Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,846 --> 00:02:40,723
Geweldige Jormungand!
2
00:02:41,932 --> 00:02:43,476
Zoon van Loki!
3
00:02:44,185 --> 00:02:48,689
Vader van de slangenwereld, geef ik nederig
4
00:02:48,981 --> 00:02:50,691
dit cadeau...
5
00:02:51,734 --> 00:02:53,194
van koninklijk bloed.
6
00:02:53,819 --> 00:02:58,240
En ik vraag het je
het veilig houden van Midgard.
7
00:02:58,824 --> 00:03:02,870
De menselijke wereld die je vasthoudt in je omhelzing!
8
00:03:03,370 --> 00:03:04,747
Vader, alsjeblieft!
9
00:03:04,914 --> 00:03:05,623
Stilte.
10
00:03:15,841 --> 00:03:17,551
Wees niet bang, mijn kind.
11
00:03:18,928 --> 00:03:21,764
Maak onze clan trots.
12
00:03:28,646 --> 00:03:30,106
Vader!
13
00:03:30,898 --> 00:03:34,026
Ik wil niet dood, vader!
14
00:04:02,721 --> 00:04:04,181
Vergeef me.
15
00:04:05,516 --> 00:04:10,521
Er is niets om te vergeven, mijn koning.
We hebben geen keus.
16
00:06:39,670 --> 00:06:41,130
Ik geef toe dat ik verslagen ben.
17
00:06:41,297 --> 00:06:43,632
Na al deze jaren,
je hebt me nooit verslagen.
18
00:06:44,091 --> 00:06:46,177
Omdat jij de betere rijder bent.
19
00:06:46,469 --> 00:06:48,345
Geen echte krijger zou dat ooit toegeven.
20
00:06:51,140 --> 00:06:52,349
Komen...
21
00:06:52,808 --> 00:06:55,478
Ik moet je iets ongelooflijks laten zien.
22
00:06:55,811 --> 00:06:56,771
We moeten terugkeren.
23
00:06:57,062 --> 00:06:58,856
We zullen, het is daar.
24
00:07:12,495 --> 00:07:13,954
Wat denk je?
25
00:07:14,789 --> 00:07:18,501
Hiervan een paal zonder vaandel?
26
00:07:19,418 --> 00:07:21,504
Wees serieus, Tasya.
27
00:07:26,967 --> 00:07:29,970
Ik zeg je dat dit belangrijk is.
28
00:07:30,471 --> 00:07:33,849
Met deze paal,
Ik kan bliksem aantrekken.
29
00:07:35,059 --> 00:07:40,147
Dus je zegt deze metalen paal
je hebt gebouwd met je eigen handen
30
00:07:40,314 --> 00:07:42,525
gaat de bliksem van onze goden stelen?
31
00:07:42,817 --> 00:07:46,028
Niet zomaar een God.
De machtige Thor.
32
00:07:46,403 --> 00:07:49,156
De bliksem uit
zijn hamer wordt aangetrokken door metaal.
33
00:07:49,448 --> 00:07:52,368
Ik heb het gezien ... ik voelde het ...
34
00:07:52,993 --> 00:07:55,162
En ik zal leren om het te beheersen.
35
00:07:57,790 --> 00:08:00,376
En Thor weet wat je van plan bent, Erick.
36
00:08:00,543 --> 00:08:03,671
Hij zal op ons plassen in zijn woede.
37
00:08:07,466 --> 00:08:11,345
Je leert hoe je controle hebt
de bliksem, hiervan ben ik zeker.
38
00:08:11,512 --> 00:08:13,848
Maar we staan op het punt nat te worden.
39
00:08:16,767 --> 00:08:18,144
Het gebeurd!
40
00:08:18,477 --> 00:08:21,397
Het is maar een storm, Erick!
41
00:08:50,801 --> 00:08:51,719
Hier.
42
00:08:52,553 --> 00:08:55,765
Dit is voor jou.
Wees niet bang, het is oke.
43
00:09:00,978 --> 00:09:02,271
Het is warm.
44
00:09:02,646 --> 00:09:04,523
De bliksem hitte.
45
00:09:09,361 --> 00:09:11,781
Ik kan dit geschenk niet van je accepteren.
46
00:09:12,156 --> 00:09:14,116
Natuurlijk kun je, we zijn vrienden.
47
00:09:14,742 --> 00:09:19,914
Ik ben verloofd met Wolven.
Alleen hij kan vanaf nu geschenken geven.
48
00:09:22,333 --> 00:09:23,959
Tasya ...
49
00:09:25,252 --> 00:09:27,338
Ik wil niet dat je met hem trouwt.
50
00:09:27,755 --> 00:09:32,426
Ons huwelijk van morgen zal een wapenstilstand verzekeren
tussen onze clan en de Hermod.
51
00:09:33,135 --> 00:09:36,097
Zelfs een armband gezegend door de goden
kan me niet bedenken.
52
00:09:36,388 --> 00:09:37,723
Je kent hem niet.
53
00:09:38,015 --> 00:09:40,267
Ik hoef hem niet te kennen.
54
00:09:40,434 --> 00:09:43,646
Het is mijn
plicht om zijn vrouw te worden.
55
00:09:48,442 --> 00:09:49,985
Wolven is gearriveerd.
56
00:09:50,152 --> 00:09:51,487
Je hoeft niet te gaan.
57
00:09:51,779 --> 00:09:52,905
Wat?
58
00:09:53,239 --> 00:09:54,824
Ik dacht dat jij en ik ...
59
00:09:55,116 --> 00:09:56,325
Erick ...
60
00:10:03,249 --> 00:10:05,835
We zijn bedoeld om samen te zijn, we kunnen hier leven!
61
00:10:06,418 --> 00:10:09,880
Stop ermee, ik wil het niet
om je zo te horen.
62
00:10:10,214 --> 00:10:13,509
Ga dan maar naar huis en hoofdman
voordat hij zijn geduld verliest!
63
00:10:23,102 --> 00:10:26,105
Je moet volwassen worden, Erick!
64
00:10:46,792 --> 00:10:50,421
- Waar is de prinses?
- Ze is aan het rijden, mijn heer.
65
00:10:52,798 --> 00:10:54,675
Alleen vandaag.
66
00:10:55,050 --> 00:10:56,427
Daar is hij!
67
00:11:39,887 --> 00:11:41,430
Wees welkom, Heer Wolven.
68
00:11:42,348 --> 00:11:46,310
Dit is een grote eer
voor mijn familie en voor mijn mensen.
69
00:12:01,909 --> 00:12:03,035
King Orn.
70
00:12:03,327 --> 00:12:05,329
Ik hoop jou en je familie
zijn goed.
71
00:12:05,621 --> 00:12:08,833
Ja bedankt. En ik vertrouw het
was je reis zonder incident?
72
00:12:09,125 --> 00:12:12,837
zonder incidenten. Maar mijn mannen zijn
moe en hongerig. Waar is Tasya?
73
00:12:13,712 --> 00:12:16,382
Ze heeft zich op je voorbereid.
74
00:12:18,050 --> 00:12:19,844
En geen moment te laat.
75
00:12:39,738 --> 00:12:41,365
Sorry, vader.
76
00:12:41,740 --> 00:12:43,701
Ze ziet er erg voorbereid uit.
77
00:12:44,160 --> 00:12:46,579
Het spijt me als mijn uiterlijk je niet leuk vindt.
78
00:12:46,871 --> 00:12:50,166
Nee ... het is eigenlijk naar mijn smaak.
79
00:12:54,628 --> 00:12:57,047
Vanavond smullen en verwelkomen we.
80
00:12:57,214 --> 00:13:00,842
En morgen feesten we
en vier de bruiloft ...
81
00:13:01,009 --> 00:13:04,721
dat onze clans zal verenigen.
Kom binnen alstublieft.
82
00:13:53,520 --> 00:13:54,562
Een toast!
83
00:13:55,271 --> 00:13:57,690
Naar de mooiste bruid van het land!
84
00:13:58,066 --> 00:14:00,318
Een bruid zo perfect ...
85
00:14:00,652 --> 00:14:03,571
dat Odin zelf
kijkt me aan en jaloers op me.
86
00:14:04,864 --> 00:14:06,074
Horen! Horen!
87
00:14:10,203 --> 00:14:12,288
Sta op een glas!
88
00:14:17,335 --> 00:14:19,045
Aan mijn dochter ...
89
00:14:20,004 --> 00:14:23,466
En tot lord Wolven, een dappere en machtige krijger
90
00:14:23,758 --> 00:14:26,511
dat zal binnenkort als een zoon voor mij zijn!
91
00:14:29,639 --> 00:14:31,266
Met deze unie
92
00:14:31,558 --> 00:14:34,269
het bloed spoelde tussen de Barok
93
00:14:34,561 --> 00:14:37,147
en de Hermod-clans
zal worden vergeven!
94
00:14:39,816 --> 00:14:42,819
Eerdere gevechten worden vergeten!
95
00:14:45,071 --> 00:14:48,199
En vrede zal voor altijd heersen!
96
00:15:03,131 --> 00:15:06,926
Als hij haar pijn doet, laat ik het los
hem opent met mijn blote handen ...
97
00:15:07,093 --> 00:15:09,179
en gooi zijn ingewanden in raven.
98
00:15:11,264 --> 00:15:12,640
Idioot!
99
00:15:12,849 --> 00:15:14,392
Dat kan een probleem zijn.
100
00:15:15,018 --> 00:15:16,394
Waarom is dat?
101
00:15:16,853 --> 00:15:18,563
Ben je blind?
102
00:15:19,230 --> 00:15:20,440
Kijk naar hem.
103
00:15:21,858 --> 00:15:23,109
Hij is groter,
104
00:15:24,068 --> 00:15:25,779
sterker ...
105
00:15:26,988 --> 00:15:29,240
... beter getraind dan jij.
106
00:15:30,658 --> 00:15:32,994
Het zou jouw ingewanden zijn
voed de raven, mijn vriend.
107
00:15:33,286 --> 00:15:34,537
Ik meen het, Hild.
108
00:15:36,080 --> 00:15:38,750
Als hij haar pijn doet, zal ik hem doden.
109
00:15:40,460 --> 00:15:41,753
Ik denk dat je van haar houdt.
110
00:15:47,634 --> 00:15:49,177
Misschien wel.
111
00:15:50,929 --> 00:15:52,388
Ze is van hem.
112
00:15:52,847 --> 00:15:54,390
Laat haar gaan.
113
00:16:02,482 --> 00:16:06,653
En nu wat entertainment!
Hoe zit het met het breken van de schedel?
114
00:16:07,112 --> 00:16:11,616
10 goudstukken voor de man dat
verslaat mijn sterkste strijder!
115
00:16:21,000 --> 00:16:24,629
Is er iemand hier, man genoeg?
om Stompir te verslaan?
116
00:16:34,139 --> 00:16:35,098
Strijden!
117
00:16:36,266 --> 00:16:37,308
Gaan!
118
00:16:39,936 --> 00:16:41,896
Jij bent de sterkste, Stompir!
119
00:16:49,571 --> 00:16:50,363
Van te voren!
120
00:16:52,115 --> 00:16:52,949
Dood hem!
121
00:17:14,512 --> 00:17:16,765
We hebben nog andere uitdagers?
122
00:17:31,863 --> 00:17:33,656
Oh, Stompir!
123
00:17:58,598 --> 00:17:59,933
Goed gedaan, Stompir!
124
00:18:00,225 --> 00:18:03,186
Je hebt bewezen eens te winnen waarom
de krijgers van de Hermod-clan
125
00:18:03,478 --> 00:18:05,980
zijn de beste van Midgard!
126
00:18:08,483 --> 00:18:11,236
Niemand komt
zelfs dicht bij je, Stompir.
127
00:18:16,074 --> 00:18:17,534
Heer Wolven!
128
00:18:18,701 --> 00:18:20,954
De match is nog niet voorbij.
129
00:18:21,121 --> 00:18:24,916
Ik zal je vlooienbagage naar de grond sturen ...
130
00:18:25,750 --> 00:18:28,670
En ik zal op zijn buik stampen!
131
00:18:33,133 --> 00:18:34,050
Zo zal het zijn!
132
00:18:34,342 --> 00:18:38,221
Bereid je voor op je buik
stampte door deze modderworm.
133
00:18:38,513 --> 00:18:40,473
Hij is maar een kleine jongen!
134
00:18:43,059 --> 00:18:45,228
Erick, hij scheurt je uit elkaar.
135
00:18:45,395 --> 00:18:48,148
Hoe groter de boom,
hoe moeilijker de val.
136
00:19:19,387 --> 00:19:20,513
Wie ben je?
137
00:19:21,014 --> 00:19:23,433
Ik ben Erick de gezegende.
138
00:19:24,100 --> 00:19:25,560
De gezegenden?
139
00:19:26,478 --> 00:19:29,606
Wie zou zo'n titel kunnen toekennen
een eenvoudige boerenjongen?
140
00:19:29,898 --> 00:19:32,275
- Misschien zal ik het je nog een keer vertellen.
- Misschien kunt u het mij nu vertellen.
141
00:19:35,361 --> 00:19:39,616
Toen Erick 10 was, werd hij getroffen door
bliksem tijdens het spelen met een zwaard.
142
00:19:40,992 --> 00:19:44,871
Zijn haar was verbrand als zijn handen en
voeten, maar hij was gezegend dat hij leefde.
143
00:19:45,205 --> 00:19:48,416
Zijn vader werd op hem gericht
toen Thor naar beneden reikte,
144
00:19:48,708 --> 00:19:51,628
raakte hem aan en spaarde zijn leven.
145
00:20:02,180 --> 00:20:05,725
Een hersenloze jongen
te dicht bij een vuur achtervolgd,
146
00:20:05,892 --> 00:20:09,145
overtuigt een hele clan
hij is aangeraakt door een god?
147
00:20:11,147 --> 00:20:14,526
We geloofden hem toen,
en we geloven hem nu.
148
00:20:17,487 --> 00:20:21,449
Je verraste me, Lord Orn,
en je stelt me teleur.
149
00:20:21,616 --> 00:20:22,492
Komen!
150
00:20:22,784 --> 00:20:25,036
Blijf bij ons en drink met ons,
Erick de dwaas.
151
00:20:25,203 --> 00:20:27,956
Vermaak ons met
meer van je jeugdverhalen!
152
00:20:31,417 --> 00:20:33,211
Het is miffed!
153
00:20:48,309 --> 00:20:52,647
Tasya zal teleurgesteld zijn als
je woont haar bruiloft niet bij.
154
00:20:53,606 --> 00:20:55,316
Ik ga niet, vader.
155
00:20:56,776 --> 00:21:00,238
Je was ooit jeugdvrienden
maar je bent geen kinderen meer.
156
00:21:00,405 --> 00:21:02,824
Haar keuzes zijn niet uw zorg.
157
00:21:03,992 --> 00:21:06,995
Ik hou van haar en dat zal ik altijd doen.
158
00:21:10,790 --> 00:21:14,252
Het is altijd een lange tijd, mijn zoon.
159
00:21:14,961 --> 00:21:18,840
Het is te lang om zonder te leven
een soulmate aan jouw zijde.
160
00:21:24,929 --> 00:21:27,182
Als je echt van haar houdt ...
161
00:21:27,348 --> 00:21:31,227
Je zult beseffen dat ze moet doen
dit voor het koninkrijk.
162
00:21:32,270 --> 00:21:34,439
Ik heb nagedacht, vader ...
163
00:21:35,106 --> 00:21:37,525
Als ik de hitte van de smidse verhoog
164
00:21:37,692 --> 00:21:39,778
je kunt een lichter metaal maken.
165
00:21:40,111 --> 00:21:42,071
En een scherper, sterker zwaard.
166
00:21:42,238 --> 00:21:45,450
De balg kan niet sneller worden gepompt,
het gaat verder dan menselijke kracht.
167
00:21:45,742 --> 00:21:48,870
Als de houtskool is
oververhit door de bliksem?
168
00:21:49,037 --> 00:21:51,289
Het zou dichter en sterker zijn.
169
00:21:51,456 --> 00:21:55,251
Nee, je wenst te veel.
De bliksem...
170
00:21:55,543 --> 00:21:57,629
behoort tot de goden.
171
00:21:57,921 --> 00:22:00,340
Misschien, maar misschien ook niet.
172
00:22:00,507 --> 00:22:02,300
Wees voorzichtig, mijn zoon.
173
00:22:02,467 --> 00:22:04,719
Als je probeert te nemen
wat is niet van jou,
174
00:22:05,011 --> 00:22:07,764
daar komt geen goed uit.
175
00:22:42,882 --> 00:22:45,802
Ik voel het ook.
176
00:22:48,596 --> 00:22:51,808
De grote Jormungand is rusteloos.
177
00:23:09,409 --> 00:23:11,703
- Dat was indrukwekkend!
- Mijn doel of de boog?
178
00:23:11,870 --> 00:23:15,248
Beide. Je vaardigheden van de boog
zijn niet roestig als de helm.
179
00:23:15,415 --> 00:23:17,584
Maar dit lijkt massaal!
180
00:23:17,750 --> 00:23:19,294
Misschien moet ik er een maken.
181
00:23:19,461 --> 00:23:22,922
Goed. Misschien begin ik dingen te fotograferen
we kunnen eten omdat ik honger heb!
182
00:23:23,214 --> 00:23:24,174
Dus je blijft maar zeggen.
183
00:23:24,466 --> 00:23:25,759
Je bent eigenwijs, Erick!
184
00:23:26,050 --> 00:23:28,261
Ik hou je niet tegen.
Ga naar het feest!
185
00:23:28,553 --> 00:23:30,513
- Je bent zeker?
- Ja, ga!
186
00:23:30,680 --> 00:23:33,892
Vul je buik en word stinkend dronken
roosteren van de gelukkige jonggehuwden!
187
00:23:34,976 --> 00:23:36,102
Oke.
188
00:23:39,689 --> 00:23:41,065
Ik ga.
189
00:23:46,488 --> 00:23:48,740
Het is alleen voor het eten!
190
00:23:49,157 --> 00:23:51,910
Wees terug bij zonsondergang!
191
00:23:56,122 --> 00:23:59,334
Het is niet te laat als
je wilt er een punt voor maken.
192
00:23:59,501 --> 00:24:03,129
Ik ben ontdaan van mijn wapens,
niet mijn titel. Wees kalm, mijn vriend.
193
00:24:03,713 --> 00:24:06,841
Maar toch, mijn koning, mijn heer,
mijn vriend in de strijd ...
194
00:24:07,008 --> 00:24:09,511
Zo mooi als ze is,
Ik zeg het maar...
195
00:24:09,677 --> 00:24:11,387
Genoeg! Ik wil dit!
196
00:24:12,680 --> 00:24:14,390
Ik wil haar.
197
00:25:24,210 --> 00:25:26,379
- Kijk daar!
- Dood hem!
198
00:26:06,461 --> 00:26:09,297
Het koninklijke huis van de Barok-clan ...
199
00:26:09,506 --> 00:26:11,299
verwelkomt koning Wolven
200
00:26:12,467 --> 00:26:14,260
in zijn familie.
201
00:26:20,433 --> 00:26:22,602
Ik roep de godin Freya op
202
00:26:23,269 --> 00:26:26,564
om deze vereniging te binden met liefde ...
203
00:26:35,198 --> 00:26:36,741
Haar broer, Freyr ...
204
00:26:37,659 --> 00:26:41,121
om deze vereniging te zegenen
met veel kinderen ...
205
00:26:57,387 --> 00:26:58,346
In de Nornen ...
206
00:26:59,222 --> 00:27:00,265
Urd ...
207
00:27:00,557 --> 00:27:04,436
Verdandi en Skuld om rond te weven
208
00:27:04,727 --> 00:27:06,187
de koning Wolven ...
209
00:27:06,646 --> 00:27:08,648
en prinses Tasya.
210
00:27:08,940 --> 00:27:12,402
Een lot rijk aan goede gezondheid ...
211
00:27:13,194 --> 00:27:15,071
... en welvaart.
212
00:27:17,073 --> 00:27:20,618
Neem deze ring en daarmee,
mijn belofte om lief te hebben ...
213
00:27:20,952 --> 00:27:22,745
en bescherm je altijd.
214
00:27:39,095 --> 00:27:41,598
- Neem de prinses!
- Nee, ik vecht met mijn mensen.
215
00:27:41,890 --> 00:27:43,516
- Haal haar hier weg!
- Jij bent mijn man niet!
216
00:27:43,683 --> 00:27:44,809
Doe wat ik zeg!
217
00:28:07,290 --> 00:28:09,375
Ze hebben ons nodig!
Laat me gaan!
218
00:28:10,710 --> 00:28:14,089
Lord Wolven heeft zijn bevelen gegeven.
Je moet in veiligheid worden gebracht.
219
00:29:07,434 --> 00:29:08,560
Tasya? Waar is ze?
220
00:29:08,852 --> 00:29:10,520
Aan mijn mannen.
Ze vluchtten met de paarden!
221
00:29:16,776 --> 00:29:19,696
- Waar is ze?
- Misschien is ze gevlucht.
222
00:29:19,863 --> 00:29:22,115
Nee, ze is een jager.
223
00:29:25,118 --> 00:29:26,494
Ze hebben haar genomen.
224
00:29:27,203 --> 00:29:30,331
De rovers ...
Ik weet waar ze zijn geland.
225
00:29:37,714 --> 00:29:40,300
Tasya! Tasya!
226
00:29:41,885 --> 00:29:44,888
We moeten bij de boten komen!
We moeten hen volgen!
227
00:29:49,392 --> 00:29:51,269
Ze hebben onze boten verbrand.
228
00:30:12,832 --> 00:30:14,125
Waar was je?
229
00:30:14,292 --> 00:30:15,919
Ik vocht!
230
00:30:16,086 --> 00:30:19,005
Ik vermoordde iedereen!
231
00:30:19,964 --> 00:30:21,091
Vader?
232
00:30:21,257 --> 00:30:23,134
Het gaat goed en Tasya?
233
00:30:23,551 --> 00:30:26,054
Ze is weg.
Ik denk dat ze voor haar zijn gekomen.
234
00:30:26,221 --> 00:30:27,263
Waarom?
235
00:30:27,430 --> 00:30:28,890
Ik weet het niet.
236
00:30:34,187 --> 00:30:36,064
Wat is dat?
237
00:30:37,190 --> 00:30:39,067
Een kenmerk van de Volsung-clan.
238
00:30:40,735 --> 00:30:45,156
Een oorlog voeren voor land of
schat of wraak ...
239
00:30:45,615 --> 00:30:47,575
Deze dingen begrijp ik.
240
00:30:47,909 --> 00:30:49,786
Maar waarom risico
zo veel voor een vrouw?
241
00:30:50,078 --> 00:30:52,914
Geen vrouw.
De aanbidding van Volsung
242
00:30:53,206 --> 00:30:56,418
de Jormungand, de grote slang.
Elke 100 seizoenen
243
00:30:56,709 --> 00:31:00,672
ze offeren de koningsdochter,
een prinses van zuiver Nors bloed.
244
00:31:00,964 --> 00:31:02,674
Ik ken dit verhaal.
245
00:31:02,841 --> 00:31:04,592
Maar Tasya is niet van
hun koninklijke bloedlijn.
246
00:31:04,884 --> 00:31:06,761
Als hun koning alleen zonen heeft ...
247
00:31:06,928 --> 00:31:09,681
Ze stelen een prinses van een andere clan.
248
00:31:10,598 --> 00:31:13,726
We moeten een boot bouwen en
Vaar naar het eiland Volsung.
249
00:31:14,018 --> 00:31:16,271
Tasya zal eerder dood zijn
we zijn het water in gegaan.
250
00:31:16,980 --> 00:31:18,606
- Greylock!
- Wie?
251
00:31:19,190 --> 00:31:22,402
Greylock, de visser.
Hij woont een halve dag rijden van hier.
252
00:31:22,694 --> 00:31:25,613
Hij is een kluizenaar voor
een reden, weet je nog?
253
00:31:26,489 --> 00:31:27,699
Breng me naar hem toe.
254
00:31:39,961 --> 00:31:44,132
Blood Axe, Skull Cleaver,
Igmar the Impaler ...
255
00:31:45,008 --> 00:31:48,136
Ik weet niet wie meer bang zijn
van Greylock of hen.
256
00:31:48,303 --> 00:31:51,765
Relax, mijn vriend,
we vechten nu aan dezelfde kant.
257
00:31:51,931 --> 00:31:55,059
De huwelijksgeloften vonden niet plaats,
er is geen wapenstilstand tussen onze clans.
258
00:31:55,226 --> 00:31:56,603
Ze trouwden niet?
259
00:31:56,770 --> 00:31:58,229
Ik dacht dat je dat wist.
260
00:31:58,396 --> 00:31:59,522
Ik had geen idee.
261
00:31:59,689 --> 00:32:03,651
Welnu, je doet het nu. Pas op.
Stompir wil je levend villen.
262
00:32:46,528 --> 00:32:48,488
Vertel me over deze Greylock.
263
00:32:48,822 --> 00:32:50,907
Er valt niet veel te vertellen.
264
00:32:51,199 --> 00:32:53,451
Hij ruilt zijn vis in het dorp.
265
00:32:53,743 --> 00:32:56,871
Hij heeft die boot vele jaren geleden gebouwd,
niemand weet waarom.
266
00:32:57,330 --> 00:33:00,083
Hij heeft een zoon die niemand ziet.
267
00:33:00,250 --> 00:33:02,335
En hij heeft een hekel aan mensen.
268
00:33:02,710 --> 00:33:04,671
En teveel slagen naar het hoofd.
269
00:33:04,838 --> 00:33:06,297
Misschien heeft hij zijn redenen.
270
00:33:06,923 --> 00:33:09,759
Als we hem niet kunnen vinden,
we nemen zijn boot.
271
00:33:10,635 --> 00:33:12,345
Je mannen moeten voorzichtig zijn.
272
00:33:12,679 --> 00:33:14,305
Van een kluizenaar?
273
00:33:21,062 --> 00:33:22,689
Welke vallen zijn dit?
274
00:33:22,981 --> 00:33:25,150
Vallen gelegd door
een man die zijn huis verdedigt.
275
00:33:27,986 --> 00:33:29,362
Greylock!
276
00:33:29,779 --> 00:33:33,324
Ik ben het, Erick!
De zoon van Lars, de smid!
277
00:33:33,491 --> 00:33:35,452
En Hild zoon van Lorimar!
278
00:33:35,618 --> 00:33:37,412
We komen je hulp zoeken!
279
00:33:37,579 --> 00:33:39,122
Met wie ben je?
280
00:33:41,457 --> 00:33:42,750
Friends!
281
00:33:42,916 --> 00:33:44,793
Geef je mannen opdracht om hun wapens te laten zakken.
282
00:33:44,960 --> 00:33:46,503
Je hebt hem gehoord.
283
00:33:52,134 --> 00:33:55,846
Ik wist het ook
slaat op het hoofd!
284
00:34:02,352 --> 00:34:05,981
Erick de Gezegende,
wat brengt jou hier?
285
00:34:06,607 --> 00:34:08,692
Ons dorp werd aangevallen.
286
00:34:09,109 --> 00:34:10,652
King Orn is dood ...
287
00:34:11,111 --> 00:34:13,614
En onze prinses Tasya genomen.
288
00:34:13,906 --> 00:34:15,032
Door wie?
289
00:34:15,324 --> 00:34:16,366
De Volsung.
290
00:34:17,451 --> 00:34:18,660
Ik kan niet helpen!
291
00:34:18,952 --> 00:34:22,081
- Vader, misschien moeten we luisteren.
- Je hoorde me.
292
00:34:22,414 --> 00:34:24,750
Ik ben koning Wolven,
van de Hermod-clan.
293
00:34:24,917 --> 00:34:28,462
Ik ben niet bang voor de Volsung.
We zijn gekomen voor je boot.
294
00:34:29,296 --> 00:34:33,801
Wat ruik ik?
Schapen urine!
295
00:34:35,761 --> 00:34:37,805
Je durft het
minacht me niet, oude man?
296
00:34:38,097 --> 00:34:40,057
Ik durf te zeggen wat ik denk.
297
00:34:41,475 --> 00:34:43,811
Waarom ben je
rijden met onze vijand?
298
00:34:45,687 --> 00:34:48,107
Hij is verloofd met Tasya.
299
00:34:48,607 --> 00:34:51,193
Hun unie zal vrede brengen
voor onze clans.
300
00:34:55,447 --> 00:34:56,740
Ik betwijfel het.
301
00:34:59,451 --> 00:35:04,039
Ik zal je een maaltijd aanbieden in ruil voor
je vertelt over de aanval, en dan jij ...
302
00:35:04,873 --> 00:35:07,543
zal van mijn land komen!
303
00:35:16,760 --> 00:35:20,222
Je vriend is
dichtbij gehangen aan zijn darmen.
304
00:35:20,389 --> 00:35:22,391
Je bent niet de eerste die die draad maakt.
305
00:35:22,558 --> 00:35:25,144
En je zult zeker niet de laatste zijn!
306
00:35:45,956 --> 00:35:48,542
King Orn was een goede man.
307
00:35:49,793 --> 00:35:53,088
Dit is een trieste dag voor
de Barok-clan.
308
00:35:54,047 --> 00:35:56,633
We kunnen de prinses redden
als je ons de boot leent.
309
00:35:56,800 --> 00:36:00,763
Als de Volsung niet kon sussen
de slang met dit offer
310
00:36:00,929 --> 00:36:02,556
we zijn allemaal gedoemd.
311
00:36:04,308 --> 00:36:08,020
Een vals verhaal dat ze vertellen om te veroorzaken
angst in de harten van de onwetende.
312
00:36:09,521 --> 00:36:12,900
De Midgard-slang zal de oceaan verlaten ...
313
00:36:13,275 --> 00:36:16,570
... verander in een draak en vlieg naar Asgard.
314
00:36:16,737 --> 00:36:19,490
Het zal Ragnarok beginnen,
315
00:36:19,740 --> 00:36:22,075
het laatste gevecht tussen de goden ...
316
00:36:22,785 --> 00:36:25,287
De wereld zal eindigen.
317
00:36:30,876 --> 00:36:34,588
Het is het beste dat je je niet bemoeit.
318
00:36:40,594 --> 00:36:43,597
We nemen je boot, oude man.
319
00:36:44,181 --> 00:36:45,974
Als je interfereert,
320
00:36:46,141 --> 00:36:50,312
Ik zal er één afsnijden
een tijd totdat je handen nutteloos zijn!
321
00:36:50,646 --> 00:36:51,855
Vader...
322
00:36:52,898 --> 00:36:55,400
Kijk me aan als ik tegen je praat!
323
00:36:56,360 --> 00:36:59,029
Ik ben een Barok.
324
00:37:00,114 --> 00:37:02,533
Ik neem geen orders van je aan.
325
00:37:07,663 --> 00:37:09,373
Alsjeblieft, Wolven!
326
00:37:09,540 --> 00:37:11,625
Ik smeek je, doe mijn vader geen pijn!
327
00:37:19,299 --> 00:37:20,426
Fijn.
328
00:37:21,427 --> 00:37:22,803
Neem de boot.
329
00:37:24,304 --> 00:37:26,807
Neem alles wat je nodig hebt.
330
00:37:26,974 --> 00:37:28,684
Het is het minste wat ik kan doen
331
00:37:28,851 --> 00:37:32,312
om de reis naar jouw te maken
dood een gemakkelijke.
332
00:38:05,637 --> 00:38:07,264
Hé, visboer!
333
00:38:07,598 --> 00:38:10,517
Lekt al je boot zo?
334
00:38:10,893 --> 00:38:12,770
Regen water!
335
00:38:13,145 --> 00:38:15,355
Het is perfect zeewaardig!
336
00:38:26,658 --> 00:38:28,994
Wacht!
Ik wil met je mee!
337
00:38:29,161 --> 00:38:31,330
- Ik denk het niet, kind.
- Ik ben geen kind!
338
00:38:31,497 --> 00:38:33,248
Weet je dat zeker,
je klinkt als een.
339
00:38:33,540 --> 00:38:34,833
Oh, jullie klinken allemaal als kinderen.
340
00:38:35,125 --> 00:38:37,795
Ik heb 16 zomers gezien.
Ik neem mijn eigen beslissingen.
341
00:38:38,212 --> 00:38:40,714
- Ik ga met je mee.
- Dit is geen spel, we zouden dood kunnen varen.
342
00:38:40,881 --> 00:38:42,257
Niet als ik navigeer.
343
00:38:42,424 --> 00:38:44,301
Erick kan de sterren lezen.
We hebben je niet nodig!
344
00:38:44,468 --> 00:38:45,844
Ik ben op die boot geboren.
345
00:38:46,136 --> 00:38:48,388
Ze zullen niet eens weten dat we er zijn.
346
00:38:48,847 --> 00:38:51,600
Ik was bij mijn vader
toen hij de slang zag.
347
00:38:52,184 --> 00:38:54,853
Het eiland was dichtbij.
Daar kan ik je naartoe brengen.
348
00:38:55,687 --> 00:38:56,814
We vinden het alleen.
349
00:38:57,106 --> 00:38:59,066
U kunt tijd besparen.
350
00:38:59,233 --> 00:39:01,902
Krijg de voorzieningen die je nodig hebt
en maak het snel.
351
00:39:04,863 --> 00:39:07,282
Hoe kan ik dat aan onze leider uitleggen?
352
00:39:07,574 --> 00:39:11,453
De waarheid. We hebben net ingehuurd
de beste navigator van het land.
353
00:39:17,793 --> 00:39:21,505
Een woordje met je ...
er zit waarheid in de legende.
354
00:39:21,880 --> 00:39:25,092
Ik heb het monster gezien dat ze aanbidden.
355
00:39:25,509 --> 00:39:26,718
Jij hebt?
356
00:39:26,885 --> 00:39:28,095
Geloof me.
357
00:39:28,262 --> 00:39:29,471
Het is echt?
358
00:39:29,763 --> 00:39:32,349
Je prinses is het niet waard.
359
00:39:34,101 --> 00:39:35,811
Wij geloven dat zij dat is.
360
00:39:37,271 --> 00:39:40,399
Moge uw dood het waard zijn
van een Barok-krijger!
361
00:39:56,540 --> 00:39:57,750
Mani!
362
00:39:59,710 --> 00:40:01,086
Mani!
363
00:40:05,132 --> 00:40:07,468
Thor, zoon van Odin ...
364
00:40:08,218 --> 00:40:11,680
beschermer van Midgard en de hele mensheid ...
365
00:40:12,389 --> 00:40:16,018
Houd mijn kind veilig
van de slang,
366
00:40:16,185 --> 00:40:20,230
het schepsel dat dreigt ons allemaal te vernietigen.
367
00:40:33,368 --> 00:40:36,121
Rij! Kom op!
368
00:40:37,331 --> 00:40:39,708
Trek er je rug in, mannen!
369
00:40:54,223 --> 00:40:56,016
Stil, drink.
370
00:40:58,477 --> 00:40:59,770
Drinken!
371
00:41:03,690 --> 00:41:07,569
Ik was bang dat je wakker zou worden.
372
00:41:13,534 --> 00:41:14,910
Waar breng je me heen?
373
00:41:15,077 --> 00:41:17,162
We kunnen kanoën naar de Volsung-clan.
374
00:41:17,496 --> 00:41:18,872
Door je dood,
375
00:41:19,248 --> 00:41:21,208
de wereld zal blijven leven.
376
00:41:21,375 --> 00:41:24,128
Je zou trots moeten zijn om gekozen te worden.
377
00:41:42,354 --> 00:41:44,690
We moeten voorzichtig zijn, mijn koning.
378
00:41:44,857 --> 00:41:49,027
Zowel de Barok als de Hermod
clans zullen voor haar komen.
379
00:41:55,325 --> 00:41:59,204
Deze clans delen een verleden van bloedvergieten.
380
00:42:00,414 --> 00:42:03,876
Ze houden niet van elkaar en wantrouwen elkaar.
381
00:42:04,418 --> 00:42:06,670
Hun vloten zijn vernietigd.
382
00:42:09,715 --> 00:42:12,843
Ze kunnen geen aanval opzetten.
383
00:42:15,804 --> 00:42:18,599
Slechts één boot met vastberaden strijders ...
384
00:42:19,558 --> 00:42:21,435
Tegen mij?
385
00:42:23,395 --> 00:42:25,898
Tegen de Volsung-clan?
386
00:42:26,774 --> 00:42:30,068
Tegen de grote Jormungand?
387
00:42:32,696 --> 00:42:35,532
Ze zouden nooit tussenbeide komen.
388
00:42:35,699 --> 00:42:39,244
Mogelijk, maar we zouden het moeten doen
neem nog steeds voorzorgsmaatregelen.
389
00:42:41,622 --> 00:42:43,582
Waarom gaat dit jou aan?
390
00:42:43,874 --> 00:42:46,376
- Omdat ik de slang heb gezien.
- En?
391
00:42:46,668 --> 00:42:50,464
Het is rusteloos ...
meer dan ooit tevoren.
392
00:42:53,425 --> 00:42:56,553
Je vergist je onrustig voor opgewonden.
393
00:42:57,888 --> 00:43:01,934
Je onsterfelijkheid misschien
gegeven dat je ervaart ...
394
00:43:02,893 --> 00:43:07,064
Maar alleen koningen hebben wijsheid.
395
00:43:12,778 --> 00:43:16,323
Genoeg van je eigenzinnige woorden.
Laat me nu alleen!
396
00:43:17,116 --> 00:43:18,909
Zoals je wenst.
397
00:43:30,003 --> 00:43:34,049
Trek harder, schurken!
We hebben een prinses om te redden!
398
00:43:43,767 --> 00:43:46,270
Jongen, geef ze water!
399
00:43:51,650 --> 00:43:55,696
Je bent zo klein voor je leeftijd.
Weet je zeker dat je 16 zomers hebt gezien?
400
00:43:55,863 --> 00:43:57,948
Natuurlijk weet ik het zeker.
401
00:44:02,411 --> 00:44:06,206
De runt van een nest is
goed voor niets. Ben je een dader, Mani?
402
00:44:06,373 --> 00:44:08,542
Ik zorg voor mezelf.
403
00:44:08,709 --> 00:44:12,504
Wat denk je ervan, Erick?
Zullen we deze niks overboord gooien?
404
00:44:12,671 --> 00:44:15,382
Ik zou het Greylock willen vertellen
we hebben zijn naakte welp verdronken!
405
00:44:15,674 --> 00:44:18,969
Genoeg gepraat of ik gooi
jullie allebei over boord!
406
00:44:19,595 --> 00:44:21,847
Wie is Potan de beer nu ?!
407
00:44:29,271 --> 00:44:30,481
Kom op!
408
00:44:33,108 --> 00:44:34,485
Verplaats het!
409
00:44:45,412 --> 00:44:47,998
We hebben de ster in het noorden uit het oog verloren.
410
00:44:49,374 --> 00:44:53,629
Het zeil is vol met de zuidenwind.
We gaan in de goede richting.
411
00:44:54,630 --> 00:44:56,507
Dan is alles goed.
412
00:45:00,761 --> 00:45:02,137
Misschien niet.
413
00:45:02,554 --> 00:45:04,723
Er komt een grote storm aan.
414
00:45:05,182 --> 00:45:06,558
Weet je dit van?
415
00:45:07,726 --> 00:45:09,520
Ik bestudeer stormen.
416
00:45:09,812 --> 00:45:11,605
Welke reden?
417
00:45:12,022 --> 00:45:14,566
Om de hitte van Thor's bliksem te vangen.
418
00:45:15,484 --> 00:45:16,693
Ernstig?
419
00:45:16,860 --> 00:45:18,737
Ja serieus!
420
00:45:19,738 --> 00:45:21,115
Denk je dat ik een dwaas ben?
421
00:45:22,574 --> 00:45:25,869
Als dat was wat ik dacht,
Ik zou niet op deze reis zijn.
422
00:45:29,289 --> 00:45:32,418
Ik was een jong kind toen ik de slang zag.
423
00:45:34,002 --> 00:45:35,963
We waren aan het vissen en ...
424
00:45:36,255 --> 00:45:38,507
een hevige storm heeft ons ingehaald.
425
00:45:39,216 --> 00:45:42,428
Toen de wind stierf,
we konden het eiland van de Volsung zien.
426
00:45:43,095 --> 00:45:46,056
Het liep door, vlak voor de boot ...
427
00:45:48,475 --> 00:45:51,061
Jormungand, zoon van Loki.
428
00:45:52,271 --> 00:45:54,148
Wat heb je gedaan?
429
00:45:55,816 --> 00:45:59,027
Greylock sloeg hem met een riem
en het verdween onder de golven.
430
00:46:00,070 --> 00:46:03,282
Een walvis wordt een slang in de ogen van een kind.
431
00:46:03,449 --> 00:46:05,325
En een andere legende is geboren.
432
00:46:06,869 --> 00:46:09,204
De storm zal hier snel zijn.
433
00:46:23,260 --> 00:46:26,013
Welkom, prinses Tasya,
434
00:46:26,513 --> 00:46:29,433
dochter van King Orn
van de Barok-clan.
435
00:46:30,893 --> 00:46:34,188
Ik hoop dat je reis niet al te ongemakkelijk was.
436
00:46:34,480 --> 00:46:35,939
Ongemakkelijk?
437
00:46:36,273 --> 00:46:40,068
Je hebt mijn mensen aangevallen
en ontvoerde me op mijn trouwdag.
438
00:46:40,360 --> 00:46:43,655
Helaas,
de Goden hebben me alleen met zonen gezegend ...
439
00:46:44,907 --> 00:46:48,535
En mijn zus, Astrid, stierf
een ongelukkige dood.
440
00:46:50,079 --> 00:46:53,624
Dat is waarom je bent gekozen.
441
00:46:54,083 --> 00:46:56,168
Om ons koninkrijk te dienen.
442
00:46:58,087 --> 00:47:01,006
Kan me niet schelen
waarvoor ik werd gekozen.
443
00:47:01,298 --> 00:47:03,717
Ik sterf liever dan je te dienen.
444
00:47:04,927 --> 00:47:07,679
Je zult me niet van dienst zijn, Tasya.
445
00:47:07,846 --> 00:47:10,516
Je dient iedereen.
446
00:47:11,183 --> 00:47:13,602
Waaronder je eigen mensen.
447
00:47:15,020 --> 00:47:16,730
Ik begrijp het niet.
448
00:47:17,856 --> 00:47:19,566
Het is makkelijk.
449
00:47:21,318 --> 00:47:24,863
Ik heb een dochter nodig
geofferd worden aan de grote Jormungand,
450
00:47:25,030 --> 00:47:26,365
zoon van Loki,
451
00:47:26,990 --> 00:47:29,660
Vader van de slang wereld.
452
00:47:30,285 --> 00:47:31,829
Jij bent mijn keuze.
453
00:47:32,162 --> 00:47:34,832
Net zoals mijn voorouders voor mij kozen.
454
00:47:35,749 --> 00:47:38,043
Ik ben niet je dochter!
455
00:47:39,878 --> 00:47:42,548
Nee je bent niet.
456
00:47:44,675 --> 00:47:46,885
Maar omwille van de Midgard-wereld,
457
00:47:47,177 --> 00:47:49,596
en voor de hele mensheid hoop ik ...
458
00:47:50,556 --> 00:47:52,266
je zal doen.
459
00:47:55,394 --> 00:47:58,230
Mijn mensen zullen naar me komen zoeken.
460
00:47:59,565 --> 00:48:01,525
Breng de prinses naar haar kamer.
461
00:48:01,692 --> 00:48:04,445
En zie dat zij
wordt gewassen en gevoed.
462
00:48:09,158 --> 00:48:11,493
Ik zal haar keel doorsnijden
als je me niet vrijlaat.
463
00:48:14,621 --> 00:48:17,666
Als dit is hoe u kiest
om zich dan te gedragen
464
00:48:17,958 --> 00:48:20,878
je zult je verblijf in de kerker doorbrengen.
465
00:48:21,211 --> 00:48:23,881
Tot de dag van het offer.
466
00:48:26,049 --> 00:48:27,676
Stop haar, bewakers!
467
00:48:28,218 --> 00:48:30,721
Ze gaat ontsnappen!
468
00:48:41,482 --> 00:48:44,318
Je kunt nergens heen.
469
00:48:44,777 --> 00:48:47,112
Accepteer je lot.
470
00:49:29,947 --> 00:49:32,616
Bevestig het zeil!
Trek aan de roeispanen!
471
00:49:32,783 --> 00:49:34,660
Wacht even!
472
00:49:35,160 --> 00:49:36,537
Hoe ver naar het eiland?
473
00:49:36,995 --> 00:49:39,581
Rechtdoor! We zijn dichtbij!
474
00:49:39,873 --> 00:49:43,043
Te dichtbij!
Die rotsen zullen ons uit elkaar trekken!
475
00:49:46,839 --> 00:49:49,007
We moeten springen, verplaatsen!
476
00:49:49,508 --> 00:49:51,760
Springen! Springen! Springen!
477
00:50:10,362 --> 00:50:12,156
Hoe lang ben je hier al?
478
00:50:12,489 --> 00:50:16,118
Ik was de dagen kwijt
een lange tijd geleden.
479
00:50:29,715 --> 00:50:31,675
Je bent een mooie zaak.
480
00:50:31,967 --> 00:50:33,844
Wat heb je gedaan om de koning te beledigen?
481
00:50:34,011 --> 00:50:35,220
Niets.
482
00:50:36,221 --> 00:50:40,726
Blijkbaar moet ik worden opgeofferd
de Midgard-slang vandaag op de middag.
483
00:50:42,352 --> 00:50:44,897
je bent
een prinses van koninklijk bloed?
484
00:50:45,981 --> 00:50:48,066
Ja dat ben ik.
485
00:50:48,484 --> 00:50:51,779
Dan ben je gestuurd om ons te redden.
486
00:50:52,279 --> 00:50:55,657
Ik was niet verzonden,
Ik ben ontvoerd.
487
00:50:56,533 --> 00:50:59,286
De enige persoon die ik voel
zoals nu sparen, ben ik.
488
00:50:59,453 --> 00:51:02,456
Nee, nee, nee ... jouw dood
489
00:51:02,831 --> 00:51:05,000
zal Midgard voor vernietiging houden.
490
00:51:05,292 --> 00:51:07,127
Het is een nobele manier om te sterven.
491
00:51:07,419 --> 00:51:08,629
Denk je?
492
00:51:09,421 --> 00:51:12,341
Nou, wat denk je van dit ...
Je maakt je schoon ...
493
00:51:12,633 --> 00:51:16,804
Zet je in mijn jurk en je kunt doodgaan
een nobele dood in mijn plaats.
494
00:51:29,108 --> 00:51:32,402
Ik zal met plezier je plaats innemen.
495
00:51:32,569 --> 00:51:37,116
Misschien zouden de inwonders van een slang dat wel
wees een leuke afwisseling van omgeving.
496
00:51:40,536 --> 00:51:43,122
U hoeft niets te klagen.
497
00:52:33,505 --> 00:52:34,631
Je bent in orde?
498
00:52:34,798 --> 00:52:36,049
Gewoon een beetje water langs.
499
00:52:36,341 --> 00:52:37,968
Is dit het eiland Volsung?
500
00:52:38,302 --> 00:52:39,678
Dat zei Mani.
501
00:52:39,970 --> 00:52:40,929
Mani!
502
00:52:41,513 --> 00:52:42,890
We zijn hem kwijt!
503
00:52:43,056 --> 00:52:44,224
Hij was nutteloos.
504
00:52:44,516 --> 00:52:46,602
Drie van mijn krijgers zijn dood.
505
00:52:46,894 --> 00:52:50,439
En jullie twee leven nog steeds.
Waarom doen de goden dit voor mij?
506
00:52:50,606 --> 00:52:52,024
Ik kan dezelfde vraag stellen.
507
00:52:52,316 --> 00:52:53,525
Duw me niet, jongen!
508
00:52:53,859 --> 00:52:57,070
Of je zult wensen
je bent verdronken met anderen!
509
00:53:04,828 --> 00:53:08,290
Kijk wat de oceaan heeft
opgehoest op onze kust.
510
00:53:08,457 --> 00:53:10,876
Een beetje verdronken rat.
511
00:53:23,013 --> 00:53:25,599
Waar kom je vandaan, kleine rat?
512
00:53:31,355 --> 00:53:32,564
Na hem!
513
00:53:34,316 --> 00:53:37,236
Als mijn prinses sterft, ruk ik eruit
je hart en voed het aan de vissen!
514
00:53:37,402 --> 00:53:39,113
Jouw prinses?
515
00:53:39,571 --> 00:53:42,699
Als ik mij niet vergis,
Tasya is van de Barok-clan.
516
00:53:42,866 --> 00:53:44,159
Erick ...
517
00:53:45,661 --> 00:53:47,746
Durf je me niet te respecteren?
518
00:53:47,913 --> 00:53:51,542
Ik wijs er eenvoudig op dat de unie werd onderbroken.
519
00:53:52,376 --> 00:53:53,585
Barok Sale!
520
00:53:53,752 --> 00:53:55,045
Helpen!
521
00:54:19,695 --> 00:54:21,947
Sta op!
522
00:54:22,990 --> 00:54:24,031
Move!
523
00:54:24,198 --> 00:54:25,992
Het lijkt erop dat we een nieuwe vriend hebben.
524
00:54:29,120 --> 00:54:31,539
Breng ons naar prinses Tasya,
525
00:54:31,831 --> 00:54:33,624
of bereid je voor om je dood te ontmoeten.
526
00:54:35,084 --> 00:54:36,711
Ik kan niet.
527
00:54:42,759 --> 00:54:44,552
Oh, ik denk dat je het kunt.
528
00:54:46,262 --> 00:54:48,765
Stompir, verwijder zijn ledematen!
529
00:54:49,348 --> 00:54:50,349
We hebben hem nodig!
530
00:54:51,392 --> 00:54:53,811
Dit Volsung-zwaard is saai, mijn heer.
531
00:54:54,645 --> 00:54:56,522
Jammer dat het geen schone dood zal zijn.
532
00:54:57,940 --> 00:54:58,608
Hack weg!
533
00:54:59,942 --> 00:55:00,777
Wacht! Wacht!
534
00:55:03,529 --> 00:55:05,323
Ik zal je naar haar toe brengen.
535
00:55:05,990 --> 00:55:07,617
Bind zijn handen vast!
536
00:55:07,909 --> 00:55:08,868
Dat werkte.
537
00:55:10,161 --> 00:55:12,497
Jongen, neem hun watervellen mee!
538
00:55:15,208 --> 00:55:17,710
Onze zoektocht zal toch doorgaan!
539
00:55:23,382 --> 00:55:25,093
Wanneer is het offer?
540
00:55:25,384 --> 00:55:27,303
Morgen in de volle zon.
541
00:55:27,595 --> 00:55:28,763
Dan volgen we 's nachts.
542
00:55:29,055 --> 00:55:31,641
Niemand reist
in dit bos 's nachts.
543
00:55:31,974 --> 00:55:32,683
Waarom?
544
00:55:33,935 --> 00:55:35,228
Wolven.
545
00:55:35,520 --> 00:55:37,313
Ik ben bang voor geen honden.
546
00:55:37,814 --> 00:55:40,233
Dan zul je hun eerste maaltijd zijn.
547
00:55:40,691 --> 00:55:42,944
Dit zijn geen gewone wolven.
548
00:55:43,236 --> 00:55:45,655
Alle mannen zijn bang voor hen ...
549
00:55:46,030 --> 00:55:47,448
behalve de Kings druid.
550
00:55:47,740 --> 00:55:48,950
Hij bestuurt ze?
551
00:55:49,242 --> 00:55:50,701
Ze respecteren hem.
552
00:55:50,868 --> 00:55:55,873
Sommigen zeggen dat deze wolven de
nakomelingen van Fenrir zelf.
553
00:55:56,207 --> 00:55:57,333
Je steelt tijd.
554
00:55:57,625 --> 00:56:02,046
Ik ben niet, het enige dat zal
red ons deze nacht is een kampvuur.
555
00:56:02,422 --> 00:56:04,298
Hoe zit het met onze fakkels?
556
00:56:04,632 --> 00:56:06,092
Niet groot genoeg.
557
00:56:06,384 --> 00:56:10,096
Misschien moeten we het niet riskeren, Heer.
558
00:56:11,264 --> 00:56:15,226
We hebben rust nodig.
Zoek een open plek voor een kampvuur.
559
00:56:30,950 --> 00:56:34,078
Ik ga wat water halen.
560
00:56:34,579 --> 00:56:38,124
Wees snel en pak ons
wat meer brandhout.
561
00:56:42,837 --> 00:56:44,714
Ik zal helpen. Hild?
562
00:56:45,131 --> 00:56:47,008
Nee, ik zal de vis verzorgen.
563
00:56:47,175 --> 00:56:49,677
Ik houd onze in de gaten
nieuwe vrienden daar.
564
00:56:54,557 --> 00:56:56,267
Ik ben zo terug.
565
00:57:03,107 --> 00:57:04,233
Ik ben op mijn hoede.
566
00:57:28,257 --> 00:57:29,175
Mani?
567
00:57:29,926 --> 00:57:31,552
Waarom volg je mij?
568
00:57:31,844 --> 00:57:33,304
Dat was ik niet. IK...
569
00:57:34,597 --> 00:57:36,557
- Je bent een meisje.
- Dus?
570
00:57:37,016 --> 00:57:38,476
Dus ik begrijp het niet.
571
00:57:38,768 --> 00:57:40,520
- Begrijpen wat?
- Waarom ben je een meisje?
572
00:57:41,104 --> 00:57:42,146
Of...
573
00:57:42,438 --> 00:57:44,565
Waarom deed je alsof je een jongen was?
Ik bedoel...
574
00:57:44,857 --> 00:57:47,443
Stop er mee!
Kijk, Greylock hield me verborgen
575
00:57:47,610 --> 00:57:49,695
en de makkelijkste manier was dat mw een jongen zou zijn.
576
00:57:50,238 --> 00:57:51,781
Maar waarom?
577
00:57:55,618 --> 00:57:58,996
Als ik het je vertel, beloof het dan
dat je mijn geheim bewaart.
578
00:57:59,163 --> 00:58:00,289
Ik zal.
579
00:58:01,499 --> 00:58:02,333
Erick!
580
00:58:02,625 --> 00:58:04,502
Help me mijn hoed op te zetten.
581
00:58:07,296 --> 00:58:09,340
Erick, als je honger hebt,
nu is het tijd om te eten!
582
00:58:15,513 --> 00:58:19,058
Je moet terug naar het vuur komen. Stompir
kijkt me aan als een vers hertenvlees.
583
00:58:19,350 --> 00:58:20,560
Kom op!
584
00:58:26,357 --> 00:58:28,067
Prachtig gezelschap, jullie twee!
585
00:58:28,234 --> 00:58:29,902
- Let op je tong, jongen!
- Hallo!
586
00:58:30,194 --> 00:58:33,823
Stop met pikken!
Houd gewoon je ogen open en je mes gesloten!
587
00:58:33,990 --> 00:58:36,325
- Hij is een nachtmerrie!
- Stop er mee!
588
00:58:54,177 --> 00:58:55,303
Kom op!
589
00:58:56,554 --> 00:58:57,597
Sta op!
590
00:59:03,311 --> 00:59:04,353
Ga verder!
591
00:59:04,562 --> 00:59:05,855
Verplaats het!
592
00:59:31,005 --> 00:59:36,385
Krijgers, mannen en kinderen, de dageraad is op ons.
We hebben bijna geen tijd meer, bewegen!
593
00:59:37,011 --> 00:59:39,180
Het is een goede dag voor de dood van een krijger.
594
00:59:39,347 --> 00:59:40,973
Praat voor jezelf.
595
00:59:52,735 --> 00:59:54,112
Ochtend!
596
00:59:55,238 --> 00:59:56,614
Lopen!
597
01:00:19,053 --> 01:00:22,306
Mijn mensen zullen je hiervoor vernietigen.
598
01:00:23,182 --> 01:00:25,518
Ze zullen je naar beneden halen ...
599
01:00:26,018 --> 01:00:30,606
... je mannen,
je vrouwen en je kinderen ...
600
01:00:31,691 --> 01:00:33,776
Ze zullen je allemaal aan de slang voeden
601
01:00:33,943 --> 01:00:37,321
en dan zullen ze branden
het eiland Volsung tot as!
602
01:00:37,697 --> 01:00:41,743
Wees kalm, mijn prinses,
het zal allemaal snel voorbij zijn.
603
01:00:53,129 --> 01:00:55,548
We hebben bezoekers.
604
01:00:56,090 --> 01:00:58,426
Achtervolg hen, mijn vrienden.
605
01:01:13,441 --> 01:01:14,358
Hoe lang nog?
606
01:01:14,650 --> 01:01:16,110
Waren dichtbij.
607
01:01:33,377 --> 01:01:35,171
De wolven volgen ons.
608
01:01:35,797 --> 01:01:38,299
Als zij zijn,
het betekent maar één ding.
609
01:01:38,591 --> 01:01:40,051
Betekent wat?
610
01:01:40,384 --> 01:01:42,887
De Druïde weet dat je er bent.
611
01:01:43,346 --> 01:01:44,472
Helpen!
612
01:01:44,639 --> 01:01:46,182
Blood Axe!
613
01:01:58,403 --> 01:01:59,320
Er!
614
01:01:59,612 --> 01:02:00,863
- Ik zie het!
- Het is hier.
615
01:02:01,155 --> 01:02:03,658
Mijn mes snijdt het op maat!
616
01:02:07,870 --> 01:02:09,247
We moeten rennen.
617
01:02:09,539 --> 01:02:10,581
Er zijn er zes!
618
01:02:10,873 --> 01:02:12,083
Zeven van ons!
619
01:02:12,375 --> 01:02:13,334
Ga achter me, Mani!
620
01:02:29,475 --> 01:02:31,936
Als we dit overleven,
herinner me eraan om Wolven te vermoorden.
621
01:02:32,103 --> 01:02:34,188
Graag gedaan. Ik zal je helpen!
622
01:02:58,212 --> 01:02:58,838
Nee!
623
01:03:02,425 --> 01:03:05,261
Laat ze,
Ik moet de prinses redden.
624
01:03:06,846 --> 01:03:08,931
Ik zei, verlaat hen!
625
01:03:35,541 --> 01:03:37,960
Odin heeft je moed gezien, Hild.
626
01:03:38,127 --> 01:03:41,255
En hij wacht op je aankomst in Valhalla.
627
01:03:41,923 --> 01:03:43,883
Vaarwel mijn vriend.
628
01:03:44,467 --> 01:03:46,344
Tot we elkaar weer ontmoeten.
629
01:03:53,976 --> 01:03:55,353
Ik kan het niet.
630
01:03:58,147 --> 01:04:00,233
Mijn vader heeft hem dit gemaakt.
631
01:04:00,817 --> 01:04:02,985
Het is een sterk zwaard.
632
01:04:03,986 --> 01:04:05,613
Hild zou willen dat je het had.
633
01:04:16,624 --> 01:04:18,418
We hadden hen niet moeten verlaten.
634
01:04:18,584 --> 01:04:21,587
De Barok, ze zijn nutteloos voor ons.
635
01:04:22,422 --> 01:04:23,548
Nog steeds...
636
01:04:23,840 --> 01:04:27,885
Als het ons lukt de prinses te redden
zal een boot nodig hebben. We hebben de roeiers nodig.
637
01:04:28,052 --> 01:04:30,138
Daar zullen we mee omgaan als we er zijn.
638
01:04:30,304 --> 01:04:32,723
De gevangene zei
we waren dichtbij.
639
01:04:46,529 --> 01:04:48,239
Waarom viel die wolf je niet aan?
640
01:04:48,406 --> 01:04:49,407
Ik weet het niet.
641
01:04:49,699 --> 01:04:52,285
Het had je keel kunnen rukken
maar hij deed het niet. Vertel me, Mani!
642
01:04:53,369 --> 01:04:56,289
Ik denk dat ze de koninklijke familie beschermen.
643
01:04:56,456 --> 01:04:57,665
Dat klopt niet.
644
01:04:58,958 --> 01:05:01,043
Wat heeft dat met jou te maken?
645
01:05:01,377 --> 01:05:04,505
Sigvat, de Volsung-koning,
is mijn ware vader.
646
01:05:04,881 --> 01:05:06,090
Wat?
647
01:05:06,799 --> 01:05:07,842
En je moeder?
648
01:05:08,134 --> 01:05:09,135
Astrid.
649
01:05:10,428 --> 01:05:11,804
Zijn zus.
650
01:05:11,971 --> 01:05:15,516
Zijn vrouwen konden hem alleen zonen geven
dus nam hij haar in zijn bed.
651
01:05:15,808 --> 01:05:18,811
Mijn moeder was zwanger
toen ze zichzelf in de oceaan gooide.
652
01:05:35,203 --> 01:05:37,330
De koning dacht dat ze verdronk
maar dat deed ze niet.
653
01:05:38,289 --> 01:05:42,001
Greylock vond haar dagen later
klampt zich vast aan een slot.
654
01:05:43,544 --> 01:05:46,756
Ze gaf kort daarna geboorte
en zij vertelde hem het verhaal.
655
01:05:49,133 --> 01:05:51,469
Waarom heeft Greylock
je verbergen als een jongen?
656
01:05:51,677 --> 01:05:54,013
Mijn moeder stierf kort nadat ik was geboren.
657
01:05:54,180 --> 01:05:57,308
Hij beloofde haar dat hij me zou beschermen
van de Volsung King.
658
01:06:06,943 --> 01:06:08,903
Als de Volsung
ontdek dat je hier bent ...
659
01:06:09,070 --> 01:06:10,113
Of Wolven ...
660
01:06:10,279 --> 01:06:11,906
Hij zou je inruilen voor Tasya.
661
01:06:12,073 --> 01:06:14,409
Als een Volsung-prinses
je zou worden geofferd in haar plaats.
662
01:06:14,575 --> 01:06:16,035
Het zou haar leven redden.
663
01:06:16,202 --> 01:06:17,161
Nee!
664
01:06:17,453 --> 01:06:19,539
Er moet een manier zijn om
red jullie beiden.
665
01:06:19,705 --> 01:06:23,584
Mijn moeder en Greylock konden me niet beschermen
voor wat er moest gebeuren. Dit is mijn lot.
666
01:06:23,751 --> 01:06:26,754
Het is een legende, een verhaal,
we weten niet wat de ware leugens erin zijn.
667
01:06:26,921 --> 01:06:28,131
Het maakt niet uit!
668
01:06:28,881 --> 01:06:32,593
De aanval op je dorp,
al die doden ... het komt door mij.
669
01:06:33,010 --> 01:06:35,680
Luister naar mij,
dit is niet jouw schuld.
670
01:06:37,098 --> 01:06:38,558
Ik kan mezelf aan hen geven.
671
01:06:40,685 --> 01:06:44,480
Niemand zal worden opgeofferd
vandaag. Dat beloof ik je.
672
01:06:46,107 --> 01:06:49,736
Kom op. Er moet een heuvel zijn,
een baars om onze positie te zien.
673
01:07:02,206 --> 01:07:03,708
Het is tijd.
674
01:07:10,840 --> 01:07:13,342
Mijn mensen komen voor mij.
675
01:07:13,593 --> 01:07:16,095
Je hebt gelijk.
Ze zouden voor je komen.
676
01:07:16,262 --> 01:07:19,015
En nu,
ze zijn allemaal gestorven.
677
01:07:20,850 --> 01:07:22,310
Jij liegt!
678
01:07:29,650 --> 01:07:31,194
Iets?
679
01:07:31,486 --> 01:07:35,531
Ik zie het water en de top
van het fort. We zijn dichtbij.
680
01:07:40,620 --> 01:07:42,872
- Raak me nooit meer zo aan!
- Zoals?
681
01:07:43,039 --> 01:07:44,999
Je handen ... op mijn ...
682
01:07:45,166 --> 01:07:48,461
Je zou vallen.
Wat moest ik anders doen? Mijn excuses.
683
01:07:48,628 --> 01:07:50,880
We gaan deze kant op!
684
01:07:51,964 --> 01:07:54,133
Ik mocht je beter als een jongen.
685
01:07:54,425 --> 01:07:56,511
Hallo! Misschien heb je dit nodig!
686
01:07:57,386 --> 01:07:59,639
Geweldige Jormungand ...
687
01:07:59,931 --> 01:08:03,559
Zoon van Loki, vader van
de slangenwereld ...
688
01:08:05,937 --> 01:08:08,856
Ik geef u nederig deze gave van koninklijk bloed
689
01:08:09,148 --> 01:08:12,860
en vraag een veilige bewaring van Midgard,
690
01:08:13,694 --> 01:08:17,407
de menselijke wereld die je in je omhelzing hebt.
691
01:08:24,080 --> 01:08:26,249
Vecht er niet tegen, meisje.
692
01:08:26,416 --> 01:08:30,378
Kon je het maar begrijpen
het belang van je opoffering!
693
01:08:30,711 --> 01:08:33,631
Thor, zoon van Odin, ik smeek je!
694
01:08:33,798 --> 01:08:37,093
Breng je machtige hamer naar beneden
op je vijand!
695
01:08:37,385 --> 01:08:38,428
Stilte!
696
01:08:41,514 --> 01:08:44,642
Het is tijd om te bellen
de Grote Jormungand.
697
01:08:45,601 --> 01:08:49,856
Ik spuug op
Loki en zijn zoon Jormungand!
698
01:09:07,957 --> 01:09:10,209
Klink de strijdhoorn!
699
01:09:22,138 --> 01:09:23,431
Deze kant op!
700
01:09:27,602 --> 01:09:28,644
De ceremonie!
701
01:09:28,811 --> 01:09:30,396
Kom op, het is dichtbij!
702
01:09:39,113 --> 01:09:43,284
Thor ...
hoor de roep van uw nederige dienaar!
703
01:09:45,328 --> 01:09:46,704
Red mij!
704
01:09:53,044 --> 01:09:56,422
Bij alles wat heilig is in Asgard,
de slang bestaat.
705
01:09:57,215 --> 01:09:59,300
Ik haat ze slangen.
706
01:09:59,675 --> 01:10:01,636
Sterf een held, mijn vriend
707
01:10:01,803 --> 01:10:04,806
of sterf een lafaard
aan het einde van mijn zwaard!
708
01:10:09,852 --> 01:10:10,812
Pak ze!
709
01:10:13,272 --> 01:10:14,565
Tasya!
710
01:10:14,857 --> 01:10:16,234
Erick!
711
01:10:17,193 --> 01:10:19,278
Maak de andere hand los, Mani!
712
01:10:19,570 --> 01:10:20,530
Snel!
713
01:11:23,676 --> 01:11:24,969
Ga voor de boot!
714
01:11:58,920 --> 01:12:01,589
Rij! Rij voor je leven!
715
01:12:17,271 --> 01:12:18,981
Ik wist dat je voor me zou komen.
716
01:12:19,148 --> 01:12:22,443
Ik zou Odin en alle goden bevechten
van Asgard als het moest.
717
01:12:22,610 --> 01:12:25,196
Niets was van plan
in de weg staan.
718
01:12:30,827 --> 01:12:34,038
Het lijkt erop dat je prinses is
je prinses niet langer.
719
01:12:34,997 --> 01:12:37,250
Ze zijn nog niet getrouwd.
720
01:12:38,126 --> 01:12:40,628
Kijk naar hen. Ze zijn verliefd.
721
01:12:43,464 --> 01:12:45,174
Ik zie geen liefde.
722
01:12:46,050 --> 01:12:49,178
Ik zie een unie van gemak.
723
01:12:49,345 --> 01:12:51,931
Ik veronderstel dat je niets ziet
in je mist van jaloezie.
724
01:13:00,982 --> 01:13:03,568
We zijn echte helden van de legende!
725
01:13:03,860 --> 01:13:06,195
Wij zijn het lied dat zal zingen
door Midgard voor de eeuwigheid.
726
01:13:08,656 --> 01:13:10,324
Ik kon het nu horen.
727
01:13:10,491 --> 01:13:13,077
Hoe de Hermod
krijgers verslaan de Volsung
728
01:13:13,244 --> 01:13:16,330
die het aandurfde de prinses te nemen
van onze onverschrokken koning Wolven!
729
01:13:16,622 --> 01:13:19,542
Legends worden over ons verteld,
heb ik gelijk?
730
01:13:19,709 --> 01:13:21,961
Dat ben je inderdaad, mijn vriend.
Dat ben je inderdaad.
731
01:13:30,178 --> 01:13:33,639
En hoe zit het met de Barok-clan
en onze heldenmoed, koning Wolven?
732
01:13:34,432 --> 01:13:37,560
Hebben we de prinses niet bevrijd
van het altaar?
733
01:13:38,227 --> 01:13:42,273
Hebben we niet tegen je gevochten
met dezelfde kracht en moed?
734
01:13:42,690 --> 01:13:45,818
Gelijke kracht en gelijke moed?
735
01:13:46,069 --> 01:13:47,111
Nee.
736
01:13:48,988 --> 01:13:53,159
Misschien niet, Heer, maar vergeet het niet
de hulp die ze deze dag hebben geboden.
737
01:13:55,328 --> 01:13:57,038
Je hebt gelijk, mijn prinses.
738
01:13:57,455 --> 01:14:00,833
Bedankt, Erick de Gezegende.
Bedankt, Mani the Navigator.
739
01:14:01,042 --> 01:14:03,544
Uw hulp van vandaag zal dat niet doen
krijg zonder beloning.
740
01:14:05,588 --> 01:14:09,050
De kracht van de stroom is veranderd.
We zijn in de buurt van land, koning Wolven.
741
01:14:09,342 --> 01:14:13,387
Goed, ik zou welkom zijn
een zacht bed, een warme maaltijd
742
01:14:13,554 --> 01:14:16,849
en tot slot, een unie
waard om voor te vechten.
743
01:14:29,487 --> 01:14:31,989
Zij zijn het. Ze zijn teruggekomen.
744
01:14:46,170 --> 01:14:48,423
Welkom thuis, zoon.
745
01:14:56,556 --> 01:14:59,225
We hebben het overleefd, vader.
Koning Sigvat is dood.
746
01:14:59,559 --> 01:15:01,102
En de slang?
747
01:15:01,561 --> 01:15:03,438
Niet langer een bedreiging.
748
01:15:04,021 --> 01:15:05,647
Waar is Hild?
749
01:15:06,440 --> 01:15:07,816
Valhalla.
750
01:15:08,191 --> 01:15:09,901
Hij stierf goed.
751
01:15:10,068 --> 01:15:12,571
Wel, we zullen drinken
in zijn eer.
752
01:15:12,863 --> 01:15:16,241
Jij en je zoon zijn uitgenodigd om met ons mee te doen
753
01:15:16,408 --> 01:15:18,994
voor een maaltijd en een mok
van mijn beste mede.
754
01:15:19,286 --> 01:15:22,414
Bedankt, Lars,
maar Mani is moe.
755
01:15:22,789 --> 01:15:25,375
Ik ben niet moe, vader.
756
01:15:30,964 --> 01:15:33,550
Vandaag rusten we.
757
01:15:34,259 --> 01:15:37,387
Morgen ga ik trouwen
je prinses Tasya.
758
01:15:37,971 --> 01:15:41,266
Deze unie zal
niet langer een wapenstilstand tussen onze clans.
759
01:15:42,601 --> 01:15:46,229
Met de dood van King Orn,
dit zal een samenkomst zijn
760
01:15:46,521 --> 01:15:49,066
van twee koninklijke huishoudens onder één koning!
761
01:15:49,775 --> 01:15:54,863
Ik, Wolven de Dappere, zal regeren
de mensen van Barok onder een firma
762
01:15:55,155 --> 01:15:56,615
en eerlijke hand.
763
01:15:56,948 --> 01:15:59,451
Dat is mijn belofte.
764
01:16:00,452 --> 01:16:02,412
Lang leve koning Wolven!
765
01:16:02,704 --> 01:16:04,873
Lang leve koning Wolven!
766
01:16:09,169 --> 01:16:12,714
Zonder een koning is dit niet onverwacht.
767
01:16:13,173 --> 01:16:16,009
Tasya kan regeren zonder Wolven aan haar zijde.
768
01:16:16,343 --> 01:16:19,888
Ze heeft haar krijgers,
ze heeft de liefde van haar mensen en ...
769
01:16:22,015 --> 01:16:23,308
Erick!
770
01:16:23,850 --> 01:16:25,560
- Ik moet naar hem toe gaan.
- Nee!
771
01:16:25,852 --> 01:16:27,646
We moeten naar huis gaan.
772
01:16:28,522 --> 01:16:31,108
De Volsung zijn niet langer
onze zorg, vader.
773
01:16:34,403 --> 01:16:37,155
Kom, mijn aanbod van mede staat er nog steeds.
774
01:16:48,417 --> 01:16:49,543
Erick ...
775
01:16:49,835 --> 01:16:51,920
Ik moet alleen zijn.
776
01:16:52,671 --> 01:16:54,673
Luister alsjeblieft naar me.
777
01:16:56,800 --> 01:16:58,009
Er is iets dat ik je moet vertellen.
778
01:16:58,301 --> 01:17:01,471
Wat?
Dat ik een dwaas ben om van Tasya te houden?
779
01:17:01,763 --> 01:17:04,474
Dat ik haar eerder moet laten gaan
vernietigt ze me?
780
01:17:04,766 --> 01:17:08,228
Wat, Mani? Wat zou je kunnen?
zeg me dat ik het niet al weet?
781
01:17:10,230 --> 01:17:12,566
Het is niet het einde van de wereld.
782
01:17:13,024 --> 01:17:16,236
Soms kunnen twee mensen verbinding maken
wanneer ze het het minst verwachten.
783
01:17:16,528 --> 01:17:17,154
Mani!
784
01:17:17,446 --> 01:17:19,072
Ik probeer je te vertellen hoe ik me voel.
785
01:17:19,364 --> 01:17:20,115
Mani!
786
01:17:24,828 --> 01:17:26,621
Het is voor mij gekomen.
787
01:17:26,955 --> 01:17:29,040
We moeten het dorp waarschuwen.
788
01:17:31,585 --> 01:17:34,004
Hij moet ons gevolgd zijn.
789
01:17:34,171 --> 01:17:36,673
Omdat hij nog steeds een offer wil.
790
01:17:37,215 --> 01:17:40,594
Misschien zal dit het begin zijn
Ragnarok, het einde van onze wereld.
791
01:17:40,886 --> 01:17:43,472
Waarom heeft Thor niet gewoon
de slang vernietigd?
792
01:17:43,764 --> 01:17:47,934
Hij kan niet zonder
zijn vaderlijke macht.
793
01:17:48,101 --> 01:17:51,813
Het was Odin die verbannen was
Jormungand naar de oceaan.
794
01:17:52,105 --> 01:17:56,777
Thor werd verliefd op een mooie
Volsung-prinses met de naam Bruinhild.
795
01:17:56,943 --> 01:17:59,196
De slang in wraak heeft haar gedood.
796
01:17:59,488 --> 01:18:02,407
En bedreigd
vernietig de hele clan
797
01:18:02,741 --> 01:18:06,119
als de regerende koning gefaald heeft
om een dochter te offeren.
798
01:18:06,453 --> 01:18:09,039
Thor heeft ons nodig als
net zoals we hem nodig hebben.
799
01:18:12,042 --> 01:18:14,628
Skull Cleaver, ik heb je nodig
om terug te keren naar Hermod.
800
01:18:14,795 --> 01:18:17,047
Verzamel onze strijders en
breng ze hier terug.
801
01:18:17,214 --> 01:18:19,508
- Dat is een rit van twee dagen.
- Niet als je de sloep neemt.
802
01:18:19,800 --> 01:18:22,469
- Hoe komen we voorbij de slang?
- Ik maak een afleiding.
803
01:18:22,636 --> 01:18:23,887
- Ik ga met hem mee.
- Nee!
804
01:18:24,179 --> 01:18:26,598
Ik zal je nodig hebben
neem de prinses mee naar het binnenland.
805
01:18:26,765 --> 01:18:29,017
De slang is voor mij gekomen.
806
01:18:29,309 --> 01:18:32,521
Ik zal niet toekijken
meer van mijn mensen zijn gedood.
807
01:18:32,854 --> 01:18:37,609
Je offert jezelf niet.
Niet nu, nooit.
808
01:18:40,278 --> 01:18:43,573
ik denk dat ik het weet
een manier om het te vernietigen.
809
01:18:44,241 --> 01:18:48,412
Ik begrijp geen van deze.
Hoe kan Mani een Volsung-prinses zijn?
810
01:18:48,578 --> 01:18:50,664
Het is bewezen dat ze dat is. Mani ...
811
01:18:50,956 --> 01:18:53,375
Je moet met Greylock meegaan.
Verlaat onmiddellijk.
812
01:18:53,542 --> 01:18:56,420
Ik blijf. Als de slang mij wil,
het kan mij hebben!
813
01:18:56,711 --> 01:19:00,757
Je moeder leefde om je te baren
en ik heb haar beloofd je veilig te houden.
814
01:19:00,924 --> 01:19:04,302
Je luistert niet naar me.
Ik kan hier een einde aan maken!
815
01:19:04,886 --> 01:19:06,096
Mani!
816
01:19:06,388 --> 01:19:08,807
Het lijkt erop dat de jongen een meisje is en
een Volsung-prinses, zonder twijfel!
817
01:19:08,974 --> 01:19:10,434
Waar heb je het over, idioot?
818
01:19:10,600 --> 01:19:12,561
Hou je mond!
Ik heb alles gehoord!
819
01:19:12,728 --> 01:19:15,147
Dus je wilt hier een eind aan maken?
Zo gaat het, kleine prinses!
820
01:19:17,566 --> 01:19:19,109
Laat haar gaan!
821
01:19:26,324 --> 01:19:27,409
Vader!
822
01:19:28,785 --> 01:19:30,954
Wat is er aan de hand?
823
01:19:31,788 --> 01:19:34,291
Geef antwoord! Erick?
824
01:19:35,667 --> 01:19:36,960
Verklaar jezelf!
825
01:19:37,252 --> 01:19:40,547
Natuurlijk, een uitleg!
Ga rond, iedereen!
826
01:19:40,839 --> 01:19:43,258
Kom dichterbij!
We hebben in ons midden ...
827
01:19:43,633 --> 01:19:45,260
een Volsung-prinses!
828
01:19:45,427 --> 01:19:46,094
Wat?
829
01:19:46,386 --> 01:19:47,345
Onmogelijk!
830
01:19:47,929 --> 01:19:52,601
Het is waar, de slang is voor mij gekomen
en ik ga vrijwillig tot mijn dood!
831
01:19:55,437 --> 01:20:00,275
Ik heb gefaald ...
in mijn plicht jegens u en uw moeder.
832
01:20:01,485 --> 01:20:05,530
Nee, geen vader,
je hield van me als je dochter.
833
01:20:06,031 --> 01:20:08,700
Daar zit geen fout in.
834
01:20:16,291 --> 01:20:17,209
Hoe kan dit zijn?
835
01:20:17,375 --> 01:20:18,919
De oude man hield haar verborgen
al die jaren
836
01:20:19,211 --> 01:20:21,963
en hij zou het graag hebben gedaan
zag je dood in haar plaats.
837
01:20:23,131 --> 01:20:27,094
Koninklijk bloed zal vandaag worden geofferd
maar het zal niet jouw bloed zijn, mijn liefde.
838
01:20:27,385 --> 01:20:29,262
Het zal het menselijk bloed zijn
de slang wil, de hare!
839
01:20:29,429 --> 01:20:30,889
Naar het strand!
840
01:20:31,181 --> 01:20:33,517
Laten we het gaan halen! Hier boven!
841
01:20:34,601 --> 01:20:36,228
Kom op...
842
01:20:36,603 --> 01:20:37,896
Wees sterk!
843
01:20:38,647 --> 01:20:40,732
Ik wil haar redden.
844
01:20:40,982 --> 01:20:42,442
Het is te laat, zoon!
845
01:20:42,609 --> 01:20:46,196
Nee, je moet me vertrouwen.
Ik weet hoe ik de slang moet stoppen.
846
01:20:46,488 --> 01:20:47,864
Hoe?
847
01:20:48,949 --> 01:20:50,742
Ik heb een paard nodig.
848
01:20:55,789 --> 01:20:56,832
Jormungand!
849
01:21:00,502 --> 01:21:02,671
Ik weet dat je me kunt horen!
850
01:21:04,673 --> 01:21:07,426
We hebben je prinses!
851
01:21:08,009 --> 01:21:11,721
Neem haar en laat ons met rust!
852
01:21:22,232 --> 01:21:23,525
Probeer de strijdhoorn.
853
01:21:49,176 --> 01:21:51,678
Wat duurt zo lang?
854
01:21:53,013 --> 01:21:54,473
Ga weer!
855
01:22:15,452 --> 01:22:17,079
Bij de goden!
856
01:22:17,370 --> 01:22:18,663
Je voelde?
857
01:22:21,625 --> 01:22:25,003
- We zijn te laat.
- Niet te laat, roep nu de slang op!
858
01:22:34,596 --> 01:22:38,308
Kom haar halen,
jij slinkse zeeworm!
859
01:22:42,104 --> 01:22:43,021
Mani!
860
01:22:45,065 --> 01:22:46,358
Stop hem!
861
01:22:51,947 --> 01:22:54,032
Ik moet dit doen!
862
01:23:37,826 --> 01:23:39,911
Mani! Run Mani!
863
01:23:44,958 --> 01:23:46,168
Erick!
864
01:24:26,458 --> 01:24:27,584
Erick ...
865
01:24:28,085 --> 01:24:30,754
Erick, Erick, Erick!
866
01:24:45,060 --> 01:24:46,561
Erick!
867
01:25:15,882 --> 01:25:19,845
En zo kwam het dat Erick de Gezegende was
werd Erick de Verlosser.
868
01:25:20,011 --> 01:25:22,848
Thor's Lightning
heeft hem nooit meer aangeraakt.
869
01:25:23,140 --> 01:25:25,475
Echter, naarmate de maanden verstreken
870
01:25:25,642 --> 01:25:29,020
de Goden zegenden Erick
op andere manieren...
64691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.