
Không, không thể. Anh ấy phải hoàn thành bản vẽ trước.
1029
00:59:28,786 --> 00:59:31,122
(Eda) Không thể hoàn thành nó. Anh ấy không thể.
1030
00:59:31,371 --> 00:59:34,814
Hoặc điện thoại của anh ấy đổ chuông hoặc ai đó vào phòng anh ấy. Vì vậy, anh ấy không thể.
1031
00:59:35,175 --> 00:59:36,937
Sau đó tôi sẽ xử lý nó.
1032
00:59:37,215 --> 00:59:40,090
Tôi nhìn, tôi vẽ các tài liệu. Đừng lo lắng. Đừng bận tâm.
1033
00:59:40,407 --> 00:59:42,101
Tôi sẽ giải quyết tất cả với những tài liệu này.
1034
00:59:42,548 --> 00:59:43,913
Tôi có thể lấy tài liệu không?
1035
00:59:44,154 --> 00:59:45,589
-Không. -Bạn đang làm gì đấy?
1036
00:59:45,829 --> 00:59:46,829
Không.
1037
00:59:48,641 --> 00:59:50,866
Eda, bạn có thể cho tôi xin bản vẽ được không?
1038
00:59:51,137 --> 00:59:52,811
Không, bạn sẽ hoàn thành bản vẽ của mình...
1039
00:59:53,052 --> 00:59:55,477
... sau đó chúng ta sẽ về nhà, mua đồ, đến chỗ bạn...
1040
00:59:55,718 --> 00:59:58,220
... bạn tiếp tục trong khi tôi nấu ăn.
1041
00:59:58,809 --> 01:00:03,655
Tôi đang cố gắng bình tĩnh ngay bây giờ. Vì vậy, xin vui lòng cho tôi các bản vẽ.
1042
01:00:04,007 --> 01:00:08,542
Anh ấy để Engin lo công việc của mình ngay bây giờ...
1043
01:00:08,783 --> 01:00:10,080
... bạn hoàn thành bản vẽ của mình...
1044
01:00:10,547 --> 01:00:11,770
Một phút, một phút...
1045
01:00:12,736 --> 01:00:14,771
... bạn đang đe dọa tôi?
1046
01:00:15,012 --> 01:00:17,362
Bởi vì mối đe dọa là điều tôi thích nhất.
1047
01:00:17,719 --> 01:00:19,375
-Hoặc? -Hoặc...
1048
01:00:20,351 --> 01:00:21,843
... sẽ nấu ăn cho người yêu cũ của bạn...
1049
01:00:22,084 --> 01:00:23,655
... bạn tìm được một vị hôn thê khác.
1050
01:00:26,229 --> 01:00:27,784
Ồ!
1051
01:00:29,422 --> 01:00:33,076
Một phút, một phút. Eda sẽ nấu ăn cho Selin chứ?
1052
01:00:33,852 --> 01:00:37,549
Anh trai của tôi, đừng xin lỗi. Cô gái đúng từ trái đất đến bầu trời.
1053
01:00:37,790 --> 01:00:39,438
Tôi không thể nói bất cứ điều gì nữa.
1054
01:00:40,204 --> 01:00:42,531
Cả hai xin vui lòng rời khỏi phòng của tôi.
1055
01:00:42,772 --> 01:00:45,002
Nhìn này, tôi đang nói nó rất hay.
1056
01:00:45,243 --> 01:00:46,558
Làm ơn rời khỏi phòng của tôi...
1057
01:00:46,799 --> 01:00:50,507
... bởi vì tôi không quan tâm đến yêu cầu hoặc bất cứ điều gì sớm.
1058
01:00:51,380 --> 01:00:54,947
Ra khỏi! Từ bỏ! Tránh ra, tránh ra, tránh ra! -Bạn tức giận. Bạn tức giận, bạn thua cuộc.
1059
01:00:55,188 --> 01:00:57,891
Bạn là một trò đùa, phải không? Bạn làm điều này có chủ đích. Tôi đã không thua.
1060
01:00:58,132 --> 01:01:02,392
Nghe này, giọng tôi thậm chí còn không lớn hơn. Làm ơn, vui lòng thoát ra.
1061
01:01:02,661 --> 01:01:05,157
Con mồi của tôi, đó là tất cả về tôi. Tôi không thể tiếp tục nữa.
1062
01:01:05,398 --> 01:01:06,398
Xin lỗi.
1063
01:01:06,639 --> 01:01:09,402
Nhân tiện, tôi có tài liệu về Ashgabat. Bạn kiểm tra nó ra một lúc nào đó.
1064
01:01:09,643 --> 01:01:14,117
Bạn tức giận, bạn thua cuộc. Bạn nhìn bây giờ, bạn thấy bây giờ. Bạn...
1065
01:01:14,682 --> 01:01:16,864
... tất cả các bạn có thể nhìn vào tôi?
1066
01:01:17,253 --> 01:01:20,677
Hôm nay bị cấm vào văn phòng của Serkan Bolat.
1067
01:01:21,214 --> 01:01:23,491
Nó bị cấm cố gắng tiếp cận bằng điện thoại.
1068
01:01:23,939 --> 01:01:26,995
Nếu bạn gặp vấn đề, hãy hỏi Engin Bey.
1069
01:01:27,235 --> 01:01:28,702
-Với tôi? -Xin lỗi.
1070
01:01:29,287 --> 01:01:32,287
(Âm nhạc)
1071
01:01:38,609 --> 01:01:40,628
Anh ta không hiểu lời nói, anh ta không hiểu lời nói.
1072
01:01:40,868 --> 01:01:43,331
Anh ấy không thực sự hiểu từ này.
1073
01:01:43,604 --> 01:01:44,688
(Tin nhắn đã đến)
1074
01:01:49,010 --> 01:01:50,259
Bạn đã thiếu một.
1075
01:01:51,537 --> 01:01:54,491
Bạn muốn gặp, tuyệt vời. Leyla!
1076
01:01:58,284 --> 01:02:00,422
-Serkan Bey? -Hhh, thôi nào.
1077
01:02:00,662 --> 01:02:01,705
-Chuyện gì đã xảy ra thế? -Đến.
1078
01:02:01,946 --> 01:02:03,073
-Tôi đã đến. - Anh ấy đang nhìn vào phòng?
1079
01:02:03,314 --> 01:02:04,387
(Leyla) Có phải Eda đang nhìn không?
1080
01:02:04,666 --> 01:02:05,794
-Không nhìn vào phòng. - Anh ấy không nhìn?
1081
01:02:06,034 --> 01:02:07,579
- (Leyla) Cô ấy không nhìn. -Đi với tôi.
1082
01:02:07,819 --> 01:02:10,123
Có phải tôi đã mắc sai lầm một lần nữa? Xin lỗi. Tôi đã phạm một sai lầm.
1083
01:02:10,363 --> 01:02:11,767
(Leyla) Tôi thực sự xin lỗi.
1084
01:02:12,008 --> 01:02:15,256
- (Serkan) Chậm, chậm. Biến nó như thế này. - (Leyla) Làm thế nào? Tôi không hiểu?
1085
01:02:15,582 --> 01:02:17,544
Tôi nên làm gì? Tôi sẽ làm gì?
1086
01:02:18,094 --> 01:02:21,094
(Âm nhạc)
1087
01:02:25,960 --> 01:02:28,263
- Serkan ở đâu? - Anh ấy đã đi.
1088
01:02:28,883 --> 01:02:31,012
- Nó đã đi đâu? - (Leyla) Anh ấy đi rồi. Hóa ra là như vậy.
1089
01:02:31,583 --> 01:02:34,583
(Âm nhạc)
1090
01:02:46,548 --> 01:02:49,508
- Cô gái này mất kiểm soát. - Ồ, bạn nghĩ...
1091
01:02:50,554 --> 01:02:52,958
... đây là đam mê hay ghét bỏ?
1092
01:02:53,199 --> 01:02:55,263
Tôi không thể tạo ra sự khác biệt chính xác giữa chúng.
1093
01:02:55,504 --> 01:02:58,046
Có năm mươi phần trăm cơ hội. Nó sẽ là nó hoặc nó sẽ được.
1094
01:02:58,647 --> 01:03:01,300
Giống như sự quan tâm của bạn trong các khả năng sau đây...
1095
01:03:01,541 --> 01:03:05,040
... nếu chúng ta phong ấn nó bằng một chút sức mạnh, một chút động tĩnh?
1096
01:03:05,281 --> 01:03:08,984
Vâng, hãy tiếp tục. Giống như những gì sẽ xảy ra? Bạn có thấy ánh sáng trong tôi lúc đó không?
1097
01:03:09,224 --> 01:03:10,516
(Điện thoại đổ chuông) Erdem.
1098
01:03:10,756 --> 01:03:12,424
- Phải, là tôi. -Công việc.
1099
01:03:12,665 --> 01:03:14,540
Nó kết thúc tồi tệ, nó luôn luôn kết thúc tồi tệ.
1100
01:03:17,615 --> 01:03:19,734
Tôi chỉ định gọi cho bạn.
1101
01:03:20,392 --> 01:03:22,680
Aa, có một vấn đề, phải không?
1102
01:03:22,920 --> 01:03:26,213
Không, ngược lại. Cô gái này thật là nũng nịu...
1103
01:03:26,454 --> 01:03:28,710
... kiểm soát kỳ quái để Serkan trốn thoát.
1104
01:03:28,966 --> 01:03:32,085
-Là vậy sao? - (Âm thanh lấp lánh) Kết nối với sự cố như vậy...
1105
01:03:32,327 --> 01:03:35,760
... một afras, một tafras. Serkan cũng không thoải mái. Anh ta lùi ra xa.
1106
01:03:36,411 --> 01:03:39,609
Aydan Hanım, tôi sẽ nói với bạn, lễ đính hôn này sẽ sớm được thực hiện.
1107
01:03:40,033 --> 01:03:42,607
Không, họ sẽ quanh quẩn trong một hoặc hai tháng như thế này.
1108
01:03:42,848 --> 01:03:45,818
Dù sao, giai đoạn này có thể là một cuộc chiến lớn. Không vấn đề gì.
1109
01:03:46,059 --> 01:03:48,899
Không, nếu tôi biết Serkan...
1110
01:03:49,139 --> 01:03:50,791
... không bao giờ có thể mua được những thứ như vậy.
1111
01:03:51,069 --> 01:03:53,199
Mặc dù tôi biết gần đây tôi đã biết Serkan nhiều như thế nào...
1112
01:03:53,440 --> 01:03:55,027
... nhưng tôi giống như một cuộc thẩm vấn.
1113
01:03:55,297 --> 01:03:58,598
Bạn đã đưa ra một tin rất tốt, Pırılcığım. Cảm ơn bạn.
1114
01:03:59,030 --> 01:04:00,030
'Từ biệt'.
1115
01:04:01,287 --> 01:04:02,905
Ayy!
1116
01:04:03,616 --> 01:04:06,616
(Âm nhạc)
1117
01:04:13,382 --> 01:04:14,995
Hoan hô, hoan hô.
1118
01:04:15,717 --> 01:04:16,717
Trò chơi tốt.
1119
01:04:18,297 --> 01:04:19,712
Tại sao bạn lại gọi cho tôi, Kaan?
1120
01:04:20,022 --> 01:04:22,208
Đó có phải là cách một người nói chuyện với người bạn thời thơ ấu của mình?
1121
01:04:22,550 --> 01:04:25,125
Kaan, tôi không có thời gian để dành cho những điều vô nghĩa của bạn.
1122
01:04:25,847 --> 01:04:28,449
Nếu bạn định nói điều gì đó, tôi sẽ nghe, nếu không, tôi sẽ đi.
1123
01:04:28,690 --> 01:04:30,224
Được rồi được rồi. Bình tĩnh.
1124
01:04:30,564 --> 01:04:33,475
Tôi muốn chúc mừng bạn về đống tiền mà bạn đã thực hiện trong cuộc đấu thầu vừa qua.
1125
01:04:34,047 --> 01:04:36,403
Cọc hai triệu. Tốt lắm.
1126
01:04:36,831 --> 01:04:40,137
Tôi đã không làm bất cứ điều gì. Bạn đã nhảy, bạn đã thua.
1127
01:04:40,400 --> 01:04:43,188
Bạn sẽ thấy những gì bạn đã làm. Hãy sẵn sàng.
1128
01:04:43,648 --> 01:04:46,525
Sự ghét bỏ của bạn đối với tôi là một điều tuyệt vời.
1129
01:04:46,791 --> 01:04:49,799
Tôi thực sự thích nó. Nó giữ cho phù hợp.
1130
01:04:50,052 --> 01:04:52,865
Bạn bè không phải là thứ tiếp thêm sức mạnh cho chúng ta trong cuộc sống...
1131
01:04:53,136 --> 01:04:54,469
... là kẻ thù của chúng ta.
1132
01:04:54,914 --> 01:04:57,620
-Có gì khác? - (Kaan) Thực ra là có.
1133
01:04:59,065 --> 01:05:00,622
Bạn đã không đi đúng hướng trong một thời gian dài.
1134
01:05:01,012 --> 01:05:03,745
Tôi đang ở trong đó. Chuyện gì đã xảy ra, bạn có bỏ lỡ cuộc thi không?
1135
01:05:04,110 --> 01:05:05,604
Nếu bạn không sợ bị mất.
1136
01:05:06,779 --> 01:05:07,779
Để mất
1137
01:05:08,343 --> 01:05:09,343
VÂNG.
1138
01:05:09,620 --> 01:05:11,838
Thư ký của tôi có của bạn.
1139
01:05:12,371 --> 01:05:15,371
(Âm nhạc)
1140
01:05:20,960 --> 01:05:22,436
(Eda) Đức...
1141
01:05:23,399 --> 01:05:25,466
... bạn đã thấy Serkan chưa? -Không.
1142
01:05:25,943 --> 01:05:28,450
Bạn không thấy? Bạn nghĩ sao...
1143
01:05:28,704 --> 01:05:31,708
... Có thể Serkan đã chán tôi và rời khỏi văn phòng?
1144
01:05:40,409 --> 01:05:42,102
Eda muôn năm.
1145
01:05:42,537 --> 01:05:45,428
Serkan Bey sẽ rời văn phòng? Rời khỏi văn phòng...
1146
01:05:47,472 --> 01:05:49,139
Được rồi, tôi hiểu rồi.
1147
01:05:49,589 --> 01:05:51,399
(Erdem) rời văn phòng.
1148
01:05:52,075 --> 01:05:55,075
(Âm nhạc)
1149
01:05:59,064 --> 01:06:00,272
Xin chào, Fifi.
1150
01:06:01,042 --> 01:06:03,688
- Cô gái của tôi gặp rắc rối. - (Figen) Chuyện gì đã xảy ra?
1151
01:06:04,946 --> 01:06:06,279
(Eda) Bây giờ...
1152
01:06:08,928 --> 01:06:09,928
Fifi?
1153
01:06:11,594 --> 01:06:13,125
Cậu đang làm gì ở đây?
1154
01:06:13,366 --> 01:06:15,248
Tôi đã đi ngang qua, tôi nói chúng ta hãy ghé qua, để tôi gặp bạn.
1155
01:06:15,489 --> 01:06:18,425
Nhưng đây là của bạn đang đi qua, những gì tôi đã trải qua bắt đầu làm tôi sợ hãi.
1156
01:06:21,232 --> 01:06:23,719
Đó là làm gì ở đó? Nhìn vào loại.
1157
01:06:26,125 --> 01:06:28,183
(Figen) Nhìn vào hình xăm, nhìn vào loại, vì Chúa.
1158
01:06:29,725 --> 01:06:30,834
Tôi sẽ đi và cắn cái này.
1159
01:06:31,074 --> 01:06:32,867
Tại sao bạn lại cắn người, Fifi?
1160
01:06:33,108 --> 01:06:34,762
Bạn đã cắn ai đó vào ngày hôm trước.
1161
01:06:35,494 --> 01:06:39,314
Cô gái, cố gắng đối thoại bình thường. Đừng theo dõi tôi hoặc bất cứ điều gì.
1162
01:06:39,555 --> 01:06:42,483
Uh, tôi lười nói quá. Nó dễ dàng hơn khi bạn cắn.
1163
01:06:44,494 --> 01:06:47,402
Vì Chúa... Dù sao thì, chuyện gì đã xảy ra?
1164
01:06:48,306 --> 01:06:52,191
Chà, tối nay Selin và Ferit sẽ đến Serkan.
1165
01:06:53,113 --> 01:06:55,275
Và họ sẽ nhận ra rằng chúng tôi không sống cùng nhau.
1166
01:06:55,625 --> 01:06:58,303
Tại sao bạn lại quan tâm đến Selin này?
1167
01:06:58,653 --> 01:07:01,099
Serkan có quan tâm không? -Không không.
1168
01:07:01,340 --> 01:07:04,221
Anh ta không có hứng thú gì cả. Đó là vấn đề dù sao. Anh ấy không quan tâm.
1169
01:07:07,513 --> 01:07:09,840
Selin nên ghen tị với tôi càng sớm càng tốt.
1170
01:07:10,622 --> 01:07:13,635
Eda, bạn không phải là một người như vậy. Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy?
1171
01:07:13,984 --> 01:07:15,669
Tôi cũng không biết nữa, đừng bận tâm.
1172
01:07:15,979 --> 01:07:20,371
Đồ dùng cá nhân của tôi, quần áo, một vài đồ vật...
1173
01:07:20,612 --> 01:07:22,308
... bạn sẽ để chúng cho Serkan?
1174
01:07:22,622 --> 01:07:25,899
OK, tôi sẽ giải quyết nó. Tôi cũng sẽ lấy cái kỳ lạ đó chứ?
1175
01:07:26,556 --> 01:07:29,295
Tôi không biết, văn phòng đang hoạt động hôm nay. Anh ấy có thể phải làm thêm giờ.
1176
01:07:29,535 --> 01:07:31,104
Nhưng đây là Erdem. Nó có thể không phải.
1177
01:07:31,344 --> 01:07:35,294
Chờ đã, tôi có việc. Tôi sẽ tìm ra cách. Tôi sẽ lấy nó.
1178
01:07:36,738 --> 01:07:39,566
-Em gửi lại địa chỉ cho anh. - (Eda) Tôi đang gửi.
1179
01:07:41,714 --> 01:07:42,827
Serkan.
1180
01:07:43,804 --> 01:07:46,362
- Nó đang làm gì vậy? - (Figen) Chúng tôi không biết.
1181
01:07:46,639 --> 01:07:50,475
-Tôi đã tìm kiếm bạn ở khắp mọi nơi. - Mật khẩu? Có vấn đề gì không?
1182
01:07:50,716 --> 01:07:54,067
-Không. Chúng tôi đã nói rằng hãy thể hiện bản thân mình. -Tới ai?
1183
01:07:54,575 --> 01:07:58,045
- Đến văn phòng? - Chúng ta ở đâu?
1184
01:07:58,451 --> 01:08:00,852
Điều gì khiến Eda hạnh phúc cũng khiến chúng tôi hạnh phúc.
1185
01:08:01,093 --> 01:08:04,363
Nhưng những gì làm phiền Eda cũng làm phiền chúng tôi.
1186
01:08:04,676 --> 01:08:07,288
Đó là một loại thách thức. -Hiểu.
1187
01:08:08,638 --> 01:08:09,713
Tôi đang ở trong.
1188
01:08:12,938 --> 01:08:15,160
Bạn là một người bạn siêu đẳng.
1189
01:08:15,401 --> 01:08:17,774
Bạn là siêu, bạn là siêu, bạn là siêu.
1190
01:08:18,682 --> 01:08:19,749
(Engin) Ceren...
1191
01:08:20,563 --> 01:08:24,303
... Tôi sẽ ra ngoài sớm. Tôi sẽ đến với bạn trong mười phút nữa.
1192
01:08:25,474 --> 01:08:28,485
- (Pırıl) Có phải là khách hàng không? -Không. Một người bạn.
1193
01:08:28,725 --> 01:08:30,653
Hiểu. Sau đó, bạn có một cái nhìn vào này.
1194
01:08:31,067 --> 01:08:34,396
Xin thứ lỗi. Tôi phải xem xét một hoặc hai điều và tôi sẽ bắt anh phải đợi trong thời gian ngắn, Ceren.
1195
01:08:34,636 --> 01:08:36,469
Chính xác, chiều cao trần nhà.
1196
01:08:38,145 --> 01:08:42,524
Ceren, ý tưởng về thứ này cũng rất tốt, hãy ra ngoài và đi dạo ngoài trời.
1197
01:08:42,810 --> 01:08:44,724
Tôi cũng choáng ngợp tại văn phòng bây giờ.
1198
01:08:45,566 --> 01:08:48,054
Bạn đang đi dạo ngoài trời giữa giờ làm việc?
1199
01:08:48,356 --> 01:08:49,356
Vâng.
1200
01:08:50,028 --> 01:08:52,850
Tôi xin lỗi, tôi đã để bạn chờ đợi quá, tôi xin lỗi. Tôi đang đi ra ngoài ngay bây giờ.
1201
01:08:56,765 --> 01:08:57,979
Bạn sẽ đến.
1202
01:08:59,372 --> 01:09:01,388
- Tôi hiểu rồi phải không? -Bạn đã hiểu được gì?
1203
01:09:01,692 --> 01:09:03,993
Bạn đang đi dạo ngoài trời...
1204
01:09:04,582 --> 01:09:07,677
... với ai đó và bạn đang gọi cho tôi.
1205
01:09:08,366 --> 01:09:09,832
Ở giữa nó.
1206
01:09:10,416 --> 01:09:13,331
-Siêu. Dù sao, tôi sẽ trở lại sau một hoặc hai giờ.
1207
01:09:15,444 --> 01:09:16,676
Xin lỗi Ceren.
1208
01:09:21,497 --> 01:09:23,219
Tại sao chúng ta đến Edas?
1209
01:09:23,791 --> 01:09:26,247
Có một số mặt hàng cần được chuyển đi.
1210
01:09:27,383 --> 01:09:30,005
- Mọi thứ như thế nào? -Các mặt hàng có thể mua được.
1211
01:09:30,490 --> 01:09:34,756
-Các vật phẩm có thể được chuyển đi đâu? - Các vật dụng có thể di chuyển đến nhà của Serkan.
1212
01:09:35,640 --> 01:09:38,091
Các đối tượng di chuyển theo cách riêng của họ?
1213
01:09:38,332 --> 01:09:41,273
Ý tôi là, sự đồng ý của Serkan Bey cho điều này, không phải hàng hóa?
1214
01:09:41,515 --> 01:09:44,401
Tại sao Serkan không đồng ý với việc di chuyển của Eda?
1215
01:09:47,075 --> 01:09:49,947
Tôi nói, à... Đó cũng là một quan điểm.
1216
01:09:50,481 --> 01:09:52,689
Giờ đây Serkan Bey rất thích sự cô đơn của mình.
1217
01:09:52,929 --> 01:09:54,978
Cuộc đời anh bước vào cuộc hẹn.
1218
01:09:55,437 --> 01:09:57,544
Selin có thể vào mà không cần hẹn trước không?
1219
01:09:59,141 --> 01:10:00,267
Trả lời tôi.
1220
01:10:02,053 --> 01:10:05,218
Bà Se-Selin và ông Serkan...
1221
01:10:05,459 --> 01:10:09,374
... họ rất gần. Họ đã luôn luôn gần gũi.
1222
01:10:10,644 --> 01:10:13,132
Anh à, chúng ta sẽ rẽ phải phía trước. Chúng tôi xuống đó.
1223
01:10:13,540 --> 01:10:17,008
Chúng tôi sẽ nói chuyện với bạn về Selin. Chúng tôi sẽ chăm sóc tất cả.
1224
01:10:27,361 --> 01:10:29,694
-Em có nhiều việc hơn không? -Có.
1225
01:10:33,004 --> 01:10:34,364
Tôi sẽ hỏi một vài điều.
1226
01:10:37,389 --> 01:10:41,217
Nếu bạn muốn, tôi có thể vẽ phong cảnh.
1227
01:10:43,327 --> 01:10:44,327
Hân hoan?
1228
01:10:47,294 --> 01:10:50,712
Xem một cái đầu tiên, sau đó không thích. Sự thiên vị này như thế nào?
1229
01:10:53,131 --> 01:10:55,242
Tốt. Hãy lấy nó.
1230
01:10:55,830 --> 01:10:56,830
Cố gắng.
1231
01:10:57,446 --> 01:11:00,446
(Âm nhạc)
1232
01:11:10,362 --> 01:11:12,837
(Engin) Tôi biết bạn là một luật sư, nhưng bạn...
1233
01:11:13,179 --> 01:11:15,650
... bạn đang làm việc tại công ty luật lớn nhất cả nước, phải không?
1234
01:11:16,087 --> 01:11:17,087
Vì thế.
1235
01:11:17,555 --> 01:11:20,091
Vậy thì bạn là một luật sư khá cứng rắn.
1236
01:11:20,989 --> 01:11:24,110
Thực ra, tôi mới bắt đầu làm việc ở đó.
1237
01:11:24,412 --> 01:11:26,730
Vì vậy, khi tôi bắt đầu tìm kiếm khách hàng của riêng mình...
1238
01:11:26,970 --> 01:11:28,597
Tôi hy vọng tôi nhận được sự chú ý của họ.
1239
01:11:29,193 --> 01:11:30,478
Tôi chắc bạn sẽ.
1240
01:11:31,311 --> 01:11:33,996
Nhân tiện, nó là rất tốt để đi bộ đường dài trong không khí thoáng.
1241
01:11:34,275 --> 01:11:37,453
Tôi cũng thế. Tôi đoán bạn cũng làm việc chăm chỉ.
1242
01:11:37,693 --> 01:11:39,081
Vâng. Serkan ở đây.
1243
01:11:39,561 --> 01:11:41,961
Người đàn ông sẽ sống trong văn phòng nếu anh ta có thể.
1244
01:11:43,897 --> 01:11:46,127
Ngoài ra còn có một phụ nữ tóc vàng.
1245
01:11:46,623 --> 01:11:47,623
-Selin. -Selin.
1246
01:11:47,864 --> 01:11:49,965
-Vâng. - Anh ấy cũng làm việc trong văn phòng của bạn, phải không?
1247
01:11:50,205 --> 01:11:52,005
Vâng. Anh ấy cũng rất chăm chỉ.
1248
01:11:52,382 --> 01:11:55,321
Họ đã ở rất gần Serkan. Tôi hiểu rồi. Không phải nó?
1249
01:11:58,700 --> 01:12:00,573
Bạn đang cố gắng để thoát khỏi miệng của tôi?
1250
01:12:01,018 --> 01:12:03,076
-Có phải tôi bày ra nhiều quá không? -Em đã nói rất rõ ràng.
1251
01:12:03,317 --> 01:12:06,012
Nhưng bạn có thể hỏi tôi trực tiếp. Không vấn đề gì.
1252
01:12:06,659 --> 01:12:09,088
Selin cũng hoàn hảo, tuyệt vời.
1253
01:12:09,328 --> 01:12:11,910
Nhưng bất cứ điều gì Serkan làm đều ổn đối với anh ta.
1254
01:12:12,458 --> 01:12:14,127
Làm thế nào để bất cứ điều gì anh ta làm là ổn cho anh ta?
1255
01:12:14,367 --> 01:12:17,273
Vâng, Serkan là xã hội, được.
1256
01:12:17,575 --> 01:12:18,935
Anh ấy không thích ra ngoài vào ban đêm, không sao cả.
1257
01:12:19,176 --> 01:12:21,102
Anh ấy muốn đi làm muộn, được chứ.
1258
01:12:21,343 --> 01:12:24,410
Hãy đi đâu đó vào buổi tối, anh ấy không thích. Cũng được với anh ấy.
1259
01:12:24,724 --> 01:12:27,116
Nhưng Eda ở đây, Eda hơi khác.
1260
01:12:27,357 --> 01:12:31,499
Eda như lửa. Eda là bất cứ điều gì nó nói, nó là bốc đồng. Bạn không thể nói bất cứ điều gì về anh ta.
1261
01:12:31,740 --> 01:12:34,196
Tất nhiên, bạn thân mến, chúng tôi đã có nó. Trên cánh tay của người đàn ông từ ngày đầu tiên...
1262
01:12:34,436 --> 01:12:35,613
... tra tay vào còng.
1263
01:12:37,290 --> 01:12:39,775
Một ngày nọ, chúng tôi đang họp, Eda đột nhiên nhảy vào...
1264
01:12:40,015 --> 01:12:41,755
... anh ấy nói đi dạo, chúng ta sẽ đi uống cà phê với dì của tôi.
1265
01:12:41,996 --> 01:12:45,392
Của chúng tôi đang xoáy theo anh ta. Tất cả chúng tôi đều không thể tin vào mắt mình.
1266
01:12:45,728 --> 01:12:49,009
Lần đầu tiên, tôi nghĩ rằng đầu của Serkan với thứ gì đó khác ngoài công việc...
1267
01:12:49,250 --> 01:12:50,917
... Tôi thấy rằng bạn đang bận rộn. Nó là không thể tin được.
1268
01:12:51,158 --> 01:12:53,035
Đó là một điều tốt cho tôi khi nghe.
1269
01:12:53,275 --> 01:12:55,441
(Ceren) Nhân tiện, cảm ơn bạn vì tin tức này.
1270
01:12:55,682 --> 01:12:58,860
Nếu tôi muốn hỏi bất cứ điều gì từ bây giờ, thay vì gián tiếp hỏi...
1271
01:12:59,101 --> 01:13:00,776
... Tôi sẽ đến hỏi trực tiếp bạn, bạn của tôi.
1272
01:13:01,252 --> 01:13:02,760
Được rồi, đã đồng ý.
1273
01:13:05,083 --> 01:13:08,083
(Im lặng)
1274
01:13:20,223 --> 01:13:22,599
Có điều gì bạn muốn thêm không?
1275
01:13:28,550 --> 01:13:32,543
Chuyện gì đã xảy ra thế? Tại sao bạn lại xé nó? Bạn không thích điều gì? Kỹ thuật của bạn?
1276
01:13:32,832 --> 01:13:35,222
-Kỹ thuật ổn. - Vậy thì sao?
1277
01:13:35,468 --> 01:13:38,035
- Nó không có linh hồn. Bạn đang nói với tôi điều đó?
1278
01:13:38,822 --> 01:13:41,938
Nếu bạn sẽ được hát như một đứa trẻ, bạn có thể đi ra ngoài.
1279
01:13:42,732 --> 01:13:46,075
Bởi vì tôi không có thời gian để lãng phí. -Được rồi! Bạn đúng.
1280
01:13:46,654 --> 01:13:49,117
Bạn không thực sự thích điều gì? Vấn đề là gì?
1281
01:13:49,499 --> 01:13:52,932
Về mặt kỹ thuật, máy tính đã có những bản vẽ tuyệt vời.
1282
01:13:53,613 --> 01:13:56,283
Danh tính của tòa nhà mà họ muốn...
1283
01:13:56,684 --> 01:13:58,749
... hình vẽ có thể thấy được tinh thần của khu vườn.
1284
01:14:00,958 --> 01:14:03,291
Hiểu. Tôi sẽ vẽ lại.
1285
01:14:03,623 --> 01:14:06,897
Nếu tôi không thích nó, tôi sẽ xé nó ra một lần nữa. - Được rồi, tôi hiểu rồi.
1286
01:14:08,452 --> 01:14:11,452
(Âm nhạc...)
1287
01:14:24,997 --> 01:14:27,997
(...)
1288
01:14:38,448 --> 01:14:39,448
Lần nữa.
1289
01:14:40,066 --> 01:14:43,066
(Âm nhạc...)
1290
01:14:57,007 --> 01:15:00,007
(...)
1291
01:15:03,072 --> 01:15:04,072
Nó?
1292
01:15:07,968 --> 01:15:08,968
Lần nữa.
1293
01:15:09,532 --> 01:15:12,532
(Âm nhạc)
1294
01:15:28,667 --> 01:15:32,340
(Eda giọng bên ngoài) Các mặt hàng đã sẵn sàng chưa? Bạn không làm tổn thương dì của tôi, phải không?
1295
01:15:32,828 --> 01:15:35,828
(Âm nhạc)
1296
01:15:47,448 --> 01:15:48,448
Xin chào.
1297
01:15:49,829 --> 01:15:51,829
- A! - (Erdem) Chà...
1298
01:15:52,291 --> 01:15:54,636
...Tôi biết bạn. -Vâng, chúng tôi đã gặp nhau tại lễ đính hôn.
1299
01:15:54,877 --> 01:15:57,075
- Đúng, đang tham gia. -Tôi là người yêu của tôi.
1300
01:15:57,315 --> 01:15:59,286
Erdem, rất vui được gặp bạn. Bạn vẫn đứng yên. Muộn.
1301
01:15:59,527 --> 01:16:02,608
Không không. Tôi đang đợi các cô gái. Tôi cũng sẽ giúp di chuyển.
1302
01:16:02,849 --> 01:16:05,636
-Gì? Vận chuyển những gì? - Bạn biết động thái này của Eda--
1303
01:16:06,435 --> 01:16:07,435
Bạn giữ nó.
1304
01:16:09,129 --> 01:16:11,227
- Ai đang di chuyển? - Không cử động.
1305
01:16:12,156 --> 01:16:13,156
Có phương tiện đi lại.
1306
01:16:13,759 --> 01:16:15,634
Vâng, chúng ta hãy tìm một chiếc taxi.
1307
01:16:15,875 --> 01:16:18,067
Chính xác. Bạn taxi, đi bộ thôi. Đi bộ.
1308
01:16:19,873 --> 01:16:23,473
- Tôi cũng sẽ đến chỗ họ. -Hayrola Melo, ai đang di chuyển? Điều gì đang xảy ra?
1309
01:16:24,082 --> 01:16:25,082
Vì thế...
1310
01:16:26,914 --> 01:16:29,055
... không ai di chuyển. Không ai cử động.
1311
01:16:29,612 --> 01:16:32,011
Họ đang đi đâu vậy? -Ee...
1312
01:16:33,323 --> 01:16:34,450
... đến hiệp hội. -Xã hội?
1313
01:16:34,691 --> 01:16:36,236
-Eda tặng. - (Ayfer) Aa!
1314
01:16:36,477 --> 01:16:39,918
Chà, thế này, hãy để những năng lượng bụi bặm trôi đi...
1315
01:16:40,159 --> 01:16:42,847
... được thay thế bằng nguồn năng lượng mới, đẹp đẽ.
1316
01:16:43,087 --> 01:16:44,367
-Cái áo sơ mi kia? - (Thiên thần) Vâng.
1317
01:16:44,608 --> 01:16:46,955
Anh ấy không cho nó trong cuộc sống. Chiếc áo yêu thích.
1318
01:16:47,195 --> 01:16:49,107
Chà, chà, anh ấy...
1319
01:16:49,348 --> 01:16:51,184
... bước vào một môi trường mới, bởi vì nó đang bước vào một môi trường mới...
1320
01:16:51,425 --> 01:16:53,671
... cần phải thích ứng. Anh ấy cũng cho họ như vậy.
1321
01:16:53,912 --> 01:16:56,840
Aa, anh ấy luôn mua chúng bằng tiền túi của mình, anh ấy sẽ không cho chúng trong cuộc sống.
1322
01:16:57,081 --> 01:16:59,546
Tôi sẽ nói điều gì đó, tại sao bạn không cho đồ của riêng mình...
1323
01:16:59,786 --> 01:17:01,479
... bạn đang lấy của Eda?
1324
01:17:01,720 --> 01:17:04,008
Có cả của tôi nữa. Có.
1325
01:17:05,188 --> 01:17:06,521
Cả chiếc dép lông này nữa?
1326
01:17:08,875 --> 01:17:10,296
Và hàng đêm?
1327
01:17:10,858 --> 01:17:14,337
Ôi không. Bạn không biết ai sẽ là người có lợi.
1328
01:17:14,866 --> 01:17:17,797
- Chúng tôi đã nói đội không nên bị phá vỡ. -Quân đội còn nguyên vẹn.
1329
01:17:18,093 --> 01:17:21,301
- (Thiên thần) Vâng. - Thôi, đem đi làm từ thiện.
1330
01:17:21,634 --> 01:17:23,238
Cảm ơn rất nhiều, Ayfer, em gái của tôi. -Lời chúc tốt nhất.
1331
01:17:23,478 --> 01:17:24,678
(Melek) Cảm ơn bạn.
1332
01:17:25,197 --> 01:17:28,197
(Âm nhạc)
1333
01:17:36,488 --> 01:17:37,488
Theo ý kiến của tôi...
1334
01:17:38,464 --> 01:17:40,051
... điều này đã xảy ra.
1335
01:17:40,762 --> 01:17:43,762
(Im lặng)
1336
01:18:01,879 --> 01:18:03,125
Không nuông chiều.
1337
01:18:07,084 --> 01:18:08,456
Bạn thực sự tài năng.
1338
01:18:08,996 --> 01:18:11,210
-Có thật không? -Vâng.
1339
01:18:12,369 --> 01:18:15,369
(Âm nhạc)
1340
01:18:16,919 --> 01:18:19,839
Xin thứ lỗi. Tôi đã hành động mà không cần suy nghĩ.
1341
01:18:20,112 --> 01:18:22,493
Hân hoan? Khó tin.
1342
01:18:23,822 --> 01:18:24,967
Nó thực sự là như vậy.
1343
01:18:26,888 --> 01:18:28,755
Ngay cả khi tôi quá khó chịu với bạn...
1344
01:18:30,343 --> 01:18:33,933
... mặc dù mọi người vẫn không thể nhìn thấy tài năng của tôi vì bạn đã cắt học bổng của tôi...
1345
01:18:35,493 --> 01:18:38,663
... bạn là một kiến trúc sư huyền thoại.
1346
01:18:39,251 --> 01:18:42,251
Vì vậy, rất tự hào khi được nghe từ bạn.
1347
01:18:45,464 --> 01:18:47,292
Bạn có thể đưa nó vào tệp dự án.
1348
01:18:48,197 --> 01:18:49,350
Xin chúc mừng.
1349
01:18:53,121 --> 01:18:55,121
(Serkan) Nhân tiện...
1350
01:18:55,704 --> 01:18:57,433
... bạn không nợ tôi một cái gì đó?
1351
01:18:59,297 --> 01:19:00,447
Ví dụ?
1352
01:19:01,633 --> 01:19:02,633
Một lời xin lỗi.
1353
01:19:04,080 --> 01:19:05,429
Nó đã trôi qua mười phút.
1354
01:19:06,024 --> 01:19:07,401
Tôi tưởng rằng bạn đã quên.
1355
01:19:08,046 --> 01:19:11,046
(Âm nhạc)
1356
01:19:14,673 --> 01:19:15,847
Xin lỗi.
1357
01:19:18,019 --> 01:19:19,122
Xinh đẹp.
1358
01:19:19,646 --> 01:19:20,868
Chúng ta có thể đi.
1359
01:19:21,245 --> 01:19:24,158
Chúng ta có thể ghé qua một nơi nào đó trong năm phút trước khi về nhà không?
1360
01:19:24,851 --> 01:19:26,971
Nhưng tôi phải làm việc ở nhà.
1361
01:19:27,558 --> 01:19:28,820
Năm phút.
1362
01:19:30,691 --> 01:19:31,850
Hãy.
1363
01:19:32,154 --> 01:19:35,154
(Nhạc chuyển động)
1364
01:19:49,125 --> 01:19:50,696
- (Eda) Dừng lại, dừng lại, dừng lại! - (Serkan) Đây?
1365
01:19:50,937 --> 01:19:52,085
(Eda) Vâng, dừng lại.
1366
01:19:52,329 --> 01:19:55,329
(Âm thanh xung quanh Chủ nhật) (Âm nhạc)
1367
01:20:07,097 --> 01:20:08,596
(Eda) Bình tĩnh nào.
1368
01:20:08,837 --> 01:20:11,837
(Âm thanh xung quanh Chủ nhật) (Âm nhạc)
1369
01:20:18,126 --> 01:20:19,269
Hãy.
1370
01:20:19,613 --> 01:20:21,399
- (Người phụ nữ) Chào mừng. - (Eda) Chúng tôi thấy nó rất hay.
1371
01:20:21,640 --> 01:20:23,441
-Bữa cà tím. Lấy nó cho tôi.
1372
01:20:23,682 --> 01:20:25,807
- (Người phụ nữ) Được rồi. Bao nhiêu? - Tôi sẽ đến đó ngay.
1373
01:20:26,330 --> 01:20:27,642
Riêng một kg.
1374
01:20:27,952 --> 01:20:29,650
(Người phụ nữ) Được rồi, tôi đang tách bạn ra.
1375
01:20:30,711 --> 01:20:31,965
Tôi sẽ nói điều gì đó.
1376
01:20:33,747 --> 01:20:35,954
Đây có phải là nơi tôi sẽ dừng lại trong năm phút không?
1377
01:20:36,195 --> 01:20:38,534
Vâng, tôi sẽ mua rau, trái cây.
1378
01:20:38,775 --> 01:20:41,320
Chúng tôi sẽ nói với Seyfi, anh ấy sẽ đến và mua mọi thứ.
1379
01:20:41,561 --> 01:20:43,448
Tôi không thể làm điều đó, tôi không thể quyết định.
1380
01:20:43,689 --> 01:20:47,528
Tôi phải nhìn, ngửi, cái nào tươi nhất, đẹp nhất.
1381
01:20:47,808 --> 01:20:50,047
Tôi sẽ làm thực đơn phù hợp cho anh ấy vào buổi tối.
1382
01:20:50,929 --> 01:20:52,794
Tôi sẽ xử lý trong năm phút, tôi sẽ ra ngoài.
1383
01:20:54,250 --> 01:20:56,417
- Chào buổi sáng, bình tĩnh. - (Nam) Chào buổi sáng.
1384
01:20:59,076 --> 01:21:01,171
(Nam) Eda, chào mừng. Bạn có cần gì không?
1385
01:21:01,412 --> 01:21:03,378
-Vâng. Củ năng, ớt sừng. - (Nam) Được rồi.
1386
01:21:03,619 --> 01:21:06,236
- Lấy hạt đen thôi. - (Nam) Được rồi.
1387
01:21:07,061 --> 01:21:08,267
Tôi sẽ nói điều gì đó.
1388
01:21:08,532 --> 01:21:12,489
Trong khi bạn làm thực đơn này, tôi sẽ đợi bạn trên xe.
1389
01:21:12,730 --> 01:21:15,061
Tôi đã có việc. Tôi phải gửi email.
1390
01:21:15,302 --> 01:21:17,128
-Em sẽ đợi trên xe? -Vâng.
1391
01:21:18,267 --> 01:21:21,314
Trong khi tôi đang mua rau và trái cây với người yêu cũ của bạn ở đây...
1392
01:21:21,555 --> 01:21:22,713
... bạn sẽ đợi tôi trên xe chứ?
1393
01:21:22,954 --> 01:21:24,842
-Vâng. -Hãy để tôi xem.
1394
01:21:27,306 --> 01:21:29,840
-Em cũng đặt cà ri à? - (Nam) Tôi chỉ mặc vào thôi.
1395
01:21:34,164 --> 01:21:35,251
Hả.
1396
01:21:35,522 --> 01:21:38,713
-Họ trông rất khá. - (Nam) Xin chào, xin chào.
1397
01:21:40,677 --> 01:21:41,772
Chúng tôi [tôi] rất vui khi có mặt ở đây.
1398
01:21:44,071 --> 01:21:45,340
- Được một cân? -Tất nhiên.
1399
01:21:45,581 --> 01:21:48,683
Bạn lo việc này. Tôi cũng sẽ lấy cà tím.
1400
01:21:52,174 --> 01:21:54,571
-Thế nào rồi? - Cảm ơn chúa. Còn bạn thì sao?
1401
01:21:54,913 --> 01:21:56,080
Tốt.
1402
01:21:57,051 --> 01:21:58,218
Còn nữa, không thiếu.
1403
01:21:58,459 --> 01:21:59,624
-Không phải nó? -Chính xác.
1404
01:22:00,419 --> 01:22:01,529
Cố lên.
1405
01:22:02,175 --> 01:22:03,755
Đó là bao nhiêu? - Năm liras.
1406
01:22:03,996 --> 01:22:05,058
Năm.
1407
01:22:06,079 --> 01:22:07,285
(Serkan) Năm.
1408
01:22:07,526 --> 01:22:09,087
Tôi đã cho nó như thế này. Ở lại.
1409
01:22:11,488 --> 01:22:12,679
Lấy cái này quá.
1410
01:22:16,551 --> 01:22:18,035
Nó có mùi thơm quá, nhìn kìa.
1411
01:22:18,463 --> 01:22:19,685
Ngửi ngửi
1412
01:22:19,926 --> 01:22:20,973
-Giả vờ. -Vâng.
1413
01:22:21,214 --> 01:22:22,594
- Hãy kiếm một cân. -Tất nhiên.
1414
01:22:22,835 --> 01:22:25,835
(Nhạc chuyển động)
1415
01:22:31,296 --> 01:22:32,780
Hãy cũng mua trái cây.
1416
01:22:33,321 --> 01:22:34,832
- (Serkan) Tại sao không? - Nói tiếp đi.
1417
01:22:35,073 --> 01:22:36,118
-Cảm ơn bạn. -Chúc ngon miệng.
1418
01:22:36,359 --> 01:22:38,277
-Chào mừng. -Chúng tôi thấy nó hay, dễ dàng.
1419
01:22:44,340 --> 01:22:45,610
Nó thật đẹp.
1420
01:22:47,583 --> 01:22:49,844
Vâng, chúng ta hãy lấy nó. Hãy thử anh đào.
1421
01:22:50,871 --> 01:22:54,390
Tôi sẽ nói điều gì đó, những gì bạn làm không mất vệ sinh chút nào.
1422
01:22:54,631 --> 01:22:56,382
Vì vậy, có một thứ gọi là vệ sinh thực phẩm--
1423
01:22:59,462 --> 01:23:00,907
Hãy hiểu điều đó.
1424
01:23:03,793 --> 01:23:06,088
Tôi tiêu hóa mọi thứ rất tốt, đừng lo lắng.
1425
01:23:06,329 --> 01:23:08,185
-Tôi chắc chắn. -Để tôi thử trước đã.
1426
01:23:12,667 --> 01:23:14,786
Khá đẹp. Hãy bắt đầu.
1427
01:23:15,739 --> 01:23:17,152
Bạn có muốn thử không?
1428
01:23:17,393 --> 01:23:18,759
-Tôi không muốn. -Tại sao vậy?
1429
01:23:19,000 --> 01:23:21,531
-Tôi không thể ăn miệng. -Xin thứ lỗi.
1430
01:23:24,847 --> 01:23:27,013
- Chúng ta nợ bao nhiêu? - (Nam) 30 liras.
1431
01:23:32,091 --> 01:23:34,981
(Serkan) Tôi đã đưa nó theo cách này. Giữ tiền lẻ.
1432
01:23:37,613 --> 01:23:39,757
- Bạn điên à? -Chuyện gì đã xảy ra thế?
1433
01:23:40,543 --> 01:23:42,253
-Chúc may mắn với. - (Nam) Xin cảm ơn.
1434
01:23:42,494 --> 01:23:45,701
Bạn đã để lại 170 lira tip khi mua sắm 30 lira?
1435
01:23:45,942 --> 01:23:47,138
Bạn nghĩ bạn đang ở đâu?
1436
01:23:47,379 --> 01:23:49,529
Chuyện gì sẽ xảy ra? Người đàn ông làm tốt công việc của mình, tôi thích điều đó.
1437
01:23:49,770 --> 01:23:51,628
Bạn chưa từng đi chợ bao giờ?
1438
01:23:51,869 --> 01:23:54,075
-Bạn nghĩ sao? -Pardon, tôi hỏi gì vậy?
1439
01:23:54,316 --> 01:23:55,570
Mọi người đều đang làm tốt công việc của mình ở đây.
1440
01:23:55,811 --> 01:23:59,078
Nhưng mọi người cũng đến để mua thứ gì đó rẻ nhất và chất lượng nhất.
1441
01:23:59,319 --> 01:24:00,967
Đó là vấn đề của chúng ta, là mua cái nào rẻ nhất?
1442
01:24:01,208 --> 01:24:03,582
Vâng. Giá rẻ nhất và chất lượng tốt nhất. Vì vậy, không chỉ đưa ra lời khuyên.
1443
01:24:03,823 --> 01:24:05,623
VÂNG. Tôi đã phân phát nó.
1444
01:24:06,291 --> 01:24:07,870
Tốt, bất cứ điều gì. Lần đầu tiền của bạn.
1445
01:24:09,295 --> 01:24:11,558
Nhưng nó phù hợp với bàn tay của bạn.
1446
01:24:12,672 --> 01:24:15,887
Koskoca Serkan Bolat cầm túi đi chợ.
1447
01:24:16,429 --> 01:24:17,961
- (Eda) Bình tĩnh nào. -Chúc một ngày tốt lành.
1448
01:24:18,210 --> 01:24:20,207
(Serkan) Bạn không thực sự đáng tin.
1449
01:24:20,954 --> 01:24:24,422
Bạn đã ném tôi đi hai giờ để tôi có thể tận hưởng một ngày Chủ nhật.
1450
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
Lần sau đi trực thăng, anh bù vào.
1451
01:24:27,657 --> 01:24:28,815
Chuyện gì sẽ xảy ra?
1452
01:24:29,126 --> 01:24:33,415
Ngoài ra, làm thế nào để một người không đi chợ cho đến năm 30 tuổi?
1453
01:24:33,656 --> 01:24:34,685
Im đi!
1454
01:24:35,307 --> 01:24:37,339
Họ đã nuôi bạn trong một cái lọ?
1455
01:24:37,580 --> 01:24:39,762
Im đi! Bạn có phải là một kẻ gây rối?
1456
01:24:40,003 --> 01:24:43,592
Bất kể tôi thực sự làm gì, bạn đang phá hoại tất cả.
1457
01:24:43,833 --> 01:24:45,396
Và bạn biết phần tồi tệ nhất là gì không?
1458
01:24:45,637 --> 01:24:48,317
Bạn không bao giờ, không bao giờ dừng lại.
1459
01:24:49,529 --> 01:24:51,680
Nhưng tôi có tin tốt cho bạn.
1460
01:24:51,992 --> 01:24:53,161
AA!
1461
01:24:53,580 --> 01:24:56,215
Anh sẽ nấu cho em món như vậy...
1462
01:24:57,695 --> 01:24:59,864
... Tôi sẽ trông rất yêu...
1463
01:25:00,349 --> 01:25:03,251
... Tôi sẽ khiến Selin ghen tị...
1464
01:25:04,545 --> 01:25:07,100
... Selin sẽ rời Ferit vào ngày mai.
1465
01:25:07,649 --> 01:25:09,167
Và tôi cũng vậy...
1466
01:25:11,631 --> 01:25:12,678
Dẫu sao thì.
1467
01:25:14,024 --> 01:25:17,080
Không, đừng làm vậy.
1468
01:25:17,321 --> 01:25:20,989
Điều tôi ghét nhất là không kết thúc một câu khi bạn bắt đầu nó.
1469
01:25:21,529 --> 01:25:22,735
Bạn cố gắng?
1470
01:25:23,278 --> 01:25:25,867
Tôi sẽ thức dậy một ngày mà không có bạn Đó là nó.
1471
01:25:26,226 --> 01:25:29,073
Hãy nghĩ về điều đó, ngày mai tôi dậy, bạn không ở trong cuộc sống của tôi
1472
01:25:29,314 --> 01:25:30,963
Không có hạnh phúc nào lớn hơn trên thế giới này.
1473
01:25:31,204 --> 01:25:33,368
Những ngày đó ở đâu?
1474
01:25:33,649 --> 01:25:36,609
Hãy chắc chắn rằng, tôi cũng đang mong chờ ngày hôm nay.
1475
01:25:37,504 --> 01:25:38,654
Tôi cũng thế.
1476
01:25:40,101 --> 01:25:41,284
Tôi với bạn.
1477
01:25:41,937 --> 01:25:43,334
Tôi rất quan tâm.
1478
01:25:49,160 --> 01:25:50,485
Sirius.
1479
01:25:53,521 --> 01:25:56,635
Nếu Serkan Bolat là kẻ khó chịu trên thế giới này, hãy sủa một lần.
1480
01:25:57,930 --> 01:25:59,009
Tôi đồng ý.
1481
01:26:00,066 --> 01:26:01,439
AA! Đó là gì?
1482
01:26:06,543 --> 01:26:08,392
Đây là hợp đồng đính hôn.
1483
01:26:08,965 --> 01:26:10,362
Bạn đã lấy cái này ở đâu vậy?
1484
01:26:12,486 --> 01:26:14,129
Nhưng ý kiến hay, bạn biết không?
1485
01:26:14,425 --> 01:26:16,267
Tôi ước bạn có thể ăn hoặc thoát.
1486
01:26:17,894 --> 01:26:19,959
Tôi sẽ đặt nó ở đâu bây giờ?
1487
01:26:20,707 --> 01:26:22,934
Dù sao thì Serkan Bey cũng bị ám ảnh bởi điều đó.
1488
01:26:23,175 --> 01:26:26,826
Vì vậy, hãy để tôi đặt nó ở đây. Hãy để anh ta quyết định nơi đặt nó.
1489
01:26:32,993 --> 01:26:34,222
(Aydan) Aa!
1490
01:26:34,551 --> 01:26:35,826
AA!
1491
01:26:36,519 --> 01:26:38,217
Điều gì đang xảy ra? Seyfi!
1492
01:26:38,458 --> 01:26:39,759
Aydan Hanim.
1493
01:26:40,000 --> 01:26:41,307
Hãy đến xem, để họ đi.
1494
01:26:43,239 --> 01:26:44,699
Tôi đang đến ngay bây giờ.
1495
01:26:48,430 --> 01:26:52,019
Cái hộp gì thế này hay cái gì đó được dựng lên như một tòa nhà chung cư vậy?
1496
01:26:52,814 --> 01:26:55,275
Mình cũng tò mò lắm nhưng hỏi không hợp thì không được.
1497
01:26:55,516 --> 01:26:58,525
Những gì không phù hợp? Bạn là tay và cánh tay của tôi, tất nhiên bạn sẽ hỏi.
1498
01:26:58,842 --> 01:27:01,321
Thực ra, tôi không phải là người trống rỗng như vậy. Tôi đã quan sát.
1499
01:27:01,562 --> 01:27:04,095
Theo tôi hiểu, Selin Ladies sẽ đến ăn tối.
1500
01:27:04,336 --> 01:27:05,548
Eda Hanım và những người bạn ngọt ngào của cô ấy nữa...
1501
01:27:05,789 --> 01:27:07,326
... Họ đã đến để sắp xếp nhà của Serkan Bey.
1502
01:27:07,615 --> 01:27:11,876
AA! Sắp xếp! Tôi yêu nó nhất. Tôi sẽ đến sau khi uống cà phê của tôi.
1503
01:27:16,765 --> 01:27:18,709
-Các cô gái. - Tôi xin lỗi.
1504
01:27:23,380 --> 01:27:24,578
Tôi đang đến ngay bây giờ.
1505
01:27:29,781 --> 01:27:32,734
(Eda) Con gái của mẹ, đây là cái gì? Nếu bạn đã tập hợp toàn bộ ngôi nhà.
1506
01:27:32,975 --> 01:27:34,382
(Thiên thần) Không hề.
1507
01:27:34,930 --> 01:27:38,144
Ở đây Fifi nói chúng ta hãy làm những điều đen tối.
1508
01:27:38,385 --> 01:27:40,712
Không phải màu tối cũng không phải màu sáng rực rỡ...
1509
01:27:40,953 --> 01:27:42,113
... Tôi đã nói nó sẽ có nhiều màu sắc.
1510
01:27:42,354 --> 01:27:44,249
Chúng tôi không thể quyết định, chúng tôi đã mang tất cả.
1511
01:27:47,047 --> 01:27:48,110
Cái này là cái gì?
1512
01:27:49,778 --> 01:27:53,260
Không phải bạn đã nói rằng chúng ta sẽ thực hiện một số động chạm nữ tính đến nhà của Serkan sao?
1513
01:27:53,501 --> 01:27:54,539
Tôi đã mang nó cho anh ấy.
1514
01:27:54,780 --> 01:27:58,240
Đó có phải là nét nữ tính không Melo? Làm thế nào bạn cho phép nó?
1515
01:27:58,481 --> 01:27:59,577
Bạn có nghĩ rằng anh ấy đã lắng nghe?
1516
01:27:59,881 --> 01:28:01,974
Ya, tôi nghĩ nó khá ngọt ngào.
1517
01:28:02,215 --> 01:28:03,467
Nhìn thật dễ thương.
1518
01:28:06,503 --> 01:28:07,662
Tôi sẽ nói gì...
1519
01:28:07,949 --> 01:28:11,088
... tại sao mỗi công việc tôi chạm vào đều là một mớ hỗn độn như vậy?
1520
01:28:12,422 --> 01:28:14,186
- Fevrisin. -TÔI?
1521
01:28:14,427 --> 01:28:16,398
-Em lên ga nhanh. -TÔI?
1522
01:28:16,639 --> 01:28:17,639
AA!
1523
01:28:17,880 --> 01:28:19,322
Bạn chưa bao giờ biết tôi.
1524
01:28:19,747 --> 01:28:20,851
Điều đó nói lên điều gì?
1525
01:28:21,733 --> 01:28:23,310
(Melek) Nhìn này, tôi cũng mang theo.
1526
01:28:23,551 --> 01:28:25,337
- (Thiên thần) Nhìn kìa, cái màu đen đó-- -Aa!
1527
01:28:26,066 --> 01:28:29,617
Đây là Sirius, thực sự cao quý như Serkan.
1528
01:28:29,900 --> 01:28:33,052
Ý tôi là, ông ấy không ngừng trở thành phó giáo sư với thái độ như vậy sao?
1529
01:28:33,293 --> 01:28:34,708
Anh ta không phải là giáo sư sao?
1530
01:28:34,949 --> 01:28:38,801
Bạn cũng đen? Rất dễ thương.
1531
01:28:40,970 --> 01:28:43,169
-Nhìn này, tôi cũng mang theo sách của bạn. - (Seyfi) Bà Eda!
1532
01:28:44,290 --> 01:28:47,528
Bà Eda, báo động đỏ. Aydan Hanım đang đến.
1533
01:28:47,769 --> 01:28:50,718
Các cô gái, hãy quan sát Aydan khi cô ấy đến.
1534
01:28:50,959 --> 01:28:53,060
-Tại sao? -Các bạn xem đi sẽ hiểu.
1535
01:28:55,565 --> 01:28:57,780
Tại sao bây giờ chúng ta lại xếp hàng như một củ hành?
1536
01:28:58,021 --> 01:28:59,122
(Eda) Chờ đã.
1537
01:29:00,696 --> 01:29:03,117
(Eda) Nhìn này, nhìn này! Xin chào.
1538
01:29:03,437 --> 01:29:04,620
Xin chào.
1539
01:29:04,892 --> 01:29:09,227
Những người bạn của tôi, Melo, Fifi. Aydan Hanım là mẹ của Serkan.
1540
01:29:11,096 --> 01:29:13,264
- Fifi. - Bà.
1541
01:29:13,727 --> 01:29:17,387
Bạn bè của bạn cũng giống như bạn. Rất đẹp.
1542
01:29:18,248 --> 01:29:19,549
Fifi.
1543
01:29:25,217 --> 01:29:26,888
Tôi nghĩ nó giống như anh ấy đã nói điều gì đó tốt.
1544
01:29:27,129 --> 01:29:28,932
Anh ta nói như thể anh ta đang xúc phạm.
1545
01:29:29,173 --> 01:29:30,639
Bạn đa hiểu chưa?
1546
01:29:32,676 --> 01:29:34,795
Họ sẽ giải quyết trong nhà Sevda?
1547
01:29:35,036 --> 01:29:37,105
Có, nhưng không phải tất cả, nhưng một số.
1548
01:29:38,189 --> 01:29:39,912
Tại sao anh ấy gọi bạn là Sevda?
1549
01:29:40,153 --> 01:29:42,442
-Tình yêu của tình yêu. - Ừm.
1550
01:29:42,683 --> 01:29:44,807
Nhìn bây giờ, giống như Mona Lisa.
1551
01:29:45,048 --> 01:29:48,390
Không rõ là anh ta đang cười hay đang trêu chọc. Nhìn.
1552
01:29:48,882 --> 01:29:50,073
(Figen) Anh ấy đang chế giễu nó.
1553
01:29:50,726 --> 01:29:52,782
Lối ra. Anh ấy cười.
1554
01:29:53,467 --> 01:29:55,634
Bây giờ anh sẽ để cô ấy đi.
1555
01:29:55,922 --> 01:29:58,447
Anh ấy sẽ ôm đầu bằng hai tay của mình.
1556
01:29:59,091 --> 01:30:03,793
Nó giống như nói rằng nếu đầu tôi tắt, tôi sẽ không nhìn thấy những chiếc hộp này. Nhìn.
1557
01:30:05,813 --> 01:30:07,599
Con thật tuyệt, con gái của mẹ.
1558
01:30:09,335 --> 01:30:12,581
Sevda, bạn có thể đến đây được không?
1559
01:30:13,822 --> 01:30:15,124
Eda đang đến.
1560
01:30:16,095 --> 01:30:17,348
(Eda) Bà đây, bà Aydan.
1561
01:30:17,589 --> 01:30:20,270
- Selins đến thăm? -Vâng.
1562
01:30:20,614 --> 01:30:25,698
Chà, bạn định thuyết phục anh ta rằng anh ta sống trong ngôi nhà với những chiếc gương đầy lông này?
1563
01:30:25,986 --> 01:30:27,375
Tôi không con lựa chọn nao khac.
1564
01:30:27,616 --> 01:30:30,799
Thật là đột ngột khi họ đến vào tối nay.
1565
01:30:31,040 --> 01:30:35,049
Bạn thấy sự bất cẩn của anh ta hạ thấp mọi người như thế nào, phải không Sevda?
1566
01:30:35,481 --> 01:30:38,316
Seyfi, chúng tôi đang mở hộp.
1567
01:30:38,610 --> 01:30:41,187
-Bạn có thể giúp tôi được không? -Tất nhiên.
1568
01:30:42,221 --> 01:30:45,221
(Nhạc đang chuyển động...) (Không nghe thấy cuộc trò chuyện)
1569
01:30:51,687 --> 01:30:54,687
(Các cuộc trò chuyện không được nghe thấy)
1570
01:31:00,759 --> 01:31:03,759
(...) (Không nghe thấy cuộc trò chuyện)
1571
01:31:21,359 --> 01:31:22,915
Cảm ơn bà Aydan.
1572
01:31:23,156 --> 01:31:25,758
Có lẽ chúng tôi sẽ không làm tốt điều này nếu không có bạn.
1573
01:31:27,588 --> 01:31:29,167
Bạn được chào đón Sevda.
1574
01:31:29,408 --> 01:31:30,533
Eda.
1575
01:31:31,042 --> 01:31:34,911
Edacı của tôi, chúng ta hãy đi ngay bây giờ. Đến dễ dàng với bạn.
1576
01:31:35,152 --> 01:31:36,972
Sẽ thấy. Điều tốt bạn đang có.
1577
01:31:38,082 --> 01:31:39,245
Eda...
1578
01:31:42,284 --> 01:31:43,506
Không.
1579
01:31:44,468 --> 01:31:46,595
Tôi sẽ đưa các cô gái đi.
1580
01:31:50,286 --> 01:31:53,255
Đây là người tôn trọng khẩu vị của người đàn ông trong ngôi nhà mà anh ta chuyển đến...
1581
01:31:53,496 --> 01:31:56,525
... nhưng một người phụ nữ thay đổi mọi thứ chỉ với một lần chạm.
1582
01:31:57,081 --> 01:31:58,391
Nó rất tốt.
1583
01:31:59,566 --> 01:32:02,082
Selin cũng nhìn vào phòng ngủ. -Gì?
1584
01:32:02,928 --> 01:32:04,627
Tại sao anh ta lại nhìn vào phòng ngủ?
1585
01:32:04,868 --> 01:32:07,795
Nếu anh ấy ghen, anh ấy nhìn. Nó tìm ra một cách.
1586
01:32:08,164 --> 01:32:10,150
Đặt một vài mảnh đồ của bạn ở đó.
1587
01:32:10,391 --> 01:32:13,089
Cũng cho thấy rằng bạn kiểm soát ngôi nhà.
1588
01:32:13,454 --> 01:32:15,750
Ghi nhớ tủ bếp của bạn quá.
1589
01:32:16,155 --> 01:32:18,260
Cố gắng lên, cố lên.
1590
01:32:23,713 --> 01:32:25,094
Gặp lại sau bé yêu.
1591
01:32:25,335 --> 01:32:26,371
Hẹn gặp lại mẹ.
1592
01:32:26,793 --> 01:32:28,007
Serkan.
1593
01:32:28,661 --> 01:32:30,376
Serkan, đứng dậy! Đứng dậy!
1594
01:32:30,617 --> 01:32:32,648
Chúng tôi đã phải đặt một cái gì đó trong phòng ngủ của bạn.
1595
01:32:34,271 --> 01:32:37,448
-Selin không vào đó. -Tôi đã làm. Mẹ bạn nói. Anh ấy nói có vẻ.
1596
01:32:37,689 --> 01:32:39,284
Anh ta có thể nhìn theo những gì anh ta nói.
1597
01:32:39,525 --> 01:32:41,167
Thôi nào, tôi không muốn giống như bạn đang lộn xộn trong phòng của bạn.
1598
01:32:41,408 --> 01:32:42,516
Eda, không cần đâu.
1599
01:32:42,757 --> 01:32:45,041
Bạn nói rằng Selin ghen tị với ai đó lần đầu tiên, phải không?
1600
01:32:46,140 --> 01:32:48,277
Bạn không bận tâm những gì một người phụ nữ có thể làm.
1601
01:32:48,518 --> 01:32:49,967
Vì vậy, hãy đi với tôi.
1602
01:32:50,969 --> 01:32:52,177
Hãy.
1603
01:32:53,280 --> 01:32:54,409
(Eda) Nào.
1604
01:32:54,871 --> 01:32:56,428
Yeah, chúng ta đang làm gì vậy?
1605
01:32:57,549 --> 01:33:00,978
Chúng ta đang làm gì vậy? Mặt trăng! Tôi không hiểu.
1606
01:33:02,998 --> 01:33:05,627
-Tôi sẽ cho những thứ này vào. - Được.
1607
01:33:06,574 --> 01:33:08,417
Vậy thì tôi sẽ để bạn yên.
1608
01:33:08,658 --> 01:33:11,658
(Nhạc chuyển động)
1609
01:33:17,015 --> 01:33:19,674
Váy ngủ lụa. -Vâng.
1610
01:33:22,927 --> 01:33:25,482
Những thứ này ở đằng kia. Bạn đang ngủ bên nào?
1611
01:33:25,737 --> 01:33:27,253
Theo cách đó.
1612
01:33:28,527 --> 01:33:32,617
-Mặt nạ ngủ của tôi. -Tất nhiên là mặt nạ ngủ.
1613
01:33:33,072 --> 01:33:37,339
Nếu không có mặt nạ ngủ, Selin sẽ không bao giờ tin rằng bạn đang ngủ ở đây.
1614
01:33:40,026 --> 01:33:41,780
- Cho quần áo của bạn? -Vâng.
1615
01:33:42,021 --> 01:33:43,726
Bạn có thể chọn bất kỳ kệ nào.
1616
01:33:43,967 --> 01:33:45,888
- Có kệ nào không? -Vâng.
1617
01:33:46,129 --> 01:33:48,128
Không phải như vậy. Vì vậy, không có một hạn sử dụng.
1618
01:33:48,369 --> 01:33:52,212
Hãy nhìn xem, chúng tôi đã đính hôn, sống cùng nhau. Chúng tôi sống khá nhiều với nhau.
1619
01:33:52,453 --> 01:33:57,314
Vì vậy, kệ duy nhất trong tủ này nên là của bạn, và tất cả các kệ khác nên là của tôi.
1620
01:33:57,555 --> 01:33:58,997
Vì vậy, điều này là bình thường.
1621
01:33:59,480 --> 01:34:00,567
Tốt.
1622
01:34:02,352 --> 01:34:05,352
Sau đó, đặt nó ở nơi nó nên được.
1623
01:34:05,593 --> 01:34:06,973
Tôi sẽ tiếp tục.
1624
01:34:07,299 --> 01:34:10,271
Bàn chải đánh răng của bạn. -Đây là chi tiết quan trọng nhất.
1625
01:34:10,859 --> 01:34:13,002
Điều quan trọng nhất, thực sự.
1626
01:34:15,954 --> 01:34:18,954
(Nhạc chuyển động)
1627
01:34:32,534 --> 01:34:33,829
(Âm thanh chuyển tiếp)
1628
01:34:34,314 --> 01:34:37,530
Nhân tiện, tôi sẽ giữ lại cây son cho những gì bạn làm ngày hôm nay.
1629
01:34:37,771 --> 01:34:40,118
Tôi rất tò mò bạn sẽ viết gì trên xe?
1630
01:34:40,359 --> 01:34:41,403
(Âm thanh chuyển tiếp)
1631
01:34:46,570 --> 01:34:48,769
(Figen) "Tất nhiên, bạn sẽ tìm được người chấp nhận mức giá đó.
1632
01:34:49,010 --> 01:34:52,653
Nhưng bạn sẽ bị tước đi chất lượng của chúng tôi. “Viết như vậy thôi.
1633
01:34:52,894 --> 01:34:54,043
Nụ cười.
1634
01:34:55,537 --> 01:34:58,545
Tôi khá chắc chắn. Chúng tôi không cần chúng.
1635
01:35:00,742 --> 01:35:02,829
Ya, tôi sẽ nói điều gì đó.
1636
01:35:03,125 --> 01:35:04,777
Tôi ước những điều như vậy cũng được sắp xếp cho tôi...
1637
01:35:05,018 --> 01:35:06,400
... nếu tôi từ chối, như bạn.
1638
01:35:06,641 --> 01:35:08,773
Nhưng tôi không hoàn toàn bị từ chối, tôi đang làm đôi chân.
1639
01:35:09,014 --> 01:35:12,062
Nếu họ đến với bất kỳ ai khác ngoài chúng ta, nó cũng sẽ không hiệu quả với họ.
1640
01:35:13,280 --> 01:35:15,233
Fifi, bạn đã làm gì?
1641
01:35:15,474 --> 01:35:16,577
(Điện thoại đang đổ chuông)
1642
01:35:16,818 --> 01:35:18,920
Tôi nói họ sẽ gọi.
1643
01:35:19,176 --> 01:35:20,207
Xin chào.
1644
01:35:20,653 --> 01:35:22,288
Xin lỗi, bạn không thể nghe thấy.
1645
01:35:24,197 --> 01:35:25,268
Vâng.
1646
01:35:26,166 --> 01:35:28,350
Không rõ cô gái này làm gì như vậy.
1647
01:35:28,594 --> 01:35:29,951
(Tin nhắn đã đến)
1648
01:35:36,831 --> 01:35:38,125
Chúng ta sẽ gặp nhau chứ?
1649
01:35:42,353 --> 01:35:45,108
Bạn sẽ sửa gì?
1650
01:35:58,270 --> 01:36:01,036
Tiếng hoan hô! Tiếng hoan hô! Tiếng hoan hô!
1651
01:36:02,619 --> 01:36:06,568
Không, trạng thái này là gì? Đó là những tình huống gì, để tôi xử lý.
1652
01:36:06,809 --> 01:36:08,513
Vâng, vâng, có.
1653
01:36:08,754 --> 01:36:10,522
Có. Cũng có những tình huống...
1654
01:36:11,748 --> 01:36:13,725
Tôi không nói với bạn bây giờ.
1655
01:36:13,966 --> 01:36:17,079
Vì vậy, khi bạn nói với nó như vậy, tôi có tâm trạng.
1656
01:36:17,320 --> 01:36:21,922
Khi tôi có tâm trạng, kỳ vọng của tôi tăng lên, tăng lên, tăng lên...
1657
01:36:23,109 --> 01:36:24,547
... sau đó là thất vọng.
1658
01:36:24,788 --> 01:36:28,766
Bất cứ điều gì bạn muốn, nhưng hãy nhớ, mỗi cú đánh khiến bạn mạnh mẽ hơn.
1659
01:36:29,007 --> 01:36:30,038
Cô gái cao, vâng.
1660
01:36:30,279 --> 01:36:32,110
Bạn đã rất mạnh mẽ.
1661
01:36:34,051 --> 01:36:36,429
Vì vậy, bạn nói tốt hay xấu, tôi không hiểu, nhưng không sao.
1662
01:36:36,670 --> 01:36:38,127
Cô gái à, anh yêu em nhiều lắm.
1663
01:36:41,108 --> 01:36:42,791
Vâng, nó đã kết thúc?
1664
01:36:43,037 --> 01:36:45,846
Gần như. Có một điều cuối cùng.
1665
01:36:47,565 --> 01:36:48,764
Nó là của bạn.
1666
01:36:49,598 --> 01:36:51,018
-Tách? -Vâng.
1667
01:36:51,550 --> 01:36:53,280
(Eda) Cái cốc yêu thích của tôi.
1668
01:36:54,140 --> 01:36:55,938
Điều đó thay đổi màu sắc theo tâm trạng của bạn.
1669
01:36:56,179 --> 01:37:00,149
Bạn có nghĩ rằng tôi cần cái cốc để hiểu tâm trạng của mình không?
1670
01:37:00,766 --> 01:37:02,286
Đừng có ý nghĩa một chút.
1671
01:37:02,527 --> 01:37:04,987
Vì vậy, một chút tìm kiếm, giống như logic.
1672
01:37:05,876 --> 01:37:11,985
Hãy nhìn xem, màu đen nếu bạn buồn, màu trắng nếu bạn hạnh phúc, màu xanh lam nếu bạn đang phấn khích...
1673
01:37:12,226 --> 01:37:13,965
... màu đỏ nếu bạn đang yêu.
1674
01:37:14,290 --> 01:37:16,195
Đó là niềm vui, tôi nghĩ hãy thử.
1675
01:37:16,651 --> 01:37:18,091
Được rồi, để tôi thử.
1676
01:37:18,332 --> 01:37:21,934
AA! Serkan Bolat luôn sẵn sàng đón nhận những đổi mới.
1677
01:37:22,175 --> 01:37:23,683
Tôi sắp khóc ngay bây giờ.
1678
01:37:31,748 --> 01:37:33,275
- (Eda) Xin chào. - (Seyfi) Xin chào.
1679
01:37:33,516 --> 01:37:35,676
- (Serkan) Seyfi. - (Seyfi) Serkan Bey, chào mừng.
1680
01:37:36,142 --> 01:37:38,814
Bây giờ, bạn muốn ăn gì vào buổi tối, tôi phải làm gì cho bạn?
1681
01:37:39,055 --> 01:37:42,595
Ông Seyfi, đừng làm phiền sự thoải mái của ông. Tôi sẽ nấu các bữa ăn hôm nay.
1682
01:37:44,888 --> 01:37:48,069
Eda Hanım có khiếu hài hước rất tốt.
1683
01:37:48,310 --> 01:37:50,742
Tôi có khiếu hài hước, điều đó đúng.
1684
01:37:50,983 --> 01:37:53,044
Nhưng không có chuyện cười ở đây. Tôi sẽ nấu ăn hôm nay.
1685
01:37:53,285 --> 01:37:54,809
Nhưng tôi nấu các bữa ăn cho Serkan Bey.
1686
01:37:55,050 --> 01:37:56,267
Anh ấy không ăn tất cả mọi thứ.
1687
01:37:56,508 --> 01:37:58,533
(Seyfi) Vì vậy, bạn nấu các bữa ăn một lần nữa.
1688
01:37:58,774 --> 01:38:00,740
Nhưng hãy để tôi duyệt ít nhất một menu.
1689
01:38:01,041 --> 01:38:03,096
Tôi nghĩ bạn biết bạn làm gì?
1690
01:38:03,397 --> 01:38:04,667
Hãy cất cánh ngay hôm nay.
1691
01:38:05,014 --> 01:38:07,791
Ví dụ như đi làm những việc yêu thích của bạn.
1692
01:38:08,032 --> 01:38:09,674
Tôi nên làm gì bên ngoài?
1693
01:38:11,511 --> 01:38:15,369
Vì vậy, bây giờ điều yêu thích của tôi là công việc của tôi.
1694
01:38:15,610 --> 01:38:17,986
Xin vui lòng không thích công việc của bạn nhiều như vậy.
1695
01:38:18,282 --> 01:38:20,591
Có một cuộc sống rộng lớn ngoài kia.
1696
01:38:21,458 --> 01:38:23,466
Seyfi, Eda nói đúng.
1697
01:38:23,919 --> 01:38:25,229
(Serkan) Hãy nghỉ ngơi hôm nay.
1698
01:38:25,787 --> 01:38:26,961
Tốt.
1699
01:38:28,059 --> 01:38:32,418
Và nói về công việc, tôi có một cuộc điện thoại rất quan trọng.
1700
01:38:35,997 --> 01:38:39,481
Eda, bạn biết đấy, tôi rất ngưỡng mộ bạn.
1701
01:38:39,977 --> 01:38:41,030
Nó có nghĩa là gì?
1702
01:38:41,271 --> 01:38:44,421
Vì vậy, bạn biết rằng mọi thứ như thế này là một trò chơi...
1703
01:38:44,802 --> 01:38:48,111
... nhưng bạn vẫn cố gắng hết sức để làm cho nó tốt nhất.
1704
01:38:48,429 --> 01:38:49,548
Vâng.
1705
01:38:51,053 --> 01:38:53,236
Tôi tức giận với Serkan về điều này, nhưng...
1706
01:38:53,477 --> 01:38:56,736
... Tôi đoán tôi cũng là một người cầu toàn và tham vọng.
1707
01:38:56,983 --> 01:38:58,705
Vâng, Serkan Bey là một người khó tính.
1708
01:38:58,991 --> 01:39:01,046
(Seyfi) Tôi cũng biết rằng đôi khi nó trông rất khắc nghiệt.
1709
01:39:01,438 --> 01:39:04,252
Nhưng tin tôi đi, có những lý do chính đáng.
1710
01:39:05,036 --> 01:39:08,925
Ở bên em, anh nhìn thấy một khía cạnh mà bấy lâu nay anh ấy vẫn giấu kín.
1711
01:39:10,283 --> 01:39:14,517
Tôi hy vọng một ngày khi trò chơi này kết thúc, bạn sẽ hạnh phúc.
1712
01:39:15,340 --> 01:39:17,737
Tôi hy vọng trò chơi này sẽ kết thúc càng sớm càng tốt.
1713
01:39:18,708 --> 01:39:20,335
Sau đó tôi sẽ nghỉ phép hàng năm.
1714
01:39:20,676 --> 01:39:22,161
-Câu nói đùa. -Tạm biệt.
1715
01:39:22,402 --> 01:39:23,829
Hẹn gặp bạn năm sau.
1716
01:39:29,910 --> 01:39:31,299
Cảm ơn bạn.
1717
01:39:33,779 --> 01:39:35,049
Cảm ơn bạn.
1718
01:39:37,832 --> 01:39:40,476
Vâng, tôi đã rất buồn khi không thể nhìn thấy bạn trong cửa hàng.
1719
01:39:40,717 --> 01:39:42,334
Tôi không phải là lý do khiến bạn bị sa thải, phải không?
1720
01:39:42,678 --> 01:39:44,305
Nó không có gì để làm với bạn.
1721
01:39:44,932 --> 01:39:48,432
Tôi đã chán lắm rồi, dù sao thì tôi cũng định bỏ công việc đó.
1722
01:39:48,769 --> 01:39:50,174
Nếu chúng tôi không nói chuyện với bạn.
1723
01:39:50,642 --> 01:39:52,216
Sau tất cả, tôi gọi bạn là bạn.
1724
01:39:52,710 --> 01:39:54,480
- Không có lý do gì, phải không? -Không.
1725
01:39:54,872 --> 01:39:58,437
Không. Nó có vấn đề gì vậy? Không, nó là...
1726
01:39:58,806 --> 01:40:01,968
Công việc của tôi là biến dạng.
1727
01:40:02,209 --> 01:40:06,191
Khi mọi người nói bạn, mọi người đều thích bạn... Bạn không giống mọi người.
1728
01:40:06,667 --> 01:40:08,254
Tôi nghĩ tôi không phải là tất cả mọi người.
1729
01:40:09,045 --> 01:40:10,695
Chúa ơi!
1730
01:40:11,307 --> 01:40:13,253
Tôi có một người bạn là chuyên gia thẩm mỹ.
1731
01:40:13,642 --> 01:40:15,010
Tôi đã nói với anh ấy về bạn.
1732
01:40:15,352 --> 01:40:19,172
Tôi đã nói với bạn cách tôi sử dụng loại nước hoa mà bạn đã giới thiệu cho tôi, với tình yêu và sự ngưỡng mộ.
1733
01:40:20,182 --> 01:40:21,579
Bạn đang tìm kiếm một công việc, phải không?
1734
01:40:22,846 --> 01:40:24,467
Tôi làm việc trên cơ sở dự án.
1735
01:40:24,708 --> 01:40:28,716
Ví dụ, tôi cũng làm tiếp viên đôi khi.
1736
01:40:29,678 --> 01:40:32,989
Tôi thực sự cảm thấy rất tốt, vì vậy tôi đã nghỉ ngơi một chút.
1737
01:40:33,390 --> 01:40:35,039
Tôi không thực sự tìm kiếm bất cứ điều gì nhưng...
1738
01:40:35,280 --> 01:40:37,687
Tôi nghĩ bạn cần phải giải quyết kỹ năng này.
1739
01:40:38,027 --> 01:40:39,049
Là vậy sao?
1740
01:40:39,290 --> 01:40:41,929
Bạn cũng có thể nói về nước hoa của phụ nữ được không?
1741
01:40:42,170 --> 01:40:43,946
Mũi tôi có mùi rất thơm.
1742
01:40:46,325 --> 01:40:47,460
Chắc chắn.
1743
01:40:49,486 --> 01:40:50,764
Nó là một chút ngột ngạt.
1744
01:40:51,047 --> 01:40:54,047
("Chiếc xe đạp thảm khốc cuối cùng - Cô gái này" đóng)
1745
01:41:00,016 --> 01:41:02,922
"Cô gái này yêu tôi"
1746
01:41:03,471 --> 01:41:07,361
"Cô gái này sẽ giết tôi"
1747
01:41:07,602 --> 01:41:14,462
"Cô gái này khiến tôi có những giấc mơ đẹp"
1748
01:41:16,214 --> 01:41:19,007
"Cô gái này giữ tôi"
1749
01:41:19,750 --> 01:41:23,000
"Và anh ấy thu hút chính mình"
1750
01:41:23,858 --> 01:41:30,758
"Một phòng, một giường, một thư viện là đủ cho tôi với cô gái này"
1751
01:41:32,749 --> 01:41:37,179
"Rõ ràng là có một bí mật trong giọng nói của anh ấy"
1752
01:41:37,420 --> 01:41:40,958
"Mỗi khi tôi nghĩ đến cô ấy trong chiếc váy trắng"
1753
01:41:41,262 --> 01:41:43,174
"Rắc rối tìm tôi"
1754
01:41:43,415 --> 01:41:45,592
"Và khi giấc ngủ biến mất"
1755
01:41:45,833 --> 01:41:50,199
"Cô gái này mỉm cười khi nhìn thấy tôi"
1756
01:41:50,791 --> 01:41:53,502
"Cô gái này yêu tôi"
1757
01:41:54,313 --> 01:41:57,912
"Cô gái này sẽ giết tôi"
1758
01:41:58,315 --> 01:42:05,215
"Cô gái này khiến tôi có những giấc mơ đẹp"
1759
01:42:06,942 --> 01:42:09,476
"Cô gái này thật đẹp đối với tôi"
1760
01:42:09,717 --> 01:42:10,728
Bạn có ổn không?
1761
01:42:10,969 --> 01:42:12,817
Tôi ổn. Tôi rất tốt.
1762
01:42:14,036 --> 01:42:16,485
Nghe nhạc trong khi nấu ăn khiến tôi rất vui.
1763
01:42:16,726 --> 01:42:19,486
Khiêu vũ như thế này hay thứ gì đó. Bạn có thấy khó chịu không?
1764
01:42:21,378 --> 01:42:24,402
Tôi làm việc lộn xộn. Nhưng tôi sẽ thu thập nó, đừng lo lắng.
1765
01:42:27,131 --> 01:42:29,159
Nửa kg bơ trong đó.
1766
01:42:29,712 --> 01:42:31,022
Bạn đang nấu gì vậy?
1767
01:42:31,570 --> 01:42:34,729
Cà tím kebab. Tôi đang nấu thức ăn Gaziantep.
1768
01:42:35,487 --> 01:42:36,837
Có phải bạn đến từ Mardin không?
1769
01:42:37,078 --> 01:42:38,196
(Eda) Làm sao vậy?
1770
01:42:38,437 --> 01:42:41,404
Tôi không thể nấu món ăn của thành phố khác chỉ vì tôi đến từ Mardin?
1771
01:42:42,929 --> 01:42:44,190
Bạn cũng nấu cơm.
1772
01:42:44,519 --> 01:42:47,011
Đừng gọi nó là cơm, nó sẽ buồn.
1773
01:42:47,256 --> 01:42:48,723
Cơm màn đó.
1774
01:42:49,629 --> 01:42:54,188
Với nhiều bơ, hạnh nhân, phúc bồn tử, bột nhào.
1775
01:42:54,429 --> 01:42:55,818
Một vạn calo.
1776
01:42:56,059 --> 01:42:59,310
Vì vậy, khi bạn đang ăn, bạn không thể đứng dậy trong một giờ từ chỗ ngồi của mình.
1777
01:42:59,574 --> 01:43:00,612
Ờ.
1778
01:43:00,853 --> 01:43:05,472
Nhưng Selin không bao giờ xoa bất cứ thứ gì có dầu trong miệng.
1779
01:43:05,801 --> 01:43:07,445
Bạn thấy nhau đẹp.
1780
01:43:07,714 --> 01:43:10,276
Bạn biết đấy, không có chất béo, đường, muối vô vị hay thứ gì đó.
1781
01:43:10,811 --> 01:43:14,496
Người khách ăn những gì anh ta tìm thấy, không phải những gì anh ta hy vọng. Tôi sẽ ăn những thứ này, cô Selin.
1782
01:43:16,549 --> 01:43:18,080
Vâng biết rôi.
1783
01:43:18,924 --> 01:43:21,640
Tôi sẽ nấu các món ăn rõ ràng.
1784
01:43:22,833 --> 01:43:25,525
AA! Điều đó có nghĩa là gì, bạn đang làm gì?
1785
01:43:25,766 --> 01:43:28,090
Vì vậy, tôi phải làm điều gì đó lành mạnh.
1786
01:43:28,989 --> 01:43:32,320
Bạn đang thách thức tôi? Bạn thật dễ thương.
1787
01:43:35,975 --> 01:43:38,373
Có, bạn có cho phép không?
1788
01:43:41,466 --> 01:43:42,911
Vậy bạn sẽ làm gì?
1789
01:43:44,119 --> 01:43:47,960
Tôi sẽ làm một cái gì đó lành mạnh, ngon, tốt.
1790
01:43:48,225 --> 01:43:51,602
Ok chúng ta hãy xem. Bạn nấu thức ăn và tôi sẽ làm món thịt nướng của tôi.
1791
01:43:51,843 --> 01:43:54,516
Sau đó so sánh xem ai trong chúng ta giỏi hơn.
1792
01:43:55,931 --> 01:43:57,399
Chúc cho chiến thắng tốt đẹp.
1793
01:43:57,656 --> 01:43:58,783
Đã đồng ý.
1794
01:44:02,710 --> 01:44:05,513
Bạn sẽ cho khách của bạn ăn một số cây xanh.
1795
01:44:06,483 --> 01:44:09,248
Bỏ tay ra, được rồi, tôi sẽ chặt tay. Bạn sẽ bị đứt tay.
1796
01:44:09,883 --> 01:44:12,415
-Tôi giúp. Bạn có thể cho tôi xin lỗi không?
1797
01:44:17,305 --> 01:44:19,226
Ồ! Rất tuyệt!
1798
01:44:20,913 --> 01:44:23,310
Làm thế nào để bạn biết làm thế nào để nấu ăn ngon?
1799
01:44:23,551 --> 01:44:26,583
Tôi hoặc làm một cái gì đó rất tốt hoặc không ở tất cả.
1800
01:44:27,553 --> 01:44:30,371
Bạn ngày càng làm tôi ngạc nhiên, Serkan Bolat.
1801
01:44:31,567 --> 01:44:34,091
Hãy xem và xem Eda Yıldız.
1802
01:44:34,332 --> 01:44:37,332
(Nhạc chuyển động)
1803
01:44:49,079 --> 01:44:52,662
Hôm nay bạn thế nào? Bạn có tốt hơn không?
1804
01:44:54,792 --> 01:44:58,898
Nhìn Seyfi, chân của anh ấy đang hồi phục nhanh chóng, thấy không?
1805
01:44:59,174 --> 01:45:01,128
Vâng, tôi hy vọng bạn.
1806
01:45:02,451 --> 01:45:04,078
Tại sao anh lại ở đây, tại sao anh không chuẩn bị đồ ăn?
1807
01:45:04,319 --> 01:45:05,721
Bạn đến muộn, chạy đi.
1808
01:45:05,962 --> 01:45:07,559
Chà, bà Eda không muốn.
1809
01:45:07,800 --> 01:45:11,698
AA! Anh ta đã thuê một đầu bếp riêng để tiếp đón Selin?
1810
01:45:11,939 --> 01:45:14,120
Tôi không bao giờ mong đợi điều này từ Sevda.
1811
01:45:14,361 --> 01:45:15,779
Đầu bếp cũng không muốn.
1812
01:45:16,330 --> 01:45:17,537
Anh ấy tự làm việc đó.
1813
01:45:18,055 --> 01:45:19,126
Làm nó của riêng mình?
1814
01:45:19,367 --> 01:45:21,614
Vâng, anh ấy đã đích thân vào bếp, tự tay nấu nướng.
1815
01:45:21,855 --> 01:45:23,185
Serkan Bey cũng đang giúp đỡ.
1816
01:45:25,084 --> 01:45:26,513
Hãy để tôi xem.
1817
01:45:26,816 --> 01:45:27,951
Đến đây, Seyfi.
1818
01:45:31,098 --> 01:45:34,098
(Nhạc chuyển động)
1819
01:45:46,798 --> 01:45:49,107
Aa, Seyfi.
1820
01:45:49,798 --> 01:45:52,925
Con trai tôi có đang khuấy chậu không?
1821
01:45:53,432 --> 01:45:55,504
(Seyfi) Trông rất chuyên nghiệp.
1822
01:45:56,287 --> 01:45:58,485
Serkan học nấu ăn ở đâu?
1823
01:45:58,726 --> 01:46:00,620
Một bí ẩn khác về Serkan Bey.
1824
01:46:07,505 --> 01:46:11,227
Không phải họ quá thân mật với những vị hôn phu giả sao, Seyfi?
1825
01:46:11,471 --> 01:46:13,354
Ồ, sau một hoặc hai phút, làm tốt lắm...
1826
01:46:13,595 --> 01:46:15,872
... có một sự kiện nhất định ở phút thứ ba, cô Aydan.
1827
01:46:16,113 --> 01:46:17,674
Đừng làm quá nhiều, đừng bận tâm.
1828
01:46:20,235 --> 01:46:22,735
Họ đang nấu gì như vậy? Đó có phải là cà tím không?
1829
01:46:23,657 --> 01:46:25,356
Tôi cũng thích cà tím.
1830
01:46:27,180 --> 01:46:31,140
- Dù anh đang làm gì thì cũng có mùi thơm. -Bạn có muốn thử không?
1831
01:46:31,733 --> 01:46:32,733
Nó xảy ra.
1832
01:46:33,241 --> 01:46:34,241
(Serkan) Nào.
1833
01:46:38,779 --> 01:46:40,080
Hương vị tuyệt.
1834
01:46:40,790 --> 01:46:43,790
(Chơi "Josh Powell & Marc Williams - Beat Roadrunner")
1835
01:46:56,935 --> 01:47:00,237
(Eda) Hãy xem ai trong chúng ta có nhiều món ăn ngon hơn.
1836
01:47:00,873 --> 01:47:06,469
Vì vậy, bình thường tôi không bao giờ ăn bất cứ thứ gì chiên nhưng hãy đến cho bạn...
1837
01:47:07,464 --> 01:47:08,996
Bạn có muốn ngửi không
1838
01:47:09,999 --> 01:47:11,380
Mmm...
1839
01:47:16,136 --> 01:47:18,882
-Tay của bạn? -Ừ, thế này là ăn rồi.
1840
01:47:21,181 --> 01:47:25,657
Tôi biết bạn rất khỏe, rất tốt, rất cơ bắp nhưng...
1841
01:47:25,898 --> 01:47:27,159
... bạn chắc chắn nên thử.
1842
01:47:30,880 --> 01:47:32,166
Hừ...
1843
01:47:34,925 --> 01:47:36,020
Khá đẹp.
1844
01:47:37,146 --> 01:47:38,553
Bạn ăn. -Yo, tôi không sao.
1845
01:47:38,794 --> 01:47:41,172
Bạn ăn. - Tôi thực sự ổn.
1846
01:47:41,889 --> 01:47:43,207
Nhưng tôi sẽ nói điều gì đó...
1847
01:47:43,855 --> 01:47:46,871
... nếu tôi không thích sức khỏe của mình...
1848
01:47:47,318 --> 01:47:50,125
... Tôi đã ăn hết khay đó. Vì vậy, sức khỏe trong tay của bạn.
1849
01:47:50,366 --> 01:47:53,495
Chúc ngon miệng. Đến lượt bạn.
1850
01:47:54,279 --> 01:47:55,279
Đến.
1851
01:47:58,067 --> 01:47:59,194
(Serkan) Có.
1852
01:48:04,099 --> 01:48:07,329
Thức ăn đẹp mắt trước khi nếm thử.
1853
01:48:10,207 --> 01:48:13,993
Đầu tiên bạn sẽ hoa mắt, sau đó ngửi.
1854
01:48:16,868 --> 01:48:18,273
Sau đó...
1855
01:48:19,066 --> 01:48:22,495
... bạn sẽ phát điên khi nếm thử nó.
1856
01:48:28,876 --> 01:48:29,876
Bạn đã sẵn sàng chưa?
1857
01:48:33,111 --> 01:48:34,111
Hãy lấy nó.
1858
01:48:36,796 --> 01:48:37,796
Thế nào?
1859
01:48:40,239 --> 01:48:42,477
Món này rất ngon.
1860
01:48:43,207 --> 01:48:47,342
Vì vậy, tôi không thể tìm thấy bất cứ điều gì để nói. Nhưng lời chỉ trích duy nhất của tôi...
1861
01:48:48,303 --> 01:48:49,811
... không hài lòng lắm.
1862
01:48:53,253 --> 01:48:55,031
Đây chính xác là trường hợp.
1863
01:48:56,314 --> 01:48:58,060
Hương vị sẽ vẫn còn trên vòm miệng của bạn.
1864
01:49:00,292 --> 01:49:03,610
Một chút nước sốt còn sót lại trên môi của bạn.
1865
01:49:04,668 --> 01:49:06,533
Bạn có thấy động thái đó không?
1866
01:49:08,462 --> 01:49:10,764
Căn bếp chật hẹp, đó là lý do tại sao.
1867
01:49:11,559 --> 01:49:13,092
Tôi rất sợ Seyfi...
1868
01:49:13,333 --> 01:49:16,171
... Tôi sợ cô gái này sẽ quyến rũ con trai tôi.
1869
01:49:17,324 --> 01:49:21,562
Chuyện như vậy có bao giờ xảy ra không, bà Aydan? Ai có thể đối phó với tâm trí của Serkan Bey?
1870
01:49:22,318 --> 01:49:24,524
Không phải nó? Vậy tôi đang nói gì đây?
1871
01:49:26,599 --> 01:49:29,630
Người chiến thắng là đĩa của bạn, đĩa đầu tiên trong ngày. Là nó ổn?
1872
01:49:29,871 --> 01:49:31,408
Tôi thích chiến thắng.
1873
01:49:32,581 --> 01:49:35,716
Vâng, tốt. Seyfi lo phần còn lại.
1874
01:49:36,157 --> 01:49:37,538
Seyfi không đi đâu?
1875
01:49:37,779 --> 01:49:39,776
Không, họ đang nhìn chúng tôi bên cạnh bờ vực đó ngay bây giờ.
1876
01:49:44,309 --> 01:49:48,730
Aydan Hanım, Seyfi Bey, đi uống cà phê nào.
1877
01:49:49,319 --> 01:49:50,494
AA!
1878
01:49:54,247 --> 01:49:57,787
Bông tai kim cương của tôi bị rơi ngày hôm qua, vì vậy chúng tôi đang tìm kiếm nó ở đây.
1879
01:49:58,134 --> 01:50:00,785
- Cái bông tai này đâu? - Chúng tôi chưa bao giờ thấy nó.
1880
01:50:01,780 --> 01:50:03,970
Hãy tận hưởng bản thân, ngon miệng.
1881
01:50:04,211 --> 01:50:05,771
-Chúc ngon miệng. - Chúa ơi.
1882
01:50:09,016 --> 01:50:10,913
Tôi sẽ nói điều gì đó.
1883
01:50:11,892 --> 01:50:14,392
Tôi là thức ăn rất tệ.
1884
01:50:15,856 --> 01:50:17,760
Có nơi nào để tôi có thể tắm không?
1885
01:50:18,874 --> 01:50:20,343
Bạn cũng có thể có tôi.
1886
01:50:21,197 --> 01:50:24,197
(Âm nhạc)
1887
01:50:37,136 --> 01:50:38,732
Gee.
1888
01:50:47,033 --> 01:50:50,667
(Điện thoại đang đổ chuông)
1889
01:50:52,035 --> 01:50:54,194
- Điện thoại đang đổ chuông. - Hãy để nó chơi.
1890
01:50:54,435 --> 01:50:57,333
(Điện thoại đang đổ chuông)
1891
01:50:57,690 --> 01:50:58,690
Điện thoại.
1892
01:50:59,463 --> 01:51:01,662
Vâng, anh ấy đang làm điều đó ngay bây giờ.
1893
01:51:02,970 --> 01:51:04,375
Chia ra, để tôi mở.
1894
01:51:06,196 --> 01:51:08,283
Vâng, tôi đã phải mở nó bằng cách nào.
1895
01:51:08,775 --> 01:51:12,418
-Alo Dada. -Alo Melo, quần áo của tôi đâu?
1896
01:51:12,875 --> 01:51:15,956
Có một cái hộp nhỏ, tôi đã bỏ nó vào trong đó, phải không?
1897
01:51:16,197 --> 01:51:17,885
Nó sẽ là một cái hộp nhỏ, tôi đặt nó vào trong đó.
1898
01:51:18,126 --> 01:51:21,283
-Không, bạn đã không. - Erdem là người cuối cùng.
1899
01:51:22,321 --> 01:51:25,647
Tôi có một công việc nhỏ, sau đó tôi tìm kiếm và học hỏi.
1900
01:51:25,888 --> 01:51:28,650
Ồ, bạn đã để nó ở một nơi nhất định.
1901
01:51:29,233 --> 01:51:32,296
Tôi phải làm gì bây giờ? Tôi không có một chiếc váy nào.
1902
01:51:32,539 --> 01:51:33,785
Tôi đang khỏa thân con gái tôi.
1903
01:51:34,137 --> 01:51:36,939
Tôi mặc một chiếc quần đùi denim, một chiếc áo phông, và nó có mùi thức ăn.
1904
01:51:37,180 --> 01:51:40,553
(Melek) Tôi là Dada, tôi có bao giờ làm điều đó nếu tôi biết không?
1905
01:51:40,794 --> 01:51:43,955
OK, tôi sẽ xử lý nó. Vì vậy, tôi sẽ gửi một tin nhắn cho Ceren.
1906
01:51:44,196 --> 01:51:46,814
Anh ấy cho tôi mượn. Dù sao thì, chúng ta hãy hôn nhau.
1907
01:51:47,055 --> 01:51:49,093
Được rồi, tôi cũng đang đóng cửa, tạm biệt.
1908
01:51:51,982 --> 01:51:55,109
Thế là bạn tôi gọi điện, hỏi chuyện.
1909
01:52:01,157 --> 01:52:02,761
Rất xin lỗi.
1910
01:52:03,002 --> 01:52:05,088
Ồ, xin lỗi.
1911
01:52:05,810 --> 01:52:08,572
Tôi đến để lấy đồ của mình, tôi không nên biết.
1912
01:52:08,813 --> 01:52:11,929
Ồ, tôi đến để mặc quần áo.
1913
01:52:12,224 --> 01:52:14,343
Tất nhiên, bạn đã làm điều hợp lý.
1914
01:52:18,664 --> 01:52:20,315
Nhưng có một điều.
1915
01:52:20,789 --> 01:52:24,781
Melo quên mặc quần áo của tôi nên tôi không có quần áo.
1916
01:52:27,187 --> 01:52:29,520
Vì vậy, nếu bạn muốn, tôi sẽ cho bạn một chiếc áo.
1917
01:52:29,761 --> 01:52:32,951
- Để tôi xem lại, một phút. -Nhìn.
1918
01:52:40,612 --> 01:52:43,987
-Tôi nghĩ rằng bạn không thể tìm thấy bất cứ điều gì bạn thích. - Đúng là...
1919
01:52:44,236 --> 01:52:49,041
... Tôi không có lựa chọn. Vì vậy, tôi không có một bộ quần áo duy nhất.
1920
01:52:50,208 --> 01:52:52,065
Sau đó, tôi sẽ đưa cho bạn một chiếc áo sơ mi.
1921
01:52:53,461 --> 01:52:57,350
Không, tôi hiểu rồi. Tôi đã nhắn tin cho Ceren ngay bây giờ.
1922
01:52:57,970 --> 01:52:59,811
Vì vậy, họ sẽ mang nó đến sớm.
1923
01:53:02,449 --> 01:53:05,171
Tôi nghĩ để ăn mặc không giống như bạn.
1924
01:53:06,450 --> 01:53:09,990
-Chắc chắn, lúc đó tôi sẽ ra ngoài. -Như bạn ước.
1925
01:53:18,313 --> 01:53:21,013
Ok, tôi đã về nhà, tôi đang tìm. Vâng.
1926
01:53:21,254 --> 01:53:24,507
Ha, đây... Ha!
1927
01:53:24,748 --> 01:53:26,293
Vâng, anh ấy đã ở đây.
1928
01:53:26,534 --> 01:53:29,837
Hả. Nếu bạn giấu chúng ở đâu đó ở đó.
1929
01:53:30,078 --> 01:53:32,665
Vui lòng. Tôi sẽ đến lấy chúng sau, được không?
1930
01:53:32,906 --> 01:53:35,642
Tôi nên giấu nó ở đâu? VÂNG.
1931
01:53:36,481 --> 01:53:38,219
Tôi nên giấu cái này ở đâu?
1932
01:53:41,477 --> 01:53:43,739
AA! Mặt trăng!
1933
01:53:44,534 --> 01:53:45,939
- (Ayfer) Bạn ổn chứ? -Tôi ổn.
1934
01:53:46,552 --> 01:53:49,084
Tên của bạn là điều, Erdem!
1935
01:53:49,325 --> 01:53:50,826
Tôi là đức hạnh.
1936
01:53:51,738 --> 01:53:52,763
Có chuyện gì vậy?
1937
01:53:53,004 --> 01:53:54,406
Chúng tôi có những chiếc hộp này hoặc thứ gì đó...
1938
01:53:54,647 --> 01:53:57,763
... tất nhiên khi mang chúng đến nhà Serkan Bey hay gì đó...
1939
01:53:58,004 --> 01:54:00,732
... Tôi quên nó ở đây. -Nhà củaerkan Bey?
1940
01:54:00,973 --> 01:54:04,284
Bây giờ Eda phải làm gì khi Eda chuyển đến đó?
1941
01:54:04,525 --> 01:54:05,983
Chúng tôi đã nói rằng chúng tôi cũng nên di chuyển chúng.
1942
01:54:06,224 --> 01:54:09,843
Ồ, bạn đã mang những thứ này đến nhà của Serkan Bey, phải không?
1943
01:54:10,910 --> 01:54:12,489
Hà...
1944
01:54:13,543 --> 01:54:15,266
(Erdem) Tôi thực sự đang ở ngay bây giờ...
1945
01:54:15,507 --> 01:54:18,628
... Tôi đang nói về việc mang theo một chiếc hộp.
1946
01:54:18,869 --> 01:54:21,731
- Nó cũng tốt. -Có lẽ điều đó tốt cho bạn nhưng...
1947
01:54:21,975 --> 01:54:25,387
Vậy thì tôi sẽ làm gì đó, khi tôi không thể mang theo chiếc hộp này sẵn sàng...
1948
01:54:25,628 --> 01:54:27,389
... để tôi để nó ở đây. - (Ayfer) Cho đi.
1949
01:54:27,630 --> 01:54:29,540
- Được, nhưng đừng làm phiền. - Không, không sao.
1950
01:54:31,365 --> 01:54:34,269
Sau đó, hãy để tôi tự thực hiện như thể tôi đang nói.
1951
01:54:34,510 --> 01:54:36,073
Đó là sự bất tiện.
1952
01:54:39,042 --> 01:54:40,042
À, Eda.
1953
01:54:41,275 --> 01:54:45,703
Rõ ràng là bạn đã có một cái quái gì đó. Anh ta không phải là Thiên thần bên cạnh, mà là ác quỷ.
1954
01:54:46,589 --> 01:54:49,367
Khả quan! Suy nghĩ tích cực.
1955
01:54:49,608 --> 01:54:51,044
Hãy suy nghĩ tích cực.
1956
01:54:51,285 --> 01:54:54,259
(Melek) Chúng tôi ở cùng nhà với người bạn thân nhất của tôi Eda.
1957
01:54:54,858 --> 01:54:56,941
(Melek) Dì của anh ấy cũng sống ở tầng dưới.
1958
01:54:57,182 --> 01:55:00,913
Eda cũng rất yêu. Anh ta đã tham gia với tốc độ máy bay phản lực.
1959
01:55:01,346 --> 01:55:04,679
Ý tôi là, có thể anh ấy sẽ cưới Serkan trước khi tôi về nhà.
1960
01:55:05,560 --> 01:55:08,123
- Bạn của anh, Eda... - Vâng.
1961
01:55:08,364 --> 01:55:10,301
... Liệu anh ấy có thể đính hôn với Serkan Bolat?
1962
01:55:10,597 --> 01:55:12,913
-Vâng. -Bạn nghiêm túc chứ?
1963
01:55:13,154 --> 01:55:16,192
-Vâng. -Serkan là bạn thời thơ ấu của tôi.
1964
01:55:16,433 --> 01:55:20,046
Có thật không? Chúa ơi, nhìn trùng hợp quá.
1965
01:55:22,419 --> 01:55:25,443
Thiên thần, tôi không thể gặp lại em.
1966
01:55:26,023 --> 01:55:28,872
-Tại sao vậy? -Serkan không thích tôi nữa.
1967
01:55:29,568 --> 01:55:31,258
Tôi không muốn bất kỳ khó khăn cho bạn.
1968
01:55:31,499 --> 01:55:35,977
Tôi không gặp khó khăn, tôi không gặp khó khăn gì, tại sao tôi phải làm vậy?
1969
01:55:36,472 --> 01:55:38,274
Serkan quá ám ảnh với tôi.
1970
01:55:39,143 --> 01:55:41,413
Nếu anh ấy phát hiện ra rằng tôi là bạn với bạn, điều đó sẽ xảy ra
1971
01:55:41,654 --> 01:55:44,678
Nó phá vỡ Eda. Tôi không muốn bất kỳ sự khó chịu nào bộc lộ ra ngoài.
1972
01:55:48,600 --> 01:55:52,378
Nếu có một công việc nào đó tôi đã nói với bạn, tôi sẽ chuyển nó cho bạn nếu tôi nhận được thông tin từ nó.
1973
01:55:54,547 --> 01:55:56,285
Rất vui được biết bạn.
1974
01:55:57,620 --> 01:55:59,247
Giá như nó không như vậy.
1975
01:56:03,174 --> 01:56:04,531
Từ biệt.
1976
01:56:05,283 --> 01:56:08,283
(Âm nhạc)
1977
01:56:20,215 --> 01:56:22,505
(Điện thoại đang đổ chuông)
1978
01:56:24,513 --> 01:56:26,695
(Điện thoại đang đổ chuông)
1979
01:56:27,174 --> 01:56:28,205
Quý ngài?
1980
01:56:28,855 --> 01:56:30,594
Vâng xin chào.
1981
01:56:32,219 --> 01:56:35,666
(Serkan) Đừng lo lắng, bạn đã biết, nhóm của chúng tôi đã ở đó trong nhiều tuần.
1982
01:56:35,907 --> 01:56:39,642
Họ sẽ xem xét từng chi tiết và Engin Bey sẽ đến vào tuần tới.
1983
01:56:40,545 --> 01:56:42,228
Ừ, được rồi.
1984
01:56:43,939 --> 01:56:46,114
(Serkan) Được rồi, chúng ta sẽ giao tiếp.
1985
01:56:47,095 --> 01:56:50,095
(Âm nhạc)
1986
01:56:57,427 --> 01:57:00,943
Chiếc váy đẹp làm sao. -Cảm ơn bạn.
1987
01:57:02,877 --> 01:57:05,917
Ngoài ra, thức ăn trông rất ngon, tốt cho sức khỏe.
1988
01:57:06,456 --> 01:57:08,708
Vì vậy, tôi có thể đã thắng cuộc thi nấu ăn...
1989
01:57:08,949 --> 01:57:12,167
... nhưng tôi nghĩ hãy thêm của bạn. Vì vậy, có rất nhiều nỗ lực liên quan.
1990
01:57:12,408 --> 01:57:15,130
Không chỉ không tốn công sức mà còn có vị rất ngon, làm hài lòng.
1991
01:57:15,371 --> 01:57:19,323
Nó hơi nhờn với tôi, nhưng để tôi cho bạn một mẹo như thế này...
1992
01:57:19,834 --> 01:57:23,556
... món mẹ tôi thích nhất là món cà tím, vì vậy bà sẽ không chịu được.
1993
01:57:25,492 --> 01:57:28,197
Thật đáng sợ khi có điểm chung với mẹ bạn.
1994
01:57:28,438 --> 01:57:29,444
Vâng.
1995
01:57:30,950 --> 01:57:34,903
-Em nói gì vậy, em lấy đĩa nhé? -Tôi nghĩ là không cần thiết.
1996
01:57:35,724 --> 01:57:40,134
Anh ấy sẽ hoàn toàn chỉ trích, đưa cách ăn mặc, đồ ăn, cả tấn lời nói của bạn.
1997
01:57:40,374 --> 01:57:45,000
Rốt cuộc chuyện gì sẽ xảy ra em ạ, không phải mẹ chồng thật thì em đừng giả dối.
1998
01:57:47,713 --> 01:57:49,086
(Serkan) Thật là buồn cười.
1999
01:57:55,143 --> 01:57:56,619
(Seyfi) Đây là Aydan Hanım.
2000
01:57:57,183 --> 01:57:59,866
- (Aydan) 'Merci'. - Bà Eda.
2001
01:58:04,058 --> 01:58:07,392
Cố lên. Serkan nói rằng bạn có thể thích nó.
2002
01:58:12,192 --> 01:58:16,676
- Tôi không ăn sau năm giờ, cảm ơn. - Bạn ngửi ít nhất một cái.
2003
01:58:19,336 --> 01:58:20,757
AA!
2004
01:58:21,179 --> 01:58:23,830
(Aydan) Có một sự thay đổi khá lớn trong cách ăn mặc.
2005
01:58:24,540 --> 01:58:27,874
-Lựa chọn của bạn? - Tất nhiên là không, bạn của tôi, Ceren.
2006
01:58:28,115 --> 01:58:31,205
Trăng ơi, tôi cũng là niềm hy vọng, tôi cũng đã từng háo hức.
2007
01:58:31,515 --> 01:58:34,380
Seyfi, bạn biết phải làm gì.
2008
01:58:35,858 --> 01:58:38,001
(Aydan) Thực ra, bạn không phải là một cô gái xấu.
2009
01:58:38,563 --> 01:58:43,861
Trên thực tế, tôi có vấn đề lớn hơn ngoại hình, bạn biết không?
2010
01:58:44,584 --> 01:58:45,584
Nhìn...
2011
01:58:47,047 --> 01:58:49,166
... vì chúng ta đang ở trong một trò chơi...
2012
01:58:49,407 --> 01:58:52,448
... và bạn không cho phép tôi tái tạo lại bạn...
2013
01:58:52,689 --> 01:58:56,868
... tôi có thể làm một hoặc hai cái chạm nhỏ xíu này được không?
2014
01:58:57,109 --> 01:59:00,544
Bạn nói nhỏ xíu, nhỏ xíu, tôi thấy mình không thể nhận ra.
2015
01:59:00,785 --> 01:59:01,949
Không cần.
2016
01:59:02,382 --> 01:59:04,622
(Aydan) Ví dụ, đây là cách nó đẹp.
2017
01:59:04,863 --> 01:59:08,273
- (Aydan) Chào, hãy nhìn vẻ đẹp của nó. - Thật là quá đáng.
2018
01:59:08,608 --> 01:59:10,608
(Aydan) Không nhiều.
2019
01:59:10,849 --> 01:59:13,560
Chào, nhìn vẻ đẹp này.
2020
01:59:13,801 --> 01:59:17,037
Ok, tôi đang cố gắng, tôi sẽ cố gắng.
2021
01:59:22,235 --> 01:59:27,483
Vâng, nó được nhận một chút, phải không? Chỉ cần một hoặc hai lần chạm, hãy nhìn lại bản thân.
2022
01:59:28,186 --> 01:59:29,361
(Aydan) Làm thế nào?
2023
01:59:30,791 --> 01:59:34,331
Nhìn này, mọi thứ đã thay đổi chỉ với một hoặc hai lần chạm. 'Thì đấy'!
2024
01:59:35,046 --> 01:59:38,046
(Âm nhạc)
2025
01:59:46,903 --> 01:59:50,102
- Thật là tuyệt. - (Aydan) Phải không?
2026
01:59:50,343 --> 01:59:51,492
Nhưng...
2027
01:59:53,969 --> 01:59:57,199
... những thứ này là quá nhiều đối với tôi, vì vậy cảm ơn bạn.
2028
01:59:57,440 --> 02:00:01,107
-Aa... -Vậy tôi không thể chấp nhận.
2029
02:00:01,435 --> 02:00:05,443
Anh ấy đã trả lại nó. Vậy tôi có thể làm gì cho bạn?
2030
02:00:06,105 --> 02:00:08,166
Ví dụ, bạn có thể cho tôi một cái bình?
2031
02:00:08,407 --> 02:00:11,365
Bởi vì tôi muốn thu thập hoa từ khu vườn của bạn cho bàn ăn.
2032
02:00:12,003 --> 02:00:13,249
-Seyfi. -Tất nhiên.
2033
02:00:13,490 --> 02:00:16,878
Bây giờ để tôi giúp cắm hoa và mang bình. Cố lên.
2034
02:00:17,787 --> 02:00:19,254
(Eda) Cảm ơn bạn.
2035
02:00:21,639 --> 02:00:24,663
Tôi đang nói gì, nó nói hoa, nói côn trùng.
2036
02:00:25,115 --> 02:00:28,115
(Âm nhạc)
2037
02:00:53,642 --> 02:00:56,507
Mọi thứ đã sẵn sàng, tôi nghĩ chúng tôi đã làm rất tốt.
2038
02:00:56,809 --> 02:00:59,507
Phải, để xem, nó thậm chí còn chưa bắt đầu vào ban đêm.
2039
02:00:59,748 --> 02:01:01,484
(Điện thoại đang đổ chuông)
2040
02:01:02,505 --> 02:01:03,505
(Serkan) Ngài Engin.
2041
02:01:03,746 --> 02:01:06,171
Anh à, lịch trình đã thay đổi. Đối với sân bay ở Ashgabat...
2042
02:01:06,412 --> 02:01:09,110
... họ muốn một cuộc họp với các bộ trưởng tham dự. Tối nay.
2043
02:01:09,388 --> 02:01:12,097
-Là vậy sao? -Chính xác. Tôi đang đi đến sân bay bây giờ.
2044
02:01:12,338 --> 02:01:14,314
Tôi sẽ đến Ashgabat bằng máy bay riêng của họ.
2045
02:01:14,555 --> 02:01:16,164
Hoàn thành công việc, tôi sẽ quay lại sau một hai ngày.
2046
02:01:16,405 --> 02:01:18,545
Được rồi, giữ máy bay, tôi cũng đến.
2047
02:01:19,243 --> 02:01:22,370
Anh ơi, em lo được rồi. Dù sao thì những người chúng ta đã quen biết bao nhiêu năm, hãy thư giãn.
2048
02:01:22,611 --> 02:01:24,608
Engin, nếu có vấn đề phát sinh thì sao? Tôi cũng sẽ đến.
2049
02:01:24,849 --> 02:01:27,557
Dead End Serkan, sẽ không có vấn đề gì. Thư giãn đi.
2050
02:01:27,798 --> 02:01:31,005
Đừng nhảy vào bất cứ điều gì như vậy, anh trai của tôi. Tin tưởng tôi bây giờ, tôi là đối tác của bạn.
2051
02:01:31,246 --> 02:01:33,100
(Engin ses) Những người đàn ông chúng ta đã biết bao nhiêu năm rồi.
2052
02:01:33,341 --> 02:01:36,619
Giữ máy bay, Engin. - Tôi không thể để máy bay của thế giới chờ đợi, anh em.
2053
02:01:36,860 --> 02:01:39,553
Dù sao chúng ta cũng dậy sau một giờ, bạn không thể bắt kịp cuộc sống.
2054
02:01:39,794 --> 02:01:41,467
(Eda) Bạn đi đâu vậy?
2055
02:01:45,843 --> 02:01:47,946
Nhìn! Xin chào?
2056
02:01:59,988 --> 02:02:01,305
Chết tiệt!
2057
02:02:03,658 --> 02:02:05,087
Bạn đang tìm kiếm điều này?
2058
02:02:07,775 --> 02:02:09,029
Bạn đang làm gì đấy?
2059
02:02:12,193 --> 02:02:15,566
Buồn cười. Eda, nghe này, tôi cần chiếc điện thoại đó, được không?
2060
02:02:15,807 --> 02:02:19,032
Tôi không biết Engin ở sân bay ở đâu và bây giờ tôi đã muộn.
2061
02:02:19,273 --> 02:02:21,794
Bạn là, bạn là một người đàn ông không có cảm xúc, không biết suy nghĩ.
2062
02:02:22,035 --> 02:02:23,905
(Eda) Cảm xúc của bạn chính thức được thực hiện.
2063
02:02:24,146 --> 02:02:28,055
Bên cạnh đó, nó không phải là những gì bạn nghĩ về nó, bạn hoàn toàn là chính mình. Bạn khá ích kỷ.
2064
02:02:28,295 --> 02:02:29,779
Tôi đang làm tất cả những điều này cho chính mình?
2065
02:02:30,020 --> 02:02:32,073
Chúng tôi có một thỏa thuận, đó là lý do tại sao tôi làm điều đó.
2066
02:02:32,401 --> 02:02:34,140
(Eda) Bạn là một người máy hoàn chỉnh.
2067
02:02:35,422 --> 02:02:36,986
Anh đang làm gì vậy?
2068
02:02:38,053 --> 02:02:39,529
Chúng ta sẽ nói chuyện sau.
2069
02:02:39,801 --> 02:02:44,389
Ngoài ra, không nên đến quá gần bể bơi, bạn không biết bơi, có thể bạn sẽ chết đuối.
2070
02:02:58,066 --> 02:03:01,534
Bạn đang làm gì đấy? Bạn có muốn tự sát không?
2071
02:03:02,856 --> 02:03:05,618
- Chuyện gì, có gì vui không? -Buồn cười.
2072
02:03:06,068 --> 02:03:10,116
Bạn có nghĩ nếu tôi không biết bơi thì có lao mình xuống vực để cứu tôi không?
2073
02:03:13,145 --> 02:03:15,970
-Bạn có biết cách bơi không. -Vâng tôi biết.
2074
02:03:16,983 --> 02:03:19,658
Vì vậy, bạn sẽ không chết đuối? - Đúng vậy, tất nhiên là tôi sẽ không chết đuối.
2075
02:03:19,899 --> 02:03:22,414
Và tôi đến muộn. -Vâng.
2076
02:03:24,601 --> 02:03:26,315
Tại sao em vẫn ở trong vòng tay anh?
2077
02:03:32,091 --> 02:03:33,297
Serkan?
2078
02:03:38,893 --> 02:03:40,012
Selin.
2079
02:03:43,024 --> 02:03:44,810
-Vẫn còn? Ferit.
2080
02:03:45,792 --> 02:03:47,054
Eda?
2081
02:03:49,548 --> 02:03:50,611
Hayrola?
2082
02:03:53,296 --> 02:03:55,066
Nếu tôi nói tại sao tôi quên tôi đã đến.
2083
02:03:55,307 --> 02:03:57,207
-Chào mừng. -Chào mừng.
2084
02:03:57,652 --> 02:04:00,787
Chúng tôi thấy nó rất hay, nhưng chính xác thì bạn đang làm gì ở đó?
2085
02:04:01,424 --> 02:04:02,821
Bạn không hỏi?
2086
02:04:03,865 --> 02:04:06,310
-Tôi đồng ý. - Tôi nghĩ là không nên hỏi.
2087
02:04:08,093 --> 02:04:09,529
- Nhưng có điều gì đó đã xảy ra... - (Serkan) Chuyện gì đã xảy ra?
2088
02:04:09,770 --> 02:04:11,347
Chà, chúng tôi đang ở đây...
2089
02:04:11,952 --> 02:04:14,167
... Serkan đang đi họp kinh doanh. - (Serkan) Vâng.
2090
02:04:14,408 --> 02:04:18,519
Tôi nói sẽ nhảy xuống hồ bơi một mình vì ở nhà buồn chán.
2091
02:04:18,760 --> 02:04:23,335
Với quần áo của tôi hoặc một cái gì đó. Anh ấy cũng hủy cuộc họp công việc để đi bơi cùng tôi.
2092
02:04:24,377 --> 02:04:25,742
Khá dễ thương phải không?
2093
02:04:27,659 --> 02:04:30,532
Nước có tốt không? Tôi đã không bao giờ có thể vào.
2094
02:04:30,773 --> 02:04:32,103
(Eda) Tốt lắm, thôi nào.
2095
02:04:34,078 --> 02:04:36,927
Con tôi, con đang làm gì ở dưới nước vậy?
2096
02:04:38,051 --> 02:04:39,067
Mẹ?
2097
02:04:39,362 --> 02:04:41,863
Ra ngoài, gặp khách của bạn... Ra ngoài.
2098
02:04:42,104 --> 02:04:44,810
-Ừ, chúng tôi đã đi ra ngoài, chúng tôi đang có lạnh. -Vâng.
2099
02:04:45,051 --> 02:04:47,477
-Không phải nó? -Em vượt qua rồi chúng ta đến.
2100
02:04:47,718 --> 02:04:50,021
Seyfi, hai cái khăn.
2101
02:04:58,928 --> 02:05:00,118
Chúng tôi đến ngay lập tức.
2102
02:05:12,008 --> 02:05:15,310
Kẻ săn mồi của tôi, có lẽ bạn chưa thể mang quần áo của bạn đến đây.
2103
02:05:21,153 --> 02:05:23,201
Không, không có gì để làm.
2104
02:05:23,656 --> 02:05:28,116
Chiếc váy này là chiếc váy yêu thích của Serkan, vì vậy tôi đã mặc lại nó, đúng không?
2105
02:05:28,357 --> 02:05:29,450
Vâng.
2106
02:05:32,776 --> 02:05:36,634
Tôi xin lỗi, tôi đột nhiên có mặt trong bữa tối như thế này.
2107
02:05:36,875 --> 02:05:39,962
Là nó ổn? Bây giờ chúng ta là một gia đình, xin vui lòng.
2108
02:05:41,422 --> 02:05:44,684
Serkancığım thân mến, khi bạn đã đính hôn, bạn không thể là một gia đình.
2109
02:05:44,925 --> 02:05:46,732
Bạn là người đã có gia đình khi kết hôn.
2110
02:05:47,475 --> 02:05:49,538
Aa, bà Aydan...
2111
02:05:50,344 --> 02:05:52,519
... Tôi muốn hỏi bạn một vài điều.
2112
02:05:52,998 --> 02:05:56,395
Bạn muốn tôi nói gì với bạn khi chúng ta kết hôn?
2113
02:05:56,669 --> 02:05:59,423
Nó là một người mẹ hay chỉ là một người mẹ?
2114
02:06:00,711 --> 02:06:02,973
Bạn có thể nói bất cứ điều gì bạn muốn.
2115
02:06:03,563 --> 02:06:05,285
Tôi sẽ nói những gì tôi muốn?
2116
02:06:06,691 --> 02:06:10,648
Nhân tiện, bàn ăn rất thanh lịch, thức ăn cũng rất đẹp, được thực hiện tốt.
2117
02:06:10,889 --> 02:06:15,198
-Ừ, thức ăn rất tuyệt. Ai là trưởng của bạn? Cảm ơn bạn, bon appetit.
2118
02:06:15,439 --> 02:06:16,439
Serkan Bolat.
2119
02:06:16,680 --> 02:06:18,042
(Họ cười)
2120
02:06:18,418 --> 02:06:21,918
Tại sao bạn cười thân yêu, thực sự Serkan đã nấu các món ăn.
2121
02:06:22,670 --> 02:06:26,653
-Serkan đang nấu ăn? -Ừ, anh ta ném đá vào các tù trưởng.
2122
02:06:28,240 --> 02:06:32,081
Mỗi ngày chúng ta đều thấy một Serkan hoàn toàn khác, vâng, rất thú vị.
2123
02:06:32,759 --> 02:06:35,371
Serkan, bạn lấy thanh mỗi ngày và nâng nó lên một cấp.
2124
02:06:35,612 --> 02:06:36,698
Đây không phải là trường hợp.
2125
02:06:36,939 --> 02:06:40,743
Thành thật mà nói, tôi đã không làm điều đó trong một thời gian dài, nhưng vì một số lý do...
2126
02:06:40,984 --> 02:06:43,619
... bằng cách nào đó nó đã đến với tôi ngày hôm nay.
2127
02:06:43,860 --> 02:06:46,296
Eda có một tính năng như vậy.
2128
02:06:46,537 --> 02:06:51,123
Nó làm bật ra những điều đẹp đẽ trong con người một cách bất chợt.
2129
02:06:51,364 --> 02:06:52,364
Ờ.
2130
02:06:54,540 --> 02:06:56,754
Tôi đang đi vệ sinh với sự cho phép của bạn.
2131
02:07:01,678 --> 02:07:05,631
- Tôi sẽ chỉ cho bạn nơi. -Tôi biết.
2132
02:07:13,721 --> 02:07:16,101
- Có ai muốn thứ gì đó ra khỏi bếp không? - (Serkan) Cảm ơn.
2133
02:07:16,342 --> 02:07:17,911
- (Aydan) Rất 'uy quyền'. - (Ferit) Cảm ơn.
2134
02:07:18,852 --> 02:07:20,367
Eda, cái gì vậy?
2135
02:07:20,820 --> 02:07:22,971
-Chào cơm thân yêu. - (Serkan) Món cơm thập cẩm Perde.
2136
02:07:23,359 --> 02:07:26,763
-Ayfer Hanım, em có ăn cơm màn không? Cảm ơn bạn rất nhiều, như vậy là đủ.
2137
02:07:27,004 --> 02:07:28,422
Sức khỏe cho đôi tay của bạn.
2138
02:07:38,261 --> 02:07:40,476
(Giọng bên ngoài của Serkan) Tôi không thể sống với ai đó trong ngôi nhà này, Selin.
2139
02:07:42,189 --> 02:07:45,070
(Giọng bên ngoài của Serkan) Bạn biết cảm giác cô đơn của tôi.
2140
02:07:51,530 --> 02:07:53,430
(Giọng bên ngoài của người Serkan) Tôi có lệnh của riêng mình.
2141
02:07:58,830 --> 02:08:00,631
(Giọng bên ngoài của Serkan) Những thói quen của riêng tôi.
2142
02:08:01,919 --> 02:08:03,991
(Giọng bên ngoài của Serkan) Không có nơi nào khác trong ngôi nhà này.
2143
02:08:10,489 --> 02:08:13,589
(Giọng bên ngoài của Serkan) Không liên quan gì đến bạn. Xin đừng bị xúc phạm.
2144
02:08:23,645 --> 02:08:25,765
(Điện thoại đang đổ chuông)
2145
02:08:26,732 --> 02:08:27,843
Với sự cho phép của bạn.
2146
02:08:32,574 --> 02:08:37,939
Trong khi đó, Serkan bắt đầu làm việc tại Ferit Holding với tư cách là một nhà tư vấn.
2147
02:08:41,780 --> 02:08:44,598
Nếu không có sự hiểu biết của tôi, mà không có sự đồng ý của tôi?
2148
02:08:44,870 --> 02:08:48,424
Tôi có chữ ký của bố bạn, bố tôi và tôi.
2149
02:08:53,766 --> 02:08:55,885
Cha tôi đã ký nó.
2150
02:08:56,202 --> 02:08:59,864
Sau đó, nếu cha tôi ký nó...
2151
02:09:00,144 --> 02:09:03,793
... và nếu bạn cũng đã ký, thì...
2152
02:09:04,144 --> 02:09:07,616
... không cần nhiều chữ ký hay sự chấp thuận của tôi.
2153
02:09:07,857 --> 02:09:10,946
Nói một cách hình tượng, tôi thậm chí còn có hợp đồng.
2154
02:09:11,377 --> 02:09:13,043
(Selin) Tôi sẽ rất vui nếu bạn ký.
2155
02:09:16,343 --> 02:09:18,002
Tôi sẽ nhận được một cây bút.
2156
02:09:26,704 --> 02:09:28,125
Tôi đang đến ngay bây giờ.
2157
02:09:29,209 --> 02:09:32,209
(Nhạc kinh dị...)
2158
02:09:47,700 --> 02:09:50,700
(...)
2159
02:09:59,291 --> 02:10:01,434
Nó nói rằng một hợp đồng đính hôn.
2160
02:10:01,834 --> 02:10:04,834
(Nhạc kinh dị)
2161
02:10:50,278 --> 02:10:53,278
("Aytekin Ataş - You Knock My Door" đang gõ cửa)
2162
02:10:53,591 --> 02:10:55,419
"Lời nói dối này là một nghĩa vụ"
2163
02:10:55,708 --> 02:10:58,262
"Nếu không, tôi không có lợi cho bạn"
2164
02:11:00,424 --> 02:11:05,284
"Nhưng ánh sáng trong đôi mắt của bạn, kích thích của trái tim tôi"
2165
02:11:05,581 --> 02:11:10,263
"Nó không vừa với bên trong tôi, còn cái này thì sao?"
2166
02:11:11,460 --> 02:11:17,221
"Quay mặt lên trời nhìn sao tình yêu ơi"
2167
02:11:19,413 --> 02:11:24,698
"Nó sẽ tỏa sáng, mờ dần, tôi biết"
2168
02:11:25,866 --> 02:11:29,596
"Mọi thứ xảy ra, mọi thứ kết thúc"
2169
02:11:29,837 --> 02:11:33,736
"Một ngôi sao trượt ngang bầu trời"
2170
02:11:33,977 --> 02:11:37,542
"Mọi thứ xảy ra, mọi thứ kết thúc"
2171
02:11:37,783 --> 02:11:41,666
"Cô đơn luôn soi gương"
2172
02:11:41,970 --> 02:11:45,581
"Mọi thứ xảy ra, mọi thứ kết thúc"
2173
02:11:45,822 --> 02:11:49,720
"Cô đơn luôn soi gương"
202777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.