All language subtitles for Underground.1928.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,270 --> 00:01:22,190 Xe điện ngầm tại thủ đô của Vương quốc Anh, 2 00:01:22,690 --> 00:01:26,100 với đám đông đầy ắp "các loại đàn ông với nhiều thân phận", 3 00:01:26,600 --> 00:01:30,020 mang lại các phần chia đều giữa ánh sáng và bóng tối, giữa lãng mạn và bi kịch 4 00:01:30,520 --> 00:01:33,940 và tất cả những điều mà chúng ta gọi là "cuộc sống". 5 00:01:34,440 --> 00:01:37,860 Vậy nên chuyện trong "Xe điện ngầm" là của những người lao động bình thường, 6 00:01:38,340 --> 00:01:41,773 có tên là Nell, Bill, Kate và Bert. 7 00:02:04,563 --> 00:02:07,771 "Ngang qua phố Warren". 8 00:07:50,313 --> 00:07:54,604 Xin lỗi, Bert. Hãy để tôi phủi bụi cho. 9 00:09:18,938 --> 00:09:28,388 "Ngắm nhìn mũ của mình ...ai cũng làm thế". 10 00:11:40,890 --> 00:11:42,533 "Đại hạ giá." 11 00:12:09,729 --> 00:12:13,354 Em là cô gái duy nhất của tôi. 12 00:12:23,771 --> 00:12:28,313 Nhưng anh chỉ mới gặp tôi lần đầu sáng nay. 13 00:12:48,313 --> 00:12:50,896 Ồ, tên tôi là Nell. 14 00:15:04,313 --> 00:15:06,854 "Chân phải bước ra trước". 15 00:15:49,354 --> 00:15:59,729 "Cầu thang khẩn cấp." 16 00:16:23,229 --> 00:16:25,063 Thứ bảy này được chứ? 17 00:17:07,438 --> 00:17:12,188 Kate, một thợ may chăm chỉ, sống cùng khu nhà trọ với Bert. 18 00:21:03,310 --> 00:21:05,894 Kate, cô và tôi đã kết thúc rồi! 19 00:22:37,396 --> 00:22:41,896 Nhưng Nell thân yêu, cô mới gặp anh ta lần đầu sáng nay. 20 00:24:44,813 --> 00:24:47,563 Hết sức vui được gặp cô! 21 00:25:42,104 --> 00:25:45,396 - và hơn nữa, anh sẽ cưới em!. 22 00:26:12,729 --> 00:26:17,104 Đừng ngớ ngẩn, Nell!. Bất kỳ chàng trai nào cũng sẽ làm vậy! 23 00:26:21,063 --> 00:26:24,354 À, tôi biết một người sẽ không làm thế! 24 00:34:35,896 --> 00:34:39,438 Có người đã cầu hôn tôi sáng nay. 25 00:34:51,396 --> 00:34:54,854 Anh ta gặp tôi lần đầu tiên vào hôm thứ Hai. 26 00:35:05,188 --> 00:35:08,604 Ồ, tôi hơi khác thường, phải không? 27 00:35:29,146 --> 00:35:31,854 Nhưng là ai thế? 28 00:36:56,188 --> 00:36:59,729 Này Bert, lần này là cô nào đây? 29 00:38:01,438 --> 00:38:07,438 Chúng tôi biết cậu là một tay sát gái, nhưng tôi nghĩ cô ấy có tình cảm với Bill. 30 00:40:04,854 --> 00:40:08,479 - Tránh xa Nell của tôi ra - Hiểu chứ! 31 00:40:13,600 --> 00:40:17,878 Không dễ dàng như vậy đâu ông bạn, hãy xem cô ấy sẽ cưới tôi. 32 00:40:28,604 --> 00:40:31,688 Ồ, tốt thôi, cô ấy dễ dàng quên ... 33 00:40:37,354 --> 00:40:39,771 ... Và dễ dàng đến. 34 00:43:34,720 --> 00:43:39,157 Kate, nếu anh đối xử tốt với em, em sẽ làm mọi thứ vì anh chứ? 35 00:45:18,354 --> 00:45:21,229 Ôi, Bert, em không thể. 36 00:45:38,729 --> 00:45:43,313 Và hãy nhớ, đừng làm gì cho đến khi nghe anh huýt sáo bài "The Girl Friend". 37 00:46:08,729 --> 00:46:13,104 Vui lên nào Bert. Anh đâu có muốn một cô gái đã yêu người khác. 38 00:47:14,770 --> 00:47:19,578 Tôi cảm thấy hơi mệt. Ông có thể đưa tôi ra khỏi đám đông này chứ? 39 00:48:55,021 --> 00:48:57,854 Buông tôi ra! Buông tôi ra! 40 00:50:55,640 --> 00:51:02,730 "Nell thân mến. Anh rất tiếc về Bill. Hóa ra anh ta không được tốt," 41 00:51:03,230 --> 00:51:09,820 "Anh muốn em cho anh một cơ hội. Anh phát điên vì em. Sau tối nay, anh rời khỏi nơi này." 42 00:51:10,320 --> 00:51:16,910 "Anh rời bỏ công việc tại trạm biến áp, vì anh có một cơ hội tốt hơn." 43 00:51:17,410 --> 00:51:24,000 "Anh sẽ là một người chồng tốt. Hẹn gặp ngày mai. Bert." 44 00:53:07,729 --> 00:53:11,979 Nell, anh không làm chuyện đó! Cô ấy chắc hẳn là điên. 45 00:53:34,813 --> 00:53:39,813 Nếu cô ấy không nói sự thật, anh sẽ mất việc và chúng ta không thể kết hôn. 46 00:55:14,271 --> 00:55:18,896 Thực sự, tôi không đủ khả năng mua nó, nhưng tôi sắp kết hôn. 47 00:55:53,646 --> 00:55:57,229 Cô không để chúng tôi gửi chúng đến cho cô sao? 48 00:56:44,313 --> 00:56:47,146 - Cho chàng trai của tôi!. 49 00:59:06,104 --> 00:59:11,063 Anh biết nơi cô ta sống, sao anh không đi và làm rõ chuyện với cô ta? 50 01:01:34,021 --> 01:01:37,854 Ôi, Bert! Em sẽ là một người vợ tốt!. 51 01:02:24,979 --> 01:02:27,104 Sáng mai nhé? 52 01:05:10,970 --> 01:05:14,210 Anh sẽ không đi mà không để địa chỉ lại chứ? 53 01:05:24,646 --> 01:05:31,313 "Có điều tốt nào tôi có thể làm hay sự tử tế nào tôi có thể có hãy để cho tôi làm điều đó ngay vì tôi sẽ không trở lại lối này một lần nữa." 54 01:06:10,396 --> 01:06:13,521 Tôi biết là anh ấy đã không tấn công cô. 55 01:06:19,771 --> 01:06:22,479 Cái mũ thật đẹp! 56 01:07:22,646 --> 01:07:26,729 Nói dối!. Bert sẽ không bỏ rơi tôi! Tôi sẽ hỏi anh ấy. 57 01:08:54,313 --> 01:08:58,854 Không, anh ta sẽ không trở về. Anh ta đi đến trạm biến áp lần cuối cùng. 58 01:09:42,854 --> 01:09:45,646 Được, tôi sẽ nói sự thật. 59 01:10:07,646 --> 01:10:09,896 Ngày mai nhé? 60 01:13:14,220 --> 01:13:17,578 Anh ta đã đánh bại anh cùng với cả tôi! 61 01:14:08,930 --> 01:14:11,368 "PHÒNG CHUYỂN MẠCH. Không phận sự miễn vào." 62 01:15:06,600 --> 01:15:10,842 Cô đợi ở đây, tôi sẽ cố tìm gặp ông quản đốc. 63 01:16:37,310 --> 01:16:42,631 "Cáp điện cao thế." 64 01:17:34,810 --> 01:17:38,631 Tôi không thể chờ đợi - tôi phải gặp Bert ngay bây giờ! 65 01:19:43,063 --> 01:19:50,146 Đó là những gì cô ấy nói với tôi, thưa ông, cô ấy có vẻ rất hoang man nên tôi nghĩ tốt hơn tôi nên đi với cô ấy. 66 01:19:56,390 --> 01:19:59,157 Cô ấy đang đợi ngoài kia. 67 01:21:05,813 --> 01:21:10,188 Được rồi, vậy thì tôi sẽ nói. Tôi sẽ nói tất cả mọi chuyện! 68 01:22:21,646 --> 01:22:24,688 Bert đã giết chết cô gái! 69 01:31:12,479 --> 01:31:16,229 Không, cảm ơn, tôi đi cùng chồng tôi. 70 01:32:25,521 --> 01:32:32,931 HẾT 71 01:32:33,521 --> 01:32:36,931 Sub Việt làm bởi buihoang 7030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.