All language subtitles for TheBlacklist-S05E08-720p_iMovie-DL-Exclusive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:04,174 مطمئنم حالت خوبه .و من زیاده‌روی میکنم 2 00:00:04,176 --> 00:00:06,043 ...و فقط نمیتونی تلفنتو جواب بدی 3 00:00:06,045 --> 00:00:08,512 ...به خاطر یه دلیلی که هر دو 4 00:00:08,514 --> 00:00:11,902 همین موقع فردا .بهش می‌خندیم، اما یه چیزی درست نیست 5 00:00:11,904 --> 00:00:13,362 ...و یه چیزی 6 00:00:13,364 --> 00:00:14,449 ...اگر از پیامتون راضی هستین 7 00:00:14,451 --> 00:00:16,626 .لطفا شماره یک را بزنید - چیه؟ - 8 00:00:16,666 --> 00:00:18,733 ...اگر می‌خواهید پیام ضبط - ."تام" - 9 00:00:19,184 --> 00:00:20,876 .گمشده 10 00:00:40,740 --> 00:00:42,291 .متاسفم 11 00:00:51,784 --> 00:00:53,594 .اون اصلا هیچی نمیدونست 12 00:00:53,596 --> 00:00:55,694 .اونم نمیدونست - .استخوونها دستش بود - 13 00:00:55,728 --> 00:00:58,029 .داشت دنبالشون میگشت .به اندازه کافی میدونستن 14 00:00:58,031 --> 00:00:59,997 .سوال اینه که، تو چی میدونی 15 00:00:59,999 --> 00:01:01,565 .ردینگتون" تو رو دنبال چمدون فرستاده" 16 00:01:01,567 --> 00:01:03,100 بهت گفتش چرا؟ 17 00:01:03,102 --> 00:01:04,935 .هیچی بهم نگفت - .نه، فکر نمیکنم گفته باشه - 18 00:01:04,937 --> 00:01:07,638 آخرین چیزی که میخواد اینه .که تو این استخوونها رو شناسایی کنی 19 00:01:07,640 --> 00:01:09,173 اما نتونستی مقاومت کنی، مگه نه، "تام"؟ 20 00:01:09,175 --> 00:01:10,508 ...پس تو و دوستهات 21 00:01:10,510 --> 00:01:11,956 .در پایگاه اطلاعات دنبال دی.ان.ای گشتین 22 00:01:12,658 --> 00:01:13,823 .به هر حال، به خاطر همین کارت ممنوم 23 00:01:13,825 --> 00:01:16,414 ...کنجکاوی این گربه‌ها رو کشته، اما برای من 24 00:01:16,416 --> 00:01:18,049 .موهبتی ـه که مدام سود میرسونه 25 00:01:18,936 --> 00:01:21,252 ...هر جوابی که تصورشو میکنی 26 00:01:22,314 --> 00:01:24,355 .واقعیت بهتر از اونه 27 00:01:26,359 --> 00:01:28,211 .قدرت "ردینگتون" افسانه‌ای ـه 28 00:01:28,213 --> 00:01:29,990 .با این، من اون قدرت رو کنترل میکنم 29 00:01:30,593 --> 00:01:32,163 ...باید یه قرار بین‌مون بذاری 30 00:01:32,165 --> 00:01:34,632 .تا بتونم بهش خبرای خوبو بدم 31 00:01:35,202 --> 00:01:37,079 ...اما در صورتی که نظرتو عوض کردی 32 00:01:38,079 --> 00:01:48,175 تیم ترجمه iMovie-DL تقدیم می کند 33 00:01:48,245 --> 00:02:00,037 :مترجم Highbury 34 00:02:11,178 --> 00:02:12,451 .بله، می‌بینمش 35 00:02:12,453 --> 00:02:14,872 چند نفر؟ - .پنج تا دشمن، شایدم بیشتر - 36 00:02:14,886 --> 00:02:15,952 تام" و بقیه؟" 37 00:02:15,954 --> 00:02:17,320 .وضعیت معلوم نیست 38 00:02:17,322 --> 00:02:19,122 ...اما - اما چی؟ - 39 00:02:19,124 --> 00:02:21,324 .ریموند". خوب نیست" 40 00:02:21,326 --> 00:02:22,759 .20دقیقه فاصله داریم 41 00:02:22,761 --> 00:02:24,093 .تا ده دقیقه دیگه خبرای جدید میخوام 42 00:02:24,095 --> 00:02:25,895 .بهتره پشتیبانی داشته باشیم 43 00:02:25,897 --> 00:02:29,032 همین الانم آدمهای .زیادی در مورد این وضعیت میدونن 44 00:02:29,034 --> 00:02:31,167 .همین الان باید تموم بشه 45 00:02:34,604 --> 00:02:35,675 بله؟ 46 00:02:35,677 --> 00:02:36,706 .منم 47 00:02:36,708 --> 00:02:38,007 .کاری رو کردم که برام استخدامم کرده بودی 48 00:02:38,009 --> 00:02:39,222 .بسته رو گرفتم 49 00:02:40,217 --> 00:02:41,409 مشکلی پیش اومد؟ 50 00:02:41,967 --> 00:02:43,333 .نچ 51 00:02:43,335 --> 00:02:44,434 .مثل آب خوردن 52 00:02:44,436 --> 00:02:46,069 الان کجایی؟ 53 00:02:47,473 --> 00:02:51,408 مسافرخونه "استون ریج"، خیابون 546 .راسکو"، اتاق 16" 54 00:02:51,410 --> 00:02:53,310 .تا نیم ساعت دیگه میرسم اونجا 55 00:02:55,114 --> 00:02:56,146 .شما سه تا با من بیاین 56 00:02:56,148 --> 00:02:58,315 .بقیه، به حساب اون برسین 57 00:02:58,317 --> 00:03:00,050 هی، این چی؟ 58 00:03:00,052 --> 00:03:00,918 .سرجاش می‌مونه 59 00:03:00,920 --> 00:03:02,119 ...آخرین چیزی که میخوام 60 00:03:02,121 --> 00:03:03,654 .اینه که اون چیز نزدیک "ردینگتون" باشه 61 00:03:03,656 --> 00:03:06,456 .کاری رو که خواستی کردم، حالا بذار برم 62 00:03:10,798 --> 00:03:12,262 .پلاستیک هم می‌مونه 63 00:03:12,264 --> 00:03:15,299 .مشکلی پیش اومد، میره پیش دوستاش 64 00:03:18,279 --> 00:03:19,490 .سلام، "تام" هستم 65 00:03:19,492 --> 00:03:21,206 .پیام بذارین. بهتون زنگ میزنم 66 00:03:22,046 --> 00:03:24,474 .دوباره منم. و دوباره و دوباره 67 00:03:24,476 --> 00:03:26,109 ...پیام‌گیر پر شده 68 00:03:26,111 --> 00:03:27,344 .و این بار نمیتونه پیامی رو قبول کنه 69 00:03:28,916 --> 00:03:29,980 .یه حکم تحت تعقیب صادر کردیم 70 00:03:29,982 --> 00:03:32,159 .به دفتر عملیاتی پیام فرستادیم 71 00:03:32,161 --> 00:03:33,894 .متاسفم که شماها رو به این جریان کشوندنم 72 00:03:33,896 --> 00:03:35,194 .مطمئنم دارم زیاده‌روی میکنم 73 00:03:36,115 --> 00:03:37,439 ...بد برداشت نکن 74 00:03:37,441 --> 00:03:40,275 اما مطمئنی میدونی تام" داره چه کار میکنه؟" 75 00:03:40,277 --> 00:03:41,912 .فکر کردم میدونم 76 00:03:43,080 --> 00:03:44,746 .نمیدونم 77 00:03:47,351 --> 00:03:48,784 از "ردینگتون" خبری هست؟ 78 00:03:48,786 --> 00:03:50,986 .همین 20 دقیقه پیش باهات صحبت کردم 79 00:03:50,988 --> 00:03:52,087 .گفتی یه سرنخ داری 80 00:03:52,089 --> 00:03:53,789 ."از مرگ " نیک کورپال 81 00:03:53,791 --> 00:03:55,632 اما فکر میکنی این دو بهم ربط دارن؟ 82 00:03:55,634 --> 00:03:57,159 .الیزابت"، هر کاری بتونم دارم میکنم" 83 00:03:57,161 --> 00:03:58,794 .مطمئنم "هارولد" هم همینطوره - .میدونم - 84 00:03:58,796 --> 00:04:00,862 ...سعی دارم خودمو متقاعد کنم همه چیز مرتبه 85 00:04:00,864 --> 00:04:02,430 .اما کارم اصلا خوب نیست 86 00:04:02,918 --> 00:04:05,302 ...تام" این توانایی رو داره" 87 00:04:05,327 --> 00:04:07,227 تا هم خودشو بندازه تو دردسر .و هم ازش بیاد بیرون 88 00:04:07,229 --> 00:04:09,563 ...اگر براش خطری پیش اومده باشه، مطمئنم 89 00:04:09,565 --> 00:04:11,431 ...داره یه برنامه فرار برای خودش جور میکنه 90 00:04:11,433 --> 00:04:13,300 ...اونم برنامه‌ای که افرادی که نگهش داشتن 91 00:04:13,302 --> 00:04:15,368 .کاملا ازش بی‌خبرن 92 00:04:15,370 --> 00:04:17,137 اما کی باید اونو گرفته باشه و چرا؟ 93 00:04:17,139 --> 00:04:18,839 کاری گرفته و به من هیچی نگفته؟ 94 00:04:18,841 --> 00:04:20,040 .اینطور به نظر میاد 95 00:04:20,042 --> 00:04:21,115 .متاسفم 96 00:04:21,117 --> 00:04:22,976 میدونم جوابی نیست .که بخوای بشنویش 97 00:04:23,704 --> 00:04:26,665 .خب، اگر چیزی فهمیدی بهم زنگ بزن 98 00:04:27,516 --> 00:04:29,082 .یه سرنخ از ماشین "تام" پیدا کردم 99 00:04:29,084 --> 00:04:30,717 .پارکینگ ماشینهای توقیفی، دیشب اورده شده 100 00:04:30,719 --> 00:04:31,918 از کجا؟ 101 00:04:36,792 --> 00:04:38,558 .مامور "رسلر" و "کین"، اف.بی.آی 102 00:04:38,560 --> 00:04:40,961 .دلایلی داریم که این مرد دیشب اینجا بوده 103 00:04:40,963 --> 00:04:42,362 دیدینش؟ 104 00:04:43,390 --> 00:04:44,442 .نمیتونم بگم دیدم 105 00:04:44,444 --> 00:04:46,648 .ماشینش بیرون اتاق 11 توقیف شده 106 00:04:47,910 --> 00:04:49,128 .من چیزی در موردش نمیدونم 107 00:04:49,130 --> 00:04:51,100 همون حرفهای قدیمی نمیتونم بگم، نمیدونم، ها؟ 108 00:04:51,102 --> 00:04:52,440 .سرم به کار خودمه 109 00:04:52,442 --> 00:04:54,267 اتاق 11. کلید رو میتونی بدی؟ - .حتما - 110 00:04:54,269 --> 00:04:56,235 .به محض اینکه حکم بیاری 111 00:04:56,237 --> 00:04:57,270 میدونی چیه؟ 112 00:04:57,272 --> 00:04:58,571 .کلیدو فراموش کن 113 00:05:14,589 --> 00:05:15,955 .نمیدونیم که "تام" اینجا بوده یا نه 114 00:05:15,957 --> 00:05:17,757 !ماشینش همین بیرون پارک شده بوده 115 00:05:17,759 --> 00:05:19,759 .باشه، اومده مسافرخونه - !جلوی همین اتاق - 116 00:05:19,761 --> 00:05:21,418 ."شاید فقط یکم میخواسته تنها باشه، "لیز 117 00:05:26,129 --> 00:05:28,864 اینقدر به "تام" زنگ زدم .که پیام‌گیرش پر شده 118 00:05:28,866 --> 00:05:30,354 .فایده‌ای نداره 119 00:05:30,834 --> 00:05:33,134 اما شنیدن صداش .تنها چیزی ـه که آرومم میکنه 120 00:05:33,136 --> 00:05:34,336 .به واحد جرم‌شناسی زنگ میزنم 121 00:05:34,338 --> 00:05:36,671 .اگر "تام" اینجا بوده باشه، متوجه‌ش میشن 122 00:06:05,901 --> 00:06:07,333 هی، اشکالی نداره بشینم؟ 123 00:06:07,808 --> 00:06:09,135 .راحت باش 124 00:06:09,137 --> 00:06:11,304 آره، خب، میتونم کمکت کنم؟ 125 00:06:16,244 --> 00:06:18,945 خدایا، کاری هست بتونم برات بکنم؟ 126 00:06:18,947 --> 00:06:20,680 .آره، میتونی اسلحه‌تو بدی به من 127 00:06:20,682 --> 00:06:22,882 .به نظر میاد یه کمدین برای خودمون گیر اوردیم 128 00:06:28,156 --> 00:06:30,090 اونقدر خنده‌دار نیست، مگه نه؟ 129 00:06:45,839 --> 00:06:46,786 چیه؟ 130 00:06:46,788 --> 00:06:47,921 .فرار کرد 131 00:06:47,923 --> 00:06:49,616 چمدون؟ 132 00:06:54,730 --> 00:06:56,029 .باید برش گردونی 133 00:06:56,031 --> 00:06:57,297 ردینگتون" چی؟" 134 00:06:57,299 --> 00:06:58,732 .ردینگتون" نمیاد" 135 00:06:58,734 --> 00:07:00,934 .اصلا قرار نبود بیاد 136 00:07:27,872 --> 00:07:29,068 !سوار شین 137 00:07:32,109 --> 00:07:33,575 !"تام" 138 00:07:34,845 --> 00:07:35,977 .لعنتی 139 00:07:51,962 --> 00:07:54,818 .در مورد این چمدون کوفتی بهت هشدار دادم 140 00:07:54,820 --> 00:07:56,024 .حالا نگاه کن چی شده 141 00:08:03,827 --> 00:08:06,295 .به رادیاتور و پمپ روغن آسیب زدن 142 00:08:06,297 --> 00:08:07,663 .بزودی میرسن اینجا 143 00:08:07,665 --> 00:08:09,598 کی؟ کی هستن؟ 144 00:08:09,600 --> 00:08:10,866 .امیدوار بودم تو بتونی بهمون بگی 145 00:08:10,868 --> 00:08:12,301 ...نیک" یه دوست داشت" 146 00:08:12,303 --> 00:08:14,503 دی.ان.ای رو از استخوونها ...گرفت، دنبال هویتش گشت 147 00:08:14,505 --> 00:08:16,939 ."و به خاطر دردسرش کشته شد، همینطور هم "نیک 148 00:08:17,827 --> 00:08:18,994 و "لینا"؟ 149 00:08:18,996 --> 00:08:20,328 از کجا در مورد اون میدونی؟ 150 00:08:21,431 --> 00:08:22,520 .باید راه بیافتیم 151 00:08:22,522 --> 00:08:24,399 .به تو و دوستهات هشدار دادم 152 00:08:24,401 --> 00:08:25,567 .دوستهام 153 00:08:25,569 --> 00:08:26,968 ...کسی که "لینا" رو تهدید کرد 154 00:08:26,970 --> 00:08:29,204 .بهش گفته بود که دیگه نگرده، برای تو کار میکرده 155 00:08:29,206 --> 00:08:31,206 .باید اونو فشار بدی 156 00:08:32,843 --> 00:08:34,327 کدوم طرف؟ 157 00:08:37,848 --> 00:08:39,047 .از جاده دور شو 158 00:08:39,049 --> 00:08:40,148 .غرب 159 00:08:40,917 --> 00:08:42,183 میتونی راه بری؟ 160 00:08:42,185 --> 00:08:43,785 .فکر کنم متوجه بشیم 161 00:08:50,485 --> 00:08:52,166 ...اینطور که مدیر مسافرخونه میگه 162 00:08:52,168 --> 00:08:54,314 اتاق 11 توسط یکی .به اسم "استیو اسمیت" اجاره شده بود 163 00:08:54,316 --> 00:08:56,154 ...اما پلاکی که ازش استفاده میکرده، تقلبی بوده 164 00:08:56,156 --> 00:08:57,424 .و برای اتاق هم نقد پرداخت کرده 165 00:08:57,426 --> 00:08:59,325 ویدئوی امنیتی هست؟ دوربین مدار بسته؟ 166 00:08:59,327 --> 00:09:00,626 .مدیر میگه که بدون حکم بهمون نمیده 167 00:09:00,628 --> 00:09:01,779 .در حال انجامه 168 00:09:01,781 --> 00:09:03,476 .کشمکشی در کار بوده کسی صدایی شنیده؟ 169 00:09:03,478 --> 00:09:05,424 با مهمونها، همسایه‌ها .و خدمه نظافتی مصاحبه کردیم 170 00:09:05,426 --> 00:09:06,332 .هیچی 171 00:09:06,334 --> 00:09:08,033 ...نمیدونم بعد از مسافرخونه "تام" کجا رفته 172 00:09:08,035 --> 00:09:10,369 اما میدونم قبل .از اینکه اونجا بره، کجا رفته 173 00:09:10,371 --> 00:09:12,238 ...یه پمپ بنزین در بزرگراه 211 174 00:09:12,240 --> 00:09:14,106 ."شرق "وارنتون - تو از کجا میدونی؟ - 175 00:09:14,108 --> 00:09:16,308 .سیستم مسیریابی ماشینو هک کردم 176 00:09:16,310 --> 00:09:18,711 ...پس، ممکنه یه تصادف باشه 177 00:09:18,713 --> 00:09:21,247 ...اما اینطور که زمان نشون میده، به نظر میاد 178 00:09:21,249 --> 00:09:24,560 همون موقعی در پمپ بنزین بوده .که مورد دستبرد قرار گرفته 179 00:09:24,836 --> 00:09:26,274 ...رسلر"، "کین"، برین به صحنه جرم" 180 00:09:26,276 --> 00:09:27,486 .با صاحب پمپ بنزین حرف بزنین 181 00:09:28,173 --> 00:09:29,755 ...هر کاری که "تام" داره میکنه 182 00:09:29,757 --> 00:09:31,490 .مطمئنم دلیل خوبی براش داره 183 00:09:40,143 --> 00:09:42,301 .شاید حق با تو بود 184 00:09:42,687 --> 00:09:44,291 ...اگر با تنها بودن کنار می‌اومدم 185 00:09:44,293 --> 00:09:45,871 .هیچکدوم از اینا اتفاق نمی‌افتاد 186 00:09:45,873 --> 00:09:47,406 .خواهش میکنم پشیمونی رو برای خودت نگه دار 187 00:09:48,876 --> 00:09:53,156 .چونکه تو دروغ گفتی، انجامش دادم 188 00:09:57,827 --> 00:10:00,711 .آب میخوایم، کمکهای اولیه 189 00:10:01,264 --> 00:10:02,739 .همینجا بمون 190 00:10:02,741 --> 00:10:04,741 .ببینم امنه یا نه 191 00:10:05,744 --> 00:10:07,543 .زود باش 192 00:10:20,425 --> 00:10:22,093 .یه رازه، دروغ نیست 193 00:10:22,095 --> 00:10:23,954 ...رازی که مدام از "لیز" مخفیش میکنی 194 00:10:23,956 --> 00:10:25,897 .کاری که همیشه میکنی 195 00:10:27,398 --> 00:10:29,609 .کاری که از همون اول کردی 196 00:10:30,594 --> 00:10:32,268 .ماموریت به صورت کاملا مخفیانه‌س 197 00:10:32,820 --> 00:10:35,216 .هیچ زمانی، هیچ اثری از ردوبدل پول نیست 198 00:10:36,152 --> 00:10:38,308 ...شاید به نظر یه کار خیلی آسون بیاد 199 00:10:39,177 --> 00:10:40,410 ...اما از اون ماموریتهاست 200 00:10:40,412 --> 00:10:42,178 .که نگرانم میکنه 201 00:10:42,580 --> 00:10:44,814 .پیمانکارمون پول خیلی زیادی داره 202 00:10:44,816 --> 00:10:48,952 .بهترین رو میخواد، به ناشناس بودن هم اصرار داره 203 00:10:49,712 --> 00:10:50,820 .چه نازه 204 00:10:50,822 --> 00:10:52,622 .یه چیز دیگه هم هست که بهش اصرار داره 205 00:10:52,624 --> 00:10:54,958 ...کارت اینه که دوست یه دوست باشی 206 00:10:54,960 --> 00:10:56,826 ...این "میلوهان" رو بشناسی 207 00:10:57,512 --> 00:10:59,678 .با اون زن قاطی نشی 208 00:10:59,680 --> 00:11:01,619 .فقط دوست یه دوست باش 209 00:11:02,139 --> 00:11:03,205 فهمیدی؟ 210 00:11:04,310 --> 00:11:06,436 .نمیتونستی با تنهایی کنار بیای 211 00:11:06,869 --> 00:11:08,302 .نه اون موقع، نه الان 212 00:11:08,304 --> 00:11:10,003 .منو اجیر کردی تا جاسوسی "لیز" رو بکنم 213 00:11:10,005 --> 00:11:11,805 .اجیرت کردم تا ازش محافظت کنم 214 00:11:11,807 --> 00:11:13,107 .کسی خونه نیست 215 00:11:14,445 --> 00:11:17,177 .میریم تو، درمانت میکنم و میایم بیرون 216 00:11:17,179 --> 00:11:18,912 .نباید زیاد دور باشن 217 00:11:20,159 --> 00:11:21,849 .به سمت اردوگاه برنمیگردن 218 00:11:21,851 --> 00:11:24,250 بزگراه به سمت .شمال و جنوب میره، زیادی خطرناکه 219 00:11:24,833 --> 00:11:25,853 .به بقیه خبر بده 220 00:11:25,855 --> 00:11:27,387 .دارن میرن به سمت غرب 221 00:11:27,389 --> 00:11:29,084 ...بین ساعت 4:30 و 5 222 00:11:29,086 --> 00:11:30,719 .یه مرد و یه زن وارد فروشگاه شدن 223 00:11:30,721 --> 00:11:32,234 ...زنه سر فروشنده رو گرم کرده 224 00:11:32,236 --> 00:11:34,511 در حالی که همدستش .بدون جلب توجه به اتاق پشتی رفته 225 00:11:34,565 --> 00:11:35,697 هیچکدوم از مظنونین رو شناسایی کردین؟ 226 00:11:35,699 --> 00:11:37,032 ...یه تصویر از زنه داریم 227 00:11:37,034 --> 00:11:39,100 .به اسم "لینا مرسر" شناسایی شده 228 00:11:39,102 --> 00:11:40,799 آدرس یا محل کارشو میدونین؟ 229 00:11:40,801 --> 00:11:43,038 هر دو رو میدونیم. اما .آپارتمانش و کارشو هم ترک کرده 230 00:11:43,040 --> 00:11:45,473 و همدستش؟ - .سفیدپوست، سی ساله - 231 00:11:45,475 --> 00:11:46,942 ...راستشو بگم، چونکه هیچی دزدیده نشده 232 00:11:46,944 --> 00:11:48,043 .زیاد سخت پیگیرش نیستیم 233 00:11:48,045 --> 00:11:49,211 میشه بهم بگین چرا شما دنبالشین؟ 234 00:11:49,213 --> 00:11:50,879 گفتی رفته اون پشت. چرا؟ 235 00:11:50,881 --> 00:11:54,049 کارگر شیفت میگه .داشته نوارهای امنیتی رو نگاه میکرده 236 00:11:54,794 --> 00:11:58,183 گزارش پلیس میگه، "تام" نوارهای .دو تا دوربین رو چک میکرده 237 00:11:58,185 --> 00:12:00,911 بهترین حدس مدیر پمپ بنزین اینه .که داشته به این نگاه میکرده 238 00:12:01,507 --> 00:12:03,244 باشه. و اون یکی دوربین؟ 239 00:12:05,543 --> 00:12:06,842 .همونجا. نگهش دار 240 00:12:06,844 --> 00:12:08,444 میتونی روی اون ماشین زوم کنی؟ 241 00:12:10,782 --> 00:12:12,014 اون چیه، کلید هتل؟ 242 00:12:12,016 --> 00:12:13,516 ."رد برچ" 243 00:12:16,020 --> 00:12:17,621 .باید همون "استیو اسمیت" باشه 244 00:12:17,950 --> 00:12:19,115 ..."تام" و این "لینا" 245 00:12:19,117 --> 00:12:20,683 معلومه که اینجا اومده .بودن تا دنبال این یارو بگردن 246 00:12:20,685 --> 00:12:23,419 کلید اتاق رو دیدن ...و رفتن به مسافرخونه 247 00:12:23,421 --> 00:12:24,620 ...جایی که درگیری پیش اومده 248 00:12:24,622 --> 00:12:26,055 .و حالا هر سه تاشون غیبشون زده 249 00:12:26,057 --> 00:12:27,189 دارن فرار میکنن. اما چرا؟ 250 00:12:27,191 --> 00:12:28,324 ...خب، اسم زنه رو داریم 251 00:12:28,326 --> 00:12:29,992 ...و شماره ماشین مَرده رو هم داریم 252 00:12:29,994 --> 00:12:31,994 ...پس بیا دنبال هر دو بگردیم، حکم تحت تعقیب صادر کنیم 253 00:12:31,996 --> 00:12:33,441 .و پیداشون کنیم 254 00:12:34,567 --> 00:12:36,932 .و وقتی اونا رو پیدا کنیم، "تام" رو پیدا کردیم 255 00:13:16,584 --> 00:13:19,184 .کنجکاوی‌ت قابل درکه 256 00:13:19,186 --> 00:13:21,153 ...یه چمدون مرموز 257 00:13:21,155 --> 00:13:23,255 ...توسط زنی در حال مرگ از زیر زمین بیرون کشیده میشه 258 00:13:23,257 --> 00:13:25,291 ..."که اصرار داره "الیزابت 259 00:13:25,293 --> 00:13:28,121 .باید از محتویاتش آگاه بشه 260 00:13:29,130 --> 00:13:33,165 ...اما اگر به جای خوشحالی و آسودگی 261 00:13:33,626 --> 00:13:36,680 دادن چمدون بهش تاثیر مخالف رو بذاره چی؟ 262 00:13:36,682 --> 00:13:37,937 .نمیذاره 263 00:13:37,939 --> 00:13:39,774 چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟ 264 00:13:39,776 --> 00:13:41,467 .چونکه تو نمیخوای در موردش بدونه 265 00:13:45,883 --> 00:13:48,319 ...همیشه رابطه‌ی من با "الیزابت" رو 266 00:13:48,321 --> 00:13:50,143 .به شکل یه بازی یر به یر میدیدی 267 00:13:50,492 --> 00:13:53,626 فکر میکنی چیزی که برای من ...خوبه، برای اون بده 268 00:13:53,628 --> 00:13:56,095 .و چیزی که برای اون خوبه، برای من بده 269 00:13:56,441 --> 00:13:59,032 فقط وقتی حرف از .چیزایی بشه که بهشون اهمیت میده 270 00:13:59,034 --> 00:14:00,478 مثل تو؟ 271 00:14:00,480 --> 00:14:02,410 ...از همون اول خیلی واضح گفتی 272 00:14:02,412 --> 00:14:03,970 .در موردم چه حسی داری 273 00:14:04,919 --> 00:14:06,485 .پیمانکار خیلی عصبانی شده 274 00:14:06,487 --> 00:14:08,554 .قرار نبود با هدف ارتباط داشته باشی 275 00:14:08,556 --> 00:14:09,889 .اسمش "الیزابت" ـه 276 00:14:09,891 --> 00:14:11,924 برام مهم نیست که ...ملکه "الیزابت" باشه 277 00:14:11,926 --> 00:14:13,826 .و باهاش خوابیدن تو رو شاه بکنه 278 00:14:13,828 --> 00:14:14,927 .بیا بیرون 279 00:14:14,929 --> 00:14:17,329 .اگر این کار رو نکنی، تو رو میکشه 280 00:14:17,795 --> 00:14:19,932 .لباس میخوای 281 00:14:20,298 --> 00:14:22,589 .قبولش کن، داری ازش لذت میبری 282 00:14:22,650 --> 00:14:24,083 ...خیلی آسونتر میشد 283 00:14:24,085 --> 00:14:25,685 ...اگر گلوله 284 00:14:25,687 --> 00:14:27,653 .یکم بالاتر خورده بود 285 00:14:47,321 --> 00:14:48,774 .زیادی اینجا موندیم. برش گردون 286 00:14:48,776 --> 00:14:51,143 .میتونی بهم اعتماد کنیم - .نه، نمیتونم - 287 00:14:51,145 --> 00:14:52,478 .استخدامت کردم تا یه کاری بکنی 288 00:14:52,480 --> 00:14:54,513 قوانین روشن بودن و .تو شکستی‌شون 289 00:14:54,515 --> 00:14:56,048 .دیگه باید فراموشش کنی 290 00:14:57,518 --> 00:14:59,185 .غیرقابل اعتمادی 291 00:14:59,187 --> 00:15:00,353 .آره، خب، عاشق شدم 292 00:15:00,355 --> 00:15:01,954 .اینکه بهونه نمیشه 293 00:15:01,956 --> 00:15:03,989 .بهونه نمی‌اوردم 294 00:15:03,991 --> 00:15:04,990 .ششش 295 00:15:07,995 --> 00:15:10,696 .اگر محاصره نشده باشیم، بزودی میشیم 296 00:15:20,332 --> 00:15:21,599 ...برای شماره ماشین 297 00:15:21,601 --> 00:15:23,033 .آقای "اسمیت" یه تطابق پیدا کردیم 298 00:15:23,035 --> 00:15:25,159 ...اسم واقعیش " پیتر آلن مکگی" ـه 299 00:15:25,161 --> 00:15:26,761 .ساکن "لارگو"، مریلند 300 00:15:26,763 --> 00:15:28,236 اثرانگشتش تو سیستم بوده؟ - ...بله - 301 00:15:28,238 --> 00:15:30,040 ...و نه به خاطر سوابقی که داره 302 00:15:30,042 --> 00:15:31,946 ...بلکه برای بازجویی 303 00:15:31,948 --> 00:15:35,746 .در مورد قتل یه نفر به اسم "نیک کورپال" تحت تعقیبه 304 00:15:36,741 --> 00:15:38,207 تخت تعقیب، چرا؟ 305 00:15:38,232 --> 00:15:39,865 ...خب، اینطور که گزارش پلیس میگه 306 00:15:39,890 --> 00:15:42,092 مکگی" در شب مرگ "نیک"، تماسی" ...از طرف اون داشته 307 00:15:42,117 --> 00:15:44,783 .درست دو ساعت قبل از اینکه جسدش پیدا بشه 308 00:15:44,808 --> 00:15:46,648 .و از اون موقع گمشده 309 00:15:46,673 --> 00:15:47,678 .تام" حتما دنبال همین بوده" 310 00:15:47,703 --> 00:15:49,023 .میخواسته بفهمه کی "نیک" رو کشته 311 00:15:49,077 --> 00:15:50,843 .رسلر"، با پلیس محلی تماس بگیر" 312 00:15:50,845 --> 00:15:52,845 اگر "مکگی" فرد مورد ...نظر باشه، یه پرونده ازش دارن 313 00:15:52,847 --> 00:15:54,236 .لیستی از افراد مرتبط بهش دارن 314 00:15:54,238 --> 00:15:55,921 ...نوابی"، با دفتر مرکزی واشنگتن تماس بگیر" 315 00:15:55,923 --> 00:15:57,416 .بهشون بگو این اولویته 316 00:15:57,418 --> 00:15:59,926 میخوام منابع سازمان .روی زندگی "مکگی" متمرکز بشن 317 00:15:59,954 --> 00:16:01,487 .سوابق مالی، تماسهای تلفنی 318 00:16:01,489 --> 00:16:03,122 .میخوام همه چیزو در مورد این بچه بدونم 319 00:16:10,990 --> 00:16:12,866 !خونه رو بگردین 320 00:16:13,993 --> 00:16:15,668 .اینجان 321 00:19:48,081 --> 00:19:49,734 .خب، خوش‌ گذشت 322 00:19:50,584 --> 00:19:51,602 .اوه، مرد 323 00:19:52,294 --> 00:19:54,261 ...اگر تا الان بهم اعتماد نکرده باشی 324 00:19:55,015 --> 00:19:57,980 تمام این جریان پدرزنی ...که از داماد متنفره 325 00:19:57,982 --> 00:19:59,524 .یه کلیشه‌س 326 00:19:59,526 --> 00:20:01,392 میشه فقط روشنش کنیم؟ 327 00:20:02,054 --> 00:20:03,761 .تو اول بگو 328 00:20:03,763 --> 00:20:05,296 کی تو چمدونه؟ 329 00:20:10,437 --> 00:20:12,003 ...وفتی تو کوه‌های آند بودم 330 00:20:12,005 --> 00:20:14,105 .شنیدم که تو و "الیزابت" نامزد کردین 331 00:20:15,400 --> 00:20:17,369 ...ماموران دولت کلمبیا 332 00:20:17,371 --> 00:20:19,029 ...ازم کمک خواستن 333 00:20:19,031 --> 00:20:22,079 ...تا با مذاکره سربازانی که 334 00:20:22,113 --> 00:20:24,047 .شورشی‌های "فارک" گرفته بودن رو آزاد کنم 335 00:20:24,049 --> 00:20:26,783 ...اون موقع، یه میانجی کمیاب بودم 336 00:20:26,785 --> 00:20:30,586 ...که به هر دو طرف درگیری 337 00:20:30,588 --> 00:20:32,322 .سلاح و تجهیزات می‌فروختم 338 00:20:32,793 --> 00:20:34,357 ...نتونستم تا روز 339 00:20:34,359 --> 00:20:37,360 .عروسی‌تون برگردم 340 00:20:40,425 --> 00:20:43,032 ...دیدن اون در اون روز 341 00:20:43,034 --> 00:20:44,334 .یه دقیقه صبر کن 342 00:20:44,336 --> 00:20:46,102 تو عروسی‌مون بودی؟ 343 00:20:46,104 --> 00:20:48,972 .درخشان شده بود 344 00:20:50,202 --> 00:20:52,909 از کوهستان در حالی اومدم ...که خشم کورم کرده بود 345 00:20:52,911 --> 00:20:55,511 ...2300مایل رو پرواز کرده بودم 346 00:20:55,513 --> 00:20:58,348 .با این قطعیت که باید بمیری 347 00:20:58,350 --> 00:21:04,219 .و بعدش "الیزابت" رو دیدم 348 00:21:04,273 --> 00:21:05,939 ...مرد خشنی هستم 349 00:21:05,941 --> 00:21:09,288 .یه مرد وحشتناک، قدرتمند و خشن 350 00:21:11,498 --> 00:21:13,834 ...اما اونطوری که بهت نگاه میکرد 351 00:21:14,850 --> 00:21:19,756 ...اونطوری که تو رو دوست داشت 352 00:21:22,391 --> 00:21:24,595 .من در برابرش ناتوان شدم 353 00:21:27,829 --> 00:21:30,142 ...نمیخوای بهم بگی کی تو چمدونه 354 00:21:31,233 --> 00:21:32,799 یا میخوای؟ 355 00:21:34,202 --> 00:21:35,898 ...اینو برای تو میگم 356 00:21:37,107 --> 00:21:38,138 ...همیشه باور داشتی 357 00:21:38,140 --> 00:21:40,944 .که داری به نفعش کار میکنی 358 00:21:41,610 --> 00:21:43,610 ...منو به برلین فروختی، مرگشو جعل کردی 359 00:21:43,612 --> 00:21:47,618 .همیشه فکر میکردی داری کمکش میکنی 360 00:21:49,870 --> 00:21:52,018 .ممنون که اینو میگی 361 00:21:57,244 --> 00:21:58,431 .باید لباسمو عوض کنم 362 00:21:59,337 --> 00:22:00,727 .خوشحالش میکنی 363 00:22:22,856 --> 00:22:24,056 چیه؟ 364 00:22:24,081 --> 00:22:25,680 ...همیشه بهم میگی که آشتی کنم 365 00:22:25,705 --> 00:22:27,157 .منم آشتی کردم 366 00:22:28,468 --> 00:22:32,245 .هنوزم داری به اون و "الیزابت" دروغ میگی 367 00:22:32,913 --> 00:22:35,788 تا وقتی که دست از .دروغ گفتن برنداری، آرامشی در کار نیست 368 00:23:12,689 --> 00:23:13,988 .هی، یه چیزی پیدا کردیم 369 00:23:13,990 --> 00:23:15,189 ...کارآگاهانی که روی "مکگی" تحقیق میکنن 370 00:23:15,191 --> 00:23:17,825 همین الان تماس گرفتن ...و محلی با چندین جسد رو گزارش دادن 371 00:23:17,827 --> 00:23:18,959 ...کاملا صحنه وحشتناکی ـه 372 00:23:18,961 --> 00:23:21,162 ...اما تونستن یکی از قربانیانو شناسایی کنن 373 00:23:21,570 --> 00:23:22,836 ."پیتر آلن مکگی " 374 00:23:22,838 --> 00:23:23,861 و بقیه؟ 375 00:23:23,863 --> 00:23:25,905 ...خب، شناسایی 376 00:23:27,576 --> 00:23:29,109 .وقتی آدرس رو گرفتی برام بفرستش 377 00:23:29,111 --> 00:23:30,910 .وقتی بیشتر فهمیدی، بهم زنگ بزن 378 00:23:30,912 --> 00:23:32,545 .رسلر" بریم" 379 00:24:03,210 --> 00:24:05,010 .چیزی نیست، "کین". حالش خوبه 380 00:24:05,012 --> 00:24:06,244 کجاست؟ 381 00:24:06,246 --> 00:24:07,339 .ببین، "تام" مرد بزرگیه 382 00:24:07,341 --> 00:24:09,649 اما با هر کسی ...که بتونه این کارها رو بکنه، درگیر شده باشه 383 00:24:09,651 --> 00:24:10,929 .کین"، "کین"، بیا اینجا" 384 00:24:10,931 --> 00:24:13,085 .نمیتونم - .ششش - 385 00:24:13,087 --> 00:24:15,112 .رسلر"، نمیتونم" - .چیزی نیست - 386 00:24:15,699 --> 00:24:17,139 .همه چیز درست میشه 387 00:24:23,095 --> 00:24:24,519 .لطفا توجه کنین 388 00:24:24,521 --> 00:24:27,697 قطار " مارک 310" به سمت ...بالتیمور در حال مسافرگیری است 389 00:24:27,699 --> 00:24:30,200 ..."ایستگاه‌های بین راه در "کارولتون"، "سیبروک 390 00:24:30,202 --> 00:24:33,503 "بویی استیت"، "اوندتون مارک" .و فرودگاه "بی.دابلیو.آی" هستند 391 00:24:33,505 --> 00:24:36,367 .اگر مسافر هستید، در قطار بالتیمور بمانید 392 00:24:37,409 --> 00:24:39,809 مسافران باید ...مراقب فاصله بین سکو 393 00:24:39,811 --> 00:24:42,545 .و قطاری که وارد ایستگاه اصلی می‌شود، باشند 394 00:24:42,547 --> 00:24:45,548 .ممنون که امروز "مارک 310" را انتخاب می‌کنید 395 00:25:27,731 --> 00:25:28,763 ."کین" 396 00:25:28,765 --> 00:25:29,962 ."لیز" 397 00:25:30,767 --> 00:25:32,296 ."اوه، خدای من، "تام 398 00:25:32,298 --> 00:25:34,702 .بدجوری نگرانت شده بودم 399 00:25:34,704 --> 00:25:36,003 خواهش میکنم بهم بگو حالت خوبه؟ 400 00:25:36,005 --> 00:25:37,739 .خوبم - چی شده؟ - 401 00:25:37,741 --> 00:25:38,940 کجایی؟ 402 00:25:38,942 --> 00:25:40,170 .لیز"، باید همین الان ببینمت" 403 00:25:40,172 --> 00:25:41,876 تام"، چی شده؟" - بهم گوش کن، باشه؟ - 404 00:25:41,878 --> 00:25:43,377 .دقیقا باید کاری رو بکنی که میگم 405 00:25:43,379 --> 00:25:44,545 ...به هیچکس نگو که حرف زدیم 406 00:25:44,547 --> 00:25:45,747 .یا حتی اینکه میدونی حالم خوبه 407 00:25:45,749 --> 00:25:47,014 چی داری میگی؟ 408 00:25:47,016 --> 00:25:48,816 .نصف اف.بی.آی رو گذاشتم دنبال تو بگرده 409 00:25:48,818 --> 00:25:50,885 باید تنها ببینمت، باشه؟ 410 00:25:50,887 --> 00:25:53,221 ...به "رزا" بگو "اگنس" رو ببره، برو خونه 411 00:25:53,223 --> 00:25:55,288 .و مطمئن شو هیچکس تعقیبت نکنه 412 00:25:55,290 --> 00:25:57,558 .تام"، بهم بگو چی شده" 413 00:25:57,560 --> 00:25:59,260 .همه‌شو فهمیدم، تمام جریان رو 414 00:25:59,262 --> 00:26:01,262 .چرا "نیک" کشته شده، همه‌شو 415 00:26:01,264 --> 00:26:03,434 .تام"، داری منو میترسونی" - .فقط برو خونه - 416 00:26:03,436 --> 00:26:05,301 ...اونجا منو ببین، و وقتیامن شد 417 00:26:05,303 --> 00:26:07,001 .عزیزم، همه چیزو بهت توضیح میدم 418 00:26:16,846 --> 00:26:18,913 آقای "ردینگتون"؟ 419 00:26:18,915 --> 00:26:21,433 آرام"، با "الیزابت" حرف زدی؟" 420 00:26:21,435 --> 00:26:22,383 نه. چرا؟ 421 00:26:23,149 --> 00:26:24,815 ..."فکر کنم "تام کین 422 00:26:24,817 --> 00:26:26,584 ...یه بار دیگه وارد یه جریان خطرناک شده 423 00:26:26,586 --> 00:26:28,452 .و نگران که ممکنه "الیزابت" رو درگیرش کرده باشه 424 00:26:28,454 --> 00:26:29,854 .شاید توضیح بده که چرا غیبش زده 425 00:26:29,856 --> 00:26:31,422 منظورت چیه، غیبش زده؟ 426 00:26:31,424 --> 00:26:32,657 ...با مامور "رسلر" در صحنه جرمی بوده 427 00:26:32,659 --> 00:26:34,058 ...که با یه سرنخ بهش رسیدیم 428 00:26:34,060 --> 00:26:38,396 داشتن دنبال "تام" میگشتن .که یهو غیبش زده 429 00:26:38,398 --> 00:26:39,830 سعی کردی باهاش تماس بگیری؟ 430 00:26:39,832 --> 00:26:41,365 .بله. جواب نمیده 431 00:26:41,367 --> 00:26:42,767 .تلفنش مستقیم میره رو پیام‌گیر 432 00:26:42,769 --> 00:26:44,169 ...راستش 433 00:26:44,171 --> 00:26:46,437 فکر کنم شاید جی.پی.اس ...موبایلشو خاموش کرده باشه 434 00:26:46,439 --> 00:26:48,773 چونکه وقتی سعی کردم .ردشو بگیرم، فایده نداشت 435 00:26:48,775 --> 00:26:51,208 راه دیگه‌ای برای تماس گرفتن باهاش داری؟ 436 00:26:51,210 --> 00:26:52,643 .داریم میگردیم ...وقتی نتونستم ردی گیر بیارم 437 00:26:52,645 --> 00:26:54,178 سوابق تماس رو .از خدمات‌دهنده مخابراتیش گیر اوردیم 438 00:26:54,180 --> 00:26:56,681 ...به نظر میرسه آخرین تماسی که داشته 439 00:26:56,683 --> 00:26:58,836 ...همین 12 دقیقه پیش بوده 440 00:26:58,838 --> 00:27:00,875 ."از یه تلفن عمومی در ایستگاه "یونین 441 00:27:00,877 --> 00:27:02,083 ."تام" 442 00:27:05,411 --> 00:27:07,378 .تو ایستگاه "یونین" ـه 443 00:28:03,240 --> 00:28:06,370 .تام کین"، لطفا تلفن قرمز رو بردارید" 444 00:28:06,372 --> 00:28:11,075 .آقای "تام کین"، لطفا تلفن قرمز رو بردارید 445 00:28:15,356 --> 00:28:16,956 .اشتباه خیلی بدیه 446 00:28:16,958 --> 00:28:18,658 ...هر کاری که میکنی 447 00:28:18,660 --> 00:28:20,493 ...هر فکری که میخوای به "الیزابت" بگی 448 00:28:20,495 --> 00:28:21,961 .اشتباه ـه 449 00:28:21,963 --> 00:28:24,065 ."از این یکی دور شو، "تام 450 00:28:24,236 --> 00:28:25,402 .میدونی که نمیتونم این کار رو بکنم 451 00:28:25,404 --> 00:28:26,770 و چرا؟ 452 00:28:26,772 --> 00:28:28,271 .چونکه حقیقت رو میدونم 453 00:28:28,705 --> 00:28:30,309 .همه چیزو میدونم 454 00:28:30,976 --> 00:28:33,210 .و حالا "لیز" هم قراره بفهمه 455 00:28:47,300 --> 00:28:48,632 !"تام" 456 00:28:48,634 --> 00:28:51,288 !اوه، خدای من ...اصلا نمیدونم چی شده 457 00:28:56,442 --> 00:28:58,642 .تو باید همسرش باشی 458 00:28:58,644 --> 00:29:00,753 اسمت چیه، عزیزم؟ 459 00:29:03,983 --> 00:29:05,516 !بذارینش روی یه صندلی 460 00:29:06,118 --> 00:29:08,118 !نه!نه 461 00:29:10,356 --> 00:29:13,424 حتما یه جنگنده کوچولویی، مگه نه؟ 462 00:29:13,426 --> 00:29:14,801 .پیداش کردم 463 00:29:14,803 --> 00:29:16,327 .تو اتاق بچه‌ بود 464 00:29:16,329 --> 00:29:18,187 .همه‌ش اینجاست 465 00:29:20,933 --> 00:29:22,233 !نه، خواهش میکنم 466 00:29:22,235 --> 00:29:24,698 !چی میخواین؟ خواهش میکنم 467 00:29:24,700 --> 00:29:26,203 ...دوست دارم فکر کنم مردی هستم 468 00:29:26,205 --> 00:29:28,272 ...که مودبانه میخواد بس کنی 469 00:29:28,274 --> 00:29:30,007 ...تا بذاری همینجا تموم بشه 470 00:29:30,009 --> 00:29:32,576 ...اما میتونم بگم مردی هستی 471 00:29:32,578 --> 00:29:35,212 .که پیامو نمیگیره و بس نمیکنه 472 00:29:35,214 --> 00:29:38,115 .پس باید مطمئن بشیم که تمومش میکنی 473 00:29:38,117 --> 00:29:40,251 ...خب 474 00:29:40,253 --> 00:29:42,128 .در این مورد متاسفم 475 00:29:43,923 --> 00:29:46,290 !نه! نه 476 00:29:46,292 --> 00:29:48,192 !نه 477 00:29:49,228 --> 00:29:50,594 !نه 478 00:30:08,665 --> 00:30:10,698 چی باعث میشه فکر کنی تو خونه‌ن؟ 479 00:30:10,700 --> 00:30:12,767 .تو دردسر افتاده، چاره‌ای نداره 480 00:30:12,769 --> 00:30:15,561 .اما بدون "الیزابت" و "اگنس" نمیره 481 00:30:15,563 --> 00:30:18,473 .نظر منو نپرسیدی - .نه، نپرسیدم - 482 00:30:18,475 --> 00:30:20,708 چرا فقط نمیتونی راستشو بهش بگی؟ 483 00:30:21,778 --> 00:30:23,210 .نمیدونم 484 00:30:24,481 --> 00:30:26,181 .نمیدونم 485 00:30:26,183 --> 00:30:27,982 حتی بعد از این همه اتفاقی که افتاده؟ 486 00:30:27,984 --> 00:30:29,651 این همه چیزی که از دست رفته؟ 487 00:30:29,653 --> 00:30:31,844 چقدر دیگه تا اون خونه لعنتی مونده؟ 488 00:30:36,827 --> 00:30:38,827 ."یه بار دیگه ازت میخوام "تام 489 00:30:38,829 --> 00:30:41,196 .باید برای به "ردینگتون" زنگ بزنی 490 00:30:41,198 --> 00:30:44,966 تام"؟، صدامو میشنوی "تام"؟" 491 00:30:46,670 --> 00:30:48,569 ...تام"، گفتم" 492 00:30:48,872 --> 00:30:50,872 .ازت میخوام به "ردینگتون" زنگ بزنی 493 00:30:52,709 --> 00:30:54,609 .فکر نکنم بخوام این کار رو بکنم 494 00:30:54,611 --> 00:30:56,678 پس با دوباره با چاقو انجامش بدیم؟ 495 00:30:57,814 --> 00:30:59,180 .باشه 496 00:31:12,796 --> 00:31:14,596 .چیزی که دنبالش بودیم رو گیر اوردیم 497 00:31:14,598 --> 00:31:15,930 .کارشونو تموم کنین 498 00:31:17,000 --> 00:31:19,183 .جسدها رو تمیز کنین 499 00:31:21,037 --> 00:31:23,037 .بیا یکم خوش بگذرونیم 500 00:31:33,083 --> 00:31:36,050 ♪ با قایقی از شهر زدم بیرون ♪ 501 00:31:36,052 --> 00:31:39,020 ♪ رفتم به جزایر جنوبی ♪ 502 00:31:39,022 --> 00:31:41,522 ♪ باد قایق رو میرونم ♪ 503 00:31:41,524 --> 00:31:45,793 ♪ دریا رو پشت‌سر میذارم ♪ 504 00:31:45,795 --> 00:31:48,630 ♪ داشته به سمت بادهای غربی میر‌فته ♪ 505 00:31:48,632 --> 00:31:51,733 ♪ به سمت آبهای آزاد ♪ 506 00:31:51,735 --> 00:31:54,102 ♪ و باد پشت‌سرته ♪ 507 00:31:54,104 --> 00:31:56,905 ♪ به سمت شهر پاپیتی ♪ 508 00:31:56,907 --> 00:31:59,607 ...و متوجه میشی 509 00:32:08,785 --> 00:32:11,920 ♪ کی صلیب جنوبی رو ببینی ♪ 510 00:32:11,922 --> 00:32:14,956 ♪ برای اولین بار ♪ 511 00:32:14,958 --> 00:32:19,694 ♪ می‌فهمی که ♪ ♪ چرا این همه راه رو اومدی ♪ 512 00:32:20,997 --> 00:32:24,032 ♪ چونکه شاید ♪ ♪ حقیقتی که داری ازش فرار میکنی ♪ 513 00:32:24,034 --> 00:32:26,534 ♪ اینقدر کوچیکه ♪ 514 00:32:26,536 --> 00:32:29,871 ♪ اما به اندازه این وعده بزرگه ♪ 515 00:32:29,873 --> 00:32:33,708 ♪ وعده اومدن روزی ♪ 516 00:32:33,710 --> 00:32:36,844 ♪ پس دارم برای فردا میرونم ♪ 517 00:32:36,846 --> 00:32:39,881 ♪ رویاهام دارن می‌میرن ♪ 518 00:32:39,883 --> 00:32:43,751 ♪ و عشق مثل لنگری ـه که به تو وصل شده ♪ 519 00:32:43,753 --> 00:32:45,687 ♪ به یه زنجیر نقره‌ای وصل شده ♪ 520 00:32:45,689 --> 00:32:47,455 ♪ کشتیمو دارم ♪ 521 00:32:47,457 --> 00:32:52,026 ♪ و تمام پرچمهاش افراشته شده ♪ 522 00:32:52,028 --> 00:32:55,563 ♪ تنها چیزی ـه که برام مونده ♪ 523 00:32:55,565 --> 00:32:59,100 ♪ و موسیقی اسمشه ♪ 524 00:32:59,102 --> 00:33:00,535 ♪ فکرشو بکن ♪ 525 00:33:00,537 --> 00:33:02,904 ♪ فکرشو بکن چند بار ♪ 526 00:33:02,906 --> 00:33:06,007 ♪ من سقوط کردم ♪ 527 00:33:06,009 --> 00:33:08,543 ♪ ارواح ازم استفاده میکنن ♪ 528 00:33:08,545 --> 00:33:12,080 ♪ صداهای بلندتر صدام میزنن ♪ 529 00:33:12,082 --> 00:33:14,615 ♪ چه بهشتی تو و من بوجود اوردیم ♪ 530 00:33:14,617 --> 00:33:19,387 ♪ که نمیشه فراموشش کرد ♪ 531 00:33:19,389 --> 00:33:20,855 ♪ دور دنیا رو گشتم ♪ 532 00:33:20,857 --> 00:33:25,994 ♪ دور دنیا رو گشتم ♪ 533 00:33:25,996 --> 00:33:28,162 ♪ دنبال ♪ 534 00:33:28,164 --> 00:33:32,567 ♪ دنبال اون دختر گشتم ♪ 535 00:33:32,569 --> 00:33:37,205 ♪ که میدونه عشق میتونه دوام بیاره ♪ 536 00:33:38,541 --> 00:33:40,975 ♪ و میدونی که میاره ♪ 537 00:33:44,481 --> 00:33:48,549 ♪ یه موج بلند داریم ♪ 538 00:33:48,551 --> 00:33:51,052 ♪ که راحت راهو باز میکنه ♪ 539 00:33:51,054 --> 00:33:53,654 ♪ در میخونه‌ای شلوغ در آوالون ♪ 540 00:33:53,656 --> 00:33:56,824 ♪ سعی کردم بهت زنگ بزنم ♪ 541 00:33:56,826 --> 00:33:59,727 ♪ اما از روی ساعت نیمه‌شب، فهمیدم ♪ 542 00:33:59,729 --> 00:34:03,064 ♪ چرا دوبار فرار کردی ♪ 543 00:34:03,800 --> 00:34:05,366 ♪ فکرشو بکن ♪ 544 00:34:05,368 --> 00:34:07,735 ♪ فکرشو بکن چند بار ♪ 545 00:34:07,737 --> 00:34:11,472 ♪ سقوط کردم ♪ 546 00:34:11,474 --> 00:34:13,975 ♪ ارواح ازم استفاده میکنن ♪ 547 00:34:13,977 --> 00:34:17,045 ♪ صداهای بلند صدام میکنن ♪ 548 00:34:17,047 --> 00:34:19,547 ♪ چه بهشتی رو تو و من اوردیم ♪ 549 00:34:19,549 --> 00:34:24,852 ♪ که نمیشه فراموشش کرد ♪ 550 00:34:24,854 --> 00:34:26,521 .کلی خون از دست داده 551 00:34:26,523 --> 00:34:28,556 .به "هارولد" زنگ بزن .بهش بگو میریم بیمارستان 552 00:34:28,558 --> 00:34:30,425 .ریموند"، نمیتونن به موقع برسن" 553 00:34:30,427 --> 00:34:32,060 .بهش زنگ بزن 554 00:34:47,165 --> 00:34:53,002 ♪ سلام، تاریکی، دوست قدیمی ♪ 555 00:34:53,004 --> 00:34:58,608 ♪ اومدم دوباره تا بزنم باهات حرف ♪ 556 00:34:58,610 --> 00:35:03,558 ♪ چونکه رویایی به آرومی اومده سراغم ♪ 557 00:35:03,605 --> 00:35:05,138 .افسر شیفت، مامور "ثمر نوابی" هستم 558 00:35:05,140 --> 00:35:07,841 یه مامور زخمی شده. درخواست .همراهی اضطراری داریم 559 00:35:07,843 --> 00:35:10,110 خیابونها از .خیابون ششم و فلوریدا تا خیابون دی.سی بسته بهش 560 00:35:10,112 --> 00:35:11,778 .وضعیت مرگ و زندگی ـه 561 00:35:11,780 --> 00:35:14,447 ♪ و رویایی ♪ 562 00:35:14,449 --> 00:35:20,187 ♪ که تو مغزم کاشته شده ♪ 563 00:35:20,189 --> 00:35:22,956 ♪ هنوزم باقی مونده ♪ 564 00:35:24,459 --> 00:35:26,553 .هی 565 00:35:27,696 --> 00:35:31,464 .خیلی خوشگلی 566 00:35:31,466 --> 00:35:32,799 .تو خوشگلترین 567 00:35:32,801 --> 00:35:34,536 ♪ در رویاهای بی‌قرار، تنها راه رفتم ♪ 568 00:35:34,538 --> 00:35:35,854 لیز"؟" 569 00:35:37,206 --> 00:35:38,672 ♪ خیابونهای باریک سنگفرش شده ♪ 570 00:35:38,674 --> 00:35:39,940 .لیز" من" 571 00:35:43,579 --> 00:35:45,512 ♪ زیر هاله نور یه تیر چراغ برق - ♪ تام"؟" - 572 00:35:45,514 --> 00:35:46,813 ."لیز" 573 00:35:47,306 --> 00:35:48,782 .بهم قول بده 574 00:35:48,784 --> 00:35:50,917 ♪ یقه‌مو برگردونم ♪ 575 00:35:50,919 --> 00:35:53,687 ♪ به خاطر سرما و نم - ♪ ...قول بده - 576 00:35:53,689 --> 00:35:55,555 .در موردم به "اگنس" بگی 577 00:35:55,557 --> 00:35:56,890 ♪ وقتی که چشمهام خورد خنجر ♪ 578 00:35:56,892 --> 00:35:58,558 .مجبور نیستم. به من نگاه کن 579 00:35:58,560 --> 00:36:00,794 ♪ با برق یه چراغ نئونی ♪ 580 00:36:00,796 --> 00:36:03,256 .لیز"، کنارم بمون، عزیزم، خواهش میکنم" 581 00:36:03,732 --> 00:36:05,565 ♪ اون شب رو کرد روشن - ♪ .خواهش میکنم - 582 00:36:05,567 --> 00:36:07,867 .لیزی"، خواهش میکنم" 583 00:36:07,869 --> 00:36:09,769 ♪ و صدای خاموشی رو - ♪ .خواهش میکنم - 584 00:36:09,771 --> 00:36:11,171 .عزیزم، خواهش میکنم 585 00:36:11,173 --> 00:36:12,939 ♪ شکست ♪ 586 00:36:12,941 --> 00:36:14,674 چقدر مونده؟ 587 00:36:14,676 --> 00:36:16,576 .دو دقیقه، شایدم کمتر 588 00:36:16,578 --> 00:36:18,716 ♪ زیر هاله نور تیر چراغ برق - ♪ شنیدی؟ - 589 00:36:19,338 --> 00:36:20,914 .تقریبا رسیدیم 590 00:36:20,916 --> 00:36:22,244 ♪ یقه‌مو برگردوندم ♪ 591 00:36:22,269 --> 00:36:23,961 ♪ به خاطر سرما و نم - ♪ هی؟ هی؟ - 592 00:36:23,963 --> 00:36:25,185 .زنده می‌مونی 593 00:36:25,187 --> 00:36:29,445 ♪ وقتی که چشمها خورد خنجر - ♪ لیز"؟" - 594 00:36:29,447 --> 00:36:32,540 ♪ با برق یه چراغ نئونی ♪ 595 00:36:32,542 --> 00:36:34,147 .خواهش میکنم، باید زنده بمونی 596 00:36:34,149 --> 00:36:38,999 ♪ همون شب رو کرد روشن ♪ 597 00:36:39,001 --> 00:36:42,802 ♪ و صدای خاموشی رو - ♪ .نمیتونم بدون تو زندگی کنم - 598 00:36:42,804 --> 00:36:46,578 ♪ شکست - ♪ .لیز"؟ خواهش میکنم، خدایا. بمون" - 599 00:36:46,580 --> 00:36:51,478 ♪ و در نور عریانی که دیدم ♪ 600 00:36:51,480 --> 00:36:56,850 ♪ هزاران نفر رو، شایدم بیشتر ♪ 601 00:36:56,852 --> 00:37:03,223 ♪ مردمی که میزدن حرف بدون سخن گفتن ♪ 602 00:37:03,225 --> 00:37:07,093 ♪ مردمی که می‌شنیدن بدون گوش کردن ♪ 603 00:37:07,095 --> 00:37:11,698 ♪ مردمی می‌نوشتن آواز ♪ 604 00:37:11,700 --> 00:37:16,970 ♪ صداهایی که هرگز شنیده نشدن ♪ 605 00:37:16,972 --> 00:37:20,974 ♪ و هیچکس نداشت جرات ♪ 606 00:37:20,976 --> 00:37:23,199 ♪ تا صدای خاموشی رو - ♪ اندوسکوپ؟ - 607 00:37:23,201 --> 00:37:24,611 .لوله تنفسی 608 00:37:24,613 --> 00:37:26,764 ♪ برهم بزنه - ♪ .ببریمش برای سی.تی اسکن، سریع - 609 00:37:26,766 --> 00:37:28,284 .میخوام وضعیت آسیب نخاعی رو مشخص کنم 610 00:37:28,286 --> 00:37:29,830 ♪ گفتم ای ابلهان، مگر نمیدونین ♪ 611 00:37:29,832 --> 00:37:31,631 پیشم بمون. صدامو میشنوی؟ 612 00:37:31,633 --> 00:37:34,454 .ضربان 60 - .به شکمش ضربه میزن - 613 00:37:34,456 --> 00:37:36,452 ♪ سکوت مثل سرطان میشه همه جا پخش - ♪ جراح اعصاب کدوم گوری ـه؟ - 614 00:37:36,454 --> 00:37:38,234 ...اگر تا دقیقه دیگه جمجه‌شو باز نکنیم 615 00:37:38,236 --> 00:37:40,113 .میمیره - .دارن از اتاق عمل میارنش - 616 00:37:40,115 --> 00:37:42,028 .چهار دقیقه. ضربانش نامنظم شده 617 00:37:42,030 --> 00:37:44,084 ♪ بشنوین حرفهای منو - ♪ !شارژ میکنم - 618 00:37:44,086 --> 00:37:45,598 !امنه 619 00:37:45,600 --> 00:37:48,601 ♪ بگیر دستانمو که شاید برسم به تو ♪ 620 00:37:48,603 --> 00:37:50,470 .اندروفین تزریق کن 621 00:37:50,472 --> 00:37:53,773 ♪ اما حرفهام ♪ 622 00:37:53,775 --> 00:37:58,311 ♪ سرازیر شدن مانند قطرات باران خاموش ♪ 623 00:38:01,016 --> 00:38:05,452 ♪ ...و شدن طنین‌انداز در چاه‌های ♪ 624 00:38:05,454 --> 00:38:08,988 ♪ خاموشی ♪ 625 00:38:08,990 --> 00:38:14,661 ♪ و مردم تعظیم و دعا کردن ♪ 626 00:38:14,663 --> 00:38:20,133 ♪ در پیشگاه خدای نئونی که ساخته بودن ♪ 627 00:38:20,135 --> 00:38:25,972 ♪ ...و تابلو با برق زدن هشدارشو داد ♪ 628 00:38:25,974 --> 00:38:31,478 ♪ با کلماتی که می‌گرفتن شکل ♪ 629 00:38:31,480 --> 00:38:36,003 ♪ و تابلو گفت، حرفهای پیامبران رو ♪ 630 00:38:36,005 --> 00:38:40,920 ♪ که نوشته شدن رو ♪ ♪ دیوار متروها ♪ 631 00:38:40,922 --> 00:38:44,624 ♪ و راهروهای آپارتمانها ♪ 632 00:38:44,626 --> 00:38:47,160 ♪ و زمزمه کرد ♪ 633 00:38:47,162 --> 00:38:53,466 ♪ در صدای ♪ 634 00:38:53,468 --> 00:39:00,173 ♪ خاموشی ♪ 635 00:39:17,163 --> 00:39:21,261 خدایان رو به خاطر .روح تسخیر‌ناپذیرم شکرگذارم 636 00:39:21,972 --> 00:39:24,791 ...در چنگال اوضاع سخت 637 00:39:25,142 --> 00:39:28,243 .خود را عقب نکشیدم و بلند گریه‌وزاری نکردم 638 00:39:28,245 --> 00:39:30,345 ...زیر فشار زیاد 639 00:39:30,347 --> 00:39:33,348 .سرم خونین است، اما خم نیست 640 00:39:33,350 --> 00:39:36,553 ...فراتر از این مکان پر از خشم و اشک 641 00:39:37,054 --> 00:39:39,848 ...چیزی به جز سایه وحشت نمی‌تابد 642 00:39:40,191 --> 00:39:42,457 ...و با اینحال وحشت سالها 643 00:39:42,459 --> 00:39:45,260 .مرا پیدا خواهد کرد، نمی‌ترسم 644 00:39:45,562 --> 00:39:49,298 ...مهم نیست دروازه چقدر تنگ باشد 645 00:39:49,300 --> 00:39:52,360 ...چقدر طومار مجازات آویخته شده باشد 646 00:39:53,904 --> 00:39:56,114 .من ارباب سرنوشت خودم هستم 647 00:39:57,782 --> 00:40:00,175 .من ناخدای روحم هستم 648 00:40:15,550 --> 00:40:17,219 .اوه، خدای من 649 00:40:17,928 --> 00:40:19,528 .اوه، خدای من، الیزابت 650 00:40:25,236 --> 00:40:27,646 .اگنس" خیلی خوشحال میشه" 651 00:40:35,646 --> 00:40:36,979 چی؟ 652 00:40:37,615 --> 00:40:39,681 .اوه، بله، البته 653 00:41:00,437 --> 00:41:01,769 ."الیزابت" 654 00:41:06,243 --> 00:41:08,443 .نزدیک یه سال شده 655 00:41:11,515 --> 00:41:13,282 .ده ماه 656 00:41:53,924 --> 00:41:56,091 .تام" مُرده" 657 00:42:02,980 --> 00:42:29,567 :مترجم Highbury 57845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.