All language subtitles for The.Good.Doctor.S05E01.ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:03,588 Shaun Robert Murphy, 2 00:00:04,507 --> 00:00:08,425 vuoi prendere Lea Abigail Dilallo 3 00:00:08,861 --> 00:00:10,101 come tua sposa... 4 00:00:12,235 --> 00:00:13,541 Per il resto della vita. 5 00:00:19,882 --> 00:00:21,113 D'accordo. 6 00:00:21,123 --> 00:00:22,168 Shaun? 7 00:00:22,669 --> 00:00:23,881 Possiamo farcela. 8 00:00:29,383 --> 00:00:30,470 D'accordo, 9 00:00:30,480 --> 00:00:31,682 siamo pronti. 10 00:00:49,920 --> 00:00:52,969 In salute e in malattia, 11 00:00:52,979 --> 00:00:55,034 rinunciando a qualsiasi altra persona, 12 00:00:55,470 --> 00:00:58,169 finché morte non vi separi? 13 00:01:18,919 --> 00:01:21,153 Non faremo un matrimonio all'aperto. 14 00:01:23,190 --> 00:01:24,253 Va bene. 15 00:01:32,545 --> 00:01:33,598 Ehi. 16 00:01:33,608 --> 00:01:34,887 Ciao. 17 00:01:34,897 --> 00:01:37,126 - Ho passato una bella serata. - Anch'io. 18 00:01:37,875 --> 00:01:39,589 Ti va di fare colazione? 19 00:01:39,599 --> 00:01:41,010 Devo andare in ospedale. 20 00:01:43,411 --> 00:01:44,491 Sono un chirurgo. 21 00:01:59,389 --> 00:02:02,079 Sei bellissima come sempre. 22 00:02:02,089 --> 00:02:04,343 Una cosa buona delle videochiamate? 23 00:02:04,353 --> 00:02:05,608 Niente alito mattutino. 24 00:02:05,618 --> 00:02:08,003 Ricordo che sapeva di brezza estiva. 25 00:02:08,473 --> 00:02:10,118 Che progetti hai per oggi? 26 00:02:10,128 --> 00:02:11,580 Le questioni del budget. 27 00:02:11,590 --> 00:02:13,984 Il nostro dipartimento è in rosso, quindi non vedo come... 28 00:02:13,994 --> 00:02:15,378 Forse dovrei lasciarti andare? 29 00:02:15,388 --> 00:02:17,597 No, no. Speravo di... 30 00:02:17,607 --> 00:02:20,436 Speravo di divertirmi un po' stamani, 31 00:02:20,446 --> 00:02:24,173 - ma credo tu sia fuori, quindi... - Posso rendermi disponibile. 32 00:02:24,696 --> 00:02:25,775 Ottimo. 33 00:02:28,333 --> 00:02:30,447 Dammi due minuti, lo mando via e ci sono, d'accordo? 34 00:02:30,457 --> 00:02:31,520 Certo. 35 00:02:35,108 --> 00:02:37,598 Posso andarmene, ma non in due minuti. 36 00:02:43,448 --> 00:02:47,861 Dunque, il mio avvocato mi ha chiamato per dirmi che non sono più ricercato. 37 00:02:47,871 --> 00:02:51,043 Ma penso che valga solo per le forze dell'ordine. 38 00:02:54,379 --> 00:02:56,670 The Good Doctor - Stagione 5 Episodio 1 - "New Beginnings" 39 00:02:56,680 --> 00:02:58,830 Traduzione: Stallison, Dulciesse, China93, Vanellope27 40 00:02:58,840 --> 00:03:00,763 Traduzione: MikyCarter84, Athaelstann, Lucyari96 41 00:03:00,773 --> 00:03:02,644 Revisione: Crissyna 42 00:03:02,654 --> 00:03:04,399 #NoSpoiler 43 00:03:05,217 --> 00:03:07,036 Buona visuale della tonsilla destra. 44 00:03:07,046 --> 00:03:08,809 Può essere difficile per i bambini. 45 00:03:08,819 --> 00:03:12,745 Qualcuno è di buon umore. È il terzo complimento di stamani. 46 00:03:12,755 --> 00:03:15,607 Mateo è arrivato dal Guatemala ieri sera. 47 00:03:15,617 --> 00:03:18,307 Oh, è di buon umore, perché ha fatto sesso. 48 00:03:18,317 --> 00:03:20,215 Ritraiamo il polo superiore. 49 00:03:21,452 --> 00:03:24,910 Mateo può venire alla festa di fidanzamento questo sabato se vuole. 50 00:03:24,920 --> 00:03:27,580 E anche al matrimonio. Dipende da quanto resterà. 51 00:03:27,590 --> 00:03:31,533 Non sappiamo quando lo faremo, ma so che non sarà all'aperto. 52 00:03:31,543 --> 00:03:34,327 Incidiamo la colonna tonsillare e dissezioniamo intorno alla capsula. 53 00:03:34,337 --> 00:03:37,967 Lea sta organizzando tutto, perché vuole che sia perfetto, ma... 54 00:03:37,977 --> 00:03:40,786 Per me conta solo sposarla. 55 00:03:40,796 --> 00:03:43,712 Quindi qualsiasi giorno sarà perfetto. 56 00:03:43,722 --> 00:03:45,397 Oh, è una cosa molto dolce. 57 00:03:45,407 --> 00:03:47,509 Ma organizzare un matrimonio è una grande impresa. 58 00:03:47,519 --> 00:03:49,906 Mia si è lasciata travolgere molto con il nostro. 59 00:03:49,916 --> 00:03:51,466 È meglio che la controlli. 60 00:03:52,842 --> 00:03:55,306 C'è una massa solida e irregolare 61 00:03:55,316 --> 00:03:56,762 in questa tonsilla. 62 00:03:57,708 --> 00:03:59,275 Dobbiamo farla analizzare. 63 00:04:00,878 --> 00:04:02,435 Ho un po' il fiato corto, 64 00:04:02,445 --> 00:04:06,466 la vista offuscata e mal di testa. Stamani l'urina era schiumosa. 65 00:04:06,476 --> 00:04:08,329 Quanti ambulatori ci sono in questa clinica? 66 00:04:08,339 --> 00:04:10,184 Tre. Aveva sangue nelle urine? 67 00:04:10,194 --> 00:04:12,308 Un po'. Mi piace la sua camicia. 68 00:04:12,318 --> 00:04:13,799 - Chloe? - Cushnie. 69 00:04:14,652 --> 00:04:16,976 Prende 20 milligrammi di Ritalin al giorno? 70 00:04:16,986 --> 00:04:18,248 Per il disturbo di attenzione. 71 00:04:18,258 --> 00:04:20,282 Solo tre? Non ho dovuto aspettare per niente. 72 00:04:20,292 --> 00:04:23,382 La vista offuscata e i mal di testa possono essere effetti del Ritalin. 73 00:04:23,392 --> 00:04:27,440 Potrebbe interrompere i farmaci due giorni e vedere se ha sintomi? 74 00:04:27,450 --> 00:04:30,331 Manderò a lei le lamentele per il mio comportamento. 75 00:04:31,341 --> 00:04:32,846 L'urina schiumosa mi preoccupa. 76 00:04:32,856 --> 00:04:34,657 Potrebbero essere calcoli, farei una TC... 77 00:04:34,667 --> 00:04:37,236 Dai vostri tesserini vedo che siete specializzande, 78 00:04:37,246 --> 00:04:40,991 Ma lei sembra molto più al comando. È così o le piace solo comandare? 79 00:04:43,063 --> 00:04:45,492 Me lo dica se faccio troppe domande. 80 00:04:45,502 --> 00:04:47,259 Sta facendo troppe domande. 81 00:04:47,269 --> 00:04:50,195 Faremo qualche esame e una TC ai reni. 82 00:04:53,178 --> 00:04:57,567 Ti senti travolta dai preparativi? Parker e Lim dicono che può succedere. 83 00:04:58,020 --> 00:04:59,212 No, assolutamente no. 84 00:04:59,222 --> 00:05:02,033 - Ho tutto sotto controllo e andrà bene. - Oh, menomale. 85 00:05:02,043 --> 00:05:05,674 Per questo hanno divorziato. Durante la mia tonsillectomia 86 00:05:05,684 --> 00:05:07,681 forse abbiamo trovato qualcosa di grave. 87 00:05:07,691 --> 00:05:10,603 Potrebbe essere una cosa interessante. O forse è noiosa. 88 00:05:10,613 --> 00:05:11,944 Non lo saprò fino ai... 89 00:05:11,954 --> 00:05:14,780 Magari puoi parlarmene quando saprai che è interessante? 90 00:05:25,645 --> 00:05:28,048 Questo ufficio è davvero piccolo. 91 00:05:31,427 --> 00:05:34,261 In realtà sembra più grande quando dentro ci sono solo io. 92 00:05:35,167 --> 00:05:36,926 - E lei sarebbe? - Sono Salen. 93 00:05:37,292 --> 00:05:39,407 È davvero lei il direttore dell'ospedale? 94 00:05:39,417 --> 00:05:41,897 C'è scritto sulla porta. 95 00:05:41,907 --> 00:05:44,293 Ha un ufficio piccolo per un titolo così importante. 96 00:05:44,746 --> 00:05:47,086 - Nicole? - Era un neurochirurgo, 97 00:05:47,096 --> 00:05:48,408 - ma ora... - In realtà lo sono ancora. 98 00:05:48,418 --> 00:05:52,740 È entrambe le cose. Ma si identifica più come medico o direttore? 99 00:05:52,750 --> 00:05:55,589 In realtà, mi identifico più come qualcuno che vuole 100 00:05:55,599 --> 00:05:58,647 rimettersi al lavoro il prima possibile. Nicole! 101 00:05:59,054 --> 00:06:02,951 Salen... scusi, dottor Glassman. Mi dispiace. Ce ne andiamo subito. 102 00:06:02,961 --> 00:06:04,011 Signorina Morrison, 103 00:06:04,021 --> 00:06:05,384 non può andarsene in giro. 104 00:06:05,737 --> 00:06:07,188 È ora della sua TAC. 105 00:06:08,142 --> 00:06:09,185 Fantastico. 106 00:06:16,625 --> 00:06:17,674 Signorina Morrison, 107 00:06:17,684 --> 00:06:19,686 cerchi di stare ferma, per favore. 108 00:06:19,696 --> 00:06:21,936 È stata lei a farmi interrompere le medicine. 109 00:06:24,035 --> 00:06:25,902 La pelvi renale è pulita. 110 00:06:25,912 --> 00:06:28,042 Sembra che ti dispiaccia. 111 00:06:28,462 --> 00:06:30,699 Ho fatto un patto con Morgan. Io faccio il lavoro sporco 112 00:06:30,709 --> 00:06:33,832 e se alla paziente serve un intervento, lei mi raccomanderà allo strutturato. 113 00:06:33,842 --> 00:06:36,973 Anche se ci fosse un calcolo renale, un intervento è alquanto improbabile. 114 00:06:37,838 --> 00:06:39,695 Ma cos'è quella, sul rene destro? 115 00:06:43,587 --> 00:06:45,590 È una grande ipodensità. 116 00:06:45,600 --> 00:06:48,018 Potrebbe essere una massa. Bisogna fare una biopsia renale. 117 00:06:48,028 --> 00:06:50,880 È una procedura ecoguidata legittima. 118 00:06:50,890 --> 00:06:52,190 E la farò io. 119 00:06:52,200 --> 00:06:53,225 È tutta mia! 120 00:06:57,567 --> 00:07:00,190 A Riley la gola fa ancora molto male. 121 00:07:00,200 --> 00:07:01,973 Abbiamo dovuto asportare più tessuto, 122 00:07:01,983 --> 00:07:05,201 perché le tonsille di suo figlio mostravano segni di cellule cancerose. 123 00:07:06,753 --> 00:07:07,886 Riley ha il cancro. 124 00:07:07,896 --> 00:07:11,234 I margini erano puliti, quindi siamo riusciti a rimuovere tutto il tumore. 125 00:07:11,244 --> 00:07:12,670 La sua prognosi è eccellente. 126 00:07:12,680 --> 00:07:15,393 Ma al momento, non è lui a preoccuparci. 127 00:07:16,593 --> 00:07:19,860 Il cancro alle tonsille di suo figlio, è cancro della cervice. 128 00:07:20,572 --> 00:07:21,681 Che cosa? 129 00:07:21,691 --> 00:07:22,838 Questo non ha senso. 130 00:07:22,848 --> 00:07:24,547 Gliel'ha passato lei. 131 00:07:24,878 --> 00:07:27,386 Nel canale del parto è stato esposto alle sue cellule cancerose, 132 00:07:27,396 --> 00:07:28,811 che ha probabilmente inalato. 133 00:07:28,821 --> 00:07:30,754 Anche Jackson potrebbe essere stato esposto. 134 00:07:30,764 --> 00:07:32,708 Dobbiamo fare una TAC a voi due 135 00:07:32,718 --> 00:07:33,956 - e... e... - Ehi! 136 00:07:34,262 --> 00:07:35,529 Ciao, ragazzi. 137 00:07:35,939 --> 00:07:38,027 - Come stai, Riley? - Ciao, zio Nick. 138 00:07:39,108 --> 00:07:40,253 Che ci fai qui? 139 00:07:43,105 --> 00:07:45,967 Ho scritto allo zio Nick che Riley stava male. 140 00:07:48,448 --> 00:07:49,619 È tutto a posto. 141 00:07:49,629 --> 00:07:51,435 Grazie per il regalo, ma... 142 00:07:51,801 --> 00:07:54,072 - Per favore... - Sarah, sono cambiato... 143 00:07:54,454 --> 00:07:57,039 Ok? Lo giuro. E se hai bisogno di qualcosa... 144 00:07:57,049 --> 00:07:58,123 Posso aiutarti... 145 00:07:58,133 --> 00:08:00,029 Andrà tutto bene. 146 00:08:00,386 --> 00:08:01,887 Lo zio Nick è stato molto carino... 147 00:08:01,897 --> 00:08:03,998 A venirci a trovare, ma ora deve andare via. 148 00:08:07,899 --> 00:08:08,938 Salutatelo. 149 00:08:17,475 --> 00:08:18,849 Vi voglio bene, ragazzi. 150 00:08:22,089 --> 00:08:23,209 A presto, Riley. 151 00:08:25,875 --> 00:08:26,908 Ehi... 152 00:08:27,624 --> 00:08:29,068 Ti devo parlare. 153 00:08:29,078 --> 00:08:31,261 - Scusami, ho pensato... - No. No, no, no. 154 00:08:31,271 --> 00:08:34,141 Non hai fatto nulla di male, tesoro. Proprio nulla. 155 00:08:37,719 --> 00:08:38,753 Ma... 156 00:08:41,376 --> 00:08:42,694 Io e i dottori... 157 00:08:42,704 --> 00:08:44,962 Dobbiamo... dirti una cosa. 158 00:08:52,594 --> 00:08:55,735 Dalla risonanza è emersa una lesione anomala nel rene. 159 00:08:56,450 --> 00:08:58,724 Potrebbe trattarsi di una massa benigna... 160 00:08:59,328 --> 00:09:01,193 Ma dati i suoi sintomi, 161 00:09:01,575 --> 00:09:04,214 potrebbe essere un carcinoma a cellule renali. 162 00:09:09,525 --> 00:09:11,911 Dobbiamo fare una biopsia alla massa per esserne sicuri. 163 00:09:12,796 --> 00:09:14,527 Chi farà l'intervento? 164 00:09:14,537 --> 00:09:15,715 La dottoressa Allen. 165 00:09:16,130 --> 00:09:19,299 È un'eccellente specializzanda in chirurgia. Vero, dottor Andrews? 166 00:09:20,214 --> 00:09:21,452 Proprio così. 167 00:09:21,462 --> 00:09:23,784 E sarà sotto la mia supervisione per tutto il tempo. 168 00:09:23,794 --> 00:09:26,360 Sempre che per lei vada bene, signorina Morrison. 169 00:09:26,370 --> 00:09:27,546 Naturalmente. 170 00:09:31,750 --> 00:09:35,493 Non può mangiare o bere niente oltre all'acqua 171 00:09:35,503 --> 00:09:36,616 da adesso... 172 00:09:36,966 --> 00:09:38,269 Fino all'intervento. 173 00:09:44,185 --> 00:09:46,252 Perché ha mentito a suo fratello? 174 00:09:47,897 --> 00:09:50,055 Gli ha detto che era tutto a posto, 175 00:09:50,065 --> 00:09:51,141 ma non è vero. 176 00:09:54,595 --> 00:09:56,045 Non è mai cresciuto. 177 00:09:58,462 --> 00:09:59,505 Quando... 178 00:09:59,925 --> 00:10:02,115 Ho deciso di diventare una mamma single, Nick... 179 00:10:02,125 --> 00:10:03,372 Si è offerto di aiutarmi. 180 00:10:03,702 --> 00:10:05,504 Andava molto d'accordo con i bambini. 181 00:10:06,776 --> 00:10:08,328 Ma aveva anche il vizio del bere... 182 00:10:09,295 --> 00:10:10,414 Come nostro padre. 183 00:10:11,635 --> 00:10:15,447 Un giorno di quattro anni fa, avevo un colloquio di lavoro e niente babysitter. 184 00:10:16,236 --> 00:10:18,017 Nick ha insistito per aiutare. 185 00:10:19,249 --> 00:10:21,061 Ha portato i bambini alla spiaggia... 186 00:10:22,017 --> 00:10:23,225 E si è ubriacato. 187 00:10:25,197 --> 00:10:26,965 Ha iniziato a provarci con una ragazza, 188 00:10:27,321 --> 00:10:28,644 e quando si è voltato... 189 00:10:30,374 --> 00:10:31,677 I bambini non c'erano più. 190 00:10:34,023 --> 00:10:35,245 La polizia... 191 00:10:35,255 --> 00:10:38,318 Li ha trovati a circa un chilometro e mezzo dalla spiaggia. 192 00:10:42,341 --> 00:10:43,791 È un'ottima risposta. 193 00:10:46,793 --> 00:10:48,319 - Ehi. - Ehi. 194 00:10:51,860 --> 00:10:53,614 Ho saputo di te e Isabel. 195 00:10:55,109 --> 00:10:56,254 Mi dispiace molto. 196 00:10:57,367 --> 00:11:00,009 Grazie per l'appoggio, ma non serve parlarne. 197 00:11:03,338 --> 00:11:05,761 - Ci sono passato anch'io. - Non di recente. 198 00:11:08,976 --> 00:11:11,442 Lasciarsi è doloroso per tutti. Quanta differenza può esserci? 199 00:11:11,452 --> 00:11:12,615 Sto benissimo. 200 00:11:15,477 --> 00:11:16,510 Vengo... 201 00:11:16,520 --> 00:11:19,276 Alla festa di Shaun e Lea con una bella dietista... 202 00:11:20,867 --> 00:11:21,888 Marie. 203 00:11:23,341 --> 00:11:25,739 O Annabelle, o... Lydia. 204 00:11:25,749 --> 00:11:26,982 Non ricordi il suo nome? 205 00:11:26,992 --> 00:11:28,979 Non so ancora quale prendere. 206 00:11:28,989 --> 00:11:31,043 - Sono tutte dietologhe? - Due di loro, sì. 207 00:11:31,053 --> 00:11:32,959 Devo controllare i miei appunti. 208 00:11:36,372 --> 00:11:37,533 Tu come stai? 209 00:11:37,543 --> 00:11:40,085 Bene, bene, molto bene. Molto bene. 210 00:11:42,774 --> 00:11:44,809 Penso che mi metterò a dieta. 211 00:11:47,903 --> 00:11:49,373 Forza, forza, forza. 212 00:11:49,383 --> 00:11:50,756 Questo o questo? 213 00:11:50,766 --> 00:11:53,671 Scegli quello che vuoi, non mi interessa. Devo lavorare. 214 00:11:53,681 --> 00:11:56,889 Ma certo che ti interessa. Con chi stai parlando ora? Catering? Fioraio? 215 00:11:56,899 --> 00:11:59,485 Sono in attesa di parlare con i tecnici del cloud backup. 216 00:11:59,495 --> 00:12:01,101 Sono ancora... 217 00:12:02,348 --> 00:12:03,452 Pronto. 218 00:12:04,398 --> 00:12:06,080 Altri tre vassoi di bruschette, 219 00:12:06,090 --> 00:12:09,999 altri due satey di pollo a nome Murphy e Dilallo, per domani sera. Grazie 220 00:12:13,855 --> 00:12:15,730 Questo? O questo? 221 00:12:15,740 --> 00:12:18,500 - Il secondo, Morgan ha un vestito verde. - Perfetto. 222 00:12:20,872 --> 00:12:21,976 Sono occupata. 223 00:12:23,762 --> 00:12:27,422 Se sei così impegnata ora, suppongo che il pranzo sia fuori discussione? 224 00:12:27,432 --> 00:12:29,754 Ho mangiato qui sulla scrivania, mezz'ora fa. 225 00:12:30,084 --> 00:12:32,757 L'ospedale sta perdendo più soldi che sangue. 226 00:12:33,210 --> 00:12:34,479 Sarò velocissimo. 227 00:12:38,020 --> 00:12:41,933 Ho fatto domanda per una licenza medica provvisoria, per la California. 228 00:12:42,493 --> 00:12:44,122 E la mia domanda è stata accettata. 229 00:12:45,527 --> 00:12:49,326 Un mio vecchio amico di università è un chirurgo al San Francisco General. 230 00:12:50,531 --> 00:12:51,721 Lui... 231 00:12:52,452 --> 00:12:54,162 Mi ha offerto un lavoro. 232 00:13:02,076 --> 00:13:03,598 Come ti avevo promesso... 233 00:13:03,608 --> 00:13:05,039 Sono stato velocissimo. 234 00:13:05,049 --> 00:13:06,272 Ti lascio pensare. 235 00:13:06,282 --> 00:13:07,314 No, io... 236 00:13:07,324 --> 00:13:10,411 Non sapevo stessi pensando di lasciare il Guatemala. 237 00:13:13,755 --> 00:13:16,522 È una scelta un po' avventata, vero? 238 00:13:20,881 --> 00:13:21,999 Anche se... 239 00:13:22,730 --> 00:13:24,133 Se ci fossimo incontrati qui... 240 00:13:24,143 --> 00:13:28,143 Anche San Francisco sembrerebbe molto distante, no? 241 00:13:29,232 --> 00:13:30,919 Verissimo. 242 00:13:31,799 --> 00:13:34,127 Quindi, se dovessi accettare il lavoro... 243 00:13:34,137 --> 00:13:37,955 Dovremmo gestire tutta la questione lontananza, dico bene? 244 00:13:47,803 --> 00:13:51,602 Sono felice di sapere che tu non sia più un fuggitivo per le autorità governative. 245 00:13:52,046 --> 00:13:54,778 La PET mostra un'incrementata attività metabolica 246 00:13:54,788 --> 00:13:57,375 nell'utero della madre e nella trachea del figlio. 247 00:13:58,218 --> 00:13:59,752 Hanno entrambi il cancro. 248 00:14:02,706 --> 00:14:04,296 Oggi devo fare una biopsia. 249 00:14:04,306 --> 00:14:06,690 Anche tu farai una biopsia oggi? 250 00:14:06,700 --> 00:14:08,181 Perché io farò una biopsia oggi. 251 00:14:08,191 --> 00:14:11,241 Non molti specializzandi del secondo anno faranno una biopsia oggi. 252 00:14:11,552 --> 00:14:12,846 No. 253 00:14:12,856 --> 00:14:15,365 Non farò nessuna biopsia oggi. 254 00:14:16,831 --> 00:14:17,935 E tu? 255 00:14:25,075 --> 00:14:26,315 Pronto? 256 00:14:27,767 --> 00:14:29,090 No. No, no. 257 00:14:29,100 --> 00:14:31,423 I fiori devono essere lì per le cinque. 258 00:14:32,937 --> 00:14:36,407 Se non è fattibile, perché avete detto di sì due settimane fa? 259 00:14:38,686 --> 00:14:41,343 Ok, devo parlare con il mio fidanzato. 260 00:14:41,353 --> 00:14:42,665 È un avvocato e... 261 00:14:42,675 --> 00:14:45,881 Si scalda tantissimo quando le attività non rispettano gli accordi presi. 262 00:14:45,891 --> 00:14:48,629 Sono le cause che lo esaltano di più. 263 00:14:48,639 --> 00:14:50,976 Far pagare le persone... 264 00:14:53,083 --> 00:14:56,050 È fantastico, sì. Grazie tante. 265 00:14:56,567 --> 00:14:58,345 È vero quello che hai detto? 266 00:14:59,521 --> 00:15:01,332 In ogni caso, ben fatto. 267 00:15:01,342 --> 00:15:02,935 Che fiori hai preso? 268 00:15:03,292 --> 00:15:04,597 Gardenie. 269 00:15:05,070 --> 00:15:07,769 - Lei è una paziente? - Amo le gardenie. 270 00:15:07,779 --> 00:15:10,093 - Qual è il vostro coefficiente di PUE? - 1.4. 271 00:15:10,103 --> 00:15:12,272 Non può entrare qui dentro. 272 00:15:12,282 --> 00:15:13,439 Posa quel panino. 273 00:15:13,449 --> 00:15:16,024 Salve, dottoressa Allen. È ora di fare biopsia? 274 00:15:16,034 --> 00:15:17,625 Ti ho detto di non mangiare. 275 00:15:18,485 --> 00:15:19,594 Mi sono dimenticata. 276 00:15:19,604 --> 00:15:22,217 Capita quando non prendo i miei medicinali. 277 00:15:22,227 --> 00:15:25,954 Ti prego, dimmi che quello sarebbe stato il tuo primo morso a quel panino. 278 00:15:25,964 --> 00:15:27,254 Il primo morso. 279 00:15:28,258 --> 00:15:29,534 Di questa metà... 280 00:15:33,591 --> 00:15:36,351 Il tuo cancro sembra essere principalmente localizzato 281 00:15:36,361 --> 00:15:40,082 nel collo dell'utero e nell'utero. Dovrai fare un'isterectomia radicale. 282 00:15:40,770 --> 00:15:44,462 Se dovesse raggiungere i linfonodi, dovremmo rimuovere anche quelli. 283 00:15:44,472 --> 00:15:47,764 E avresti bisogno di radioterapia e, forse, anche chemioterapia. 284 00:15:49,619 --> 00:15:50,784 E Jackson? 285 00:15:50,794 --> 00:15:53,392 Quando è stata l'ultima volta che hai fatto il Pap Test? 286 00:15:55,098 --> 00:15:58,285 Il tuo cancro è piuttosto avanzato... 287 00:15:58,295 --> 00:16:00,336 La maggior parte dei cancri al collo dell'utero, 288 00:16:00,346 --> 00:16:02,520 vengono presi in tempo grazie a costanti Pap Test. 289 00:16:02,908 --> 00:16:04,255 Sono una mamma sola. 290 00:16:04,657 --> 00:16:06,764 A volte, alcune cose vengono tralasciate. 291 00:16:07,954 --> 00:16:09,388 Come sta mio figlio? 292 00:16:09,976 --> 00:16:12,311 Jackson ha un tumore nella trachea. 293 00:16:12,321 --> 00:16:14,796 Sembra esserci un'unica lesione, 294 00:16:14,806 --> 00:16:16,914 i linfonodi sono puliti e non ci sono metastasi. 295 00:16:16,924 --> 00:16:19,241 Con un'operazione dovremmo riuscire a curarlo. 296 00:16:19,251 --> 00:16:22,649 - E quando possiamo farla? - Non c'è fretta. Cresce lentamente. 297 00:16:23,648 --> 00:16:26,630 La tua operazione, invece, va fatta al più presto. 298 00:16:27,303 --> 00:16:31,999 Aspettare potrebbe incrementare il rischio di serie ferite all'intestino e metastasi. 299 00:16:32,009 --> 00:16:33,950 Quanto tempo ci vorrà per riprendermi? 300 00:16:34,371 --> 00:16:36,141 Se tutto va bene... 301 00:16:36,597 --> 00:16:37,677 Un mese. 302 00:16:38,280 --> 00:16:39,377 No. 303 00:16:40,109 --> 00:16:41,232 Non posso. 304 00:16:41,612 --> 00:16:43,589 Chi baderà ai ragazzi? Non... 305 00:16:43,599 --> 00:16:47,274 Posso permettermi una tata a tempo pieno e non posso chiedere a nessuno. 306 00:16:51,398 --> 00:16:53,182 Fate prima l'intervento di Jackson. 307 00:16:53,192 --> 00:16:54,874 E quando starà meglio, farete il mio. 308 00:16:54,884 --> 00:16:57,666 Anche la convalescenza di Jackson non sarà veloce. 309 00:16:57,676 --> 00:17:00,255 Potrebbe rimanere intubato mentre la trachea guarisce. 310 00:17:00,265 --> 00:17:01,522 Non potrà mangiare. 311 00:17:01,532 --> 00:17:04,388 - Dovremmo inserire un tubo nella pancia. - Potete aiutarmi tra un mese. 312 00:17:04,398 --> 00:17:05,425 Ma adesso... 313 00:17:05,740 --> 00:17:07,000 Aiutate mio figlio. 314 00:17:09,044 --> 00:17:10,112 Grazie. 315 00:17:27,272 --> 00:17:28,424 Stai bene? 316 00:17:28,900 --> 00:17:30,841 La festa di fidanzamento è annullata. 317 00:17:31,729 --> 00:17:33,109 Un altro incubo? 318 00:17:33,119 --> 00:17:34,282 Un altro promemoria... 319 00:17:34,292 --> 00:17:36,123 Che il caos mi segue ovunque. 320 00:17:37,107 --> 00:17:38,507 Il matrimonio si farà? 321 00:17:38,881 --> 00:17:39,955 Sì. 322 00:17:39,965 --> 00:17:40,976 Ok. 323 00:17:44,218 --> 00:17:45,935 - Scelta stupida. - Non è stupido 324 00:17:45,945 --> 00:17:48,970 sacrificare se stessi per il proprio figlio, significa essere genitore. 325 00:17:48,980 --> 00:17:50,395 Chiamalo come ti pare. 326 00:17:50,405 --> 00:17:52,293 Non possiamo obbligarla a fare l'intervento. 327 00:17:52,303 --> 00:17:54,032 Quindi prima faremo l'intervento di Jackson 328 00:17:54,042 --> 00:17:55,690 e speriamo in un recupero senza intoppi. 329 00:17:56,009 --> 00:17:57,258 Vi sbagliate. 330 00:18:06,275 --> 00:18:08,911 Resezione endoscopica della mucosa tracheale. 331 00:18:11,693 --> 00:18:13,944 Se il tumore si fosse impiantato per l'esposizione durante il parto, 332 00:18:13,954 --> 00:18:17,429 che è un'ipotesi ragionevole, possiamo presupporre che sia localizzato 333 00:18:17,439 --> 00:18:19,273 e la resezione endoscopica dovrebbe consentire 334 00:18:19,283 --> 00:18:21,594 un recupero di qualche giorno invece di settimane. 335 00:18:23,895 --> 00:18:25,022 Parlate con la madre. 336 00:18:28,933 --> 00:18:32,340 Abbiamo riprogrammato la biopsia del rene per le 18:00 di oggi. 337 00:18:32,350 --> 00:18:35,029 Niente cibo o bevande da ora in poi. 338 00:18:35,570 --> 00:18:38,643 Signora Morrison, potrebbe smettere mentre parliamo? 339 00:18:38,653 --> 00:18:41,285 - Aiuta a rilassarmi. - Non mi importa se è rilassata. 340 00:18:41,295 --> 00:18:44,968 Mi interessa del vagabondare, del mangiare e del non ascoltare. 341 00:18:45,766 --> 00:18:47,710 - Sto ascoltando. - Ripeta quello che ha detto. 342 00:18:47,720 --> 00:18:50,235 Avete riprogrammato la biopsia per le 18:00. 343 00:18:51,115 --> 00:18:52,948 Niente cibo né bevande da ora in poi. 344 00:18:53,322 --> 00:18:56,075 Il vostro rapporto è collaborativo o competitivo? 345 00:18:56,085 --> 00:18:57,609 - Collaborativo. - Competitivo. 346 00:18:59,608 --> 00:19:03,489 L'ha detto perché non vuole apparire competitivo davanti... 347 00:19:05,971 --> 00:19:07,721 Ha sempre avuto le caviglie gonfie? 348 00:19:08,365 --> 00:19:10,124 - Maleducata! - Solo se la risposta è sì. 349 00:19:10,134 --> 00:19:11,964 Se la risposta è no, è un sintomo. 350 00:19:19,203 --> 00:19:21,568 Questo approccio endoscopico, 351 00:19:22,172 --> 00:19:23,356 non... 352 00:19:23,366 --> 00:19:24,921 È un normale intervento? 353 00:19:25,279 --> 00:19:27,796 Non esiste un intervento normale per rimuovere 354 00:19:27,806 --> 00:19:30,118 un cancro cervicale dalla trachea di un bambino. 355 00:19:30,627 --> 00:19:32,301 È altrettanto sicuro? 356 00:19:32,311 --> 00:19:33,584 Più sicuro. 357 00:19:36,274 --> 00:19:37,544 Complessivamente. 358 00:19:38,750 --> 00:19:41,675 È... leggermente pericoloso per Jackson, 359 00:19:41,685 --> 00:19:43,527 ma molto meno pericoloso per lei. 360 00:19:43,537 --> 00:19:46,200 Avremo bisogno di una ECMO d'emergenza, ma possiamo prepararci per questo, 361 00:19:46,210 --> 00:19:48,472 e il recupero dovrebbe essere più veloce. 362 00:19:48,482 --> 00:19:49,591 - Quindi... - No. 363 00:19:50,529 --> 00:19:51,549 No. 364 00:19:52,773 --> 00:19:53,835 Mi dispiace. 365 00:19:56,885 --> 00:19:59,725 Mi dispiace averti fatto arrabbiare per lo zio Nick. 366 00:20:01,707 --> 00:20:03,875 Mi dispiace averti dato problemi 367 00:20:03,885 --> 00:20:05,916 con le faccende dopo cena, 368 00:20:05,926 --> 00:20:07,538 di aver litigato con Riley. 369 00:20:08,692 --> 00:20:10,636 So quanto fai per noi. 370 00:20:11,298 --> 00:20:15,201 E so che dopo l'intervento non sarai in grado di fare tutte quelle cose. 371 00:20:18,934 --> 00:20:20,073 Posso aiutarti. 372 00:20:27,213 --> 00:20:28,403 Ti voglio bene. 373 00:20:31,724 --> 00:20:33,145 Anche io ti voglio bene. 374 00:20:35,155 --> 00:20:37,719 E se dovesse succederti qualcosa... 375 00:20:38,981 --> 00:20:40,975 - Io... io... - Ehi. 376 00:20:50,628 --> 00:20:51,637 Ok. 377 00:20:53,929 --> 00:20:56,605 Le caviglie gonfie possono indicare un ascesso infettivo 378 00:20:56,615 --> 00:20:59,052 e potrebbe essere la lesione che abbiamo visto nella risonanza del rene. 379 00:20:59,062 --> 00:21:02,341 In tal caso, infilzare la massa con l'ago da biopsia è una pessima idea. 380 00:21:02,351 --> 00:21:04,095 Potrebbe incrementare l'infezione. 381 00:21:04,892 --> 00:21:06,361 Quindi niente biopsia. 382 00:21:06,877 --> 00:21:10,499 Saresti sollevata di sapere che, se anche ci fosse stata, non l'avresti fatta tu. 383 00:21:10,509 --> 00:21:12,870 Gli specializzandi del secondo anno che devono riprogrammare gli interventi 384 00:21:12,880 --> 00:21:15,932 perché permettono ai loro pazienti di vagare per mangiare panini, 385 00:21:16,510 --> 00:21:18,250 non possono accampare diritti. 386 00:21:19,106 --> 00:21:21,480 Ricontrollate l'emocromo, VES, colture di sangue e urine 387 00:21:21,490 --> 00:21:23,685 e poi somministratele antibiotici ad ampio spettro. 388 00:21:23,695 --> 00:21:25,998 Se i suoi sintomi migliorano, allora è un'infezione, 389 00:21:26,008 --> 00:21:27,426 il che è una buona notizia. 390 00:21:30,890 --> 00:21:33,044 In questo momento quanto ti senti collaborativo? 391 00:21:33,054 --> 00:21:34,346 Mi dispiace davvero... 392 00:21:34,356 --> 00:21:35,417 Tanto. 393 00:21:39,966 --> 00:21:41,051 Sei alla massa. 394 00:21:41,794 --> 00:21:43,672 Ha una base larga. 395 00:21:44,542 --> 00:21:47,081 Non riesco a far passare il laccio intorno. 396 00:21:47,775 --> 00:21:48,941 Sta... 397 00:21:48,951 --> 00:21:49,975 Pulsando? 398 00:21:54,247 --> 00:21:57,099 Viene nutrita da una delle arterie principali dell'aorta. 399 00:21:57,109 --> 00:21:58,209 Non possiamo 400 00:21:58,219 --> 00:22:00,909 rimuoverlo da questa angolazione senza causare una forte emorragia. 401 00:22:05,921 --> 00:22:07,334 Era una buona idea... 402 00:22:07,344 --> 00:22:08,621 Ma non funzionerà. 403 00:22:12,456 --> 00:22:13,737 Fermiamo l'operazione. 404 00:22:24,644 --> 00:22:27,584 Stai alla grande! 405 00:22:27,594 --> 00:22:31,410 - Ma non dovresti. La festa è cancellata. - Non lo accetto. Non oggi. 406 00:22:31,420 --> 00:22:33,724 Sto alla grande e la gente deve vederlo. 407 00:22:33,734 --> 00:22:35,617 E a meno che tu abbia beccato Shaun a tradirti, 408 00:22:35,627 --> 00:22:39,215 non puoi startene qui col muso invece di fare una festa in cui sto alla grande. 409 00:22:41,978 --> 00:22:43,818 - Hai beccato Shaun a tradirti? - No. 410 00:22:43,828 --> 00:22:46,373 - Certo che no. - Hai paura di sposarlo? 411 00:22:46,383 --> 00:22:47,828 No, per niente. 412 00:22:48,963 --> 00:22:51,763 Voglio solo che questo matrimonio sia perfetto. 413 00:22:51,773 --> 00:22:55,079 - La festa era un banco di prova. - Non sarà perfetto. 414 00:22:55,089 --> 00:22:57,296 - Sarà un disastro. - No. 415 00:22:57,306 --> 00:22:59,426 Solo che non sarà perfetto. 416 00:23:06,131 --> 00:23:07,735 La prima volta 417 00:23:07,745 --> 00:23:09,006 che mi sono sposata... 418 00:23:11,768 --> 00:23:13,799 Ero tutta presa dall'essere... 419 00:23:13,809 --> 00:23:17,817 Spontanea, romantica e divertente. 420 00:23:19,036 --> 00:23:20,846 Il deejay è arriva in ritardo di un'ora, 421 00:23:20,856 --> 00:23:23,216 abbiamo finito gli alcolici, il cibo era freddo 422 00:23:23,226 --> 00:23:26,391 e in qualche modo non c'era neanche un tovagliolo, nemmeno uno. 423 00:23:28,166 --> 00:23:29,496 È stato un disastro, 424 00:23:29,506 --> 00:23:31,006 così è stato anche il matrimonio. 425 00:23:31,944 --> 00:23:33,824 Quindi... ho davvero... 426 00:23:33,834 --> 00:23:36,034 Bisogno che stavolta vada bene. 427 00:23:38,991 --> 00:23:40,851 Se non sei disposta a rischiare 428 00:23:40,861 --> 00:23:42,781 che le piccole cose vadano male, 429 00:23:43,843 --> 00:23:47,583 non avrai mai la possibilità di far andare bene quelle grandi. 430 00:23:52,445 --> 00:23:53,685 Manda una mail a tutti. 431 00:23:53,695 --> 00:23:56,065 E dì loro che la festa si farà. 432 00:23:58,003 --> 00:23:59,362 Poi io ti sistemo i capelli. 433 00:24:02,456 --> 00:24:04,226 Se evitiamo l'incisione addominale 434 00:24:04,236 --> 00:24:07,979 Sarah si riprenderebbe in meno tempo e potrebbe decidere di curarsi per prima. 435 00:24:07,989 --> 00:24:10,309 Potrebbero esserci delle aderenze uterine alla vescica. 436 00:24:10,319 --> 00:24:13,061 Questo renderebbe una rimozione in laparoscopia difficoltosa. 437 00:24:13,403 --> 00:24:14,742 Voi due, andate a cambiarvi. 438 00:24:15,412 --> 00:24:16,812 La festa di fidanzamento si fa. 439 00:24:17,145 --> 00:24:19,355 Stiamo lavorando a un caso. 440 00:24:19,365 --> 00:24:23,088 La sua fidanzata sta lavorando per festeggiare il vostro futuro insieme. 441 00:24:25,474 --> 00:24:28,436 Qualcuno potrebbe morire se non risolvete la cosa stasera? 442 00:24:31,136 --> 00:24:32,262 Forse. 443 00:24:33,067 --> 00:24:34,905 Non è abbastanza. Ci vediamo alla festa. 444 00:24:35,629 --> 00:24:36,967 Lo faccia ragionare. 445 00:24:42,570 --> 00:24:44,444 Risolveremo questo problema... 446 00:24:44,454 --> 00:24:48,923 E poi andremo alla festa. Non ci vorrà molto. Siamo entrambi intelligenti. 447 00:24:58,783 --> 00:25:01,029 Il cibo lo stanno disponendo adesso, 448 00:25:01,039 --> 00:25:04,755 lo champagne scorre a fiumi, gli addobbi floreali sono in posizione. 449 00:25:04,765 --> 00:25:07,675 Il deejay ha disdetto quindi usiamo lo streaming 450 00:25:07,685 --> 00:25:09,275 jazz rilassante dal tuo telefono. 451 00:25:09,848 --> 00:25:11,226 Sei fantastica. 452 00:25:11,868 --> 00:25:15,088 - Congratulazioni, Lea. Ciao, Jordan. - Grazie. 453 00:25:15,098 --> 00:25:16,688 Allora, dov'è l'uomo del momento? 454 00:25:18,275 --> 00:25:21,822 Shaun sta venendo alla festa mentre parliamo. 455 00:25:21,832 --> 00:25:24,167 Si sta assicurando di essere all'altezza di questa meraviglia. 456 00:25:38,164 --> 00:25:39,452 Ho capito. 457 00:25:39,462 --> 00:25:41,824 So come fare l'operazione a Jackson senza aprirgli il petto. 458 00:25:42,394 --> 00:25:43,394 Come? 459 00:25:43,707 --> 00:25:46,232 È complicato. Ho visto degli articoli che lo supportano. 460 00:25:46,242 --> 00:25:48,544 Devo andare a cercarli. Tu vai, io li metto insieme. 461 00:25:50,486 --> 00:25:51,726 Stai... 462 00:25:51,736 --> 00:25:53,070 Per caso mentendo... 463 00:25:53,080 --> 00:25:55,332 Sull'avere una soluzione? 464 00:25:57,971 --> 00:26:00,741 Il tuo futuro con Lea è più importante di questo caso specifico? 465 00:26:02,551 --> 00:26:03,676 Molto più importante. 466 00:26:04,063 --> 00:26:05,731 Allora vuoi davvero che ti risponda? 467 00:26:11,773 --> 00:26:14,176 Allora, dov'è Shaun? Voglio fare un brindisi a voi. 468 00:26:14,186 --> 00:26:15,518 - Devo rispondere. - Certo. 469 00:26:16,078 --> 00:26:17,358 Shaun? 470 00:26:17,368 --> 00:26:18,686 Shaun? 471 00:26:19,425 --> 00:26:21,195 - Shaun? - Questa non è una piccola cosa. 472 00:26:21,205 --> 00:26:23,155 Chiamata per il dottor Shaun Murphy! 473 00:26:24,045 --> 00:26:25,765 Smettila di urlare. 474 00:26:36,086 --> 00:26:38,601 Siamo tutti molto felici per voi. 475 00:26:38,611 --> 00:26:43,233 La prima volta che Shaun ha parlato di Lea, era la ragazza a cui prestava le batterie. 476 00:26:43,243 --> 00:26:47,275 Gli ho detto di non richiederle indietro, ma a quanto pare ha funzionato. 477 00:26:47,285 --> 00:26:50,055 Questi due hanno un amore che potrebbe muovere le montagne... 478 00:26:50,065 --> 00:26:51,065 Letteralmente. 479 00:27:01,650 --> 00:27:03,659 E se embolizzassimo l'afflusso di sangue del tumore 480 00:27:03,669 --> 00:27:06,201 e poi facessimo l'operazione endoscopica? 481 00:27:06,211 --> 00:27:09,154 Se Shaun non è riuscito a trovare un modo, pensi che riuscirai tu? 482 00:27:09,704 --> 00:27:13,167 Speravo che potessi aiutarmi, sai, invece di insultarmi e basta. 483 00:27:14,154 --> 00:27:17,442 Anche se trovassi un'idea geniale, non funzionerebbe lo stesso. 484 00:27:17,452 --> 00:27:20,727 Se la logica medica potesse persuaderla, avrebbe già cambiato idea. 485 00:27:43,384 --> 00:27:44,759 Questa serata è perfetta. 486 00:27:46,559 --> 00:27:47,796 Sì, lo è. 487 00:28:07,505 --> 00:28:09,644 Senti, lo so che non mi vuoi qui. 488 00:28:12,632 --> 00:28:14,006 Ma ho qualcosa per te. 489 00:28:23,212 --> 00:28:25,774 Questa è la mia moneta dei 90 giorni di sobrietà. 490 00:28:25,784 --> 00:28:28,594 Non bevo un goccio da centosei giorni, e... 491 00:28:30,086 --> 00:28:32,716 Non è la prima volta che cerco di smettere di bere, ma... 492 00:28:35,435 --> 00:28:37,661 Voglio essere l'uomo che so di poter essere. 493 00:28:40,658 --> 00:28:42,675 Voglio tornare ad essere tuo fratello. 494 00:28:46,508 --> 00:28:47,517 Tienilo tu. 495 00:28:51,303 --> 00:28:55,277 E qualsiasi cosa stiate affrontando, sarà qui, come io sarò qui per te. 496 00:28:56,860 --> 00:28:58,090 E per i ragazzi... 497 00:29:00,005 --> 00:29:01,618 Se me ne darai l'opportunità. 498 00:29:09,114 --> 00:29:10,361 Sono... 499 00:29:10,371 --> 00:29:12,112 Felice... che tu stia meglio. 500 00:29:13,590 --> 00:29:14,610 Davvero. 501 00:29:17,905 --> 00:29:20,272 Ma come faccio a sapere che posso fidarmi? 502 00:29:22,992 --> 00:29:24,002 Non puoi. 503 00:29:25,877 --> 00:29:26,881 Ma... 504 00:29:27,391 --> 00:29:30,329 Sarah, devi poterti fidare di qualcuno. 505 00:29:52,342 --> 00:29:54,882 Non riuscivi a deciderti così ne hai invitate due? 506 00:29:54,892 --> 00:29:57,637 Mi sono confuso fra Marie e Maria nei messaggi 507 00:29:57,647 --> 00:29:59,682 e inavvertitamente ho fatto il doppio gioco. 508 00:30:03,568 --> 00:30:05,759 Beh, pare stia andando piuttosto bene per ora. 509 00:30:05,769 --> 00:30:08,552 Oh, sì. Stanno pensando di andare in discoteca... 510 00:30:08,562 --> 00:30:09,597 Senza di me. 511 00:30:09,607 --> 00:30:11,147 Hanno una bella intesa. 512 00:30:13,920 --> 00:30:15,235 Facciamo uno doppio? 513 00:30:16,379 --> 00:30:17,529 Sì, per favore. 514 00:30:28,145 --> 00:30:29,202 Perdonami. 515 00:30:31,725 --> 00:30:33,217 Era l'SF General. 516 00:30:33,227 --> 00:30:34,868 Il consiglio ospedaliero ha scoperto 517 00:30:34,878 --> 00:30:37,341 che le mie accuse originarie includevano un'aggressione, 518 00:30:37,351 --> 00:30:40,770 e hanno deciso che sarei un rischio troppo grande per l'assicurazione. 519 00:30:43,459 --> 00:30:46,219 Magari troverai un altro ospedale nella zona della Baia. 520 00:30:47,994 --> 00:30:49,002 Già. 521 00:30:53,200 --> 00:30:54,955 Mi piacerebbe molto... 522 00:30:54,965 --> 00:30:56,203 Fare un brindisi. 523 00:31:01,493 --> 00:31:03,333 Conosco Shaun 524 00:31:04,353 --> 00:31:05,727 sin da quando era... 525 00:31:06,386 --> 00:31:07,418 Più piccolo. 526 00:31:09,109 --> 00:31:10,126 E, Shaun, 527 00:31:11,159 --> 00:31:12,660 non ti ho mai, mai visto 528 00:31:12,670 --> 00:31:14,247 essere tanto felice 529 00:31:14,257 --> 00:31:15,450 quanto lo sei... 530 00:31:15,772 --> 00:31:17,504 In questo momento con Lea. 531 00:31:19,631 --> 00:31:21,733 Beh, non che tu sia sempre stato felice. 532 00:31:22,815 --> 00:31:24,555 Ci sono stati alti e bassi, 533 00:31:24,565 --> 00:31:26,380 un po' come nelle montagne russe. 534 00:31:26,390 --> 00:31:27,630 Ma voi due... 535 00:31:28,197 --> 00:31:29,455 Ve la siete cavata 536 00:31:29,465 --> 00:31:30,555 davvero bene. 537 00:31:32,457 --> 00:31:34,599 Molto meglio di come me la sia cavata io. 538 00:31:37,454 --> 00:31:38,660 Non è divertente? 539 00:31:43,493 --> 00:31:44,599 Ad ogni modo... 540 00:31:46,402 --> 00:31:47,567 Ma brindiamo a... 541 00:31:48,202 --> 00:31:50,842 Molti, molti, molti... anni di... 542 00:31:53,327 --> 00:31:54,415 Felicità. 543 00:31:58,050 --> 00:31:59,878 Almeno due, forse tre. 544 00:32:03,481 --> 00:32:06,114 Questo era divertente. Sono divorziato, quindi è divertente. 545 00:32:06,124 --> 00:32:07,760 Già, ma ora sei sposato, 546 00:32:07,770 --> 00:32:10,289 - quindi brindiamo a Shaun... - Debbie mi ha lasciato due mesi fa, 547 00:32:10,299 --> 00:32:12,575 ma non è questo il punto. Il punto è che... 548 00:32:13,878 --> 00:32:16,290 Voi ragazzi avete costruito un binario 549 00:32:17,148 --> 00:32:18,545 e da lì siete partiti. 550 00:32:20,775 --> 00:32:21,808 E questo... 551 00:32:27,193 --> 00:32:28,486 Voglio dire, chissà? 552 00:32:33,680 --> 00:32:34,712 E, quindi... 553 00:33:45,767 --> 00:33:47,732 - Ieri sera è stato bello. - Già. 554 00:33:49,743 --> 00:33:51,881 Ti va di mangiare qualcosa per colazione? 555 00:33:52,466 --> 00:33:54,148 È meglio che vada. 556 00:33:57,368 --> 00:33:58,375 Già. 557 00:34:12,176 --> 00:34:13,755 A cosa stai pensando, guapa? 558 00:34:14,626 --> 00:34:15,627 Beh... 559 00:34:16,038 --> 00:34:18,727 Isterectomia radicale con resezione di linfonodi 560 00:34:18,737 --> 00:34:20,459 su una madre di due bambini. Sono solo... 561 00:34:21,143 --> 00:34:22,533 Preoccupata per l'incontinenza 562 00:34:22,543 --> 00:34:24,538 e le possibili fistole post operatorie. 563 00:34:26,281 --> 00:34:29,165 Riesci a preservare l'arteria vescicale superiore? 564 00:34:30,608 --> 00:34:33,625 Così ti puoi assicurare che il sangue arrivi all'uretere distale. 565 00:34:37,452 --> 00:34:39,677 È tutto qui quello a cui stai pensando? 566 00:34:40,162 --> 00:34:41,170 No. 567 00:34:49,303 --> 00:34:50,534 È ancora gonfia, 568 00:34:50,544 --> 00:34:52,595 ma gli esami del sangue e delle urine sono negativi. 569 00:34:52,605 --> 00:34:55,274 - Esclude un'infezione. - Beh, esclude un'infezione batterica. 570 00:34:55,284 --> 00:34:56,619 E se fosse virale o un fungo? 571 00:34:56,629 --> 00:35:00,043 Sarebbe meglio fare una biopsia renale endovascolare. 572 00:35:00,053 --> 00:35:02,513 Signorina Morrison, vorremo inserire un catetere 573 00:35:02,523 --> 00:35:04,274 dalla sua vena giugulare fino al suo rene. 574 00:35:04,284 --> 00:35:07,116 Così potremmo fare una biopsia della massa in sicurezza. 575 00:35:07,126 --> 00:35:08,137 Ok. 576 00:35:08,656 --> 00:35:09,934 Sarà lei a farlo? 577 00:35:09,944 --> 00:35:11,719 Il dottor Wolke farà gli onori di casa, 578 00:35:11,729 --> 00:35:12,959 sotto la mia guida. 579 00:35:13,568 --> 00:35:14,586 Fantastico. 580 00:35:17,434 --> 00:35:19,288 Chi è il primario di chirurgia qui? 581 00:35:19,298 --> 00:35:20,838 La dottoressa Audrey Lim. 582 00:35:20,848 --> 00:35:21,885 Una donna. 583 00:35:21,895 --> 00:35:22,915 È fantastico. 584 00:35:24,070 --> 00:35:25,301 Posso incontrarla? 585 00:35:26,246 --> 00:35:27,568 È un po' impegnata. 586 00:35:28,339 --> 00:35:31,900 Dottor Murphy, riesci ad identificare le arterie vescicali superiori? 587 00:35:31,910 --> 00:35:32,921 Sì. 588 00:35:33,309 --> 00:35:34,941 - Perché? - Salvale. 589 00:35:34,951 --> 00:35:37,335 Così ci assicureremo che il sangue arrivi all'uretere distale. 590 00:35:38,380 --> 00:35:39,990 E questo ridurrà il rischio 591 00:35:40,000 --> 00:35:41,932 di incontinenza o fistole. 592 00:35:41,942 --> 00:35:43,044 Molto astuto. 593 00:35:43,430 --> 00:35:44,601 Lo è, vero? 594 00:35:44,611 --> 00:35:45,813 Dottoressa Lim! 595 00:35:46,895 --> 00:35:48,265 Mi scusi. Lei chi è? 596 00:35:48,275 --> 00:35:50,131 E che cosa ci fa nella mia sala operatoria? 597 00:35:50,141 --> 00:35:51,817 Sono Salem Morrison. 598 00:35:51,827 --> 00:35:55,143 Il dottor Andrews pensa che dovrei fare una biopsia endovascolare al rene. 599 00:35:55,153 --> 00:35:56,399 Cosa ne dice? 600 00:35:57,571 --> 00:35:59,280 Sicuramente è la cosa migliore da fare. 601 00:35:59,290 --> 00:36:01,157 - E la possibilità di... - Signorina Morrison, 602 00:36:01,167 --> 00:36:03,325 io non conosco il suo caso. 603 00:36:03,335 --> 00:36:05,470 Ma se il dottor Andrews raccomanda una biopsia, 604 00:36:05,480 --> 00:36:06,909 dovrebbe farla. 605 00:36:06,919 --> 00:36:09,826 Ho completa fiducia in lui e in tutti i miei strutturati. 606 00:36:09,836 --> 00:36:12,798 Vi prego di chiamare il dottor Andrews che venga a prendere la sua paziente. 607 00:36:16,409 --> 00:36:17,415 Mi sento... 608 00:36:19,893 --> 00:36:20,928 Qualcosa non va. 609 00:36:21,317 --> 00:36:22,327 Subito. 610 00:36:26,578 --> 00:36:29,108 Cosa causa lesione dei reni, difficoltà respiratorie, 611 00:36:29,118 --> 00:36:30,951 caviglie gonfie e irregolarità cardiaca? 612 00:36:30,961 --> 00:36:32,691 Malattia renale policistica precoce? 613 00:36:32,701 --> 00:36:35,140 Vedi, tiriamo a indovinare. Dobbiamo campionare la lesione. 614 00:36:35,150 --> 00:36:38,480 Ogni volta che cerchiamo di farle la biopsia c'è qualcosa... 615 00:36:38,490 --> 00:36:39,672 Che ci blocca. 616 00:36:39,682 --> 00:36:41,911 Come se si prendesse gioco di noi. 617 00:36:41,921 --> 00:36:44,544 Il suo problema ai reni è molto reale 618 00:36:44,554 --> 00:36:47,530 e non ha intenzionalmente fatto schizzare alle stelle la sua frequenza cardiaca. 619 00:36:47,540 --> 00:36:48,939 A meno che... 620 00:36:50,738 --> 00:36:52,120 Guarda le analisi del sangue. 621 00:36:52,130 --> 00:36:54,504 Ha detto di aver smesso i farmaci, ma i suoi livelli di Ritalin di oggi 622 00:36:54,514 --> 00:36:56,504 sono il doppio di quando è arrivata. 623 00:36:56,514 --> 00:36:59,213 Può causare irregolarità cardiaca. 624 00:36:59,223 --> 00:37:00,947 Si prende gioco di noi. 625 00:37:20,216 --> 00:37:21,230 Stai benissimo. 626 00:37:24,343 --> 00:37:27,459 Già, Jackson dorme, ma... sta bene. 627 00:37:29,982 --> 00:37:31,666 Il suo intervento è andato bene. 628 00:37:32,101 --> 00:37:33,768 La prognosi è buona. 629 00:37:35,104 --> 00:37:37,180 Riceverà trattamenti di chemio e radioterapia. 630 00:37:37,190 --> 00:37:39,744 La radioterapia include sia fasci esterni... 631 00:37:39,754 --> 00:37:40,764 Grazie. 632 00:37:41,650 --> 00:37:42,719 Prego. 633 00:37:44,224 --> 00:37:45,585 Credo che dicesse a me. 634 00:37:46,673 --> 00:37:47,860 Perché... 635 00:37:47,870 --> 00:37:49,200 Hai portato Nick. 636 00:37:53,790 --> 00:37:55,264 Suo fratello... 637 00:37:55,274 --> 00:37:56,827 Non è perfetto. 638 00:38:00,164 --> 00:38:03,209 Ma a volte abbiamo bisogno di persone imperfette. 639 00:38:15,860 --> 00:38:16,957 L'ho dimenticato. 640 00:38:16,967 --> 00:38:19,062 - Le succede spesso. - Sciocchezze. 641 00:38:19,072 --> 00:38:21,254 Di sicuro i pazienti incasinano sempre tutto, 642 00:38:21,264 --> 00:38:23,950 non fanno ciò che gli viene chiesto. Date a tutti dei bugiardi? 643 00:38:23,960 --> 00:38:26,324 - Non credo sia una bugiarda. - Grazie. 644 00:38:26,334 --> 00:38:28,310 Credo che lei sia folle. 645 00:38:28,320 --> 00:38:30,356 Ha una lesione al rene, 646 00:38:30,366 --> 00:38:33,136 e lei ci impedisce letteralmente di trovare il problema. 647 00:38:33,146 --> 00:38:34,598 Oppure lo sa già. 648 00:38:41,795 --> 00:38:45,973 O sa abbastanza da mettersi il correttore sulle dita. 649 00:38:54,507 --> 00:38:56,532 Per nascondere la sindrome di Raynaud. 650 00:38:57,959 --> 00:39:00,333 Ha la sclerodermia? 651 00:39:00,681 --> 00:39:02,033 Quindi il rene... 652 00:39:03,044 --> 00:39:04,500 È una lesione benigna... 653 00:39:04,964 --> 00:39:06,178 Non una massa. 654 00:39:08,161 --> 00:39:10,393 Me l'hanno diagnosticato sette anni fa. 655 00:39:11,433 --> 00:39:14,140 Dopo tre anni di sintomi. 656 00:39:15,097 --> 00:39:17,019 Ci sono dei pessimi dottori in giro. 657 00:39:19,119 --> 00:39:21,883 Ho smesso i farmaci per la sclerodermia un paio di settimane fa. 658 00:39:21,893 --> 00:39:24,030 Per vedere se voi medici siete tutti uguali. 659 00:39:24,622 --> 00:39:25,645 Perché? 660 00:39:28,179 --> 00:39:29,470 Ero curiosa. 661 00:39:33,359 --> 00:39:34,364 Come sto? 662 00:39:34,374 --> 00:39:35,472 Sembri... 663 00:39:35,482 --> 00:39:40,188 Qualcuno che deve fare una presentazione al consiglio ospedaliero. 664 00:39:40,198 --> 00:39:41,322 Perfetto. 665 00:39:42,318 --> 00:39:45,127 - Vado nella mia camera d'albergo. - No, no. Non osare. 666 00:39:45,137 --> 00:39:47,535 Il consiglio renderà questa serata molto bella, 667 00:39:47,545 --> 00:39:49,395 o molto brutta. 668 00:39:49,928 --> 00:39:51,477 Ma, comunque vada... 669 00:39:51,487 --> 00:39:53,333 Voglio trovarti qui al mio ritorno. 670 00:39:53,343 --> 00:39:54,364 Ok. 671 00:39:57,108 --> 00:39:58,112 Sai... 672 00:39:58,122 --> 00:40:00,714 Siamo a corto di un primario da oltre un anno. 673 00:40:01,744 --> 00:40:04,868 E conosco un candidato molto qualificato. 674 00:40:06,544 --> 00:40:08,336 Se il consiglio mi darà i fondi... 675 00:40:08,948 --> 00:40:10,697 Ti offrirò un lavoro. 676 00:40:12,561 --> 00:40:13,757 E se non lo fanno... 677 00:40:13,767 --> 00:40:14,859 Che si fottano. 678 00:40:15,251 --> 00:40:16,957 Ti offrirò un lavoro. 679 00:40:34,572 --> 00:40:36,707 La festa è stata un disastro. 680 00:40:39,053 --> 00:40:40,072 Già. 681 00:40:40,680 --> 00:40:42,012 Si, è vero. 682 00:40:42,022 --> 00:40:43,055 Mi dispiace. 683 00:40:44,043 --> 00:40:45,407 Ho rovinato tutto. 684 00:40:45,417 --> 00:40:47,454 Shaun, non è stata colpa tua. 685 00:40:47,464 --> 00:40:48,715 Oh, no, lo so. 686 00:40:48,725 --> 00:40:51,493 Non è stata affatto colpa mia, ma tua. 687 00:40:53,030 --> 00:40:54,902 Era la tua festa, 688 00:40:54,912 --> 00:40:56,996 la tua responsabilità. 689 00:40:57,006 --> 00:40:58,545 Ma è questo il problema. 690 00:40:59,707 --> 00:41:01,928 Quando qualcosa ci va male, 691 00:41:02,574 --> 00:41:04,605 dovrebbe andare male a entrambi. 692 00:41:08,309 --> 00:41:10,764 Quindi ti aiuterò ad organizzare il matrimonio. 693 00:41:13,417 --> 00:41:14,438 Così... 694 00:41:15,423 --> 00:41:17,162 Quando andrà terribilmente male... 695 00:41:17,704 --> 00:41:19,512 Sarà colpa di entrambi. 696 00:41:23,533 --> 00:41:24,541 E... 697 00:41:24,970 --> 00:41:27,870 Sarà merito di entrambi, 698 00:41:27,880 --> 00:41:29,329 quando tutto andrà bene. 699 00:41:55,354 --> 00:41:57,141 Che succede? L'incontro è finito? 700 00:41:57,475 --> 00:41:59,965 - Ma la presentazione, non ho potuto... - Nessuno ha potuto. 701 00:42:00,427 --> 00:42:02,704 C'era solo un punto in agenda. 702 00:42:03,270 --> 00:42:05,428 L'ospedale è stato comprato. 703 00:42:06,647 --> 00:42:08,369 Cosa? Da chi? 704 00:42:14,283 --> 00:42:16,602 Non vedo l'ora di lavorare con voi due. 705 00:42:28,275 --> 00:42:31,400 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 706 00:42:32,555 --> 00:42:34,919 #NoSpoiler 52633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.