All language subtitles for the-journey-2021_french
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,830 --> 00:00:36,350
Regarde bien !
2
00:00:36,510 --> 00:00:40,510
C'est le miracle pour lequel vous avez prié !
3
00:00:40,830 --> 00:00:45,870
Votre vaine résistance n'avait aucun sens.
4
00:00:46,190 --> 00:00:51,990
Je suis sûr que tu peux maintenant voir que mes actes étaient justes.
5
00:00:55,030 --> 00:00:56,110
Non !
6
00:00:57,350 --> 00:00:58,870
Ce n'est pas encore fini !
7
00:00:59,230 --> 00:01:02,150
Nous finirons par l'emporter !
8
00:01:02,430 --> 00:01:05,990
Ne sait-il pas quand il faut céder ?
9
00:01:06,390 --> 00:01:07,510
Très bien.
10
00:01:07,790 --> 00:01:09,990
Je vais lui apprendre...
11
00:01:10,350 --> 00:01:12,870
le sens du mot " reddition ".
12
00:01:13,510 --> 00:01:15,670
Commencez par lui.
13
00:01:15,830 --> 00:01:20,030
Aplatissez-les tous, un par un.
14
00:01:30,830 --> 00:01:32,510
J'ai la foi.
15
00:01:33,510 --> 00:01:38,910
Si nous continuons à croire en Dieu
et que nous continuons à nous battre jusqu'à la fin...
16
00:01:39,190 --> 00:01:41,630
Dieu nous accordera un miracle.
17
00:01:42,870 --> 00:01:45,470
C'est pourquoi je ne dois jamais abandonner.
18
00:01:46,190 --> 00:01:50,670
Jusqu'à ce que mon corps soit déchiré et mis en pièces,
19
00:01:50,830 --> 00:01:56,350
Je protégerai ma chère famille
et la maison de Dieu, la sainte Kaaba.
20
00:02:01,950 --> 00:02:03,590
Je m'appelle Aws.
21
00:02:04,710 --> 00:02:07,070
Je suis le fils de Jubair.
22
00:02:17,950 --> 00:02:20,830
Douze heures plus tôt,
23
00:02:21,350 --> 00:02:26,630
nous, soldats volontaires, nous étions rassemblés à la dernière position de défense
24
00:02:26,750 --> 00:02:31,430
pour protéger la Mecque de l'avancée de l'armée d'Abraha.
25
00:02:33,310 --> 00:02:37,670
L'armée de soldats d'Abraha
26
00:02:37,830 --> 00:02:39,870
ont marché depuis le sud de la péninsule arabique.
27
00:02:40,150 --> 00:02:45,030
Ils ont envahi les principales villes sur leur chemin vers le nord.
28
00:02:46,310 --> 00:02:47,990
Leur objectif principal
29
00:02:48,150 --> 00:02:53,990
était d'envahir La Mecque, une plaque tournante du commerce.
30
00:02:54,750 --> 00:03:00,510
Par une démonstration de force, Abraha a exigé la reddition de La Mecque.
31
00:03:02,030 --> 00:03:06,030
La force militaire d'Abraha était écrasante.
32
00:03:06,150 --> 00:03:09,630
Les Mecquois se réfugient dans les montagnes d'Al Hada,
33
00:03:09,830 --> 00:03:13,630
pour trouver un moyen de protéger la ville sans se battre.
34
00:03:14,830 --> 00:03:21,230
Mais les exigences d'Abraha dépassaient tout ce que les Mecquois pouvaient espérer.
35
00:03:21,390 --> 00:03:23,430
Il était totalement impitoyable.
36
00:03:24,590 --> 00:03:29,430
La reddition de la Mecque n'était pas la seule chose qu'il exigeait.
37
00:03:30,030 --> 00:03:33,830
Il a exigé la destruction de la Kaaba
38
00:03:34,030 --> 00:03:37,910
et de la pierre sacrée qui y est enchâssée.
39
00:03:40,070 --> 00:03:42,710
Il a également exigé de tous les Mecquois qu'ils abandonnent leur foi
40
00:03:42,830 --> 00:03:45,390
et de devenir les esclaves de son armée.
41
00:03:46,510 --> 00:03:50,910
Les Mecquois tremblèrent de fureur devant cette demande méprisable,
42
00:03:51,390 --> 00:03:55,910
mais certains décidèrent de combattre l'armée d'Abraha.
43
00:04:13,670 --> 00:04:15,630
Écoutez-moi, braves volontaires.
44
00:04:15,950 --> 00:04:23,830
En ce moment même, l'armée d'Abraha
est en marche vers la Mecque.
45
00:04:24,470 --> 00:04:28,430
Nous sommes ici pour les empêcher
d'envahir et de détruire notre maison.
46
00:04:28,870 --> 00:04:32,190
Nous ne reculerons pas d'un pas de cette vallée.
47
00:04:32,350 --> 00:04:39,110
Notre devoir est de repousser l'armée d'Abraha
sans les laisser entrer dans notre ville.
48
00:04:39,470 --> 00:04:45,350
C'est-à-dire la Mecque et son symbole, la Kaaba...
49
00:04:46,230 --> 00:04:48,750
Oh... Je suis désolé.
50
00:04:49,510 --> 00:04:50,950
Vraiment...
51
00:04:51,310 --> 00:04:52,910
Vous l'avez encore fait.
52
00:04:53,350 --> 00:04:56,670
Je suis désolé. J'étais nerveux.
53
00:04:56,790 --> 00:04:57,710
Et voilà.
54
00:04:57,990 --> 00:04:59,350
Merci, Aws.
55
00:04:59,470 --> 00:05:04,070
Pourquoi portez-vous autant d'armes ?
56
00:05:04,350 --> 00:05:09,110
Le commandant Musab est en charge des
des soldats volontaires de la Mecque.
57
00:05:09,470 --> 00:05:14,670
C'est un soldat qui a fait ses preuves au combat.
58
00:05:14,790 --> 00:05:19,590
Ses connaissances et son expérience remontent le moral de l'armée.
59
00:05:19,830 --> 00:05:24,350
Vous dites d'être agile, mais regardez-moi...
60
00:05:25,110 --> 00:05:29,590
Oh, tu es vraiment impossible.
61
00:05:29,830 --> 00:05:34,990
Et cet homme potelé et adorable est Hisham.
62
00:05:35,270 --> 00:05:37,950
Même quand l'ennemi peut apparaître à tout moment,
63
00:05:38,070 --> 00:05:43,670
son charme et son humour uniques soulagent la tension ambiante.
64
00:05:43,830 --> 00:05:46,390
Je suis vraiment désolé. Pas encore !
65
00:05:46,510 --> 00:05:52,350
Désolé, Musab. Je vais aider à répartir la charge.
66
00:05:52,550 --> 00:05:58,910
C'est Hisham qui m'a dit que Musab recrutait des soldats.
67
00:06:08,150 --> 00:06:09,990
Écoutez tous !
68
00:06:10,350 --> 00:06:15,350
Si vous êtes prêts à vous battre, prenez ces armes. Elles sont à vous !
69
00:06:16,830 --> 00:06:18,790
Tu vois ? Je vous l'avais dit.
70
00:06:18,910 --> 00:06:19,590
Ouais.
71
00:06:20,350 --> 00:06:22,830
Donc une guerre se prépare vraiment.
72
00:06:23,070 --> 00:06:29,230
Notre ennemi, Abraha, a déclaré qu'il allait détruire la Kaaba sacrée.
73
00:06:29,390 --> 00:06:31,990
nous ne devons jamais permettre cela
74
00:06:32,150 --> 00:06:33,990
Musab, ça suffit.
75
00:06:34,990 --> 00:06:38,590
Je croyais t'avoir dit de ne pas te battre.
76
00:06:38,990 --> 00:06:41,350
Excusez-moi, Chef Muttalib, mais...
77
00:06:41,470 --> 00:06:48,590
J'ai rencontré le général Abraha et j'ai confirmé
sa forte détermination.
78
00:06:48,790 --> 00:06:50,710
Il utilisera toute sa puissance militaire pour...
79
00:06:50,830 --> 00:06:55,310
Le chef Abdul-Muttalib est l'un des
chefs les plus respectés de la Mecque.
80
00:06:56,630 --> 00:07:02,270
Abraha a envoyé de nombreux émissaires afin de
pour tenter de soumettre la Mecque.
81
00:07:02,710 --> 00:07:05,790
Mais à chaque fois, le grand chef les a repoussés.
82
00:07:05,990 --> 00:07:07,790
Nous ne pourrons jamais...
83
00:07:07,910 --> 00:07:11,670
L'armée d'Abraha est bien plus puissante que ce que nous aurions pu imaginer.
84
00:07:12,230 --> 00:07:17,350
Par conséquent, nous n'avons que deux options.
85
00:07:17,790 --> 00:07:23,230
Nous devons soit rendre rapidement la Mecque, soit devenir les esclaves d'Abraha.
86
00:07:23,630 --> 00:07:24,990
Des esclaves ?
87
00:07:25,150 --> 00:07:27,750
Dans tous les cas, c'est terrible.
88
00:07:28,950 --> 00:07:34,230
Pour protéger tous les Mecquois, j'ai décidé
que nous devrions quitter la ville.
89
00:07:34,510 --> 00:07:41,590
Je vous en conjure ! Quittez la Mecque avec moi
avant l'arrivée de cette terrible armée.
90
00:07:44,510 --> 00:07:48,870
La fuite n'est pas une défaite. C'est un moyen pour nous tous de survivre...
91
00:07:48,990 --> 00:07:54,430
Il a raison. Tant que nous survivrons, notre histoire continuera.
92
00:07:54,910 --> 00:07:55,830
Mais...
93
00:07:57,670 --> 00:08:03,350
Nous ne pourrions jamais choisir de rendre notre ville.
94
00:08:04,030 --> 00:08:08,590
Nous avons donc choisi une troisième option, celle de combattre l'ennemi.
95
00:08:08,790 --> 00:08:09,670
Nizar.
96
00:08:09,830 --> 00:08:10,710
Quoi ?
97
00:08:10,830 --> 00:08:13,110
Laissez-nous entendre votre sagesse, aussi.
98
00:08:13,230 --> 00:08:16,670
Vous êtes l'un des rares ici à connaître le vrai visage du combat.
99
00:08:16,790 --> 00:08:19,910
Tu sais que je ne suis pas doué pour les discours.
100
00:08:20,150 --> 00:08:23,070
Quelques mots suffiront. Allez.
101
00:08:23,190 --> 00:08:29,990
Ne t'inquiète pas, mon vieil ami. Soyez franc, comme toujours.
102
00:08:31,150 --> 00:08:33,430
Oh, très bien alors.
103
00:08:33,710 --> 00:08:39,390
Cet homme bourru et contondant est le capitaine Nizar,
104
00:08:39,550 --> 00:08:41,150
Le plus grand et le plus fiable des guerriers de la Mecque.
105
00:08:41,550 --> 00:08:43,830
J'ai rejoint son unité.
106
00:08:43,950 --> 00:08:47,830
Il n'y a qu'une chose à dire à vous tous.
107
00:08:49,310 --> 00:08:52,990
Attrapez-les avant qu'ils ne vous attrapent !
108
00:08:53,910 --> 00:08:57,670
C'est tout ce dont vous devez vous souvenir pour survivre.
109
00:08:57,870 --> 00:09:00,670
Tout le monde, ne mourez pas !
110
00:09:00,870 --> 00:09:02,110
C'est tout.
111
00:09:04,870 --> 00:09:06,630
Qu'est-ce qui est si drôle ?
112
00:09:06,750 --> 00:09:10,030
J'ai juste trouvé que ton discours était très... toi.
113
00:09:10,230 --> 00:09:11,590
Il l'était, n'est-ce pas ?
114
00:09:12,230 --> 00:09:14,030
Merci, Nizar.
115
00:09:14,750 --> 00:09:18,990
Bien sûr, la survie est la condition première de la victoire.
116
00:09:19,790 --> 00:09:23,750
Les attraper avant qu'ils ne vous attrapent ? Bon conseil. Sheesh.
117
00:09:24,790 --> 00:09:26,470
Mm, je suppose que oui.
118
00:09:27,150 --> 00:09:29,550
Je suis tellement déçu.
119
00:09:29,790 --> 00:09:33,350
Je n'ai jamais été doué pour parler aux foules.
120
00:09:33,510 --> 00:09:35,350
C'était un bon discours, monsieur.
121
00:09:35,950 --> 00:09:38,470
C'était simple et clair.
122
00:09:39,550 --> 00:09:42,350
J'aimerais que tout soit aussi simple.
123
00:09:42,630 --> 00:09:45,990
Malheureusement, ce n'est jamais le cas.
124
00:09:46,670 --> 00:09:48,670
Pourquoi avez-vous choisi de vous battre ?
125
00:09:49,430 --> 00:09:53,350
Je parie que ça a été difficile de persuader ta famille de te laisser partir.
126
00:09:53,510 --> 00:09:54,630
Oui, c'était difficile.
127
00:09:54,910 --> 00:09:59,910
La guerre est un travail pour les solitaires sans famille, comme moi.
128
00:10:00,030 --> 00:10:01,710
Je ne pense pas.
129
00:10:02,630 --> 00:10:07,670
Avoir une famille n'est pas une excuse pour attendre
que les autres vous protègent.
130
00:10:09,350 --> 00:10:14,190
Je comprends pourquoi Jubair a fait de toi son fils.
131
00:10:14,270 --> 00:10:17,670
On aura besoin de bonnes personnes comme toi dans un avenir proche.
132
00:10:17,950 --> 00:10:20,150
Vous feriez mieux de rester en vie jusque là.
133
00:10:22,990 --> 00:10:26,510
Je ne suis pas quelqu'un de bien.
134
00:10:27,030 --> 00:10:30,350
Personne ne pourrait être aussi vertueux que vous l'êtes maintenant.
135
00:10:31,630 --> 00:10:34,670
Il n'y a pas besoin de laisser le passé vous hanter.
136
00:10:35,110 --> 00:10:40,950
Au lieu de cela, vous devriez utiliser les compétences
que vous avez appris à l'époque.
137
00:10:45,510 --> 00:10:50,870
Vous pourriez vouloir oublier, mais un tel talent vous aidera au combat.
138
00:10:50,990 --> 00:10:52,550
Fais-moi confiance.
139
00:10:56,750 --> 00:10:59,670
Je compte sur toi, Aws.
140
00:11:01,070 --> 00:11:01,990
Oui, monsieur.
141
00:11:03,070 --> 00:11:06,990
Il a raison. C'est un passé que je préférerais oublier.
142
00:11:07,350 --> 00:11:11,990
Mais j'ai fait un vœu quand j'ai choisi de rester et de me battre.
143
00:11:12,510 --> 00:11:17,150
J'ai juré d'accepter mon passé au lieu de l'enterrer,
144
00:11:17,350 --> 00:11:19,510
pour mener à bien cette honorable mission.
145
00:11:19,790 --> 00:11:26,790
C'est lorsque je me suis dépêché de rentrer chez moi pour remettre la décision du chef Muttalib...
146
00:11:27,550 --> 00:11:28,910
La rumeur est vraie !
147
00:11:29,230 --> 00:11:29,950
Aws...
148
00:11:30,070 --> 00:11:32,510
L'armée d'Abraha se dirige ici depuis Taif.
149
00:11:32,670 --> 00:11:33,510
Nous le savons.
150
00:11:33,910 --> 00:11:35,670
Préparez-vous à partir.
151
00:11:35,830 --> 00:11:36,630
Quoi ?
152
00:11:36,750 --> 00:11:39,150
C'est ton devoir de protéger notre famille.
153
00:11:39,790 --> 00:11:40,790
Père...
154
00:11:40,910 --> 00:11:43,150
Tu as l'intention de rester et de te battre ?
155
00:11:43,670 --> 00:11:46,150
Le chef Muttalib nous a dit d'évacuer.
156
00:11:46,430 --> 00:11:52,070
Je ne peux pas me contenter de regarder et laisser quelqu'un profaner Dieu.
157
00:11:54,750 --> 00:11:59,350
C'est vrai. Mais laissez-moi être celui qui reste derrière.
158
00:11:59,470 --> 00:12:00,710
Aws...
159
00:12:00,830 --> 00:12:05,830
Mon corps se souvient encore comment manier une épée et se battre.
160
00:12:06,350 --> 00:12:11,430
Je ne suis pas digne du pardon de Dieu.
161
00:12:12,510 --> 00:12:13,630
C'est pourquoi...
162
00:12:13,750 --> 00:12:15,910
C'était il y a longtemps.
163
00:12:16,030 --> 00:12:20,150
Dieu sait à quel point vous regrettez vos péchés.
164
00:12:20,590 --> 00:12:24,670
Il n'y a aucune raison pour que tu aies une si piètre opinion de toi-même.
165
00:12:25,030 --> 00:12:26,590
Non, maman.
166
00:12:27,870 --> 00:12:33,030
Tant que je porte cette marque, je ne peux pas échapper à mes péchés passés.
167
00:12:34,430 --> 00:12:37,670
Je suis corrompu par mes péchés.
168
00:12:37,910 --> 00:12:41,470
Ce n'est pas vrai !
169
00:12:41,950 --> 00:12:46,310
Je suis sûr que Dieu vous a déjà pardonné.
170
00:12:46,870 --> 00:12:52,510
Ne penses-tu pas que la vie heureuse que nous avons ensemble en est la preuve ?
171
00:12:54,470 --> 00:12:56,110
Merci, Hind.
172
00:12:56,390 --> 00:13:01,310
Vos paroles me remontent toujours le moral et me donnent du courage.
173
00:13:02,550 --> 00:13:08,030
Je veux protéger la Mecque et notre précieuse famille.
174
00:13:09,310 --> 00:13:10,310
Mais...
175
00:13:10,430 --> 00:13:13,590
Si le destin exige que l'un de nous se batte,
176
00:13:14,110 --> 00:13:17,670
alors cette mission m'est destinée.
177
00:13:18,110 --> 00:13:25,790
Il y a des années, quand je me suis introduit dans cette maison pour te voler,
178
00:13:26,230 --> 00:13:28,790
tu m'as pardonné sans me punir.
179
00:13:31,550 --> 00:13:35,310
Tu m'as accueilli dans ta famille.
180
00:13:35,470 --> 00:13:37,870
Pécher était la seule façon de vivre que je connaissais.
181
00:13:38,030 --> 00:13:39,590
Tu m'as montré une vie de paix, et les merveilles de la foi.
182
00:13:40,150 --> 00:13:42,630
Je te dois tout.
183
00:13:42,750 --> 00:13:47,190
Il est maintenant temps pour moi de vous rembourser pour tout ce que vous avez fait.
184
00:13:47,630 --> 00:13:48,630
Aws...
185
00:13:49,830 --> 00:13:53,470
Nous avons beaucoup de chance, n'est-ce pas ?
186
00:13:53,590 --> 00:13:54,750
Oui, nous le sommes.
187
00:13:54,870 --> 00:13:57,790
Je vais me préparer à évacuer, moi aussi.
188
00:13:57,990 --> 00:13:59,030
S'il vous plaît, faites-le.
189
00:14:00,230 --> 00:14:02,710
J'ai une chose à te demander.
190
00:14:04,150 --> 00:14:05,150
Hind ?
191
00:14:07,510 --> 00:14:11,590
S'il vous plaît, prenez ça.
192
00:14:12,110 --> 00:14:14,510
Veuillez porter cette ombre à paupières sur le champ de bataille.
193
00:14:15,550 --> 00:14:16,710
Très bien.
194
00:14:17,350 --> 00:14:20,870
Cela me donnera de la force face à nos ennemis.
195
00:14:21,150 --> 00:14:24,910
Nous sommes toujours ensemble, même lorsque nous sommes séparés.
196
00:14:25,950 --> 00:14:29,710
Tu es mes yeux et mon cœur.
197
00:14:31,390 --> 00:14:32,310
Oui.
198
00:14:35,430 --> 00:14:39,350
Bien sûr, tu es toujours avec nous aussi, Wahab.
199
00:14:42,390 --> 00:14:43,670
S'il te plaît, attends-moi.
200
00:14:43,790 --> 00:14:46,870
Je promets d'allumer une flamme pour signaler notre victoire.
201
00:14:46,990 --> 00:14:47,870
Oui.
202
00:14:56,470 --> 00:14:58,590
Ils sont déjà là ?
203
00:15:01,950 --> 00:15:06,870
Un grand nuage de sable s'élève au nord-est !
204
00:15:07,230 --> 00:15:09,030
Ce ne peut pas être une tempête de sable.
205
00:15:09,470 --> 00:15:11,550
Ce doit être l'ennemi
206
00:15:11,670 --> 00:15:12,830
Déjà si proche.
207
00:15:13,990 --> 00:15:15,430
Quand vont-ils arriver ?
208
00:15:15,670 --> 00:15:18,910
Probablement vers l'aube.
209
00:15:19,150 --> 00:15:21,990
Très bien. Continuez la surveillance.
210
00:15:22,150 --> 00:15:23,110
Oui, monsieur.
211
00:15:24,750 --> 00:15:27,910
Ne soyez pas troublé. Calmez-vous !
212
00:15:28,110 --> 00:15:33,350
Comment pouvez-vous vous battre si vous êtes effrayé par leur seule approche ?
213
00:15:33,710 --> 00:15:37,430
C'est vrai qu'ils sont plus nombreux que nous.
214
00:15:37,710 --> 00:15:44,870
Mais une grande armée est vulnérable dès que la chaîne de commandement est brisée.
215
00:15:45,070 --> 00:15:48,910
Tout ce que nous avons à faire est de vaincre leurs capitaines et leur général, Abraha.
216
00:15:49,470 --> 00:15:53,670
Ne craignez rien. Suivez-moi, et la victoire sera à nous.
217
00:15:53,950 --> 00:15:55,750
Compris ?
218
00:15:57,230 --> 00:15:59,150
Je ne vous entends pas.
219
00:16:00,830 --> 00:16:02,110
Plus fort !
220
00:16:06,350 --> 00:16:09,830
Le Général Abraha arrive !
221
00:16:09,990 --> 00:16:12,510
En rang. En rang.
222
00:16:17,750 --> 00:16:21,670
Monseigneur, nos éclaireurs rapportent
223
00:16:21,870 --> 00:16:26,430
que ces bâtards de la Mecque ont l'intention
de s'opposer à nous.
224
00:16:26,950 --> 00:16:31,350
Ah, ils ont donc fait le choix insensé de mourir.
225
00:16:31,950 --> 00:16:37,550
Ce sont de vrais imbéciles pour ne pas comprendre le choix de votre Seigneurie.
226
00:16:37,990 --> 00:16:41,790
Il faudra voir s'ils peuvent tenir bon.
227
00:16:41,910 --> 00:16:46,230
à la vue de notre armée d'éléphants.
228
00:16:48,590 --> 00:16:51,430
Et les autres éclaireurs ?
229
00:16:51,550 --> 00:16:56,510
Ils rapportent que tout est exactement comme votre
Seigneurie a prédit.
230
00:16:56,950 --> 00:16:58,870
C'est ce que je pensais.
231
00:17:01,110 --> 00:17:02,990
Muttalib...
232
00:17:03,830 --> 00:17:08,830
Il pense vraiment qu'il peut me tromper ?
233
00:17:18,550 --> 00:17:20,150
Il y a beaucoup de bruit dehors.
234
00:17:20,310 --> 00:17:20,950
Oui.
235
00:17:21,070 --> 00:17:23,750
Je me demande si l'armée d'Abraha est apparue.
236
00:17:24,830 --> 00:17:26,150
Je vais aller voir.
237
00:17:26,310 --> 00:17:27,230
S'il vous plaît, occupez-vous de Wahab.
238
00:17:27,630 --> 00:17:28,750
Soyez prudent.
239
00:17:28,990 --> 00:17:29,870
Je le ferai
240
00:17:31,390 --> 00:17:34,150
L'armée d'Abraha est là
241
00:17:34,310 --> 00:17:36,750
On peut voir de là.
242
00:17:36,990 --> 00:17:38,510
C'est quoi cette fumée ?
243
00:17:38,990 --> 00:17:41,070
Oui, c'est l'armée d'Abraha.
244
00:17:41,190 --> 00:17:43,230
Il y a tellement de...
245
00:17:43,390 --> 00:17:47,110
Je n'y crois pas. Est-ce que toutes ces torches... ?
246
00:17:47,230 --> 00:17:51,670
La rumeur de la chute de Taif est peut-être vraie.
247
00:17:51,830 --> 00:17:53,750
Cet énorme nuage de sable...
248
00:17:54,510 --> 00:17:58,750
Cela pourrait signifier que l'ennemi a des chariots avec lui.
249
00:17:59,830 --> 00:18:01,830
Qu'est-ce que c'est que ça ?
250
00:18:02,350 --> 00:18:07,750
Est-ce la puissance écrasante dont Abraha parlait ?
251
00:18:10,070 --> 00:18:15,870
Je vous remercie d'avoir fait tout ce chemin, d'avoir voyagé à travers
252
00:18:16,830 --> 00:18:19,470
Tout d'abord, permettez-moi de m'excuser pour mon impolitesse.
253
00:18:19,590 --> 00:18:20,870
S'excuser ?
254
00:18:21,470 --> 00:18:23,510
S'il vous plaît, n'ayez pas une fausse impression.
255
00:18:23,670 --> 00:18:26,630
Je n'ai jamais dit à mes hommes de voler vos chameaux.
256
00:18:26,750 --> 00:18:28,230
Alors pourquoi ?
257
00:18:28,390 --> 00:18:32,150
C'était une idée stupide des hommes que je vous ai envoyés.
258
00:18:32,870 --> 00:18:39,150
Ils ont dû penser que le vol de 200
chameaux intimiderait
259
00:18:39,510 --> 00:18:43,310
Je vois. Alors vous allez me les rendre ?
260
00:18:43,430 --> 00:18:45,030
Ne vous précipitez pas encore.
261
00:18:45,990 --> 00:18:48,670
Vous n'avez pas reçu toutes mes excuses.
262
00:18:48,790 --> 00:18:52,590
Hawkab, montre-lui ma bonne foi.
263
00:18:52,710 --> 00:18:53,990
Comme vous le souhaitez.
264
00:18:54,710 --> 00:18:58,950
Nous allons maintenant exécuter les voleurs stupides.
265
00:19:06,390 --> 00:19:08,190
Quelle est la signification de ceci ?
266
00:19:08,350 --> 00:19:10,390
Un gage de ma bonne foi.
267
00:19:10,990 --> 00:19:14,150
Bien sûr, je vous rendrai aussi vos chameaux.
268
00:19:14,550 --> 00:19:16,350
Cependant...
269
00:19:16,510 --> 00:19:19,150
Je veux que tu te souviennes d'une chose.
270
00:19:19,670 --> 00:19:23,870
Mes intentions n'ont pas changé du tout.
271
00:19:24,030 --> 00:19:26,750
Les miennes non plus.
272
00:19:26,990 --> 00:19:32,990
Je ne suis pas venu ici au nom de la Mecque, mais en tant que propriétaire
273
00:19:33,110 --> 00:19:34,350
Je vois.
274
00:19:34,630 --> 00:19:37,750
Alors qui est responsable de la Kaaba ?
275
00:19:38,510 --> 00:19:42,750
C'est la maison de Dieu, donc Dieu est responsable de sa sécurité.
276
00:19:45,510 --> 00:19:50,750
Si vous osez blasphémer contre Dieu et détruire son sanctuaire,
277
00:19:51,070 --> 00:19:54,510
tu seras frappé par sa colère.
278
00:19:54,750 --> 00:19:57,990
Ah... ça devrait être intéressant.
279
00:19:58,110 --> 00:20:03,990
Je pense que j'aimerais voir à quel point la colère de Dieu est grande.
280
00:20:05,230 --> 00:20:07,350
Quelle chose insensée à faire.
281
00:20:09,230 --> 00:20:15,230
Tu peux juste regarder, impuissant, alors que ton
Dieu est vaincu par...
282
00:20:15,910 --> 00:20:20,350
la puissance écrasante de mon armée.
283
00:20:31,150 --> 00:20:35,670
Il semble que nous ayons sous-estimé la force de son armée.
284
00:20:35,830 --> 00:20:36,790
J'en ai bien peur.
285
00:20:36,910 --> 00:20:41,750
La seule chose que nous pouvons faire maintenant est de prier.
286
00:20:41,990 --> 00:20:43,510
Oh, non...
287
00:20:45,110 --> 00:20:47,990
Sois prudent, Aws.
288
00:20:49,150 --> 00:20:50,190
Hind ?
289
00:20:53,710 --> 00:20:54,790
Comment osent-ils...
290
00:20:54,910 --> 00:20:56,430
Calmez-vous !
291
00:20:57,070 --> 00:20:59,110
Tu vas bien, Thabit ?
292
00:20:59,230 --> 00:21:01,510
Ne t'approche pas, Habib. Ce type est dangereux.
293
00:21:01,830 --> 00:21:02,750
Mais...
294
00:21:02,870 --> 00:21:05,510
Vos idéaux sont ennuyeux.
295
00:21:05,670 --> 00:21:07,670
Vous pouvez dire toutes les conneries que vous voulez.
296
00:21:07,830 --> 00:21:09,750
Soit tu vis, soit tu meurs.
297
00:21:09,950 --> 00:21:10,950
C'est tout.
298
00:21:10,950 --> 00:21:11,630
C'est assez
299
00:21:12,510 --> 00:21:13,870
C'est suffisant.
300
00:21:15,510 --> 00:21:17,150
Capitaine Nizar.
301
00:21:17,430 --> 00:21:20,030
Ne vous inquiétez pas. Je m'en occupe à partir de maintenant.
302
00:21:20,150 --> 00:21:21,710
Oui, monsieur.
303
00:21:22,830 --> 00:21:24,830
T'es gonflé à bloc, petit.
304
00:21:25,030 --> 00:21:27,830
Je vois que tu ne t'es pas porté volontaire pour rien.
305
00:22:16,910 --> 00:22:18,910
Vous êtes plutôt bon.
306
00:22:20,190 --> 00:22:22,750
Mais tu ferais mieux de t'arrêter là.
307
00:22:24,910 --> 00:22:26,950
Bouge, pousse-toi du chemin.
308
00:22:27,070 --> 00:22:30,150
Désolé, Nizar. Il est dans mon unité.
309
00:22:30,510 --> 00:22:32,670
Il est donc du lot de Khuzaymah ?
310
00:22:32,830 --> 00:22:35,670
Pas étonnant qu'il n'ait pas de bonnes manières.
311
00:22:35,790 --> 00:22:39,150
C'est toujours toi. Tu es une satanée nuisance.
312
00:22:39,310 --> 00:22:41,950
C'était quoi tout ce vacarme ?
313
00:22:42,070 --> 00:22:43,630
On s'en fout.
314
00:22:43,750 --> 00:22:46,510
Attends, Zurara !
315
00:22:47,150 --> 00:22:47,950
Zurara ?
316
00:22:48,750 --> 00:22:51,390
Zurara, c'est vraiment toi ?
317
00:22:57,510 --> 00:22:59,510
Je te dis d'arrêter.
318
00:22:59,630 --> 00:23:02,150
Je te vire si tu ne te comportes pas bien.
319
00:23:02,270 --> 00:23:03,550
Fais ce que tu veux.
320
00:23:04,230 --> 00:23:07,470
Alors je vais tabasser ce punk naïf et idéaliste.
321
00:23:08,510 --> 00:23:09,750
C'est tout.
322
00:23:09,870 --> 00:23:11,430
Naïf ?
323
00:23:11,550 --> 00:23:14,470
Qu'est-ce qui vous a énervé à ce point ?
324
00:23:14,830 --> 00:23:18,190
Je ne suis pas un volontaire. Je suis un mercenaire.
325
00:23:18,430 --> 00:23:24,110
quand j'entends une connerie naïve sur la protection
et de se battre pour les gens,
326
00:23:24,230 --> 00:23:25,750
ça me rend malade !
327
00:23:25,870 --> 00:23:27,790
mais.
328
00:23:27,870 --> 00:23:28,830
Taisez-vous.
329
00:23:29,590 --> 00:23:32,070
Je suis ici pour être nourri.
330
00:23:32,310 --> 00:23:37,870
Je ne me soucie que de battre l'ennemi et d'être payé.
331
00:23:38,510 --> 00:23:41,830
Tu comprends, n'est-ce pas ? La foi ne peut pas remplir ton estomac.
332
00:23:41,990 --> 00:23:43,790
Pas vrai, Aws ?
333
00:23:44,590 --> 00:23:48,150
Pourquoi connaît-il ton nom ?
334
00:23:48,950 --> 00:23:53,150
Aws, tu connais ce type ?
335
00:23:58,670 --> 00:24:02,630
Pourquoi tu ne racontes pas ton passé à tout le monde ici ?
336
00:24:02,750 --> 00:24:03,910
Son passé ?
337
00:24:04,150 --> 00:24:06,870
Es-tu... ? Non, tu ne peux pas être...
338
00:24:06,990 --> 00:24:09,670
Aws est-il l'ami du pécheur ?
339
00:24:15,550 --> 00:24:21,470
Quand nous étions garçons, Zurara et moi appartenions
à un groupe de bandits.
340
00:24:22,070 --> 00:24:25,710
Tu veux dire que tu étais aussi un pécheur ?
341
00:24:26,230 --> 00:24:29,990
Nous n'avons pas choisi cette vie.
342
00:24:30,350 --> 00:24:32,150
Nous n'avions pas d'autre choix.
343
00:24:32,310 --> 00:24:35,830
C'était notre seul moyen de manger et de survivre.
344
00:24:36,750 --> 00:24:41,990
Tu as dit que tu n'avais pas choisi d'être un bandit. Alors pourquoi ?
345
00:24:42,150 --> 00:24:44,510
Pourquoi as-tu rejoint leur gang ?
346
00:24:45,390 --> 00:24:46,750
Laisse-moi t'expliquer.
347
00:24:48,230 --> 00:24:50,470
J'étais encore un jeune garçon.
348
00:24:50,990 --> 00:24:57,270
Je me rendais à la Mecque avec mes parents, qui étaient de fervents croyants.
349
00:24:57,470 --> 00:25:02,190
Alors que nous entrions dans un chemin de montagne isolé, nous avons été attaqués par des bandits.
350
00:25:06,350 --> 00:25:08,670
Mes parents ont essayé de me protéger.
351
00:25:09,870 --> 00:25:10,950
Père !
352
00:25:11,310 --> 00:25:15,150
Ils ont été brutalement tués.
353
00:25:15,990 --> 00:25:21,510
J'étais seule, mais avant de comprendre ce qui s'était passé, j'avais été enlevée.
354
00:25:23,550 --> 00:25:24,710
Aidez-moi !
355
00:25:24,830 --> 00:25:29,230
Pour réclamer les enfants kidnappés comme leurs biens,
356
00:25:29,390 --> 00:25:34,150
le gang nous a fait une marque sur le bras gauche.
357
00:25:35,390 --> 00:25:38,990
Non ! S'il vous plaît, ne faites pas ça !
358
00:25:43,150 --> 00:25:47,710
C'était une marque permanente pour montrer que nous
que nous étions les esclaves de pécheurs.
359
00:25:48,790 --> 00:25:53,190
Les enfants esclaves étaient traités comme des pions.
360
00:25:53,990 --> 00:25:57,630
Nous étions obligés de commettre des crimes pour gagner notre vie.
361
00:25:58,510 --> 00:26:00,510
Les bandits savent que les gens
362
00:26:00,630 --> 00:26:04,790
ne soupçonneront pas les enfants et baisseront leur garde.
363
00:26:04,910 --> 00:26:06,150
Vous allez bien ?
364
00:26:06,830 --> 00:26:08,350
Hé, tu m'entends ?
365
00:26:09,790 --> 00:26:14,870
Puis les bandits apparaissaient et attaquaient les voyageurs innocents.
366
00:26:17,830 --> 00:26:22,670
Parfois, nous étions obligés de voler par nous-mêmes.
367
00:26:23,070 --> 00:26:26,350
Nous ne voulions pas le faire.
368
00:26:26,590 --> 00:26:32,190
Mais si nous désobéissions, ils nous battaient et nous affamaient.
369
00:26:33,190 --> 00:26:38,070
Pour survivre, nous devions travailler
370
00:26:38,510 --> 00:26:40,510
et rendre heureux nos maîtres bandits.
371
00:26:41,030 --> 00:26:48,030
Zurara a offert un rayon de lumière dans une vie remplie de désespoir.
372
00:26:48,590 --> 00:26:53,830
Il m'a demandé de m'échapper avec lui, et nous avons attendu une occasion de nous enfuir.
373
00:26:54,430 --> 00:26:58,030
C'était un plan imprudent, l'œuvre de gamins.
374
00:26:58,350 --> 00:27:01,870
Mais c'était la seule lueur d'espoir pour moi à l'époque.
375
00:27:03,350 --> 00:27:05,390
Ne t'arrête pas, Aws !
376
00:27:05,790 --> 00:27:07,590
Ne faites pas attention à moi. Vas-y !
377
00:27:07,710 --> 00:27:11,510
Zurara m'a donné la force de vivre à nouveau.
378
00:27:11,830 --> 00:27:15,150
Qu'est-ce que tu attends ? Vas-y !
379
00:27:15,830 --> 00:27:19,150
Mais Zurara s'est fait prendre.
380
00:27:20,470 --> 00:27:24,750
Finalement, tu es le seul à avoir réussi à t'enfuir.
381
00:27:25,230 --> 00:27:26,990
Je suis désolé.
382
00:27:27,350 --> 00:27:28,670
A l'époque, j'étais...
383
00:27:28,990 --> 00:27:31,350
Pas besoin de t'excuser.
384
00:27:31,670 --> 00:27:35,510
Je ne dépends de personne. Je n'ai confiance en personne.
385
00:27:35,910 --> 00:27:39,510
Et je n'ai besoin d'aucune sorte de foi, contrairement à vous tous.
386
00:27:39,630 --> 00:27:41,350
Attends, Zurara.
387
00:27:41,470 --> 00:27:44,870
Je pensais comme toi avant de venir à la Mecque.
388
00:27:45,430 --> 00:27:51,670
Mais j'ai été sauvé par une histoire de foi que m'a racontée mon père adoptif Jubair.
389
00:27:52,070 --> 00:27:56,350
Une histoire ? Je ne pense pas que ça va me remplir l'estomac non plus.
390
00:27:56,470 --> 00:27:58,110
Hé attends, petit.
391
00:27:58,830 --> 00:28:01,510
Ce n'est peut-être pas un repas.
392
00:28:01,630 --> 00:28:04,670
Mais toi et Aws avez un passé commun.
393
00:28:04,830 --> 00:28:07,670
Ce récit pourrait vous inspirer d'une façon que la nourriture ne peut pas.
394
00:28:07,870 --> 00:28:09,990
Ouais, je suis désolé mais..
395
00:28:10,550 --> 00:28:16,310
Si c'est une histoire si merveilleuse, nous aimerions tous l'entendre aussi.
396
00:28:16,430 --> 00:28:17,830
C'est vrai ? Tout le monde ?
397
00:28:19,390 --> 00:28:21,750
Aws, raconte-nous ton histoire.
398
00:28:22,150 --> 00:28:25,750
L'histoire qui t'a sauvé la vie.
399
00:28:26,070 --> 00:28:27,150
Oui, monsieur.
400
00:28:27,990 --> 00:28:29,870
Tout le monde, s'il vous plaît, écoutez mon histoire.
401
00:28:30,670 --> 00:28:36,070
Je vais vous raconter l'histoire d'un miracle qui a changé ma vie.
402
00:28:36,510 --> 00:28:42,950
C'est l'histoire d'un homme pieux qui a cru en un prophète et a agi.
403
00:28:43,670 --> 00:28:46,510
C'est l'histoire de Naram, le berger.
404
00:28:50,350 --> 00:28:56,150
D'épais nuages s'amoncellent au loin et
le tonnerre grondait au loin.
405
00:28:56,910 --> 00:29:02,950
Le spectacle étrange dans les cieux donnait à Naram un sentiment de malaise.
406
00:29:04,350 --> 00:29:08,830
Le prophète Noah a dit que le jugement de Dieu serait bientôt rendu.
407
00:29:08,990 --> 00:29:15,310
la terre serait frappée par une inondation massive,
transformant la terre en mer.
408
00:29:16,950 --> 00:29:21,790
Naram y a cru et a exhorté les villageois à se réfugier.
409
00:29:22,790 --> 00:29:27,110
Le vent a une odeur étrange et je n'ai jamais vu de nuages comme ceux-ci.
410
00:29:27,230 --> 00:29:31,150
La pluie va continuer et une grosse inondation va certainement suivre.
411
00:29:32,070 --> 00:29:37,350
Son avertissement excentrique a suscité le mépris des villageois.
412
00:29:37,510 --> 00:29:41,150
Les gens riaient et lui jetaient des pierres.
413
00:29:42,550 --> 00:29:45,150
La pluie s'intensifiait de jour en jour.
414
00:29:45,430 --> 00:29:50,510
La rivière près du village gonflait de plus en plus.
415
00:29:53,750 --> 00:30:00,230
Pendant ce temps, le Prophète Noé, sa famille et ses partisans
416
00:30:00,430 --> 00:30:05,590
ont coupé des arbres au sommet de la montagne et ont commencé à construire une énorme arche.
417
00:30:07,070 --> 00:30:10,070
Alors que les autres se moquaient d'eux, ils ont continué leur travail.
418
00:30:10,190 --> 00:30:13,030
La détermination de Noé à sauver les autres
419
00:30:13,150 --> 00:30:17,950
a renforcé la foi de Naram et l'a galvanisé.
420
00:30:20,190 --> 00:30:26,750
S'il te plaît, sois gentil et attends-moi. Mais s'il y a du danger,
fuis sans moi.
421
00:30:28,070 --> 00:30:32,150
Naram fait ses adieux à ses précieux moutons.
422
00:30:32,310 --> 00:30:36,070
et est allé parler aux villageois une fois de plus.
423
00:30:39,590 --> 00:30:42,870
La pluie et le vent sont devenus encore plus violents.
424
00:30:43,070 --> 00:30:47,190
Les vents rugissants arrachent les arbres.
425
00:30:47,350 --> 00:30:50,510
La rivière a gonflé et débordé.
426
00:30:52,470 --> 00:30:57,510
Les villageois qui s'étaient moqués de
Noé ont été emportés
427
00:30:58,790 --> 00:31:04,150
Naram a désespérément essayé de sauver les villageois de l'eau.
428
00:31:04,510 --> 00:31:12,350
Mais personne ne pouvait défier le jugement de Dieu. Naram,
fut lui aussi emporté par les eaux.
429
00:31:12,590 --> 00:31:17,190
Alors que Naram se débattait dans le torrent,
430
00:31:17,630 --> 00:31:20,710
une branche lui fut tendue.
431
00:31:21,630 --> 00:31:23,990
C'est l'un des croyants du prophète Noé qui l'a conduit en lieu sûr.
432
00:31:26,910 --> 00:31:32,750
Le prophète Noé avait terminé la construction de l'arche avant le déluge massif.
433
00:31:33,430 --> 00:31:39,830
Submergé par l'imposant vaisseau, Naram ne pouvait rien faire.
434
00:31:41,510 --> 00:31:43,830
Au milieu de la pluie torrentielle,
435
00:31:43,990 --> 00:31:49,510
toutes sortes d'animaux faisaient la queue pour entrer dans l'arche.
436
00:31:49,990 --> 00:31:52,990
Les moutons de Naram étaient parmi eux.
437
00:31:55,110 --> 00:31:57,510
La tempête s'est intensifiée.
438
00:31:57,670 --> 00:32:06,150
La rivière en furie était maintenant un océan, ses vagues frappant la proue de l'arche.
439
00:32:06,430 --> 00:32:09,150
Un rugissement remplissait l'air à chaque fois qu'une vague énorme
énorme vague.
440
00:32:09,710 --> 00:32:14,830
Saisi par la peur, Naram s'accroche à ses moutons et endure.
441
00:32:16,750 --> 00:32:21,510
Les énormes vagues se sont rapidement transformées en tsunami.
442
00:32:21,630 --> 00:32:24,310
et ont englouti les montagnes.
443
00:32:25,230 --> 00:32:29,990
Ce qui était auparavant une terre ferme est maintenant entièrement sous l'eau.
444
00:32:33,230 --> 00:32:35,750
Dieu avait rendu son jugement.
445
00:32:36,150 --> 00:32:40,350
Mais la pluie ne montrait aucun signe d'accalmie.
446
00:32:40,750 --> 00:32:46,710
Les vagues ont arraché les planches des côtés de l'arche.
des côtés de l'arche, une par une.
447
00:32:47,150 --> 00:32:52,990
Naram ne pouvait rien faire d'autre qu'attendre avec ses moutons
le pardon de Dieu.
448
00:33:01,430 --> 00:33:04,350
Les jours passaient. Personne ne savait combien.
449
00:33:04,990 --> 00:33:09,670
Mais la pluie et le vent ont finalement cessé. Les vagues se sont tues.
450
00:33:11,790 --> 00:33:15,870
L'arche de Noé avait survécu au jugement.
Les seuls à avoir été sauvés étaient les animaux,
451
00:33:15,990 --> 00:33:22,150
la famille de Noé, et les quelques personnes qui ont écouté l'avertissement de Noé.
452
00:33:23,030 --> 00:33:25,470
La tempête était enfin terminée.
453
00:33:25,590 --> 00:33:32,670
L'arche flottait seule sur la vaste étendue d'eau.
454
00:33:33,230 --> 00:33:35,670
Les survivants se sont prélassés dans la lumière du soleil
455
00:33:35,790 --> 00:33:38,510
et ont ressenti la joie de vivre.
456
00:33:38,670 --> 00:33:40,950
Puis, ils envoyèrent une colombe.
457
00:33:42,070 --> 00:33:47,710
Naram a pu protéger son troupeau, qu'il gardait avec soin.
458
00:33:49,550 --> 00:33:53,510
Dieu montre le chemin à ceux qui continuent à essayer
459
00:33:53,630 --> 00:33:55,790
et avancent avec la foi dans leur cœur.
460
00:33:57,430 --> 00:34:03,750
La colombe envoyée par le prophète Noé allait bientôt apporter des
des nouvelles de la terre ferme.
461
00:34:04,830 --> 00:34:08,390
Une nouvelle ère allait commencer.
462
00:34:13,710 --> 00:34:15,830
Cette histoire m'a appris
463
00:34:15,990 --> 00:34:21,950
l'importance de la confiance, de la coopération, et surtout, de la foi.
464
00:34:22,910 --> 00:34:24,390
Merci, Aws.
465
00:34:24,510 --> 00:34:25,830
Une belle histoire en effet.
466
00:34:25,990 --> 00:34:27,150
Merci à tous.
467
00:34:27,430 --> 00:34:29,350
Hé ! Attends, Zurara.
468
00:34:30,350 --> 00:34:36,070
J'ai repris espoir dans ma vie parce que tu t'es sacrifié pour moi.
469
00:34:36,190 --> 00:34:38,190
Tu es tellement imbu de toi-même.
470
00:34:38,550 --> 00:34:40,350
Tu veux encore te protéger ?
471
00:34:40,470 --> 00:34:41,870
C'est ça.
472
00:34:42,150 --> 00:34:45,350
Mais pas pour moi. Cette fois, je vais prendre soin de moi.
473
00:34:45,470 --> 00:34:48,070
Je veux que tu protèges la Mecque.
474
00:34:48,190 --> 00:34:49,430
C'est complètement absurde.
475
00:34:49,550 --> 00:34:51,470
S'il vous plaît, battez-vous à nos côtés !
476
00:34:51,590 --> 00:34:54,630
Je ne voulais pas vous contrarier.
477
00:34:54,750 --> 00:34:56,350
S'il vous plaît, monsieur.
478
00:34:56,630 --> 00:34:59,510
Tout le monde dit de si belles paroles...
479
00:34:59,750 --> 00:35:02,670
Je ne te laisserai pas comme je l'ai fait avant. Cette fois-ci,
480
00:35:02,990 --> 00:35:05,430
je te protégerai.
481
00:35:06,310 --> 00:35:09,110
Comment oses-tu me traiter avec condescendance ?
482
00:35:09,230 --> 00:35:11,430
Arrête, Zurara. Arrête !
483
00:35:12,430 --> 00:35:13,710
Dégaine ton épée.
484
00:35:13,830 --> 00:35:15,950
Si vous pensez que vous êtes capable de protéger quelqu'un,
485
00:35:16,030 --> 00:35:18,830
laissez-moi vous mettre à l'épreuve !
486
00:35:20,870 --> 00:35:24,510
Arrêtez s'il vous plaît. Aws n'est pas...
487
00:35:28,230 --> 00:35:29,750
Qu'est-ce que... !
488
00:36:07,670 --> 00:36:09,630
Il est bon.
489
00:36:09,750 --> 00:36:10,510
Ouais.
490
00:36:19,150 --> 00:36:22,350
Tu as perdu ta vivacité, Aws.
491
00:36:22,470 --> 00:36:24,750
Tu as grossi après avoir mangé trop de bonne nourriture ?
492
00:36:25,350 --> 00:36:29,110
Votre acuité s'est améliorée, Zurara.
493
00:36:30,750 --> 00:36:32,150
Vous passez.
494
00:36:32,310 --> 00:36:34,750
Bien. Je vais me battre avec vous.
495
00:36:36,670 --> 00:36:38,510
Vraiment ?
496
00:36:38,630 --> 00:36:40,350
Mais à une condition.
497
00:36:40,830 --> 00:36:42,070
Quelle condition ?
498
00:36:44,230 --> 00:36:45,830
Je veux de la nourriture.
499
00:36:46,510 --> 00:36:47,670
Pas une collation. Un festin.
500
00:36:49,030 --> 00:36:50,350
Honnêtement...
501
00:36:53,310 --> 00:36:55,510
La nourriture est-elle la seule chose à laquelle vous pouvez penser ?
502
00:36:58,550 --> 00:37:00,190
Huh ! C'est ennuyeux.
503
00:37:00,350 --> 00:37:01,510
Allons-y.
504
00:37:01,630 --> 00:37:03,350
C'était génial, Aws !
505
00:37:04,110 --> 00:37:07,150
Merci, Aws. Et toi, Zurara.
506
00:37:07,350 --> 00:37:09,350
Protégeons la Mecque ensemble.
507
00:37:09,550 --> 00:37:12,230
Je vais m'occuper de lui, d'accord ?
508
00:37:12,390 --> 00:37:13,750
Fais ce que tu veux.
509
00:37:16,110 --> 00:37:17,310
Ils sont là ?
510
00:37:17,590 --> 00:37:18,510
Je vois l'ennemi !
511
00:37:18,990 --> 00:37:21,870
Ils s'approchent de nos positions défensives.
512
00:37:21,990 --> 00:37:26,030
Vous devriez être capable de les voir d'ici.
513
00:37:26,150 --> 00:37:27,150
Allons-y et voyons.
514
00:37:28,070 --> 00:37:28,990
Allons-y.
515
00:37:29,230 --> 00:37:31,750
Hé...attends-moi !
516
00:37:42,510 --> 00:37:44,310
Laisse-moi passer.
517
00:37:44,430 --> 00:37:45,750
Laissez passer !
518
00:37:47,750 --> 00:37:49,150
Qu'est-ce que c'est ?
519
00:37:49,350 --> 00:37:54,030
Si nous pouvons le voir d'ici, il doit être massif.
520
00:37:54,150 --> 00:37:56,470
Hé, c'est énorme.
521
00:37:56,590 --> 00:37:58,390
C'est un énorme char ?
522
00:37:58,510 --> 00:38:00,510
Regarde, Aws, un cheval.
523
00:38:02,390 --> 00:38:03,950
Juste un cheval ?
524
00:38:04,070 --> 00:38:06,110
Ce doit être un émissaire.
525
00:38:06,230 --> 00:38:09,510
Mauvais timing. Tout le monde panique.
526
00:38:09,830 --> 00:38:10,590
Je vais y aller.
527
00:38:10,790 --> 00:38:12,070
Attends ! Et si c'était un piège ?
528
00:38:12,470 --> 00:38:15,590
Il ne faut pas qu'ils voient à quel point nous sommes secoués.
529
00:38:15,710 --> 00:38:17,750
Très bien. Allez-y.
530
00:38:26,990 --> 00:38:32,110
Le général Abraha a l'intention de gagner la Mecque sans combattre.
531
00:38:32,230 --> 00:38:36,830
Je suis sûr qu'il leur donnera tout le temps nécessaire pour voir
à quel point Mahmoud est grand.
532
00:38:36,990 --> 00:38:41,430
Ça va les terrifier, c'est sûr. Une fois que leur moral aura baissé, ils s'enfuiront.
533
00:38:41,550 --> 00:38:45,710
Le Général Abraha et Sir Hawkab sont très doués pour le combat.
534
00:38:45,990 --> 00:38:49,870
Le temps est une arme efficace pour attiser la peur.
535
00:38:50,470 --> 00:38:51,510
Voyons voir...
536
00:38:51,670 --> 00:38:57,590
combien de temps ils peuvent endurer la terreur de l'inévitable.
537
00:38:59,310 --> 00:39:00,910
Arrêtez-vous là !
538
00:39:02,510 --> 00:39:05,150
C'est le pays de la Mecque.
539
00:39:05,350 --> 00:39:08,830
Ceux qui se trompent sur Dieu se voient refuser l'entrée.
540
00:39:08,950 --> 00:39:10,510
Écoutez bien !
541
00:39:10,670 --> 00:39:13,110
C'est le dernier avertissement
542
00:39:14,110 --> 00:39:16,710
offert par le gracieux Abraha aux Mecquois.
543
00:39:16,990 --> 00:39:21,990
Notre objectif est de laisser la Kaaba en ruines, détruisant ainsi sa valeur religieuse,
544
00:39:22,110 --> 00:39:24,870
et de revendiquer le commerce de la Mecque comme le nôtre.
545
00:39:25,150 --> 00:39:29,150
Nous exigeons l'obéissance absolue de la Mecque et de ses habitants.
546
00:39:29,430 --> 00:39:31,670
Nous n'avons aucun désir de bataille.
547
00:39:31,790 --> 00:39:32,990
Quelle arrogance...
548
00:39:33,110 --> 00:39:35,790
Abandonnez votre ville.
549
00:39:35,910 --> 00:39:39,990
Si vous ne le faites pas, vous et votre armée serez anéantis.
550
00:39:40,470 --> 00:39:43,750
Vous avez jusqu'au lever du jour pour prendre votre décision.
551
00:39:44,150 --> 00:39:46,030
C'est tout.
552
00:39:50,430 --> 00:39:54,150
C'est absurde. Il ne nous laisse pas le temps.
553
00:39:54,550 --> 00:40:00,190
Il veut juste susciter la peur en nous montrant ces monstres.
554
00:40:00,390 --> 00:40:03,630
Je ferais mieux d'y retourner, pour les garder en ligne.
555
00:40:05,750 --> 00:40:08,510
On se bat contre ces éléphants ?
556
00:40:08,630 --> 00:40:11,430
Oh, non. La peur se répand.
557
00:40:11,790 --> 00:40:15,070
Il semble que ce soit le bon moment pour faire notre sortie, les gars.
558
00:40:15,670 --> 00:40:19,670
Nous avons ce que nous voulons. Allons-y.
559
00:40:20,350 --> 00:40:22,430
Hey, Zayd. Zurara n'est pas dans le coup.
560
00:40:22,550 --> 00:40:25,910
Laisse-le. S'il veut mourir avec ses potes, c'est son problème.
561
00:40:26,190 --> 00:40:29,110
On s'agite et on court.
562
00:40:29,790 --> 00:40:32,910
C'est fini. On va mourir ici !
563
00:40:33,150 --> 00:40:34,750
Partons d'ici.
564
00:40:34,870 --> 00:40:37,750
Cours avant qu'ils ne viennent nous chercher.
565
00:40:37,830 --> 00:40:39,670
Calmez-vous. Installez-vous !
566
00:40:39,950 --> 00:40:43,830
Si vous paniquez, vous serez englouti par votre peur.
567
00:40:44,470 --> 00:40:46,150
Ne battez pas en retraite !
568
00:40:46,310 --> 00:40:49,790
Montrer sa peur ne fera qu'énergiser l'ennemi.
569
00:40:49,910 --> 00:40:51,790
Tout le monde, s'il vous plaît, écoutez !
570
00:40:51,910 --> 00:40:53,110
Oh, non.
571
00:40:53,230 --> 00:40:56,350
Nous allons nous rendre sans combattre.
572
00:40:57,390 --> 00:41:02,510
Je ne m'attendais pas à ce que cette farce se termine si tôt.
573
00:41:02,870 --> 00:41:03,510
Aws ?
574
00:41:03,670 --> 00:41:06,790
Oui ! Nous devons aider Musab à les empêcher de partir.
575
00:41:07,150 --> 00:41:08,870
Mais comment ?
576
00:41:09,230 --> 00:41:12,870
Hind, je vais me battre pour toi.
577
00:41:15,030 --> 00:41:16,870
Qu'est-ce qu'ils font ?
578
00:41:17,510 --> 00:41:20,390
Pourquoi se laisser prendre si facilement à la ruse de l'ennemi ?
579
00:41:21,390 --> 00:41:25,150
Je ne dois pas avoir peur. Il n'y a pas de retour en arrière possible.
580
00:41:25,430 --> 00:41:28,350
Calmez-vous. Calmez-vous, vous tous !
581
00:41:28,990 --> 00:41:30,390
Attendez. Ne reculez pas !
582
00:41:35,110 --> 00:41:38,150
Allez, on y est presque.
583
00:41:40,670 --> 00:41:43,150
Tout le monde, battons-nous ensemble.
584
00:41:43,270 --> 00:41:45,070
Revenez s'il vous plaît
585
00:41:46,070 --> 00:41:47,590
C'est mieux comme ça.
586
00:41:48,950 --> 00:41:54,750
Comme nos prédécesseurs qui ont combattu avec courage et foi,
587
00:41:55,350 --> 00:42:01,350
Je crois que je peux surmonter ma peur !
588
00:42:01,670 --> 00:42:02,670
Aws !
589
00:42:02,830 --> 00:42:03,870
Ton visage...
590
00:42:03,990 --> 00:42:06,750
Aide-moi à calmer tout le monde.
591
00:42:07,070 --> 00:42:07,990
Mais comment ?
592
00:42:08,230 --> 00:42:09,670
Attirez leur attention.
593
00:42:09,790 --> 00:42:10,510
Mais...
594
00:42:10,630 --> 00:42:13,150
C'est impossible, n'est-ce pas ?
595
00:42:13,350 --> 00:42:14,430
Oui...
596
00:42:14,430 --> 00:42:17,350
Oh, allez. Faites claquer vos armes.
597
00:42:17,790 --> 00:42:21,870
Ça ne sert à rien de crier. Vous devez faire un bruit fort.
598
00:42:21,990 --> 00:42:23,590
Un bruit fort ?
599
00:42:25,630 --> 00:42:28,150
Tout le monde s'arrête. Calmez-vous !
600
00:42:31,670 --> 00:42:33,150
Qu'est-ce qu'ils font ?
601
00:42:36,390 --> 00:42:39,150
Zurara, où est Aws ?
602
00:42:39,550 --> 00:42:40,910
Écoutez-moi !
603
00:42:41,630 --> 00:42:43,670
Tout le monde m'écoute !
604
00:42:44,350 --> 00:42:46,910
Je suis Aws, fils de Jubair.
605
00:42:47,670 --> 00:42:51,910
Je me suis levé pour protéger la Mecque et ma famille.
606
00:42:52,470 --> 00:42:58,430
Je pensais que vous étiez tous des âmes courageuses réunies pour la même raison.
607
00:42:58,830 --> 00:43:04,030
Même si vous survivez en succombant à la peur et en vous enfuyant,
608
00:43:04,150 --> 00:43:10,950
vous regretterez d'avoir abandonné votre terre et votre foi pour le reste de votre vie.
609
00:43:11,310 --> 00:43:12,910
Aws a raison.
610
00:43:13,310 --> 00:43:18,150
N'es-tu pas venu sur ce champ de bataille pour éviter de vivre une vie de regrets ?
611
00:43:18,870 --> 00:43:23,510
Alors pourquoi courir ? Pourquoi rendre les armes ?
612
00:43:24,030 --> 00:43:29,670
Si nous nous unissons, et combattons comme un seul homme, les éléphants d'Abraha ne seront pas une menace.
613
00:43:29,790 --> 00:43:34,670
Montrons-leur la solidarité et le courage de nous, les Mecquois !
614
00:43:38,670 --> 00:43:42,150
N'abandonnez pas. Soyez courageux, continuez à vous battre,
615
00:43:42,510 --> 00:43:45,150
et Dieu ne t'abandonnera jamais.
616
00:43:45,670 --> 00:43:48,990
Levez vos armes et faites face à l'ennemi !
617
00:43:51,590 --> 00:43:54,750
C'est exact. Levez vos armes plus haut.
618
00:43:55,230 --> 00:43:57,110
Plus fort !
619
00:43:57,470 --> 00:44:01,190
Hé, Zayd. On dirait qu'ils vont se battre après tout.
620
00:44:01,350 --> 00:44:07,070
Oh, et je pensais qu'ils allaient fuir. Vous avez beaucoup de cran, les gars !
621
00:44:07,310 --> 00:44:11,670
Maintenant, voyons comment ils s'occupent de ces monstres.
622
00:44:11,990 --> 00:44:14,870
Profitons-en. De loin, bien sûr.
623
00:44:19,790 --> 00:44:21,350
Quoi ?
624
00:44:21,510 --> 00:44:24,670
Ont-ils surmonté leur peur ?
625
00:44:24,790 --> 00:44:31,150
Je dois les féliciter pour ne pas avoir battu en retraite
face à notre armée d'éléphants.
626
00:44:31,510 --> 00:44:35,150
Pendant un moment, j'ai cru qu'ils allaient fuir.
627
00:44:35,350 --> 00:44:37,030
Comment allons-nous procéder, monseigneur ?
628
00:44:37,150 --> 00:44:43,470
Mettons-les à l'épreuve, pour voir si leur courage
peut tenir jusqu'au lever du soleil.
629
00:44:43,590 --> 00:44:44,750
Comme vous voulez.
630
00:44:45,510 --> 00:44:47,790
Commencez notre démonstration de force !
631
00:44:48,070 --> 00:44:52,470
Commencez l'intimidation !
632
00:45:11,790 --> 00:45:13,670
Il semble que le moment soit venu.
633
00:45:14,790 --> 00:45:18,150
Prions pour les guerriers de la Mecque.
634
00:45:18,270 --> 00:45:19,550
Oui.
635
00:45:20,270 --> 00:45:23,030
Père, j'ai peur.
636
00:45:25,110 --> 00:45:26,470
Moi aussi, j'ai peur.
637
00:45:27,510 --> 00:45:30,030
Aws l'est probablement aussi.
638
00:45:30,470 --> 00:45:34,110
Sans doute lutte-t-il lui-même contre la peur.
639
00:45:34,630 --> 00:45:38,030
Nous devons prier pour la victoire de nos guerriers.
640
00:45:38,270 --> 00:45:41,270
Nous devons croire en leur victoire.
641
00:45:41,470 --> 00:45:42,470
Oui.
642
00:45:43,110 --> 00:45:47,030
Lorsque vous vous sentez écrasé par l'anxiété et la peur, souvenez-vous...
643
00:45:48,270 --> 00:45:50,230
l'histoire du miracle.
644
00:45:50,790 --> 00:45:51,950
Oui...
645
00:45:52,110 --> 00:45:54,590
Je dois me souvenir de la bravoure
646
00:45:54,950 --> 00:45:58,510
et la forte volonté de nos grands prédécesseurs.
647
00:45:59,630 --> 00:46:03,270
C'est l'histoire d'une fille hébraïque appelée Raheel.
648
00:46:05,550 --> 00:46:08,350
Cette année-là, le pays du pharaon fut frappé par la peste.
649
00:46:08,430 --> 00:46:11,670
et une mauvaise récolte.
650
00:46:11,950 --> 00:46:15,710
Les gens ont lutté pour survivre à l'hiver.
651
00:46:16,790 --> 00:46:19,790
Et pour récolter ce qui était disponible,
652
00:46:19,910 --> 00:46:23,870
les esclaves étaient forcés de travailler sans repos.
653
00:46:24,510 --> 00:46:31,110
Il y avait seulement assez de récoltes pour le pharaon
654
00:46:31,270 --> 00:46:39,670
Les esclaves étaient à bout de force à cause de la faim et de la fatigue.
655
00:46:39,990 --> 00:46:44,070
L'esclave Raheel luttait contre une douleur constante,
656
00:46:44,230 --> 00:46:50,910
son ami Ephraim lui a parlé d'un plan.
657
00:46:51,070 --> 00:46:55,070
Il a dit que tous les Hébreux fuiraient la ville cette nuit-là.
658
00:46:55,390 --> 00:46:59,550
Et le prophète Moïse les conduirait.
659
00:47:00,030 --> 00:47:05,750
Le plan de Moïse était de libérer chaque
esclave de la maison du Pharaon.
660
00:47:06,030 --> 00:47:08,310
Allez, viens. Allons-y.
661
00:47:08,750 --> 00:47:12,950
Dieu aidera ceux qui n'abandonnent jamais et qui agissent
662
00:47:13,110 --> 00:47:19,830
On se souviendra d'aujourd'hui comme du jour
nous nous sommes levés
663
00:47:19,950 --> 00:47:22,630
Je m'en vais. Je ne laisserai pas la douleur de mes blessures me retenir.
664
00:47:22,750 --> 00:47:27,710
Si la liberté est devant nous, j'irai !
665
00:47:29,270 --> 00:47:33,430
Les Hébreux ont fui sous le couvert de l'obscurité.
666
00:47:33,990 --> 00:47:40,270
Ils formèrent une ligne dans le désert qui s'étendait aussi loin que possible.
667
00:47:41,990 --> 00:47:46,350
Alors qu'ils avançaient péniblement, il n'y avait pas de fin en vue.
668
00:47:46,430 --> 00:47:49,110
La route semblait s'étirer à l'infini.
669
00:47:49,790 --> 00:47:55,270
Le sable s'accrochait lourdement à leurs pieds et
et sapait leurs forces.
670
00:47:55,790 --> 00:48:00,830
Les personnes âgées, les enfants et les blessés
ont progressivement pris du retard.
671
00:48:00,950 --> 00:48:03,870
Ils sont tombés au bout de la file.
672
00:48:05,190 --> 00:48:08,230
Et Raheel était parmi eux.
673
00:48:08,590 --> 00:48:14,950
Son épuisement dû à la faim, et sa blessure suppurante étaient
674
00:48:15,630 --> 00:48:19,630
Mais elle a quand même continué à marcher.
675
00:48:20,470 --> 00:48:25,550
Sa foi dans le prophète Moïse n'a jamais faibli.
676
00:48:27,710 --> 00:48:34,470
Une teinte rouge à l'horizon lointain a été suivie d'une lumière...
677
00:48:35,230 --> 00:48:40,950
Les rayons du soleil réveillent les sens engourdis par la fatigue.
678
00:48:42,070 --> 00:48:48,270
Mais, la bénédiction du lever de soleil dans le désert a montré son côté brutal.
679
00:48:49,470 --> 00:48:52,350
La chaleur montait avec le soleil,
680
00:48:52,510 --> 00:48:55,150
et le sable commençait à leur brûler les pieds.
681
00:48:55,630 --> 00:49:02,470
Ils transpirèrent abondamment et trébuchèrent dans le sable brûlant.
682
00:49:03,310 --> 00:49:08,990
L'un après l'autre, les Hébreux s'évanouissent
de la douleur et de la déshydratation.
683
00:49:10,350 --> 00:49:14,950
Les forces de Raheel s'épuisaient aussi.
684
00:49:15,350 --> 00:49:16,710
Ses pas sont devenus plus lents.
685
00:49:16,910 --> 00:49:22,550
Finalement, elle est tombée à genoux.
686
00:49:23,030 --> 00:49:27,710
Une femme âgée, Rebekah, est venue et a donné de l'eau à Raheel.
687
00:49:27,830 --> 00:49:33,630
Levez-vous. La liberté n'est pas un cadeau. C'est quelque chose que vous devez combattre
688
00:49:33,790 --> 00:49:37,870
Une leçon que j'ai apprise du prophète Moïse.
689
00:49:38,590 --> 00:49:46,190
Raheel a repris conscience grâce aux paroles de Rebekah.
690
00:49:46,750 --> 00:49:51,950
Elle se leva une fois de plus et continua à marcher.
691
00:49:52,150 --> 00:49:56,750
Elle a traversé d'innombrables dunes et affronté de nombreuses tempêtes de sable.
692
00:49:57,510 --> 00:50:03,070
Ils avaient tous perdu le compte des jours, quand soudain...
693
00:50:03,430 --> 00:50:05,470
ils atteignirent la fin de la terre.
694
00:50:06,030 --> 00:50:12,710
La mer a bloqué leur chemin vers la liberté.
695
00:50:12,870 --> 00:50:21,790
Alors que les Hébreux étaient sous le choc,
les troupes du Pharaon s'approchaient
696
00:50:22,390 --> 00:50:25,270
Piégés entre la mer et les soldats,
697
00:50:25,790 --> 00:50:32,790
les Hébreux se sont enfuis dans toutes les directions.
698
00:50:33,110 --> 00:50:36,030
Il semblait que la libération des Hébreux par le Prophète
Hébreux avait échoué.
699
00:50:36,670 --> 00:50:38,430
Mais alors...
700
00:50:38,790 --> 00:50:41,910
Moïse a levé son bâton vers le ciel.
701
00:50:42,750 --> 00:50:48,350
Le ciel clair a fait place à d'épais nuages et les éclairs ont transpercé le ciel.
702
00:50:48,590 --> 00:50:52,590
La mer s'est mise à rugir et les vagues se sont élevées
de plus en plus haut.
703
00:50:52,750 --> 00:50:58,150
Des éclairs coururent dans le ciel et se rassemblèrent
au bâton de Moïse.
704
00:50:58,270 --> 00:51:02,190
Quand il l'a jeté dans la mer...
705
00:51:02,470 --> 00:51:06,110
l'eau se sépara devant les Hébreux.
706
00:51:06,230 --> 00:51:12,390
Des murs d'eau de chaque côté menaient à la rive opposée.
707
00:51:12,710 --> 00:51:16,150
Le fond marin exposé est devenu un chemin vers la liberté.
708
00:51:18,070 --> 00:51:26,910
Sans hésiter, tout le monde s'est mis à courir le long du chemin.
709
00:51:27,350 --> 00:51:31,270
Témoin du miracle de Dieu, Raheel a oublié sa souffrance
douleur et a couru pour sauver sa vie.
710
00:51:32,710 --> 00:51:42,350
Mais les troupes du Pharaon n'ont pas été découragées
par le miracle de Dieu.
711
00:51:43,110 --> 00:51:45,950
Les soldats se sont rapprochés de Raheel, qui était
le dernier à s'enfuir.
712
00:51:46,630 --> 00:51:51,670
Juste quand elle pensait être prise...
713
00:51:53,070 --> 00:51:58,550
Les digues se sont effondrées dans un rugissement, bloquant
le chemin des soldats.
714
00:51:59,830 --> 00:52:08,070
Ephraim, qui était revenu pour Raheel, la conduit par la main.
715
00:52:11,590 --> 00:52:14,030
Et lorsque Raheel et Ephraïm arrivèrent de l'autre côté,
716
00:52:14,510 --> 00:52:20,950
les digues ont cédé d'un seul coup,
comme pour dire que leur rôle était terminé.
717
00:52:22,750 --> 00:52:28,310
Les eaux se sont abattues des deux côtés
718
00:52:28,750 --> 00:52:30,870
et engloutirent les hommes du Pharaon entre les deux.
719
00:52:31,510 --> 00:52:37,390
Les soldats disparurent impuissants sous les flots.
720
00:52:38,070 --> 00:52:42,510
Le chemin miraculeux a disparu,
721
00:52:43,190 --> 00:52:45,350
et le ciel et la mer redevinrent calmes.
722
00:52:45,590 --> 00:52:52,270
Le soleil du matin brillait doucement sur les Hébreux.
723
00:52:52,390 --> 00:53:00,190
Le miracle n'a été accordé qu'aux croyants de Dieu.
724
00:53:00,470 --> 00:53:07,950
Les Hébreux avaient enfin la liberté entre leurs mains.
725
00:53:08,790 --> 00:53:11,150
Raheel savourait la joie...
726
00:53:11,350 --> 00:53:16,990
et elle se remit à marcher.
727
00:53:20,950 --> 00:53:24,110
Je dois être forte comme Raheel !
728
00:53:24,230 --> 00:53:25,270
C'est ça.
729
00:53:25,790 --> 00:53:29,030
Nous devons prier pour qu'Aws soit en sécurité.
730
00:53:29,550 --> 00:53:33,550
Et avoir la foi que nos guerriers l'emporteront !
731
00:53:39,350 --> 00:53:42,550
Sécurisez vos positions ! N'ayez aucune crainte !
732
00:53:45,550 --> 00:53:48,550
C'est bientôt l'heure. Que devons-nous faire ?
733
00:53:48,870 --> 00:53:52,070
Allons-y avant eux. Prenez l'initiative.
734
00:53:52,190 --> 00:53:53,830
Mais comment ?
735
00:53:54,070 --> 00:53:56,630
Vous ririez si je vous disais combat singulier ?
736
00:53:56,750 --> 00:53:57,550
Pas du tout.
737
00:53:57,830 --> 00:54:00,630
Je pensais aussi que c'était la seule solution.
738
00:54:01,270 --> 00:54:06,270
Alors nous n'avons pas de temps à perdre. Choisis tes hommes, Nizar !
739
00:54:06,470 --> 00:54:07,550
C'est bon !
740
00:54:12,790 --> 00:54:16,550
C'est l'heure, monseigneur. Que va-t-il se passer ensuite ?
741
00:54:17,030 --> 00:54:20,550
Nos éléphants géants ne sont pas assez effrayants, hein ?
742
00:54:20,750 --> 00:54:24,670
Nous leur ferons regretter d'avoir choisi la bataille plutôt que l'esclavage.
743
00:54:24,790 --> 00:54:27,630
Ils bougent !
744
00:54:27,990 --> 00:54:31,550
Leurs émissaires approchent !
745
00:54:31,790 --> 00:54:34,990
Trois d'entre eux arrivent à pied !
746
00:54:36,270 --> 00:54:38,870
Sont-ils venus pour se rendre ?
747
00:54:38,990 --> 00:54:40,430
Ou peut-être...
748
00:54:40,630 --> 00:54:44,630
ils sont venus pour mener leur habituel combat singulier.
749
00:54:45,590 --> 00:54:49,110
Un jeu si enfantin. Pas même digne de considération.
750
00:54:49,270 --> 00:54:50,550
Je vais le prendre.
751
00:54:51,230 --> 00:54:55,990
Utilisons leur jeu pour un petit échauffement.
752
00:54:56,350 --> 00:54:57,150
Comme vous voulez.
753
00:54:57,270 --> 00:55:03,470
Ils apprendront la véritable supériorité et la force de nos guerriers,
754
00:55:03,630 --> 00:55:04,550
Bon sang.
755
00:55:05,190 --> 00:55:09,950
c'est mauvais quand on doit se contenter d'un mercenaire comme moi.
756
00:55:10,110 --> 00:55:13,790
C'est absurde. Tu devrais te sentir honoré.
757
00:55:13,910 --> 00:55:15,110
Il a raison !
758
00:55:15,270 --> 00:55:18,790
Vous devriez me remercier de vous avoir recruté.
759
00:55:18,910 --> 00:55:21,470
Te remercier ? Pas question !
760
00:55:21,790 --> 00:55:26,310
Aussi, puis-je vous rappeler que je suis votre patron maintenant.
761
00:55:26,470 --> 00:55:28,350
Tu ferais mieux de faire ce que je dis !
762
00:55:28,510 --> 00:55:30,270
C'est à moi que tu parles ?
763
00:55:30,550 --> 00:55:31,550
C'est pas possible.
764
00:55:31,670 --> 00:55:36,550
La question est de savoir si Abraha relèvera notre défi.
765
00:55:36,670 --> 00:55:39,910
Si non, nous mourrons pour rien.
766
00:55:40,030 --> 00:55:41,190
Il le fera.
767
00:55:42,270 --> 00:55:47,030
S'il est si confiant dans la puissance de son armée.
il relèvera le défi.
768
00:55:47,310 --> 00:55:48,510
Les voilà.
769
00:55:49,190 --> 00:55:51,670
Alors, peut-être que ce n'était pas une perte de temps.
770
00:55:52,030 --> 00:55:55,110
Ils ressemblent à leurs champions.
771
00:55:55,870 --> 00:55:58,870
C'est quoi ces ombres géantes ?
772
00:55:58,990 --> 00:56:01,270
Les éléphants n'étaient pas leur seule menace.
773
00:56:01,670 --> 00:56:05,790
La taille n'est pas le seul facteur de la bataille.
774
00:56:06,310 --> 00:56:09,470
Tu ne veux pas nous le prouver, Nizar ?
775
00:56:10,550 --> 00:56:12,190
Peuple de la Mecque !
776
00:56:13,950 --> 00:56:18,470
Allez-vous rejeter l'offre de miséricorde du général Abraha ?
777
00:56:18,590 --> 00:56:21,270
L'avons-nous seulement demandé ?
778
00:56:21,750 --> 00:56:24,270
C'est votre chance. Courez.
779
00:56:24,430 --> 00:56:26,670
Comment... oses-tu !
780
00:56:26,990 --> 00:56:30,190
Vous ne voyez pas que nous sommes plus que prêts ?
781
00:56:30,310 --> 00:56:32,150
Commençons déjà.
782
00:56:32,470 --> 00:56:33,950
Imbéciles !
783
00:56:34,550 --> 00:56:36,670
Les négociations ont échoué !
784
00:56:36,830 --> 00:56:39,110
Hawfa ! Shareh ! Anmaram !
785
00:56:39,230 --> 00:56:44,790
Faites que ces imbéciles connaissent le vrai sens
de la peur et de la souffrance !
786
00:56:45,270 --> 00:56:47,870
Cela pourrait être un peu fatigant.
787
00:56:47,990 --> 00:56:48,670
Ouais.
788
00:56:48,790 --> 00:56:52,710
Vous attendez ici. Je vais tous les battre.
789
00:56:53,350 --> 00:56:55,630
Attendez. J'y vais en premier.
790
00:56:55,790 --> 00:56:56,470
Mais...
791
00:56:56,590 --> 00:56:58,270
Ils sont tellement bizarres.
792
00:56:58,790 --> 00:57:02,230
Laisse Aws y aller en premier, pour tester leur force.
793
00:57:02,350 --> 00:57:03,670
Mais alors...
794
00:57:03,790 --> 00:57:06,990
Ne vous inquiétez pas. Je ne les laisserai pas me tuer.
795
00:57:07,670 --> 00:57:10,070
Je vais vous montrer à tous comment on fait !
796
00:57:10,190 --> 00:57:14,270
Les habitants de la Mecque ont-ils trop peur pour se battre ?
797
00:57:14,510 --> 00:57:19,270
Le premier à faire un pas en avant pour un combat propre !
798
00:57:20,790 --> 00:57:23,270
Qui ose m'affronter ?
799
00:57:23,470 --> 00:57:26,710
Aws, je peux échanger si tu as trop peur.
800
00:57:26,830 --> 00:57:30,630
Je te laisse passer en premier si tu me paies un repas.
801
00:57:31,470 --> 00:57:33,870
C'est pas grave.
802
00:57:34,350 --> 00:57:38,870
Vous êtes tous les deux prêts ? Ce sera un
combat à trois contre trois.
803
00:57:38,990 --> 00:57:41,670
Il ne peut se terminer que par la reddition ou la mort.
804
00:57:41,790 --> 00:57:44,070
Tu me regardes, mon garçon ?
805
00:57:45,110 --> 00:57:48,470
Tu crois que tu peux me faire peur, hein ?
806
00:57:51,270 --> 00:57:52,710
Ce n'était pas juste.
807
00:57:53,110 --> 00:57:55,830
Le défi va commencer... maintenant !
808
00:58:02,550 --> 00:58:06,670
Ce n'était pas mal pour une petite créature comme vous.
809
00:58:07,310 --> 00:58:08,150
Mais !
810
00:58:09,190 --> 00:58:10,950
Tu es mort maintenant.
811
00:58:11,470 --> 00:58:12,550
Il a changé sa prise !
812
00:58:16,150 --> 00:58:17,270
Viens par ici !
813
00:58:18,470 --> 00:58:19,110
Aws !
814
00:58:21,350 --> 00:58:23,190
Je t'ai eu !
815
00:58:33,270 --> 00:58:34,870
C'est ça, Hawfa.
816
00:58:35,470 --> 00:58:38,870
Montre-leur ta puissance supérieure !
817
00:58:39,150 --> 00:58:42,710
Qu'est-ce que fait Aws ? Il fait marche arrière.
818
00:58:42,830 --> 00:58:45,350
Non. Il utilise son agilité.
819
00:58:47,150 --> 00:58:47,870
Meurs !
820
00:58:48,070 --> 00:58:49,110
Tout est prêt.
821
00:58:50,190 --> 00:58:51,950
Tu crois que tu peux me tuer ? !
822
00:58:55,990 --> 00:58:56,950
Oui !
823
00:58:59,990 --> 00:59:01,790
Que... s'est-il passé ?
824
00:59:02,630 --> 00:59:04,790
Qu'est-ce que tu fais ? Défends-toi !
825
00:59:06,150 --> 00:59:08,790
C'est fini. Admets ta défaite.
826
00:59:09,670 --> 00:59:12,030
Ne te... moque pas de moi !
827
00:59:13,510 --> 00:59:14,790
Lève-toi Hawfa !
828
00:59:15,270 --> 00:59:17,990
Le Général Abraha nous regarde !
829
00:59:18,590 --> 00:59:22,350
Rends-toi déjà ! Il n'y a pas besoin de
de gâcher votre vie.
830
00:59:23,670 --> 00:59:24,510
Quoi ?
831
00:59:33,190 --> 00:59:34,150
Merde.
832
00:59:42,670 --> 00:59:44,670
Nous avons gagné le premier tour.
833
00:59:44,790 --> 00:59:46,550
Que faisons-nous maintenant ?
834
00:59:47,150 --> 00:59:50,030
Vous voulez toujours un combat futile ?
835
00:59:50,550 --> 00:59:55,030
Shareh ! Anmaram ! Le général Abraha demande la victoire.
836
00:59:55,150 --> 00:59:56,550
Vous comprenez ce que cela signifie ?
837
00:59:56,750 --> 01:00:00,630
Écrasez-les, par tous les moyens nécessaires !
838
01:00:01,630 --> 01:00:03,030
Oh non.
839
01:00:10,870 --> 01:00:11,950
Concentration !
840
01:00:12,590 --> 01:00:13,150
Aws !
841
01:00:13,350 --> 01:00:14,110
Zurara !
842
01:00:15,190 --> 01:00:15,830
Tch !
843
01:00:15,950 --> 01:00:17,110
Oi ! Grosse tête !
844
01:00:17,630 --> 01:00:19,470
Votre adversaire est par ici !
845
01:00:19,790 --> 01:00:23,790
Lâchez votre arme ou je vais démolir ce
nid d'oiseau que vous avez !
846
01:00:30,270 --> 01:00:32,470
Je suppose que ce n'est pas un nid d'oiseau après tout, hein ?
847
01:00:33,470 --> 01:00:35,550
Salaud ! Tu vas payer pour ça !
848
01:00:38,430 --> 01:00:40,470
Tu es trop lent !
849
01:00:40,630 --> 01:00:41,470
Zurara !
850
01:00:51,470 --> 01:00:54,110
Je vais t'attraper !
851
01:00:54,950 --> 01:00:56,630
Tu es à moi !
852
01:00:57,350 --> 01:00:59,190
Alors...
853
01:00:59,830 --> 01:01:01,710
Maintenant nous pouvons comparer...
854
01:01:03,270 --> 01:01:05,630
qui est le plus fort !
855
01:01:11,990 --> 01:01:15,790
Imbécile. Je vais t'acculer à la mort !
856
01:01:15,950 --> 01:01:18,470
Tu ne peux pas continuer à courir éternellement.
857
01:01:18,630 --> 01:01:20,430
Espèce d'idiot.
858
01:01:20,870 --> 01:01:26,550
Vous ne vous rendez vraiment pas compte que vous m'avez aidé...
859
01:01:26,910 --> 01:01:29,110
à me débarrasser de mes obstacles ?
860
01:01:31,230 --> 01:01:32,310
Quoi ?
861
01:01:35,230 --> 01:01:36,470
Pas moyen.
862
01:01:39,750 --> 01:01:42,310
Qu'est-ce qui ne va pas ? Fatigué ?
863
01:01:43,270 --> 01:01:46,790
Alors pourquoi tu ne fais pas une sieste !
864
01:01:49,430 --> 01:01:52,190
Voilà. Bon garçon.
865
01:01:52,310 --> 01:01:53,710
On sait qui a gagné.
866
01:01:54,110 --> 01:01:56,270
Admettez simplement la défaite.
867
01:01:57,470 --> 01:02:00,190
Nos plus forts guerriers ont perdu... ?
868
01:02:03,870 --> 01:02:07,270
Hourra ! Nous avons gagné !
869
01:02:07,470 --> 01:02:08,950
Nous l'avons fait !
870
01:02:09,110 --> 01:02:10,470
Hourra !
871
01:02:11,430 --> 01:02:15,110
Oi ! Tu es le dernier qui reste.
872
01:02:15,270 --> 01:02:16,790
Tu vas te battre aussi ?
873
01:02:18,910 --> 01:02:22,590
Dites à Abraha que nous ne pouvons pas être brisés !
874
01:02:22,710 --> 01:02:25,630
Pas de combat avec les éléphants, hein ?
875
01:02:25,790 --> 01:02:26,510
Non.
876
01:02:27,270 --> 01:02:27,910
Vous !
877
01:02:28,030 --> 01:02:29,070
Laissez-le partir.
878
01:02:29,710 --> 01:02:32,870
Leur disgrâce ne fait que nous mettre davantage en lumière.
879
01:02:33,310 --> 01:02:38,750
Maintenant, voyons si Abraha va suivre notre voie et admettre sa défaite.
880
01:02:39,390 --> 01:02:42,190
Shareh et Anmaram ont perdu... ?
881
01:02:43,830 --> 01:02:45,390
Comme c'est amusant.
882
01:02:45,590 --> 01:02:47,670
Comme c'est amusant.
883
01:02:48,670 --> 01:02:54,150
Hawkab, n'ose pas me dire que nous avons été vaincus.
884
01:02:54,750 --> 01:02:56,430
J...jamais !
885
01:02:56,550 --> 01:03:01,870
C'était simplement un acte d'ouverture pour vous divertir, mon seigneur.
886
01:03:02,550 --> 01:03:05,870
La bataille contre l'armée de la Mecque va commencer !
887
01:03:06,110 --> 01:03:08,870
Toutes les unités avancent !
888
01:03:19,150 --> 01:03:20,510
Et maintenant ?
889
01:03:20,750 --> 01:03:23,350
Ils ne reculent pas.
890
01:03:23,510 --> 01:03:24,710
Nous sommes dans le pétrin.
891
01:03:24,830 --> 01:03:26,310
Reculez !
892
01:03:26,510 --> 01:03:26,830
C'est bon !
893
01:03:26,830 --> 01:03:29,870
On s'est battu pour quoi, alors ?
894
01:03:30,150 --> 01:03:30,990
Qu'est-ce que c'est ?
895
01:03:31,150 --> 01:03:33,790
Ils refusent de rentrer chez eux les mains vides.
896
01:03:33,910 --> 01:03:34,790
Ils arrivent !
897
01:03:34,910 --> 01:03:37,070
Écoutez bien, tout le monde !
898
01:03:37,190 --> 01:03:40,110
Nous avons gagné en combat singulier !
899
01:03:40,230 --> 01:03:43,870
Mais maintenant, notre ennemi change de formation.
900
01:03:44,510 --> 01:03:46,190
Je pensais que nous étions victorieux.
901
01:03:46,350 --> 01:03:48,390
Ils ont triché !
902
01:03:48,510 --> 01:03:49,350
Exact.
903
01:03:49,510 --> 01:03:53,390
Mais nous avons prouvé que nos hommes sont plus forts.
904
01:03:54,310 --> 01:03:56,830
C'est un coup dur pour leur moral.
905
01:03:56,950 --> 01:03:59,630
Oui. Maintenant, c'est à notre tour de nous battre.
906
01:03:59,750 --> 01:04:02,150
Je suis prêt. Allez-y !
907
01:04:02,630 --> 01:04:05,670
Pourquoi c'est nous qui devons nous enfuir ?
908
01:04:05,830 --> 01:04:08,150
Cela fait partie du plan.
909
01:04:08,350 --> 01:04:08,990
Hein ?
910
01:04:09,150 --> 01:04:13,550
En gagnant le premier tour, nous avons pris
le dessus mentalement.
911
01:04:13,670 --> 01:04:16,510
Bon travail, tout le monde. Êtes-vous blessés ?
912
01:04:16,830 --> 01:04:21,510
Un peu, mais rien de grave. Nous pouvons nous battre à tout moment.
913
01:04:21,670 --> 01:04:25,750
Bien. Maintenant nous allons leur montrer notre vraie force !
914
01:04:32,510 --> 01:04:36,550
Votre armée est prête pour la bataille, mon seigneur.
915
01:04:37,190 --> 01:04:39,990
Écoutez mes paroles, mes puissants guerriers !
916
01:04:40,950 --> 01:04:45,990
Le temps est venu de prouver à l'ennemi la véritable puissance de notre armée !
917
01:04:46,390 --> 01:04:48,990
Écrasez chacun d'entre eux,
918
01:04:49,150 --> 01:04:54,750
et prouver que leur Dieu n'a jamais existé !
919
01:04:55,430 --> 01:04:58,750
A toutes les unités, marche en avant !
920
01:05:06,310 --> 01:05:09,990
Les voilà... et pas un seul homme craignant Dieu parmi eux.
921
01:05:10,670 --> 01:05:12,310
Écoutez, hommes de la Mecque !
922
01:05:12,430 --> 01:05:16,910
Nous nous sommes tous réunis pour ce moment précis !
923
01:05:17,030 --> 01:05:22,510
Nous devons nous battre non seulement pour protéger la Mecque
et nos familles bien-aimées.
924
01:05:22,750 --> 01:05:28,590
Mais aussi pour protéger la sainte Kaaba de nos
ennemis sacrilèges !
925
01:05:28,710 --> 01:05:32,510
Nous protégerons nos proches, et la victoire sera nôtre !
926
01:05:35,870 --> 01:05:40,030
Dieu est de notre côté ! N'ayez aucune crainte !
927
01:05:41,230 --> 01:05:42,630
Allons-y !
928
01:05:46,670 --> 01:05:48,750
Attaquez !
929
01:06:16,670 --> 01:06:20,870
Qu'est-ce que vous attendez ? Cavalerie, avancez !
930
01:06:20,990 --> 01:06:21,950
Oui, monsieur.
931
01:06:22,630 --> 01:06:25,590
Nous perdons du temps à nous battre contre ces amateurs.
932
01:06:25,710 --> 01:06:28,350
Alors, envoyez les éléphants.
933
01:06:28,990 --> 01:06:31,510
Mais, et s'ils se blessent ?
934
01:06:31,630 --> 01:06:32,830
Je m'en fous.
935
01:06:33,070 --> 01:06:37,670
Annihilez-les complètement et rachetez notre ancienne perte.
936
01:06:38,350 --> 01:06:39,150
Compris ?
937
01:06:39,310 --> 01:06:40,830
A...comme vous le souhaitez.
938
01:07:02,670 --> 01:07:04,710
Les monstres sont arrivés !
939
01:07:10,830 --> 01:07:11,670
Ils sont là.
940
01:07:12,190 --> 01:07:14,030
Nous n'aurons aucune chance de réussir cette opération
si nous ne tuons pas les éléphants !
941
01:07:14,150 --> 01:07:15,430
Ouais. Allons-y !
942
01:07:15,550 --> 01:07:16,990
Tu peux le faire, Aws ?
943
01:07:17,190 --> 01:07:19,510
On trouvera bien un moyen !
944
01:07:20,750 --> 01:07:22,510
Je compte sur vous deux !
945
01:07:22,990 --> 01:07:27,070
Ça rappelle des souvenirs, hein ? Nous étions imbattables.
946
01:07:27,190 --> 01:07:29,510
Ouais. Le duo est de retour !
947
01:07:31,550 --> 01:07:32,750
Ils sont énormes.
948
01:07:32,870 --> 01:07:34,950
Pas le temps d'avoir peur !
949
01:07:47,630 --> 01:07:48,470
Vous allez bien ?
950
01:07:48,590 --> 01:07:49,990
Ouais. C'est quoi la suite ?
951
01:07:50,110 --> 01:07:52,510
Tu peux les distraire un peu ?
952
01:07:52,990 --> 01:07:54,870
Tu t'enfuis à nouveau tout seul ?
953
01:07:55,070 --> 01:07:55,950
Peut-être.
954
01:07:56,070 --> 01:07:58,830
Bien. Comptez sur moi !
955
01:08:08,990 --> 01:08:11,950
Les éléphants et les flèches m'aiment, hein ?
956
01:08:12,470 --> 01:08:13,710
Je suis là. Viens me chercher !
957
01:08:20,470 --> 01:08:21,150
Je vais prendre ça.
958
01:08:24,910 --> 01:08:27,550
Est-ce que ça va s'arrêter un jour, Aws ? !
959
01:08:33,870 --> 01:08:35,110
Enfin.
960
01:08:51,830 --> 01:08:52,670
Zurara !
961
01:08:53,710 --> 01:08:54,670
Utilisez la hache !
962
01:08:55,030 --> 01:08:58,110
Elle va transpercer la peau du monstre !
963
01:08:58,750 --> 01:09:00,030
Maintenant ! Entrez là-dedans !
964
01:09:00,350 --> 01:09:02,350
T'es cinglé ?
965
01:09:04,750 --> 01:09:06,670
Meurs, monstre !
966
01:09:09,110 --> 01:09:09,990
Cours !
967
01:09:10,110 --> 01:09:11,150
Oh non.
968
01:09:23,110 --> 01:09:23,950
Nous l'avons fait !
969
01:09:24,070 --> 01:09:25,510
C'était facile.
970
01:09:27,870 --> 01:09:29,230
Merde. Ce n'est pas bon.
971
01:09:29,950 --> 01:09:32,350
Tout le monde bat en retraite sauf nous !
972
01:09:38,950 --> 01:09:40,990
Reculez ! Nous sommes coupés du monde.
973
01:09:41,110 --> 01:09:41,790
Mais...
974
01:09:41,950 --> 01:09:43,870
La bataille n'a même pas commencé !
975
01:09:43,990 --> 01:09:46,750
Vous êtes les seuls à avoir gagné contre les éléphants.
976
01:09:47,950 --> 01:09:49,350
Mais nous sommes presque arrivés !
977
01:09:49,470 --> 01:09:50,990
Pourquoi reculer maintenant ?
978
01:09:51,350 --> 01:09:54,150
Nous allons nous replier dans la gorge, et y piéger les éléphants.
979
01:09:54,310 --> 01:09:56,630
Bien sûr. Dans un espace restreint, nous pourrions avoir une chance.
980
01:09:56,750 --> 01:10:01,830
Mais je ne suis pas sûr que nous puissions le faire maintenant.
981
01:10:04,830 --> 01:10:06,070
Maintenant, Nizar !
982
01:10:06,350 --> 01:10:07,670
Prenez-les tous les deux !
983
01:10:07,830 --> 01:10:08,990
Nous sommes partis.
984
01:10:16,910 --> 01:10:17,710
Commandant Musab !
985
01:10:18,710 --> 01:10:20,590
Ne faites pas attention à moi ! Allez-y !
986
01:10:22,910 --> 01:10:23,870
Allons-y !
987
01:10:23,990 --> 01:10:25,550
Et le commandant ?
988
01:10:25,950 --> 01:10:29,190
Il a mis sa vie en jeu pour sauver vos peaux !
989
01:10:29,550 --> 01:10:33,990
Il sait que sans vous deux, nous ne sortirons pas vainqueurs !
990
01:10:34,350 --> 01:10:36,990
Tu me tiens ? C'est un ordre !
991
01:10:37,350 --> 01:10:38,590
Allons-y !
992
01:10:48,150 --> 01:10:49,870
Ce sont nos mercenaires ?
993
01:10:52,110 --> 01:10:52,870
Khuzaymah !
994
01:10:53,150 --> 01:10:55,390
Retournez dans la gorge, le long du mur !
995
01:10:55,510 --> 01:10:57,070
Pardonnez-moi, Commandant.
996
01:10:57,390 --> 01:10:59,230
C'est le moment. Allons-y !
997
01:11:00,670 --> 01:11:02,870
Vas-y maintenant, Khuzaymah !
998
01:11:02,990 --> 01:11:03,750
Oui, Monsieur !
999
01:11:08,950 --> 01:11:09,990
Bien.
1000
01:11:10,310 --> 01:11:13,430
Ma mission est accomplie...
1001
01:11:17,710 --> 01:11:21,230
Je suppose qu'il est temps d'accepter mon sort.
1002
01:11:25,990 --> 01:11:28,830
Pourquoi... ? Je t'ai dit de partir !
1003
01:11:29,150 --> 01:11:31,830
Permettez-moi de me battre à vos côtés jusqu'à la fin.
1004
01:11:33,870 --> 01:11:35,350
Merci.
1005
01:11:35,790 --> 01:11:37,350
Ce n'était pas la peine.
1006
01:11:37,470 --> 01:11:38,990
Non, c'est un honneur.
1007
01:11:39,150 --> 01:11:39,870
Prêt ?
1008
01:11:39,990 --> 01:11:40,670
Bien sûr !
1009
01:11:46,350 --> 01:11:49,830
L'ennemi est en pleine retraite, monseigneur.
1010
01:11:50,150 --> 01:11:52,630
Qu'est-ce qui a pris tant de temps ?
1011
01:11:52,750 --> 01:11:56,750
Je n'aurais jamais imaginé que cela puisse arriver...
1012
01:11:56,870 --> 01:12:00,510
En plus de cela... nous avons perdu un éléphant.
1013
01:12:00,670 --> 01:12:01,590
C'est pas grave.
1014
01:12:01,950 --> 01:12:04,830
Ils rendent ce jeu plus amusant.
1015
01:12:04,990 --> 01:12:05,670
Je vais de l'avant.
1016
01:12:06,590 --> 01:12:08,390
Marche Mahmud en avant.
1017
01:12:08,510 --> 01:12:11,150
Vous partez au combat, monseigneur ?
1018
01:12:11,510 --> 01:12:15,750
Je suis curieux de voir ce que ce tueur d'éléphants peut faire.
1019
01:12:15,870 --> 01:12:16,670
Comme vous le souhaitez.
1020
01:12:16,870 --> 01:12:19,990
La punition pour son insolence sera sa mort.
1021
01:12:20,150 --> 01:12:21,950
Non, vous ne devez pas le tuer.
1022
01:12:22,870 --> 01:12:28,750
Vous devez lui infliger une peur et une douleur insupportables.
1023
01:12:29,150 --> 01:12:33,310
Et ensuite... épargner sa vie. Pour qu'il puisse vivre pour
raconter cette glorieuse histoire.
1024
01:12:33,430 --> 01:12:36,710
L'histoire d'Abraha et de son armée d'éléphants.
1025
01:12:38,830 --> 01:12:41,910
Regardez ! Ils ont tourné la queue et courent effrayés.
1026
01:12:42,030 --> 01:12:45,630
Ces crétins pensaient vraiment qu'ils pouvaient gagner ?
1027
01:12:46,150 --> 01:12:49,510
Je parie que Zurara regrette sa décision maintenant.
1028
01:12:50,710 --> 01:12:54,350
Oh, attendez. Regarde ! Abraha prépare quelque chose.
1029
01:12:54,510 --> 01:12:57,390
Il envoie toutes ses troupes.
1030
01:12:57,510 --> 01:13:00,670
La Mecque est finie, je suppose.
1031
01:13:01,150 --> 01:13:04,150
Bon travail de repli, tout le monde.
1032
01:13:04,350 --> 01:13:05,910
Blessés, allez vous cacher dans les tentes.
1033
01:13:06,030 --> 01:13:09,870
Ceux qui ont encore de l'énergie, prenez les armes et écoutez.
1034
01:13:10,230 --> 01:13:14,150
Notre ennemi a le vent en poupe. Ils peuvent
attaquer à tout moment.
1035
01:13:14,670 --> 01:13:18,150
On n'a pas le temps. Je vais aller droit au but.
1036
01:13:18,630 --> 01:13:22,670
Nouveau plan. On démolit le rempart et on les attire ici !
1037
01:13:22,830 --> 01:13:26,390
Les éléphants ne se déplaceront pas bien dans un espace aussi restreint.
1038
01:13:26,590 --> 01:13:29,870
Alors, on tue autant d'hommes que possible !
1039
01:13:30,190 --> 01:13:32,670
C'est le moment de vérité !
1040
01:13:32,790 --> 01:13:35,470
Nous devons protéger la Mecque !
1041
01:13:40,470 --> 01:13:43,030
Bien ! Nous pouvons encore nous battre.
1042
01:13:43,150 --> 01:13:44,030
Capitaine !
1043
01:13:44,710 --> 01:13:46,070
Capitaine Nizar !
1044
01:13:46,190 --> 01:13:49,390
Ils ont changé de formation, et chargent rapidement !
1045
01:13:49,590 --> 01:13:50,390
Quoi ?
1046
01:13:50,510 --> 01:13:54,990
Le grand blanc est maintenant en tête du peloton !
1047
01:13:55,110 --> 01:13:56,510
Est-ce qu'ils pourraient être... ?
1048
01:13:56,670 --> 01:13:58,150
Ils ont atteint la palissade !
1049
01:13:59,230 --> 01:14:00,470
Déjà ?
1050
01:14:00,590 --> 01:14:02,110
Capitaine, c'est notre chance !
1051
01:14:02,230 --> 01:14:03,310
Une chance ?
1052
01:14:03,430 --> 01:14:08,510
Engager leur pleine force signifie qu'ils sont
garde sera baissée.
1053
01:14:13,350 --> 01:14:18,550
Le général Abraha doit être sur l'éléphant de tête.
1054
01:14:19,030 --> 01:14:21,910
Je vais faire de la place en l'attaquant en premier !
1055
01:14:22,150 --> 01:14:25,430
Comme ça, on peut s'approcher !
1056
01:14:25,750 --> 01:14:28,030
Ensuite... nous prendrons sa tête.
1057
01:14:28,150 --> 01:14:28,830
Exactement.
1058
01:14:28,990 --> 01:14:30,870
Mais si tu fais ça...
1059
01:14:31,630 --> 01:14:32,350
Ils sont là.
1060
01:14:32,710 --> 01:14:34,710
Capitaine, je m'en remets à vous !
1061
01:14:34,830 --> 01:14:35,910
Aws !
1062
01:14:36,430 --> 01:14:37,670
Cet idiot !
1063
01:14:47,790 --> 01:14:49,110
Quoi ?
1064
01:14:49,230 --> 01:14:53,390
Il vient nous combattre tout seul ?
1065
01:14:53,510 --> 01:14:55,950
Pourrait-il être encore plus insolent ?
1066
01:14:56,230 --> 01:14:57,510
Infanterie, en avant !
1067
01:14:57,630 --> 01:14:58,670
Est-il devenu fou ?
1068
01:14:58,790 --> 01:15:00,870
Éliminez la vermine !
1069
01:15:10,150 --> 01:15:10,990
Cet homme !
1070
01:15:11,350 --> 01:15:14,470
C'est lui qui a tué Hawfa ?
1071
01:15:14,590 --> 01:15:15,990
Ce n'est pas tout.
1072
01:15:16,510 --> 01:15:20,990
La façon dont il se déplace... il doit être le tueur d'éléphants.
1073
01:15:21,150 --> 01:15:24,190
Quoi ? Alors Mahmud devrait se retirer...
1074
01:15:24,350 --> 01:15:25,230
Non.
1075
01:15:25,550 --> 01:15:28,510
Jouons à ce jeu un peu plus longtemps.
1076
01:15:28,870 --> 01:15:29,590
Regarde.
1077
01:15:30,510 --> 01:15:33,310
Ils sont venus pour prendre ma tête.
1078
01:15:33,430 --> 01:15:36,670
Ils n'ont pas appris leur leçon !
1079
01:15:38,230 --> 01:15:39,670
Prenez les armes !
1080
01:15:40,070 --> 01:15:44,150
Je vais lancer un ultimatum à celui qui réussira à s'approcher le plus.
1081
01:15:44,630 --> 01:15:46,550
Écoutez-moi bien !
1082
01:15:46,670 --> 01:15:48,830
Tenez bon ! Nous y sommes presque !
1083
01:15:48,950 --> 01:15:50,870
Mettez vos vies entre mes mains !
1084
01:15:51,070 --> 01:15:52,110
Tu me tiens ?
1085
01:16:10,510 --> 01:16:11,470
C'est assez loin !
1086
01:16:11,590 --> 01:16:12,670
Préparez-vous à mourir !
1087
01:16:18,310 --> 01:16:18,990
Zurara !
1088
01:16:19,110 --> 01:16:20,230
Laisse-moi faire.
1089
01:16:20,390 --> 01:16:22,230
Je ne te quitterai pas cette fois-ci.
1090
01:16:22,630 --> 01:16:24,870
Tu as pris la bonne décision à l'époque.
1091
01:16:25,710 --> 01:16:27,390
Alors va le chercher !
1092
01:16:28,790 --> 01:16:30,230
Prenez la tête d'Abraha !
1093
01:16:40,190 --> 01:16:43,310
Le tueur d'éléphants est enfin arrivé.
1094
01:16:49,150 --> 01:16:50,150
C'est...
1095
01:16:50,670 --> 01:16:51,990
Abraha !
1096
01:16:54,110 --> 01:16:57,830
Tu as osé faire tout ce chemin, guerrier de la Mecque.
1097
01:16:57,950 --> 01:17:01,150
Je t'applaudis pour ta bravoure.
1098
01:17:01,990 --> 01:17:05,670
Maintenant, tu vas te battre contre moi !
1099
01:17:07,590 --> 01:17:10,150
Viens me chercher, tueur d'éléphants.
1100
01:17:12,790 --> 01:17:14,830
Abraha !
1101
01:17:34,110 --> 01:17:36,030
Pas mal.
1102
01:17:36,750 --> 01:17:40,830
Rends-toi maintenant et j'épargnerai ta vie.
1103
01:17:44,590 --> 01:17:48,190
Fou. Alors c'est ça ta réponse ?
1104
01:18:03,830 --> 01:18:05,110
Ce visage... ?!
1105
01:18:10,510 --> 01:18:13,630
Tu as peur de mon visage, petit garçon ?
1106
01:18:13,750 --> 01:18:15,990
Qu'est-il arrivé au courageux tueur d'éléphants ?
1107
01:18:16,750 --> 01:18:19,990
Laissez-moi... partir.
1108
01:18:21,030 --> 01:18:23,990
Je ne vais pas vous tuer tout de suite.
1109
01:18:26,230 --> 01:18:31,230
Je te donnerai une douleur et une agonie bien plus grandes que ma cicatrice.
1110
01:18:40,510 --> 01:18:45,070
Hawkab, rassemble les survivants ici et exécute-les !
1111
01:18:45,190 --> 01:18:49,830
Prouve-leur que leur Dieu n'a jamais existé.
1112
01:18:49,950 --> 01:18:52,190
Comme vous le souhaitez.
1113
01:18:52,510 --> 01:18:57,950
Capturez les survivants !
1114
01:18:58,070 --> 01:19:00,350
Nous avons... perdu ?
1115
01:19:01,110 --> 01:19:03,870
Veuillez me pardonner... tout le monde.
1116
01:19:04,150 --> 01:19:06,670
Maintenant...c'est à vous de jouer.
1117
01:19:07,630 --> 01:19:10,350
Je ne peux plus me battre...
1118
01:19:15,990 --> 01:19:17,350
Cette voix...
1119
01:19:17,830 --> 01:19:21,510
Hind, Wahab, s'il vous plaît pardonnez-moi.
1120
01:19:21,750 --> 01:19:24,510
Je n'ai pas pu tenir notre promesse.
1121
01:19:24,830 --> 01:19:29,230
Si seulement je pouvais vous tenir tous les deux dans mes bras une fois de plus...
1122
01:19:29,830 --> 01:19:34,910
Cher Père... Mère... merci pour tout.
1123
01:19:35,430 --> 01:19:38,910
Je ne serais pas l'homme que je suis aujourd'hui sans vous deux.
1124
01:19:39,350 --> 01:19:44,110
Vous m'avez accepté tel que j'étais, malgré mes péchés,
1125
01:19:44,230 --> 01:19:47,750
et tu m'as appris à surmonter mon terrible passé.
1126
01:19:50,430 --> 01:19:54,990
Quand le désespoir et le chagrin vous envahissent,
souviens-toi de cette histoire.
1127
01:19:55,110 --> 01:19:57,990
Il vous sauvera sans faute.
1128
01:19:58,430 --> 01:19:59,550
C'est bien ça !
1129
01:19:59,670 --> 01:20:03,670
Je dois suivre sa sagesse et me relever une fois de plus !
1130
01:20:03,910 --> 01:20:05,870
Souvenez-vous encore du conte !
1131
01:20:05,990 --> 01:20:12,670
L'histoire d'un miracle accordé aux courageux,
qui ont refusé d'abandonner !
1132
01:20:17,990 --> 01:20:22,990
Un conte qui date d'il y a longtemps, même avant la
naissance de la Mecque.
1133
01:20:23,630 --> 01:20:26,670
Il était une fois une terre lointaine, gouvernée par
des géants de la tribu Aad.
1134
01:20:27,230 --> 01:20:31,030
Un pays avec une grande ville en son cœur.
L'Iram des Piliers.
1135
01:20:32,750 --> 01:20:37,670
Les Aad dirigeaient Iram d'une main de fer, et
vivait une vie de luxe.
1136
01:20:39,510 --> 01:20:45,350
Les riches avaient une vie sans persécution,
1137
01:20:45,590 --> 01:20:49,990
mais les pauvres n'avaient d'autre choix que de vivre une vie d'esclavage.
1138
01:20:52,350 --> 01:20:56,670
Au grand prêtre Kamkam et à son apprenti Thawab,
1139
01:20:56,790 --> 01:20:58,990
le chef des Aad a posé une question.
1140
01:20:59,150 --> 01:21:05,950
Il a posé une question sur un soi-disant prophète qui
gagnait en influence.
1141
01:21:06,430 --> 01:21:10,990
Kamkam répondit que le nom du
le prophète était Hud.
1142
01:21:11,630 --> 01:21:15,030
Certains Aad influencés par Hud ont répété son avertissement
1143
01:21:15,390 --> 01:21:22,150
Dieu punirait les Aad et les piliers de l'Iram tomberaient.
1144
01:21:23,790 --> 01:21:27,510
Le chef a demandé que le Prophète Hud soit capturé.
1145
01:21:28,190 --> 01:21:34,430
Mais Kamkam était inquiet que cela fasse enrager
les disciples dévoués de Hud.
1146
01:21:35,990 --> 01:21:41,550
Le visage du chef de tribu se tordit de rage
lorsque Kamkam a rejeté
1147
01:21:44,910 --> 01:21:48,110
Le chef a tiré son épée et a tué Kamkam
là où il se tenait.
1148
01:21:49,550 --> 01:21:54,190
Thawab tremble d'horreur, alors que Kamkam meurt à ses côtés.
1149
01:21:54,510 --> 01:22:00,830
Et sa haine et sa peur envers l'Aad s'approfondirent dans son cœur.
1150
01:22:01,710 --> 01:22:06,870
Pendant ce temps, les esclaves, qui étaient forcés de travailler jour et nuit,
1151
01:22:06,990 --> 01:22:17,750
sont morts un par un de faim et d'épuisement.
1152
01:22:18,150 --> 01:22:24,870
Les riches prêtres regardaient de haut cette scène horrible,
1153
01:22:25,390 --> 01:22:26,630
et Thawab se tenait parmi eux.
1154
01:22:26,830 --> 01:22:28,470
Avoir son mentor respecté tué devant lui,
1155
01:22:28,470 --> 01:22:32,030
Thawab perdait la foi.
1156
01:22:32,590 --> 01:22:36,550
Un filet de larmes coulait sur son visage angoissé.
1157
01:22:37,350 --> 01:22:40,310
Apercevant la jeune âme perdue,
1158
01:22:40,430 --> 01:22:43,110
le nouveau chef des prêtres, Shana'a, lui donne des conseils de prudence.
1159
01:22:43,470 --> 01:22:49,830
Thawab, les Aad nous ont confié la gestion de leurs richesses.
1160
01:22:50,070 --> 01:22:54,310
En d'autres termes, nous avons aussi le pouvoir sur cet endroit.
1161
01:22:54,670 --> 01:22:58,510
Ne lève pas les yeux quand tu es frappé par la colère et la tristesse.
1162
01:22:58,630 --> 01:23:00,230
Regardez plutôt en dessous de vous !
1163
01:23:00,590 --> 01:23:04,190
Trouvez ceux qui sont plus faibles que vous et utilisez vos émotions.
1164
01:23:04,670 --> 01:23:09,350
L'Iram est construit sur cette idéologie divine.
1165
01:23:09,750 --> 01:23:12,070
Shana'a afficha un léger sourire.
1166
01:23:12,190 --> 01:23:18,110
Thawab frissonna de terreur, un sentiment de péril l'envahissant.
1167
01:23:18,430 --> 01:23:23,630
Sous la direction de leur nouveau chef, le contrôle des prêtres s'intensifie,
1168
01:23:23,750 --> 01:23:28,350
et la disparité entre les riches et les pauvres s'accentua.
1169
01:23:28,590 --> 01:23:34,030
Thawab, incapable de flatter les Aad comme le faisaient les autres prêtres,
1170
01:23:34,150 --> 01:23:40,590
s'est naturellement retrouvé dans le quartier des esclaves.
1171
01:23:40,670 --> 01:23:45,510
Kamkam, tant admiré par beaucoup, était dans un coin de son esprit.
1172
01:23:45,510 --> 01:23:49,870
Qu'est-ce que je peux faire ? Il se demandait encore et encore.
1173
01:23:49,990 --> 01:23:55,950
À ce moment-là, il a entendu une femme crier.
1174
01:23:56,870 --> 01:24:00,830
Une jeune femme se faisait agresser par un groupe d'hommes riches.
1175
01:24:01,230 --> 01:24:04,510
Thawab ne pouvait pas cacher sa fureur.
1176
01:24:04,670 --> 01:24:08,390
Il jeta sa robe de prêtre de côté, courut vers eux et cria,
1177
01:24:09,150 --> 01:24:12,430
Elle n'est pas un jouet pour assouvir vos désirs !
1178
01:24:12,670 --> 01:24:17,030
Cet immonde système d'esclavage que vous et les Aad défendez est injuste !
1179
01:24:17,670 --> 01:24:21,670
Les paroles audacieuses de Thawab ont grandement choqué les esclaves,
1180
01:24:21,830 --> 01:24:24,590
profondément touché leur cœur.
1181
01:24:24,990 --> 01:24:27,230
Thawab abandonne sa robe.
1182
01:24:27,390 --> 01:24:31,030
Il était déterminé à suivre les conseils de Hud
1183
01:24:31,150 --> 01:24:35,790
et de vivre une vie vertueuse en tant qu'être humain.
1184
01:24:37,750 --> 01:24:44,430
Les Aad et les riches étaient scandalisés par le
le comportement de Thawab
1185
01:24:51,350 --> 01:24:54,310
Thawab devint un prisonnier.
1186
01:24:58,510 --> 01:25:02,150
Jour après jour, Thawab a été sévèrement torturé.
1187
01:25:02,310 --> 01:25:07,470
Son sens de la conscience a disparu et
son corps s'est engourdi.
1188
01:25:08,190 --> 01:25:12,870
Mais même cette brutalité n'a pas pu ébranler sa foi ferme.
1189
01:25:14,390 --> 01:25:18,030
Sa foi dans les paroles du prophète Hud.
1190
01:25:23,310 --> 01:25:25,510
La brutalité s'intensifie.
1191
01:25:25,670 --> 01:25:29,550
À son apogée, Thawab a fermé les yeux, se préparant à la mort.
1192
01:25:31,390 --> 01:25:33,510
Il commença à perdre ses sens.
1193
01:25:33,630 --> 01:25:39,070
Il a entendu de faibles cris de prêtres qui
s'enfuyaient du donjon,
1194
01:25:39,190 --> 01:25:43,590
et le bruit de flammes rugissantes.
1195
01:25:43,870 --> 01:25:47,110
Les sons sont devenus plus forts,
1196
01:25:47,510 --> 01:25:52,110
finissant par réveiller Thawab avec un grondement de tonnerre.
1197
01:25:53,470 --> 01:25:59,390
Il a vu des esclaves se révolter et libérer ses compagnons prisonniers.
1198
01:25:59,870 --> 01:26:08,070
guidé par la fille que Thawab avait sauvé auparavant.
1199
01:26:08,630 --> 01:26:12,750
Vous nous avez donné le courage de nous lever.
1200
01:26:12,870 --> 01:26:16,870
Ce soir, nous allons nous libérer de la violence et de la terreur.
1201
01:26:16,910 --> 01:26:20,310
Autour des hauts piliers, des flammes cramoisies crachent de la fumée noire,
1202
01:26:20,550 --> 01:26:25,950
enflammant le ciel sombre de la nuit.
1203
01:26:26,750 --> 01:26:29,910
Les géants Aad menacent les esclaves avec leurs armes,
1204
01:26:30,030 --> 01:26:35,310
mais les esclaves ripostèrent audacieusement par le feu.
1205
01:26:35,670 --> 01:26:41,230
Ils ont détruit les bâtiments, utilisant tout ce qu'ils pouvaient
qu'ils pouvaient
1206
01:26:41,630 --> 01:26:44,030
mais les attaques vicieuses des Aad en ont fait une bataille désespérée.
1207
01:26:44,230 --> 01:26:50,470
Thawab et Lothan ont été acculés par
Shana'a et ses partisans.
1208
01:26:50,990 --> 01:26:54,510
Fou. Je pensais t'avoir dit.
1209
01:26:54,630 --> 01:26:58,870
Pourquoi ne pas passer votre colère sur ceux qui vous sont inférieurs ?
1210
01:26:59,510 --> 01:27:01,310
Comme ça !
1211
01:27:01,750 --> 01:27:04,510
Alors que Shana'a levait son épée,
1212
01:27:04,670 --> 01:27:09,710
une rafale de vent souffla, forçant les prêtres à s'effondrer.
1213
01:27:09,990 --> 01:27:14,150
Le vent se renforça, s'éleva dans le ciel,
1214
01:27:14,350 --> 01:27:18,310
et forma une grande tornade en rassemblant les nuages noirs.
1215
01:27:18,550 --> 01:27:19,910
Avec des éclairs massifs,
1216
01:27:20,030 --> 01:27:27,430
la foudre et le tonnerre se sont abattus sur Iram, déracinant l'Aad.
1217
01:27:27,950 --> 01:27:32,910
Comme pour effacer la ville de la surface de la terre, des vents violents se levèrent,
1218
01:27:33,230 --> 01:27:37,390
et les hauts piliers commencèrent à s'écrouler.
1219
01:27:37,990 --> 01:27:44,430
Aucun d'entre eux n'avait connu une telle
une tempête aussi puissante
1220
01:27:44,670 --> 01:27:48,990
La tempête a emporté l'Aad et les riches.
1221
01:27:49,390 --> 01:27:57,470
Shana'a et ses prêtres ont été emportés par le vent
sous les yeux de Thawab.
1222
01:27:57,950 --> 01:28:00,510
Rassemblant leurs dernières forces,
1223
01:28:00,670 --> 01:28:06,670
Thawab et Lothan ont tenté de
s'échapper avec les autres esclaves.
1224
01:28:07,070 --> 01:28:11,350
Comme pour les protéger, la tempête a formé des murs de vent,
1225
01:28:11,470 --> 01:28:14,790
les conduisant hors d'Iram.
1226
01:28:14,950 --> 01:28:18,990
La tempête a piégé les Aad et les
riches à l'intérieur alors qu'elle s'intensifiait
1227
01:28:20,830 --> 01:28:29,230
Les vents impitoyables ont renversé les
piliers symboliques d'Iram,
1228
01:28:29,430 --> 01:28:30,750
s'effondrant dans un grand fracas.
1229
01:28:33,630 --> 01:28:36,870
Iram, la capitale de l'Aad, a péri.
1230
01:28:38,510 --> 01:28:41,150
Gloutonnerie. Corruption. Violence.
1231
01:28:41,790 --> 01:28:47,150
Dieu a puni ceux qui étaient corrompus par le pouvoir et la richesse,
1232
01:28:50,830 --> 01:28:52,750
et a manifesté un miracle.
1233
01:28:53,470 --> 01:28:58,190
Thawab et les esclaves ont cherché à répondre au miracle de Dieu
1234
01:28:58,630 --> 01:29:03,510
et ont ouvert la voie à une nouvelle ère de l'histoire.
1235
01:29:06,430 --> 01:29:07,630
Nous ne pouvons pas avoir perdu !
1236
01:29:07,750 --> 01:29:10,510
Notre ennemi était énorme !
1237
01:29:10,630 --> 01:29:11,430
Musab n'a jamais perdu au combat !
1238
01:29:11,550 --> 01:29:15,030
Il n'est pas étonnant que tout le monde soit anxieux.
1239
01:29:15,430 --> 01:29:18,350
Nous attendons depuis si longtemps.
1240
01:29:18,470 --> 01:29:21,910
Mais toujours, aucune flamme ne s'est élevée de la vallée.
1241
01:29:22,190 --> 01:29:26,350
Peut-être... devons-nous prendre une décision difficile.
1242
01:29:26,990 --> 01:29:28,990
Abandonner la Mecque pour de bon ? !
1243
01:29:29,110 --> 01:29:31,670
Les éclaireurs nous ont trouvés.
1244
01:29:31,790 --> 01:29:32,590
Aws !
1245
01:29:32,710 --> 01:29:33,750
Nous devons décider maintenant.
1246
01:29:33,870 --> 01:29:35,110
S'il vous plaît...
1247
01:29:35,950 --> 01:29:37,430
S'il vous plaît, soyez prudent !
1248
01:29:54,350 --> 01:29:55,350
Bâtard !
1249
01:29:55,470 --> 01:29:56,550
Ne bougez pas !
1250
01:30:00,510 --> 01:30:01,790
Nous...
1251
01:30:02,750 --> 01:30:03,870
perdu ?
1252
01:30:09,110 --> 01:30:11,990
Quelle résistance pitoyable.
1253
01:30:12,590 --> 01:30:14,350
Guerriers de la Mecque.
1254
01:30:14,470 --> 01:30:16,990
Ne pensez pas avoir gagné.
1255
01:30:17,390 --> 01:30:18,950
Le chef Muttalib va...
1256
01:30:19,110 --> 01:30:21,110
Les montagnes d'Al Hada.
1257
01:30:21,470 --> 01:30:23,510
Tu croyais que je ne savais pas ?
1258
01:30:23,830 --> 01:30:27,030
Nous avons déjà repéré l'endroit exact.
1259
01:30:28,830 --> 01:30:31,270
Dès que j'en aurai fini avec vous,
1260
01:30:31,510 --> 01:30:37,510
mon armée les poursuivra et massacrera Muttalib et les autres.
1261
01:30:37,870 --> 01:30:40,630
Je ne laisserai jamais cela se produire !
1262
01:30:41,790 --> 01:30:43,510
Ahh, le tueur d'éléphants parle.
1263
01:30:43,670 --> 01:30:48,110
C'est bien ça ! Encore une fois ! Combattez-moi une fois de plus !
1264
01:30:48,270 --> 01:30:49,270
Non.
1265
01:30:49,590 --> 01:30:51,150
Cette fois, c'est mon tour !
1266
01:30:51,270 --> 01:30:54,630
Je représente le peuple de la Mecque !
1267
01:30:55,070 --> 01:30:58,790
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu as trop peur ? Réponds-moi, Abraha !
1268
01:30:58,910 --> 01:31:01,590
Cur ! Silence, tout de suite !
1269
01:31:01,670 --> 01:31:03,070
Arrêtez ça !
1270
01:31:03,430 --> 01:31:05,310
Tu vas te battre contre moi en premier !
1271
01:31:05,550 --> 01:31:07,150
Allez, Abraha ! Amène-toi !
1272
01:31:07,270 --> 01:31:11,150
Si tu as peur de moi, rends-toi maintenant !
1273
01:31:11,270 --> 01:31:12,270
Honnêtement.
1274
01:31:13,230 --> 01:31:14,790
Êtes-vous si impatient de mourir ?
1275
01:31:17,150 --> 01:31:21,030
Cet idiot... pourquoi risquer sa propre vie ?
1276
01:31:22,030 --> 01:31:23,270
Je suis...
1277
01:31:23,510 --> 01:31:25,230
le tueur d'éléphants !
1278
01:31:25,550 --> 01:31:28,670
Je ne serai jamais battu par des gens comme vous !
1279
01:31:28,830 --> 01:31:32,350
Abraha ! Je vous préviens !
1280
01:31:32,590 --> 01:31:36,790
Si vous ne quittez pas la Mecque maintenant, à cet endroit précis...
1281
01:31:38,030 --> 01:31:40,590
Ce sera ta tombe... Maintenant !
1282
01:31:42,630 --> 01:31:43,430
Capitaine !
1283
01:31:51,150 --> 01:31:53,470
Capitaine Nizar !
1284
01:31:55,270 --> 01:31:57,790
C'était... soudain.
1285
01:32:00,910 --> 01:32:02,790
Guerriers de la Mecque !
1286
01:32:03,070 --> 01:32:04,590
Regardez bien.
1287
01:32:04,750 --> 01:32:08,790
C'est le miracle pour lequel vous avez prié !
1288
01:32:09,030 --> 01:32:14,110
Votre vaine résistance n'avait aucun sens.
1289
01:32:14,470 --> 01:32:20,270
Je suis sûr que tu peux maintenant voir que mes actes étaient justes.
1290
01:32:23,110 --> 01:32:24,230
Non !
1291
01:32:25,430 --> 01:32:27,110
Ce n'est pas encore fini !
1292
01:32:27,430 --> 01:32:30,350
Nous finirons par l'emporter !
1293
01:32:30,630 --> 01:32:34,030
Ne sait-il pas quand il faut céder ?
1294
01:32:34,590 --> 01:32:35,790
Très bien.
1295
01:32:36,190 --> 01:32:38,270
Je vais lui apprendre...
1296
01:32:38,550 --> 01:32:40,990
le sens du mot " reddition ".
1297
01:32:41,790 --> 01:32:44,870
Hawkab, exécutez-les avec des éléphants.
1298
01:32:45,270 --> 01:32:47,830
Un par un. Prends ton temps.
1299
01:32:47,950 --> 01:32:48,870
Comme vous voulez.
1300
01:32:49,310 --> 01:32:52,590
L'exécution de ces idiots va commencer ! C'est parti !
1301
01:32:52,790 --> 01:32:53,950
Mettez-vous en ligne !
1302
01:32:54,070 --> 01:32:55,350
Éléphants à l'avant !
1303
01:33:02,230 --> 01:33:05,590
Abraha est un horrible bâtard, n'est-ce pas ?
1304
01:33:05,750 --> 01:33:06,590
Ouais.
1305
01:33:06,790 --> 01:33:10,430
On recule ! C'est pas bon de se faire capturer.
1306
01:33:10,590 --> 01:33:11,990
D...droite.
1307
01:33:12,790 --> 01:33:14,790
Commence par lui.
1308
01:33:15,150 --> 01:33:19,470
Aplatissez-les un par un.
1309
01:33:28,390 --> 01:33:30,470
S...stop !
1310
01:33:30,590 --> 01:33:32,270
Tueur d'éléphants.
1311
01:33:33,030 --> 01:33:36,590
Supplie pour ta vie. Laisse-moi entendre ta
déclaration de reddition.
1312
01:33:36,990 --> 01:33:40,270
Si c'est le cas, je te laisserai vivre.
1313
01:33:41,310 --> 01:33:44,230
Oh non ! Je ne veux pas mourir !
1314
01:33:44,950 --> 01:33:47,110
Abraha !
1315
01:33:54,750 --> 01:33:56,150
Ne vous détournez pas !
1316
01:34:00,270 --> 01:34:02,270
Si tu ne veux pas mourir...
1317
01:34:02,830 --> 01:34:04,550
Dis-le. Abandonne.
1318
01:34:04,750 --> 01:34:05,950
Abraha.
1319
01:34:08,270 --> 01:34:10,270
C'est votre dernier avertissement.
1320
01:34:10,830 --> 01:34:15,110
Si vous tenez à votre vie, quittez la Mecque immédiatement !
1321
01:34:17,590 --> 01:34:19,790
Reprenez l'exécution immédiatement.
1322
01:34:19,950 --> 01:34:22,270
Amenez Mahmud au front !
1323
01:34:28,870 --> 01:34:31,950
Écrase-le, Mahmud !
1324
01:34:37,390 --> 01:34:38,390
Meurs.
1325
01:34:44,550 --> 01:34:46,030
Que s'est-il passé ?
1326
01:34:46,150 --> 01:34:47,030
Quoi ?
1327
01:34:47,350 --> 01:34:48,110
Hé !
1328
01:34:53,150 --> 01:34:54,510
Qu'est-ce qu'il y a ?
1329
01:34:55,990 --> 01:34:56,950
Qu'est-ce que c'est ?
1330
01:34:57,390 --> 01:35:00,110
Je vous ai ordonné de reprendre l'exécution !
1331
01:35:00,590 --> 01:35:03,670
Qu'est-ce qui ne va pas, Mahmud ? Pourquoi recules-tu ?
1332
01:35:03,830 --> 01:35:05,390
Monseigneur, nous sommes en difficulté !
1333
01:35:05,510 --> 01:35:09,190
Les éléphants ont cessé d'obéir à nos ordres !
1334
01:35:10,150 --> 01:35:14,110
Je ne savais pas ce qui se passait à ce moment-là.
1335
01:35:15,150 --> 01:35:20,990
Les éléphants ont commencé à se révolter et ont refusé de nous exécuter.
1336
01:35:21,950 --> 01:35:25,990
Puis, tous les éléphants se sont retournés pour faire face à la même direction,
1337
01:35:26,350 --> 01:35:30,270
s'agenouillent et s'inclinent, un par un.
1338
01:35:30,870 --> 01:35:32,750
Qu'est-ce qui se passe... ?
1339
01:35:33,790 --> 01:35:39,590
Les éléphants s'agenouillent pour faire face à la même direction !
1340
01:35:39,910 --> 01:35:41,510
La même direction ?
1341
01:35:42,190 --> 01:35:43,270
Ce n'est pas possible !
1342
01:35:43,750 --> 01:35:46,630
Ne vous avisez pas de dire qu'ils sont face à la Mecque... !
1343
01:35:56,430 --> 01:35:57,950
Monseigneur !
1344
01:35:58,430 --> 01:35:59,550
Serait-ce...
1345
01:35:59,670 --> 01:36:00,870
Silence !
1346
01:36:09,550 --> 01:36:10,950
Qu'est-ce qui se passe ?
1347
01:36:11,070 --> 01:36:13,950
Aws ! Je ne sais pas pourquoi c'est arrivé, mais nous devons
devons sortir.
1348
01:36:39,110 --> 01:36:41,270
Arrêtez... arrêtez ça !
1349
01:36:46,270 --> 01:36:47,230
Par ici, vite !
1350
01:36:47,350 --> 01:36:48,750
Cache-toi ! Tenez bon !
1351
01:36:48,870 --> 01:36:49,590
Courez !
1352
01:36:50,550 --> 01:36:52,270
Tout le monde, continuez !
1353
01:36:53,110 --> 01:36:57,270
Il n'y a aucun doute ! C'est ce qu'ils appellent...
1354
01:36:57,430 --> 01:36:58,790
Arrêtez de paniquer !
1355
01:37:06,750 --> 01:37:10,110
Imbécile, j'ai dit d'arrêter de paniquer !
1356
01:37:10,390 --> 01:37:11,990
M...mais... !
1357
01:37:14,350 --> 01:37:16,270
Comment as-tu pu... !
1358
01:37:16,790 --> 01:37:19,790
C'est ce qu'ils appellent, le pouvoir de...
1359
01:37:21,790 --> 01:37:25,910
Le pouvoir de... Dieu ?
1360
01:37:26,390 --> 01:37:30,270
Je ne vous pardonnerai jamais, imbéciles de la Mecque !
1361
01:37:30,790 --> 01:37:34,990
Personne ne peut arrêter l'avancée d'Abraha.
1362
01:37:35,390 --> 01:37:39,470
Pas même le Dieu que vous vénérez ne peut m'arrêter.
1363
01:37:39,630 --> 01:37:42,430
Je tuerai tous ceux qui se trouveront sur mon chemin !
1364
01:37:49,270 --> 01:37:52,270
C'est le miracle de Dieu ? Ne sois pas ridicule.
1365
01:37:55,750 --> 01:37:57,070
Qu'est-ce qui se passe ?
1366
01:37:57,190 --> 01:37:59,350
Restez derrière ! Ils pourraient vous voir.
1367
01:37:59,910 --> 01:38:01,270
Nous sommes proches ! Cachez-vous !
1368
01:38:01,430 --> 01:38:02,790
Accrochez-vous !
1369
01:38:05,350 --> 01:38:10,030
Tueur d'éléphants ! Sortez et affrontez-moi !
1370
01:38:10,150 --> 01:38:12,150
Hisham, occupe-toi de lui.
1371
01:38:12,270 --> 01:38:13,350
Quoi ? Vous êtes... ?
1372
01:38:13,750 --> 01:38:14,950
Oui. Je vais régler ça.
1373
01:38:15,110 --> 01:38:17,110
Je ne te laisserai jamais quitter cet endroit vivant !
1374
01:38:17,230 --> 01:38:19,350
Ne fais pas ça ! C'est trop dangereux !
1375
01:38:20,110 --> 01:38:23,190
Je jure que tu mourras de la main d'Abraha !
1376
01:38:23,590 --> 01:38:25,350
Tu as peur de te battre ?
1377
01:38:25,790 --> 01:38:26,990
Sortez !
1378
01:38:29,750 --> 01:38:34,870
Qui aurait pensé que tu pourrais me donner
me faire passer un si mauvais moment ?
1379
01:38:35,350 --> 01:38:37,670
Surprenant, hein ?
1380
01:38:37,950 --> 01:38:39,870
Mais c'est fini maintenant.
1381
01:38:40,910 --> 01:38:43,870
Même le miracle de votre Dieu merveilleux
1382
01:38:44,270 --> 01:38:48,230
ne pourrait pas me faire du mal.
1383
01:38:52,670 --> 01:38:53,790
Quoi ?
1384
01:38:58,150 --> 01:38:59,470
C'est pas possible... !
1385
01:39:02,070 --> 01:39:03,070
Qu'est-ce que c'est ?
1386
01:39:03,190 --> 01:39:05,630
Calmez-vous ! Ne paniquez pas !
1387
01:39:08,270 --> 01:39:09,630
Abraha !
1388
01:39:10,430 --> 01:39:12,510
Vous avez perdu.
1389
01:39:12,790 --> 01:39:16,190
Ne te moque pas de moi, imbécile !
1390
01:39:25,470 --> 01:39:28,590
Tu vas me le payer ! Je ne te laisserai pas t'échapper !
1391
01:39:29,030 --> 01:39:31,790
Tueur d'éléphants !
1392
01:39:34,310 --> 01:39:37,550
Je suis le fils de Jubair.
1393
01:39:41,270 --> 01:39:42,350
Mon nom...
1394
01:39:42,790 --> 01:39:43,510
est Aws !
1395
01:40:12,070 --> 01:40:15,270
Père, ils volent depuis la Mecque !
1396
01:40:18,070 --> 01:40:20,270
C'est un essaim d'hirondelles !
1397
01:40:20,590 --> 01:40:22,270
C'est un... miracle.
1398
01:40:23,190 --> 01:40:25,110
Un miracle s'est produit !
1399
01:40:26,790 --> 01:40:28,430
Je vais le dire au Chef Muttalib !
1400
01:40:28,590 --> 01:40:30,310
Ce n'est pas nécessaire.
1401
01:40:31,470 --> 01:40:32,510
Regardez !
1402
01:40:32,630 --> 01:40:35,390
Je suis sûr qu'il le sait déjà.
1403
01:40:35,750 --> 01:40:37,190
Qu'est-ce qu'ils sont ?
1404
01:40:37,310 --> 01:40:38,350
Des hirondelles ?
1405
01:40:38,470 --> 01:40:40,110
Pourquoi les hirondelles volent-elles au-dessus de la montagne ?
1406
01:40:40,230 --> 01:40:41,790
Regarde, c'est un essaim !
1407
01:40:42,110 --> 01:40:44,230
Chef, qu'est-ce qui se passe ?
1408
01:40:44,350 --> 01:40:47,030
Ils nous disent quelque chose !
1409
01:40:52,630 --> 01:40:55,470
Ceci...est...
1410
01:40:56,430 --> 01:40:58,150
sans aucun doute...
1411
01:40:58,630 --> 01:41:00,630
un acte de Dieu !
1412
01:41:01,150 --> 01:41:03,950
Un miracle s'est produit !
1413
01:41:32,270 --> 01:41:34,430
Ce n'est pas Aws ?
1414
01:41:34,590 --> 01:41:35,310
Ouais.
1415
01:41:35,950 --> 01:41:38,110
Tu peux bouger, Habib ?
1416
01:41:38,230 --> 01:41:39,190
Oui.
1417
01:41:39,430 --> 01:41:40,550
Où est l'ennemi ?
1418
01:41:40,670 --> 01:41:41,870
Est-ce que vous allez bien ?
1419
01:41:41,990 --> 01:41:43,190
Aïe...
1420
01:42:24,830 --> 01:42:26,790
C'est...
1421
01:42:29,190 --> 01:42:32,830
Le miracle de Dieu... !
1422
01:42:41,790 --> 01:42:44,350
Je te remercie, Dieu !
1423
01:42:44,790 --> 01:42:46,030
Aws !
1424
01:42:47,110 --> 01:42:48,270
Est-ce que c'est... ?
1425
01:42:48,430 --> 01:42:51,310
Avons-nous gagné... ?
1426
01:42:51,550 --> 01:42:52,950
Un miracle !
1427
01:42:53,070 --> 01:42:54,990
C'est un miracle !
1428
01:42:56,270 --> 01:42:57,310
Ouais.
1429
01:42:57,830 --> 01:42:59,310
C'est ça.
1430
01:43:00,270 --> 01:43:02,830
Un miracle accordé
1431
01:43:03,230 --> 01:43:07,310
aux courageux, qui ont refusé d'abandonner !
1432
01:43:08,430 --> 01:43:13,430
Nous devons raconter le récit de ce miracle à nos descendants,
1433
01:43:14,190 --> 01:43:16,470
comme nos prédécesseurs avant nous !
1434
01:43:18,190 --> 01:43:22,590
Ces oiseaux sont un miracle envoyé par Dieu.
1435
01:43:22,830 --> 01:43:26,510
Je sens l'aube d'une nouvelle ère.
1436
01:43:26,630 --> 01:43:28,430
Une nouvelle ère ?
1437
01:43:28,550 --> 01:43:29,550
Oui.
1438
01:43:29,670 --> 01:43:34,550
C'est juste de l'autre côté de l'horizon, apporté par la lumière de cette victoire.
1439
01:43:34,670 --> 01:43:35,950
Regardez ! Une lumière !
1440
01:43:36,110 --> 01:43:37,350
C'est un signe !
1441
01:43:37,470 --> 01:43:39,870
Ce doit être le signal de la victoire !
1442
01:43:39,990 --> 01:43:42,790
Père...ce rayon de lumière !
1443
01:43:42,910 --> 01:43:46,190
Sans aucun doute, c'est la lumière d'Aws.
1444
01:43:47,350 --> 01:43:48,830
Dieu merci !
1445
01:43:48,854 --> 01:43:56,854
Traduction réalisée par DeepL avec quelques corrections mineures.
Notre Discord : https://discord.gg/6jV7v8RCe6
115773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.