All language subtitles for TheBlacklist-S05E01-720p_iMovie-DL-Exclusive
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,584 --> 00:00:23,984
هنوز نرسیده اینجا؟ -
قربان؟ -
2
00:00:24,020 --> 00:00:25,717
...به سرپیشخدمت 20 دقیقه قبل گفتم
3
00:00:25,753 --> 00:00:28,087
.بگه ماشینمو بیارن
.داره دیرم میشه، رفیق
4
00:00:29,390 --> 00:00:31,257
.یه 6 ماشین به پلاک 6-0-2-1-0 داریم
5
00:00:34,862 --> 00:00:37,429
،قربان، خیلی متاسفم
.به نظر میاد همچین ماشینی در پارکینگ نداریم
6
00:00:37,465 --> 00:00:38,630
.این ماشین تحویل داده شده
7
00:00:38,666 --> 00:00:39,999
!کی تحویل داده شده
8
00:00:40,035 --> 00:00:41,567
.کارمندم میگه که ماشین اینجا نیست
9
00:00:41,603 --> 00:00:43,169
.یه لحظه صبر کن
.من ماشینمو تحویل نگرفتم
10
00:00:43,205 --> 00:00:44,971
.تو رستوران شما داشتم غذا میخوردم
11
00:00:45,007 --> 00:00:47,439
...چای یخ لیمویی با شاهپسند و سالاد سالمون
12
00:00:47,475 --> 00:00:49,075
،که اگر گفتنش اهمیت داره
.باید بگم بیش از اندازه پخته شده بود
13
00:00:49,111 --> 00:00:50,477
...و مشخصه از این آدمهای کودن نیستم
14
00:00:50,513 --> 00:00:51,678
.که بهت بگه نزدیک پارکش کن
15
00:00:51,714 --> 00:00:53,179
...اما اگر رنجرور من رفته باشه
16
00:00:53,215 --> 00:00:54,414
....قربان، قبض
17
00:00:54,450 --> 00:00:57,048
این قبض وثیقه ماشین
...100هزار دلاری منه
18
00:00:57,084 --> 00:00:58,817
.و اگر نیست، فقط وقتمو تلف میکنه
19
00:00:58,853 --> 00:01:00,319
میخوام با مدیرت حرف بزنم، باشه؟
20
00:01:05,894 --> 00:01:08,260
.خیلی متاسفم. مشکلی با یه کارمند داریم
21
00:01:08,296 --> 00:01:09,695
.نمیخوام در موردش چیزی بشنوم، رییس
22
00:01:09,731 --> 00:01:12,364
.فقط کارتو بکن و ماشینو پارک کن
23
00:01:12,400 --> 00:01:14,266
.و رییس؟ نزدیک پارکش کن
24
00:01:38,493 --> 00:01:39,959
الیزابت". امروز چطوری؟"
25
00:01:39,995 --> 00:01:41,861
اوه، خوبم. کجایی؟
26
00:01:41,897 --> 00:01:43,228
.فکر کردم که قراره همدیگه رو ببینیم
27
00:01:43,264 --> 00:01:45,331
...رفته بودم به چند تا دوست قدیمی سر بزنم
28
00:01:45,367 --> 00:01:46,398
.فقط رفتم خبری ازشون بگیرم
29
00:01:46,435 --> 00:01:47,734
صدای آژیر ـه؟
30
00:01:47,770 --> 00:01:48,868
.بله
31
00:01:48,905 --> 00:01:51,340
.بیرونیم. اینجا خیلی پر سروصداست
32
00:01:51,376 --> 00:01:52,909
.شاید بهتره بعدا بهت زنگ بزنم
33
00:01:52,946 --> 00:01:55,078
صبر کن، "ردینگتون"، خوبی؟ -
.هرگز بهتر از این نبودم -
34
00:01:55,114 --> 00:01:56,881
.هی، چرا نمیای خونه جدیدمو ببینی
35
00:01:56,918 --> 00:01:58,483
.عاشق استخر میشی
36
00:01:58,520 --> 00:01:59,886
.آدرس رو برات میفرستم
37
00:01:59,922 --> 00:02:01,956
.ببخشید، عزیزم. باید پیاده بشم
38
00:02:11,131 --> 00:02:21,136
تیم ترجمه
iMovie-DL
تقدیم می کند
39
00:02:22,236 --> 00:02:46,238
:مترجم
Highbury
40
00:02:50,866 --> 00:02:52,765
."خدای من، "ریموند
41
00:02:52,802 --> 00:02:54,534
.چقدر خوشگله
42
00:02:54,571 --> 00:02:56,036
.بله، بله، خوشگله
43
00:02:56,073 --> 00:02:57,540
چطور به نظر میاد؟
44
00:02:57,576 --> 00:02:59,810
"مثل "برگیتا اولوفسون
...در اتاق پر سروصدای پدرومادرش در
45
00:02:59,847 --> 00:03:01,078
.شنبه شب
46
00:03:02,783 --> 00:03:04,748
...این باید بدهی بسیار زیادمو صاف کنه
47
00:03:04,785 --> 00:03:06,185
.به اضافه هزینههای بقیه ماه
48
00:03:06,222 --> 00:03:08,489
...و "داریوش"، اگر خیلی گستاخانه نیست
49
00:03:08,525 --> 00:03:11,326
دوست دارم موقعی
.که همه جمع شدن پول نوشیدنی همه رو حساب کنم
50
00:03:11,362 --> 00:03:12,527
.خیلی حس خوشحالی و هیجان دارم
51
00:04:10,619 --> 00:04:12,550
."صبر کن، مامور "نوابی
52
00:04:12,587 --> 00:04:13,752
مامور "نوابی"؟
53
00:04:13,789 --> 00:04:15,489
...فکر کنم یکم پا رو فراتر از
54
00:04:15,526 --> 00:04:16,591
مامور "نوابی" صدا کردن گذاشتیم، مگه نه؟
55
00:04:16,627 --> 00:04:18,160
.%آره، 100
56
00:04:18,197 --> 00:04:20,701
اما توافق کردیم که
.سر کار رابطه رو حرفهای نگه داریم
57
00:04:22,972 --> 00:04:25,338
.قانونشکنی که نمیکنیم
58
00:04:25,374 --> 00:04:27,040
.اوه، خدای من. دوچرخهمو یادم رفتم
59
00:04:27,077 --> 00:04:28,775
دوچرخهت. کجاست؟
60
00:04:28,812 --> 00:04:30,045
.تو فروشگاه
61
00:04:30,081 --> 00:04:31,980
...تو خیابون "رولف" چرخش شکست
62
00:04:32,017 --> 00:04:33,919
.پس با تاکسی اومدم
63
00:04:34,587 --> 00:04:36,087
.خب، دیر کردین
64
00:04:36,124 --> 00:04:37,423
.کوپر" داشت دنبالتون میگشت"
65
00:04:37,460 --> 00:04:38,690
چی شده؟
66
00:04:38,727 --> 00:04:40,360
.سرپرست جدید اف.بی.آی امروز سوگند یاد کرد
67
00:04:40,396 --> 00:04:41,761
...و اولین دستور کاریش
68
00:04:41,798 --> 00:04:44,600
اینه که یه بررسی گسترده
.از تمام عملیاتهای ویژه انجام بشه
69
00:04:44,637 --> 00:04:45,668
...میخوان بفهمن
70
00:04:45,704 --> 00:04:47,237
.که امپراطوری آقای "ردینگتون" تلفات زیادی داشته یا نه
71
00:04:47,274 --> 00:04:49,073
..."چیزی که متوجه میشن اینه که "ردینگتون
72
00:04:49,110 --> 00:04:51,178
بیشتر از هر کسی در
.سازمان بهمون اهداف بلند پایه داده
73
00:04:51,214 --> 00:04:53,513
نگران روشی که برامون
.پروندهها رو میاره نیستم
74
00:04:53,549 --> 00:04:55,985
نگران اینم که شاید
.با مشکل درک کردن روبهرو باشیم
75
00:04:56,021 --> 00:04:58,191
یعنی چی؟ -
درک کردن، قربان؟ -
76
00:04:59,125 --> 00:05:01,126
...یک آزمایش دی.ان.ای
77
00:05:01,162 --> 00:05:02,861
.بین "ردینگتون" و "کین" انجام شد
78
00:05:02,898 --> 00:05:04,263
...و تنها مسئله زمانه
79
00:05:04,299 --> 00:05:07,133
قبل از اینکه مجبور بشم
.نتایج اون آزمایش رو فاش کنم
80
00:05:07,170 --> 00:05:08,738
که چی بودن؟
81
00:05:10,676 --> 00:05:12,745
.ریموند ردینگتون" پدرشه"
82
00:05:20,256 --> 00:05:21,325
ردینگتون"؟"
83
00:05:21,792 --> 00:05:23,058
."الیزابت"
84
00:05:23,095 --> 00:05:26,195
.همین الان خانواده "لودمن" رفتن
85
00:05:26,232 --> 00:05:31,138
حتما برای اون دختر کوچولو چندین سکه 25 سنتی
.باید میاندختم که بیشتر از دو ساعت آوردنشون طول میکشید
86
00:05:31,174 --> 00:05:32,241
نوشابه؟
87
00:05:32,942 --> 00:05:34,245
.اینجا زندگی میکنی
88
00:05:35,179 --> 00:05:37,111
.هر جا که راحت باشم سرمو روی بالش میذارم
89
00:05:37,148 --> 00:05:39,282
در مسافرخونه تراس ویستا؟
90
00:05:39,318 --> 00:05:40,383
...باید یه چیزی رو بهت بگم
91
00:05:40,420 --> 00:05:41,653
.فکر میکنم که باید دائمیش بکنم
92
00:05:41,689 --> 00:05:44,789
داریوش"، صاحب اینجا و من"
...تقریبا هم اندازه هستیم
93
00:05:44,826 --> 00:05:46,126
.که یه موهبت خدادادی ـه
94
00:05:46,163 --> 00:05:47,696
.فکر میکنم خیلی از اینجا خوشت بیاد
95
00:05:47,732 --> 00:05:49,965
...غروب آفتاب میزبان یه گردهماییند
96
00:05:50,002 --> 00:05:51,701
.موسیقی و مشروب
97
00:05:51,737 --> 00:05:53,670
.واقعا مردم دوستداشتنی هستن
98
00:05:53,707 --> 00:05:55,639
.حداقلش میشه گفت گلچین شدن
99
00:05:55,676 --> 00:05:58,043
...فکر میکردم که یکم فعالتر از این باشی
100
00:05:58,080 --> 00:05:59,880
...سعی کنی راههایی رو پیدا کنی
101
00:05:59,917 --> 00:06:02,288
.تا به سختی خودتو بالا بکشونی
102
00:06:03,924 --> 00:06:04,955
دمبه" کجاست؟"
103
00:06:04,991 --> 00:06:06,390
.پاهاتو بذار تو آب
104
00:06:06,427 --> 00:06:10,027
"قسم میخورم "داریوش
.دمای استخر رو به اندازه دمای بدن نگه میداره
105
00:06:10,064 --> 00:06:12,532
.حتی نمیتونی آب رو حس کنی
106
00:06:12,568 --> 00:06:14,703
.خوشحالم که داره بهت خوش میگذره
107
00:06:14,739 --> 00:06:16,638
...اما راستش "کوپر" منو فرستاده تا
108
00:06:16,675 --> 00:06:18,240
.ببینم احتمالا پروندهای داری یا نه
109
00:06:18,277 --> 00:06:20,210
...اوه، متوجه نشدم
110
00:06:20,247 --> 00:06:21,745
.که به خاطر کار اومدی اینجا
111
00:06:21,782 --> 00:06:23,618
...خب، تو پدر منی و
112
00:06:24,754 --> 00:06:29,225
.اوه، خدای من، اون جمله معنای زیادی داره
113
00:06:29,261 --> 00:06:31,894
،اما راستشو بگم
...اینکه الان میدونم پدرم کیه
114
00:06:31,931 --> 00:06:33,897
...کسی که هستم رو تغییر نمیده
115
00:06:33,934 --> 00:06:35,367
.یا این واقعیت که خبرچینم هستی
116
00:06:35,404 --> 00:06:37,871
.و به یه پرونده نیاز دارم
117
00:06:37,907 --> 00:06:40,211
.پس فکر کنم منم به شلوارم نیاز دارم
118
00:06:43,348 --> 00:06:44,750
.بعدازظهر بخیر
119
00:06:47,855 --> 00:06:50,856
.همگی آروم باشن. میدونم کی هستی
120
00:06:50,892 --> 00:06:53,463
.همیشه میخواستم جایزهبگیر باشم
121
00:06:56,068 --> 00:06:58,201
."تو "ریموند ردینگتونی -
...و تو یک ضامنی -
122
00:06:58,237 --> 00:07:00,136
.که یعنی احتمالا دنبال یه فراری میگردی
123
00:07:00,173 --> 00:07:01,371
.فکر کنم بتونم کمک کنم
124
00:07:01,408 --> 00:07:02,975
داری درخواست کار میکنی؟
125
00:07:03,011 --> 00:07:04,376
.بله. بزرگترین پروندهت
126
00:07:04,413 --> 00:07:06,312
کی هست؟ -
.امکان نداره -
127
00:07:06,349 --> 00:07:08,716
داری بهم پیشنهاد میکنی کمکم کنی یه فراری رو پیدا کنم؟
128
00:07:08,752 --> 00:07:09,817
.تو یه فراری هستی
129
00:07:09,854 --> 00:07:11,053
...و با اینکه برام دردناکه
130
00:07:11,090 --> 00:07:12,422
...یکی همنوع خودمو شکار کنم
131
00:07:12,458 --> 00:07:14,926
بیشتر برام دردناکه قبول کنم
.که به پول نیاز دارم
132
00:07:14,963 --> 00:07:16,064
.پس، یه اسم
133
00:07:20,503 --> 00:07:21,968
..."اسموکی پاتنوم"
134
00:07:22,004 --> 00:07:24,770
...برای اختلاس دو میلیون دلاری
135
00:07:24,806 --> 00:07:26,239
.از شرکت سرگرمی "دیویس و فاکس" تحت تعقیبه
136
00:07:26,275 --> 00:07:28,607
همون شرکت فیلمسازی؟ -
.نه، همون جشن -
137
00:07:28,643 --> 00:07:30,876
.چقدر جالب. بهتر هم شد
.عاشق یه جشن خوبم
138
00:07:30,912 --> 00:07:33,011
میشه یه لحظه ما رو ببخشید؟
139
00:07:33,047 --> 00:07:34,179
.حتما
140
00:07:34,215 --> 00:07:35,915
ببخشید. چه کار داریم میکنیم؟
141
00:07:35,951 --> 00:07:37,083
.یه عضو لیست سیاه نیاز داریم
142
00:07:37,119 --> 00:07:38,816
.هارولد" یه عضو لیست سیاه رو میخواد"
143
00:07:38,852 --> 00:07:40,184
...من باید اجاره رو بدم
144
00:07:40,220 --> 00:07:41,419
.و گداها قدرت انتخاب ندارن
145
00:07:41,455 --> 00:07:43,355
.یه اسم میخوایم -
.و یکی داریم -
146
00:07:43,391 --> 00:07:46,092
.اسموکی پاتنوم"، لطفا ادامه بده"
147
00:07:46,128 --> 00:07:48,059
.پاتنوم" دو روز پیش غیبش زده"
148
00:07:48,095 --> 00:07:50,828
.باید برای دادگاه تا 36 ساعت دیگه حاضر بشه
149
00:07:50,864 --> 00:07:51,996
...خب اگر پیداش نشه
150
00:07:52,032 --> 00:07:55,402
.من 80 هزار دلارم، که وثیقه بوده،رو از دست میدم
151
00:07:55,438 --> 00:07:57,369
معمولا ردیابها چقدر گیرشون میاد؟
152
00:07:57,405 --> 00:07:58,573
.حدود ده درصد
153
00:08:00,174 --> 00:08:01,273
بیست درصد؟
154
00:08:01,309 --> 00:08:04,376
درست خوابم نمیبرد
.اگر کمتر از 50% گیرم میاومد
155
00:08:04,412 --> 00:08:07,379
40هزار تا و
.اسموکی" رو به موقع به دادگاه میرسونم"
156
00:08:07,415 --> 00:08:09,148
.الیزابت"، باید چمدون ببندی"
157
00:08:09,184 --> 00:08:11,049
.ما میریم سفر -
ما؟ -
158
00:08:11,085 --> 00:08:12,152
.بله، لطفا
159
00:08:12,188 --> 00:08:13,386
.من ماشین ندارم
160
00:08:16,258 --> 00:08:18,023
.تا 36 ساعت دیگه میبینمت
161
00:08:19,261 --> 00:08:20,859
.بهم بگو خبر داری
162
00:08:22,530 --> 00:08:24,330
...تونستم رد چمدون رو
163
00:08:24,366 --> 00:08:26,366
.تا یه ایستگاه اتوبوس در کلمبیا هایتز بگیرم
164
00:08:26,402 --> 00:08:27,467
.اما غیب شده
165
00:08:27,503 --> 00:08:29,669
.نه شاهدی هست، نه دوربینی
166
00:08:29,705 --> 00:08:32,505
دمبه"، حتما دست"
.یکی از همکارای "کاپلان" ـه
167
00:08:32,541 --> 00:08:34,173
...باید اون چمدون رو پیدا کنیم
168
00:08:34,209 --> 00:08:35,978
.قبل از اینکه به دست "الیزابت" برسه
169
00:08:44,119 --> 00:08:46,154
.بله، قربان. وضعیت رو بهش گفتم
170
00:08:48,356 --> 00:08:50,458
.نه، به نظر نمیاد اهمیتی بده
171
00:08:52,460 --> 00:08:55,361
.کوپر" ـه. زیاد خوشحال نیست"
172
00:08:55,397 --> 00:08:56,562
."سلام، "هارولد
173
00:08:56,598 --> 00:08:58,097
حالا شدی جایزه بگیر؟
174
00:08:58,133 --> 00:08:59,330
تا حالا نون کَرهای خوردی؟
175
00:08:59,366 --> 00:09:01,233
...داری یه فراری که مدیر جشن رو بوده
176
00:09:01,269 --> 00:09:02,501
برای اختلاس میبری دادگاه؟
177
00:09:02,537 --> 00:09:05,570
ساعت شلوغی راهبندون
...بیشتر از وقتی میشه که تصادف ماشین شده
178
00:09:05,606 --> 00:09:07,906
.و با اینحال انگار مردم اینجا از دستش خلاصی ندارن
179
00:09:07,942 --> 00:09:09,308
.کین" بهت گفت که زیر بازرسی هستیم"
180
00:09:09,344 --> 00:09:11,077
.یه سرپرست جدید داریم
.اعضای لیست سیاه رو میخوام
181
00:09:11,113 --> 00:09:13,979
و بزودی یکی به دستت میرسه
.بعد از اینکه یکم بازسازی کردیم
182
00:09:14,015 --> 00:09:16,147
انتظار داری اف.بی.آی
بهت کمک کنه یه امپراطوری جنایی رو بازسازی کنی؟
183
00:09:16,183 --> 00:09:18,784
.شاید تو یکم به روشن شدن نیازی داری
184
00:09:18,820 --> 00:09:20,419
...لیست سیاه ارزش داره
185
00:09:20,455 --> 00:09:23,423
.چونکه براساس بهترین اطلاعات ممکنه
186
00:09:23,459 --> 00:09:25,958
...اطلاعاتی که دیروز در دسترس نبوده
187
00:09:25,994 --> 00:09:28,227
.و فردا بدردنخور خواهد بود
188
00:09:28,263 --> 00:09:30,463
."دنیای زیرزمینی جنایی ایستا نیست، "هارولد
189
00:09:30,499 --> 00:09:34,433
...دربردارنده اتحادها و رهبریهای مدام در حال تغییره
190
00:09:34,469 --> 00:09:37,303
که تنها چندین بازیکن اساسی
.میتونن تشخیصش بدن
191
00:09:37,339 --> 00:09:39,137
...من یکی از اون بازیکنها بودم
192
00:09:39,173 --> 00:09:41,641
.و با کمک تو، قصد دارم دوباره بشم
193
00:09:41,677 --> 00:09:43,575
...چونکه، مثل نون کَرهای
194
00:09:43,611 --> 00:09:46,945
.ناسالم هستم و با اینحال نمیشه در برابرم مقاومت کرد
195
00:09:49,183 --> 00:09:50,852
ببخشید، قربان؟
196
00:09:52,254 --> 00:09:54,419
میخواستم بدونم
...تصمیم گرفتین که به سرپرست جدید
197
00:09:54,455 --> 00:09:57,357
.در مورد رابطه مامور "کین" و آقای "ردینگتون" بگین یا نه
198
00:09:57,393 --> 00:09:59,290
...هنوز نه، اما به عنوان یه قانون
199
00:09:59,326 --> 00:10:01,360
.دوست دارم از شفافیت پیروی کنم
200
00:10:01,396 --> 00:10:03,828
...پس فکر میکنین که سازمان باید در اطلاع
201
00:10:03,864 --> 00:10:05,030
روابط شخصی باشه؟
202
00:10:11,306 --> 00:10:13,872
.هی، تازه از وزارت دادگستری خبری برام رسید
203
00:10:13,908 --> 00:10:15,207
.لارل هیچین" مُرده پیدا شده"
204
00:10:15,243 --> 00:10:17,043
.مشاور امنیت ملی
205
00:10:17,079 --> 00:10:19,310
پزشکی قانونی و
.تیم سیار جرمشناسی الان در محل هستن
206
00:10:19,346 --> 00:10:21,280
.تو و "نوابی" برین اونجا -
قربان؟ -
207
00:10:21,316 --> 00:10:22,680
.هر دو میدونیم که "ردینگتون" پشت این جریانه
208
00:10:22,716 --> 00:10:25,150
اگر به اون اشاره داشته باشه
.به ما هم اشاره داره، برین
209
00:10:25,186 --> 00:10:26,955
.بفهمین چه خبره
210
00:10:27,721 --> 00:10:29,454
.آروم بگیر، پسر
211
00:10:29,490 --> 00:10:31,460
.خونه سگ بستهس
212
00:10:32,460 --> 00:10:34,226
...داریم دنبال "جو پوتنام" میگردیم
213
00:10:34,262 --> 00:10:36,161
."یا اینطور که صداش میکنن "اسموکی
214
00:10:36,197 --> 00:10:37,996
.مارشالهای ایالتی اومدن و رفتن
215
00:10:55,749 --> 00:10:58,117
.ولش کن بابا. مارشالها
216
00:10:58,153 --> 00:10:59,517
چی بهشون گفتین؟
217
00:10:59,553 --> 00:11:02,221
.و ترجیحا به زبون کولیها نگین -
کولی؟ -
218
00:11:02,257 --> 00:11:04,256
...یه زبون محرمانهس که کولیها ازش استفاده میکنن
219
00:11:04,292 --> 00:11:06,324
...تا نذارن غریبهها بفهمن
220
00:11:06,360 --> 00:11:07,727
.دارن در مورد چی حرف میزنن
221
00:11:07,763 --> 00:11:10,328
دو تا تابستون داشتم
...روی کولیهای "گربهها رو شلاق بزن" کار میکردم
222
00:11:10,364 --> 00:11:11,496
."در بازار مکاره "امت کانتی
223
00:11:11,532 --> 00:11:12,964
...و راستشو بگم
224
00:11:13,000 --> 00:11:15,867
اصلا نمیفهمیدم که
.دارن چه زری میزنن
225
00:11:15,903 --> 00:11:17,236
...اما کاملا مطمئنم
226
00:11:17,272 --> 00:11:20,305
.این یکی داشت به اون میگفت که همکاری نکنه
227
00:11:20,341 --> 00:11:22,040
.نصیحت بدی ـه
228
00:11:22,076 --> 00:11:25,343
.به شما هم مثل اونا میگیم
229
00:11:25,379 --> 00:11:27,246
.نمیدونیم کجاست
230
00:11:27,282 --> 00:11:28,414
.حتی اگر میدونستیم هم نمیگفتیم
231
00:11:28,450 --> 00:11:30,315
.چرا نمیگفتین؟ "پوتنام" از شما دزدی کرده
232
00:11:30,351 --> 00:11:32,251
.هاوکینز" میگه"
233
00:11:32,287 --> 00:11:33,752
.اون به حسابها رسیدگی کرده
234
00:11:33,788 --> 00:11:35,386
.همیشه حساب اول رو برمیداره
235
00:11:35,422 --> 00:11:37,055
.اصلا همه به بقیه کار نداشت
236
00:11:37,091 --> 00:11:39,558
،دستگیر شد
.معامله کرد تا علیه "پوتنام" شهادت بده
237
00:11:39,594 --> 00:11:40,793
.به خاطر همینم فرار کرده
238
00:11:40,829 --> 00:11:42,194
...به محضی که پاشو بذاره تو دادگاه
239
00:11:42,230 --> 00:11:43,728
...یه خبرچین منتظره تا
240
00:11:43,764 --> 00:11:45,597
.برای جرمی که مرتکب نشده متهمش کنه
241
00:11:45,633 --> 00:11:47,235
تی.ال" کیه؟"
242
00:11:51,071 --> 00:11:53,506
.خانم یه سوال ازت پرسید
243
00:11:53,542 --> 00:11:55,341
تی.ال"؟"
244
00:11:55,377 --> 00:11:57,477
تی.ال" کیه؟"
245
00:11:57,513 --> 00:11:59,114
."تمی لین تامپسون"
246
00:12:00,749 --> 00:12:04,317
و کجا ممکنه "تمی لین" رو پیدا کنیم؟
247
00:12:18,532 --> 00:12:20,266
فکر میکنی یه تصادف بوده؟
248
00:12:20,302 --> 00:12:21,666
.اثری از ورود به زور نیست
249
00:12:21,702 --> 00:12:23,200
اثر انگشت، یا اثری از کشمکش هست؟
250
00:12:23,236 --> 00:12:24,636
.خب، هنوز داریم بررسی میکنیم
251
00:12:24,672 --> 00:12:26,675
خبر خوب اینه که
.معلوم شده یه سیستم نظارتی داره
252
00:12:27,308 --> 00:12:28,607
و؟
253
00:12:28,643 --> 00:12:30,309
.تازه رسیدیم اینجا
.یکم بهم وقت بده
254
00:12:30,345 --> 00:12:33,344
داریم در مورد مشاور امنیت ملی حرف
.میزنیم که تو خونه خودش مُرده
255
00:12:33,380 --> 00:12:35,079
.در این مورد اطلاعات لحظه به لحظه میخوام
256
00:12:35,115 --> 00:12:36,718
.وقتی تو بفهمی، باید منم بفهمم
257
00:12:40,120 --> 00:12:41,523
.تصادف نبوده
258
00:12:49,029 --> 00:12:50,795
.نمیدونستم "اسموکی" خواهر داره
259
00:12:50,832 --> 00:12:53,165
.مطمئنم نمیدونستی
.اسموکی" هم هنوز نمیدونه"
260
00:12:53,201 --> 00:12:56,400
لورتا" پنج سال گذشته رو"
.صرف تلاش برای پیدا کردنش کرده
261
00:12:56,437 --> 00:12:57,702
و کی مُرده؟
262
00:12:57,739 --> 00:12:59,437
...درست کمتر از یه سال پیش
263
00:12:59,474 --> 00:13:02,640
.که به خاطر همین باید زود آقای "پوتنام" رو پیدا کنیم
264
00:13:02,677 --> 00:13:05,675
اگر نتونم تا آخر هفته
...کارهای اداریشو انجام بدم
265
00:13:05,712 --> 00:13:09,380
.تمام ارثیه به دولت واگذار میشه
266
00:13:09,417 --> 00:13:14,285
تمی لین"، 36 ساله"
.با "جاکوبسن و اور" کار میکنم
267
00:13:14,322 --> 00:13:17,789
.تا حالا چنین ارثیه بزرگی ندیده بودم
268
00:13:17,826 --> 00:13:21,458
داریم در پولی حرف میزنیم که
.زندگی رو از این روبهاون رو میکنه
269
00:13:21,495 --> 00:13:23,093
.پوتنام" سیگار "هارتزویکس" میکشه"
270
00:13:23,130 --> 00:13:25,730
.یه عکس ازش تو راسل اسپرینگز دیدیم
271
00:13:25,767 --> 00:13:26,968
.این یکی هنوز گرمه
272
00:13:27,469 --> 00:13:29,232
.اوه، عزیزم
273
00:13:29,268 --> 00:13:30,466
کجاست؟
274
00:13:30,503 --> 00:13:31,735
داری چه غلطی میکنی؟
275
00:13:31,772 --> 00:13:34,138
...آقای "پوتنام" باید همین الان با من بیاین
276
00:13:34,175 --> 00:13:36,773
وگرنه تو اتاق
.نشیمن "تمی لین" آشوبی به پا میشه
277
00:13:36,810 --> 00:13:39,342
!برین بیرون! از خونه من برین بیرون
278
00:13:39,379 --> 00:13:41,879
.آقای "پوتنام"؟ تا سه میشمرم
279
00:13:41,916 --> 00:13:44,315
.یک، دو، سه
280
00:13:44,352 --> 00:13:46,517
چه وضعشه؟
281
00:13:46,554 --> 00:13:48,518
نه؟
282
00:13:48,555 --> 00:13:50,220
بیا دوباره تلاش کنیم، باشه؟
283
00:13:51,391 --> 00:13:53,355
اسموکی"؟"
284
00:13:53,392 --> 00:13:54,792
.خندهداره
285
00:13:54,829 --> 00:13:58,260
سرایدار مدرسه ابتدایی من
.(صداش میکردن "اسموکی"(سیگاری
286
00:13:58,297 --> 00:13:59,797
.نمیدونم برای چی
287
00:13:59,834 --> 00:14:01,731
.حتی یه روز تو عمرش هم سیگاری نبود
288
00:14:01,768 --> 00:14:03,399
.اما بهت میگم چه کار کنیم
289
00:14:03,436 --> 00:14:05,802
...اگر همین الان نیای پایین
290
00:14:05,839 --> 00:14:07,238
...صدات میکنن
291
00:14:07,275 --> 00:14:08,439
!اوه
292
00:14:13,714 --> 00:14:15,215
.خب، عجب ورودی
293
00:14:18,018 --> 00:14:19,250
.نباید منو برگردونی
294
00:14:19,286 --> 00:14:21,218
.هاوکینز" رو گرفتن. معامله کرده"
295
00:14:21,254 --> 00:14:24,956
...اون بزدل، نامرد حریص میخواد شهادت بده
296
00:14:24,992 --> 00:14:26,323
.و وقتی این کار رو بکنه، منو زندانی میکنن
297
00:14:26,359 --> 00:14:27,424
...شاید بهتر بود قبل از اینکه پولو بدزدی
298
00:14:27,460 --> 00:14:28,558
.فکرشو میکردی
299
00:14:28,594 --> 00:14:29,793
.بهم بگو که واقعیت داره
300
00:14:29,829 --> 00:14:31,563
...پرونده میگه که
301
00:14:31,599 --> 00:14:32,697
.در کارناوال برادران "رینگلینگ" رییس بودی
302
00:14:32,733 --> 00:14:35,499
.همیشه مجذوب کارت بودم
303
00:14:35,535 --> 00:14:37,534
کارش؟ روندن ماشینها رو میگی؟
304
00:14:37,570 --> 00:14:39,736
...الیزابت" این مرد"
305
00:14:39,772 --> 00:14:43,341
مسئول اجرای بزرگترین نمایش
.روی زمین در شهری به شهر دیگه بود
306
00:14:43,377 --> 00:14:45,375
...پنتاگون افراد بلندپایهشو فرستاد
307
00:14:45,411 --> 00:14:48,678
...تا در مورد حیله لجستیکیش تحقیق کنن
308
00:14:48,714 --> 00:14:51,682
تا بفهمن چطوری نیروها
.رو وارد نبرد کنن و بکشن بیرون
309
00:14:51,718 --> 00:14:55,319
...قطارها رو تصور کن، تمام اجراکنندهها
310
00:14:55,355 --> 00:14:58,255
...تجهیزاتشون، خدمه، کارگرهاشون
311
00:14:58,291 --> 00:15:01,125
.رامکنندههای حیوانات، دامپزشکها
312
00:15:01,161 --> 00:15:04,529
.یه شهر کامل شبانه حرکت میکرد
313
00:15:04,565 --> 00:15:07,698
تازه از شیرها
.و ببرها و خرسها هم چیزی نمیگم
314
00:15:07,734 --> 00:15:09,667
.چه مرد صحنهای. چه ذهنی
315
00:15:09,703 --> 00:15:11,335
.انسولینمو تو خونه جا گذاشتم
316
00:15:11,371 --> 00:15:12,702
.باید، باید، باید برگردیم
317
00:15:12,738 --> 00:15:14,572
.برنمیگردیم -
.اما انسولینم -
318
00:15:14,608 --> 00:15:15,872
...واقعا شک دارم
319
00:15:15,908 --> 00:15:17,140
چی میخوای؟ پول میخوای؟
320
00:15:17,176 --> 00:15:18,342
.میتونی پول دربیاری
321
00:15:18,378 --> 00:15:19,711
.اگر بذاری برم مال تو میشه
322
00:15:19,747 --> 00:15:21,144
از کجا بدونم هنوز داریش؟
323
00:15:21,180 --> 00:15:22,779
...واقعا که فکر نمیکنی -
.تو ریچمونده -
324
00:15:22,815 --> 00:15:25,585
.جاده 5052 گراهام غربی. مال تو باشه
325
00:15:26,386 --> 00:15:27,519
.باشه. برش میدارم
326
00:15:27,555 --> 00:15:28,752
.نه، نه قبول نیست -
.بله! ممنون -
327
00:15:28,788 --> 00:15:30,888
...بعد از اینکه تو رو تسلیم دادگاه کردم
328
00:15:30,924 --> 00:15:32,390
.و جایزهمو گرفتم
329
00:15:32,426 --> 00:15:35,726
...حالا، بیشتر از 960 کیلومتر تا دی.سی مونده
330
00:15:35,762 --> 00:15:39,731
.پس اگر گاز بدیم، تا 10، 12 ساعت دیگه میرسیم
331
00:15:39,767 --> 00:15:41,832
..که میشه گفت اگر زمان اجازه بده
332
00:15:41,868 --> 00:15:45,269
خیلی دوست دارم
...کنار بربن تریل وایستم
333
00:15:45,305 --> 00:15:46,537
.و عسل زنجبیلی رو یه امتحانی بکنم
334
00:15:46,573 --> 00:15:47,806
...فکر کنم باید یکم زودتر
335
00:15:47,842 --> 00:15:49,777
.از اینکه دوست داشته باشی وایستیم
336
00:15:51,878 --> 00:15:53,748
.حتما مارشالهای ایالتیند
337
00:15:56,282 --> 00:15:57,481
!مارشالهای ایالتی! بزن کنار
338
00:15:57,517 --> 00:15:58,682
.اوه، خدایا -
.واینستا -
339
00:15:58,718 --> 00:16:00,018
.نه، نه، نباید بزنی کنار
340
00:16:00,054 --> 00:16:01,519
...اونا مارشالهای ایالتیند. اگر وایسنتم
341
00:16:01,555 --> 00:16:03,187
...اگر واقعا وایستی، این ماشین رو میگردن
342
00:16:03,223 --> 00:16:05,657
و با اینکه شاید دنبال
...آقای "پوتنام" باشن
343
00:16:05,693 --> 00:16:08,391
خیلی هیجانزده میشن
.که این کشف غیرمنتظره رو بکنن
344
00:16:08,427 --> 00:16:09,593
.بذار حلش کنم
345
00:16:09,630 --> 00:16:10,743
.الیزابت" نه"
346
00:16:10,780 --> 00:16:12,605
.فقط اجازه بده از شرشون خلاص بشم
347
00:16:26,603 --> 00:16:28,831
.اف.بی.آی. دارم یه فراری رو منتقل میکنم
348
00:16:28,867 --> 00:16:30,454
چی شده؟ -
.دردسر -
349
00:16:30,492 --> 00:16:32,517
.اینا مارشال نیستن
350
00:16:32,554 --> 00:16:33,667
!"الیزابت"
351
00:16:43,035 --> 00:16:44,385
!"ردینگتون"
352
00:17:00,414 --> 00:17:01,932
!سوار شو
353
00:17:11,537 --> 00:17:13,462
!کلی سوال دارم
354
00:17:13,499 --> 00:17:15,359
اما اول، اونا کدوم خری بودن؟
355
00:17:19,317 --> 00:17:20,597
کچلها؟
356
00:17:20,635 --> 00:17:22,187
منظورت چیه کچلها؟
357
00:17:22,224 --> 00:17:24,589
به چیز اینکه واقعا کچلن میگم؟
358
00:17:24,625 --> 00:17:26,312
...یه کارتل عظیم مواد رو اداره میکنن
359
00:17:26,349 --> 00:17:29,051
که پولها رو از
.طریق سرگرمی "دیویس و فاکس" پولشویی میکنه
360
00:17:29,088 --> 00:17:31,045
همون کارناوال؟ -
.یه تجارت پر از پوله -
361
00:17:31,082 --> 00:17:32,296
...سود شسته میشه
362
00:17:32,333 --> 00:17:33,986
.و توی هر شهری به یه روشی وارد جریان میشه
363
00:17:34,024 --> 00:17:36,456
...پس، سازمان جنایتکارانه هوشمندانهت
364
00:17:36,493 --> 00:17:39,531
براساس این مفهوم بنیان گذاشته
...شده بود که پول رو
365
00:17:39,568 --> 00:17:42,778
...از بیرحمترین، پستترین گروههای نژادپرستی
366
00:17:42,815 --> 00:17:44,300
که ممکنه بهشون بربخوری بدزدی؟
367
00:17:44,337 --> 00:17:47,274
برای چهل هزار تا داری
منو از این ور کشور به اون ور میبری؟
368
00:17:47,311 --> 00:17:48,423
این برنامه تجاری ـه؟
369
00:17:48,460 --> 00:17:49,945
.این ماشین تیر خورده
370
00:17:49,982 --> 00:17:52,280
.به "کوپر" زنگ میزنم -
.نه -
371
00:17:52,317 --> 00:17:53,631
چی؟ برای چی نه؟
372
00:17:53,668 --> 00:17:56,369
اگر پلیس فدرال "پوتنام" رو بگیره
.که چهل هزار تامو نمیگیرم
373
00:17:56,406 --> 00:17:57,486
شوخی میکنی؟
374
00:17:57,522 --> 00:17:59,514
.من مامور اف.بی.آیم. اون تحت بازداشت منه
375
00:17:59,551 --> 00:18:00,934
.مطمئن میشم که به پولت برسی
376
00:18:00,971 --> 00:18:02,524
...اگر اونو بدم بهت، میخوای ببریش
377
00:18:02,561 --> 00:18:04,316
...به نزدیکترین دفتر اف.بی.آی
378
00:18:04,352 --> 00:18:05,938
...که اونجا تقاضای شناسایی هویت
379
00:18:05,976 --> 00:18:07,629
...یا استرداد میکنه. که در هر صورت
380
00:18:07,666 --> 00:18:09,252
...به وقت دادگاه نمیرسه
381
00:18:09,289 --> 00:18:10,372
.و تو به پولت نمیرسی
382
00:18:10,879 --> 00:18:12,499
.هی، سریع حرف بزنین
383
00:18:12,536 --> 00:18:14,323
ماشینت که دود میکنه مثل
.علامت بتمن میمونه
384
00:18:14,360 --> 00:18:15,813
.اون دلقکها الانه که پیدامون کنن
385
00:18:15,849 --> 00:18:18,282
.گلوله بعدی به پات میخوره
386
00:18:19,634 --> 00:18:21,863
."ازت نمیترسم "باب
387
00:18:21,900 --> 00:18:24,264
اصلا میدونی برای چی داری منو تحویل میدی؟
388
00:18:24,300 --> 00:18:26,800
...تا برای اختلاس از کارفرمام دادگاهی بشم
389
00:18:26,838 --> 00:18:28,830
.نه از کارتل، از کارناوال
390
00:18:28,866 --> 00:18:31,263
پلیسهای فدرال اصلا
.نمیدونن که کارتل هم نقشی داشته
391
00:18:31,300 --> 00:18:33,324
...تنها دلیلی که در مورد پول گمشده خبر دارن
392
00:18:33,361 --> 00:18:35,117
...به خاطر ممیزی تصادفی اداره مالیات ـه
393
00:18:35,154 --> 00:18:36,640
...اما حقیقت تو دادگاه مشخص میشه
394
00:18:36,677 --> 00:18:37,890
.و منم قراره تو زندان کشته بشم
395
00:18:37,927 --> 00:18:39,952
...پس چطوره بذاری من برم، زنده میمونم
396
00:18:39,990 --> 00:18:42,658
و وقتی که به سلامت خونه رسیدم
برات یه چک 40 هزار تایی مینویسم؟
397
00:18:42,694 --> 00:18:43,774
...فکر کنم این خیلی هوشمندانهتر از
398
00:18:43,811 --> 00:18:45,735
.هر نقشهایی ـه که شما دو تا نابغه کشیدین، باشه
399
00:18:45,772 --> 00:18:47,170
نقشه کشیدیم؟
400
00:18:47,206 --> 00:18:49,707
.اصلا نمیدونم که تو رو چطوری برگردونم
401
00:18:49,743 --> 00:18:52,176
.همین جالبش میکنه. غافلگیریها
402
00:18:52,212 --> 00:18:54,478
...افراد کارناوالت، کچلها
403
00:18:54,514 --> 00:18:56,413
.دهنت که از حرکت واینمیسته
404
00:18:56,449 --> 00:18:59,382
"پس کمربندتو ببند، "اسموکی
...چونکه قبل از اینکه تموم بشه
405
00:18:59,418 --> 00:19:01,051
...تو و من باید همدیگه رو
406
00:19:01,087 --> 00:19:02,886
.بیشتر از چیزی که خوشمون میاد، بشناسیم
407
00:19:02,922 --> 00:19:05,022
...و چهل هزار تای من
408
00:19:05,058 --> 00:19:08,225
.میخوام از به دست اوردن هر ذرهش لذت ببرم
409
00:19:08,261 --> 00:19:09,495
.دستشو باز کن
410
00:19:18,871 --> 00:19:20,737
.سرم، سرم داره گیج میره
411
00:19:20,773 --> 00:19:22,305
.باید قند خونمو ببرم بالا
412
00:19:22,341 --> 00:19:24,641
.باید، باید یکم هوا بخورم
413
00:19:24,677 --> 00:19:26,946
میشه بهم بگی چه خبره؟
414
00:19:28,080 --> 00:19:30,680
.نمیدونم. حس خیلی خوبی دارم
415
00:19:30,716 --> 00:19:32,015
.تمومش کن
416
00:19:32,051 --> 00:19:34,919
پول اجاره و یه ماجراجویی؟
417
00:19:34,955 --> 00:19:36,723
میخوای چه کار کنی؟
418
00:19:37,624 --> 00:19:39,689
.حس زنده بودن میکنم
419
00:19:39,725 --> 00:19:42,126
.فرار کردن با اون ماشین، شلیک شدن گلولهها
420
00:19:42,162 --> 00:19:43,860
.چه هیجانی
421
00:19:43,896 --> 00:19:46,097
.و رانندگی کردن. دمبه همیشه رانندگی میکنه
422
00:19:46,133 --> 00:19:47,630
.باید بیشتر رانندگی کنم
423
00:19:47,666 --> 00:19:50,033
.به هر حال خیلی در مورد ماشینت متاسفم
424
00:19:50,069 --> 00:19:52,803
...میتونی وانمود کنی که عاشق همه اینایی
425
00:19:52,839 --> 00:19:54,103
.اما حقیقتو میدونم
426
00:19:54,139 --> 00:19:56,672
.حقیقت اینه که ترسیدی
427
00:19:56,708 --> 00:19:59,944
...ترسیدی چونکه همه چیزو از دست دادی
428
00:19:59,980 --> 00:20:02,849
.و نمیدونی چطوری پسش بگیری
429
00:20:06,954 --> 00:20:08,655
.صبحبخیر
430
00:20:09,856 --> 00:20:11,921
سینسیناتی؟
431
00:20:11,957 --> 00:20:13,957
.نه، هنوز نه
432
00:20:13,993 --> 00:20:17,561
.با اینحال یه جوک بامزه در مورد سینسیناتی بلدم
433
00:20:17,597 --> 00:20:21,599
یه کشیش، یه خاخام
...و "پیت رز" با هم وارد یه کازینو میشن و
434
00:20:21,635 --> 00:20:22,733
!آب پرتقال
435
00:20:22,769 --> 00:20:24,400
.یه لیوان آب پرتقال میخوام
436
00:20:24,436 --> 00:20:25,602
.اوه، بس کن -
کسی میخواد؟ -
437
00:20:25,638 --> 00:20:27,037
!قند خونم -
!بس کن -
438
00:20:27,073 --> 00:20:29,238
بهش نیاز دارم! بهش نیاز دارم
!داره حالم بد میشه
439
00:20:35,982 --> 00:20:37,047
چطوره؟
440
00:20:37,083 --> 00:20:38,618
.خوشمزهس
441
00:20:39,452 --> 00:20:40,684
.متاسفم اصلا پول ندارم
442
00:20:40,720 --> 00:20:41,752
.اگر داشتم میدادم
443
00:20:41,788 --> 00:20:43,220
.فقط خوشحالم که خوشحالی
444
00:20:43,256 --> 00:20:45,322
.سعی کردم بهت بگم دیابت دارم
445
00:20:45,358 --> 00:20:47,159
.فقط شیرینیتو بخور
446
00:20:48,927 --> 00:20:50,097
.خواهش میکنم این کار رو نکن
447
00:20:50,864 --> 00:20:52,262
...کارتل، اون کچلها
448
00:20:52,298 --> 00:20:54,230
.آدمایی داخل سیستم دارن
449
00:20:54,266 --> 00:20:56,269
.میدونی برام چه اتفاقی میافته -
.بله -
450
00:20:57,603 --> 00:20:59,637
.در مورد پول جدی گفتم
451
00:20:59,673 --> 00:21:02,706
...مال تو میشه اگر، اگر
452
00:21:02,742 --> 00:21:04,708
.اوه، رییسمه
453
00:21:04,744 --> 00:21:07,276
خب، این جملهای ـه
.که هرگز انتظارشو نداشتم بگم
454
00:21:07,312 --> 00:21:09,616
.موریس"، خبرای خوب"
.پوتنام" رو گرفتیم"
455
00:21:10,349 --> 00:21:12,216
عالیه. کجایی؟
456
00:21:12,252 --> 00:21:14,752
.خب، یه توقف کوچیک تو برنامهمون پیش اومد
457
00:21:14,788 --> 00:21:17,787
.با قطار ساعت 2 بعدازظهر از سینسیناتی میایم
458
00:21:17,823 --> 00:21:20,323
.باید کلی قبل از دادگاه برسیم
459
00:21:24,030 --> 00:21:25,728
.همین الان یه موقعیت از "پوتنام" پیدا کردم
460
00:21:25,764 --> 00:21:28,965
،قطار سینسیناتی
.قطار بعدی به ایستگاه یونیون، دی.سی
461
00:21:29,001 --> 00:21:31,772
.تد" یه موقعیت پیدا کرده"
462
00:21:33,872 --> 00:21:35,037
میخواستی منو ببینی؟
463
00:21:35,073 --> 00:21:36,840
.در رو ببند. بگیر بشین
464
00:21:36,876 --> 00:21:38,273
مشکلی پیش اومده؟
465
00:21:38,310 --> 00:21:41,277
.تو روزی که "لارل هیچین" مُرده خونه بودی
466
00:21:41,314 --> 00:21:43,154
.آره، که تو گزارشم گفتم
467
00:21:43,191 --> 00:21:44,279
.دیدمش
468
00:21:44,317 --> 00:21:46,090
...اما متوجه شدم این واقعیت رو حذف کردی
469
00:21:46,127 --> 00:21:48,377
.که کینهایی بین شما دو تا وجود داشته
470
00:21:48,414 --> 00:21:50,634
.خب، متوجه نمیشم که ارتباطش چیه
471
00:21:52,510 --> 00:21:53,806
...در هفتهها قبل از اینکه بمیره
472
00:21:53,843 --> 00:21:55,410
...به زور وارد خونه "هیچین" شدی
473
00:21:55,447 --> 00:21:57,867
به یکی از نگهبانهاش شلیک
.و اونو متهم به قتل کردی
474
00:21:57,905 --> 00:21:59,949
...در عوض، نشانت رو ازت گرفت
475
00:21:59,986 --> 00:22:03,094
و یکی از آخرین
.افرادی بودی که زنده دیدیش
476
00:22:03,469 --> 00:22:04,689
و؟
477
00:22:05,911 --> 00:22:07,476
و هیچی برای گفتن نداری؟
478
00:22:07,513 --> 00:22:09,218
هیچ اطلاعی از اینکه چطوری مرده؟
479
00:22:09,256 --> 00:22:12,042
ببخشید، اما دقیقا میخوای به چی برسی؟
480
00:22:12,081 --> 00:22:14,064
...دارم میپرسم که آیا یه تصادف بوده
481
00:22:14,102 --> 00:22:16,121
...که زنی که اینقدر ازش متنفری
482
00:22:16,159 --> 00:22:18,984
مدتی بعد از اینکه بهش سر زدی مُرده پیدا شده؟
483
00:22:19,752 --> 00:22:21,178
.خب، اینطور به نظر میاد
484
00:22:21,216 --> 00:22:25,295
.به هر حال کار دنیاست
485
00:22:27,388 --> 00:22:29,129
.میفهمم
486
00:22:30,315 --> 00:22:31,675
.باید میپرسیدم
487
00:22:33,105 --> 00:22:34,256
."همین مامور "رسلر
488
00:22:45,483 --> 00:22:47,510
بله؟ -
.هی، منم -
489
00:22:47,548 --> 00:22:50,259
.فکر کنم تو و من باید حرف بزنیم
490
00:22:56,373 --> 00:22:57,660
.قطار دوباره تاخیر داره
491
00:22:57,698 --> 00:22:59,616
دوباره؟ چقدر؟
492
00:22:59,651 --> 00:23:00,711
.یه ساعت دیگه
493
00:23:01,938 --> 00:23:04,319
.سر قرار نمیرسیم
494
00:23:04,355 --> 00:23:05,747
.میرم یه ماشین برای خودمون پیدا کنم
495
00:23:06,244 --> 00:23:07,400
بدزدی؟
496
00:23:07,437 --> 00:23:09,255
.نه، نه، نمیدزدی
497
00:23:09,291 --> 00:23:12,136
ببخشید عزیزم، میخواستی
پیشنهاد دیگهای بدی؟
498
00:23:12,172 --> 00:23:14,224
.باهام طوری حرف نزن که انگار یه بچهم
499
00:23:14,260 --> 00:23:17,172
الیزابت" لطفا"
.حواست به فراریمون باشه
500
00:23:17,209 --> 00:23:20,252
.قطار دوم به مسیر پنج رسید
501
00:23:20,289 --> 00:23:23,105
.ایستگاه بعدی سنآنتونیو
502
00:23:24,066 --> 00:23:25,222
...تمام مسافران
503
00:23:25,259 --> 00:23:26,898
.باباته
504
00:23:28,567 --> 00:23:30,237
...به خاطر همین بهش کمک میکنی
505
00:23:30,274 --> 00:23:32,145
.چونکه پدرته
506
00:23:33,584 --> 00:23:34,822
.قهوهتو بخور
507
00:23:36,391 --> 00:23:39,499
.دیدم که نشانتو به راننده اتوبوس نشون دادی
508
00:23:39,536 --> 00:23:41,304
.نتونستم درکش کنم
509
00:23:41,340 --> 00:23:44,048
یه پلیس با اون؟ چرا؟
510
00:23:45,387 --> 00:23:46,688
.بهش کمک نمیکنم
511
00:23:46,725 --> 00:23:48,828
.دارم عدالت رو در مورد یه فراری اجرا میکنم
512
00:23:48,864 --> 00:23:51,067
...میفهمم. تو ماشین نمیدزدی
513
00:23:51,103 --> 00:23:52,237
...اما منو میبری زندان
514
00:23:52,274 --> 00:23:53,509
جایی که قراره کشته بشم؟
515
00:23:53,545 --> 00:23:54,844
.فقط قانون رو اجرا میکنم
516
00:24:07,487 --> 00:24:11,229
.باید برم دستشویی -
.نه -
517
00:24:11,266 --> 00:24:13,202
فکر میکنی میخوام فرار کنم؟
518
00:24:13,239 --> 00:24:14,573
.احمق که نیستم
519
00:24:14,610 --> 00:24:16,780
.فقط باید برم بشاشم
520
00:24:16,816 --> 00:24:18,618
.باشه
521
00:24:18,655 --> 00:24:20,560
.من برات نگهش میدارم
522
00:25:19,874 --> 00:25:21,005
!هی
523
00:25:21,805 --> 00:25:23,136
!اف.بی.آی
524
00:25:32,984 --> 00:25:35,742
!گرفتنش! رفتش
525
00:25:35,778 --> 00:25:37,473
!پوتنام" رفته"
526
00:25:37,509 --> 00:25:39,002
.کامیون پلاک تگزاس داشت
527
00:25:39,038 --> 00:25:40,532
...دارم هر چیزی که در پایگاه
528
00:25:40,569 --> 00:25:41,763
.با این مشخصات تطابق داره رو برات میفرستم
529
00:25:41,799 --> 00:25:43,360
...شش فوت و یک اینچ، روی گردنش خالکوبی داره
530
00:25:43,397 --> 00:25:45,523
...نژادپرستهای سفید که
531
00:25:45,560 --> 00:25:47,485
.با ایالت تک ستاره (تگزاس) ارتباط دارن
532
00:25:47,521 --> 00:25:49,083
.خالکوبی یه طلسم جنگجو رو داره
533
00:25:49,119 --> 00:25:50,281
...که ممکنه نشون بده مدتی رو
534
00:25:50,318 --> 00:25:51,810
.در زندان فدرال گذرونده -
.باشه، فهمیدم -
535
00:25:51,846 --> 00:25:53,208
...از این گذشته، آقای "کوپر" بهمون
536
00:25:53,244 --> 00:25:54,673
.در مورد تو و آقای "ردینگتون" گفت
537
00:25:54,710 --> 00:25:56,768
بیشتر مردم واقعا خوشحالن
.که یه وکیل تو خانواده دارن
538
00:25:56,804 --> 00:25:58,699
.تو یه تبهکار حرفهای داری
539
00:25:58,736 --> 00:25:59,863
چقدر باحاله؟
540
00:25:59,899 --> 00:26:01,594
.صبر کن، این خودشه
541
00:26:01,630 --> 00:26:03,189
."باشه. "اودین نیلند
542
00:26:03,226 --> 00:26:05,418
...پنج سال رو در زندان اف.سی.آی لوییسبرگ بوده
543
00:26:05,454 --> 00:26:07,415
.به خاطر پخش متامفتامین
544
00:26:07,452 --> 00:26:08,946
...صبر کن، "لیز"، یه ثانیه صبر کن
545
00:26:08,982 --> 00:26:11,274
باشه، این یارو
.با "رومن لمارک" ارتباطی داره
546
00:26:11,310 --> 00:26:13,337
...باشه، "لمارک" یه گروه نئونازی رو هدایت میکنه
547
00:26:13,374 --> 00:26:15,167
.که تیپ فردریش نامیده میشن
548
00:26:15,203 --> 00:26:17,995
یک سندیکای جنایی
...مافیا گونه بیرحم هستن
549
00:26:18,032 --> 00:26:19,991
که مواد مخدر رو
.از سیستم زندانهای فدرال قاچاق میکنن
550
00:26:20,027 --> 00:26:21,588
.با مراکز اف.بی.آی تماس بگیر
551
00:26:21,625 --> 00:26:23,186
...بهشون بگو با رابطها و منابعشون تماس بگیرن
552
00:26:23,222 --> 00:26:24,484
...و ببینن موقعیتی از این
553
00:26:24,520 --> 00:26:26,113
.عوضی کثافت میتونن پیدا کنن یا نه
554
00:26:26,150 --> 00:26:28,709
لمارک" حتما به افرادش گفته"
.جاسوسی ما رو بکنن
555
00:26:28,745 --> 00:26:30,539
شایدم جاسوسی ضامن رو؟
556
00:26:30,576 --> 00:26:32,135
.تنها راهیی که ممکنه پیدامون کرده باشن
557
00:26:32,171 --> 00:26:35,096
و برای "پونتام"، اگر هنوز نمرده باشه
.به زودی میمیره
558
00:26:35,133 --> 00:26:37,160
.بریم
559
00:26:37,196 --> 00:26:38,562
کجا بریم؟ "پوتنام" چی؟
560
00:26:38,593 --> 00:26:41,151
شک دارم مُرده باشه، و
.فکر میکنم بدونم کجا پیداش کنم
561
00:26:41,188 --> 00:26:42,492
.سوار شو
562
00:26:44,998 --> 00:26:46,264
.افتخاری بود
563
00:26:46,301 --> 00:26:47,502
...جایی نمیری
564
00:26:47,539 --> 00:26:49,274
.نه تا وقتی که بهم بگی چه خبره
565
00:26:49,310 --> 00:26:50,977
.تو جسد "هیچین" رو تو صحنه جرم ول کردی
566
00:26:51,014 --> 00:26:52,648
.پلیسها همه جا دارن ول میخورن
567
00:26:52,685 --> 00:26:54,754
میفهمن سر خورده و افتاده
.و به سرش ضربه خورده
568
00:26:54,790 --> 00:26:56,224
!قرار بود مسئله رو حل کنی
569
00:26:56,260 --> 00:26:57,426
!قرار بود ناپدیدش کنی
570
00:26:57,463 --> 00:26:59,301
."آروم باش آقای "استرجن
571
00:27:02,043 --> 00:27:04,913
.لارل هیچین" مشاور امنیت ملی بود"
572
00:27:04,950 --> 00:27:06,551
.دشمنانی داشت، کلی دشمن
573
00:27:06,588 --> 00:27:08,288
...و به خاطر نقشه بینظیرت
574
00:27:08,324 --> 00:27:11,030
همین الان یه بازرسی
.چندین سازمانه رو به مرگش کشوندی
575
00:27:11,067 --> 00:27:12,700
..."آقای "استرجن
576
00:27:12,736 --> 00:27:14,636
...برام مهم نیست که چه نوع بررسی به سمتش میکشونه
577
00:27:14,673 --> 00:27:17,011
.چونکه در کاری که میکنم خیلی ماهرم
578
00:27:17,048 --> 00:27:19,516
...مدرک ، هر ردی از بین رفته
579
00:27:19,553 --> 00:27:22,424
.که یعنی تو اصلا اونجا نبودی
580
00:27:22,460 --> 00:27:23,795
...پس مگر اینکه بری خونه
581
00:27:23,832 --> 00:27:25,064
...و یهو وجدان پیدا کنی
582
00:27:25,101 --> 00:27:27,002
.این مسئله تموم شده
583
00:27:27,039 --> 00:27:28,375
.خواهش میکنم
584
00:27:28,411 --> 00:27:29,881
.حالا، خداحافظ
585
00:27:44,051 --> 00:27:45,581
.پسرا
586
00:27:50,494 --> 00:27:52,272
.آقای "پوتنام"، برو پولتو پیدا کن
587
00:27:56,865 --> 00:27:58,752
.تو، بشین
588
00:27:59,283 --> 00:28:02,006
.آقای "لمارک" درک میکنم ناراحتی
589
00:28:02,045 --> 00:28:05,852
به یه مردی اعتماد کردی تا
...کارای کثیفتو برات بشوره
590
00:28:05,891 --> 00:28:07,810
.و به جاش، با پولت فرار کرده
591
00:28:07,848 --> 00:28:09,446
.اومدم اینجا تا اوضاع رو درست کنم
592
00:28:09,485 --> 00:28:10,799
.یه پیشنهاد دارم
593
00:28:10,838 --> 00:28:14,892
تو پولتو میگیری و
.منم هم مردی که پولتو گرفته
594
00:28:14,931 --> 00:28:16,778
خب، چرا باید با همچین چیزی موافقت کنم؟
595
00:28:16,817 --> 00:28:18,631
.چونکه من اسلحه دارم
596
00:28:23,189 --> 00:28:24,646
.پولتو بردار و برو
597
00:28:24,685 --> 00:28:27,137
.چی؟ نه،نه،نه،نه
598
00:28:27,174 --> 00:28:29,827
...نمیخوام درگیر کارای تو بشم
599
00:28:29,863 --> 00:28:32,045
...پس اگر پولتو برداری و بری
600
00:28:32,082 --> 00:28:33,357
.هرگز دوباره منو نمیبینی
601
00:28:33,394 --> 00:28:35,778
...و آقای "پوتنام" به هیچکس
602
00:28:35,815 --> 00:28:37,223
...در دادگاه و جای دیگه
603
00:28:37,260 --> 00:28:40,855
در مورد ریزهکاریهای
.عملیات تجاریت چیزی نمیگه
604
00:28:40,892 --> 00:28:42,674
.من الان مثل خاخامشم
605
00:28:43,550 --> 00:28:45,295
.آزادی که بری -
.نه، تو نیستی -
606
00:28:45,331 --> 00:28:46,505
چه وضعشه؟
607
00:28:46,542 --> 00:28:47,851
.آقای "لمارک" فقط داشت میرفت
608
00:28:47,887 --> 00:28:49,800
...و اگر بهت بگم اینجا رو ترک نمیکنم
609
00:28:49,837 --> 00:28:52,557
بدون اون و پولم چی؟
610
00:28:52,594 --> 00:28:55,047
.یه گلوله میکارم تو سرت و پولتو نگه میدارم
611
00:28:55,821 --> 00:28:57,030
.گفتم نه
612
00:28:57,066 --> 00:28:59,281
...آقای "لمارک"، بهت شلیک نمیکنه
613
00:28:59,318 --> 00:29:00,996
.اما باور کن من میکنم
614
00:29:01,033 --> 00:29:02,746
.با شماره سه
615
00:29:02,782 --> 00:29:04,228
...یک، دو -
!به اون پول دست نزن -
616
00:29:05,910 --> 00:29:08,864
.خب، اون نگاه بد خیلی تمرین میخواد
617
00:29:08,901 --> 00:29:10,512
.حتما خواهر داری
618
00:29:10,549 --> 00:29:13,474
.از اون در بری بیرون، شلیک میکنم
619
00:29:41,250 --> 00:29:42,692
میخوای بدونی چرا پول رو برداشتم؟
620
00:29:42,729 --> 00:29:43,846
.نه
621
00:29:43,881 --> 00:29:45,693
.تو ذاتمه
622
00:29:46,615 --> 00:29:48,653
...گذشته وقتی با سیرک سفر میکردم
623
00:29:48,689 --> 00:29:51,126
دوست داشتم بعد از
.اجرا یه دست پاسور بازی کنم
624
00:29:51,983 --> 00:29:55,998
.میدونی بازی استاد، سلام لو، تگزاس بگیرشون
625
00:29:56,034 --> 00:29:59,194
...بابام، مثل باباش یه قمارباز بود
626
00:29:59,230 --> 00:30:02,487
.پس، باید خیلی مراقب میبودم
627
00:30:02,523 --> 00:30:03,972
...چهار سال پیش بود
628
00:30:04,894 --> 00:30:06,010
...وارد یه بازی شدم
629
00:30:06,045 --> 00:30:07,199
."با چند تا از آدمهای "لمارک
630
00:30:10,393 --> 00:30:12,959
.کلی پول اون شب از دست دادم
631
00:30:12,995 --> 00:30:15,496
.کلی پول. اینطوری گیرم انداختن
632
00:30:15,532 --> 00:30:17,472
...لمارک" میخواست قرضمو بدم"
633
00:30:17,508 --> 00:30:20,469
ازم خواست راهی پیدا کنم
...براش پولشویی کنم
634
00:30:20,505 --> 00:30:22,150
...خب من پیدا کردم
635
00:30:22,185 --> 00:30:25,473
.اما هرگز نتونستم از شرش خلاص بشم
636
00:30:25,510 --> 00:30:28,472
.به خاطر همین بود که داشتم از کارتلش کش میرفتم
637
00:30:28,508 --> 00:30:30,207
.تا بکشم بیرون
638
00:30:31,938 --> 00:30:33,533
...تموم اون سالها باید میفهمیدم
639
00:30:33,569 --> 00:30:37,001
.اما درست مثل پدرم، یه قمارباز بودم
640
00:30:38,366 --> 00:30:40,295
راهی نیست که بشه
.جلوی نفرین خانوادگی رو گرفت
641
00:30:40,331 --> 00:30:42,459
.طبیعت علیه طبیعت
642
00:30:42,496 --> 00:30:45,259
.و طبیعت هر بار برنده میشه
643
00:30:45,295 --> 00:30:47,158
.دی.ان.ایمون همینی ـه که هست
644
00:30:57,818 --> 00:31:00,383
.اونجا، اونجا میمیرم
645
00:31:01,182 --> 00:31:02,344
.این کار رو نکن
646
00:31:02,381 --> 00:31:04,177
...آقای "پوتنام"، فکر کنم تحویل دادنت
647
00:31:04,214 --> 00:31:06,774
.کار درست و قانونی باشه
648
00:31:06,810 --> 00:31:08,642
موافقی "الیزابت"؟
649
00:31:10,708 --> 00:31:13,536
.بله، کار درست همینه
650
00:31:13,573 --> 00:31:17,499
45دقیقه وقت داری
.قبل از اینکه به دادگاه برم
651
00:31:17,536 --> 00:31:20,466
حداقل میذاری به
تمی لین" زنگ بزنم و خداحافظی کنم؟"
652
00:31:26,194 --> 00:31:27,795
.درست همونجا
653
00:31:36,022 --> 00:31:38,416
،برای یه لحظه
.فکر نمیکردم که بتونیم برسیم
654
00:31:38,453 --> 00:31:40,149
.هرگز نباید میذاشتم "لمارک" بره
655
00:31:40,186 --> 00:31:42,446
نمیخواستی به یه
.مرد غیرمسلح از پشت شلیک کنی
656
00:31:42,482 --> 00:31:45,376
.فکر کنم اینو باید تحسین کرد، نه اینکه ازش پشیمون شد
657
00:31:45,413 --> 00:31:48,142
.لمارک" آدم بده تو این جریانه"
658
00:31:48,178 --> 00:31:50,106
...اگر گرفته بودیمش
659
00:31:50,143 --> 00:31:52,804
پوتنام" میتونست"
...موافقت کنه علیه "لمارک" شهادت بده
660
00:31:52,840 --> 00:31:55,103
.بهش ارفاق بشه، فرصتی پیدا کنه
661
00:31:55,140 --> 00:31:56,602
...از کاری که کرده دفاع نمیکنم
662
00:31:56,638 --> 00:31:58,667
...اما فقط در این موقعیت قرار گرفته به خاطر
663
00:31:58,703 --> 00:32:00,169
به خاطر پدرش؟
664
00:32:01,468 --> 00:32:02,560
.شاید
665
00:32:02,597 --> 00:32:05,262
.یا شایدم به خاطر شانس بد قماربازه
666
00:32:05,299 --> 00:32:08,477
فقط میخواسته از
.شر یه جنایتکار تو زندگیش خلاص بشه
667
00:32:08,515 --> 00:32:09,741
.نباید به خاطر این سرزنشش کنی
668
00:32:11,728 --> 00:32:12,925
چه وضعشه؟
669
00:32:14,534 --> 00:32:15,864
چی شد؟ چه خبره؟
670
00:32:15,901 --> 00:32:18,021
.یه بمب، میگن تو ساختمون یه بمبه
671
00:32:20,930 --> 00:32:22,503
!اف.بی.آی! اف.بی.آی
672
00:32:36,664 --> 00:32:38,815
.مامور فدرال! تهدیدی نیست
673
00:32:38,852 --> 00:32:41,516
این نابغه اعلام وضعیت
...اضطراری جعلی کرده
674
00:32:41,553 --> 00:32:42,781
.تا جلوی جلسه دادگاه رو بگیره
675
00:32:42,818 --> 00:32:44,457
.باید همراهیش کنم
676
00:32:44,494 --> 00:32:47,299
.با قاضی تا 40 دقیقه دیگه قرار داره
677
00:33:01,471 --> 00:33:03,963
...پس همین؟ "ردینگتون" تو رو به یه ماجراجویی بزرگ میبره
678
00:33:04,001 --> 00:33:05,776
تا یه شیاد کارناوالی رو به عدالت برسونین؟
679
00:33:05,813 --> 00:33:07,931
میدونم به نظر دیوونگی میاد
...که اون همچین کاری بکنه
680
00:33:07,968 --> 00:33:09,332
...تا به هدفش برسه
681
00:33:09,370 --> 00:33:12,207
...اما الان "پوتنام" تحت بازداشت مارشالهای ایالتی هستن
682
00:33:12,244 --> 00:33:14,327
.و همینطور که داریم حرف میزنیم تو دادگاه ـه
683
00:33:14,365 --> 00:33:15,870
.برای پول این کار رو کرد
684
00:33:18,707 --> 00:33:20,281
.بهت یه عذرخواهی بدهکارم
685
00:33:20,589 --> 00:33:21,718
قربان؟
686
00:33:23,564 --> 00:33:27,121
.تصمیم گرفتم رابطهتو با "ردینگتون" فاش کنم
687
00:33:30,646 --> 00:33:34,337
.کار درست همینه
688
00:33:34,374 --> 00:33:36,319
.میخوام کار درست رو انجام بدم
689
00:33:36,356 --> 00:33:37,857
...به خاطر تحقیق شخصی
690
00:33:37,895 --> 00:33:39,432
...که احتمالا در نتیجه این پیش میاد عذر میخوام
691
00:33:39,469 --> 00:33:43,535
...تردیدها، شکهایی در مورد وفاداریت
692
00:33:43,573 --> 00:33:44,899
.که ممکنه مورد سوال قرار بگیره
693
00:33:44,935 --> 00:33:46,093
.نمیخوام آسونترش کنم
694
00:33:46,130 --> 00:33:47,423
.قراره یه کشمکش واقعی بشه
695
00:33:47,458 --> 00:33:49,448
...اما بهت اعتماد زیادی دارم
696
00:33:49,485 --> 00:33:51,740
...اعتماد دارم که تصمیمات درستی میگیری
697
00:33:51,776 --> 00:33:53,932
.اگر فقط با خودت روراست باشی
698
00:34:04,664 --> 00:34:05,926
پول وثیقهتو گرفتی؟
699
00:34:06,455 --> 00:34:07,951
.گرفتم. ممنون
700
00:34:08,815 --> 00:34:11,036
.یه چیزی رو باید بدونی
701
00:34:11,073 --> 00:34:14,923
شاید پدرم باشی، و میخوام
...بهت کمک کنم دوباره امپراطوریتو بسازی
702
00:34:14,959 --> 00:34:17,878
.چونکه بهمون کمک میکنه جنایتکارا رو بگیریم
703
00:34:17,914 --> 00:34:21,104
اما نمیخوام دیدم
.نسبت به کسی که هستم رو در طول این جریان از دست بدم
704
00:34:22,266 --> 00:34:23,957
.خواهش میکنم مجبورم نکن ماشین رو برگردونم
705
00:34:23,993 --> 00:34:26,150
.همیشه به طور مخفیانه یه جیپ واگونیر میخواستم
706
00:34:26,186 --> 00:34:27,776
.بوی ماشین بابایی رو میده
707
00:34:27,812 --> 00:34:30,171
.مثل پوست بادومزمینی، بنزین
708
00:34:33,392 --> 00:34:35,348
...الیزابت"، اگر به آروم کردن این زخم کمک میکنه"
709
00:34:35,384 --> 00:34:36,976
.ما یه فراری رو به دست عدالت سپردیم
710
00:34:37,013 --> 00:34:39,036
...و یه نئونازی داره آزاد میگرده
711
00:34:39,072 --> 00:34:41,060
.و کارتلش زنده میمونه
712
00:34:41,097 --> 00:34:42,157
..."و برای "پوتنام
713
00:34:42,193 --> 00:34:43,751
...تنها راهی که میتونست ارفاق بگیره
714
00:34:43,787 --> 00:34:45,577
...این بود که پولی که اختلاس کرده بود رو برگردونه
715
00:34:45,614 --> 00:34:47,339
.اما به لطف ما، این کار رو نمیتونه بکنه
716
00:34:47,376 --> 00:34:48,999
..."و همکار سابقش، "هاوکینز
717
00:34:49,035 --> 00:34:52,254
...داره از زندان به دادگاه منتقل میشه
718
00:34:52,290 --> 00:34:54,114
...و میخواد علیه "پوتنام" شهادت بده
719
00:34:54,150 --> 00:34:57,136
و گناهکار شناخته میشه
.و میره زندان
720
00:34:57,172 --> 00:35:00,192
و هیچ ضمانتی وجود نداره
.که "لمارک" اونو نمیکشه
721
00:35:02,752 --> 00:35:04,064
.اوه
722
00:35:12,962 --> 00:35:14,918
."سلام، "مورگان". "چاک
723
00:35:14,954 --> 00:35:16,711
بسته رو گرفتین؟
724
00:35:16,748 --> 00:35:18,672
مشکلی بود؟ -
.نزدیک بود -
725
00:35:18,708 --> 00:35:20,931
ون انتقالی واقعی
.رو در بزرگراه رد کردیم
726
00:35:20,968 --> 00:35:22,858
.مطمئن شو که نگهبان به پولش میرسه
727
00:35:22,894 --> 00:35:25,081
.و ممنون بچهها، بهتون بدهکارم
728
00:35:31,828 --> 00:35:33,353
تو کی هستی؟
729
00:35:33,389 --> 00:35:35,046
.مادرخونده پریت
730
00:35:35,083 --> 00:35:36,608
...قرارت با دادستان
731
00:35:36,644 --> 00:35:38,666
.باعث شد حکمت به چهار سال کاهش پیدا کنه
732
00:35:38,703 --> 00:35:40,561
.با من، به هیچی میرسه
733
00:35:40,597 --> 00:35:42,221
میخوای بیشتر بشنوی؟
734
00:35:42,258 --> 00:35:43,793
.آره
735
00:35:43,829 --> 00:35:46,706
.به دادستانی چندین بار پشتسر هم گوش کردم
736
00:35:46,743 --> 00:35:48,949
...و حالا شاهد مهمت رو نمیشه جایی پیدا کرد
737
00:35:48,986 --> 00:35:50,555
...عالیجناب، اگر اجازه داشته باشم
738
00:35:50,592 --> 00:35:52,631
.نه، شاهدی نداری
739
00:35:52,667 --> 00:35:55,474
.اتهامات علیه متهم برطرف میشه
740
00:35:55,511 --> 00:35:58,453
.آقای "پوتنام"، آزادین که برین
741
00:36:02,240 --> 00:36:04,110
تمام داستان در مورد همین بود؟
742
00:36:04,147 --> 00:36:06,420
باید "پوتنام" رو برمیگردوندی تا
...بتونی "هاوکینز" رو بکشی بیرون
743
00:36:06,456 --> 00:36:09,164
که تنها در صورتی
.اتفاق میافتاد که "پوتنام" به دادگاه میرسید
744
00:36:09,201 --> 00:36:11,608
همه این جریان برای
.پیدا کردن حسابدار بود
745
00:36:11,645 --> 00:36:13,014
.نصفش برای این بود
746
00:36:13,050 --> 00:36:14,821
...خوشحال میشدم توضیح بدم
747
00:36:14,858 --> 00:36:18,005
.اما اول باید یه کاری برام بکنی
748
00:36:19,880 --> 00:36:22,758
...مامور "نوابی" و من
749
00:36:23,461 --> 00:36:25,436
...ما
750
00:36:26,472 --> 00:36:27,875
قرار میذارین؟ -
.بله -
751
00:36:27,912 --> 00:36:29,584
...و اگر قراره مشکلی درست کنه، میدونین
752
00:36:29,620 --> 00:36:31,624
...با بالاییها، خب، من میخوام
753
00:36:31,661 --> 00:36:33,867
هی، میخواستین ما رو ببینین؟
754
00:36:33,904 --> 00:36:36,077
.آرام"، مشکلی نیست"
755
00:36:36,114 --> 00:36:37,247
چی شده؟
756
00:36:37,283 --> 00:36:38,888
.از پزشکی قانونی شنیدم
757
00:36:38,924 --> 00:36:41,866
نتیجه گرفته مرگ
.هیچین" یه تصادف بوده"
758
00:36:41,903 --> 00:36:44,076
جرمشناسی هیچی
.در فیلم نظارتی پیدا نکرده
759
00:36:44,113 --> 00:36:46,586
.به ظاهر، به همین سادگی بوده
760
00:36:46,623 --> 00:36:48,093
.سُر خورده و سرش ضربه خورده
761
00:36:48,129 --> 00:36:50,406
.پس همین. پرونده بسته شد
762
00:36:51,744 --> 00:36:52,950
.پرونده بسته شد
763
00:36:54,556 --> 00:36:56,729
...شاید فکر میکنی میخوای از استخر بیرون
764
00:36:56,766 --> 00:36:58,437
!"باور کن، بیا بالا "اسموکی
765
00:36:59,552 --> 00:37:01,612
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
766
00:37:01,648 --> 00:37:06,201
.نچ، هیچ راه نداره. اصلا
767
00:37:13,349 --> 00:37:15,459
.باشه، نفسی تازه کن. بیا جشن بگیریم
768
00:37:15,495 --> 00:37:18,544
."یه دیابتی میتونه مشروب بخوره؟ "داریوش
769
00:37:18,581 --> 00:37:20,557
کی دیابت داره؟
770
00:37:20,593 --> 00:37:21,965
.خب، نباید به خاطر تلاش کردن سرزنشم کنی
771
00:37:22,002 --> 00:37:26,324
امروز صبح، هر دو
...در راه رفتن به دادگاه بودین
772
00:37:26,362 --> 00:37:30,082
به زندان، و حالا به لطف ما
.هر دو آزادین
773
00:37:30,119 --> 00:37:33,168
آزاد تا در رو
.به روی شانسی که دم خونهتونه باز کنین
774
00:37:33,204 --> 00:37:34,509
چی؟ -
شانس؟ -
775
00:37:34,546 --> 00:37:38,767
...داشتن 2% سهام در یه شرکت جهانی رو تصور کن
776
00:37:38,804 --> 00:37:42,691
...با سود در سفر، نوشیدنی، فناوری
777
00:37:42,728 --> 00:37:45,575
...سایبر، دفاعی، انقلابی
778
00:37:45,611 --> 00:37:48,024
...با سود کلی که باعث میشه
779
00:37:48,061 --> 00:37:50,806
بیشتر شرکتهای در لیست 500 شرکت
.برتر مجله فورچن بهش حسادت کنن
780
00:37:50,843 --> 00:37:52,718
کدوم ، کدوم سهامی؟
781
00:37:52,755 --> 00:37:54,021
.سهام من
782
00:37:54,057 --> 00:37:56,054
.تو یه مسافرخونه زندگی میکنی
783
00:37:56,091 --> 00:37:58,056
.و "لمارک" هنوز اون بیرونه
784
00:37:58,093 --> 00:38:01,726
...خیلی خوب میدونم که اف.بی.آی همین الان
785
00:38:01,763 --> 00:38:05,166
در تلاش برای پیدا کردن
.هر سنگی ـه که "لمارک" و افرادش زیرش پنهان شدن
786
00:38:05,834 --> 00:38:07,565
...خب، ما
787
00:38:07,602 --> 00:38:10,802
.ما،ما، ما چیزی در مورد کارت نمیدونیم
788
00:38:10,839 --> 00:38:12,638
...هاوکینز" در مورد پولشویی همونقدر میدونه"
789
00:38:12,675 --> 00:38:14,672
.که پاپ در مورد انجیل میدونه
790
00:38:14,709 --> 00:38:16,042
..."و تو "اسموکی
791
00:38:16,079 --> 00:38:18,143
...تو هر چیزی رو در مورد
792
00:38:18,180 --> 00:38:20,545
.لجستیک و تاکتیک میدونی
793
00:38:20,582 --> 00:38:22,014
....تقصیر تو نبود
794
00:38:22,051 --> 00:38:24,817
که بزرگترین نمایش روی
.زمین از گردونه خارج شد
795
00:38:24,854 --> 00:38:28,054
.این بیشتر از همه عدم بینش رو نشون میده
796
00:38:28,091 --> 00:38:29,922
...و مطمئنا تو روی شانس بد افتادی
797
00:38:29,959 --> 00:38:32,926
و انتخابهای بدی کردین
...که بین شما فاصله انداخته
798
00:38:32,963 --> 00:38:35,293
.اما امروز من اون فاصله رو برداشتم
799
00:38:35,330 --> 00:38:38,563
و اگر به همون باهوشی باشین
...که میدونم هستین
800
00:38:38,600 --> 00:38:40,766
.با این پیشنهاد موافقت میکنین
801
00:38:40,803 --> 00:38:44,270
.و با هم، یه سواری حسابی میریم
802
00:38:47,142 --> 00:38:48,908
بله؟
803
00:38:48,945 --> 00:38:50,308
!شراب بیشتر
804
00:38:50,344 --> 00:38:53,611
.از خودتون با پرتزل و پنیر پذیرایی کنین
805
00:38:53,648 --> 00:38:55,482
.همگی اینجا خانوادهیم
806
00:39:00,188 --> 00:39:02,687
.اشتباه میکردم
807
00:39:02,724 --> 00:39:05,756
.اصلا از آینده نمیترسی
808
00:39:05,793 --> 00:39:07,725
.اوه، خدای من
809
00:39:13,935 --> 00:39:15,365
.واقعا عاشق اینی
810
00:39:31,052 --> 00:39:33,251
تو اینجا چه کار میکنی؟
.نباید اینجا باشی
811
00:39:33,288 --> 00:39:35,455
.مراقب بودم که تعقیبم نکنن
812
00:39:38,793 --> 00:39:40,658
.گزارش رسمی رسید
813
00:39:40,695 --> 00:39:42,994
.پزشکی قانونی مرگ رو تصادف اعلام کرده
814
00:39:43,031 --> 00:39:44,695
.به خاطر همین اینجام
815
00:39:44,732 --> 00:39:46,664
...آره، نتونستم جلوی خودمو بگیرم
816
00:39:46,701 --> 00:39:49,466
..."چطوری نیروی امنیتی "ردینگتون"، آقای "استرجن
817
00:39:49,503 --> 00:39:51,570
جزییاتی رو میدونست که
.فقط باید پلیس بدونه
818
00:39:51,607 --> 00:39:54,204
.پس خودم یکم کار پلیسی کردم
819
00:39:54,241 --> 00:39:55,673
.اثر انگشتتو بررسی کردم
820
00:39:55,710 --> 00:39:58,475
...معلوم شد که اصلا آقای "استرجن" نیستی
821
00:39:58,512 --> 00:40:01,912
بلکه به جاش مامور ویژه
.دونالد رسلر" از اف.بی.آی هستی"
822
00:40:01,949 --> 00:40:03,113
چی میخوای؟
823
00:40:03,150 --> 00:40:04,916
میخوام بدونی که قراره برام
...در آینده خیلی نزدیک
824
00:40:04,953 --> 00:40:06,117
.چند تا لطف در حقم بکنی
825
00:40:06,154 --> 00:40:07,785
...فراموش کردی از شر مدرکی خلاص شدی
826
00:40:07,822 --> 00:40:10,254
که حتی من در صحنه جرمش بودم؟
827
00:40:10,291 --> 00:40:12,724
."از شرش خلاص نشدم، مامو "رسلر
828
00:40:12,761 --> 00:40:14,660
.پنهانش کردم
829
00:40:14,697 --> 00:40:19,167
،کاری رو که میخوام انجام بده
.وقتی میخوام، و پنهان میمونه
830
00:40:20,502 --> 00:40:21,698
.با هم در تماس خواهیم بود
831
00:40:29,378 --> 00:40:30,441
.کوپر" بود"
832
00:40:30,478 --> 00:40:32,176
...یه سر نخ از "لمارک" و افرادش پیدا کرده
833
00:40:32,213 --> 00:40:33,945
.و در عرض یه ساعت باید دستگیر بشن
834
00:40:33,982 --> 00:40:36,381
.پس تو آدم بدهات بگیر و من مال خودمو میگیرم
835
00:40:37,753 --> 00:40:39,684
دمبه". کجا بودی؟"
836
00:40:39,721 --> 00:40:40,952
نوشیدنی میخوای؟
837
00:40:40,989 --> 00:40:42,690
."بله، ممنون "الیزابت
838
00:40:44,192 --> 00:40:45,990
چطوری؟
839
00:40:46,027 --> 00:40:47,194
.نتونستم پیداش کنم
840
00:40:49,063 --> 00:40:50,865
...دمبه"، اون چمدون"
841
00:40:55,670 --> 00:40:57,405
.باید اون چمدون رو پیدا کنیم
842
00:41:04,244 --> 00:41:05,910
.هی، شلیک نکن
843
00:41:05,947 --> 00:41:08,312
!برگشتی
844
00:41:10,152 --> 00:41:11,283
!اوه
845
00:41:11,320 --> 00:41:12,383
چطوری؟
846
00:41:12,420 --> 00:41:13,483
واقعا اینجایی؟
847
00:41:13,520 --> 00:41:15,622
.واقعا هستم. خدایا، دلم برات تنگ شده بود
848
00:41:18,058 --> 00:41:19,157
.خبرایی دارم
849
00:41:19,194 --> 00:41:20,995
.خبر داری؟ منم خبر دارم
850
00:41:21,663 --> 00:41:22,926
.در مورد "ردینگتون" ـه
851
00:41:22,963 --> 00:41:24,265
چه خبری؟
852
00:41:25,768 --> 00:41:26,901
.پدرمه
853
00:41:27,902 --> 00:41:28,966
پدرته؟
854
00:41:29,003 --> 00:41:30,535
.میدونم، دیوونگیه
855
00:41:30,572 --> 00:41:32,373
.اما خیلی چیزا رو توضیح میده
856
00:41:33,974 --> 00:41:35,173
....یعنی میگم، البته
857
00:41:35,210 --> 00:41:38,209
در مورد اینکه چرا
...اینقدر طول کشید بهم بگه گیج شدم
858
00:41:38,246 --> 00:41:41,178
...و اینکه چه حسی در مورد همه چی داشته باشم، اما
859
00:41:41,215 --> 00:41:44,149
.یه دقیقه صبر کن. تو اینجایی
860
00:41:44,186 --> 00:41:46,517
خب، چیزی داری بهم بگی؟
861
00:41:46,554 --> 00:41:50,555
..."میخواستم بهت بگم عاشقتم، "لیز
862
00:41:50,592 --> 00:41:51,893
...و هرگز ترکت نمیکنم
863
00:41:52,793 --> 00:41:53,928
.دیگه نه
864
00:42:10,978 --> 00:42:12,512
.بهتره ترکم نکنی
865
00:42:15,317 --> 00:42:17,385
.وگرنه میکشمت
866
00:42:20,158 --> 00:42:30,157
:مترجم
Highbury
79573