All language subtitles for Viking.Quest.2014.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,846 --> 00:02:40,723 Geweldige Jormungand! 2 00:02:41,932 --> 00:02:43,476 Zoon van Loki! 3 00:02:44,185 --> 00:02:48,689 Vader van de slangenwereld, geef ik nederig 4 00:02:48,981 --> 00:02:50,691 dit cadeau... 5 00:02:51,734 --> 00:02:53,194 van koninklijk bloed. 6 00:02:53,819 --> 00:02:58,240 En ik vraag het je het veilig houden van Midgard. 7 00:02:58,824 --> 00:03:02,870 De menselijke wereld die je vasthoudt in je omhelzing! 8 00:03:03,370 --> 00:03:04,747 Vader, alsjeblieft! 9 00:03:04,914 --> 00:03:05,623 Stilte. 10 00:03:15,841 --> 00:03:17,551 Wees niet bang, mijn kind. 11 00:03:18,928 --> 00:03:21,764 Maak onze clan trots. 12 00:03:28,646 --> 00:03:30,106 Vader! 13 00:03:30,898 --> 00:03:34,026 Ik wil niet dood, vader! 14 00:04:02,721 --> 00:04:04,181 Vergeef me. 15 00:04:05,516 --> 00:04:10,521 Er is niets om te vergeven, mijn koning. We hebben geen keus. 16 00:06:39,670 --> 00:06:41,130 Ik geef toe dat ik verslagen ben. 17 00:06:41,297 --> 00:06:43,632 Na al deze jaren, je hebt me nooit verslagen. 18 00:06:44,091 --> 00:06:46,177 Omdat jij de betere rijder bent. 19 00:06:46,469 --> 00:06:48,345 Geen echte krijger zou dat ooit toegeven. 20 00:06:51,140 --> 00:06:52,349 Komen... 21 00:06:52,808 --> 00:06:55,478 Ik moet je iets ongelooflijks laten zien. 22 00:06:55,811 --> 00:06:56,771 We moeten terugkeren. 23 00:06:57,062 --> 00:06:58,856 We zullen, het is daar. 24 00:07:12,495 --> 00:07:13,954 Wat denk je? 25 00:07:14,789 --> 00:07:18,501 Hiervan een paal zonder vaandel? 26 00:07:19,418 --> 00:07:21,504 Wees serieus, Tasya. 27 00:07:26,967 --> 00:07:29,970 Ik zeg je dat dit belangrijk is. 28 00:07:30,471 --> 00:07:33,849 Met deze paal, Ik kan bliksem aantrekken. 29 00:07:35,059 --> 00:07:40,147 Dus je zegt deze metalen paal je hebt gebouwd met je eigen handen 30 00:07:40,314 --> 00:07:42,525 gaat de bliksem van onze goden stelen? 31 00:07:42,817 --> 00:07:46,028 Niet zomaar een God. De machtige Thor. 32 00:07:46,403 --> 00:07:49,156 De bliksem uit zijn hamer wordt aangetrokken door metaal. 33 00:07:49,448 --> 00:07:52,368 Ik heb het gezien ... ik voelde het ... 34 00:07:52,993 --> 00:07:55,162 En ik zal leren om het te beheersen. 35 00:07:57,790 --> 00:08:00,376 En Thor weet wat je van plan bent, Erick. 36 00:08:00,543 --> 00:08:03,671 Hij zal op ons plassen in zijn woede. 37 00:08:07,466 --> 00:08:11,345 Je leert hoe je controle hebt de bliksem, hiervan ben ik zeker. 38 00:08:11,512 --> 00:08:13,848 Maar we staan ​​op het punt nat te worden. 39 00:08:16,767 --> 00:08:18,144 Het gebeurd! 40 00:08:18,477 --> 00:08:21,397 Het is maar een storm, Erick! 41 00:08:50,801 --> 00:08:51,719 Hier. 42 00:08:52,553 --> 00:08:55,765 Dit is voor jou. Wees niet bang, het is oke. 43 00:09:00,978 --> 00:09:02,271 Het is warm. 44 00:09:02,646 --> 00:09:04,523 De bliksem hitte. 45 00:09:09,361 --> 00:09:11,781 Ik kan dit geschenk niet van je accepteren. 46 00:09:12,156 --> 00:09:14,116 Natuurlijk kun je, we zijn vrienden. 47 00:09:14,742 --> 00:09:19,914 Ik ben verloofd met Wolven. Alleen hij kan vanaf nu geschenken geven. 48 00:09:22,333 --> 00:09:23,959 Tasya ... 49 00:09:25,252 --> 00:09:27,338 Ik wil niet dat je met hem trouwt. 50 00:09:27,755 --> 00:09:32,426 Ons huwelijk van morgen zal een wapenstilstand verzekeren tussen onze clan en de Hermod. 51 00:09:33,135 --> 00:09:36,097 Zelfs een armband gezegend door de goden kan me niet bedenken. 52 00:09:36,388 --> 00:09:37,723 Je kent hem niet. 53 00:09:38,015 --> 00:09:40,267 Ik hoef hem niet te kennen. 54 00:09:40,434 --> 00:09:43,646 Het is mijn plicht om zijn vrouw te worden. 55 00:09:48,442 --> 00:09:49,985 Wolven is gearriveerd. 56 00:09:50,152 --> 00:09:51,487 Je hoeft niet te gaan. 57 00:09:51,779 --> 00:09:52,905 Wat? 58 00:09:53,239 --> 00:09:54,824 Ik dacht dat jij en ik ... 59 00:09:55,116 --> 00:09:56,325 Erick ... 60 00:10:03,249 --> 00:10:05,835 We zijn bedoeld om samen te zijn, we kunnen hier leven! 61 00:10:06,418 --> 00:10:09,880 Stop ermee, ik wil het niet om je zo te horen. 62 00:10:10,214 --> 00:10:13,509 Ga dan maar naar huis en hoofdman voordat hij zijn geduld verliest! 63 00:10:23,102 --> 00:10:26,105 Je moet volwassen worden, Erick! 64 00:10:46,792 --> 00:10:50,421 - Waar is de prinses? - Ze is aan het rijden, mijn heer. 65 00:10:52,798 --> 00:10:54,675 Alleen vandaag. 66 00:10:55,050 --> 00:10:56,427 Daar is hij! 67 00:11:39,887 --> 00:11:41,430 Wees welkom, Heer Wolven. 68 00:11:42,348 --> 00:11:46,310 Dit is een grote eer voor mijn familie en voor mijn mensen. 69 00:12:01,909 --> 00:12:03,035 King Orn. 70 00:12:03,327 --> 00:12:05,329 Ik hoop jou en je familie zijn goed. 71 00:12:05,621 --> 00:12:08,833 Ja bedankt. En ik vertrouw het was je reis zonder incident? 72 00:12:09,125 --> 00:12:12,837 zonder incidenten. Maar mijn mannen zijn moe en hongerig. Waar is Tasya? 73 00:12:13,712 --> 00:12:16,382 Ze heeft zich op je voorbereid. 74 00:12:18,050 --> 00:12:19,844 En geen moment te laat. 75 00:12:39,738 --> 00:12:41,365 Sorry, vader. 76 00:12:41,740 --> 00:12:43,701 Ze ziet er erg voorbereid uit. 77 00:12:44,160 --> 00:12:46,579 Het spijt me als mijn uiterlijk je niet leuk vindt. 78 00:12:46,871 --> 00:12:50,166 Nee ... het is eigenlijk naar mijn smaak. 79 00:12:54,628 --> 00:12:57,047 Vanavond smullen en verwelkomen we. 80 00:12:57,214 --> 00:13:00,842 En morgen feesten we en vier de bruiloft ... 81 00:13:01,009 --> 00:13:04,721 dat onze clans zal verenigen. Kom binnen alstublieft. 82 00:13:53,520 --> 00:13:54,562 Een toast! 83 00:13:55,271 --> 00:13:57,690 Naar de mooiste bruid van het land! 84 00:13:58,066 --> 00:14:00,318 Een bruid zo perfect ... 85 00:14:00,652 --> 00:14:03,571 dat Odin zelf kijkt me aan en jaloers op me. 86 00:14:04,864 --> 00:14:06,074 Horen! Horen! 87 00:14:10,203 --> 00:14:12,288 Sta op een glas! 88 00:14:17,335 --> 00:14:19,045 Aan mijn dochter ... 89 00:14:20,004 --> 00:14:23,466 En tot lord Wolven, een dappere en machtige krijger 90 00:14:23,758 --> 00:14:26,511 dat zal binnenkort als een zoon voor mij zijn! 91 00:14:29,639 --> 00:14:31,266 Met deze unie 92 00:14:31,558 --> 00:14:34,269 het bloed spoelde tussen de Barok 93 00:14:34,561 --> 00:14:37,147 en de Hermod-clans zal worden vergeven! 94 00:14:39,816 --> 00:14:42,819 Eerdere gevechten worden vergeten! 95 00:14:45,071 --> 00:14:48,199 En vrede zal voor altijd heersen! 96 00:15:03,131 --> 00:15:06,926 Als hij haar pijn doet, laat ik het los hem opent met mijn blote handen ... 97 00:15:07,093 --> 00:15:09,179 en gooi zijn ingewanden in raven. 98 00:15:11,264 --> 00:15:12,640 Idioot! 99 00:15:12,849 --> 00:15:14,392 Dat kan een probleem zijn. 100 00:15:15,018 --> 00:15:16,394 Waarom is dat? 101 00:15:16,853 --> 00:15:18,563 Ben je blind? 102 00:15:19,230 --> 00:15:20,440 Kijk naar hem. 103 00:15:21,858 --> 00:15:23,109 Hij is groter, 104 00:15:24,068 --> 00:15:25,779 sterker ... 105 00:15:26,988 --> 00:15:29,240 ... beter getraind dan jij. 106 00:15:30,658 --> 00:15:32,994 Het zou jouw ingewanden zijn voed de raven, mijn vriend. 107 00:15:33,286 --> 00:15:34,537 Ik meen het, Hild. 108 00:15:36,080 --> 00:15:38,750 Als hij haar pijn doet, zal ik hem doden. 109 00:15:40,460 --> 00:15:41,753 Ik denk dat je van haar houdt. 110 00:15:47,634 --> 00:15:49,177 Misschien wel. 111 00:15:50,929 --> 00:15:52,388 Ze is van hem. 112 00:15:52,847 --> 00:15:54,390 Laat haar gaan. 113 00:16:02,482 --> 00:16:06,653 En nu wat entertainment! Hoe zit het met het breken van de schedel? 114 00:16:07,112 --> 00:16:11,616 10 goudstukken voor de man dat verslaat mijn sterkste strijder! 115 00:16:21,000 --> 00:16:24,629 Is er iemand hier, man genoeg? om Stompir te verslaan? 116 00:16:34,139 --> 00:16:35,098 Strijden! 117 00:16:36,266 --> 00:16:37,308 Gaan! 118 00:16:39,936 --> 00:16:41,896 Jij bent de sterkste, Stompir! 119 00:16:49,571 --> 00:16:50,363 Van te voren! 120 00:16:52,115 --> 00:16:52,949 Dood hem! 121 00:17:14,512 --> 00:17:16,765 We hebben nog andere uitdagers? 122 00:17:31,863 --> 00:17:33,656 Oh, Stompir! 123 00:17:58,598 --> 00:17:59,933 Goed gedaan, Stompir! 124 00:18:00,225 --> 00:18:03,186 Je hebt bewezen eens te winnen waarom de krijgers van de Hermod-clan 125 00:18:03,478 --> 00:18:05,980 zijn de beste van Midgard! 126 00:18:08,483 --> 00:18:11,236 Niemand komt zelfs dicht bij je, Stompir. 127 00:18:16,074 --> 00:18:17,534 Heer Wolven! 128 00:18:18,701 --> 00:18:20,954 De match is nog niet voorbij. 129 00:18:21,121 --> 00:18:24,916 Ik zal je vlooienbagage naar de grond sturen ... 130 00:18:25,750 --> 00:18:28,670 En ik zal op zijn buik stampen! 131 00:18:33,133 --> 00:18:34,050 Zo zal het zijn! 132 00:18:34,342 --> 00:18:38,221 Bereid je voor op je buik stampte door deze modderworm. 133 00:18:38,513 --> 00:18:40,473 Hij is maar een kleine jongen! 134 00:18:43,059 --> 00:18:45,228 Erick, hij scheurt je uit elkaar. 135 00:18:45,395 --> 00:18:48,148 Hoe groter de boom, hoe moeilijker de val. 136 00:19:19,387 --> 00:19:20,513 Wie ben je? 137 00:19:21,014 --> 00:19:23,433 Ik ben Erick de gezegende. 138 00:19:24,100 --> 00:19:25,560 De gezegenden? 139 00:19:26,478 --> 00:19:29,606 Wie zou zo'n titel kunnen toekennen een eenvoudige boerenjongen? 140 00:19:29,898 --> 00:19:32,275 - Misschien zal ik het je nog een keer vertellen. - Misschien kunt u het mij nu vertellen. 141 00:19:35,361 --> 00:19:39,616 Toen Erick 10 was, werd hij getroffen door bliksem tijdens het spelen met een zwaard. 142 00:19:40,992 --> 00:19:44,871 Zijn haar was verbrand als zijn handen en voeten, maar hij was gezegend dat hij leefde. 143 00:19:45,205 --> 00:19:48,416 Zijn vader werd op hem gericht toen Thor naar beneden reikte, 144 00:19:48,708 --> 00:19:51,628 raakte hem aan en spaarde zijn leven. 145 00:20:02,180 --> 00:20:05,725 Een hersenloze jongen te dicht bij een vuur achtervolgd, 146 00:20:05,892 --> 00:20:09,145 overtuigt een hele clan hij is aangeraakt door een god? 147 00:20:11,147 --> 00:20:14,526 We geloofden hem toen, en we geloven hem nu. 148 00:20:17,487 --> 00:20:21,449 Je verraste me, Lord Orn, en je stelt me ​​teleur. 149 00:20:21,616 --> 00:20:22,492 Komen! 150 00:20:22,784 --> 00:20:25,036 Blijf bij ons en drink met ons, Erick de dwaas. 151 00:20:25,203 --> 00:20:27,956 Vermaak ons ​​met meer van je jeugdverhalen! 152 00:20:31,417 --> 00:20:33,211 Het is miffed! 153 00:20:48,309 --> 00:20:52,647 Tasya zal teleurgesteld zijn als je woont haar bruiloft niet bij. 154 00:20:53,606 --> 00:20:55,316 Ik ga niet, vader. 155 00:20:56,776 --> 00:21:00,238 Je was ooit jeugdvrienden maar je bent geen kinderen meer. 156 00:21:00,405 --> 00:21:02,824 Haar keuzes zijn niet uw zorg. 157 00:21:03,992 --> 00:21:06,995 Ik hou van haar en dat zal ik altijd doen. 158 00:21:10,790 --> 00:21:14,252 Het is altijd een lange tijd, mijn zoon. 159 00:21:14,961 --> 00:21:18,840 Het is te lang om zonder te leven een soulmate aan jouw zijde. 160 00:21:24,929 --> 00:21:27,182 Als je echt van haar houdt ... 161 00:21:27,348 --> 00:21:31,227 Je zult beseffen dat ze moet doen dit voor het koninkrijk. 162 00:21:32,270 --> 00:21:34,439 Ik heb nagedacht, vader ... 163 00:21:35,106 --> 00:21:37,525 Als ik de hitte van de smidse verhoog 164 00:21:37,692 --> 00:21:39,778 je kunt een lichter metaal maken. 165 00:21:40,111 --> 00:21:42,071 En een scherper, sterker zwaard. 166 00:21:42,238 --> 00:21:45,450 De balg kan niet sneller worden gepompt, het gaat verder dan menselijke kracht. 167 00:21:45,742 --> 00:21:48,870 Als de houtskool is oververhit door de bliksem? 168 00:21:49,037 --> 00:21:51,289 Het zou dichter en sterker zijn. 169 00:21:51,456 --> 00:21:55,251 Nee, je wenst te veel. De bliksem... 170 00:21:55,543 --> 00:21:57,629 behoort tot de goden. 171 00:21:57,921 --> 00:22:00,340 Misschien, maar misschien ook niet. 172 00:22:00,507 --> 00:22:02,300 Wees voorzichtig, mijn zoon. 173 00:22:02,467 --> 00:22:04,719 Als je probeert te nemen wat is niet van jou, 174 00:22:05,011 --> 00:22:07,764 daar komt geen goed uit. 175 00:22:42,882 --> 00:22:45,802 Ik voel het ook. 176 00:22:48,596 --> 00:22:51,808 De grote Jormungand is rusteloos. 177 00:23:09,409 --> 00:23:11,703 - Dat was indrukwekkend! - Mijn doel of de boog? 178 00:23:11,870 --> 00:23:15,248 Beide. Je vaardigheden van de boog zijn niet roestig als de helm. 179 00:23:15,415 --> 00:23:17,584 Maar dit lijkt massaal! 180 00:23:17,750 --> 00:23:19,294 Misschien moet ik er een maken. 181 00:23:19,461 --> 00:23:22,922 Goed. Misschien begin ik dingen te fotograferen we kunnen eten omdat ik honger heb! 182 00:23:23,214 --> 00:23:24,174 Dus je blijft maar zeggen. 183 00:23:24,466 --> 00:23:25,759 Je bent eigenwijs, Erick! 184 00:23:26,050 --> 00:23:28,261 Ik hou je niet tegen. Ga naar het feest! 185 00:23:28,553 --> 00:23:30,513 - Je bent zeker? - Ja, ga! 186 00:23:30,680 --> 00:23:33,892 Vul je buik en word stinkend dronken roosteren van de gelukkige jonggehuwden! 187 00:23:34,976 --> 00:23:36,102 Oke. 188 00:23:39,689 --> 00:23:41,065 Ik ga. 189 00:23:46,488 --> 00:23:48,740 Het is alleen voor het eten! 190 00:23:49,157 --> 00:23:51,910 Wees terug bij zonsondergang! 191 00:23:56,122 --> 00:23:59,334 Het is niet te laat als je wilt er een punt voor maken. 192 00:23:59,501 --> 00:24:03,129 Ik ben ontdaan van mijn wapens, niet mijn titel. Wees kalm, mijn vriend. 193 00:24:03,713 --> 00:24:06,841 Maar toch, mijn koning, mijn heer, mijn vriend in de strijd ... 194 00:24:07,008 --> 00:24:09,511 Zo mooi als ze is, Ik zeg het maar... 195 00:24:09,677 --> 00:24:11,387 Genoeg! Ik wil dit! 196 00:24:12,680 --> 00:24:14,390 Ik wil haar. 197 00:25:24,210 --> 00:25:26,379 - Kijk daar! - Dood hem! 198 00:26:06,461 --> 00:26:09,297 Het koninklijke huis van de Barok-clan ... 199 00:26:09,506 --> 00:26:11,299 verwelkomt koning Wolven 200 00:26:12,467 --> 00:26:14,260 in zijn familie. 201 00:26:20,433 --> 00:26:22,602 Ik roep de godin Freya op 202 00:26:23,269 --> 00:26:26,564 om deze vereniging te binden met liefde ... 203 00:26:35,198 --> 00:26:36,741 Haar broer, Freyr ... 204 00:26:37,659 --> 00:26:41,121 om deze vereniging te zegenen met veel kinderen ... 205 00:26:57,387 --> 00:26:58,346 In de Nornen ... 206 00:26:59,222 --> 00:27:00,265 Urd ... 207 00:27:00,557 --> 00:27:04,436 Verdandi en Skuld om rond te weven 208 00:27:04,727 --> 00:27:06,187 de koning Wolven ... 209 00:27:06,646 --> 00:27:08,648 en prinses Tasya. 210 00:27:08,940 --> 00:27:12,402 Een lot rijk aan goede gezondheid ... 211 00:27:13,194 --> 00:27:15,071 ... en welvaart. 212 00:27:17,073 --> 00:27:20,618 Neem deze ring en daarmee, mijn belofte om lief te hebben ... 213 00:27:20,952 --> 00:27:22,745 en bescherm je altijd. 214 00:27:39,095 --> 00:27:41,598 - Neem de prinses! - Nee, ik vecht met mijn mensen. 215 00:27:41,890 --> 00:27:43,516 - Haal haar hier weg! - Jij bent mijn man niet! 216 00:27:43,683 --> 00:27:44,809 Doe wat ik zeg! 217 00:28:07,290 --> 00:28:09,375 Ze hebben ons nodig! Laat me gaan! 218 00:28:10,710 --> 00:28:14,089 Lord Wolven heeft zijn bevelen gegeven. Je moet in veiligheid worden gebracht. 219 00:29:07,434 --> 00:29:08,560 Tasya? Waar is ze? 220 00:29:08,852 --> 00:29:10,520 Aan mijn mannen. Ze vluchtten met de paarden! 221 00:29:16,776 --> 00:29:19,696 - Waar is ze? - Misschien is ze gevlucht. 222 00:29:19,863 --> 00:29:22,115 Nee, ze is een jager. 223 00:29:25,118 --> 00:29:26,494 Ze hebben haar genomen. 224 00:29:27,203 --> 00:29:30,331 De rovers ... Ik weet waar ze zijn geland. 225 00:29:37,714 --> 00:29:40,300 Tasya! Tasya! 226 00:29:41,885 --> 00:29:44,888 We moeten bij de boten komen! We moeten hen volgen! 227 00:29:49,392 --> 00:29:51,269 Ze hebben onze boten verbrand. 228 00:30:12,832 --> 00:30:14,125 Waar was je? 229 00:30:14,292 --> 00:30:15,919 Ik vocht! 230 00:30:16,086 --> 00:30:19,005 Ik vermoordde iedereen! 231 00:30:19,964 --> 00:30:21,091 Vader? 232 00:30:21,257 --> 00:30:23,134 Het gaat goed en Tasya? 233 00:30:23,551 --> 00:30:26,054 Ze is weg. Ik denk dat ze voor haar zijn gekomen. 234 00:30:26,221 --> 00:30:27,263 Waarom? 235 00:30:27,430 --> 00:30:28,890 Ik weet het niet. 236 00:30:34,187 --> 00:30:36,064 Wat is dat? 237 00:30:37,190 --> 00:30:39,067 Een kenmerk van de Volsung-clan. 238 00:30:40,735 --> 00:30:45,156 Een oorlog voeren voor land of schat of wraak ... 239 00:30:45,615 --> 00:30:47,575 Deze dingen begrijp ik. 240 00:30:47,909 --> 00:30:49,786 Maar waarom risico zo veel voor een vrouw? 241 00:30:50,078 --> 00:30:52,914 Geen vrouw. De aanbidding van Volsung 242 00:30:53,206 --> 00:30:56,418 de Jormungand, de grote slang. Elke 100 seizoenen 243 00:30:56,709 --> 00:31:00,672 ze offeren de koningsdochter, een prinses van zuiver Nors bloed. 244 00:31:00,964 --> 00:31:02,674 Ik ken dit verhaal. 245 00:31:02,841 --> 00:31:04,592 Maar Tasya is niet van hun koninklijke bloedlijn. 246 00:31:04,884 --> 00:31:06,761 Als hun koning alleen zonen heeft ... 247 00:31:06,928 --> 00:31:09,681 Ze stelen een prinses van een andere clan. 248 00:31:10,598 --> 00:31:13,726 We moeten een boot bouwen en Vaar naar het eiland Volsung. 249 00:31:14,018 --> 00:31:16,271 Tasya zal eerder dood zijn we zijn het water in gegaan. 250 00:31:16,980 --> 00:31:18,606 - Greylock! - Wie? 251 00:31:19,190 --> 00:31:22,402 Greylock, de visser. Hij woont een halve dag rijden van hier. 252 00:31:22,694 --> 00:31:25,613 Hij is een kluizenaar voor een reden, weet je nog? 253 00:31:26,489 --> 00:31:27,699 Breng me naar hem toe. 254 00:31:39,961 --> 00:31:44,132 Blood Axe, Skull Cleaver, Igmar the Impaler ... 255 00:31:45,008 --> 00:31:48,136 Ik weet niet wie meer bang zijn van Greylock of hen. 256 00:31:48,303 --> 00:31:51,765 Relax, mijn vriend, we vechten nu aan dezelfde kant. 257 00:31:51,931 --> 00:31:55,059 De huwelijksgeloften vonden niet plaats, er is geen wapenstilstand tussen onze clans. 258 00:31:55,226 --> 00:31:56,603 Ze trouwden niet? 259 00:31:56,770 --> 00:31:58,229 Ik dacht dat je dat wist. 260 00:31:58,396 --> 00:31:59,522 Ik had geen idee. 261 00:31:59,689 --> 00:32:03,651 Welnu, je doet het nu. Pas op. Stompir wil je levend villen. 262 00:32:46,528 --> 00:32:48,488 Vertel me over deze Greylock. 263 00:32:48,822 --> 00:32:50,907 Er valt niet veel te vertellen. 264 00:32:51,199 --> 00:32:53,451 Hij ruilt zijn vis in het dorp. 265 00:32:53,743 --> 00:32:56,871 Hij heeft die boot vele jaren geleden gebouwd, niemand weet waarom. 266 00:32:57,330 --> 00:33:00,083 Hij heeft een zoon die niemand ziet. 267 00:33:00,250 --> 00:33:02,335 En hij heeft een hekel aan mensen. 268 00:33:02,710 --> 00:33:04,671 En teveel slagen naar het hoofd. 269 00:33:04,838 --> 00:33:06,297 Misschien heeft hij zijn redenen. 270 00:33:06,923 --> 00:33:09,759 Als we hem niet kunnen vinden, we nemen zijn boot. 271 00:33:10,635 --> 00:33:12,345 Je mannen moeten voorzichtig zijn. 272 00:33:12,679 --> 00:33:14,305 Van een kluizenaar? 273 00:33:21,062 --> 00:33:22,689 Welke vallen zijn dit? 274 00:33:22,981 --> 00:33:25,150 Vallen gelegd door een man die zijn huis verdedigt. 275 00:33:27,986 --> 00:33:29,362 Greylock! 276 00:33:29,779 --> 00:33:33,324 Ik ben het, Erick! De zoon van Lars, de smid! 277 00:33:33,491 --> 00:33:35,452 En Hild zoon van Lorimar! 278 00:33:35,618 --> 00:33:37,412 We komen je hulp zoeken! 279 00:33:37,579 --> 00:33:39,122 Met wie ben je? 280 00:33:41,457 --> 00:33:42,750 Friends! 281 00:33:42,916 --> 00:33:44,793 Geef je mannen opdracht om hun wapens te laten zakken. 282 00:33:44,960 --> 00:33:46,503 Je hebt hem gehoord. 283 00:33:52,134 --> 00:33:55,846 Ik wist het ook slaat op het hoofd! 284 00:34:02,352 --> 00:34:05,981 Erick de Gezegende, wat brengt jou hier? 285 00:34:06,607 --> 00:34:08,692 Ons dorp werd aangevallen. 286 00:34:09,109 --> 00:34:10,652 King Orn is dood ... 287 00:34:11,111 --> 00:34:13,614 En onze prinses Tasya genomen. 288 00:34:13,906 --> 00:34:15,032 Door wie? 289 00:34:15,324 --> 00:34:16,366 De Volsung. 290 00:34:17,451 --> 00:34:18,660 Ik kan niet helpen! 291 00:34:18,952 --> 00:34:22,081 - Vader, misschien moeten we luisteren. - Je hoorde me. 292 00:34:22,414 --> 00:34:24,750 Ik ben koning Wolven, van de Hermod-clan. 293 00:34:24,917 --> 00:34:28,462 Ik ben niet bang voor de Volsung. We zijn gekomen voor je boot. 294 00:34:29,296 --> 00:34:33,801 Wat ruik ik? Schapen urine! 295 00:34:35,761 --> 00:34:37,805 Je durft het minacht me niet, oude man? 296 00:34:38,097 --> 00:34:40,057 Ik durf te zeggen wat ik denk. 297 00:34:41,475 --> 00:34:43,811 Waarom ben je rijden met onze vijand? 298 00:34:45,687 --> 00:34:48,107 Hij is verloofd met Tasya. 299 00:34:48,607 --> 00:34:51,193 Hun unie zal vrede brengen voor onze clans. 300 00:34:55,447 --> 00:34:56,740 Ik betwijfel het. 301 00:34:59,451 --> 00:35:04,039 Ik zal je een maaltijd aanbieden in ruil voor je vertelt over de aanval, en dan jij ... 302 00:35:04,873 --> 00:35:07,543 zal van mijn land komen! 303 00:35:16,760 --> 00:35:20,222 Je vriend is dichtbij gehangen aan zijn darmen. 304 00:35:20,389 --> 00:35:22,391 Je bent niet de eerste die die draad maakt. 305 00:35:22,558 --> 00:35:25,144 En je zult zeker niet de laatste zijn! 306 00:35:45,956 --> 00:35:48,542 King Orn was een goede man. 307 00:35:49,793 --> 00:35:53,088 Dit is een trieste dag voor de Barok-clan. 308 00:35:54,047 --> 00:35:56,633 We kunnen de prinses redden als je ons de boot leent. 309 00:35:56,800 --> 00:36:00,763 Als de Volsung niet kon sussen de slang met dit offer 310 00:36:00,929 --> 00:36:02,556 we zijn allemaal gedoemd. 311 00:36:04,308 --> 00:36:08,020 Een vals verhaal dat ze vertellen om te veroorzaken angst in de harten van de onwetende. 312 00:36:09,521 --> 00:36:12,900 De Midgard-slang zal de oceaan verlaten ... 313 00:36:13,275 --> 00:36:16,570 ... verander in een draak en vlieg naar Asgard. 314 00:36:16,737 --> 00:36:19,490 Het zal Ragnarok beginnen, 315 00:36:19,740 --> 00:36:22,075 het laatste gevecht tussen de goden ... 316 00:36:22,785 --> 00:36:25,287 De wereld zal eindigen. 317 00:36:30,876 --> 00:36:34,588 Het is het beste dat je je niet bemoeit. 318 00:36:40,594 --> 00:36:43,597 We nemen je boot, oude man. 319 00:36:44,181 --> 00:36:45,974 Als je interfereert, 320 00:36:46,141 --> 00:36:50,312 Ik zal er één afsnijden een tijd totdat je handen nutteloos zijn! 321 00:36:50,646 --> 00:36:51,855 Vader... 322 00:36:52,898 --> 00:36:55,400 Kijk me aan als ik tegen je praat! 323 00:36:56,360 --> 00:36:59,029 Ik ben een Barok. 324 00:37:00,114 --> 00:37:02,533 Ik neem geen orders van je aan. 325 00:37:07,663 --> 00:37:09,373 Alsjeblieft, Wolven! 326 00:37:09,540 --> 00:37:11,625 Ik smeek je, doe mijn vader geen pijn! 327 00:37:19,299 --> 00:37:20,426 Fijn. 328 00:37:21,427 --> 00:37:22,803 Neem de boot. 329 00:37:24,304 --> 00:37:26,807 Neem alles wat je nodig hebt. 330 00:37:26,974 --> 00:37:28,684 Het is het minste wat ik kan doen 331 00:37:28,851 --> 00:37:32,312 om de reis naar jouw te maken dood een gemakkelijke. 332 00:38:05,637 --> 00:38:07,264 Hé, visboer! 333 00:38:07,598 --> 00:38:10,517 Lekt al je boot zo? 334 00:38:10,893 --> 00:38:12,770 Regen water! 335 00:38:13,145 --> 00:38:15,355 Het is perfect zeewaardig! 336 00:38:26,658 --> 00:38:28,994 Wacht! Ik wil met je mee! 337 00:38:29,161 --> 00:38:31,330 - Ik denk het niet, kind. - Ik ben geen kind! 338 00:38:31,497 --> 00:38:33,248 Weet je dat zeker, je klinkt als een. 339 00:38:33,540 --> 00:38:34,833 Oh, jullie klinken allemaal als kinderen. 340 00:38:35,125 --> 00:38:37,795 Ik heb 16 zomers gezien. Ik neem mijn eigen beslissingen. 341 00:38:38,212 --> 00:38:40,714 - Ik ga met je mee. - Dit is geen spel, we zouden dood kunnen varen. 342 00:38:40,881 --> 00:38:42,257 Niet als ik navigeer. 343 00:38:42,424 --> 00:38:44,301 Erick kan de sterren lezen. We hebben je niet nodig! 344 00:38:44,468 --> 00:38:45,844 Ik ben op die boot geboren. 345 00:38:46,136 --> 00:38:48,388 Ze zullen niet eens weten dat we er zijn. 346 00:38:48,847 --> 00:38:51,600 Ik was bij mijn vader toen hij de slang zag. 347 00:38:52,184 --> 00:38:54,853 Het eiland was dichtbij. Daar kan ik je naartoe brengen. 348 00:38:55,687 --> 00:38:56,814 We vinden het alleen. 349 00:38:57,106 --> 00:38:59,066 U kunt tijd besparen. 350 00:38:59,233 --> 00:39:01,902 Krijg de voorzieningen die je nodig hebt en maak het snel. 351 00:39:04,863 --> 00:39:07,282 Hoe kan ik dat aan onze leider uitleggen? 352 00:39:07,574 --> 00:39:11,453 De waarheid. We hebben net ingehuurd de beste navigator van het land. 353 00:39:17,793 --> 00:39:21,505 Een woordje met je ... er zit waarheid in de legende. 354 00:39:21,880 --> 00:39:25,092 Ik heb het monster gezien dat ze aanbidden. 355 00:39:25,509 --> 00:39:26,718 Jij hebt? 356 00:39:26,885 --> 00:39:28,095 Geloof me. 357 00:39:28,262 --> 00:39:29,471 Het is echt? 358 00:39:29,763 --> 00:39:32,349 Je prinses is het niet waard. 359 00:39:34,101 --> 00:39:35,811 Wij geloven dat zij dat is. 360 00:39:37,271 --> 00:39:40,399 Moge uw dood het waard zijn van een Barok-krijger! 361 00:39:56,540 --> 00:39:57,750 Mani! 362 00:39:59,710 --> 00:40:01,086 Mani! 363 00:40:05,132 --> 00:40:07,468 Thor, zoon van Odin ... 364 00:40:08,218 --> 00:40:11,680 beschermer van Midgard en de hele mensheid ... 365 00:40:12,389 --> 00:40:16,018 Houd mijn kind veilig van de slang, 366 00:40:16,185 --> 00:40:20,230 het schepsel dat dreigt ons allemaal te vernietigen. 367 00:40:33,368 --> 00:40:36,121 Rij! Kom op! 368 00:40:37,331 --> 00:40:39,708 Trek er je rug in, mannen! 369 00:40:54,223 --> 00:40:56,016 Stil, drink. 370 00:40:58,477 --> 00:40:59,770 Drinken! 371 00:41:03,690 --> 00:41:07,569 Ik was bang dat je wakker zou worden. 372 00:41:13,534 --> 00:41:14,910 Waar breng je me heen? 373 00:41:15,077 --> 00:41:17,162 We kunnen kanoën naar de Volsung-clan. 374 00:41:17,496 --> 00:41:18,872 Door je dood, 375 00:41:19,248 --> 00:41:21,208 de wereld zal blijven leven. 376 00:41:21,375 --> 00:41:24,128 Je zou trots moeten zijn om gekozen te worden. 377 00:41:42,354 --> 00:41:44,690 We moeten voorzichtig zijn, mijn koning. 378 00:41:44,857 --> 00:41:49,027 Zowel de Barok als de Hermod clans zullen voor haar komen. 379 00:41:55,325 --> 00:41:59,204 Deze clans delen een verleden van bloedvergieten. 380 00:42:00,414 --> 00:42:03,876 Ze houden niet van elkaar en wantrouwen elkaar. 381 00:42:04,418 --> 00:42:06,670 Hun vloten zijn vernietigd. 382 00:42:09,715 --> 00:42:12,843 Ze kunnen geen aanval opzetten. 383 00:42:15,804 --> 00:42:18,599 Slechts één boot met vastberaden strijders ... 384 00:42:19,558 --> 00:42:21,435 Tegen mij? 385 00:42:23,395 --> 00:42:25,898 Tegen de Volsung-clan? 386 00:42:26,774 --> 00:42:30,068 Tegen de grote Jormungand? 387 00:42:32,696 --> 00:42:35,532 Ze zouden nooit tussenbeide komen. 388 00:42:35,699 --> 00:42:39,244 Mogelijk, maar we zouden het moeten doen neem nog steeds voorzorgsmaatregelen. 389 00:42:41,622 --> 00:42:43,582 Waarom gaat dit jou aan? 390 00:42:43,874 --> 00:42:46,376 - Omdat ik de slang heb gezien. - En? 391 00:42:46,668 --> 00:42:50,464 Het is rusteloos ... meer dan ooit tevoren. 392 00:42:53,425 --> 00:42:56,553 Je vergist je onrustig voor opgewonden. 393 00:42:57,888 --> 00:43:01,934 Je onsterfelijkheid misschien gegeven dat je ervaart ... 394 00:43:02,893 --> 00:43:07,064 Maar alleen koningen hebben wijsheid. 395 00:43:12,778 --> 00:43:16,323 Genoeg van je eigenzinnige woorden. Laat me nu alleen! 396 00:43:17,116 --> 00:43:18,909 Zoals je wenst. 397 00:43:30,003 --> 00:43:34,049 Trek harder, schurken! We hebben een prinses om te redden! 398 00:43:43,767 --> 00:43:46,270 Jongen, geef ze water! 399 00:43:51,650 --> 00:43:55,696 Je bent zo klein voor je leeftijd. Weet je zeker dat je 16 zomers hebt gezien? 400 00:43:55,863 --> 00:43:57,948 Natuurlijk weet ik het zeker. 401 00:44:02,411 --> 00:44:06,206 De runt van een nest is goed voor niets. Ben je een dader, Mani? 402 00:44:06,373 --> 00:44:08,542 Ik zorg voor mezelf. 403 00:44:08,709 --> 00:44:12,504 Wat denk je ervan, Erick? Zullen we deze niks overboord gooien? 404 00:44:12,671 --> 00:44:15,382 Ik zou het Greylock willen vertellen we hebben zijn naakte welp verdronken! 405 00:44:15,674 --> 00:44:18,969 Genoeg gepraat of ik gooi jullie allebei over boord! 406 00:44:19,595 --> 00:44:21,847 Wie is Potan de beer nu ?! 407 00:44:29,271 --> 00:44:30,481 Kom op! 408 00:44:33,108 --> 00:44:34,485 Verplaats het! 409 00:44:45,412 --> 00:44:47,998 We hebben de ster in het noorden uit het oog verloren. 410 00:44:49,374 --> 00:44:53,629 Het zeil is vol met de zuidenwind. We gaan in de goede richting. 411 00:44:54,630 --> 00:44:56,507 Dan is alles goed. 412 00:45:00,761 --> 00:45:02,137 Misschien niet. 413 00:45:02,554 --> 00:45:04,723 Er komt een grote storm aan. 414 00:45:05,182 --> 00:45:06,558 Weet je dit van? 415 00:45:07,726 --> 00:45:09,520 Ik bestudeer stormen. 416 00:45:09,812 --> 00:45:11,605 Welke reden? 417 00:45:12,022 --> 00:45:14,566 Om de hitte van Thor's bliksem te vangen. 418 00:45:15,484 --> 00:45:16,693 Ernstig? 419 00:45:16,860 --> 00:45:18,737 Ja serieus! 420 00:45:19,738 --> 00:45:21,115 Denk je dat ik een dwaas ben? 421 00:45:22,574 --> 00:45:25,869 Als dat was wat ik dacht, Ik zou niet op deze reis zijn. 422 00:45:29,289 --> 00:45:32,418 Ik was een jong kind toen ik de slang zag. 423 00:45:34,002 --> 00:45:35,963 We waren aan het vissen en ... 424 00:45:36,255 --> 00:45:38,507 een hevige storm heeft ons ingehaald. 425 00:45:39,216 --> 00:45:42,428 Toen de wind stierf, we konden het eiland van de Volsung zien. 426 00:45:43,095 --> 00:45:46,056 Het liep door, vlak voor de boot ... 427 00:45:48,475 --> 00:45:51,061 Jormungand, zoon van Loki. 428 00:45:52,271 --> 00:45:54,148 Wat heb je gedaan? 429 00:45:55,816 --> 00:45:59,027 Greylock sloeg hem met een riem en het verdween onder de golven. 430 00:46:00,070 --> 00:46:03,282 Een walvis wordt een slang in de ogen van een kind. 431 00:46:03,449 --> 00:46:05,325 En een andere legende is geboren. 432 00:46:06,869 --> 00:46:09,204 De storm zal hier snel zijn. 433 00:46:23,260 --> 00:46:26,013 Welkom, prinses Tasya, 434 00:46:26,513 --> 00:46:29,433 dochter van King Orn van de Barok-clan. 435 00:46:30,893 --> 00:46:34,188 Ik hoop dat je reis niet al te ongemakkelijk was. 436 00:46:34,480 --> 00:46:35,939 Ongemakkelijk? 437 00:46:36,273 --> 00:46:40,068 Je hebt mijn mensen aangevallen en ontvoerde me op mijn trouwdag. 438 00:46:40,360 --> 00:46:43,655 Helaas, de Goden hebben me alleen met zonen gezegend ... 439 00:46:44,907 --> 00:46:48,535 En mijn zus, Astrid, stierf een ongelukkige dood. 440 00:46:50,079 --> 00:46:53,624 Dat is waarom je bent gekozen. 441 00:46:54,083 --> 00:46:56,168 Om ons koninkrijk te dienen. 442 00:46:58,087 --> 00:47:01,006 Kan me niet schelen waarvoor ik werd gekozen. 443 00:47:01,298 --> 00:47:03,717 Ik sterf liever dan je te dienen. 444 00:47:04,927 --> 00:47:07,679 Je zult me ​​niet van dienst zijn, Tasya. 445 00:47:07,846 --> 00:47:10,516 Je dient iedereen. 446 00:47:11,183 --> 00:47:13,602 Waaronder je eigen mensen. 447 00:47:15,020 --> 00:47:16,730 Ik begrijp het niet. 448 00:47:17,856 --> 00:47:19,566 Het is makkelijk. 449 00:47:21,318 --> 00:47:24,863 Ik heb een dochter nodig geofferd worden aan de grote Jormungand, 450 00:47:25,030 --> 00:47:26,365 zoon van Loki, 451 00:47:26,990 --> 00:47:29,660 Vader van de slang wereld. 452 00:47:30,285 --> 00:47:31,829 Jij bent mijn keuze. 453 00:47:32,162 --> 00:47:34,832 Net zoals mijn voorouders voor mij kozen. 454 00:47:35,749 --> 00:47:38,043 Ik ben niet je dochter! 455 00:47:39,878 --> 00:47:42,548 Nee je bent niet. 456 00:47:44,675 --> 00:47:46,885 Maar omwille van de Midgard-wereld, 457 00:47:47,177 --> 00:47:49,596 en voor de hele mensheid hoop ik ... 458 00:47:50,556 --> 00:47:52,266 je zal doen. 459 00:47:55,394 --> 00:47:58,230 Mijn mensen zullen naar me komen zoeken. 460 00:47:59,565 --> 00:48:01,525 Breng de prinses naar haar kamer. 461 00:48:01,692 --> 00:48:04,445 En zie dat zij wordt gewassen en gevoed. 462 00:48:09,158 --> 00:48:11,493 Ik zal haar keel doorsnijden als je me niet vrijlaat. 463 00:48:14,621 --> 00:48:17,666 Als dit is hoe u kiest om zich dan te gedragen 464 00:48:17,958 --> 00:48:20,878 je zult je verblijf in de kerker doorbrengen. 465 00:48:21,211 --> 00:48:23,881 Tot de dag van het offer. 466 00:48:26,049 --> 00:48:27,676 Stop haar, bewakers! 467 00:48:28,218 --> 00:48:30,721 Ze gaat ontsnappen! 468 00:48:41,482 --> 00:48:44,318 Je kunt nergens heen. 469 00:48:44,777 --> 00:48:47,112 Accepteer je lot. 470 00:49:29,947 --> 00:49:32,616 Bevestig het zeil! Trek aan de roeispanen! 471 00:49:32,783 --> 00:49:34,660 Wacht even! 472 00:49:35,160 --> 00:49:36,537 Hoe ver naar het eiland? 473 00:49:36,995 --> 00:49:39,581 Rechtdoor! We zijn dichtbij! 474 00:49:39,873 --> 00:49:43,043 Te dichtbij! Die rotsen zullen ons uit elkaar trekken! 475 00:49:46,839 --> 00:49:49,007 We moeten springen, verplaatsen! 476 00:49:49,508 --> 00:49:51,760 Springen! Springen! Springen! 477 00:50:10,362 --> 00:50:12,156 Hoe lang ben je hier al? 478 00:50:12,489 --> 00:50:16,118 Ik was de dagen kwijt een lange tijd geleden. 479 00:50:29,715 --> 00:50:31,675 Je bent een mooie zaak. 480 00:50:31,967 --> 00:50:33,844 Wat heb je gedaan om de koning te beledigen? 481 00:50:34,011 --> 00:50:35,220 Niets. 482 00:50:36,221 --> 00:50:40,726 Blijkbaar moet ik worden opgeofferd de Midgard-slang vandaag op de middag. 483 00:50:42,352 --> 00:50:44,897 je bent een prinses van koninklijk bloed? 484 00:50:45,981 --> 00:50:48,066 Ja dat ben ik. 485 00:50:48,484 --> 00:50:51,779 Dan ben je gestuurd om ons te redden. 486 00:50:52,279 --> 00:50:55,657 Ik was niet verzonden, Ik ben ontvoerd. 487 00:50:56,533 --> 00:50:59,286 De enige persoon die ik voel zoals nu sparen, ben ik. 488 00:50:59,453 --> 00:51:02,456 Nee, nee, nee ... jouw dood 489 00:51:02,831 --> 00:51:05,000 zal Midgard voor vernietiging houden. 490 00:51:05,292 --> 00:51:07,127 Het is een nobele manier om te sterven. 491 00:51:07,419 --> 00:51:08,629 Denk je? 492 00:51:09,421 --> 00:51:12,341 Nou, wat denk je van dit ... Je maakt je schoon ... 493 00:51:12,633 --> 00:51:16,804 Zet je in mijn jurk en je kunt doodgaan een nobele dood in mijn plaats. 494 00:51:29,108 --> 00:51:32,402 Ik zal met plezier je plaats innemen. 495 00:51:32,569 --> 00:51:37,116 Misschien zouden de inwonders van een slang dat wel wees een leuke afwisseling van omgeving. 496 00:51:40,536 --> 00:51:43,122 U hoeft niets te klagen. 497 00:52:33,505 --> 00:52:34,631 Je bent in orde? 498 00:52:34,798 --> 00:52:36,049 Gewoon een beetje water langs. 499 00:52:36,341 --> 00:52:37,968 Is dit het eiland Volsung? 500 00:52:38,302 --> 00:52:39,678 Dat zei Mani. 501 00:52:39,970 --> 00:52:40,929 Mani! 502 00:52:41,513 --> 00:52:42,890 We zijn hem kwijt! 503 00:52:43,056 --> 00:52:44,224 Hij was nutteloos. 504 00:52:44,516 --> 00:52:46,602 Drie van mijn krijgers zijn dood. 505 00:52:46,894 --> 00:52:50,439 En jullie twee leven nog steeds. Waarom doen de goden dit voor mij? 506 00:52:50,606 --> 00:52:52,024 Ik kan dezelfde vraag stellen. 507 00:52:52,316 --> 00:52:53,525 Duw me niet, jongen! 508 00:52:53,859 --> 00:52:57,070 Of je zult wensen je bent verdronken met anderen! 509 00:53:04,828 --> 00:53:08,290 Kijk wat de oceaan heeft opgehoest op onze kust. 510 00:53:08,457 --> 00:53:10,876 Een beetje verdronken rat. 511 00:53:23,013 --> 00:53:25,599 Waar kom je vandaan, kleine rat? 512 00:53:31,355 --> 00:53:32,564 Na hem! 513 00:53:34,316 --> 00:53:37,236 Als mijn prinses sterft, ruk ik eruit je hart en voed het aan de vissen! 514 00:53:37,402 --> 00:53:39,113 Jouw prinses? 515 00:53:39,571 --> 00:53:42,699 Als ik mij niet vergis, Tasya is van de Barok-clan. 516 00:53:42,866 --> 00:53:44,159 Erick ... 517 00:53:45,661 --> 00:53:47,746 Durf je me niet te respecteren? 518 00:53:47,913 --> 00:53:51,542 Ik wijs er eenvoudig op dat de unie werd onderbroken. 519 00:53:52,376 --> 00:53:53,585 Barok Sale! 520 00:53:53,752 --> 00:53:55,045 Helpen! 521 00:54:19,695 --> 00:54:21,947 Sta op! 522 00:54:22,990 --> 00:54:24,031 Move! 523 00:54:24,198 --> 00:54:25,992 Het lijkt erop dat we een nieuwe vriend hebben. 524 00:54:29,120 --> 00:54:31,539 Breng ons naar prinses Tasya, 525 00:54:31,831 --> 00:54:33,624 of bereid je voor om je dood te ontmoeten. 526 00:54:35,084 --> 00:54:36,711 Ik kan niet. 527 00:54:42,759 --> 00:54:44,552 Oh, ik denk dat je het kunt. 528 00:54:46,262 --> 00:54:48,765 Stompir, verwijder zijn ledematen! 529 00:54:49,348 --> 00:54:50,349 We hebben hem nodig! 530 00:54:51,392 --> 00:54:53,811 Dit Volsung-zwaard is saai, mijn heer. 531 00:54:54,645 --> 00:54:56,522 Jammer dat het geen schone dood zal zijn. 532 00:54:57,940 --> 00:54:58,608 Hack weg! 533 00:54:59,942 --> 00:55:00,777 Wacht! Wacht! 534 00:55:03,529 --> 00:55:05,323 Ik zal je naar haar toe brengen. 535 00:55:05,990 --> 00:55:07,617 Bind zijn handen vast! 536 00:55:07,909 --> 00:55:08,868 Dat werkte. 537 00:55:10,161 --> 00:55:12,497 Jongen, neem hun watervellen mee! 538 00:55:15,208 --> 00:55:17,710 Onze zoektocht zal toch doorgaan! 539 00:55:23,382 --> 00:55:25,093 Wanneer is het offer? 540 00:55:25,384 --> 00:55:27,303 Morgen in de volle zon. 541 00:55:27,595 --> 00:55:28,763 Dan volgen we 's nachts. 542 00:55:29,055 --> 00:55:31,641 Niemand reist in dit bos 's nachts. 543 00:55:31,974 --> 00:55:32,683 Waarom? 544 00:55:33,935 --> 00:55:35,228 Wolven. 545 00:55:35,520 --> 00:55:37,313 Ik ben bang voor geen honden. 546 00:55:37,814 --> 00:55:40,233 Dan zul je hun eerste maaltijd zijn. 547 00:55:40,691 --> 00:55:42,944 Dit zijn geen gewone wolven. 548 00:55:43,236 --> 00:55:45,655 Alle mannen zijn bang voor hen ... 549 00:55:46,030 --> 00:55:47,448 behalve de Kings druid. 550 00:55:47,740 --> 00:55:48,950 Hij bestuurt ze? 551 00:55:49,242 --> 00:55:50,701 Ze respecteren hem. 552 00:55:50,868 --> 00:55:55,873 Sommigen zeggen dat deze wolven de nakomelingen van Fenrir zelf. 553 00:55:56,207 --> 00:55:57,333 Je steelt tijd. 554 00:55:57,625 --> 00:56:02,046 Ik ben niet, het enige dat zal red ons deze nacht is een kampvuur. 555 00:56:02,422 --> 00:56:04,298 Hoe zit het met onze fakkels? 556 00:56:04,632 --> 00:56:06,092 Niet groot genoeg. 557 00:56:06,384 --> 00:56:10,096 Misschien moeten we het niet riskeren, Heer. 558 00:56:11,264 --> 00:56:15,226 We hebben rust nodig. Zoek een open plek voor een kampvuur. 559 00:56:30,950 --> 00:56:34,078 Ik ga wat water halen. 560 00:56:34,579 --> 00:56:38,124 Wees snel en pak ons wat meer brandhout. 561 00:56:42,837 --> 00:56:44,714 Ik zal helpen. Hild? 562 00:56:45,131 --> 00:56:47,008 Nee, ik zal de vis verzorgen. 563 00:56:47,175 --> 00:56:49,677 Ik houd onze in de gaten nieuwe vrienden daar. 564 00:56:54,557 --> 00:56:56,267 Ik ben zo terug. 565 00:57:03,107 --> 00:57:04,233 Ik ben op mijn hoede. 566 00:57:28,257 --> 00:57:29,175 Mani? 567 00:57:29,926 --> 00:57:31,552 Waarom volg je mij? 568 00:57:31,844 --> 00:57:33,304 Dat was ik niet. IK... 569 00:57:34,597 --> 00:57:36,557 - Je bent een meisje. - Dus? 570 00:57:37,016 --> 00:57:38,476 Dus ik begrijp het niet. 571 00:57:38,768 --> 00:57:40,520 - Begrijpen wat? - Waarom ben je een meisje? 572 00:57:41,104 --> 00:57:42,146 Of... 573 00:57:42,438 --> 00:57:44,565 Waarom deed je alsof je een jongen was? Ik bedoel... 574 00:57:44,857 --> 00:57:47,443 Stop er mee! Kijk, Greylock hield me verborgen 575 00:57:47,610 --> 00:57:49,695 en de makkelijkste manier was dat mw een jongen zou zijn. 576 00:57:50,238 --> 00:57:51,781 Maar waarom? 577 00:57:55,618 --> 00:57:58,996 Als ik het je vertel, beloof het dan dat je mijn geheim bewaart. 578 00:57:59,163 --> 00:58:00,289 Ik zal. 579 00:58:01,499 --> 00:58:02,333 Erick! 580 00:58:02,625 --> 00:58:04,502 Help me mijn hoed op te zetten. 581 00:58:07,296 --> 00:58:09,340 Erick, als je honger hebt, nu is het tijd om te eten! 582 00:58:15,513 --> 00:58:19,058 Je moet terug naar het vuur komen. Stompir kijkt me aan als een vers hertenvlees. 583 00:58:19,350 --> 00:58:20,560 Kom op! 584 00:58:26,357 --> 00:58:28,067 Prachtig gezelschap, jullie twee! 585 00:58:28,234 --> 00:58:29,902 - Let op je tong, jongen! - Hallo! 586 00:58:30,194 --> 00:58:33,823 Stop met pikken! Houd gewoon je ogen open en je mes gesloten! 587 00:58:33,990 --> 00:58:36,325 - Hij is een nachtmerrie! - Stop er mee! 588 00:58:54,177 --> 00:58:55,303 Kom op! 589 00:58:56,554 --> 00:58:57,597 Sta op! 590 00:59:03,311 --> 00:59:04,353 Ga verder! 591 00:59:04,562 --> 00:59:05,855 Verplaats het! 592 00:59:31,005 --> 00:59:36,385 Krijgers, mannen en kinderen, de dageraad is op ons. We hebben bijna geen tijd meer, bewegen! 593 00:59:37,011 --> 00:59:39,180 Het is een goede dag voor de dood van een krijger. 594 00:59:39,347 --> 00:59:40,973 Praat voor jezelf. 595 00:59:52,735 --> 00:59:54,112 Ochtend! 596 00:59:55,238 --> 00:59:56,614 Lopen! 597 01:00:19,053 --> 01:00:22,306 Mijn mensen zullen je hiervoor vernietigen. 598 01:00:23,182 --> 01:00:25,518 Ze zullen je naar beneden halen ... 599 01:00:26,018 --> 01:00:30,606 ... je mannen, je vrouwen en je kinderen ... 600 01:00:31,691 --> 01:00:33,776 Ze zullen je allemaal aan de slang voeden 601 01:00:33,943 --> 01:00:37,321 en dan zullen ze branden het eiland Volsung tot as! 602 01:00:37,697 --> 01:00:41,743 Wees kalm, mijn prinses, het zal allemaal snel voorbij zijn. 603 01:00:53,129 --> 01:00:55,548 We hebben bezoekers. 604 01:00:56,090 --> 01:00:58,426 Achtervolg hen, mijn vrienden. 605 01:01:13,441 --> 01:01:14,358 Hoe lang nog? 606 01:01:14,650 --> 01:01:16,110 Waren dichtbij. 607 01:01:33,377 --> 01:01:35,171 De wolven volgen ons. 608 01:01:35,797 --> 01:01:38,299 Als zij zijn, het betekent maar één ding. 609 01:01:38,591 --> 01:01:40,051 Betekent wat? 610 01:01:40,384 --> 01:01:42,887 De Druïde weet dat je er bent. 611 01:01:43,346 --> 01:01:44,472 Helpen! 612 01:01:44,639 --> 01:01:46,182 Blood Axe! 613 01:01:58,403 --> 01:01:59,320 Er! 614 01:01:59,612 --> 01:02:00,863 - Ik zie het! - Het is hier. 615 01:02:01,155 --> 01:02:03,658 Mijn mes snijdt het op maat! 616 01:02:07,870 --> 01:02:09,247 We moeten rennen. 617 01:02:09,539 --> 01:02:10,581 Er zijn er zes! 618 01:02:10,873 --> 01:02:12,083 Zeven van ons! 619 01:02:12,375 --> 01:02:13,334 Ga achter me, Mani! 620 01:02:29,475 --> 01:02:31,936 Als we dit overleven, herinner me eraan om Wolven te vermoorden. 621 01:02:32,103 --> 01:02:34,188 Graag gedaan. Ik zal je helpen! 622 01:02:58,212 --> 01:02:58,838 Nee! 623 01:03:02,425 --> 01:03:05,261 Laat ze, Ik moet de prinses redden. 624 01:03:06,846 --> 01:03:08,931 Ik zei, verlaat hen! 625 01:03:35,541 --> 01:03:37,960 Odin heeft je moed gezien, Hild. 626 01:03:38,127 --> 01:03:41,255 En hij wacht op je aankomst in Valhalla. 627 01:03:41,923 --> 01:03:43,883 Vaarwel mijn vriend. 628 01:03:44,467 --> 01:03:46,344 Tot we elkaar weer ontmoeten. 629 01:03:53,976 --> 01:03:55,353 Ik kan het niet. 630 01:03:58,147 --> 01:04:00,233 Mijn vader heeft hem dit gemaakt. 631 01:04:00,817 --> 01:04:02,985 Het is een sterk zwaard. 632 01:04:03,986 --> 01:04:05,613 Hild zou willen dat je het had. 633 01:04:16,624 --> 01:04:18,418 We hadden hen niet moeten verlaten. 634 01:04:18,584 --> 01:04:21,587 De Barok, ze zijn nutteloos voor ons. 635 01:04:22,422 --> 01:04:23,548 Nog steeds... 636 01:04:23,840 --> 01:04:27,885 Als het ons lukt de prinses te redden zal een boot nodig hebben. We hebben de roeiers nodig. 637 01:04:28,052 --> 01:04:30,138 Daar zullen we mee omgaan als we er zijn. 638 01:04:30,304 --> 01:04:32,723 De gevangene zei we waren dichtbij. 639 01:04:46,529 --> 01:04:48,239 Waarom viel die wolf je niet aan? 640 01:04:48,406 --> 01:04:49,407 Ik weet het niet. 641 01:04:49,699 --> 01:04:52,285 Het had je keel kunnen rukken maar hij deed het niet. Vertel me, Mani! 642 01:04:53,369 --> 01:04:56,289 Ik denk dat ze de koninklijke familie beschermen. 643 01:04:56,456 --> 01:04:57,665 Dat klopt niet. 644 01:04:58,958 --> 01:05:01,043 Wat heeft dat met jou te maken? 645 01:05:01,377 --> 01:05:04,505 Sigvat, de Volsung-koning, is mijn ware vader. 646 01:05:04,881 --> 01:05:06,090 Wat? 647 01:05:06,799 --> 01:05:07,842 En je moeder? 648 01:05:08,134 --> 01:05:09,135 Astrid. 649 01:05:10,428 --> 01:05:11,804 Zijn zus. 650 01:05:11,971 --> 01:05:15,516 Zijn vrouwen konden hem alleen zonen geven dus nam hij haar in zijn bed. 651 01:05:15,808 --> 01:05:18,811 Mijn moeder was zwanger toen ze zichzelf in de oceaan gooide. 652 01:05:35,203 --> 01:05:37,330 De koning dacht dat ze verdronk maar dat deed ze niet. 653 01:05:38,289 --> 01:05:42,001 Greylock vond haar dagen later klampt zich vast aan een slot. 654 01:05:43,544 --> 01:05:46,756 Ze gaf kort daarna geboorte en zij vertelde hem het verhaal. 655 01:05:49,133 --> 01:05:51,469 Waarom heeft Greylock je verbergen als een jongen? 656 01:05:51,677 --> 01:05:54,013 Mijn moeder stierf kort nadat ik was geboren. 657 01:05:54,180 --> 01:05:57,308 Hij beloofde haar dat hij me zou beschermen van de Volsung King. 658 01:06:06,943 --> 01:06:08,903 Als de Volsung ontdek dat je hier bent ... 659 01:06:09,070 --> 01:06:10,113 Of Wolven ... 660 01:06:10,279 --> 01:06:11,906 Hij zou je inruilen voor Tasya. 661 01:06:12,073 --> 01:06:14,409 Als een Volsung-prinses je zou worden geofferd in haar plaats. 662 01:06:14,575 --> 01:06:16,035 Het zou haar leven redden. 663 01:06:16,202 --> 01:06:17,161 Nee! 664 01:06:17,453 --> 01:06:19,539 Er moet een manier zijn om red jullie beiden. 665 01:06:19,705 --> 01:06:23,584 Mijn moeder en Greylock konden me niet beschermen voor wat er moest gebeuren. Dit is mijn lot. 666 01:06:23,751 --> 01:06:26,754 Het is een legende, een verhaal, we weten niet wat de ware leugens erin zijn. 667 01:06:26,921 --> 01:06:28,131 Het maakt niet uit! 668 01:06:28,881 --> 01:06:32,593 De aanval op je dorp, al die doden ... het komt door mij. 669 01:06:33,010 --> 01:06:35,680 Luister naar mij, dit is niet jouw schuld. 670 01:06:37,098 --> 01:06:38,558 Ik kan mezelf aan hen geven. 671 01:06:40,685 --> 01:06:44,480 Niemand zal worden opgeofferd vandaag. Dat beloof ik je. 672 01:06:46,107 --> 01:06:49,736 Kom op. Er moet een heuvel zijn, een baars om onze positie te zien. 673 01:07:02,206 --> 01:07:03,708 Het is tijd. 674 01:07:10,840 --> 01:07:13,342 Mijn mensen komen voor mij. 675 01:07:13,593 --> 01:07:16,095 Je hebt gelijk. Ze zouden voor je komen. 676 01:07:16,262 --> 01:07:19,015 En nu, ze zijn allemaal gestorven. 677 01:07:20,850 --> 01:07:22,310 Jij liegt! 678 01:07:29,650 --> 01:07:31,194 Iets? 679 01:07:31,486 --> 01:07:35,531 Ik zie het water en de top van het fort. We zijn dichtbij. 680 01:07:40,620 --> 01:07:42,872 - Raak me nooit meer zo aan! - Zoals? 681 01:07:43,039 --> 01:07:44,999 Je handen ... op mijn ... 682 01:07:45,166 --> 01:07:48,461 Je zou vallen. Wat moest ik anders doen? Mijn excuses. 683 01:07:48,628 --> 01:07:50,880 We gaan deze kant op! 684 01:07:51,964 --> 01:07:54,133 Ik mocht je beter als een jongen. 685 01:07:54,425 --> 01:07:56,511 Hallo! Misschien heb je dit nodig! 686 01:07:57,386 --> 01:07:59,639 Geweldige Jormungand ... 687 01:07:59,931 --> 01:08:03,559 Zoon van Loki, vader van de slangenwereld ... 688 01:08:05,937 --> 01:08:08,856 Ik geef u nederig deze gave van koninklijk bloed 689 01:08:09,148 --> 01:08:12,860 en vraag een veilige bewaring van Midgard, 690 01:08:13,694 --> 01:08:17,407 de menselijke wereld die je in je omhelzing hebt. 691 01:08:24,080 --> 01:08:26,249 Vecht er niet tegen, meisje. 692 01:08:26,416 --> 01:08:30,378 Kon je het maar begrijpen het belang van je opoffering! 693 01:08:30,711 --> 01:08:33,631 Thor, zoon van Odin, ik smeek je! 694 01:08:33,798 --> 01:08:37,093 Breng je machtige hamer naar beneden op je vijand! 695 01:08:37,385 --> 01:08:38,428 Stilte! 696 01:08:41,514 --> 01:08:44,642 Het is tijd om te bellen de Grote Jormungand. 697 01:08:45,601 --> 01:08:49,856 Ik spuug op Loki en zijn zoon Jormungand! 698 01:09:07,957 --> 01:09:10,209 Klink de strijdhoorn! 699 01:09:22,138 --> 01:09:23,431 Deze kant op! 700 01:09:27,602 --> 01:09:28,644 De ceremonie! 701 01:09:28,811 --> 01:09:30,396 Kom op, het is dichtbij! 702 01:09:39,113 --> 01:09:43,284 Thor ... hoor de roep van uw nederige dienaar! 703 01:09:45,328 --> 01:09:46,704 Red mij! 704 01:09:53,044 --> 01:09:56,422 Bij alles wat heilig is in Asgard, de slang bestaat. 705 01:09:57,215 --> 01:09:59,300 Ik haat ze slangen. 706 01:09:59,675 --> 01:10:01,636 Sterf een held, mijn vriend 707 01:10:01,803 --> 01:10:04,806 of sterf een lafaard aan het einde van mijn zwaard! 708 01:10:09,852 --> 01:10:10,812 Pak ze! 709 01:10:13,272 --> 01:10:14,565 Tasya! 710 01:10:14,857 --> 01:10:16,234 Erick! 711 01:10:17,193 --> 01:10:19,278 Maak de andere hand los, Mani! 712 01:10:19,570 --> 01:10:20,530 Snel! 713 01:11:23,676 --> 01:11:24,969 Ga voor de boot! 714 01:11:58,920 --> 01:12:01,589 Rij! Rij voor je leven! 715 01:12:17,271 --> 01:12:18,981 Ik wist dat je voor me zou komen. 716 01:12:19,148 --> 01:12:22,443 Ik zou Odin en alle goden bevechten van Asgard als het moest. 717 01:12:22,610 --> 01:12:25,196 Niets was van plan in de weg staan. 718 01:12:30,827 --> 01:12:34,038 Het lijkt erop dat je prinses is je prinses niet langer. 719 01:12:34,997 --> 01:12:37,250 Ze zijn nog niet getrouwd. 720 01:12:38,126 --> 01:12:40,628 Kijk naar hen. Ze zijn verliefd. 721 01:12:43,464 --> 01:12:45,174 Ik zie geen liefde. 722 01:12:46,050 --> 01:12:49,178 Ik zie een unie van gemak. 723 01:12:49,345 --> 01:12:51,931 Ik veronderstel dat je niets ziet in je mist van jaloezie. 724 01:13:00,982 --> 01:13:03,568 We zijn echte helden van de legende! 725 01:13:03,860 --> 01:13:06,195 Wij zijn het lied dat zal zingen door Midgard voor de eeuwigheid. 726 01:13:08,656 --> 01:13:10,324 Ik kon het nu horen. 727 01:13:10,491 --> 01:13:13,077 Hoe de Hermod krijgers verslaan de Volsung 728 01:13:13,244 --> 01:13:16,330 die het aandurfde de prinses te nemen van onze onverschrokken koning Wolven! 729 01:13:16,622 --> 01:13:19,542 Legends worden over ons verteld, heb ik gelijk? 730 01:13:19,709 --> 01:13:21,961 Dat ben je inderdaad, mijn vriend. Dat ben je inderdaad. 731 01:13:30,178 --> 01:13:33,639 En hoe zit het met de Barok-clan en onze heldenmoed, koning Wolven? 732 01:13:34,432 --> 01:13:37,560 Hebben we de prinses niet bevrijd van het altaar? 733 01:13:38,227 --> 01:13:42,273 Hebben we niet tegen je gevochten met dezelfde kracht en moed? 734 01:13:42,690 --> 01:13:45,818 Gelijke kracht en gelijke moed? 735 01:13:46,069 --> 01:13:47,111 Nee. 736 01:13:48,988 --> 01:13:53,159 Misschien niet, Heer, maar vergeet het niet de hulp die ze deze dag hebben geboden. 737 01:13:55,328 --> 01:13:57,038 Je hebt gelijk, mijn prinses. 738 01:13:57,455 --> 01:14:00,833 Bedankt, Erick de Gezegende. Bedankt, Mani the Navigator. 739 01:14:01,042 --> 01:14:03,544 Uw hulp van vandaag zal dat niet doen krijg zonder beloning. 740 01:14:05,588 --> 01:14:09,050 De kracht van de stroom is veranderd. We zijn in de buurt van land, koning Wolven. 741 01:14:09,342 --> 01:14:13,387 Goed, ik zou welkom zijn een zacht bed, een warme maaltijd 742 01:14:13,554 --> 01:14:16,849 en tot slot, een unie waard om voor te vechten. 743 01:14:29,487 --> 01:14:31,989 Zij zijn het. Ze zijn teruggekomen. 744 01:14:46,170 --> 01:14:48,423 Welkom thuis, zoon. 745 01:14:56,556 --> 01:14:59,225 We hebben het overleefd, vader. Koning Sigvat is dood. 746 01:14:59,559 --> 01:15:01,102 En de slang? 747 01:15:01,561 --> 01:15:03,438 Niet langer een bedreiging. 748 01:15:04,021 --> 01:15:05,647 Waar is Hild? 749 01:15:06,440 --> 01:15:07,816 Valhalla. 750 01:15:08,191 --> 01:15:09,901 Hij stierf goed. 751 01:15:10,068 --> 01:15:12,571 Wel, we zullen drinken in zijn eer. 752 01:15:12,863 --> 01:15:16,241 Jij en je zoon zijn uitgenodigd om met ons mee te doen 753 01:15:16,408 --> 01:15:18,994 voor een maaltijd en een mok van mijn beste mede. 754 01:15:19,286 --> 01:15:22,414 Bedankt, Lars, maar Mani is moe. 755 01:15:22,789 --> 01:15:25,375 Ik ben niet moe, vader. 756 01:15:30,964 --> 01:15:33,550 Vandaag rusten we. 757 01:15:34,259 --> 01:15:37,387 Morgen ga ik trouwen je prinses Tasya. 758 01:15:37,971 --> 01:15:41,266 Deze unie zal niet langer een wapenstilstand tussen onze clans. 759 01:15:42,601 --> 01:15:46,229 Met de dood van King Orn, dit zal een samenkomst zijn 760 01:15:46,521 --> 01:15:49,066 van twee koninklijke huishoudens onder één koning! 761 01:15:49,775 --> 01:15:54,863 Ik, Wolven de Dappere, zal regeren de mensen van Barok onder een firma 762 01:15:55,155 --> 01:15:56,615 en eerlijke hand. 763 01:15:56,948 --> 01:15:59,451 Dat is mijn belofte. 764 01:16:00,452 --> 01:16:02,412 Lang leve koning Wolven! 765 01:16:02,704 --> 01:16:04,873 Lang leve koning Wolven! 766 01:16:09,169 --> 01:16:12,714 Zonder een koning is dit niet onverwacht. 767 01:16:13,173 --> 01:16:16,009 Tasya kan regeren zonder Wolven aan haar zijde. 768 01:16:16,343 --> 01:16:19,888 Ze heeft haar krijgers, ze heeft de liefde van haar mensen en ... 769 01:16:22,015 --> 01:16:23,308 Erick! 770 01:16:23,850 --> 01:16:25,560 - Ik moet naar hem toe gaan. - Nee! 771 01:16:25,852 --> 01:16:27,646 We moeten naar huis gaan. 772 01:16:28,522 --> 01:16:31,108 De Volsung zijn niet langer onze zorg, vader. 773 01:16:34,403 --> 01:16:37,155 Kom, mijn aanbod van mede staat er nog steeds. 774 01:16:48,417 --> 01:16:49,543 Erick ... 775 01:16:49,835 --> 01:16:51,920 Ik moet alleen zijn. 776 01:16:52,671 --> 01:16:54,673 Luister alsjeblieft naar me. 777 01:16:56,800 --> 01:16:58,009 Er is iets dat ik je moet vertellen. 778 01:16:58,301 --> 01:17:01,471 Wat? Dat ik een dwaas ben om van Tasya te houden? 779 01:17:01,763 --> 01:17:04,474 Dat ik haar eerder moet laten gaan vernietigt ze me? 780 01:17:04,766 --> 01:17:08,228 Wat, Mani? Wat zou je kunnen? zeg me dat ik het niet al weet? 781 01:17:10,230 --> 01:17:12,566 Het is niet het einde van de wereld. 782 01:17:13,024 --> 01:17:16,236 Soms kunnen twee mensen verbinding maken wanneer ze het het minst verwachten. 783 01:17:16,528 --> 01:17:17,154 Mani! 784 01:17:17,446 --> 01:17:19,072 Ik probeer je te vertellen hoe ik me voel. 785 01:17:19,364 --> 01:17:20,115 Mani! 786 01:17:24,828 --> 01:17:26,621 Het is voor mij gekomen. 787 01:17:26,955 --> 01:17:29,040 We moeten het dorp waarschuwen. 788 01:17:31,585 --> 01:17:34,004 Hij moet ons gevolgd zijn. 789 01:17:34,171 --> 01:17:36,673 Omdat hij nog steeds een offer wil. 790 01:17:37,215 --> 01:17:40,594 Misschien zal dit het begin zijn Ragnarok, het einde van onze wereld. 791 01:17:40,886 --> 01:17:43,472 Waarom heeft Thor niet gewoon de slang vernietigd? 792 01:17:43,764 --> 01:17:47,934 Hij kan niet zonder zijn vaderlijke macht. 793 01:17:48,101 --> 01:17:51,813 Het was Odin die verbannen was Jormungand naar de oceaan. 794 01:17:52,105 --> 01:17:56,777 Thor werd verliefd op een mooie Volsung-prinses met de naam Bruinhild. 795 01:17:56,943 --> 01:17:59,196 De slang in wraak heeft haar gedood. 796 01:17:59,488 --> 01:18:02,407 En bedreigd vernietig de hele clan 797 01:18:02,741 --> 01:18:06,119 als de regerende koning gefaald heeft om een ​​dochter te offeren. 798 01:18:06,453 --> 01:18:09,039 Thor heeft ons nodig als net zoals we hem nodig hebben. 799 01:18:12,042 --> 01:18:14,628 Skull Cleaver, ik heb je nodig om terug te keren naar Hermod. 800 01:18:14,795 --> 01:18:17,047 Verzamel onze strijders en breng ze hier terug. 801 01:18:17,214 --> 01:18:19,508 - Dat is een rit van twee dagen. - Niet als je de sloep neemt. 802 01:18:19,800 --> 01:18:22,469 - Hoe komen we voorbij de slang? - Ik maak een afleiding. 803 01:18:22,636 --> 01:18:23,887 - Ik ga met hem mee. - Nee! 804 01:18:24,179 --> 01:18:26,598 Ik zal je nodig hebben neem de prinses mee naar het binnenland. 805 01:18:26,765 --> 01:18:29,017 De slang is voor mij gekomen. 806 01:18:29,309 --> 01:18:32,521 Ik zal niet toekijken meer van mijn mensen zijn gedood. 807 01:18:32,854 --> 01:18:37,609 Je offert jezelf niet. Niet nu, nooit. 808 01:18:40,278 --> 01:18:43,573 ik denk dat ik het weet een manier om het te vernietigen. 809 01:18:44,241 --> 01:18:48,412 Ik begrijp geen van deze. Hoe kan Mani een Volsung-prinses zijn? 810 01:18:48,578 --> 01:18:50,664 Het is bewezen dat ze dat is. Mani ... 811 01:18:50,956 --> 01:18:53,375 Je moet met Greylock meegaan. Verlaat onmiddellijk. 812 01:18:53,542 --> 01:18:56,420 Ik blijf. Als de slang mij wil, het kan mij hebben! 813 01:18:56,711 --> 01:19:00,757 Je moeder leefde om je te baren en ik heb haar beloofd je veilig te houden. 814 01:19:00,924 --> 01:19:04,302 Je luistert niet naar me. Ik kan hier een einde aan maken! 815 01:19:04,886 --> 01:19:06,096 Mani! 816 01:19:06,388 --> 01:19:08,807 Het lijkt erop dat de jongen een meisje is en een Volsung-prinses, zonder twijfel! 817 01:19:08,974 --> 01:19:10,434 Waar heb je het over, idioot? 818 01:19:10,600 --> 01:19:12,561 Hou je mond! Ik heb alles gehoord! 819 01:19:12,728 --> 01:19:15,147 Dus je wilt hier een eind aan maken? Zo gaat het, kleine prinses! 820 01:19:17,566 --> 01:19:19,109 Laat haar gaan! 821 01:19:26,324 --> 01:19:27,409 Vader! 822 01:19:28,785 --> 01:19:30,954 Wat is er aan de hand? 823 01:19:31,788 --> 01:19:34,291 Geef antwoord! Erick? 824 01:19:35,667 --> 01:19:36,960 Verklaar jezelf! 825 01:19:37,252 --> 01:19:40,547 Natuurlijk, een uitleg! Ga rond, iedereen! 826 01:19:40,839 --> 01:19:43,258 Kom dichterbij! We hebben in ons midden ... 827 01:19:43,633 --> 01:19:45,260 een Volsung-prinses! 828 01:19:45,427 --> 01:19:46,094 Wat? 829 01:19:46,386 --> 01:19:47,345 Onmogelijk! 830 01:19:47,929 --> 01:19:52,601 Het is waar, de slang is voor mij gekomen en ik ga vrijwillig tot mijn dood! 831 01:19:55,437 --> 01:20:00,275 Ik heb gefaald ... in mijn plicht jegens u en uw moeder. 832 01:20:01,485 --> 01:20:05,530 Nee, geen vader, je hield van me als je dochter. 833 01:20:06,031 --> 01:20:08,700 Daar zit geen fout in. 834 01:20:16,291 --> 01:20:17,209 Hoe kan dit zijn? 835 01:20:17,375 --> 01:20:18,919 De oude man hield haar verborgen al die jaren 836 01:20:19,211 --> 01:20:21,963 en hij zou het graag hebben gedaan zag je dood in haar plaats. 837 01:20:23,131 --> 01:20:27,094 Koninklijk bloed zal vandaag worden geofferd maar het zal niet jouw bloed zijn, mijn liefde. 838 01:20:27,385 --> 01:20:29,262 Het zal het menselijk bloed zijn de slang wil, de hare! 839 01:20:29,429 --> 01:20:30,889 Naar het strand! 840 01:20:31,181 --> 01:20:33,517 Laten we het gaan halen! Hier boven! 841 01:20:34,601 --> 01:20:36,228 Kom op... 842 01:20:36,603 --> 01:20:37,896 Wees sterk! 843 01:20:38,647 --> 01:20:40,732 Ik wil haar redden. 844 01:20:40,982 --> 01:20:42,442 Het is te laat, zoon! 845 01:20:42,609 --> 01:20:46,196 Nee, je moet me vertrouwen. Ik weet hoe ik de slang moet stoppen. 846 01:20:46,488 --> 01:20:47,864 Hoe? 847 01:20:48,949 --> 01:20:50,742 Ik heb een paard nodig. 848 01:20:55,789 --> 01:20:56,832 Jormungand! 849 01:21:00,502 --> 01:21:02,671 Ik weet dat je me kunt horen! 850 01:21:04,673 --> 01:21:07,426 We hebben je prinses! 851 01:21:08,009 --> 01:21:11,721 Neem haar en laat ons met rust! 852 01:21:22,232 --> 01:21:23,525 Probeer de strijdhoorn. 853 01:21:49,176 --> 01:21:51,678 Wat duurt zo lang? 854 01:21:53,013 --> 01:21:54,473 Ga weer! 855 01:22:15,452 --> 01:22:17,079 Bij de goden! 856 01:22:17,370 --> 01:22:18,663 Je voelde? 857 01:22:21,625 --> 01:22:25,003 - We zijn te laat. - Niet te laat, roep nu de slang op! 858 01:22:34,596 --> 01:22:38,308 Kom haar halen, jij slinkse zeeworm! 859 01:22:42,104 --> 01:22:43,021 Mani! 860 01:22:45,065 --> 01:22:46,358 Stop hem! 861 01:22:51,947 --> 01:22:54,032 Ik moet dit doen! 862 01:23:37,826 --> 01:23:39,911 Mani! Run Mani! 863 01:23:44,958 --> 01:23:46,168 Erick! 864 01:24:26,458 --> 01:24:27,584 Erick ... 865 01:24:28,085 --> 01:24:30,754 Erick, Erick, Erick! 866 01:24:45,060 --> 01:24:46,561 Erick! 867 01:25:15,882 --> 01:25:19,845 En zo kwam het dat Erick de Gezegende was werd Erick de Verlosser. 868 01:25:20,011 --> 01:25:22,848 Thor's Lightning heeft hem nooit meer aangeraakt. 869 01:25:23,140 --> 01:25:25,475 Echter, naarmate de maanden verstreken 870 01:25:25,642 --> 01:25:29,020 de Goden zegenden Erick op andere manieren... 64691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.