All language subtitles for TheBlacklist-S05E09-720p_iMovie-DL-Exclusive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,949 --> 00:00:50,882 .‏سلام، میدونم، میدونم 2 00:02:32,366 --> 00:02:35,735 ‏هنوزم یه دو شاخه‌ی "ال 20-14" داری؟ 3 00:02:35,730 --> 00:02:37,589 .‏هفته پیش یکی اینجا دیدم 4 00:02:38,061 --> 00:02:41,329 .‏سمت چپته، کنار کمربند 5 00:02:43,090 --> 00:02:44,756 ژنراتور دوباره از کار افتاده؟ 6 17:05:32,051 --> 00:02:48,056 صبح زود، اگر یه چیزی .اونجا درست کار کنه، متعجب میشم 7 00:02:51,015 --> 00:02:53,215 .‏داره طوفان میشه ‏وضعیت آب‌وهوا رو دیدی؟ 8 00:02:53,213 --> 00:02:55,580 .‏- آره، میگن تگرگ میاد .‏- برای تگرگ زوده 9 00:02:55,577 --> 00:02:58,745 ‏برگها هنوز رو درختهان، اما .‏خودشون اینو میگن 10 00:02:58,741 --> 00:02:59,940 .‏چند متر 11 00:03:00,523 --> 00:03:02,506 ‏اون بیسیم وی.اپ.اف رو به کار انداختی؟ 12 00:03:02,504 --> 00:03:04,204 .‏قصد دارم این کار رو بکنم 13 00:03:08,057 --> 00:03:09,699 .مراقب باش 14 00:03:10,096 --> 00:03:12,397 ."تو هم همینطور، "گریس 15 00:03:33,324 --> 00:03:34,940 .‏خوب تمرکز کن 16 00:03:35,447 --> 00:03:36,872 .به خودت فشار بیار 17 00:03:36,871 --> 00:03:39,038 .‏انگار زیر پوستم شیشه رفته باشه 18 00:03:43,664 --> 00:03:45,694 .‏نمیتونم 19 00:03:45,730 --> 00:03:47,964 ‏خب، اون شونه ...‏ده ماه در کُما بوده 20 00:03:47,962 --> 00:03:49,361 .‏همینطور خودت، باید تمرین کنی 21 00:03:49,360 --> 00:03:51,293 ‏پایدار نیست. باور .‏کن که درد نشونه‌ی خوبیه 22 00:03:51,291 --> 00:03:53,224 .‏درد میگه هنوز بدنت داره کار میکنه 23 00:03:53,223 --> 00:03:55,090 .‏میخوام از شر این صندلی خلاص بشم 24 00:03:55,088 --> 00:03:57,689 ‏به اونجا هم میرسیم، اما .‏یکم زمان میبره 25 00:03:57,686 --> 00:04:00,153 .‏باشه 26 00:04:17,808 --> 00:04:19,141 .‏سورپرایز 27 00:04:19,140 --> 00:04:21,573 .‏توی دفتر پست مونده بود 28 00:04:21,571 --> 00:04:23,071 ‏"مری" گفت که ...‏بیش از یه هفته اونجا بوده 29 00:04:23,070 --> 00:04:24,503 .‏و فکر کردم شاید فراموشش کرده باشی 30 00:04:24,502 --> 00:04:26,168 .چقدر لطف داری 31 00:04:26,167 --> 00:04:28,100 ‏مجبور نبودی تو .‏این هوا بیای اینجا 32 00:04:28,098 --> 00:04:29,364 .‏باور کن، خودم میدونم 33 00:04:29,363 --> 00:04:31,964 ‏الان بیرون از .‏آلاسکا سردتر شده 34 00:04:34,458 --> 00:04:36,492 .‏اوه، متاسفم "کالین". بیا تو 35 00:04:36,490 --> 00:04:37,822 .‏ممنون 36 00:04:39,720 --> 00:04:40,986 ‏داشتی می‌رفتی طرف ایستگاه؟ 37 00:04:40,985 --> 00:04:43,085 .‏آره، رییس میخواد یکی اونجا باشه 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,750 !"‏سلام "کیت 39 00:04:44,749 --> 00:04:46,982 .‏میگن که امشب تگرگ میاد 40 00:04:47,285 --> 00:04:49,152 ...‏سال 2003 اینجا نبودم که طوفان رو ببینم 41 00:04:49,150 --> 00:04:51,216 .‏اما میگن که شهر نُه روز برق نداشته 42 00:04:51,214 --> 00:04:53,625 .‏برات یکم قهوه میارم 43 00:04:57,043 --> 00:05:00,110 ‏اگر خواستی ...‏گاهی‌اوقات 44 00:05:00,106 --> 00:05:01,839 .‏خوشحال میشم توی شهر بگردونمت 45 00:05:02,320 --> 00:05:03,936 .‏خیلی خوبه 46 00:05:05,858 --> 00:05:07,566 .‏شاید وقتی هوا بهتر شد 47 00:05:07,565 --> 00:05:09,365 .‏آره، حتما 48 00:05:09,814 --> 00:05:11,664 .‏منم منظورم همین بود 49 00:05:13,018 --> 00:05:14,126 ‏کی وسایلتو باز میکنی؟ 50 00:05:16,057 --> 00:05:18,257 ‏مطمئنم دیر یا زود .‏باید این کار رو بکنم 51 00:05:19,720 --> 00:05:20,853 .‏اگر بخوای خوشحال میشم کمکت کنم 52 00:05:20,863 --> 00:05:22,629 .‏بهت خبر میدم 53 00:05:24,847 --> 00:05:26,096 .‏مراقب باش 54 00:05:26,905 --> 00:05:28,447 .‏باشه، تا بعد 55 00:05:30,350 --> 00:05:31,908 ."‏خداحافظ "کیت 56 00:05:53,342 --> 00:05:54,733 .سلام، عزیزم 57 00:06:27,464 --> 00:06:29,298 .اصلا حالم خوب نیست 58 00:06:36,118 --> 00:06:38,471 ‏به خودم گفتم که نباید .‏اینو بهت بگم 59 00:06:41,696 --> 00:06:44,166 ‏اصلا نباید این حرفها رو بشنوی، نه؟ 60 00:07:01,780 --> 00:07:03,949 .‏دارم به رفتن فکر میکنم 61 00:07:07,624 --> 00:07:14,720 تیم ترجمه iMovie-DL تقدیم می کند 62 00:08:21,900 --> 00:08:25,156 خرابه 63 00:08:32,716 --> 00:08:42,708 :مترجم Highbury 64 00:09:19,739 --> 00:09:21,773 .‏از اینجا برو بیرون 65 00:09:21,790 --> 00:09:23,556 .‏دما 20 درجه فارنهایت 66 00:09:23,572 --> 00:09:24,905 .‏باد سردی میاد 67 00:09:24,916 --> 00:09:27,149 ...‏تماس، ورودی پارک 68 00:09:27,621 --> 00:09:28,871 .باید جاده اصلی باز بشه 69 00:09:31,092 --> 00:09:33,259 درخواست کمک دارم، کسی هست؟ 70 00:09:34,320 --> 00:09:35,986 (روسی) 71 00:09:36,000 --> 00:09:37,700 (روسی) 72 00:09:37,715 --> 00:09:39,214 (روسی) 73 00:09:39,227 --> 00:09:41,388 (روسی) 74 00:09:43,295 --> 00:09:44,827 ‏کسی صدامو میشنوه؟ 75 00:09:44,840 --> 00:09:47,908 ‏کسی هست؟ یکی جواب بده؟ 76 00:09:56,605 --> 00:09:58,338 .‏اوه، بیخیال 77 00:10:15,194 --> 00:10:17,661 .‏و "کاراکورت" از صندوق عقب اورد بیرون 78 00:10:18,042 --> 00:10:19,750 .‏"تام" اوردش دم خونه‌ی من 79 00:10:19,765 --> 00:10:22,199 ...‏من باید خوشحال میبودم اما اون خوشحال بود 80 00:10:22,219 --> 00:10:24,486 ...‏و نمیخواستم اینو قبول کنم 81 00:10:24,891 --> 00:10:26,941 ‏که در مورد .‏کل قضیه زیادی مصمم بود 82 00:10:26,959 --> 00:10:28,792 ‏اون کلبه رو یادته؟ 83 00:10:29,135 --> 00:10:30,443 .‏اوه، اون کلبه 84 00:10:30,454 --> 00:10:32,754 ‏"ماتیاس سولامان"، بعدش ...‏هم چند هزار گلوله 85 00:10:32,773 --> 00:10:35,140 .‏بالاخره شنوایی‌م برگشت 86 00:10:35,160 --> 00:10:37,354 "‏با اینحال کار "کین .‏خیلی خوب بود 87 00:10:37,950 --> 00:10:39,182 ."خب، به یاد "تام 88 00:10:39,807 --> 00:10:41,465 ."‏- به یاد "تام ."‏- به یاد "تام 89 00:11:01,849 --> 00:11:04,584 ‏برای خبرهای بیشتر .‏در این کانال بمونین 90 00:11:04,606 --> 00:11:07,840 ...‏تکرار میکنم، این صدای رادیو "کاکف" آلاسکاست 91 00:11:07,866 --> 00:11:10,567 ‏که هشدارهای آب‌وهوایی ...‏رو در این شهر اعلام میکنه 92 00:11:10,589 --> 00:11:13,223 ..."‏- "بتل"، "دنالی ‏- "کالین"؟ 93 00:11:13,245 --> 00:11:15,812 ،"‏" ستاره‌ی شمالی فربنکس ."‏"ماتانوسکا-ساستینا 94 00:11:15,833 --> 00:11:19,001 .‏5تا 10 سانت بارش برف پیش‌بینی شده 95 00:11:19,026 --> 00:11:22,661 ‏پیش‌بینی میشه .‏برق تمام جنوب‌شرقی "فربنکس" بره 96 00:11:22,690 --> 00:11:24,356 ...‏خبر 97 00:11:44,707 --> 00:11:47,268 .‏باید بهم یه قولی بدی 98 00:11:48,909 --> 00:11:50,775 .‏حتما 99 00:11:52,581 --> 00:11:54,206 .‏لیست سیاه 100 00:11:54,766 --> 00:11:56,491 ...‏باید بهم قول بدی با نیروی ویژه 101 00:11:56,506 --> 00:11:57,872 .‏بازم روش کار کنی 102 00:11:57,884 --> 00:11:59,450 .‏بدون تو فایده نداره 103 00:12:00,019 --> 00:12:01,478 .‏باید داشته باشه 104 00:12:02,522 --> 00:12:04,322 .‏فکر کنم به اندازه کافی کار کردیم 105 00:12:04,340 --> 00:12:06,307 ...‏کاری که تو کردی 106 00:12:06,327 --> 00:12:10,295 ...‏به این نیروی ویژه امکان دادی 107 00:12:12,303 --> 00:12:14,472 ‏میدونی، هیچوقت .‏به خاطرش تشکر نکردم 108 00:12:16,360 --> 00:12:18,360 ...‏چرا این کار رو میکنی، اینکه آخرش به تو چه 109 00:12:18,380 --> 00:12:20,914 .‏نفعی میرسه، مهم نیست 110 00:12:20,939 --> 00:12:23,975 ‏اما باید بهم قول بدی .‏بازم روش کار میکنی 111 00:12:24,508 --> 00:12:25,884 .‏قول میدم 112 00:12:27,269 --> 00:12:28,537 .‏ممنون 113 00:12:31,780 --> 00:12:34,166 .‏یه خواهش دیگه هم ازت دارم 114 00:12:34,675 --> 00:12:37,376 ...‏و چندان برات آسون نیست 115 00:12:37,403 --> 00:12:39,806 .‏اما برای من مهمه 116 00:12:40,365 --> 00:12:42,042 .‏باشه 117 00:12:44,415 --> 00:12:46,333 .نمیخوام دنبالم بیای 118 00:12:47,655 --> 00:12:49,240 .‏باید ولش کنی 119 00:12:51,948 --> 00:12:53,614 ‏میشه این کار رو بکنی؟ 120 00:12:57,267 --> 00:12:59,468 ‏"اگنس" چی؟ 121 00:13:13,596 --> 00:13:16,715 یه مورد اضطراری پیش اومده ."به محض اینکه تونستی بیا. از طرف "گریس 122 00:13:51,877 --> 00:13:54,088 ‏اینجا چه خبر شده؟ 123 00:13:57,668 --> 00:13:59,228 .‏اوه، هی 124 00:13:59,756 --> 00:14:01,291 .‏آروم باش، خانم 125 00:14:02,282 --> 00:14:04,609 ‏شماها دیگه کی هستین؟ 126 00:14:06,184 --> 00:14:07,985 ...‏ببخشید که ترسوندیمت، من 127 00:14:08,003 --> 00:14:09,269 ...‏دیگه نمی‌تونستیم 128 00:14:09,282 --> 00:14:10,548 .‏باد و طوفان رو تحمل کنیم 129 00:14:10,562 --> 00:14:12,161 ‏گفتی هواپیمات سقوط کرده؟ 130 00:14:12,177 --> 00:14:14,732 .‏نه، هواپیمای من نه .کرایه‌ای بود 131 00:14:14,758 --> 00:14:18,845 ‏"الیس" یه جایی در مورد .ماهیگیری در دریاچه‌ی "هود" چیزایی خوند 132 00:14:18,884 --> 00:14:21,068 ‏اون موقع .‏فکر خوبی به نظر می‌اومد 133 00:14:21,808 --> 00:14:23,007 ‏همیشه اینطوره، نه؟ 134 00:14:23,358 --> 00:14:26,725 ‏میدونی که، با هواپیماهای رو‌آبی بری .‏و زیر آسمون بزرگ اردو بزنی 135 00:14:26,757 --> 00:14:28,957 .‏خوردیم به آب‌هوای بد- .‏به طوفان خوردیم- 136 00:14:29,292 --> 00:14:31,816 ‏آره، تونستم .‏ببینم که بال هواپیما یخ زده 137 00:14:31,841 --> 00:14:34,876 ‏چند سانتیمتر یخ بود. اصلا .‏نفهمیدیم چی شد و بال شکست 138 00:14:34,905 --> 00:14:37,038 ‏انگار که یکی با .‏چکش به جون هواپیما افتاده بود 139 00:14:39,281 --> 00:14:42,182 ‏آره، آره، حتما یه چیزی رو ...‏خراب کرد چون فهمیدم 140 00:14:42,211 --> 00:14:44,144 .‏خلبان میگفت یه موتور از کار افتاده 141 00:14:44,163 --> 00:14:46,063 ‏و کجا سقوط کردی؟ 142 00:14:46,082 --> 00:14:48,116 .‏یکی دو کیلومتر دورتر 143 00:14:48,137 --> 00:14:49,503 .‏من چیزی نشنیدم 144 00:14:49,517 --> 00:14:50,883 .‏بابا خیلی دورتر بود 145 00:14:50,898 --> 00:14:53,298 .‏باید 10 تا 16 کیلومتری بوده باشه 146 00:14:53,321 --> 00:14:56,255 .‏نمیدونم، هوا خیلی بد بود 147 00:14:56,284 --> 00:14:58,385 ‏و تونستین ‏این همه راه رو پیاده بیاین؟ 148 00:14:58,406 --> 00:15:00,939 ...‏خب، خوش‌شانس بودیم. خلبان 149 00:15:00,964 --> 00:15:02,798 ‏همون یارو که توی اون اتاقه؟ 150 00:15:02,816 --> 00:15:04,515 ...‏آره، نه. خلبان 151 00:15:05,065 --> 00:15:06,205 .‏زنده نموند، مجبور بودیم ولش کنیم 152 00:15:06,959 --> 00:15:08,786 ...‏"مایک"، همونی که تو اتاق خوابته 153 00:15:09,332 --> 00:15:11,050 .‏موقع سقوط بدجوری زخمی شده بود 154 00:15:11,065 --> 00:15:12,464 ...‏میدونست که خونریزی داره 155 00:15:12,479 --> 00:15:16,081 ‏اما نخواست منتظر کمک بمونه .‏و شروع به راه رفتن کردن 156 00:15:16,087 --> 00:15:17,253 .‏حرومزاده‌ای احمق 157 00:15:17,256 --> 00:15:18,388 .‏نتونستیم سرعقل بیاریمش 158 00:15:18,391 --> 00:15:19,690 .‏دمای هوا پایین بود 159 00:15:19,693 --> 00:15:21,460 ...‏با اینحال داشتیم یخ می‌زدیم،پس 160 00:15:21,464 --> 00:15:23,664 .‏شروع به راه رفتن کردیم 161 00:15:23,669 --> 00:15:27,070 ‏هرگز "مایک" رو پیدا نکردیم، اما .‏دیدیم که از دودکش‌ت دود میاد بیرون 162 00:15:27,628 --> 00:15:31,479 ‏نه چراغی بود و نه قفلی، فکر .‏کردیم اینجا متروکه‌س 163 00:15:34,357 --> 00:15:36,124 .‏وقتی پیداش کردم بیهوش شده بود 164 00:15:36,127 --> 00:15:37,226 ‏چطوری پیداش کردی؟ 165 00:15:37,230 --> 00:15:38,763 .‏راستش، اون پیدام کرد 166 00:15:40,303 --> 00:15:42,102 ‏حالش خوب میشه؟ 167 00:15:42,106 --> 00:15:43,673 .‏نه اگر به بیمارستان نرسونیمش 168 00:15:43,676 --> 00:15:46,910 ‏زخمهاشو بستم، اما .‏خونریزی داخلی داره 169 00:15:46,916 --> 00:15:48,516 .‏از روی نفس کشیدنش معلومه 170 00:15:48,519 --> 00:15:50,252 .‏تو راه تنفسش خونه 171 00:15:50,716 --> 00:15:52,923 .‏شاید چند ساعت بیشتر زنده نمونده 172 00:15:52,928 --> 00:15:54,528 ‏جاده چطوره؟ 173 00:15:54,975 --> 00:15:56,832 .‏اصلا خوب نیست .‏شده پیست اسکی 174 00:15:56,836 --> 00:15:58,169 .‏جلوی ماشینم یخ زده 175 00:15:58,172 --> 00:16:00,672 .‏اگر تلفن هم داشتم، خطها قطع شدن 176 00:16:01,362 --> 00:16:03,082 ...‏ببین، آخرش باید دوستتو 177 00:16:03,086 --> 00:16:05,952 ‏سریع از اینجا ببریم، و .‏اصلا نمیدونم چطوری 178 00:16:08,277 --> 00:16:10,611 .‏اینا رو داشتیم تا با گروه در تماس بمونیم 179 00:16:10,615 --> 00:16:12,348 ...‏میدونی، شاید بنونیم 180 00:16:12,352 --> 00:16:14,652 .‏بُرد اینا کوتاه ـه 181 00:16:14,656 --> 00:16:16,756 ...‏برای حرف زدن با همدیگه خوبه 182 00:16:16,760 --> 00:16:19,294 .‏اما برای درخواست کمک به درد نمی‌خوره 183 00:16:22,138 --> 00:16:23,671 .‏اصلا اسمتو نپرسیدم 184 00:16:24,034 --> 00:16:25,285 ."‏"گریس 185 00:16:25,779 --> 00:16:26,812 .‏"گریس" ـم 186 00:16:26,815 --> 00:16:28,083 ."‏"گریس 187 00:16:29,086 --> 00:16:30,151 .قشنگه 188 00:16:32,092 --> 00:16:33,524 .‏خونریزی داری 189 00:16:36,951 --> 00:16:39,101 ‏خب، داستان تو چیه؟ 190 00:16:39,105 --> 00:16:40,538 .‏این بالا تنهایی زندگی میکنی 191 00:16:42,346 --> 00:16:43,864 ...‏میدونی همون داستان 192 00:16:44,784 --> 00:16:47,618 ‏یه دختر تو .‏یه کلبه با اسلحه و یه سگ 193 00:16:47,623 --> 00:16:50,891 .‏فکر نکنم همچین داستانی شنیده باشم 194 00:16:51,924 --> 00:16:53,131 ...‏برات تعریف میکنم 195 00:16:53,134 --> 00:16:55,846 ‏وقتی که یه .در حال بخیه زدن بازوت نباشم 196 00:16:56,474 --> 00:16:58,874 .‏باور کن، اونقدرها هم جالب نیست 197 00:16:59,313 --> 00:17:01,447 .‏خب، شک دارم 198 00:17:01,451 --> 00:17:03,351 ...‏آدمهای زیادی رو نمی‌شنا 199 00:17:03,865 --> 00:17:06,657 ‏نمی‌شناسم که ...‏بتونن از روی تنفس یکی 200 00:17:06,662 --> 00:17:09,463 .‏خونریزی داخلی رو تشخیص بدن 201 00:17:09,942 --> 00:17:11,575 ‏حتما دکتری؟ 202 00:17:11,579 --> 00:17:12,965 .بچرخ 203 00:17:14,751 --> 00:17:16,263 .‏زود باش 204 00:17:16,655 --> 00:17:18,976 ‏حتما باید یه داستان .‏به نسبت خوب باشه 205 00:17:19,771 --> 00:17:22,274 ‏خبری از آقای مرموز نیست؟ 206 00:17:23,002 --> 00:17:27,283 که داره میاد خونه؟ 207 00:17:29,541 --> 00:17:31,251 .‏زمانی بود 208 00:17:32,187 --> 00:17:33,987 .‏جواب نداد 209 00:17:35,888 --> 00:17:38,766 .‏نمیدونم کی "تام" رو کشته و چرا کشته 210 00:17:40,869 --> 00:17:42,579 .‏اما دیدمشون 211 00:17:44,020 --> 00:17:45,886 ...‏و شاید سراغ منم بیان 212 00:17:45,895 --> 00:17:48,129 ‏و اگر بیان و ...‏اتفاقی برای "اگنس" بیافته 213 00:17:48,139 --> 00:17:51,240 ‏"لیز"، بهت گفتم .‏لازم نیست بهم توضیح بدی 214 00:17:51,254 --> 00:17:53,879 .‏این سخت‌ترین کاری ـه که تا حالا کردم 215 00:17:55,809 --> 00:17:58,610 ...‏خیلی عصبانیم 216 00:17:58,622 --> 00:18:01,414 .‏و اونم میدونه 217 00:18:02,707 --> 00:18:04,640 .‏و نمیتونم کاریش کنم 218 00:18:05,588 --> 00:18:07,201 .مشکلی برای "اگنس" پیش نمیاد 219 00:18:15,434 --> 00:18:17,158 ‏و تو چی؟ 220 00:18:18,013 --> 00:18:20,113 ‏درد و خشمی که حس میکنی چی؟ 221 00:18:20,123 --> 00:18:22,056 ‏میتونی در برابر ‏اینا ازش محافظت کنی؟ 222 00:18:25,328 --> 00:18:28,515 ‏30سال رو صرف .‏سوگواری برای "تام" کردم 223 00:18:29,280 --> 00:18:30,746 ...‏حالی که الان داری رو 224 00:18:30,754 --> 00:18:33,021 ‏من روزی داشتم ...‏که توی ساحل وقتی یه پسر کوچولو بود 225 00:18:33,031 --> 00:18:34,657 .‏غیبش زد 226 00:18:36,246 --> 00:18:40,342 .‏آره، ناراحت و عصبانیم 227 00:18:40,935 --> 00:18:44,196 ...‏اما برگشتن "تام" بعد از این همه سال برام یه 228 00:18:44,887 --> 00:18:46,171 .‏هدیه بود 229 00:18:48,638 --> 00:18:50,982 .‏خیلی تو رو دوست داشت 230 00:18:52,657 --> 00:18:55,324 .‏حتما اصلا براش آسون نبوده 231 00:18:55,336 --> 00:18:58,306 .‏که علیه پدرش برام شهادت بده 232 00:18:58,886 --> 00:19:00,988 .‏اما تردید نکرد 233 00:19:02,336 --> 00:19:06,972 ‏پسری که فکر میکردم مُرده .‏برگشت تا نجاتم بده 234 00:19:06,991 --> 00:19:09,291 ...‏و دختر کوچولوی خوشگلشو بهم بده 235 00:19:09,301 --> 00:19:12,069 .‏که میخوام حسابی لوسش کنم 236 00:19:14,593 --> 00:19:16,460 ...‏عاشق شیرینی‌ ـه 237 00:19:16,469 --> 00:19:19,937 .‏و عاشق این اسباب‌بازی ـه 238 00:19:21,383 --> 00:19:23,892 ‏اگر شب گرمش بشه ...‏خیلی بداخلاق میشه 239 00:19:23,903 --> 00:19:26,637 .‏باید روش یه پتوی نازک بندازی 240 00:19:27,495 --> 00:19:28,787 ."‏"لیز 241 00:19:31,430 --> 00:19:32,905 .‏مشکلی براش پیش نمیاد 242 00:19:33,816 --> 00:19:35,316 .‏- واقعا میگم .‏- باشه 243 00:19:35,676 --> 00:19:37,409 .‏ازش مراقبت میکنم 244 00:19:38,045 --> 00:19:40,588 .‏سالم و خوشحال می‌مونه 245 00:19:41,267 --> 00:19:43,735 ...‏و وقتی زمانش برسه، که مطمئن باش میرسه 246 00:19:44,407 --> 00:19:46,150 .‏میای دنبالش 247 00:19:53,785 --> 00:19:55,127 ‏"گریس"؟ 248 00:19:55,134 --> 00:19:56,100 ‏ها؟ 249 00:19:56,105 --> 00:19:58,539 ‏گفتم، تشخیصت چیه؟ 250 00:19:59,124 --> 00:20:00,556 .‏فکر کنم زنده بمونی 251 00:20:00,564 --> 00:20:02,297 .خوبه 252 00:20:04,683 --> 00:20:06,783 .باید برم بیسیم رو چک کنم 253 00:20:06,793 --> 00:20:08,627 ‏بیسیم هم داری؟ 254 00:20:08,636 --> 00:20:09,968 .‏یه بیسیم قدیمی تو طویله دارم 255 00:20:09,975 --> 00:20:12,176 .‏برای گزارش آب‌وهوا ازش استفاده میکنم 256 00:20:12,186 --> 00:20:15,353 سالهاست کار نکرده، اما ...اگر بتونم راه‌ش بندازم 257 00:20:15,367 --> 00:20:17,267 ‏خب، کمک میخوای؟ .‏میتونم کمک کنم 258 00:20:17,276 --> 00:20:18,676 .‏دیگه دختر بزرگی شدم 259 00:20:23,633 --> 00:20:25,973 ،‏اگر کسی صدامو میشنوه .‏به این پیام جواب بده 260 00:20:25,984 --> 00:20:27,183 ‏دریافت شد؟ 261 00:20:31,169 --> 00:20:33,041 ‏کسی هست؟ جواب بدین؟ 262 00:20:37,136 --> 00:20:38,769 .‏هی 263 00:20:39,533 --> 00:20:42,100 ‏نظرت در مورد این آدمها چیه،ها؟ 264 00:20:45,026 --> 00:20:47,359 .‏آره، منم حرفشونو قبول نمیکنم 265 00:20:52,163 --> 00:20:53,429 .‏اوه، اینجایی 266 00:20:53,428 --> 00:20:54,727 ،‏یادداشتت رو خوندم .‏به محض اینکه تونستم اومدم 267 00:20:54,726 --> 00:20:56,960 .‏سواره‌نظام هم اومد- چه خبره؟- 268 00:20:56,957 --> 00:20:58,790 .‏همونطور که گفتن، یه حادثه پیش اومده 269 00:20:58,788 --> 00:21:00,021 .‏نه. میدونم چی گفتن 270 00:21:00,020 --> 00:21:01,586 ‏شماها داشتین به ‏کجا پرواز میکردین؟ 271 00:21:01,585 --> 00:21:03,251 .‏دریاچه‌ی "هود". برای ماهیگیری 272 00:21:03,249 --> 00:21:04,582 .‏آره، خوش‌شانس بودیم که زنده موندیم 273 00:21:04,581 --> 00:21:06,581 "‏دوست‌مون "مایک .‏که توی اتاق خوابه، چندان خوش‌شانس نیست 274 00:21:06,579 --> 00:21:07,945 .‏باید ببریمش پیش یه دکتر 275 00:21:07,943 --> 00:21:09,576 .‏جاده‌ها بسته شدن .‏بدتر هم میشه 276 00:21:09,575 --> 00:21:11,108 .‏بیسیم ایستگاه از کار افتاده .‏باید پیاده تا اینجا می‌اومدم 277 00:21:11,106 --> 00:21:12,505 .‏هواپیما هم بیسیم داره 278 00:21:12,504 --> 00:21:14,371 .‏امتحانش کردم. فایده نداشت 279 00:21:14,369 --> 00:21:15,835 ...‏خب، اگر بتونیم راه‌ش بندازیم 280 00:21:15,834 --> 00:21:17,734 ‏یا حداقل مکان‌یاب ...‏جعبه‌ی سیاه رو پیدا کنیم 281 00:21:17,731 --> 00:21:19,898 ‏اونوقت تیم امداد و نجات میتونه ...‏چند نفر رو بفرسته اینجا 282 00:21:19,895 --> 00:21:21,261 .‏و تیم پزشکی دوستت رو ببره 283 00:21:21,260 --> 00:21:24,135 .‏میتونم کمک کنم .‏حس جهت‌یابی خوبی دارم 284 00:21:24,131 --> 00:21:26,099 ‏میدونم چطوری باید .‏لاشه هواپیما رو پیدا کنم 285 00:21:26,295 --> 00:21:28,862 ‏تو چی؟ تو مشکلی اینجا نداری؟ 286 00:21:28,858 --> 00:21:30,324 چرا دارم 287 00:21:30,323 --> 00:21:32,557 ...‏یه غریبه توی تختم داره از خونریزی می‌میره 288 00:21:32,554 --> 00:21:33,953 .‏و اون بیرون به دردت میخورم 289 00:21:33,952 --> 00:21:37,287 ‏آره، اما اگر تو بری، کی ‏باید مراقب "مایک" باشه؟ 290 00:21:37,281 --> 00:21:39,081 .‏من که نمیتونم 291 00:21:39,778 --> 00:21:43,914 ‏خواهش میکنم کاری نکن .‏به همسرش بگم وقتی من مراقبش بودم مُرده 292 00:21:47,269 --> 00:21:49,068 .‏هی، یه سوال ازت دارم 293 00:21:49,066 --> 00:21:53,202 ‏این آدمها و داستانشون ‏به نظرت باورپذیرن؟ 294 00:21:53,194 --> 00:21:54,660 ‏منظورت چیه باورپذیر؟ 295 00:21:54,973 --> 00:21:57,158 ‏16کیلومتر توی این هوا پیاده‌روی کردن؟ 296 00:21:57,346 --> 00:21:59,055 .‏از سقوطی که هیچ صدایی ازش نشنیدم 297 00:21:59,219 --> 00:22:00,486 .‏احمق نباش 298 00:22:00,485 --> 00:22:03,453 .‏حتی یه استخوونشون هم نشکسته 299 00:22:03,837 --> 00:22:05,180 .‏فکر کنم بهتره باهات بیام 300 00:22:05,179 --> 00:22:06,939 .‏داری خیالاتی میشی 301 00:22:06,937 --> 00:22:08,376 .‏بیخیال. همه چیز مرتب میشه 302 00:22:08,375 --> 00:22:10,876 .‏خیلی زود برمیگردیم 303 00:22:10,872 --> 00:22:12,571 .‏چیزی نیست 304 00:22:13,117 --> 00:22:15,202 .‏مشکلی برات پیش نمیاد 305 00:22:15,739 --> 00:22:17,398 .‏میریم کمک بیاریم 306 00:22:18,527 --> 00:22:20,295 .‏دوستهات توی اون اتاق دیگه‌ن 307 00:22:28,140 --> 00:22:30,016 .‏دوست نیستن 308 00:22:31,236 --> 00:22:33,169 ‏پس کی هستن؟ 309 00:22:33,966 --> 00:22:36,719 .‏تو رو هم میکشن 310 00:22:47,699 --> 00:22:51,786 ."‏خانواده‌ی "کارولچی 311 00:22:53,441 --> 00:22:55,274 ‏خانواده‌ی مافیایی "کارولچی"؟ 312 00:22:56,105 --> 00:22:57,404 ‏تو اینجا چه کار میکنی؟ 313 00:22:57,978 --> 00:23:01,023 .‏محافظت از شاهد 314 00:23:03,138 --> 00:23:05,053 ‏محافظت شاهد تو رو ...‏به اینجا اورده 315 00:23:05,051 --> 00:23:07,722 ‏اما دوستهای قدیمی‌ت .‏راحت پیدات کردن 316 00:23:11,862 --> 00:23:13,519 ...‏خواهش میکنم 317 00:23:14,131 --> 00:23:16,205 .‏منو میکشن 318 00:23:30,550 --> 00:23:34,049 ‏چطوری باید تو رو از اینجا ببریم بیرون؟ 319 00:23:34,896 --> 00:23:36,982 .‏تو رو هم میکشن 320 00:23:40,714 --> 00:23:42,407 ‏همه چیز اینجا مرتبه؟ 321 00:23:42,967 --> 00:23:45,434 .‏آره، حالش خوبه 322 00:23:45,993 --> 00:23:48,294 .‏چند ساعت دیگه میتونه تحمل کنه 323 00:23:50,433 --> 00:23:52,733 .‏روحیه جنگنده‌ای داره 324 00:23:57,208 --> 00:23:58,708 ...‏هرگز فکر نمیکردم 325 00:23:58,722 --> 00:24:00,789 ‏شکار ماجراجویانه کوچیکمون .‏به اینجا برسه 326 00:24:00,807 --> 00:24:02,039 ‏شکار؟ 327 00:24:02,051 --> 00:24:04,428 ‏فکر کردم گفتی ‏برای ماهیگیری اومدی؟ 328 00:24:04,876 --> 00:24:05,975 ‏چی؟ 329 00:24:05,985 --> 00:24:07,384 .‏لعنتی 330 00:24:07,397 --> 00:24:08,897 .‏- ببخشید .‏- بذار کمکت کنم 331 00:24:08,911 --> 00:24:12,072 .‏نه، نه، سرجات بمون .‏همه جا پر از شیشه خرده شده 332 00:24:12,913 --> 00:24:14,312 ."‏"الیس 333 00:24:14,871 --> 00:24:16,296 .‏هی 334 00:24:16,309 --> 00:24:18,742 .‏پاتو از روی میز بردار، مرد 335 00:24:18,763 --> 00:24:19,896 .‏یکم احترام بذار 336 00:24:19,907 --> 00:24:21,458 ‏جدی میگم؟ 337 00:24:29,558 --> 00:24:31,291 .‏خرس 338 00:24:31,307 --> 00:24:32,273 ‏چی؟ 339 00:24:32,651 --> 00:24:34,118 .‏میخواستم خرس شکار کنم 340 00:24:34,131 --> 00:24:38,781 ‏خیلی دلم میخواست .‏یه گریزلی خشک شده داشته باشم 341 00:24:38,843 --> 00:24:41,210 ‏"اورسون" و بقیه .‏میخواستن ماهی بگیرن 342 00:24:41,230 --> 00:24:42,729 .‏قرار بود از هم جدا بشیم 343 00:24:42,743 --> 00:24:45,010 ‏اونا به ماهیگیری‌شون نرسیدن .‏و منم به خرسم 344 00:24:45,030 --> 00:24:47,397 .‏میدونی که شکار خرس غیرقانونی ـه 345 00:24:47,417 --> 00:24:49,949 ‏چه اشکالی داره، مگه ‏خودت تا حالا قانون‌شکنی نکردی؟ 346 00:24:53,908 --> 00:24:55,256 ‏کارت با قاشق تموم شد؟ 347 00:24:55,757 --> 00:24:57,457 .‏فکر کنم 348 00:25:00,600 --> 00:25:02,467 ‏چرا هنوز حلقه دستته؟ 349 00:25:03,967 --> 00:25:05,185 ‏ببخشید؟ 350 00:25:06,176 --> 00:25:07,905 .‏هنوز حلقه‌ی ازدواج داری 351 00:25:10,566 --> 00:25:11,953 .‏شوهرم بهم دادش 352 00:25:11,966 --> 00:25:14,500 ‏فکر کنم گفتی که .‏به جایی نرسیده 353 00:25:14,521 --> 00:25:15,620 ‏چی شد؟ 354 00:25:17,682 --> 00:25:19,115 .‏از دستش دادم 355 00:25:19,645 --> 00:25:21,164 ...‏به خاطر همین اینجایی 356 00:25:21,201 --> 00:25:24,902 ‏وسط ناکجاآباد .‏با یه مشت جعبه‌های باز نشده 357 00:25:24,933 --> 00:25:28,681 .‏فقط یه خانم و سگش و یه اسلحه 358 00:25:30,490 --> 00:25:32,094 ‏"کیت" کجاست؟ 359 00:25:32,109 --> 00:25:33,298 ‏کی؟ 360 00:25:34,105 --> 00:25:35,759 .‏"کیت"، سگم 361 00:25:38,261 --> 00:25:39,615 .‏در مورد هوا حق داشتی 362 00:25:39,628 --> 00:25:41,614 .‏لباس گرم نپوشیدم 363 00:25:42,428 --> 00:25:43,752 ‏"کالین" کجاست؟ 364 00:25:44,110 --> 00:25:45,754 ...‏حدود یه کیلومتری رفتیم 365 00:25:45,792 --> 00:25:47,904 ‏به یه محیط‌بان دیگه که .‏برف‌روب داشت برخوردیم 366 00:25:47,952 --> 00:25:50,219 ...‏فقط برای یکی جا داشت، اونم برگشت شهر 367 00:25:50,238 --> 00:25:51,737 .‏گفتش که کمک میاره 368 00:25:51,751 --> 00:25:53,470 ‏گفتش قبل از اینکه .‏یخ بزنم برگردم اینجا 369 00:25:54,188 --> 00:25:55,704 ‏سگ منو دیدی؟ 370 00:25:55,712 --> 00:25:58,000 .‏چی؟ نه 371 00:25:58,011 --> 00:25:59,458 ‏"کیت"؟ 372 00:26:02,737 --> 00:26:03,997 ‏"کیت"؟ 373 00:26:15,801 --> 00:26:18,003 مطمئنی تو طویله نیست؟ 374 00:26:18,882 --> 00:26:21,643 .‏شاید از طوفان ترسیده باشه 375 00:26:23,605 --> 00:26:25,405 .‏فکر کنم من هوا رو تحمل میکنم 376 00:26:25,883 --> 00:26:27,283 .‏احتمالا رفته بیرون 377 00:26:37,731 --> 00:26:38,979 ‏این دیگه چی بود؟ 378 00:26:39,009 --> 00:26:40,676 .‏ژنراتور لعنتی 379 00:26:40,684 --> 00:26:42,016 .‏همیشه اینطوری میشه 380 00:26:42,023 --> 00:26:43,556 ‏خب چه کار کنیم؟ 381 00:26:43,564 --> 00:26:45,531 ‏شما هیچ کاری. من .‏میرم درستش کنم 382 00:26:45,980 --> 00:26:47,409 .‏هوا بیرون خیلی بده .‏کمک لازم داری 383 00:26:48,366 --> 00:26:50,455 ...‏میدونی این همه وقت که اینجا تنها بودم 384 00:26:50,465 --> 00:26:52,799 ‏چی یاد گرفتم؟ 385 00:26:53,515 --> 00:26:54,711 ‏چی؟ 386 00:26:54,718 --> 00:26:57,152 .‏مردها مدام سر راهم قرار میگیرن 387 00:26:57,619 --> 00:26:59,566 .‏زود برمیگردم 388 00:28:16,755 --> 00:28:19,389 ‏"اگنس" رو ‏به "اسکاتی هارگریو" سپردی؟ 389 00:28:19,401 --> 00:28:21,801 ."‏بله. به مادر "تام 390 00:28:22,654 --> 00:28:24,950 ‏کسی که دستور .‏حمله به مراسم ازدواج‌ت رو داد 391 00:28:24,960 --> 00:28:27,061 .‏نمیدونست ما کی هستیم 392 00:28:30,316 --> 00:28:34,556 ‏آدم خوبیه و .‏"اگنس" رو در امان نگه میداره 393 00:28:34,574 --> 00:28:36,173 ...‏ببین، میدونم وقتی بیمارستان بودم 394 00:28:36,181 --> 00:28:37,380 ...‏ازش مراقبت میکردی 395 00:28:37,387 --> 00:28:39,087 ...‏و تا ابد بهت مدیونم 396 00:28:39,096 --> 00:28:42,112 .‏اما تصمیم من همینه 397 00:28:43,128 --> 00:28:44,815 .‏و میخوام بهش احترام بذاری 398 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 .‏باشه، میذارم 399 00:28:48,403 --> 00:28:50,474 .‏میخوام یه قولی بهم بدی 400 00:28:51,601 --> 00:28:52,659 ‏چی؟ 401 00:28:52,665 --> 00:28:54,050 .‏سوگواری بکنی 402 00:28:55,780 --> 00:28:57,565 .‏البته که سوگواری میکنم 403 00:28:58,703 --> 00:29:00,328 ‏فکر میکنی دارم چه کار میکنم؟ 404 00:29:00,336 --> 00:29:02,002 ...‏فکر کنم داری از مشکلاتت فرار میکنی 405 00:29:02,010 --> 00:29:04,043 .‏در حالی که باید باهاشون روبه‌رو بشی 406 00:29:05,443 --> 00:29:08,060 ‏مطمئنم این حسو داری ...‏که به یه پوچی عمیق خیره شدی 407 00:29:08,072 --> 00:29:10,272 ‏اما تا وقتی عزاداری نکنی .‏نمیتونی از این پوچی رد بشی 408 00:29:10,283 --> 00:29:12,083 ‏چرا رد شدن ازش اینقدر مهمه؟ 409 00:29:12,092 --> 00:29:15,494 ‏اون طرف چیه؟ صلح؟ آرامش؟ 410 00:29:15,509 --> 00:29:16,875 .‏یکم 411 00:29:16,882 --> 00:29:18,882 .‏انتقام رو ترجیح میدم 412 00:29:18,892 --> 00:29:21,159 .‏- از همین میترسم ‏- واقعا؟ 413 00:29:21,610 --> 00:29:24,642 ‏چون تنها چیزی که باعث میشه ...‏صبح از خواب بیدار بشم اینه 414 00:29:25,582 --> 00:29:28,091 ‏که تصور کنم میخوام .‏با قاتل "تام" چه کار کنم 415 00:29:30,105 --> 00:29:32,580 .‏فقط نرو تا توی تاریکی پنهان بشی 416 00:29:32,591 --> 00:29:35,832 ،‏هر جایی که میری .‏به دنبال کمی نور باش 417 00:29:47,128 --> 00:29:50,329 ‏هی، "بیلی"، اونجایی؟ 418 00:29:53,425 --> 00:29:56,248 ‏"گریس"؟ چی شده؟ 419 00:29:56,303 --> 00:29:58,771 ‏چرا چراغها روشن نشدن؟ 420 00:29:58,795 --> 00:30:03,130 ‏چونکه سگمو و .‏دوستم "کالین" رو کشتی 421 00:30:08,758 --> 00:30:10,858 .‏سخت‌تر از این نکنش 422 00:30:10,878 --> 00:30:12,278 .‏هنوز تو رو نکشتیم 423 00:30:12,293 --> 00:30:13,826 .‏و منم هنوز تو رو نکشتم 424 00:30:14,421 --> 00:30:16,346 ...‏میدونم اون مرد توی اتاقم، دوستت نیست 425 00:30:16,365 --> 00:30:18,332 .‏همینطور هیچ سقوطی در کار نبوده 426 00:30:18,351 --> 00:30:21,285 .‏در واقع، تصادف ماشین بوده 427 00:30:21,313 --> 00:30:23,046 ‏سعی داشتیم از .‏این آب‌وهوا بریم بیرون 428 00:30:23,063 --> 00:30:24,696 .‏صندوق‌عقب باز شد 429 00:30:24,713 --> 00:30:27,314 .‏محموله‌ی لعنتی رفت تو جنگل 430 00:30:27,339 --> 00:30:29,772 .‏ساعتها حرومزاده رو تعقیب کردیم 431 00:30:29,795 --> 00:30:31,362 .‏بدون اون از اینجا نمیرم 432 00:30:31,378 --> 00:30:34,248 ‏چرا نمیکشیش؟ ‏چرا منو نکشتی؟ 433 00:30:34,275 --> 00:30:36,205 ‏بهت نیاز داشتیم .‏تا زنده نگهش داری 434 00:30:36,224 --> 00:30:37,842 ...‏رییس میخواد زنده برگرده 435 00:30:37,859 --> 00:30:39,637 ‏تا بهمون بگه .‏به پلیس فدرال چی گفته 436 00:30:39,654 --> 00:30:41,491 .‏بعدش میتونه بمیره 437 00:30:42,107 --> 00:30:44,939 .‏خیلی آروم. تخصص من همینه 438 00:30:46,537 --> 00:30:49,571 .‏و حالا تو هم میتونی بمیری 439 00:30:49,600 --> 00:30:51,800 .‏چقدر عادت بدی داری 440 00:30:51,821 --> 00:30:53,054 .متوجه‌ش شدم 441 00:30:53,067 --> 00:30:55,567 ...‏کافیه، یه زن تنها در این طوفان 442 00:30:55,591 --> 00:30:56,857 .در برابر چهار نفر از مایی 443 00:30:56,870 --> 00:30:58,937 ."‏برات خوب تموم نمیشه، "گریس 444 00:30:58,958 --> 00:31:01,625 ‏چیه "بیلی"؟ 445 00:31:01,650 --> 00:31:05,285 ‏"بیلی"، حالت خوبه؟ .‏سوال احمقانه‌ای ـه 446 00:31:05,319 --> 00:31:08,454 ‏خوب نیست چون اسم .‏من "گریس" نیست 447 00:31:08,908 --> 00:31:10,320 .‏"الیزابت" ـه 448 00:31:10,970 --> 00:31:13,097 ‏میخواستی در مورد ‏گذشته‌م بدونی؟ 449 00:31:14,210 --> 00:31:16,340 .‏یه مامور اف.بی.آی بودم 450 00:31:16,360 --> 00:31:18,994 .‏یه تحلیلگر 451 00:31:19,020 --> 00:31:22,388 ‏و به محض اینکه توی .‏خونه‌م دیدمت فهمیدم چه کاره‌ای 452 00:31:23,382 --> 00:31:24,494 ...‏به خاطر همین شیشه خرده یخزده رو 453 00:31:24,505 --> 00:31:27,073 ‏روی قالبهای یخی .‏که دوست داری بجویی ریختم 454 00:31:28,612 --> 00:31:30,679 ،‏هر بار که نفس میکشی ...‏هوا رو داخل ششهات میکنی 455 00:31:30,699 --> 00:31:33,900 ‏اون تیکه‌های تیز بیشتر .‏توی گلو و ششهات فرو میره 456 00:31:39,837 --> 00:31:41,036 .‏حتما می‌میری 457 00:31:41,049 --> 00:31:42,382 ."‏نه، "بیل 458 00:31:42,395 --> 00:31:44,361 ‏برای اولین بار .‏خیلی حس زنده بودن میکنم 459 00:31:44,381 --> 00:31:46,114 ...‏پس اگر میخوای بیای دنبالم 460 00:31:46,131 --> 00:31:47,764 ...‏بهتره برای مبارزه آماده بشی 461 00:31:47,780 --> 00:31:49,713 ...‏چونکه میدونی توی جنگل 462 00:31:49,732 --> 00:31:51,833 ‏شما چهار نفر در برابر من باید چه کار کنین؟ 463 00:31:51,854 --> 00:31:53,353 .‏تمرین شکار 464 00:31:59,618 --> 00:32:02,554 .‏- یه نفره .‏- یه مامور اف.بی.آی بوده 465 00:32:02,580 --> 00:32:05,281 .‏- تنهاست .‏- شیشه به خوردت داده 466 00:32:17,862 --> 00:32:18,861 .‏کار اون بوده 467 00:32:18,872 --> 00:32:20,548 .‏چطوری؟ اصلا اینجا نیست 468 00:32:21,598 --> 00:32:23,765 .‏چیز خورش کرده 469 00:32:23,786 --> 00:32:26,353 .‏- غذا رو مسموم کرده ‏- با چی؟ 470 00:32:26,378 --> 00:32:28,411 .‏مهم نیست؟ جواب داده 471 00:32:28,424 --> 00:32:30,157 ‏چه کار کنیم؟ 472 00:32:34,028 --> 00:32:35,633 ...‏اون پولشو رو یادته 473 00:32:35,644 --> 00:32:38,472 "‏که توی "پالمدیل ‏توی اون کلبه مخفی شده بود؟ 474 00:32:41,711 --> 00:32:44,044 .‏مثل یه حشره رفته بود زیر خاک 475 00:32:46,508 --> 00:32:48,000 .‏اینم مثل همونه 476 00:32:48,689 --> 00:32:52,157 ‏محاصره‌ش میکنیم .‏و گیرش میندازیم 477 00:33:12,878 --> 00:33:15,112 ‏لعنتی؟ چی شده؟ 478 00:33:15,127 --> 00:33:17,561 .‏- بیا اینجا .‏- اینو از پام باز کن 479 00:33:17,576 --> 00:33:18,908 .‏- زود باش .‏- گرفتمش 480 00:33:18,917 --> 00:33:21,251 .‏- بگیرش. اون طرفشو بگیر !‏- حالا بکش 481 00:33:27,875 --> 00:33:29,875 .‏نباید زیاد دور شده باشه 482 00:33:29,888 --> 00:33:32,055 .‏تمام کوهستان کوفتی یخ زده 483 00:33:32,069 --> 00:33:35,337 .‏بچه‌ها، یه مشکل داریم 484 00:33:40,121 --> 00:33:43,356 .‏بهتر هم شد .‏حالا محموله رو برده 485 00:33:44,248 --> 00:33:46,625 .‏دو برابر کُند میشه 486 00:35:05,641 --> 00:35:08,308 .‏چیزی نیست .‏دارم از اینجا می‌برمت 487 00:35:08,325 --> 00:35:10,191 .‏میریم کمک بیاریم 488 00:35:43,384 --> 00:35:47,419 ‏به عنوان یه حرفه‌ای میگم، واقعا .‏کارت خوبه 489 00:35:49,256 --> 00:35:51,891 .‏به افرادم گفتم کار امشب آسونه 490 00:35:53,517 --> 00:35:57,285 ‏پناه میگیریم، صبر .‏میکنیم طوفان تموم بشه، به این خانم دروغ میگیم 491 00:35:57,308 --> 00:35:59,735 .‏بزودی میتونی ازشون عذرخواهی کنی 492 00:36:01,401 --> 00:36:03,268 .‏اما الان تمام حقه‌هات تموم شده 493 00:36:03,280 --> 00:36:05,380 .‏دیگه تله نداری 494 00:36:05,394 --> 00:36:09,296 .‏بهشون قول دادم خیلی آروم بکشمت 495 00:36:38,574 --> 00:36:40,641 .‏تمومه 496 00:36:42,600 --> 00:36:45,434 .‏- دیگه جایی برای فرار کردن نداری ‏- کی فرار کرد؟ 497 00:36:45,452 --> 00:36:47,587 .‏گفتم برای جنگیدن اینجام 498 00:37:20,685 --> 00:37:22,880 ...‏نمیدونم چطوری اینا رو توضیح بدم 499 00:37:22,894 --> 00:37:25,261 .‏این جسدها، و مرگ رو 500 00:37:27,770 --> 00:37:29,224 ...‏اتفاقی که توی اون خونه افتاد 501 00:37:29,234 --> 00:37:32,302 .‏خیلی عجیبه 502 00:37:32,321 --> 00:37:34,288 ...‏چند تا جسد داریم، افرادی مُردن 503 00:37:34,301 --> 00:37:36,901 ...‏مسموم شدن یا زنده سوختن 504 00:37:36,917 --> 00:37:38,850 ‏همگی مجرمانی .‏با سابقه‌ی طول‌ودراز بودن 505 00:37:38,863 --> 00:37:41,424 ‏و زنی که فکر میکنیم ...‏مسئول همه‌ی اینا باشه 506 00:37:42,787 --> 00:37:44,755 ‏اصلا نمیدونی کی بوده؟ 507 00:37:44,768 --> 00:37:47,736 .‏"گریس". زن خوب و ساکتیه 508 00:37:47,755 --> 00:37:49,888 .‏سرش تو لاک خودش بود 509 00:37:49,901 --> 00:37:51,567 .‏نقد پول میداد 510 00:37:51,579 --> 00:37:53,312 ‏این "گریس" فامیلی هم داشت؟ 511 00:37:53,323 --> 00:37:56,491 ‏"تالبوت". حداقل .‏روی پستهاش اینطور نوشته شده بود 512 00:37:56,511 --> 00:37:58,044 ‏که از اینجا تحویل میگرفت؟ 513 00:37:58,054 --> 00:37:59,987 .‏معلومه. هر چند هفته یک بار 514 00:38:00,000 --> 00:38:02,067 .‏هر از گاهی می‌اومد و می‌رفت 515 00:38:02,080 --> 00:38:03,680 ‏یعنی اصلا به ...‏خاطرش هیجان‌زده نبود 516 00:38:03,684 --> 00:38:04,916 .‏اما دنبال همه‌شون می‌اومد 517 00:38:04,919 --> 00:38:06,853 ‏و اصلا نمیدونی اون ‏بسته‌ها کجا رفتن؟ 518 00:38:06,857 --> 00:38:09,357 .‏فکر کنم به خونه ‏اونجا نیستن؟ 519 00:38:09,362 --> 00:38:10,795 .‏بذار روشن کنم 520 00:38:10,798 --> 00:38:12,831 .‏میخوام با آقای "الروی" حرف بزنم 521 00:38:12,869 --> 00:38:14,242 ‏شاهد فدرال؟ 522 00:38:14,285 --> 00:38:16,285 ...‏گفتش که مثل یه هدیه کریسمس 523 00:38:16,443 --> 00:38:17,909 .‏رسونده شده 524 00:38:17,913 --> 00:38:20,447 .‏درسته. سرپرستار همینو گفت 525 00:38:20,451 --> 00:38:21,817 ...‏گذاشته بودنش دم در 526 00:38:21,821 --> 00:38:23,521 ."‏درمانگاه "دلتا جانکشن 527 00:38:23,525 --> 00:38:25,858 .‏- گفتش که اون زن نجاتش داده .‏- میدونسته آدم مهمیه 528 00:38:25,862 --> 00:38:26,962 ...‏نمیدونم چطوری، اما 529 00:38:26,988 --> 00:38:28,531 ‏میدونی که این زن .‏همینطوری نذاشته بره 530 00:38:28,535 --> 00:38:30,835 ‏مطمئن شده که هیچ .‏ردی از خودش به جا نذاره 531 00:38:30,839 --> 00:38:33,439 ‏نه حتی یه دستمال کاغذی ...‏توی سطل آشغال یا اثرانگشتی در طویله 532 00:38:33,444 --> 00:38:34,644 .‏یا حتی یه مو دم چاه 533 00:38:34,647 --> 00:38:36,079 .‏- هیچی .‏- خونه حسابی تمیز بود 534 00:38:36,083 --> 00:38:37,650 ...‏اینقدر تمیز که راستش فکر کنیم 535 00:38:37,653 --> 00:38:39,252 ‏یه جایی از یه ... حرفه‌ای یاد گرفته ‏چطوری 536 00:38:39,256 --> 00:38:40,522 .‏صحنه‌ی جرم رو تمیز کنه 537 00:38:40,525 --> 00:38:42,525 .‏متوجه سوالتون نمیشم 538 00:38:42,529 --> 00:38:44,796 .‏دیدیش. باهاش صحبت کردی 539 00:38:44,801 --> 00:38:47,135 .‏بهم بگو فکر میکنی کی بوده 540 00:38:47,139 --> 00:38:48,305 .‏نمیدونم 541 00:38:48,309 --> 00:38:50,175 .‏ای کاش میتونستم بگم 542 00:38:50,179 --> 00:38:52,546 ...‏فکر کنم، اون 543 00:38:52,550 --> 00:38:54,517 .‏یه روح بود 544 00:38:54,521 --> 00:38:56,554 .‏زندگی پر از ارواح ـه 545 00:39:42,218 --> 00:39:43,418 ."‏"الیزابت 546 00:39:43,421 --> 00:39:45,372 .خواهش میکنم بیا تو 547 00:40:01,892 --> 00:40:04,193 .‏به نظر قوی میای 548 00:40:04,197 --> 00:40:05,289 .‏درمان شدم 549 00:40:06,292 --> 00:40:08,002 .‏میخوام ازت تشکر کنم 550 00:40:08,906 --> 00:40:10,383 ‏برای چی؟ 551 00:40:11,979 --> 00:40:14,380 .‏برای اینکه به قولت وفا کردی 552 00:40:14,385 --> 00:40:16,651 .‏میدونم برات آسون نبوده 553 00:40:18,532 --> 00:40:20,399 .‏همینو میخواستی 554 00:40:22,134 --> 00:40:24,234 .‏ میخوام عذرخواهی هم بکنم 555 00:40:25,408 --> 00:40:26,667 ‏چرا؟ 556 00:40:28,447 --> 00:40:30,257 .‏نتونستم به قولم عمل کنم 557 00:40:31,092 --> 00:40:32,470 .‏اوه 558 00:40:35,269 --> 00:40:36,994 .‏سعی کردم 559 00:40:37,607 --> 00:40:39,275 .‏واقعا سعی کردم 560 00:40:41,239 --> 00:40:43,283 .‏دنبال دردسر نگشتم 561 00:40:45,916 --> 00:40:47,459 .‏اما دردسر پیدام کرد 562 00:40:49,190 --> 00:40:50,799 .‏و خوشحالم که اینطور شد 563 00:40:52,596 --> 00:40:54,139 ‏چی شد؟ 564 00:40:55,602 --> 00:40:57,187 .‏چند تا مرد رو کشتم 565 00:40:58,541 --> 00:41:00,818 .‏مهم نیست که آدمهای بدی بودن 566 00:41:02,550 --> 00:41:04,517 .‏باید اونا زنده می‌موندن یا من 567 00:41:07,126 --> 00:41:10,504 ‏مهم اینه که این کار رو کردم .‏و خیلی کارم خوب بود 568 00:41:11,260 --> 00:41:13,502 .‏و اصلا به خاطرش اذیت نشدم 569 00:41:15,743 --> 00:41:17,019 .‏میشی 570 00:41:17,447 --> 00:41:19,649 .‏یکی از همین شبها میشی 571 00:41:20,486 --> 00:41:23,154 .‏فقط یکم زمان میبره 572 00:41:24,829 --> 00:41:26,205 .‏شاید 573 00:41:28,207 --> 00:41:29,264 .‏بعدا 574 00:41:31,910 --> 00:41:34,544 .‏بعد از اینکه از این پوچی گذشتم 575 00:41:35,551 --> 00:41:37,784 ...‏در طرفی که الان هستم 576 00:41:37,789 --> 00:41:42,902 ‏تنها این اهمیت داره که .‏درمان شدم و برگشتم 577 00:41:43,400 --> 00:41:46,201 ."‏و اومدم دنبال قاتل "تام 578 00:41:48,277 --> 00:41:51,412 ‏همونطور که گفتم، نتونستم .‏سر قولم بمونم 579 00:41:53,654 --> 00:41:55,014 ‏میتونی منو ببخشی؟ 580 00:42:09,081 --> 00:42:10,587 .‏بله 581 00:42:16,301 --> 00:42:18,101 میتونی خودتو ببخشی؟ 582 00:42:19,045 --> 00:42:59,037 :مترجم Highbury 51665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.