All language subtitles for TheBlacklist-S05E01-720p_iMovie-DL-Exclusive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,584 --> 00:00:23,984 هنوز نرسیده اینجا؟ - قربان؟ - 2 00:00:24,020 --> 00:00:25,717 ...به سرپیشخدمت 20 دقیقه قبل گفتم 3 00:00:25,753 --> 00:00:28,087 .بگه ماشینمو بیارن .داره دیرم میشه، رفیق 4 00:00:29,390 --> 00:00:31,257 .یه 6 ماشین به پلاک 6-0-2-1-0 داریم 5 00:00:34,862 --> 00:00:37,429 ،قربان، خیلی متاسفم .به نظر میاد همچین ماشینی در پارکینگ نداریم 6 00:00:37,465 --> 00:00:38,630 .این ماشین تحویل داده شده 7 00:00:38,666 --> 00:00:39,999 !کی تحویل داده شده 8 00:00:40,035 --> 00:00:41,567 .کارمندم میگه که ماشین اینجا نیست 9 00:00:41,603 --> 00:00:43,169 .یه لحظه صبر کن .من ماشینمو تحویل نگرفتم 10 00:00:43,205 --> 00:00:44,971 .تو رستوران شما داشتم غذا می‌خوردم 11 00:00:45,007 --> 00:00:47,439 ...چای یخ لیمویی با شاه‌پسند و سالاد سالمون 12 00:00:47,475 --> 00:00:49,075 ،که اگر گفتنش اهمیت داره .باید بگم بیش از اندازه پخته شده بود 13 00:00:49,111 --> 00:00:50,477 ...و مشخصه از این آدمهای کودن نیستم 14 00:00:50,513 --> 00:00:51,678 .که بهت بگه نزدیک پارکش کن 15 00:00:51,714 --> 00:00:53,179 ...اما اگر رنجرور من رفته باشه 16 00:00:53,215 --> 00:00:54,414 ....قربان، قبض 17 00:00:54,450 --> 00:00:57,048 این قبض وثیقه ماشین ...100هزار دلاری منه 18 00:00:57,084 --> 00:00:58,817 .و اگر نیست، فقط وقتمو تلف میکنه 19 00:00:58,853 --> 00:01:00,319 میخوام با مدیرت حرف بزنم، باشه؟ 20 00:01:05,894 --> 00:01:08,260 .خیلی متاسفم. مشکلی با یه کارمند داریم 21 00:01:08,296 --> 00:01:09,695 .نمیخوام در موردش چیزی بشنوم، رییس 22 00:01:09,731 --> 00:01:12,364 .فقط کارتو بکن و ماشینو پارک کن 23 00:01:12,400 --> 00:01:14,266 .و رییس؟ نزدیک پارکش کن 24 00:01:38,493 --> 00:01:39,959 الیزابت". امروز چطوری؟" 25 00:01:39,995 --> 00:01:41,861 اوه، خوبم. کجایی؟ 26 00:01:41,897 --> 00:01:43,228 .فکر کردم که قراره همدیگه رو ببینیم 27 00:01:43,264 --> 00:01:45,331 ...رفته بودم به چند تا دوست قدیمی سر بزنم 28 00:01:45,367 --> 00:01:46,398 .فقط رفتم خبری ازشون بگیرم 29 00:01:46,435 --> 00:01:47,734 صدای آژیر ـه؟ 30 00:01:47,770 --> 00:01:48,868 .بله 31 00:01:48,905 --> 00:01:51,340 .بیرونیم. اینجا خیلی پر سروصداست 32 00:01:51,376 --> 00:01:52,909 .شاید بهتره بعدا بهت زنگ بزنم 33 00:01:52,946 --> 00:01:55,078 صبر کن، "ردینگتون"، خوبی؟ - .هرگز بهتر از این نبودم - 34 00:01:55,114 --> 00:01:56,881 .هی، چرا نمیای خونه جدیدمو ببینی 35 00:01:56,918 --> 00:01:58,483 .عاشق استخر میشی 36 00:01:58,520 --> 00:01:59,886 .آدرس رو برات می‌فرستم 37 00:01:59,922 --> 00:02:01,956 .ببخشید، عزیزم. باید پیاده بشم 38 00:02:11,131 --> 00:02:21,136 تیم ترجمه iMovie-DL تقدیم می کند 39 00:02:22,236 --> 00:02:46,238 :مترجم Highbury 40 00:02:50,866 --> 00:02:52,765 ."خدای من، "ریموند 41 00:02:52,802 --> 00:02:54,534 .چقدر خوشگله 42 00:02:54,571 --> 00:02:56,036 .بله، بله، خوشگله 43 00:02:56,073 --> 00:02:57,540 چطور به نظر میاد؟ 44 00:02:57,576 --> 00:02:59,810 "مثل "برگیتا اولوفسون ...در اتاق پر سروصدای پدرومادرش در 45 00:02:59,847 --> 00:03:01,078 .شنبه شب 46 00:03:02,783 --> 00:03:04,748 ...این باید بدهی بسیار زیادمو صاف کنه 47 00:03:04,785 --> 00:03:06,185 .به اضافه هزینه‌های بقیه ماه 48 00:03:06,222 --> 00:03:08,489 ...و "داریوش"، اگر خیلی گستاخانه نیست 49 00:03:08,525 --> 00:03:11,326 دوست دارم موقعی .که همه جمع شدن پول نوشیدنی همه رو حساب کنم 50 00:03:11,362 --> 00:03:12,527 .خیلی حس خوشحالی و هیجان دارم 51 00:04:10,619 --> 00:04:12,550 ."صبر کن، مامور "نوابی 52 00:04:12,587 --> 00:04:13,752 مامور "نوابی"؟ 53 00:04:13,789 --> 00:04:15,489 ...فکر کنم یکم پا رو فراتر از 54 00:04:15,526 --> 00:04:16,591 مامور "نوابی" صدا کردن گذاشتیم، مگه نه؟ 55 00:04:16,627 --> 00:04:18,160 .%آره، 100 56 00:04:18,197 --> 00:04:20,701 اما توافق کردیم که .سر کار رابطه رو حرفه‌ای نگه داریم 57 00:04:22,972 --> 00:04:25,338 .قانون‌شکنی که نمی‌کنیم 58 00:04:25,374 --> 00:04:27,040 .اوه، خدای من. دوچرخه‌مو یادم رفتم 59 00:04:27,077 --> 00:04:28,775 دوچرخه‌ت. کجاست؟ 60 00:04:28,812 --> 00:04:30,045 .تو فروشگاه 61 00:04:30,081 --> 00:04:31,980 ...تو خیابون "رولف" چرخش شکست 62 00:04:32,017 --> 00:04:33,919 .پس با تاکسی اومدم 63 00:04:34,587 --> 00:04:36,087 .خب، دیر کردین 64 00:04:36,124 --> 00:04:37,423 .کوپر" داشت دنبالتون می‌گشت" 65 00:04:37,460 --> 00:04:38,690 چی شده؟ 66 00:04:38,727 --> 00:04:40,360 .سرپرست جدید اف.بی.آی امروز سوگند یاد کرد 67 00:04:40,396 --> 00:04:41,761 ...و اولین دستور کاریش 68 00:04:41,798 --> 00:04:44,600 اینه که یه بررسی گسترده .از تمام عملیاتهای ویژه انجام بشه 69 00:04:44,637 --> 00:04:45,668 ...می‌خوان بفهمن 70 00:04:45,704 --> 00:04:47,237 .که امپراطوری آقای "ردینگتون" تلفات زیادی داشته یا نه 71 00:04:47,274 --> 00:04:49,073 ..."چیزی که متوجه میشن اینه که "ردینگتون 72 00:04:49,110 --> 00:04:51,178 بیشتر از هر کسی در .سازمان بهمون اهداف بلند پایه داده 73 00:04:51,214 --> 00:04:53,513 نگران روشی که برامون .پرونده‌ها رو میاره نیستم 74 00:04:53,549 --> 00:04:55,985 نگران اینم که شاید .با مشکل درک کردن روبه‌رو باشیم 75 00:04:56,021 --> 00:04:58,191 یعنی چی؟ - درک کردن، قربان؟ - 76 00:04:59,125 --> 00:05:01,126 ...یک آزمایش دی.ان.ای 77 00:05:01,162 --> 00:05:02,861 .بین "ردینگتون" و "کین" انجام شد 78 00:05:02,898 --> 00:05:04,263 ...و تنها مسئله زمانه 79 00:05:04,299 --> 00:05:07,133 قبل از اینکه مجبور بشم .نتایج اون آزمایش رو فاش کنم 80 00:05:07,170 --> 00:05:08,738 که چی بودن؟ 81 00:05:10,676 --> 00:05:12,745 .ریموند ردینگتون" پدرشه" 82 00:05:20,256 --> 00:05:21,325 ردینگتون"؟" 83 00:05:21,792 --> 00:05:23,058 ."الیزابت" 84 00:05:23,095 --> 00:05:26,195 .همین الان خانواده "لودمن" رفتن 85 00:05:26,232 --> 00:05:31,138 حتما برای اون دختر کوچولو چندین سکه 25 سنتی .باید می‌اندختم که بیشتر از دو ساعت آوردنشون طول می‌کشید 86 00:05:31,174 --> 00:05:32,241 نوشابه؟ 87 00:05:32,942 --> 00:05:34,245 .اینجا زندگی میکنی 88 00:05:35,179 --> 00:05:37,111 .هر جا که راحت باشم سرمو روی بالش میذارم 89 00:05:37,148 --> 00:05:39,282 در مسافرخونه تراس ویستا؟ 90 00:05:39,318 --> 00:05:40,383 ...باید یه چیزی رو بهت بگم 91 00:05:40,420 --> 00:05:41,653 .فکر می‌کنم که باید دائمی‌ش بکنم 92 00:05:41,689 --> 00:05:44,789 داریوش"، صاحب اینجا و من" ...تقریبا هم اندازه هستیم 93 00:05:44,826 --> 00:05:46,126 .که یه موهبت خدادادی ـه 94 00:05:46,163 --> 00:05:47,696 .فکر می‌کنم خیلی از اینجا خوشت بیاد 95 00:05:47,732 --> 00:05:49,965 ...غروب آفتاب میزبان یه گردهمایی‌ند 96 00:05:50,002 --> 00:05:51,701 .موسیقی و مشروب 97 00:05:51,737 --> 00:05:53,670 .واقعا مردم دوست‌داشتنی هستن 98 00:05:53,707 --> 00:05:55,639 .حداقلش میشه گفت گلچین شدن 99 00:05:55,676 --> 00:05:58,043 ...فکر می‌کردم که یکم فعالتر از این باشی 100 00:05:58,080 --> 00:05:59,880 ...سعی کنی راه‌هایی رو پیدا کنی 101 00:05:59,917 --> 00:06:02,288 .تا به سختی خودتو بالا بکشونی 102 00:06:03,924 --> 00:06:04,955 دمبه" کجاست؟" 103 00:06:04,991 --> 00:06:06,390 .پاهاتو بذار تو آب 104 00:06:06,427 --> 00:06:10,027 "قسم میخورم "داریوش .دمای استخر رو به اندازه دمای بدن نگه میداره 105 00:06:10,064 --> 00:06:12,532 .حتی نمی‌تونی آب رو حس کنی 106 00:06:12,568 --> 00:06:14,703 .خوشحالم که داره بهت خوش می‌گذره 107 00:06:14,739 --> 00:06:16,638 ...اما راستش "کوپر" منو فرستاده تا 108 00:06:16,675 --> 00:06:18,240 .ببینم احتمالا پرونده‌ای داری یا نه 109 00:06:18,277 --> 00:06:20,210 ...اوه، متوجه نشدم 110 00:06:20,247 --> 00:06:21,745 .که به خاطر کار اومدی اینجا 111 00:06:21,782 --> 00:06:23,618 ...خب، تو پدر منی و 112 00:06:24,754 --> 00:06:29,225 .اوه، خدای من، اون جمله معنای زیادی داره 113 00:06:29,261 --> 00:06:31,894 ،اما راستشو بگم ...اینکه الان میدونم پدرم کیه 114 00:06:31,931 --> 00:06:33,897 ...کسی که هستم رو تغییر نمیده 115 00:06:33,934 --> 00:06:35,367 .یا این واقعیت که خبرچینم هستی 116 00:06:35,404 --> 00:06:37,871 .و به یه پرونده نیاز دارم 117 00:06:37,907 --> 00:06:40,211 .پس فکر کنم منم به شلوارم نیاز دارم 118 00:06:43,348 --> 00:06:44,750 .بعدازظهر بخیر 119 00:06:47,855 --> 00:06:50,856 .همگی آروم باشن. میدونم کی هستی 120 00:06:50,892 --> 00:06:53,463 .همیشه میخواستم جایزه‌بگیر باشم 121 00:06:56,068 --> 00:06:58,201 ."تو "ریموند ردینگتونی - ...و تو یک ضامنی - 122 00:06:58,237 --> 00:07:00,136 .که یعنی احتمالا دنبال یه فراری میگردی 123 00:07:00,173 --> 00:07:01,371 .فکر کنم بتونم کمک کنم 124 00:07:01,408 --> 00:07:02,975 داری درخواست کار میکنی؟ 125 00:07:03,011 --> 00:07:04,376 .بله. بزرگترین پرونده‌ت 126 00:07:04,413 --> 00:07:06,312 کی هست؟ - .امکان نداره - 127 00:07:06,349 --> 00:07:08,716 داری بهم پیشنهاد میکنی کمکم کنی یه فراری رو پیدا کنم؟ 128 00:07:08,752 --> 00:07:09,817 .تو یه فراری هستی 129 00:07:09,854 --> 00:07:11,053 ...و با اینکه برام دردناکه 130 00:07:11,090 --> 00:07:12,422 ...یکی همنوع خودمو شکار کنم 131 00:07:12,458 --> 00:07:14,926 بیشتر برام دردناکه قبول کنم .که به پول نیاز دارم 132 00:07:14,963 --> 00:07:16,064 .پس، یه اسم 133 00:07:20,503 --> 00:07:21,968 ..."اسموکی پاتنوم" 134 00:07:22,004 --> 00:07:24,770 ...برای اختلاس دو میلیون دلاری 135 00:07:24,806 --> 00:07:26,239 .از شرکت سرگرمی "دیویس و فاکس" تحت تعقیبه 136 00:07:26,275 --> 00:07:28,607 همون شرکت فیلمسازی؟ - .نه، همون جشن - 137 00:07:28,643 --> 00:07:30,876 .چقدر جالب. بهتر هم شد .عاشق یه جشن خوبم 138 00:07:30,912 --> 00:07:33,011 میشه یه لحظه ما رو ببخشید؟ 139 00:07:33,047 --> 00:07:34,179 .حتما 140 00:07:34,215 --> 00:07:35,915 ببخشید. چه کار داریم میکنیم؟ 141 00:07:35,951 --> 00:07:37,083 .یه عضو لیست سیاه نیاز داریم 142 00:07:37,119 --> 00:07:38,816 .هارولد" یه عضو لیست سیاه رو میخواد" 143 00:07:38,852 --> 00:07:40,184 ...من باید اجاره رو بدم 144 00:07:40,220 --> 00:07:41,419 .و گداها قدرت انتخاب ندارن 145 00:07:41,455 --> 00:07:43,355 .یه اسم میخوایم - .و یکی داریم - 146 00:07:43,391 --> 00:07:46,092 .اسموکی پاتنوم"، لطفا ادامه بده" 147 00:07:46,128 --> 00:07:48,059 .پاتنوم" دو روز پیش غیبش زده" 148 00:07:48,095 --> 00:07:50,828 .باید برای دادگاه تا 36 ساعت دیگه حاضر بشه 149 00:07:50,864 --> 00:07:51,996 ...خب اگر پیداش نشه 150 00:07:52,032 --> 00:07:55,402 .من 80 هزار دلارم، که وثیقه بوده،رو از دست میدم 151 00:07:55,438 --> 00:07:57,369 معمولا ردیابها چقدر گیرشون میاد؟ 152 00:07:57,405 --> 00:07:58,573 .حدود ده درصد 153 00:08:00,174 --> 00:08:01,273 بیست درصد؟ 154 00:08:01,309 --> 00:08:04,376 درست خوابم نمی‌برد .اگر کمتر از 50% گیرم می‌اومد 155 00:08:04,412 --> 00:08:07,379 40هزار تا و .اسموکی" رو به موقع به دادگاه می‌رسونم" 156 00:08:07,415 --> 00:08:09,148 .الیزابت"، باید چمدون ببندی" 157 00:08:09,184 --> 00:08:11,049 .ما میریم سفر - ما؟ - 158 00:08:11,085 --> 00:08:12,152 .بله، لطفا 159 00:08:12,188 --> 00:08:13,386 .من ماشین ندارم 160 00:08:16,258 --> 00:08:18,023 .تا 36 ساعت دیگه می‌بینمت 161 00:08:19,261 --> 00:08:20,859 .بهم بگو خبر داری 162 00:08:22,530 --> 00:08:24,330 ...تونستم رد چمدون رو 163 00:08:24,366 --> 00:08:26,366 .تا یه ایستگاه اتوبوس در کلمبیا هایتز بگیرم 164 00:08:26,402 --> 00:08:27,467 .اما غیب شده 165 00:08:27,503 --> 00:08:29,669 .نه شاهدی هست، نه دوربینی 166 00:08:29,705 --> 00:08:32,505 دمبه"، حتما دست" .یکی از همکارای "کاپلان" ـه 167 00:08:32,541 --> 00:08:34,173 ...باید اون چمدون رو پیدا کنیم 168 00:08:34,209 --> 00:08:35,978 .قبل از اینکه به دست "الیزابت" برسه 169 00:08:44,119 --> 00:08:46,154 .بله، قربان. وضعیت رو بهش گفتم 170 00:08:48,356 --> 00:08:50,458 .نه، به نظر نمیاد اهمیتی بده 171 00:08:52,460 --> 00:08:55,361 .کوپر" ـه. زیاد خوشحال نیست" 172 00:08:55,397 --> 00:08:56,562 ."سلام، "هارولد 173 00:08:56,598 --> 00:08:58,097 حالا شدی جایزه ‌بگیر؟ 174 00:08:58,133 --> 00:08:59,330 تا حالا نون کَره‌ای خوردی؟ 175 00:08:59,366 --> 00:09:01,233 ...داری یه فراری که مدیر جشن رو بوده 176 00:09:01,269 --> 00:09:02,501 برای اختلاس میبری دادگاه؟ 177 00:09:02,537 --> 00:09:05,570 ساعت شلوغی راه‌بندون ...بیشتر از وقتی میشه که تصادف ماشین شده 178 00:09:05,606 --> 00:09:07,906 .و با اینحال انگار مردم اینجا از دستش خلاصی ندارن 179 00:09:07,942 --> 00:09:09,308 .کین" بهت گفت که زیر بازرسی هستیم" 180 00:09:09,344 --> 00:09:11,077 .یه سرپرست جدید داریم .اعضای لیست سیاه رو میخوام 181 00:09:11,113 --> 00:09:13,979 و بزودی یکی به دستت میرسه .بعد از اینکه یکم بازسازی کردیم 182 00:09:14,015 --> 00:09:16,147 انتظار داری اف.بی.آی بهت کمک کنه یه امپراطوری جنایی رو بازسازی کنی؟ 183 00:09:16,183 --> 00:09:18,784 .شاید تو یکم به روشن شدن نیازی داری 184 00:09:18,820 --> 00:09:20,419 ...لیست سیاه ارزش داره 185 00:09:20,455 --> 00:09:23,423 .چونکه براساس بهترین اطلاعات ممکنه 186 00:09:23,459 --> 00:09:25,958 ...اطلاعاتی که دیروز در دسترس نبوده 187 00:09:25,994 --> 00:09:28,227 .و فردا بدردنخور خواهد بود 188 00:09:28,263 --> 00:09:30,463 ."دنیای زیرزمینی جنایی ایستا نیست، "هارولد 189 00:09:30,499 --> 00:09:34,433 ...دربردارنده اتحادها و رهبری‌های مدام در حال تغییره 190 00:09:34,469 --> 00:09:37,303 که تنها چندین بازیکن اساسی .می‌تونن تشخیصش بدن 191 00:09:37,339 --> 00:09:39,137 ...من یکی از اون بازیکنها بودم 192 00:09:39,173 --> 00:09:41,641 .و با کمک تو، قصد دارم دوباره بشم 193 00:09:41,677 --> 00:09:43,575 ...چونکه، مثل نون کَره‌ای 194 00:09:43,611 --> 00:09:46,945 .ناسالم هستم و با اینحال نمیشه در برابرم مقاومت کرد 195 00:09:49,183 --> 00:09:50,852 ببخشید، قربان؟ 196 00:09:52,254 --> 00:09:54,419 می‌خواستم بدونم ...تصمیم گرفتین که به سرپرست جدید 197 00:09:54,455 --> 00:09:57,357 .در مورد رابطه مامور "کین" و آقای "ردینگتون" بگین یا نه 198 00:09:57,393 --> 00:09:59,290 ...هنوز نه، اما به عنوان یه قانون 199 00:09:59,326 --> 00:10:01,360 .دوست دارم از شفافیت پیروی کنم 200 00:10:01,396 --> 00:10:03,828 ...پس فکر میکنین که سازمان باید در اطلاع 201 00:10:03,864 --> 00:10:05,030 روابط شخصی باشه؟ 202 00:10:11,306 --> 00:10:13,872 .هی، تازه از وزارت دادگستری خبری برام رسید 203 00:10:13,908 --> 00:10:15,207 .لارل هیچین" مُرده پیدا شده" 204 00:10:15,243 --> 00:10:17,043 .مشاور امنیت ملی 205 00:10:17,079 --> 00:10:19,310 پزشکی قانونی و .تیم سیار جرمشناسی الان در محل هستن 206 00:10:19,346 --> 00:10:21,280 .تو و "نوابی" برین اونجا - قربان؟ - 207 00:10:21,316 --> 00:10:22,680 .هر دو میدونیم که "ردینگتون" پشت این جریانه 208 00:10:22,716 --> 00:10:25,150 اگر به اون اشاره داشته باشه .به ما هم اشاره داره، برین 209 00:10:25,186 --> 00:10:26,955 .بفهمین چه خبره 210 00:10:27,721 --> 00:10:29,454 .آروم بگیر، پسر 211 00:10:29,490 --> 00:10:31,460 .خونه سگ بسته‌س 212 00:10:32,460 --> 00:10:34,226 ...داریم دنبال "جو پوتنام" می‌گردیم 213 00:10:34,262 --> 00:10:36,161 ."یا اینطور که صداش میکنن "اسموکی 214 00:10:36,197 --> 00:10:37,996 .مارشالهای ایالتی اومدن و رفتن 215 00:10:55,749 --> 00:10:58,117 .ولش کن بابا. مارشالها 216 00:10:58,153 --> 00:10:59,517 چی بهشون گفتین؟ 217 00:10:59,553 --> 00:11:02,221 .و ترجیحا به زبون کولی‌ها نگین - کولی؟ - 218 00:11:02,257 --> 00:11:04,256 ...یه زبون محرمانه‌س که کولی‌ها ازش استفاده میکنن 219 00:11:04,292 --> 00:11:06,324 ...تا نذارن غریبه‌ها بفهمن 220 00:11:06,360 --> 00:11:07,727 .دارن در مورد چی حرف میزنن 221 00:11:07,763 --> 00:11:10,328 دو تا تابستون داشتم ...روی کولیهای "گربه‌ها رو شلاق بزن" کار میکردم 222 00:11:10,364 --> 00:11:11,496 ."در بازار مکاره "امت کانتی 223 00:11:11,532 --> 00:11:12,964 ...و راستشو بگم 224 00:11:13,000 --> 00:11:15,867 اصلا نمی‌فهمیدم که .دارن چه زری میزنن 225 00:11:15,903 --> 00:11:17,236 ...اما کاملا مطمئنم 226 00:11:17,272 --> 00:11:20,305 .این یکی داشت به اون میگفت که همکاری نکنه 227 00:11:20,341 --> 00:11:22,040 .نصیحت بدی ـه 228 00:11:22,076 --> 00:11:25,343 .به شما هم مثل اونا میگیم 229 00:11:25,379 --> 00:11:27,246 .نمیدونیم کجاست 230 00:11:27,282 --> 00:11:28,414 .حتی اگر میدونستیم هم نمی‌گفتیم 231 00:11:28,450 --> 00:11:30,315 .چرا نمیگفتین؟ "پوتنام" از شما دزدی کرده 232 00:11:30,351 --> 00:11:32,251 .هاوکینز" میگه" 233 00:11:32,287 --> 00:11:33,752 .اون به حسابها رسیدگی کرده 234 00:11:33,788 --> 00:11:35,386 .همیشه حساب اول رو برمیداره 235 00:11:35,422 --> 00:11:37,055 .اصلا همه به بقیه کار نداشت 236 00:11:37,091 --> 00:11:39,558 ،دستگیر شد .معامله کرد تا علیه "پوتنام" شهادت بده 237 00:11:39,594 --> 00:11:40,793 .به خاطر همینم فرار کرده 238 00:11:40,829 --> 00:11:42,194 ...به محضی که پاشو بذاره تو دادگاه 239 00:11:42,230 --> 00:11:43,728 ...یه خبرچین منتظره تا 240 00:11:43,764 --> 00:11:45,597 .برای جرمی که مرتکب نشده متهمش کنه 241 00:11:45,633 --> 00:11:47,235 تی.ال" کیه؟" 242 00:11:51,071 --> 00:11:53,506 .خانم یه سوال ازت پرسید 243 00:11:53,542 --> 00:11:55,341 تی.ال"؟" 244 00:11:55,377 --> 00:11:57,477 تی.ال" کیه؟" 245 00:11:57,513 --> 00:11:59,114 ."تمی لین تامپسون" 246 00:12:00,749 --> 00:12:04,317 و کجا ممکنه "تمی لین" رو پیدا کنیم؟ 247 00:12:18,532 --> 00:12:20,266 فکر میکنی یه تصادف بوده؟ 248 00:12:20,302 --> 00:12:21,666 .اثری از ورود به زور نیست 249 00:12:21,702 --> 00:12:23,200 اثر انگشت، یا اثری از کشمکش هست؟ 250 00:12:23,236 --> 00:12:24,636 .خب، هنوز داریم بررسی می‌کنیم 251 00:12:24,672 --> 00:12:26,675 خبر خوب اینه که .معلوم شده یه سیستم نظارتی داره 252 00:12:27,308 --> 00:12:28,607 و؟ 253 00:12:28,643 --> 00:12:30,309 .تازه رسیدیم اینجا .یکم بهم وقت بده 254 00:12:30,345 --> 00:12:33,344 داریم در مورد مشاور امنیت ملی حرف .میزنیم که تو خونه خودش مُرده 255 00:12:33,380 --> 00:12:35,079 .در این مورد اطلاعات لحظه به لحظه میخوام 256 00:12:35,115 --> 00:12:36,718 .وقتی تو بفهمی، باید منم بفهمم 257 00:12:40,120 --> 00:12:41,523 .تصادف نبوده 258 00:12:49,029 --> 00:12:50,795 .نمیدونستم "اسموکی" خواهر داره 259 00:12:50,832 --> 00:12:53,165 .مطمئنم نمیدونستی .اسموکی" هم هنوز نمیدونه" 260 00:12:53,201 --> 00:12:56,400 لورتا" پنج سال گذشته رو" .صرف تلاش برای پیدا کردنش کرده 261 00:12:56,437 --> 00:12:57,702 و کی مُرده؟ 262 00:12:57,739 --> 00:12:59,437 ...درست کمتر از یه سال پیش 263 00:12:59,474 --> 00:13:02,640 .که به خاطر همین باید زود آقای "پوتنام" رو پیدا کنیم 264 00:13:02,677 --> 00:13:05,675 اگر نتونم تا آخر هفته ...کارهای اداری‌شو انجام بدم 265 00:13:05,712 --> 00:13:09,380 .تمام ارثیه به دولت واگذار میشه 266 00:13:09,417 --> 00:13:14,285 تمی لین"، 36 ساله" .با "جاکوبسن و اور" کار میکنم 267 00:13:14,322 --> 00:13:17,789 .تا حالا چنین ارثیه بزرگی ندیده بودم 268 00:13:17,826 --> 00:13:21,458 داریم در پولی حرف میزنیم که .زندگی رو از این روبه‌اون رو میکنه 269 00:13:21,495 --> 00:13:23,093 .پوتنام" سیگار "هارتزویکس" میکشه" 270 00:13:23,130 --> 00:13:25,730 .یه عکس ازش تو راسل اسپرینگز دیدیم 271 00:13:25,767 --> 00:13:26,968 .این یکی هنوز گرمه 272 00:13:27,469 --> 00:13:29,232 .اوه، عزیزم 273 00:13:29,268 --> 00:13:30,466 کجاست؟ 274 00:13:30,503 --> 00:13:31,735 داری چه غلطی میکنی؟ 275 00:13:31,772 --> 00:13:34,138 ...آقای "پوتنام" باید همین الان با من بیاین 276 00:13:34,175 --> 00:13:36,773 وگرنه تو اتاق .نشیمن "تمی لین" آشوبی به پا میشه 277 00:13:36,810 --> 00:13:39,342 !برین بیرون! از خونه من برین بیرون 278 00:13:39,379 --> 00:13:41,879 .آقای "پوتنام"؟ تا سه می‌شمرم 279 00:13:41,916 --> 00:13:44,315 .یک، دو، سه 280 00:13:44,352 --> 00:13:46,517 چه وضعشه؟ 281 00:13:46,554 --> 00:13:48,518 نه؟ 282 00:13:48,555 --> 00:13:50,220 بیا دوباره تلاش کنیم، باشه؟ 283 00:13:51,391 --> 00:13:53,355 اسموکی"؟" 284 00:13:53,392 --> 00:13:54,792 .خنده‌داره 285 00:13:54,829 --> 00:13:58,260 سرایدار مدرسه ابتدایی من .(صداش میکردن "اسموکی"(سیگاری 286 00:13:58,297 --> 00:13:59,797 .نمیدونم برای چی 287 00:13:59,834 --> 00:14:01,731 .حتی یه روز تو عمرش هم سیگاری نبود 288 00:14:01,768 --> 00:14:03,399 .اما بهت میگم چه کار کنیم 289 00:14:03,436 --> 00:14:05,802 ...اگر همین الان نیای پایین 290 00:14:05,839 --> 00:14:07,238 ...صدات میکنن 291 00:14:07,275 --> 00:14:08,439 !اوه 292 00:14:13,714 --> 00:14:15,215 .خب، عجب ورودی 293 00:14:18,018 --> 00:14:19,250 .نباید منو برگردونی 294 00:14:19,286 --> 00:14:21,218 .هاوکینز" رو گرفتن. معامله کرده" 295 00:14:21,254 --> 00:14:24,956 ...اون بزدل، نامرد حریص میخواد شهادت بده 296 00:14:24,992 --> 00:14:26,323 .و وقتی این کار رو بکنه، منو زندانی میکنن 297 00:14:26,359 --> 00:14:27,424 ...شاید بهتر بود قبل از اینکه پولو بدزدی 298 00:14:27,460 --> 00:14:28,558 .فکرشو میکردی 299 00:14:28,594 --> 00:14:29,793 .بهم بگو که واقعیت داره 300 00:14:29,829 --> 00:14:31,563 ...پرونده میگه که 301 00:14:31,599 --> 00:14:32,697 .در کارناوال برادران "رینگلینگ" رییس بودی 302 00:14:32,733 --> 00:14:35,499 .همیشه مجذوب کارت بودم 303 00:14:35,535 --> 00:14:37,534 کارش؟ روندن ماشینها رو میگی؟ 304 00:14:37,570 --> 00:14:39,736 ...الیزابت" این مرد" 305 00:14:39,772 --> 00:14:43,341 مسئول اجرای بزرگترین نمایش .روی زمین در شهری به شهر دیگه بود 306 00:14:43,377 --> 00:14:45,375 ...پنتاگون افراد بلندپایه‌شو فرستاد 307 00:14:45,411 --> 00:14:48,678 ...تا در مورد حیله لجستیکی‌ش تحقیق کنن 308 00:14:48,714 --> 00:14:51,682 تا بفهمن چطوری نیروها .رو وارد نبرد کنن و بکشن بیرون 309 00:14:51,718 --> 00:14:55,319 ...قطارها رو تصور کن، تمام اجراکننده‌ها 310 00:14:55,355 --> 00:14:58,255 ...تجهیزاتشون، خدمه، کارگرهاشون 311 00:14:58,291 --> 00:15:01,125 .رام‌کننده‌های حیوانات، دامپزشکها 312 00:15:01,161 --> 00:15:04,529 .یه شهر کامل شبانه حرکت می‌کرد 313 00:15:04,565 --> 00:15:07,698 تازه از شیرها .و ببرها و خرسها هم چیزی نمیگم 314 00:15:07,734 --> 00:15:09,667 .چه مرد صحنه‌ای. چه ذهنی 315 00:15:09,703 --> 00:15:11,335 .انسولینمو تو خونه جا گذاشتم 316 00:15:11,371 --> 00:15:12,702 .باید، باید، باید برگردیم 317 00:15:12,738 --> 00:15:14,572 .برنمی‌گردیم - .اما انسولینم - 318 00:15:14,608 --> 00:15:15,872 ...واقعا شک دارم 319 00:15:15,908 --> 00:15:17,140 چی میخوای؟ پول میخوای؟ 320 00:15:17,176 --> 00:15:18,342 .میتونی پول دربیاری 321 00:15:18,378 --> 00:15:19,711 .اگر بذاری برم مال تو میشه 322 00:15:19,747 --> 00:15:21,144 از کجا بدونم هنوز داریش؟ 323 00:15:21,180 --> 00:15:22,779 ...واقعا که فکر نمیکنی - .تو ریچمونده - 324 00:15:22,815 --> 00:15:25,585 .جاده 5052 گراهام غربی. مال تو باشه 325 00:15:26,386 --> 00:15:27,519 .باشه. برش میدارم 326 00:15:27,555 --> 00:15:28,752 .نه، نه قبول نیست - .بله! ممنون - 327 00:15:28,788 --> 00:15:30,888 ...بعد از اینکه تو رو تسلیم دادگاه کردم 328 00:15:30,924 --> 00:15:32,390 .و جایزه‌مو گرفتم 329 00:15:32,426 --> 00:15:35,726 ...حالا، بیشتر از 960 کیلومتر تا دی.سی مونده 330 00:15:35,762 --> 00:15:39,731 .پس اگر گاز بدیم، تا 10، 12 ساعت دیگه میرسیم 331 00:15:39,767 --> 00:15:41,832 ..که میشه گفت اگر زمان اجازه بده 332 00:15:41,868 --> 00:15:45,269 خیلی دوست دارم ...کنار بربن تریل وایستم 333 00:15:45,305 --> 00:15:46,537 .و عسل زنجبیلی رو یه امتحانی بکنم 334 00:15:46,573 --> 00:15:47,806 ...فکر کنم باید یکم زودتر 335 00:15:47,842 --> 00:15:49,777 .از اینکه دوست داشته باشی وایستیم 336 00:15:51,878 --> 00:15:53,748 .حتما مارشالهای ایالتی‌ند 337 00:15:56,282 --> 00:15:57,481 !مارشالهای ایالتی! بزن کنار 338 00:15:57,517 --> 00:15:58,682 .اوه، خدایا - .واینستا - 339 00:15:58,718 --> 00:16:00,018 .نه، نه، نباید بزنی کنار 340 00:16:00,054 --> 00:16:01,519 ...اونا مارشالهای ایالتی‌ند. اگر وایسنتم 341 00:16:01,555 --> 00:16:03,187 ...اگر واقعا وایستی، این ماشین رو میگردن 342 00:16:03,223 --> 00:16:05,657 و با اینکه شاید دنبال ...آقای "پوتنام" باشن 343 00:16:05,693 --> 00:16:08,391 خیلی هیجان‌زده میشن .که این کشف غیرمنتظره رو بکنن 344 00:16:08,427 --> 00:16:09,593 .بذار حلش کنم 345 00:16:09,630 --> 00:16:10,743 .الیزابت" نه" 346 00:16:10,780 --> 00:16:12,605 .فقط اجازه بده از شرشون خلاص بشم 347 00:16:26,603 --> 00:16:28,831 .اف.بی.آی. دارم یه فراری رو منتقل میکنم 348 00:16:28,867 --> 00:16:30,454 چی شده؟ - .دردسر - 349 00:16:30,492 --> 00:16:32,517 .اینا مارشال نیستن 350 00:16:32,554 --> 00:16:33,667 !"الیزابت" 351 00:16:43,035 --> 00:16:44,385 !"ردینگتون" 352 00:17:00,414 --> 00:17:01,932 !سوار شو 353 00:17:11,537 --> 00:17:13,462 !کلی سوال دارم 354 00:17:13,499 --> 00:17:15,359 اما اول، اونا کدوم خری بودن؟ 355 00:17:19,317 --> 00:17:20,597 کچلها؟ 356 00:17:20,635 --> 00:17:22,187 منظورت چیه کچلها؟ 357 00:17:22,224 --> 00:17:24,589 به چیز اینکه واقعا کچلن میگم؟ 358 00:17:24,625 --> 00:17:26,312 ...یه کارتل عظیم مواد رو اداره میکنن 359 00:17:26,349 --> 00:17:29,051 که پولها رو از .طریق سرگرمی "دیویس و فاکس" پولشویی میکنه 360 00:17:29,088 --> 00:17:31,045 همون کارناوال؟ - .یه تجارت پر از پوله - 361 00:17:31,082 --> 00:17:32,296 ...سود شسته میشه 362 00:17:32,333 --> 00:17:33,986 .و توی هر شهری به یه روشی وارد جریان میشه 363 00:17:34,024 --> 00:17:36,456 ...پس، سازمان جنایتکارانه هوشمندانه‌ت 364 00:17:36,493 --> 00:17:39,531 براساس این مفهوم بنیان گذاشته ...شده بود که پول رو 365 00:17:39,568 --> 00:17:42,778 ...از بی‌رحم‌ترین، پست‌ترین گروه‌های نژادپرستی 366 00:17:42,815 --> 00:17:44,300 که ممکنه بهشون بربخوری بدزدی؟ 367 00:17:44,337 --> 00:17:47,274 برای چهل هزار تا داری منو از این ور کشور به اون ور میبری؟ 368 00:17:47,311 --> 00:17:48,423 این برنامه تجاری ـه؟ 369 00:17:48,460 --> 00:17:49,945 .این ماشین تیر خورده 370 00:17:49,982 --> 00:17:52,280 .به "کوپر" زنگ میزنم - .نه - 371 00:17:52,317 --> 00:17:53,631 چی؟ برای چی نه؟ 372 00:17:53,668 --> 00:17:56,369 اگر پلیس فدرال "پوتنام" رو بگیره .که چهل هزار تامو نمیگیرم 373 00:17:56,406 --> 00:17:57,486 شوخی میکنی؟ 374 00:17:57,522 --> 00:17:59,514 .من مامور اف.بی.آیم. اون تحت بازداشت منه 375 00:17:59,551 --> 00:18:00,934 .مطمئن میشم که به پولت برسی 376 00:18:00,971 --> 00:18:02,524 ...اگر اونو بدم بهت، میخوای ببریش 377 00:18:02,561 --> 00:18:04,316 ...به نزدیکترین دفتر اف.بی.آی 378 00:18:04,352 --> 00:18:05,938 ...که اونجا تقاضای شناسایی هویت 379 00:18:05,976 --> 00:18:07,629 ...یا استرداد میکنه. که در هر صورت 380 00:18:07,666 --> 00:18:09,252 ...به وقت دادگاه نمیرسه 381 00:18:09,289 --> 00:18:10,372 .و تو به پولت نمیرسی 382 00:18:10,879 --> 00:18:12,499 .هی، سریع حرف بزنین 383 00:18:12,536 --> 00:18:14,323 ماشینت که دود میکنه مثل .علامت بتمن می‌مونه 384 00:18:14,360 --> 00:18:15,813 .اون دلقکها الانه که پیدامون کنن 385 00:18:15,849 --> 00:18:18,282 .گلوله بعدی به پات میخوره 386 00:18:19,634 --> 00:18:21,863 ."ازت نمیترسم "باب 387 00:18:21,900 --> 00:18:24,264 اصلا میدونی برای چی داری منو تحویل میدی؟ 388 00:18:24,300 --> 00:18:26,800 ...تا برای اختلاس از کارفرمام دادگاهی بشم 389 00:18:26,838 --> 00:18:28,830 .نه از کارتل، از کارناوال 390 00:18:28,866 --> 00:18:31,263 پلیسهای فدرال اصلا .نمیدونن که کارتل هم نقشی داشته 391 00:18:31,300 --> 00:18:33,324 ...تنها دلیلی که در مورد پول گمشده خبر دارن 392 00:18:33,361 --> 00:18:35,117 ...به خاطر ممیزی تصادفی اداره مالیات ـه 393 00:18:35,154 --> 00:18:36,640 ...اما حقیقت تو دادگاه مشخص میشه 394 00:18:36,677 --> 00:18:37,890 .و منم قراره تو زندان کشته بشم 395 00:18:37,927 --> 00:18:39,952 ...پس چطوره بذاری من برم، زنده می‌مونم 396 00:18:39,990 --> 00:18:42,658 و وقتی که به سلامت خونه رسیدم برات یه چک 40 هزار تایی می‌نویسم؟ 397 00:18:42,694 --> 00:18:43,774 ...فکر کنم این خیلی هوشمندانه‌تر از 398 00:18:43,811 --> 00:18:45,735 .هر نقشه‌ایی ـه که شما دو تا نابغه کشیدین، باشه 399 00:18:45,772 --> 00:18:47,170 نقشه کشیدیم؟ 400 00:18:47,206 --> 00:18:49,707 .اصلا نمیدونم که تو رو چطوری برگردونم 401 00:18:49,743 --> 00:18:52,176 .همین جالبش میکنه. غافلگیریها 402 00:18:52,212 --> 00:18:54,478 ...افراد کارناوالت، کچلها 403 00:18:54,514 --> 00:18:56,413 .دهنت که از حرکت واینمیسته 404 00:18:56,449 --> 00:18:59,382 "پس کمربندتو ببند، "اسموکی ...چونکه قبل از اینکه تموم بشه 405 00:18:59,418 --> 00:19:01,051 ...تو و من باید همدیگه رو 406 00:19:01,087 --> 00:19:02,886 .بیشتر از چیزی که خوشمون میاد، بشناسیم 407 00:19:02,922 --> 00:19:05,022 ...و چهل هزار تای من 408 00:19:05,058 --> 00:19:08,225 .میخوام از به دست اوردن هر ذره‌ش لذت ببرم 409 00:19:08,261 --> 00:19:09,495 .دستشو باز کن 410 00:19:18,871 --> 00:19:20,737 .سرم، سرم داره گیج میره 411 00:19:20,773 --> 00:19:22,305 .باید قند خونمو ببرم بالا 412 00:19:22,341 --> 00:19:24,641 .باید، باید یکم هوا بخورم 413 00:19:24,677 --> 00:19:26,946 میشه بهم بگی چه خبره؟ 414 00:19:28,080 --> 00:19:30,680 .نمیدونم. حس خیلی خوبی دارم 415 00:19:30,716 --> 00:19:32,015 .تمومش کن 416 00:19:32,051 --> 00:19:34,919 پول اجاره و یه ماجراجویی؟ 417 00:19:34,955 --> 00:19:36,723 میخوای چه کار کنی؟ 418 00:19:37,624 --> 00:19:39,689 .حس زنده بودن میکنم 419 00:19:39,725 --> 00:19:42,126 .فرار کردن با اون ماشین، شلیک شدن گلوله‌ها 420 00:19:42,162 --> 00:19:43,860 .چه هیجانی 421 00:19:43,896 --> 00:19:46,097 .و رانندگی کردن. دمبه همیشه رانندگی میکنه 422 00:19:46,133 --> 00:19:47,630 .باید بیشتر رانندگی کنم 423 00:19:47,666 --> 00:19:50,033 .به هر حال خیلی در مورد ماشینت متاسفم 424 00:19:50,069 --> 00:19:52,803 ...میتونی وانمود کنی که عاشق همه اینایی 425 00:19:52,839 --> 00:19:54,103 .اما حقیقتو میدونم 426 00:19:54,139 --> 00:19:56,672 .حقیقت اینه که ترسیدی 427 00:19:56,708 --> 00:19:59,944 ...ترسیدی چونکه همه چیزو از دست دادی 428 00:19:59,980 --> 00:20:02,849 .و نمیدونی چطوری پسش بگیری 429 00:20:06,954 --> 00:20:08,655 .صبح‌بخیر 430 00:20:09,856 --> 00:20:11,921 سینسیناتی؟ 431 00:20:11,957 --> 00:20:13,957 .نه، هنوز نه 432 00:20:13,993 --> 00:20:17,561 .با اینحال یه جوک بامزه در مورد سینسیناتی بلدم 433 00:20:17,597 --> 00:20:21,599 یه کشیش، یه خاخام ...و "پیت رز" با هم وارد یه کازینو میشن و 434 00:20:21,635 --> 00:20:22,733 !آب پرتقال 435 00:20:22,769 --> 00:20:24,400 .یه لیوان آب پرتقال میخوام 436 00:20:24,436 --> 00:20:25,602 .اوه، بس کن - کسی میخواد؟ - 437 00:20:25,638 --> 00:20:27,037 !قند خونم - !بس کن - 438 00:20:27,073 --> 00:20:29,238 بهش نیاز دارم! بهش نیاز دارم !داره حالم بد میشه 439 00:20:35,982 --> 00:20:37,047 چطوره؟ 440 00:20:37,083 --> 00:20:38,618 .خوشمزه‌س 441 00:20:39,452 --> 00:20:40,684 .متاسفم اصلا پول ندارم 442 00:20:40,720 --> 00:20:41,752 .اگر داشتم می‌دادم 443 00:20:41,788 --> 00:20:43,220 .فقط خوشحالم که خوشحالی 444 00:20:43,256 --> 00:20:45,322 .سعی کردم بهت بگم دیابت دارم 445 00:20:45,358 --> 00:20:47,159 .فقط شیرینی‌تو بخور 446 00:20:48,927 --> 00:20:50,097 .خواهش میکنم این کار رو نکن 447 00:20:50,864 --> 00:20:52,262 ...کارتل، اون کچلها 448 00:20:52,298 --> 00:20:54,230 .آدمایی داخل سیستم دارن 449 00:20:54,266 --> 00:20:56,269 .میدونی برام چه اتفاقی می‌افته - .بله - 450 00:20:57,603 --> 00:20:59,637 .در مورد پول جدی گفتم 451 00:20:59,673 --> 00:21:02,706 ...مال تو میشه اگر، اگر 452 00:21:02,742 --> 00:21:04,708 .اوه، رییسمه 453 00:21:04,744 --> 00:21:07,276 خب، این جمله‌ای ـه .که هرگز انتظارشو نداشتم بگم 454 00:21:07,312 --> 00:21:09,616 .موریس"، خبرای خوب" .پوتنام" رو گرفتیم" 455 00:21:10,349 --> 00:21:12,216 عالیه. کجایی؟ 456 00:21:12,252 --> 00:21:14,752 .خب، یه توقف کوچیک تو برنامه‌مون پیش اومد 457 00:21:14,788 --> 00:21:17,787 .با قطار ساعت 2 بعدازظهر از سینسیناتی میایم 458 00:21:17,823 --> 00:21:20,323 .باید کلی قبل از دادگاه برسیم 459 00:21:24,030 --> 00:21:25,728 .همین الان یه موقعیت از "پوتنام" پیدا کردم 460 00:21:25,764 --> 00:21:28,965 ،قطار سینسیناتی .قطار بعدی به ایستگاه یونیون، دی.سی 461 00:21:29,001 --> 00:21:31,772 .تد" یه موقعیت پیدا کرده" 462 00:21:33,872 --> 00:21:35,037 میخواستی منو ببینی؟ 463 00:21:35,073 --> 00:21:36,840 .در رو ببند. بگیر بشین 464 00:21:36,876 --> 00:21:38,273 مشکلی پیش اومده؟ 465 00:21:38,310 --> 00:21:41,277 .تو روزی که "لارل هیچین" مُرده خونه بودی 466 00:21:41,314 --> 00:21:43,154 .آره، که تو گزارشم گفتم 467 00:21:43,191 --> 00:21:44,279 .دیدمش 468 00:21:44,317 --> 00:21:46,090 ...اما متوجه شدم این واقعیت رو حذف کردی 469 00:21:46,127 --> 00:21:48,377 .که کینه‌ایی بین شما دو تا وجود داشته 470 00:21:48,414 --> 00:21:50,634 .خب، متوجه نمیشم که ارتباطش چیه 471 00:21:52,510 --> 00:21:53,806 ...در هفته‌ها قبل از اینکه بمیره 472 00:21:53,843 --> 00:21:55,410 ...به زور وارد خونه "هیچین" شدی 473 00:21:55,447 --> 00:21:57,867 به یکی از نگهبانهاش شلیک .و اونو متهم به قتل کردی 474 00:21:57,905 --> 00:21:59,949 ...در عوض، نشانت رو ازت گرفت 475 00:21:59,986 --> 00:22:03,094 و یکی از آخرین .افرادی بودی که زنده دیدیش 476 00:22:03,469 --> 00:22:04,689 و؟ 477 00:22:05,911 --> 00:22:07,476 و هیچی برای گفتن نداری؟ 478 00:22:07,513 --> 00:22:09,218 هیچ اطلاعی از اینکه چطوری مرده؟ 479 00:22:09,256 --> 00:22:12,042 ببخشید، اما دقیقا میخوای به چی برسی؟ 480 00:22:12,081 --> 00:22:14,064 ...دارم می‌پرسم که آیا یه تصادف بوده 481 00:22:14,102 --> 00:22:16,121 ...که زنی که اینقدر ازش متنفری 482 00:22:16,159 --> 00:22:18,984 مدتی بعد از اینکه بهش سر زدی مُرده پیدا شده؟ 483 00:22:19,752 --> 00:22:21,178 .خب، اینطور به نظر میاد 484 00:22:21,216 --> 00:22:25,295 .به هر حال کار دنیاست 485 00:22:27,388 --> 00:22:29,129 .می‌فهمم 486 00:22:30,315 --> 00:22:31,675 .باید می‌پرسیدم 487 00:22:33,105 --> 00:22:34,256 ."همین مامور "رسلر 488 00:22:45,483 --> 00:22:47,510 بله؟ - .هی، منم - 489 00:22:47,548 --> 00:22:50,259 .فکر کنم تو و من باید حرف بزنیم 490 00:22:56,373 --> 00:22:57,660 .قطار دوباره تاخیر داره 491 00:22:57,698 --> 00:22:59,616 دوباره؟ چقدر؟ 492 00:22:59,651 --> 00:23:00,711 .یه ساعت دیگه 493 00:23:01,938 --> 00:23:04,319 .سر قرار نمی‌رسیم 494 00:23:04,355 --> 00:23:05,747 .میرم یه ماشین برای خودمون پیدا کنم 495 00:23:06,244 --> 00:23:07,400 بدزدی؟ 496 00:23:07,437 --> 00:23:09,255 .نه، نه، نمیدزدی 497 00:23:09,291 --> 00:23:12,136 ببخشید عزیزم، میخواستی پیشنهاد دیگه‌ای بدی؟ 498 00:23:12,172 --> 00:23:14,224 .باهام طوری حرف نزن که انگار یه بچه‌م 499 00:23:14,260 --> 00:23:17,172 الیزابت" لطفا" .حواست به فراری‌مون باشه 500 00:23:17,209 --> 00:23:20,252 .قطار دوم به مسیر پنج رسید 501 00:23:20,289 --> 00:23:23,105 .ایستگاه بعدی سن‌آنتونیو 502 00:23:24,066 --> 00:23:25,222 ...تمام مسافران 503 00:23:25,259 --> 00:23:26,898 .باباته 504 00:23:28,567 --> 00:23:30,237 ...به خاطر همین بهش کمک میکنی 505 00:23:30,274 --> 00:23:32,145 .چونکه پدرته 506 00:23:33,584 --> 00:23:34,822 .قهوه‌تو بخور 507 00:23:36,391 --> 00:23:39,499 .دیدم که نشانتو به راننده اتوبوس نشون دادی 508 00:23:39,536 --> 00:23:41,304 .نتونستم درکش کنم 509 00:23:41,340 --> 00:23:44,048 یه پلیس با اون؟ چرا؟ 510 00:23:45,387 --> 00:23:46,688 .بهش کمک نمیکنم 511 00:23:46,725 --> 00:23:48,828 .دارم عدالت رو در مورد یه فراری اجرا میکنم 512 00:23:48,864 --> 00:23:51,067 ...می‌فهمم. تو ماشین نمی‌دزدی 513 00:23:51,103 --> 00:23:52,237 ...اما منو میبری زندان 514 00:23:52,274 --> 00:23:53,509 جایی که قراره کشته بشم؟ 515 00:23:53,545 --> 00:23:54,844 .فقط قانون رو اجرا میکنم 516 00:24:07,487 --> 00:24:11,229 .باید برم دستشویی - .نه - 517 00:24:11,266 --> 00:24:13,202 فکر میکنی میخوام فرار کنم؟ 518 00:24:13,239 --> 00:24:14,573 .احمق که نیستم 519 00:24:14,610 --> 00:24:16,780 .فقط باید برم بشاشم 520 00:24:16,816 --> 00:24:18,618 .باشه 521 00:24:18,655 --> 00:24:20,560 .من برات نگهش میدارم 522 00:25:19,874 --> 00:25:21,005 !هی 523 00:25:21,805 --> 00:25:23,136 !اف.بی.آی 524 00:25:32,984 --> 00:25:35,742 !گرفتنش! رفتش 525 00:25:35,778 --> 00:25:37,473 !پوتنام" رفته" 526 00:25:37,509 --> 00:25:39,002 .کامیون پلاک تگزاس داشت 527 00:25:39,038 --> 00:25:40,532 ...دارم هر چیزی که در پایگاه 528 00:25:40,569 --> 00:25:41,763 .با این مشخصات تطابق داره رو برات می‌فرستم 529 00:25:41,799 --> 00:25:43,360 ...شش فوت و یک اینچ، روی گردنش خالکوبی داره 530 00:25:43,397 --> 00:25:45,523 ...نژادپرستهای سفید که 531 00:25:45,560 --> 00:25:47,485 .با ایالت تک ستاره (تگزاس) ارتباط دارن 532 00:25:47,521 --> 00:25:49,083 .خالکوبی یه طلسم جنگجو رو داره 533 00:25:49,119 --> 00:25:50,281 ...که ممکنه نشون بده مدتی رو 534 00:25:50,318 --> 00:25:51,810 .در زندان فدرال گذرونده - .باشه، فهمیدم - 535 00:25:51,846 --> 00:25:53,208 ...از این گذشته، آقای "کوپر" بهمون 536 00:25:53,244 --> 00:25:54,673 .در مورد تو و آقای "ردینگتون" گفت 537 00:25:54,710 --> 00:25:56,768 بیشتر مردم واقعا خوشحالن .که یه وکیل تو خانواده دارن 538 00:25:56,804 --> 00:25:58,699 .تو یه تبهکار حرفه‌ای داری 539 00:25:58,736 --> 00:25:59,863 چقدر باحاله؟ 540 00:25:59,899 --> 00:26:01,594 .صبر کن، این خودشه 541 00:26:01,630 --> 00:26:03,189 ."باشه. "اودین نیلند 542 00:26:03,226 --> 00:26:05,418 ...پنج سال رو در زندان اف.سی.آی لوییسبرگ بوده 543 00:26:05,454 --> 00:26:07,415 .به خاطر پخش متامفتامین 544 00:26:07,452 --> 00:26:08,946 ...صبر کن، "لیز"، یه ثانیه صبر کن 545 00:26:08,982 --> 00:26:11,274 باشه، این یارو .با "رومن لمارک" ارتباطی داره 546 00:26:11,310 --> 00:26:13,337 ...باشه، "لمارک" یه گروه نئونازی رو هدایت میکنه 547 00:26:13,374 --> 00:26:15,167 .که تیپ فردریش نامیده میشن 548 00:26:15,203 --> 00:26:17,995 یک سندیکای جنایی ...مافیا گونه بی‌رحم هستن 549 00:26:18,032 --> 00:26:19,991 که مواد مخدر رو .از سیستم زندانهای فدرال قاچاق میکنن 550 00:26:20,027 --> 00:26:21,588 .با مراکز اف.بی.آی تماس بگیر 551 00:26:21,625 --> 00:26:23,186 ...بهشون بگو با رابطها و منابع‌شون تماس بگیرن 552 00:26:23,222 --> 00:26:24,484 ...و ببینن موقعیتی از این 553 00:26:24,520 --> 00:26:26,113 .عوضی کثافت میتونن پیدا کنن یا نه 554 00:26:26,150 --> 00:26:28,709 لمارک" حتما به افرادش گفته" .جاسوسی ما رو بکنن 555 00:26:28,745 --> 00:26:30,539 شایدم جاسوسی ضامن رو؟ 556 00:26:30,576 --> 00:26:32,135 .تنها راهیی که ممکنه پیدامون کرده باشن 557 00:26:32,171 --> 00:26:35,096 و برای "پونتام"، اگر هنوز نمرده باشه .به زودی می‌میره 558 00:26:35,133 --> 00:26:37,160 .بریم 559 00:26:37,196 --> 00:26:38,562 کجا بریم؟ "پوتنام" چی؟ 560 00:26:38,593 --> 00:26:41,151 شک دارم مُرده باشه، و .فکر میکنم بدونم کجا پیداش کنم 561 00:26:41,188 --> 00:26:42,492 .سوار شو 562 00:26:44,998 --> 00:26:46,264 .افتخاری بود 563 00:26:46,301 --> 00:26:47,502 ...جایی نمیری 564 00:26:47,539 --> 00:26:49,274 .نه تا وقتی که بهم بگی چه خبره 565 00:26:49,310 --> 00:26:50,977 .تو جسد "هیچین" رو تو صحنه جرم ول کردی 566 00:26:51,014 --> 00:26:52,648 .پلیسها همه جا دارن ول میخورن 567 00:26:52,685 --> 00:26:54,754 می‌فهمن سر خورده و افتاده .و به سرش ضربه خورده 568 00:26:54,790 --> 00:26:56,224 !قرار بود مسئله رو حل کنی 569 00:26:56,260 --> 00:26:57,426 !قرار بود ناپدیدش کنی 570 00:26:57,463 --> 00:26:59,301 ."آروم باش آقای "استرجن 571 00:27:02,043 --> 00:27:04,913 .لارل هیچین" مشاور امنیت ملی بود" 572 00:27:04,950 --> 00:27:06,551 .دشمنانی داشت، کلی دشمن 573 00:27:06,588 --> 00:27:08,288 ...و به خاطر نقشه بی‌نظیرت 574 00:27:08,324 --> 00:27:11,030 همین الان یه بازرسی .چندین سازمانه رو به مرگش کشوندی 575 00:27:11,067 --> 00:27:12,700 ..."آقای "استرجن 576 00:27:12,736 --> 00:27:14,636 ...برام مهم نیست که چه نوع بررسی به سمتش می‌کشونه 577 00:27:14,673 --> 00:27:17,011 .چونکه در کاری که میکنم خیلی ماهرم 578 00:27:17,048 --> 00:27:19,516 ...مدرک ، هر ردی از بین رفته 579 00:27:19,553 --> 00:27:22,424 .که یعنی تو اصلا اونجا نبودی 580 00:27:22,460 --> 00:27:23,795 ...پس مگر اینکه بری خونه 581 00:27:23,832 --> 00:27:25,064 ...و یهو وجدان پیدا کنی 582 00:27:25,101 --> 00:27:27,002 .این مسئله تموم شده 583 00:27:27,039 --> 00:27:28,375 .خواهش می‌کنم 584 00:27:28,411 --> 00:27:29,881 .حالا، خداحافظ 585 00:27:44,051 --> 00:27:45,581 .پسرا 586 00:27:50,494 --> 00:27:52,272 .آقای "پوتنام"، برو پولتو پیدا کن 587 00:27:56,865 --> 00:27:58,752 .تو، بشین 588 00:27:59,283 --> 00:28:02,006 .آقای "لمارک" درک میکنم ناراحتی 589 00:28:02,045 --> 00:28:05,852 به یه مردی اعتماد کردی تا ...کارای کثیفتو برات بشوره 590 00:28:05,891 --> 00:28:07,810 .و به جاش، با پولت فرار کرده 591 00:28:07,848 --> 00:28:09,446 .اومدم اینجا تا اوضاع رو درست کنم 592 00:28:09,485 --> 00:28:10,799 .یه پیشنهاد دارم 593 00:28:10,838 --> 00:28:14,892 تو پولتو میگیری و .منم هم مردی که پولتو گرفته 594 00:28:14,931 --> 00:28:16,778 خب، چرا باید با همچین چیزی موافقت کنم؟ 595 00:28:16,817 --> 00:28:18,631 .چونکه من اسلحه دارم 596 00:28:23,189 --> 00:28:24,646 .پولتو بردار و برو 597 00:28:24,685 --> 00:28:27,137 .چی؟ نه،نه،نه،نه 598 00:28:27,174 --> 00:28:29,827 ...نمیخوام درگیر کارای تو بشم 599 00:28:29,863 --> 00:28:32,045 ...پس اگر پولتو برداری و بری 600 00:28:32,082 --> 00:28:33,357 .هرگز دوباره منو نمی‌بینی 601 00:28:33,394 --> 00:28:35,778 ...و آقای "پوتنام" به هیچکس 602 00:28:35,815 --> 00:28:37,223 ...در دادگاه و جای دیگه 603 00:28:37,260 --> 00:28:40,855 در مورد ریزه‌کاریهای .عملیات تجاری‌ت چیزی نمیگه 604 00:28:40,892 --> 00:28:42,674 .من الان مثل خاخامشم 605 00:28:43,550 --> 00:28:45,295 .آزادی که بری - .نه، تو نیستی - 606 00:28:45,331 --> 00:28:46,505 چه وضعشه؟ 607 00:28:46,542 --> 00:28:47,851 .آقای "لمارک" فقط داشت می‌رفت 608 00:28:47,887 --> 00:28:49,800 ...و اگر بهت بگم اینجا رو ترک نمیکنم 609 00:28:49,837 --> 00:28:52,557 بدون اون و پولم چی؟ 610 00:28:52,594 --> 00:28:55,047 .یه گلوله میکارم تو سرت و پولتو نگه میدارم 611 00:28:55,821 --> 00:28:57,030 .گفتم نه 612 00:28:57,066 --> 00:28:59,281 ...آقای "لمارک"، بهت شلیک نمیکنه 613 00:28:59,318 --> 00:29:00,996 .اما باور کن من میکنم 614 00:29:01,033 --> 00:29:02,746 .با شماره سه 615 00:29:02,782 --> 00:29:04,228 ...یک، دو - !به اون پول دست نزن - 616 00:29:05,910 --> 00:29:08,864 .خب، اون نگاه بد خیلی تمرین میخواد 617 00:29:08,901 --> 00:29:10,512 .حتما خواهر داری 618 00:29:10,549 --> 00:29:13,474 .از اون در بری بیرون، شلیک میکنم 619 00:29:41,250 --> 00:29:42,692 میخوای بدونی چرا پول رو برداشتم؟ 620 00:29:42,729 --> 00:29:43,846 .نه 621 00:29:43,881 --> 00:29:45,693 .تو ذاتمه 622 00:29:46,615 --> 00:29:48,653 ...گذشته وقتی با سیرک سفر میکردم 623 00:29:48,689 --> 00:29:51,126 دوست داشتم بعد از .اجرا یه دست پاسور بازی کنم 624 00:29:51,983 --> 00:29:55,998 .میدونی بازی استاد، سلام لو، تگزاس بگیرشون 625 00:29:56,034 --> 00:29:59,194 ...بابام، مثل باباش یه قمارباز بود 626 00:29:59,230 --> 00:30:02,487 .پس، باید خیلی مراقب می‌بودم 627 00:30:02,523 --> 00:30:03,972 ...چهار سال پیش بود 628 00:30:04,894 --> 00:30:06,010 ...وارد یه بازی شدم 629 00:30:06,045 --> 00:30:07,199 ."با چند تا از آدمهای "لمارک 630 00:30:10,393 --> 00:30:12,959 .کلی پول اون شب از دست دادم 631 00:30:12,995 --> 00:30:15,496 .کلی پول. اینطوری گیرم انداختن 632 00:30:15,532 --> 00:30:17,472 ...لمارک" میخواست قرضمو بدم" 633 00:30:17,508 --> 00:30:20,469 ازم خواست راهی پیدا کنم ...براش پولشویی کنم 634 00:30:20,505 --> 00:30:22,150 ...خب من پیدا کردم 635 00:30:22,185 --> 00:30:25,473 .اما هرگز نتونستم از شرش خلاص بشم 636 00:30:25,510 --> 00:30:28,472 .به خاطر همین بود که داشتم از کارتلش کش می‌رفتم 637 00:30:28,508 --> 00:30:30,207 .تا بکشم بیرون 638 00:30:31,938 --> 00:30:33,533 ...تموم اون سالها باید می‌فهمیدم 639 00:30:33,569 --> 00:30:37,001 .اما درست مثل پدرم، یه قمارباز بودم 640 00:30:38,366 --> 00:30:40,295 راهی نیست که بشه .جلوی نفرین خانوادگی رو گرفت 641 00:30:40,331 --> 00:30:42,459 .طبیعت علیه طبیعت 642 00:30:42,496 --> 00:30:45,259 .و طبیعت هر بار برنده میشه 643 00:30:45,295 --> 00:30:47,158 .دی.ان.ای‌مون همینی ـه که هست 644 00:30:57,818 --> 00:31:00,383 .اونجا، اونجا میمیرم 645 00:31:01,182 --> 00:31:02,344 .این کار رو نکن 646 00:31:02,381 --> 00:31:04,177 ...آقای "پوتنام"، فکر کنم تحویل دادنت 647 00:31:04,214 --> 00:31:06,774 .کار درست و قانونی باشه 648 00:31:06,810 --> 00:31:08,642 موافقی "الیزابت"؟ 649 00:31:10,708 --> 00:31:13,536 .بله، کار درست همینه 650 00:31:13,573 --> 00:31:17,499 45دقیقه وقت داری .قبل از اینکه به دادگاه برم 651 00:31:17,536 --> 00:31:20,466 حداقل میذاری به تمی لین" زنگ بزنم و خداحافظی کنم؟" 652 00:31:26,194 --> 00:31:27,795 .درست همونجا 653 00:31:36,022 --> 00:31:38,416 ،برای یه لحظه .فکر نمیکردم که بتونیم برسیم 654 00:31:38,453 --> 00:31:40,149 .هرگز نباید میذاشتم "لمارک" بره 655 00:31:40,186 --> 00:31:42,446 نمیخواستی به یه .مرد غیرمسلح از پشت شلیک کنی 656 00:31:42,482 --> 00:31:45,376 .فکر کنم اینو باید تحسین کرد، نه اینکه ازش پشیمون شد 657 00:31:45,413 --> 00:31:48,142 .لمارک" آدم بده تو این جریانه" 658 00:31:48,178 --> 00:31:50,106 ...اگر گرفته بودیمش 659 00:31:50,143 --> 00:31:52,804 پوتنام" می‌تونست" ...موافقت کنه علیه "لمارک" شهادت بده 660 00:31:52,840 --> 00:31:55,103 .بهش ارفاق بشه، فرصتی پیدا کنه 661 00:31:55,140 --> 00:31:56,602 ...از کاری که کرده دفاع نمی‌کنم 662 00:31:56,638 --> 00:31:58,667 ...اما فقط در این موقعیت قرار گرفته به خاطر 663 00:31:58,703 --> 00:32:00,169 به خاطر پدرش؟ 664 00:32:01,468 --> 00:32:02,560 .شاید 665 00:32:02,597 --> 00:32:05,262 .یا شایدم به خاطر شانس بد قماربازه 666 00:32:05,299 --> 00:32:08,477 فقط میخواسته از .شر یه جنایتکار تو زندگیش خلاص بشه 667 00:32:08,515 --> 00:32:09,741 .نباید به خاطر این سرزنشش کنی 668 00:32:11,728 --> 00:32:12,925 چه وضعشه؟ 669 00:32:14,534 --> 00:32:15,864 چی شد؟ چه خبره؟ 670 00:32:15,901 --> 00:32:18,021 .یه بمب، میگن تو ساختمون یه بمبه 671 00:32:20,930 --> 00:32:22,503 !اف.بی.آی! اف.بی.آی 672 00:32:36,664 --> 00:32:38,815 .مامور فدرال! تهدیدی نیست 673 00:32:38,852 --> 00:32:41,516 این نابغه اعلام وضعیت ...اضطراری جعلی کرده 674 00:32:41,553 --> 00:32:42,781 .تا جلوی جلسه دادگاه رو بگیره 675 00:32:42,818 --> 00:32:44,457 .باید همراهیش کنم 676 00:32:44,494 --> 00:32:47,299 .با قاضی تا 40 دقیقه دیگه قرار داره 677 00:33:01,471 --> 00:33:03,963 ...پس همین؟ "ردینگتون" تو رو به یه ماجراجویی بزرگ میبره 678 00:33:04,001 --> 00:33:05,776 تا یه شیاد کارناوالی رو به عدالت برسونین؟ 679 00:33:05,813 --> 00:33:07,931 میدونم به نظر دیوونگی میاد ...که اون همچین کاری بکنه 680 00:33:07,968 --> 00:33:09,332 ...تا به هدفش برسه 681 00:33:09,370 --> 00:33:12,207 ...اما الان "پوتنام" تحت بازداشت مارشالهای ایالتی هستن 682 00:33:12,244 --> 00:33:14,327 .و همینطور که داریم حرف میزنیم تو دادگاه ـه 683 00:33:14,365 --> 00:33:15,870 .برای پول این کار رو کرد 684 00:33:18,707 --> 00:33:20,281 .بهت یه عذرخواهی بدهکارم 685 00:33:20,589 --> 00:33:21,718 قربان؟ 686 00:33:23,564 --> 00:33:27,121 .تصمیم گرفتم رابطه‌تو با "ردینگتون" فاش کنم 687 00:33:30,646 --> 00:33:34,337 .کار درست همینه 688 00:33:34,374 --> 00:33:36,319 .میخوام کار درست رو انجام بدم 689 00:33:36,356 --> 00:33:37,857 ...به خاطر تحقیق شخصی 690 00:33:37,895 --> 00:33:39,432 ...که احتمالا در نتیجه این پیش میاد عذر میخوام 691 00:33:39,469 --> 00:33:43,535 ...تردیدها، شکهایی در مورد وفاداری‌ت 692 00:33:43,573 --> 00:33:44,899 .که ممکنه مورد سوال قرار بگیره 693 00:33:44,935 --> 00:33:46,093 .نمیخوام آسونترش کنم 694 00:33:46,130 --> 00:33:47,423 .قراره یه کشمکش واقعی بشه 695 00:33:47,458 --> 00:33:49,448 ...اما بهت اعتماد زیادی دارم 696 00:33:49,485 --> 00:33:51,740 ...اعتماد دارم که تصمیمات درستی میگیری 697 00:33:51,776 --> 00:33:53,932 .اگر فقط با خودت روراست باشی 698 00:34:04,664 --> 00:34:05,926 پول وثیقه‌تو گرفتی؟ 699 00:34:06,455 --> 00:34:07,951 .گرفتم. ممنون 700 00:34:08,815 --> 00:34:11,036 .یه چیزی رو باید بدونی 701 00:34:11,073 --> 00:34:14,923 شاید پدرم باشی، و میخوام ...بهت کمک کنم دوباره امپراطوری‌تو بسازی 702 00:34:14,959 --> 00:34:17,878 .چونکه بهمون کمک میکنه جنایتکارا رو بگیریم 703 00:34:17,914 --> 00:34:21,104 اما نمیخوام دیدم .نسبت به کسی که هستم رو در طول این جریان از دست بدم 704 00:34:22,266 --> 00:34:23,957 .خواهش میکنم مجبورم نکن ماشین رو برگردونم 705 00:34:23,993 --> 00:34:26,150 .همیشه به طور مخفیانه یه جیپ واگونیر میخواستم 706 00:34:26,186 --> 00:34:27,776 .بوی ماشین بابایی رو میده 707 00:34:27,812 --> 00:34:30,171 .مثل پوست بادوم‌زمینی، بنزین 708 00:34:33,392 --> 00:34:35,348 ...الیزابت"، اگر به آروم کردن این زخم کمک میکنه" 709 00:34:35,384 --> 00:34:36,976 .ما یه فراری رو به دست عدالت سپردیم 710 00:34:37,013 --> 00:34:39,036 ...و یه نئونازی داره آزاد میگرده 711 00:34:39,072 --> 00:34:41,060 .و کارتلش زنده می‌مونه 712 00:34:41,097 --> 00:34:42,157 ..."و برای "پوتنام 713 00:34:42,193 --> 00:34:43,751 ...تنها راهی که می‌تونست ارفاق بگیره 714 00:34:43,787 --> 00:34:45,577 ...این بود که پولی که اختلاس کرده بود رو برگردونه 715 00:34:45,614 --> 00:34:47,339 .اما به لطف ما، این کار رو نمی‌تونه بکنه 716 00:34:47,376 --> 00:34:48,999 ..."و همکار سابقش، "هاوکینز 717 00:34:49,035 --> 00:34:52,254 ...داره از زندان به دادگاه منتقل میشه 718 00:34:52,290 --> 00:34:54,114 ...و میخواد علیه "پوتنام" شهادت بده 719 00:34:54,150 --> 00:34:57,136 و گناهکار شناخته میشه .و میره زندان 720 00:34:57,172 --> 00:35:00,192 و هیچ ضمانتی وجود نداره .که "لمارک" اونو نمیکشه 721 00:35:02,752 --> 00:35:04,064 .اوه 722 00:35:12,962 --> 00:35:14,918 ."سلام، "مورگان". "چاک 723 00:35:14,954 --> 00:35:16,711 بسته رو گرفتین؟ 724 00:35:16,748 --> 00:35:18,672 مشکلی بود؟ - .نزدیک بود - 725 00:35:18,708 --> 00:35:20,931 ون انتقالی واقعی .رو در بزرگراه رد کردیم 726 00:35:20,968 --> 00:35:22,858 .مطمئن شو که نگهبان به پولش میرسه 727 00:35:22,894 --> 00:35:25,081 .و ممنون بچه‌ها، بهتون بدهکارم 728 00:35:31,828 --> 00:35:33,353 تو کی هستی؟ 729 00:35:33,389 --> 00:35:35,046 .مادرخونده پری‌ت 730 00:35:35,083 --> 00:35:36,608 ...قرارت با دادستان 731 00:35:36,644 --> 00:35:38,666 .باعث شد حکمت به چهار سال کاهش پیدا کنه 732 00:35:38,703 --> 00:35:40,561 .با من، به هیچی میرسه 733 00:35:40,597 --> 00:35:42,221 میخوای بیشتر بشنوی؟ 734 00:35:42,258 --> 00:35:43,793 .آره 735 00:35:43,829 --> 00:35:46,706 .به دادستانی چندین بار پشت‌سر هم گوش کردم 736 00:35:46,743 --> 00:35:48,949 ...و حالا شاهد مهمت رو نمیشه جایی پیدا کرد 737 00:35:48,986 --> 00:35:50,555 ...عالیجناب، اگر اجازه داشته باشم 738 00:35:50,592 --> 00:35:52,631 .نه، شاهدی نداری 739 00:35:52,667 --> 00:35:55,474 .اتهامات علیه متهم برطرف میشه 740 00:35:55,511 --> 00:35:58,453 .آقای "پوتنام"، آزادین که برین 741 00:36:02,240 --> 00:36:04,110 تمام داستان در مورد همین بود؟ 742 00:36:04,147 --> 00:36:06,420 باید "پوتنام" رو برمیگردوندی تا ...بتونی "هاوکینز" رو بکشی بیرون 743 00:36:06,456 --> 00:36:09,164 که تنها در صورتی .اتفاق می‌افتاد که "پوتنام" به دادگاه میرسید 744 00:36:09,201 --> 00:36:11,608 همه این جریان برای .پیدا کردن حسابدار بود 745 00:36:11,645 --> 00:36:13,014 .نصفش برای این بود 746 00:36:13,050 --> 00:36:14,821 ...خوشحال میشدم توضیح بدم 747 00:36:14,858 --> 00:36:18,005 .اما اول باید یه کاری برام بکنی 748 00:36:19,880 --> 00:36:22,758 ...مامور "نوابی" و من 749 00:36:23,461 --> 00:36:25,436 ...ما 750 00:36:26,472 --> 00:36:27,875 قرار میذارین؟ - .بله - 751 00:36:27,912 --> 00:36:29,584 ...و اگر قراره مشکلی درست کنه، میدونین 752 00:36:29,620 --> 00:36:31,624 ...با بالایی‌ها، خب، من میخوام 753 00:36:31,661 --> 00:36:33,867 هی، میخواستین ما رو ببینین؟ 754 00:36:33,904 --> 00:36:36,077 .آرام"، مشکلی نیست" 755 00:36:36,114 --> 00:36:37,247 چی شده؟ 756 00:36:37,283 --> 00:36:38,888 .از پزشکی قانونی شنیدم 757 00:36:38,924 --> 00:36:41,866 نتیجه گرفته مرگ .هیچین" یه تصادف بوده" 758 00:36:41,903 --> 00:36:44,076 جرمشناسی هیچی .در فیلم نظارتی پیدا نکرده 759 00:36:44,113 --> 00:36:46,586 .به ظاهر، به همین سادگی بوده 760 00:36:46,623 --> 00:36:48,093 .سُر خورده و سرش ضربه خورده 761 00:36:48,129 --> 00:36:50,406 .پس همین. پرونده بسته شد 762 00:36:51,744 --> 00:36:52,950 .پرونده بسته شد 763 00:36:54,556 --> 00:36:56,729 ...شاید فکر میکنی میخوای از استخر بیرون 764 00:36:56,766 --> 00:36:58,437 !"باور کن، بیا بالا "اسموکی 765 00:36:59,552 --> 00:37:01,612 اون اینجا چه غلطی میکنه؟ 766 00:37:01,648 --> 00:37:06,201 .نچ، هیچ راه نداره. اصلا 767 00:37:13,349 --> 00:37:15,459 .باشه، نفسی تازه کن. بیا جشن بگیریم 768 00:37:15,495 --> 00:37:18,544 ."یه دیابتی میتونه مشروب بخوره؟ "داریوش 769 00:37:18,581 --> 00:37:20,557 کی دیابت داره؟ 770 00:37:20,593 --> 00:37:21,965 .خب، نباید به خاطر تلاش کردن سرزنشم کنی 771 00:37:22,002 --> 00:37:26,324 امروز صبح، هر دو ...در راه رفتن به دادگاه بودین 772 00:37:26,362 --> 00:37:30,082 به زندان، و حالا به لطف ما .هر دو آزادین 773 00:37:30,119 --> 00:37:33,168 آزاد تا در رو .به روی شانسی که دم خونه‌تونه باز کنین 774 00:37:33,204 --> 00:37:34,509 چی؟ - شانس؟ - 775 00:37:34,546 --> 00:37:38,767 ...داشتن 2% سهام در یه شرکت جهانی رو تصور کن 776 00:37:38,804 --> 00:37:42,691 ...با سود در سفر، نوشیدنی، فناوری 777 00:37:42,728 --> 00:37:45,575 ...سایبر، دفاعی، انقلابی 778 00:37:45,611 --> 00:37:48,024 ...با سود کلی که باعث میشه 779 00:37:48,061 --> 00:37:50,806 بیشتر شرکتهای در لیست 500 شرکت .برتر مجله فورچن بهش حسادت کنن 780 00:37:50,843 --> 00:37:52,718 کدوم ، کدوم سهامی؟ 781 00:37:52,755 --> 00:37:54,021 .سهام من 782 00:37:54,057 --> 00:37:56,054 .تو یه مسافرخونه زندگی میکنی 783 00:37:56,091 --> 00:37:58,056 .و "لمارک" هنوز اون بیرونه 784 00:37:58,093 --> 00:38:01,726 ...خیلی خوب میدونم که اف.بی.آی همین الان 785 00:38:01,763 --> 00:38:05,166 در تلاش برای پیدا کردن .هر سنگی ـه که "لمارک" و افرادش زیرش پنهان شدن 786 00:38:05,834 --> 00:38:07,565 ...خب، ما 787 00:38:07,602 --> 00:38:10,802 .ما،ما، ما چیزی در مورد کارت نمیدونیم 788 00:38:10,839 --> 00:38:12,638 ...هاوکینز" در مورد پولشویی همونقدر میدونه" 789 00:38:12,675 --> 00:38:14,672 .که پاپ در مورد انجیل میدونه 790 00:38:14,709 --> 00:38:16,042 ..."و تو "اسموکی 791 00:38:16,079 --> 00:38:18,143 ...تو هر چیزی رو در مورد 792 00:38:18,180 --> 00:38:20,545 .لجستیک و تاکتیک میدونی 793 00:38:20,582 --> 00:38:22,014 ....تقصیر تو نبود 794 00:38:22,051 --> 00:38:24,817 که بزرگترین نمایش روی .زمین از گردونه خارج شد 795 00:38:24,854 --> 00:38:28,054 .این بیشتر از همه عدم بینش رو نشون میده 796 00:38:28,091 --> 00:38:29,922 ...و مطمئنا تو روی شانس بد افتادی 797 00:38:29,959 --> 00:38:32,926 و انتخابهای بدی کردین ...که بین شما فاصله انداخته 798 00:38:32,963 --> 00:38:35,293 .اما امروز من اون فاصله رو برداشتم 799 00:38:35,330 --> 00:38:38,563 و اگر به همون باهوشی باشین ...که میدونم هستین 800 00:38:38,600 --> 00:38:40,766 .با این پیشنهاد موافقت می‌کنین 801 00:38:40,803 --> 00:38:44,270 .و با هم، یه سواری حسابی میریم 802 00:38:47,142 --> 00:38:48,908 بله؟ 803 00:38:48,945 --> 00:38:50,308 !شراب بیشتر 804 00:38:50,344 --> 00:38:53,611 .از خودتون با پرتزل و پنیر پذیرایی کنین 805 00:38:53,648 --> 00:38:55,482 .همگی اینجا خانواده‌یم 806 00:39:00,188 --> 00:39:02,687 .اشتباه میکردم 807 00:39:02,724 --> 00:39:05,756 .اصلا از آینده نمی‌ترسی 808 00:39:05,793 --> 00:39:07,725 .اوه، خدای من 809 00:39:13,935 --> 00:39:15,365 .واقعا عاشق اینی 810 00:39:31,052 --> 00:39:33,251 تو اینجا چه کار میکنی؟ .نباید اینجا باشی 811 00:39:33,288 --> 00:39:35,455 .مراقب بودم که تعقیبم نکنن 812 00:39:38,793 --> 00:39:40,658 .گزارش رسمی رسید 813 00:39:40,695 --> 00:39:42,994 .پزشکی قانونی مرگ رو تصادف اعلام کرده 814 00:39:43,031 --> 00:39:44,695 .به خاطر همین اینجام 815 00:39:44,732 --> 00:39:46,664 ...آره، نتونستم جلوی خودمو بگیرم 816 00:39:46,701 --> 00:39:49,466 ..."چطوری نیروی امنیتی "ردینگتون"، آقای "استرجن 817 00:39:49,503 --> 00:39:51,570 جزییاتی رو میدونست که .فقط باید پلیس بدونه 818 00:39:51,607 --> 00:39:54,204 .پس خودم یکم کار پلیسی کردم 819 00:39:54,241 --> 00:39:55,673 .اثر انگشتتو بررسی کردم 820 00:39:55,710 --> 00:39:58,475 ...معلوم شد که اصلا آقای "استرجن" نیستی 821 00:39:58,512 --> 00:40:01,912 بلکه به جاش مامور ویژه .دونالد رسلر" از اف.بی.آی هستی" 822 00:40:01,949 --> 00:40:03,113 چی میخوای؟ 823 00:40:03,150 --> 00:40:04,916 میخوام بدونی که قراره برام ...در آینده خیلی نزدیک 824 00:40:04,953 --> 00:40:06,117 .چند تا لطف در حقم بکنی 825 00:40:06,154 --> 00:40:07,785 ...فراموش کردی از شر مدرکی خلاص شدی 826 00:40:07,822 --> 00:40:10,254 که حتی من در صحنه جرمش بودم؟ 827 00:40:10,291 --> 00:40:12,724 ."از شرش خلاص نشدم، مامو "رسلر 828 00:40:12,761 --> 00:40:14,660 .پنهانش کردم 829 00:40:14,697 --> 00:40:19,167 ،کاری رو که میخوام انجام بده .وقتی می‌خوام، و پنهان می‌مونه 830 00:40:20,502 --> 00:40:21,698 .با هم در تماس خواهیم بود 831 00:40:29,378 --> 00:40:30,441 .کوپر" بود" 832 00:40:30,478 --> 00:40:32,176 ...یه سر نخ از "لمارک" و افرادش پیدا کرده 833 00:40:32,213 --> 00:40:33,945 .و در عرض یه ساعت باید دستگیر بشن 834 00:40:33,982 --> 00:40:36,381 .پس تو آدم بدهات بگیر و من مال خودمو میگیرم 835 00:40:37,753 --> 00:40:39,684 دمبه". کجا بودی؟" 836 00:40:39,721 --> 00:40:40,952 نوشیدنی میخوای؟ 837 00:40:40,989 --> 00:40:42,690 ."بله، ممنون "الیزابت 838 00:40:44,192 --> 00:40:45,990 چطوری؟ 839 00:40:46,027 --> 00:40:47,194 .نتونستم پیداش کنم 840 00:40:49,063 --> 00:40:50,865 ...دمبه"، اون چمدون" 841 00:40:55,670 --> 00:40:57,405 .باید اون چمدون رو پیدا کنیم 842 00:41:04,244 --> 00:41:05,910 .هی، شلیک نکن 843 00:41:05,947 --> 00:41:08,312 !برگشتی 844 00:41:10,152 --> 00:41:11,283 !اوه 845 00:41:11,320 --> 00:41:12,383 چطوری؟ 846 00:41:12,420 --> 00:41:13,483 واقعا اینجایی؟ 847 00:41:13,520 --> 00:41:15,622 .واقعا هستم. خدایا، دلم برات تنگ شده بود 848 00:41:18,058 --> 00:41:19,157 .خبرایی دارم 849 00:41:19,194 --> 00:41:20,995 .خبر داری؟ منم خبر دارم 850 00:41:21,663 --> 00:41:22,926 .در مورد "ردینگتون" ـه 851 00:41:22,963 --> 00:41:24,265 چه خبری؟ 852 00:41:25,768 --> 00:41:26,901 .پدرمه 853 00:41:27,902 --> 00:41:28,966 پدرته؟ 854 00:41:29,003 --> 00:41:30,535 .میدونم، دیوونگیه 855 00:41:30,572 --> 00:41:32,373 .اما خیلی چیزا رو توضیح میده 856 00:41:33,974 --> 00:41:35,173 ....یعنی میگم، البته 857 00:41:35,210 --> 00:41:38,209 در مورد اینکه چرا ...اینقدر طول کشید بهم بگه گیج شدم 858 00:41:38,246 --> 00:41:41,178 ...و اینکه چه حسی در مورد همه چی داشته باشم، اما 859 00:41:41,215 --> 00:41:44,149 .یه دقیقه صبر کن. تو اینجایی 860 00:41:44,186 --> 00:41:46,517 خب، چیزی داری بهم بگی؟ 861 00:41:46,554 --> 00:41:50,555 ..."میخواستم بهت بگم عاشقتم، "لیز 862 00:41:50,592 --> 00:41:51,893 ...و هرگز ترکت نمیکنم 863 00:41:52,793 --> 00:41:53,928 .دیگه نه 864 00:42:10,978 --> 00:42:12,512 .بهتره ترکم نکنی 865 00:42:15,317 --> 00:42:17,385 .وگرنه می‌کشمت 866 00:42:20,158 --> 00:42:30,157 :مترجم Highbury 79573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.