All language subtitles for The.Gods.Must.Be.Crazy.1984.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-QOQ.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,861 --> 00:00:48,864
Kalahari ligner et paradis, men er
jordas mest forrĂŠderske Ăžrken.
2
00:00:49,034 --> 00:00:54,705
Etter den korte regntida er det
mange vannhull, til og med elver.
3
00:00:54,873 --> 00:00:59,916
Men etter noen fÄ uker
synker vannet ned i sanden.
4
00:01:00,087 --> 00:01:03,005
Vannhullene og elvene tĂžrker inn.
5
00:01:03,173 --> 00:01:08,298
Gresset blir vakkert gulaktig, og
er et glimrende beite for dyrene.
6
00:01:08,470 --> 00:01:12,053
Men i de neste ni mÄnedene
er det ikke noe vann.
7
00:01:12,224 --> 00:01:16,803
SĂ„ de fleste dyrene drar bort
og etterlater gresset urĂžrt.
8
00:01:16,979 --> 00:01:22,935
Mennesker skyr Kalahari-Ăžrkenen som
pesten, de kan ikke leve uten vann.
9
00:01:23,110 --> 00:01:27,238
Det vakre landskapet
er tomt for mennesker.
10
00:01:27,406 --> 00:01:32,116
Bortsett fra
det lille folket i Kalahari.
11
00:01:37,416 --> 00:01:41,995
Buskmennene er vakre,
smÄ og grasiÞse.
12
00:01:42,171 --> 00:01:45,172
Hvor andre raskt
ville dĂž av tĂžrst-
13
00:01:45,340 --> 00:01:49,837
- lever de i denne Ăžrkenen
som ikke ligner en Ăžrken.
14
00:01:50,012 --> 00:01:56,180
De vet hvor de finner rĂžtter,
og hvilke bĂŠr som er spiselige.
15
00:02:11,158 --> 00:02:13,732
Og de kan det der med vann.
16
00:02:13,911 --> 00:02:20,827
Om morgenen kan en f.eks. samle dugg
pÄ blader som legges ut dagen fÞr.
17
00:02:25,255 --> 00:02:28,043
Man kan fÄ vann fra et gresstrÄ.
18
00:02:28,217 --> 00:02:36,509
Uanselige kvister viser hvor en kan
grave. Og finne en enorm knoll.
19
00:02:39,520 --> 00:02:44,064
Den skrapes med en pinne som er
klĂžyvd for Ă„
gjĂžre kanten skarp.
20
00:02:44,233 --> 00:02:50,070
Man tar en hÄndfull flis, holder
tommelen mot munnen og klemmer.
21
00:02:57,246 --> 00:03:00,164
De mÄ vÊre
verdens mest fornĂžyde folk.
22
00:03:00,332 --> 00:03:07,628
De har verken kriminalitet, straff,
vold, politi, dommere eller sjefer.
23
00:03:09,591 --> 00:03:15,096
De tror gudene bare fyller jorda
med gode og anvendelige ting.
24
00:03:15,347 --> 00:03:19,214
I deres verden
er ingenting dÄrlig eller vondt.
25
00:03:20,352 --> 00:03:26,189
Selv ikke en giftslange er dÄrlig,
en mÄ bare unngÄ den bitende enden.
26
00:03:28,318 --> 00:03:34,736
Slange smaker faktisk nydelig,
og skinnet kan bli til en fin pose.
27
00:03:36,034 --> 00:03:40,080
De lever i det vidstrakte Kalahari
i smÄ familiegrupper.
28
00:03:40,247 --> 00:03:43,664
Familiene mĂžter sjeldent andre.
29
00:03:43,834 --> 00:03:50,371
Stort sett lever de helt isolert,
uvitende om andre folks eksistens.
30
00:03:50,549 --> 00:03:56,089
Det finnes buskmenn som aldri
har hĂžrt om siviliserte mennesker.
31
00:03:56,263 --> 00:04:00,095
HĂžrer de en drĂžnnende lyd
fra en skyfri himmel-
32
00:04:00,267 --> 00:04:05,226
- antar de at gudene har spist
for mye, sÄ magene deres rumler.
33
00:04:05,397 --> 00:04:09,525
Iblant ser de bevis pÄ
gudenes luftutslipp.
34
00:04:09,693 --> 00:04:16,740
SprÄket deres er egenartet,
det bestÄr mest av klikkende lyder.
35
00:04:21,622 --> 00:04:26,700
De straffer aldri barn,
de snakker aldri strengt til dem-
36
00:04:26,877 --> 00:04:32,833
- sÄ ungene er veldig veloppdragne
og lekene er fantasifulle.
37
00:04:41,517 --> 00:04:46,511
NÄr de jakter, dypper jegeren
pilen i et beroligende stoff.
38
00:04:46,688 --> 00:04:50,224
Bukken kjenner bare et stikk,
og pilen faller.
39
00:04:50,400 --> 00:04:55,561
Bukken springer,
men blir dĂžsig og stopper.
40
00:04:57,449 --> 00:05:00,320
Etter en stund sovner den.
41
00:05:03,539 --> 00:05:09,791
Jegeren sier unnskyld og forklarer
at familien trenger kjĂžttet.
42
00:05:11,004 --> 00:05:15,833
Et trekk som virkelig skiller
buskmennene fra alle andre-
43
00:05:16,009 --> 00:05:19,261
- er at de ikke
har noen eierfĂžlelse.
44
00:05:19,429 --> 00:05:24,887
Der de bor er det ikke noe en
kan eie, bare trĂŠr, gress og dyr.
45
00:05:25,060 --> 00:05:28,678
Disse buskmennene
har aldri sett en stein.
46
00:05:28,856 --> 00:05:32,641
Det hardeste de kjenner til
er tre og bein.
47
00:05:32,818 --> 00:05:39,615
Deres verden er vennlig, intet er
sÄ hardt som stein, stÄl og betong.
48
00:05:41,159 --> 00:05:46,119
Bare 100 mil sÞrpÄ
ligger en enorm by.
49
00:05:48,625 --> 00:05:52,493
Og her finner man
det siviliserte mennesket.
50
00:06:14,610 --> 00:06:20,612
Det siviliserte mennesket tilpasset
omgivelsene etter seg selv.
51
00:06:20,782 --> 00:06:23,653
Det bygde byer, veier, kjĂžretĂžy-
52
00:06:23,827 --> 00:06:28,241
- og trakk strĂžmledninger
til arbeidssparende apparater.
53
00:06:28,415 --> 00:06:33,208
Men jo mer det forbedret
omgivelsene for Ă„
forenkle livet-
54
00:06:33,378 --> 00:06:38,883
- jo mer kompliserte det det.
NÄ gÄr barna 10-15 'ar pÄ skolen-
55
00:06:39,051 --> 00:06:44,295
- for Ă„
lĂŠre Ă„
overleve i den
innviklete verdenen de ble fĂždt i.
56
00:06:44,473 --> 00:06:48,009
Og det siviliserte mennesket
mÄ nÄ daglig tilpasse seg-
57
00:06:48,185 --> 00:06:54,223
-dets selvskapte omgivelser.
58
00:06:54,399 --> 00:06:58,481
Heter dagen mandag
og tallene 7, 3, 0 viser seg-
59
00:06:58,654 --> 00:07:05,819
- mÄ en omstille seg fra hjemme-
miljĂžet til et helt annet miljĂž.
60
00:07:13,126 --> 00:07:18,038
8, 0, 0 betyr
at alle mÄ se opptatt ut.
61
00:07:21,885 --> 00:07:25,385
Jeg har en bra historie
om handikappete barn.
62
00:07:25,556 --> 00:07:29,933
Ikke noe deprimerende
stoff i spalten din!
63
00:07:30,102 --> 00:07:35,096
Greit, alt skal vĂŠre fryd og gammen
selv om det kjeder dem i hjel.
64
00:07:35,274 --> 00:07:41,027
10, 3, 0 innebĂŠrer at man kan
slutte Ă„
se opptatt ut i 15 min.
65
00:07:41,613 --> 00:07:45,694
For deretter Ă„ se opptatt ut igjen.
66
00:07:47,202 --> 00:07:50,904
Kan du bruke dette
om lĂŠrermangelen i Botswana?
67
00:07:51,081 --> 00:07:55,743
De tar hvem som helst
som kan lese og skrive.
68
00:07:55,919 --> 00:07:58,672
Jeg fikk kjeft
for en historie om ran.
69
00:07:58,839 --> 00:08:02,671
I min spalte skal alt
vĂŠre fryd og gammen. Beklager.
70
00:08:02,843 --> 00:08:09,759
Dagen blir stykket opp, og for
hver del mÄ man tilpasse seg pÄ ny.
71
00:08:10,893 --> 00:08:15,353
Ikke rart folk gÄr litt i spinn.
72
00:08:16,648 --> 00:08:22,236
- Forstyrrer lyden i hodet mitt deg?
- Nei.
73
00:08:22,404 --> 00:08:29,404
Har du klippet om lĂŠrermangelen?
Kanskje de kan bruke meg.
74
00:08:29,578 --> 00:08:35,166
I Kalahari er det alltid tirsdag,
torsdag eller sĂžndag, hvis du vil.
75
00:08:35,334 --> 00:08:39,878
Ingen klokker eller kalendere
sier hva man skal gjĂžre.
76
00:08:40,047 --> 00:08:48,007
BrÄkete fugler med urÞrlige vinger
hadde begynt Ă„
vises pÄ himmelen.
77
00:09:00,317 --> 00:09:03,568
En dag falt noe ned fra himmelen.
78
00:09:18,335 --> 00:09:21,622
Xi hadde aldri sett noe lignende.
79
00:09:21,797 --> 00:09:26,423
Det lignet vann, men var
hardere enn noe annet i verden.
80
00:09:26,593 --> 00:09:31,220
Han lurte pÄ hvorfor gudene
hadde sendt den til jorda.
81
00:09:34,518 --> 00:09:41,981
De hadde aldri sett noe vakrere, og
lurte pÄ hvorfor gudene sendte den.
82
00:09:47,573 --> 00:09:54,489
Pabo satte fast fingeren,
og barna syntes han var morsom.
83
00:10:03,338 --> 00:10:09,590
Xi lagde lĂŠrreimer med tingen.
Den hadde rett form og vekt.
84
00:10:09,761 --> 00:10:16,216
Den var ogsÄ herlig glatt,
ideell til Ă„
preparere slange.
85
00:10:18,353 --> 00:10:23,514
Pabo oppdaget
at han kunne spille pÄ den.
86
00:10:23,692 --> 00:10:28,319
Hver dag oppdaget de
en ny bruksmÄte for tingen.
87
00:10:28,488 --> 00:10:33,234
Den var hardere, tyngre og glattere
enn noe de kjente til.
88
00:10:33,410 --> 00:10:39,033
Det nyttigste gudene hadde gitt
dem, en arbeidssparende mekanisme.
89
00:10:41,126 --> 00:10:44,329
Men de uforsiktige gudene
hadde bare sendt én.
90
00:10:44,505 --> 00:10:50,757
For fĂžrste gang kunne man
ikke dele, for det var bare én.
91
00:10:56,892 --> 00:10:59,645
Plutselig trengte
alle den stadig vekk.
92
00:10:59,811 --> 00:11:02,813
Noe de aldri hadde
trengt fĂžr, ble et behov.
93
00:11:02,981 --> 00:11:11,819
Fremmede fÞlelser vÄknet: fÞlelsen
av Ă„
ville eie, ikke Ă„
ville dele.
94
00:11:18,205 --> 00:11:24,790
Og andre ting kom:
sinne, sjalusi, hat ... og vold.
95
00:11:40,936 --> 00:11:47,521
Xi ble sint pÄ gudene. Han ropte
at de skulle ta tilbake tingen.
96
00:11:47,693 --> 00:11:53,696
Gudene tok den ikke tilbake.
"Dere mÄ vÊre gale," ropte Xi.
97
00:11:53,866 --> 00:11:59,405
SÄ ropte han: "Pass pÄ! Pass pÄ!"
Men det var for sent.
98
00:11:59,580 --> 00:12:03,447
Tingen falt pÄ hans datter Dani.
99
00:12:19,766 --> 00:12:23,848
Han bar bort tingen
og begravde den.
100
00:12:36,533 --> 00:12:42,785
Den kvelden var det
ingen latter og prat rundt bÄlet.
101
00:12:42,956 --> 00:12:49,458
En merkelig fĂžlelse av skam hadde
slÄtt dem. De var veldig stille.
102
00:12:52,382 --> 00:12:57,673
Xi sa: "Jeg har begravd tingen.
Den gjĂžr oss ikke ulykkelige igjen."
103
00:13:12,611 --> 00:13:17,689
En hyene kjente blodlukta
fra tingen og gravde den opp.
104
00:13:21,703 --> 00:13:27,706
Men et sint vortesvin jaget
bort hyenen, som mistet tingen.
105
00:13:31,672 --> 00:13:34,923
Neste dag fant Dani den.
106
00:13:44,101 --> 00:13:50,021
Broren Tema hĂžrte henne spille
og ville ogsÄ prÞve.
107
00:14:26,935 --> 00:14:32,475
Den kvelden
var de veldig ulykkelige.
108
00:14:36,987 --> 00:14:40,238
De snakket om tingen
som hadde kommet inn i deres liv.
109
00:14:40,407 --> 00:14:45,746
Den hadde ikke noe navn,
de kalte den "den onde tingen".
110
00:14:50,250 --> 00:14:56,039
Gaboo sa: "Kanskje gudene var
ÄndsfravÊrende da de kastet den.
111
00:14:56,215 --> 00:15:01,589
De har alltid sendt gode ting,
som regn, trĂŠr, rĂžtter og bĂŠr-
112
00:15:01,762 --> 00:15:08,726
- for vi er deres elskede barn. Men
nÄ har de sendt den onde tingen."
113
00:15:12,731 --> 00:15:16,349
Xi sa:
"Tingen hÞrer ikke til pÄ jorda.
114
00:15:16,527 --> 00:15:21,236
Imorgen gÄr jeg
til verdens ende og kaster den."
115
00:15:21,406 --> 00:15:25,155
Gobo sa: "Jeg tror det er langt
til verdens ende.
116
00:15:25,327 --> 00:15:30,452
Du mÄ kanskje gÄ i 20 dager,
kanskje i 40."
117
00:15:30,624 --> 00:15:34,242
Xi sa: "Jeg begynner Ä gÄ i morgen."
118
00:16:07,327 --> 00:16:13,366
300 mil nordpÄ, i Birani,
var det problemer i gjĂŠre.
119
00:16:18,046 --> 00:16:23,421
35 millioner for Ă„ bekjempe
erosjonen i Munda-dalen ...
120
00:16:23,594 --> 00:16:26,464
Vent, minister ...
121
00:17:04,551 --> 00:17:07,470
Ut, Maffara, vi trenger bilen!
122
00:17:27,074 --> 00:17:31,451
Sam Bogas gjeng!
Du sa de var i Cabinda.
123
00:17:31,620 --> 00:17:34,574
- Jeg trodde det.
- Hvor mange slapp unna?
124
00:17:34,748 --> 00:17:39,375
- To jeeper, fire slapp unna.
- Sam Boga var ikke med.
125
00:17:39,545 --> 00:17:46,675
Denne gangen mÄ han dÞ!
Finn ham og drep ham selv.
126
00:17:50,764 --> 00:17:52,840
Kom hit med ham!
127
00:18:00,607 --> 00:18:03,182
Hvor er Sam Boga?
128
00:18:05,863 --> 00:18:09,694
Hvor er skjulestedet deres?
129
00:18:11,493 --> 00:18:17,745
- Kom inn med ham i korridoren.
- Kom med ham.
130
00:18:24,423 --> 00:18:28,670
Hvor er Sam Boga?
Hvor er skjulestedet deres?
131
00:18:28,844 --> 00:18:32,047
FĂžr dem-
132
00:18:32,222 --> 00:18:34,927
-til helikopteret.
133
00:18:42,649 --> 00:18:47,063
De dro sĂžrover.
Jeg dirigerer dere fra helikopteret.
134
00:18:58,707 --> 00:19:00,368
Bensinsluker.
135
00:19:00,542 --> 00:19:08,005
Fire av de Ätte morderne flyktet i
to jeeper. De fire andre ble skutt.
136
00:19:08,175 --> 00:19:15,091
Morderne bar brune T-skjorter,
kjennetegnet for Bogas terrorister.
137
00:19:15,265 --> 00:19:20,723
IfĂžlge Ăžyenvitner deltok
ikke Sam Boga selv i mordene.
138
00:19:20,896 --> 00:19:26,056
Han antas Ă„
ha styrt angrepet
fra et sted tett pÄ hovedstaden.
139
00:19:26,235 --> 00:19:32,606
Ministrene for utdanning, offentlig
arbeid og jordbruk ble drept.
140
00:19:32,783 --> 00:19:40,079
Presidenten, som unnslapp med et
kjÞttsÄr, vil nÄ tale til nasjonen.
141
00:19:45,796 --> 00:19:50,458
Vi fikk tatt presidenten
og fem ministere!
142
00:19:50,634 --> 00:19:53,553
Nei, det fikk dere ikke. Det er han.
143
00:19:53,720 --> 00:20:01,100
Det var Guds vilje at jeg ble skÄnet,
men vi sĂžrger over tre ministere ...
144
00:20:01,270 --> 00:20:03,678
Han lyver, jeg sÄ seks som falt!
145
00:20:03,856 --> 00:20:10,986
Dere drepte tre,
sÄret fem og mistet fire.
146
00:20:11,154 --> 00:20:13,444
Hvorfor mÄ jeg
jobbe med amatĂžrer?
147
00:20:13,615 --> 00:20:19,951
- Slapp dere unna uten problemer?
- Ja, de finner oss aldri.
148
00:20:48,901 --> 00:20:51,736
- Hva har skjedd?
- Vi gikk tom for bensin.
149
00:20:51,904 --> 00:20:56,317
- NÄr da?
- For et kvarter siden.
150
00:21:03,665 --> 00:21:09,419
Vil du si noe nÄ?
Hvor er Sam Boga?
151
00:21:11,089 --> 00:21:14,341
Hvor er skjulestedet deres?
152
00:21:19,890 --> 00:21:22,892
Neste gang er du litt hĂžyere opp!
153
00:21:23,060 --> 00:21:29,063
Jeg skal fortelle det. Jeg skal
fortelle det! Jeg skal vise dere!
154
00:21:29,233 --> 00:21:34,275
Bananskogen i Dumgaze ...
155
00:21:34,446 --> 00:21:40,532
Oberst Gasa, hĂžrer du meg?
Bananskogen i Dumgaze. FĂžlg meg.
156
00:21:40,702 --> 00:21:45,614
Vi vil ha presidenten,
ikke den pokkers utdanningsministeren.
157
00:21:45,791 --> 00:21:50,168
Neste gang blir jeg med,
og sÄ tar vi ham pÄ senga.
158
00:21:51,296 --> 00:21:53,289
Dekk til!
159
00:21:56,426 --> 00:21:59,760
GjĂžr klar bazookaen. Fort, fort!
160
00:21:59,930 --> 00:22:04,474
Dekk til den der ogsÄ.
Fort, fort!
161
00:22:05,811 --> 00:22:10,307
GÄ i dekning. Du gÄr dit.
Forsvinn derfra, din idiot.
162
00:22:18,198 --> 00:22:23,537
De er der! De er der!
De syns ikke, men de er der.
163
00:22:36,258 --> 00:22:38,583
Se, der er de.
164
00:23:04,369 --> 00:23:06,493
Ok. Pokker.
165
00:23:09,875 --> 00:23:11,536
Slutt!
166
00:23:37,986 --> 00:23:39,979
Stille!
167
00:23:42,157 --> 00:23:44,150
VĂŠr klare.
168
00:24:00,592 --> 00:24:02,585
La oss dra.
169
00:24:54,813 --> 00:24:58,266
Det mest nysgjerrige
vesenet i Afrika er bavianen.
170
00:25:18,420 --> 00:25:25,135
"Den er ond," sa Xi. "Gi meg den,
sÄ jeg kan kaste den bort fra jorda.
171
00:25:25,302 --> 00:25:32,882
Den har voldt min familie mye sorg,
og vil gjÞre det med din ogsÄ."
172
00:25:34,186 --> 00:25:40,391
Han snakket lenge og alvorlig,
til bavianen begynte Ă„
lytte.
173
00:25:40,567 --> 00:25:47,069
Til slutt slapp den tingen.
Xi sa: "Det var veldig klokt gjort."
174
00:26:08,470 --> 00:26:14,841
- Du skai flytte til Botswana?
- Jeg vil bare komme meg litt bort.
175
00:26:15,018 --> 00:26:20,558
- Men til Kalahari!
- Botswana er mer enn Ăžrken, mamma.
176
00:27:17,039 --> 00:27:23,042
Kom deg inn. Hvorfor setter de
skruer der man ikke kommer til?
177
00:27:23,212 --> 00:27:26,830
Mitt i fjeset mitt.
178
00:27:28,884 --> 00:27:32,799
Jeg mÄ ligge her pÄ ryggen hvert Är.
179
00:27:34,181 --> 00:27:39,389
Demp deg litt, Mpudi,
jeg prĂžver Ă„ stille inn skanneren.
180
00:27:41,188 --> 00:27:43,430
NĂ„ kan du fortsette.
181
00:27:43,607 --> 00:27:47,937
Hvert Är kommer du hit
med stĂžrre telt og bedre utstyr-
182
00:27:48,111 --> 00:27:53,616
- men du har den samme gamle jeepen.
Og jeg mÄ slite rÊva av meg.
183
00:27:55,786 --> 00:28:01,290
Snodig, denne elefantmĂžkka
mangler helt bor.
184
00:28:09,883 --> 00:28:12,802
Hallo, pastor.
Hva gjÞr du pÄ en hest?
185
00:28:12,970 --> 00:28:20,219
Veivhuset mitt er i stykker, og jeg
skal mĂžte den nye lĂŠreren i Mabula.
186
00:28:20,394 --> 00:28:25,851
Du kan ta den der,
men den er i elendig stand.
187
00:28:26,024 --> 00:28:32,822
Jeg lovte Ä jobbe litt her, sÄ Mpudi
fÄr ei uke til Ä lappe den sammen.
188
00:28:35,742 --> 00:28:40,536
- God morgen, Mpudi.
- God morgen, pastor.
189
00:28:40,706 --> 00:28:47,919
- Klarer den en tur til Mabula?
- Den er en djevel Ă„ starte. Unnskyld.
190
00:28:48,088 --> 00:28:52,750
- Men klarer den det?
- Jeg skulle jo fÄ ei hel uke.
191
00:28:52,926 --> 00:28:57,138
Det er krise.
GÄr den til Mabula og tilbake?
192
00:28:57,306 --> 00:29:01,683
- Jeg har ikke sett pÄ bremsene ennÄ.
- Mpudi!
193
00:29:01,852 --> 00:29:06,763
Den klarer det ...
Men den blir en djevel Ă„ starte.
194
00:29:06,940 --> 00:29:09,942
Den er din, pastor.
195
00:29:10,110 --> 00:29:14,571
Jeg kan nok ikke kjĂžre den.
Mpudi kaller den visst antikrist.
196
00:29:14,740 --> 00:29:18,239
Ja, litt av en sak.
197
00:29:20,454 --> 00:29:23,491
Jeg hÄpet ...
198
00:29:29,922 --> 00:29:31,914
Jeg hÄpet du kunne dra.
199
00:29:32,090 --> 00:29:36,468
- Jeg er utilpass blant kvinner.
- Det er vi alle.
200
00:29:36,637 --> 00:29:42,842
I kvinnelig selskap kopler hjernen
min ut, jeg blir en komplett idiot.
201
00:29:43,018 --> 00:29:49,769
Da bĂžr du treffe flere kvinner.
Du vil vel hjelpe meg med dette?
202
00:30:09,711 --> 00:30:12,037
Choke! Choke!
203
00:30:15,676 --> 00:30:18,713
PrĂžver du Ă„ drepe meg, jeep-dritt?
204
00:30:20,055 --> 00:30:24,101
Ikke stopp motoren,
da fÄr du den aldri i gang igjen.
205
00:30:24,268 --> 00:30:28,183
- Og du har ikke noen hÄndbrems.
- Det sier du nÄ!
206
00:30:28,355 --> 00:30:32,520
Farvel, pastor. Farvel, Mpudi.
207
00:30:42,911 --> 00:30:48,072
En dag raste et hĂžylytt dyr
forbi Xi mens han lÄ og sov.
208
00:30:49,710 --> 00:30:55,713
Det etterlot seg snÄle spor, som om
to enorme slanger hadde passert.
209
00:33:16,565 --> 00:33:19,519
LUKK GRINDA
210
00:37:28,400 --> 00:37:32,695
Alle legger seg ned pÄ bakken!
Alle sammen! Ligg ned!
211
00:37:34,114 --> 00:37:38,065
Du, legg deg ned. Og du!
Alle legger seg ned!
212
00:37:38,243 --> 00:37:41,779
Du der, hĂžrer du?
Legg deg ned!
213
00:37:47,920 --> 00:37:50,541
- Han hĂžrer ikke, han er dĂžv.
- Hold kjeft!
214
00:38:47,062 --> 00:38:52,306
Hei, vÄkne! Gi oss bensin.
Har to jeeper passert?
215
00:38:52,484 --> 00:38:58,487
Ja, de tok halve lageret og et stort
fat bensin, og jeg mÄtte ligge ned.
216
00:38:58,657 --> 00:39:03,201
Hvis du finner dem, sÄ be dem betale.
De tok sÄ mye.
217
00:39:17,134 --> 00:39:19,126
Morn.
218
00:39:27,728 --> 00:39:33,517
Miss Thompson? Navnet mitt ...
Navnet mitt ...
219
00:39:33,692 --> 00:39:37,857
Navnet mitt er ... Navnet mitt ...
220
00:39:50,375 --> 00:39:54,920
- Navnet mitt er Andrew Steyn.
- God dag.
221
00:39:55,088 --> 00:39:59,549
Pastoren har Ăždelagt veivhuset,
sÄ han bad meg ...
222
00:40:38,340 --> 00:40:44,676
Hvor langt skal vi kjĂžre?
Hvor langt skal vi kjĂžre?
223
00:40:45,848 --> 00:40:47,592
Unnskyld.
224
00:40:53,939 --> 00:40:56,513
- Hei, Andrew.
- Hei, Phineas.
225
00:40:56,692 --> 00:40:59,183
- God morgen, madam.
- God morgen.
226
00:40:59,361 --> 00:41:05,779
Unnskyld, madam, unnskyld!
Jeg er virkelig lei for det.
227
00:41:11,290 --> 00:41:13,330
Hva gjĂžr du?
228
00:41:23,844 --> 00:41:27,510
- Hva gjĂžr du ... Bremsen er Ăždelagt!
- Ja.
229
00:41:27,681 --> 00:41:31,596
- Men hva gjĂžr du da?
- Ă
pner grinda.
230
00:41:35,189 --> 00:41:39,982
- Hvordan kommer jeg meg ut?
- Det gÄr bra, jeg ...
231
00:41:45,115 --> 00:41:48,034
Jeg skal bare ...
232
00:41:54,666 --> 00:42:01,998
- Dette er sprĂžtt, jeg kommer ut.
- Nei da, jeg mÄ bare ...
233
00:42:02,174 --> 00:42:05,757
- Hva gjÞr du nÄ?
- Lukker grinda. Ikke vĂŠr redd.
234
00:42:05,928 --> 00:42:10,092
Vil du ta livet av meg?
Er du gal?
235
00:42:10,265 --> 00:42:15,853
Det gÄr bra, Miss Thompson.
Den kommer tilbake.
236
00:42:16,021 --> 00:42:21,360
Hva mener du med at den kommer
tilbake? Skulle dette vĂŠre morsomt?
237
00:42:21,527 --> 00:42:25,904
- Unnskyld, bremsene virker ikke.
- Det har jeg lagt merke til.
238
00:42:49,221 --> 00:42:55,093
Xi sÄ en person og hilset,
men mannen hĂžrte ham ikke.
239
00:43:01,483 --> 00:43:06,442
Han sa: "For en merkelig pinne.
Har den vokst pÄ et tre?"
240
00:43:23,088 --> 00:43:25,709
Hvorfor sprang mannen sin vei?
241
00:43:25,883 --> 00:43:32,929
Da innsÄ han at det mÄtte ha vÊrt
den onde tingen som skremte mannen.
242
00:43:50,324 --> 00:43:56,113
- Den stoppet.
- Ja. Kan du starte den igjen?
243
00:43:56,288 --> 00:44:00,453
Nei, vi satte inn nye drev,
og de sitter veldig hardt.
244
00:44:00,626 --> 00:44:04,541
- Hvor langt er det til misjonen?
- Cirka fem mil.
245
00:44:04,713 --> 00:44:10,965
- NÄr vi fram innen det blir mÞrkt?
- Jeg vet ikke. Den stoppet.
246
00:44:11,136 --> 00:44:17,637
- Kan du ikke starte den igjen?
- I morges var vi tre menn og en hest.
247
00:44:17,809 --> 00:44:21,760
Jeg kan lage bÄl.
Vi har litt mat og en sovepose.
248
00:44:21,939 --> 00:44:25,106
- Overnatte?
- Jeg er redd for det.
249
00:44:25,275 --> 00:44:30,104
- Er du sikker pÄ at den stoppet?
- Ja, la du ikke merke til det?
250
00:44:33,700 --> 00:44:38,529
Jeg kan bĂŠre deg over,
sÄ du ikke trenger ...
251
00:44:48,173 --> 00:44:49,918
Forsiktig!
252
00:44:52,052 --> 00:44:53,168
Takk.
253
00:44:55,264 --> 00:44:57,340
Unnskyld ... Jeg er lei for det.
254
00:45:01,228 --> 00:45:05,689
Se pÄ kjolen min!
Skoene ... Jeg har mistet skoene.
255
00:45:10,070 --> 00:45:13,569
- Unnskyld!
- Vekk med labbene!
256
00:45:14,700 --> 00:45:21,118
- Unnskyld. Jeg henter veskene dine.
- Nei, du mister dem. Jeg henter dem.
257
00:45:23,792 --> 00:45:25,749
Det gÄr bra!
258
00:45:38,974 --> 00:45:42,225
La den vĂŠre. Jeg trenger den ikke.
259
00:45:52,196 --> 00:45:55,066
Idiot.
260
00:46:20,933 --> 00:46:23,507
La meg vĂŠre i fred. Ikke prĂžv deg!
261
00:46:26,313 --> 00:46:30,608
- Det er borte.
- Hold deg unna meg!
262
00:46:30,776 --> 00:46:35,236
- Nei, jeg ... Det var vortesvinet.
- Hvilket vortesvin?
263
00:46:35,405 --> 00:46:38,359
- Det er borte nÄ.
- Forsvinn!
264
00:46:38,534 --> 00:46:42,579
Jeg ville ikke ... Jeg mente ikke ...
265
00:46:47,668 --> 00:46:53,006
Bare en kilometer derfra
ble Xi forstyrret i matlagingen.
266
00:46:54,258 --> 00:47:02,087
NÄr et neshorn ser et bÄl
stormer det inn og tramper det ut.
267
00:47:17,531 --> 00:47:22,988
- Jobber du her i Botswana?
- Ja, jeg... Ja.
268
00:47:23,161 --> 00:47:29,117
- Og hva driver du med?
- Jeg samler gjĂždsel. Jeg ...
269
00:47:30,085 --> 00:47:33,917
- Spring!
- La meg vĂŠre!
270
00:48:02,326 --> 00:48:07,700
Miss Thompson? Miss Thompson?
271
00:48:14,963 --> 00:48:17,798
- Alt i orden, det er borte.
- Hvem?
272
00:48:17,966 --> 00:48:20,541
- Neshornet.
- Hvilket neshorn?
273
00:48:20,719 --> 00:48:25,797
- SÄ du ikke at det trampet ut bÄlet?
- Du gjorde det, jeg sÄ det!
274
00:48:25,974 --> 00:48:30,435
Jeg ville ikke at det skulle
komme tilbake, sÄ ... SÄ du det ikke?
275
00:48:30,604 --> 00:48:35,100
- Hold deg unna!
- Miss Thompson ...
276
00:48:35,275 --> 00:48:39,689
Hvis et neshorn ser et bÄl,
kommer det og tramper det ut.
277
00:48:39,863 --> 00:48:44,158
Neshorn gjĂžr det.
Det er et interessant fenomen.
278
00:48:44,326 --> 00:48:48,787
Du blir grepet av plutselige begjĂŠr
og fabler om neshorn!
279
00:48:48,956 --> 00:48:53,618
Jeg skal vise deg.
Jeg lager et nytt bÄl.
280
00:48:53,794 --> 00:48:58,124
Du tror jeg lyver.
Jeg skal vise deg.
281
00:49:02,803 --> 00:49:10,265
Du skal fÄ se at det kommer tilbake.
Du tror jeg lyver.
282
00:49:17,651 --> 00:49:23,689
Kanskje det er for langt borte.
Kanskje vindretningen er feil.
283
00:49:38,088 --> 00:49:40,841
Mr. Steyn ...
284
00:49:55,772 --> 00:49:59,189
SpĂžr om ikke neshorn
tramper ut bÄl.
285
00:49:59,359 --> 00:50:03,357
- Jeg snakker ikke sprÄket deres.
- Jeg spĂžr.
286
00:50:10,245 --> 00:50:17,708
Der ser du! Tswana-folket rister
alltid pÄ hodet nÄr de sier ja.
287
00:50:46,573 --> 00:50:51,449
- Hva gjĂžr du?
- Jeg lager kaffe.
288
00:51:05,968 --> 00:51:11,924
Sir ... Noen kjĂžrte forbi, viste ikke
pass og hadde gevĂŠr. Dette er Frank.
289
00:51:12,099 --> 00:51:18,600
KjĂžrte de i to jeeper? Da fĂžlger
to panserbiler etter, ser du dem?
290
00:51:22,276 --> 00:51:25,146
- Jeg ser en.
- Stopp den!
291
00:51:31,451 --> 00:51:36,327
Frank? Frank?
Frank, hva var den lyden?
292
00:51:39,960 --> 00:51:41,953
Jeg stoppet dem!
293
00:51:42,129 --> 00:51:49,045
Forklar at vi ikke tillater
at de krenker vÄrt territorium.
294
00:51:49,219 --> 00:51:54,013
LĂžytnant Mabasha ber om tillatelse
til Ă„ forfĂžlge Sam Boga.
295
00:51:54,183 --> 00:51:57,849
En bevĂŠpnet styrke
fÄr ikke komme inn i Botswana.
296
00:51:58,020 --> 00:52:04,901
- Men jeg mÄ fÄ tak i
Sam Boga.
- VÄrt politi overgir ham til dere.
297
00:52:16,038 --> 00:52:21,246
- Kan de ikke hjelpe oss?
- De gir beskjed til pastoren.
298
00:52:21,418 --> 00:52:27,172
Jeg tror jeg kan fÄ opp jeepen.
Det er en vinsj foran.
299
00:53:41,039 --> 00:53:45,619
Mr. Steyn. Mr. Steyn!
300
00:53:48,130 --> 00:53:51,463
- Miss Thompson?
- Kan du hjelpe meg?
301
00:53:51,633 --> 00:53:53,840
Ikke se!
302
00:53:54,011 --> 00:53:58,673
Det er et watape-tre.
Pass deg for dem, de tar fatt i en.
303
00:53:58,849 --> 00:54:03,144
Kan du gi meg kjolen min?
Den ligger i kofferten.
304
00:54:09,151 --> 00:54:12,402
Den rosa med hvit kant.
305
00:55:14,091 --> 00:55:16,416
Tusen takk.
306
00:55:48,750 --> 00:55:53,710
Den morgenen sÄ Xi den styggeste
personen han noensinne hadde mĂžtt.
307
00:55:53,881 --> 00:55:57,878
Bleik som noe som hadde
kravlet ut av en rÄtten trestamme.
308
00:55:58,051 --> 00:56:02,631
HÄret var langt og hvitt,
som om hun var veldig gammel.
309
00:56:02,806 --> 00:56:08,346
Og stor. Man ville mÄtte grave en
hel dag for Ă„
finne fĂžde til henne.
310
00:56:14,443 --> 00:56:16,353
GĂ„ bort.
311
00:56:19,281 --> 00:56:25,866
Tross varmen dekte hun kroppen
med skinn som lignet spindelvev.
312
00:56:30,751 --> 00:56:38,331
Hun mÄtte vÊre en gud, og han
lurte pÄ hva hun gjorde her nede.
313
00:56:38,509 --> 00:56:43,752
Men han var glad for at han
kunne gi tilbake den onde tingen.
314
00:56:43,931 --> 00:56:51,642
Han sa taktfullt at han trengte den
ikke, men hun var uhĂžflig og gikk.
315
00:56:55,901 --> 00:56:59,270
- En buskmann. Hvordan kom han hit?
- Jeg vet ikke.
316
00:56:59,446 --> 00:57:05,117
Det var en gud til, med ild i seg.
RĂžyken kom ut gjennom nese og munn.
317
00:57:05,285 --> 00:57:12,036
Xi sa: "Den gjorde familien min
ulykkelig, sÄ ta den tilbake."
318
00:57:12,209 --> 00:57:14,166
ForstÄr ikke.
319
00:57:14,336 --> 00:57:16,412
Hvor er bilen?
320
00:57:30,185 --> 00:57:32,973
Jeg skal prÞve Ä fÄ den ned.
321
00:57:33,230 --> 00:57:38,106
Det lĂžd en underlig lyd,
og Xi sÄ et fantastisk dyr-
322
00:57:38,277 --> 00:57:43,485
- med bein som gikk rundt
og en merkelig gud pÄ ryggen.
323
00:57:43,657 --> 00:57:48,616
Guden hadde et rĂždt skinn
pÄ kroppen og hÄr i ansiktet.
324
00:57:48,787 --> 00:57:52,489
Hvor i helsike har du vĂŠrt?
Pastoren er helt fra seg.
325
00:57:52,666 --> 00:57:57,376
Gudene kunne ikke snakke,
de pludret som aper.
326
00:57:57,546 --> 00:58:01,129
Hva har skjedd? Hvor er antikrist?
327
00:58:03,719 --> 00:58:10,765
- Hvorfor i helsike gjorde du det?
- Det tar vi siden. Vi mÄ fÄ den ned.
328
00:58:10,934 --> 00:58:15,845
- Og hva gjĂžr buskmannen her?
- Vet ikke, han prĂžver Ă„ si noe.
329
00:58:19,109 --> 00:58:21,482
- Snakker du sprÄket deres?
- Ja.
330
00:58:24,907 --> 00:58:31,871
Den hÄrete kunne snakke.
331
00:58:32,706 --> 00:58:37,451
- "Dere fÄr tilbake flaska nÄ."
- Jeg har ikke gitt ham den.
332
00:58:37,628 --> 00:58:41,792
- Han vil ikke ha flaska.
- Da fÄr han kaste den bort.
333
00:58:41,965 --> 00:58:47,470
Den hÄrete sa: "Vi vil ikke ha den,
du mÄ kaste den selv."
334
00:58:47,638 --> 00:58:53,724
Xi ble skuffet. Han syntes det var
urettferdig at han mÄtte kaste den.
335
00:58:53,894 --> 00:58:58,308
Han begynte Ă„
tvile pÄ
om de virkelig var guder.
336
00:59:09,368 --> 00:59:11,360
Hopp ut! Hopp ut!
337
00:59:11,537 --> 00:59:14,407
Opp i den. KjĂžr!
338
00:59:46,071 --> 00:59:49,820
Den store hvite jegeren
kommer til unnsetning.
339
00:59:49,992 --> 00:59:55,282
Miss Thompson, formoder jeg.
Hva sier du til Ă„ reise standsmessig?
340
00:59:55,455 --> 01:00:01,708
- Takk.
- Trenger man en boksÄpner?
341
01:00:06,717 --> 01:00:12,340
- Originalt. Milady ...
- Tusen takk, Mr. Steyn, for ...
342
01:00:12,514 --> 01:00:14,140
Farvel, Miss Thompson.
343
01:00:14,308 --> 01:00:20,476
Jeg er forresten Jack Hind.
Jeg lovte pastoren Ă„ lete etter dere.
344
01:00:20,647 --> 01:00:26,603
Det var snilt av meg.
Vil du sitte der?
345
01:00:26,778 --> 01:00:28,605
Takk, Mr. Steyn.
346
01:00:30,574 --> 01:00:33,409
Vi ses, Steyn. Vi ses, Mpudi.
347
01:01:07,653 --> 01:01:09,978
Jeg vil ikke snakke om det.
348
01:01:11,490 --> 01:01:19,996
Hun tror jeg er en gĂŠrning. Jeg sa
at jeg driver med Ă„ samle gjĂždsel.
349
01:01:20,165 --> 01:01:26,785
Jeg sa ikke at jeg analyserer den
til doktoravhandlingen min.
350
01:01:29,424 --> 01:01:33,173
- Var det tĂžft?
- Jeg vil ikke snakke om det.
351
01:01:33,345 --> 01:01:38,423
SĂ„ tĂžft?
Vel, lidelsene dine er snart over.
352
01:01:38,600 --> 01:01:45,647
NÄr vi kommer fram mÄ du stÄ og se
vakker ut under velkomstsangen-
353
01:01:45,816 --> 01:01:49,352
- men sÄ kan du slappe av,
ta et bad og spise frokost.
354
01:01:49,528 --> 01:01:53,064
Er det sant at neshorn
tramper ut bÄl?
355
01:01:53,240 --> 01:01:59,326
Hvor har du hĂžrt det? Sa Steyn det?
Hvorfor skulle han fortelle noe sÄnt?
356
01:01:59,496 --> 01:02:05,665
- Jeg vil ikke snakke om det.
- Her, det vil pigge deg opp.
357
01:02:10,090 --> 01:02:17,339
Hun ville ikke tro pÄ neshornet.
Nei, jeg vil ikke snakke om det.
358
01:02:17,514 --> 01:02:24,015
- Hvordan endte denne i treet?
- Hun satt fast i et tre og jeg ...
359
01:02:24,188 --> 01:02:30,808
- Hun har blomster pÄ trusene.
- Og sÄnn havnet den i treet?
360
01:02:30,986 --> 01:02:33,774
Ja.
361
01:03:13,153 --> 01:03:17,151
- Skal jeg ikke vinke eller bĂžye meg?
- Nei.
362
01:03:35,050 --> 01:03:42,346
Geriljalederen Sam Boga og banden
hans har trengt inn i Botswana ...
363
01:03:42,516 --> 01:03:45,470
- Hvor mange?
- Ikke 300 engang.
364
01:03:45,644 --> 01:03:51,232
Dere har slĂžst med ammunisjonen,
sÄ vi kan ikke forsvare oss engang!
365
01:03:51,400 --> 01:03:55,397
Bytt fra automatisk
til enkeltskudd.
366
01:03:59,241 --> 01:04:02,243
Det er automatisk,
og det er enkeltskudd.
367
01:04:02,411 --> 01:04:08,947
Sam Boga er ytterst farlig, og han
og banden hans er bevĂŠpnet ...
368
01:04:10,294 --> 01:04:14,956
- Hvorfor er du sÄ fin?
- Jeg skal gi henne disse.
369
01:04:15,132 --> 01:04:18,833
Du ser ut
som om du skal i begravelse.
370
01:04:19,011 --> 01:04:23,637
- Le og si at hun ser godt ut.
- NÄr ble du ekspert?
371
01:04:23,807 --> 01:04:29,265
Jeg har sju koner. Jeg vet
hvordan en gifter seg med dem.
372
01:04:29,438 --> 01:04:32,974
- Ingen vet hvordan en lever med dem.
- Hvorfor giftet du deg da?
373
01:04:33,150 --> 01:04:37,527
Jeg fÄr lÊre deg litt
om livet en dag.
374
01:04:43,493 --> 01:04:50,244
"Hver eneste tallerken
ble knust av Mr. Ingen.
375
01:04:50,417 --> 01:04:53,371
Det er han
som Þdelegger bÞkene vÄre ..."
376
01:05:12,022 --> 01:05:18,108
- Kom inn.
- God morgen, Mr. Steyn.
377
01:05:18,278 --> 01:05:22,359
- God morgen.
- God morgen, Mr. Steyn.
378
01:05:23,534 --> 01:05:25,775
Jeg kom med ...
379
01:05:50,894 --> 01:05:53,433
VÊr sÄ snill, bare la det vÊre.
380
01:05:54,982 --> 01:05:57,355
Jeg hadde med meg skoene dine.
381
01:06:04,950 --> 01:06:06,362
Kom inn.
382
01:06:13,500 --> 01:06:15,078
Kom inn.
383
01:06:40,402 --> 01:06:42,644
Du vil ikke snakke om det, hva?
384
01:06:45,741 --> 01:06:47,698
Synd.
385
01:07:02,758 --> 01:07:07,551
Det var noen dyr som sÄ latterlige
men gode ut, og Xi var sulten.
386
01:07:39,920 --> 01:07:46,042
En gutt pludret, sÄ han hilste
og sa: "Jeg skjĂžt et av dyrene.
387
01:07:46,218 --> 01:07:51,509
Snart sovner det, og da kan vi
spise det." Men gutten sprang bort.
388
01:07:51,682 --> 01:07:56,226
Kanskje for Ă„ hente
familien sin til festen.
389
01:08:16,373 --> 01:08:23,420
Det lĂžd en underlig lyd, og enda
et dyr med runde bein dukket opp.
390
01:08:24,173 --> 01:08:28,717
Gutten og en voksen hoppet ut.
De virket opprĂžrt.
391
01:08:28,886 --> 01:08:34,010
"Kom og sett dere," sa Xi.
"Det er nok kjĂžtt til oss alle."
392
01:08:37,186 --> 01:08:42,975
Men mannen var uhÞflig og grÄdig.
Han tok hele dyret.
393
01:08:43,150 --> 01:08:48,821
Xi sa: "Vil du spise alt, mÄ jeg
skyte et annet til meg selv."
394
01:08:53,493 --> 01:08:59,081
Mannen ropte, men Xi ville ikke
ha noe Ă„
gjÞre med en slik snÄling.
395
01:09:00,375 --> 01:09:02,866
Plutselig hĂžrtes et tordenskrall.
396
01:09:03,045 --> 01:09:07,292
Xi sprang etter dyrene.
Han var veldig sulten.
397
01:09:24,483 --> 01:09:28,694
Snakker du engelsk?
Du har rett til Ă„ tie.
398
01:09:28,862 --> 01:09:33,691
Men alt du sier
kan bli brukt imot deg.
399
01:09:50,926 --> 01:09:53,251
Hvorfor er du sÄ fin?
400
01:09:53,428 --> 01:10:00,843
Jeg skal i retten. Politiet tok
en buskmann for buskaptyveri-
401
01:10:01,019 --> 01:10:04,970
-og de vil at jeg skal tolke.
402
01:10:05,148 --> 01:10:07,189
Xixo!
403
01:10:12,614 --> 01:10:15,402
De fĂžrte Xi til et sted
med flere mennesker.
404
01:10:15,576 --> 01:10:19,324
Han smilte til dem,
men ingen smilte tilbake.
405
01:10:30,424 --> 01:10:32,464
Tolk.
406
01:10:39,433 --> 01:10:43,644
Xixo, du anklages for
ulovlig Ă„ ha slaktet ei geit-
407
01:10:43,812 --> 01:10:51,191
- den 21. september 1980 ved
Oniamatokwe. Skyldig eller uskyldig?
408
01:10:52,070 --> 01:10:58,441
Det var vanskelig Ă„ tolke. Xis
sprÄk hadde ingen ord for "skyldig".
409
01:11:00,329 --> 01:11:03,995
Til slutt spurte Mpudi:
"SkjĂžt du et dyr?"
410
01:11:04,166 --> 01:11:08,496
Ja, men han tok det.
Han ville ikke dele det med meg.
411
01:11:08,670 --> 01:11:12,123
- Erkjenner han seg skyldig?
- Ikke skyldig.
412
01:11:12,299 --> 01:11:16,427
- De dĂžmte ham til dĂžden.
- For ei geit? Nei!
413
01:11:16,595 --> 01:11:22,099
Tre mÄneders fengsel
er det samme. Han kommer til Ă„ dĂž!
414
01:11:22,267 --> 01:11:25,387
Han har aldri sett en vegg
i hele sitt liv.
415
01:11:25,562 --> 01:11:29,608
- Forklarte du det ikke for dem?
- De sa: "Ro i salen!"
416
01:11:29,775 --> 01:11:36,062
- Men de burde vite det.
- Ingen kjenner buskmennene.
417
01:11:36,240 --> 01:11:41,364
- Ingen gÄr dypt inn i Kalahari.
- Hvordan vet du sÄ mye om dem?
418
01:11:41,537 --> 01:11:46,531
Da Botswana var engelsk, slo jeg
en politi som forulempet faren min.
419
01:11:46,708 --> 01:11:52,415
Jeg flyktet inn i Kalahari-Ăžrkenen.
Og jeg dĂžde, av uttĂžrking.
420
01:11:52,589 --> 01:11:57,085
Noen buskmenn begravde meg,
bare hodet mitt stakk opp.
421
01:11:57,261 --> 01:12:00,547
I to uker
helte de i meg vann og mat.
422
01:12:00,722 --> 01:12:04,804
Da de gravde meg opp
var jeg nesten hvit. Som deg. Ăsj!
423
01:12:04,977 --> 01:12:11,893
Jeg var der i tre Är. De er
noen vennlige smÄtroll. Han dÞr.
424
01:12:24,079 --> 01:12:29,501
- Kan jeg dra til Mahadi?
- Vil du hilse pÄ ... Hva heter han?
425
01:12:29,668 --> 01:12:36,751
- Jeg vil fÄ ham ut!
- Ikke gjĂžr noe dumt.
426
01:12:36,925 --> 01:12:41,719
- Hvis vi forklarer dem ...
- Blir du ogsÄ med?
427
01:12:41,889 --> 01:12:43,550
Ja.
428
01:13:04,077 --> 01:13:07,162
Han vil prĂžve Ă„ spise i morgen.
429
01:13:07,331 --> 01:13:11,246
- Har han ikke spist hele uka?
- Nei.
430
01:13:14,463 --> 01:13:19,505
SelvfĂžlgelig er vi bekymret.
Han har elleve uker igjen.
431
01:13:19,676 --> 01:13:23,674
Er det ikke noe vi kan gjĂžre?
432
01:13:23,847 --> 01:13:30,016
Muligens hvis noen vil ansette ham,
men han har ingen erfaring.
433
01:13:30,187 --> 01:13:34,731
Han kunne lĂŠre deg ting
om planter og dyr.
434
01:13:34,900 --> 01:13:40,404
Ja, vi vil ansette ham
som ekspert i Ăžkologi.
435
01:13:48,664 --> 01:13:51,701
Han mÄ bli i deres tjeneste
i elleve uker.
436
01:13:51,875 --> 01:13:56,537
Forlater han dere,
vil han fÄ en veldig lang straff.
437
01:14:13,188 --> 01:14:17,316
- Vi kan ikke sette ham inn i jeepen.
- Nei.
438
01:15:01,236 --> 01:15:04,689
Jeg forstÄr ordene, men meningen ...
439
01:15:04,865 --> 01:15:11,450
Han snakker om en dÄrlig ting.
En ond ting, og om verdens ende.
440
01:15:11,622 --> 01:15:14,908
Forklar ham at han mÄ
bli hos oss i elleve uker.
441
01:15:15,083 --> 01:15:20,837
- Han vet ikke hva uker er.
- Ok, da sier vi nÄr han kan dra.
442
01:15:28,055 --> 01:15:32,848
Hei. Jeg hĂžrer at dere
har en buskmann som jobber her.
443
01:15:33,018 --> 01:15:35,011
Han heter Xi.
444
01:15:35,187 --> 01:15:38,189
- Er de gode sporjegere?
- De beste i verden.
445
01:15:38,357 --> 01:15:42,189
Kan han spore
en sÄret antilope for meg?
446
01:15:49,326 --> 01:15:51,900
Her mistet vi den.
447
01:16:12,307 --> 01:16:14,467
Han finner den.
448
01:16:28,949 --> 01:16:31,073
Vent pÄ oss!
449
01:17:08,405 --> 01:17:13,281
- Unnskyld, jeg visste ikke ...
- Jeg vil ikke snakke om det.
450
01:17:26,465 --> 01:17:28,541
Fort, fÄ dem ut!
451
01:17:45,526 --> 01:17:47,899
Dere kan kaste vÄpnene deres.
452
01:17:57,371 --> 01:18:00,123
Vil dere at jeg skal skyte dem?
453
01:18:02,709 --> 01:18:06,458
Kom ut nÄ.
Hendene over hodet.
454
01:18:11,844 --> 01:18:14,513
Ta ut alle barna.
455
01:18:17,516 --> 01:18:22,973
Jeg vil gÄ Þstover til Motambe,
og jeg vil ta med meg alle barna.
456
01:18:23,146 --> 01:18:28,936
Ser jeg en bil, et fly, en politi,
en soldat eller en person-
457
01:18:29,111 --> 01:18:34,022
- meier vi ned barna.
Har dere radio i bilen?
458
01:18:34,199 --> 01:18:39,906
Si til hovedkvarteret
at jeg vil ha en 15 km bred korridor.
459
01:18:40,080 --> 01:18:42,915
HÊren og politiet fÄr rense omrÄdet.
460
01:18:43,083 --> 01:18:47,330
Mat og vann skal plasseres
med tre mils mellomrom-
461
01:18:47,504 --> 01:18:53,258
- og alle skal forsvinne
fĂžr vi kommer dit. Si det til dem.
462
01:18:53,427 --> 01:18:56,926
Still dem i en ring.
Jeg vil ha en sirkel rundt meg.
463
01:18:57,097 --> 01:19:00,596
La de smÄ bli igjen,
de klarer det aldri.
464
01:19:05,105 --> 01:19:11,559
Rens omrÄdet fra denne enden,
for jeg vil begynne Ä gÄ om to timer.
465
01:19:15,365 --> 01:19:18,403
Rydd bort alle!
466
01:19:38,805 --> 01:19:43,765
Jeg lĂŠrer ham Ă„ kjĂžre for moro skyld.
Vi har ikke annet Ă„ gjĂžre.
467
01:19:43,936 --> 01:19:47,388
- Tenker du fortsatt pÄ skolefrÞkenen?
- PÄ en mÄte.
468
01:19:47,564 --> 01:19:50,815
Jeg vil foreta
en vilttelling i Nioko.
469
01:19:50,984 --> 01:19:54,437
- Hvordan skal jeepen holde?
- Vi tar den fra hverandre.
470
01:20:10,170 --> 01:20:11,962
Kom, Xi!
471
01:20:17,636 --> 01:20:19,926
Han kjenner ikke til dĂžrer.
472
01:20:56,049 --> 01:21:01,970
Slutt med det pokkers spillet.
Ok, tida er inne. Opp med dere.
473
01:21:02,139 --> 01:21:09,719
NÄ gÄr vi, sÞta. Hold dem i en ring
rundt meg. Kom an, ingen etternĂžlere.
474
01:21:09,897 --> 01:21:13,894
- Vekk med labbene!
- Hold kjeft.
475
01:21:14,067 --> 01:21:19,228
- FĂ„ dem inn i en sirkel.
- Ikke rop til dem.
476
01:21:19,406 --> 01:21:25,824
- Det der er ikke noen pokkers sirkel.
- De ender bare i firkant.
477
01:21:25,996 --> 01:21:31,039
La dem gÄ i firkant, da.
Ikke la dem spre seg.
478
01:21:33,086 --> 01:21:38,793
- Hvem sier at de kommer forbi her?
- Han vil ha en 15 km bred korridor.
479
01:21:38,967 --> 01:21:43,463
Dessverre mÄ vi flytte oss
til han har passert.
480
01:21:43,639 --> 01:21:50,093
- Hvor finner jeg Andrew Steyn?
- Cirka Ätte km den veien ...
481
01:21:50,270 --> 01:21:56,725
Jeg blir med og viser.
Johnny, kjĂžr dem til Mahadi.
482
01:22:11,917 --> 01:22:16,828
Si at de skal synge.
Sett i gang, syng. Syng!
483
01:23:41,673 --> 01:23:45,422
Hvor finner vi ham?
484
01:23:48,764 --> 01:23:51,599
De dro i morges.
485
01:24:22,256 --> 01:24:25,708
- De dro igjennom.
- Han kommer til Ă„ mĂžte Boga.
486
01:24:25,884 --> 01:24:29,420
- Kan man kjĂžre rundt?
- Det er veldig langt.
487
01:24:29,596 --> 01:24:32,005
Kom igjen.
488
01:25:23,525 --> 01:25:28,187
En ... to ... tre ... fire ...
489
01:25:28,363 --> 01:25:32,741
...fem ... seks
voksne oryxantiloper.
490
01:25:35,412 --> 01:25:39,244
- Det er mennesketing, sa han.
- Hvor?
491
01:25:39,416 --> 01:25:42,667
Der nede.
492
01:25:51,386 --> 01:25:58,516
En av hĂŠrens lastebiler. De tar
av noe. Lurer pÄ hva de driver med.
493
01:26:01,355 --> 01:26:06,729
Det ser ut som mat, kokekar og sÄnt.
Kanskje det er en piknik.
494
01:26:08,779 --> 01:26:14,984
Merkelig, de drar sin vei.
De dro sin vei og lot tingene ligge.
495
01:26:15,160 --> 01:26:17,782
Merkelig.
496
01:26:20,082 --> 01:26:23,700
Vel, vel. En, to, tre ...
497
01:26:45,190 --> 01:26:49,402
Du mÄla dem hvile.
De smÄ orker det ikke.
498
01:26:49,570 --> 01:26:55,442
De fÄr hvile nÄr vi kommer
til maten. Det er langt til Motambe.
499
01:26:55,617 --> 01:27:00,327
- De kan ikke gÄ tre mil uten mat.
- Stopp!
500
01:27:08,046 --> 01:27:13,089
Se der! Jeg sa at dere skulle
slutte med deres dumme spill.
501
01:27:18,765 --> 01:27:22,847
- De smÄ mÄ fÄ gÄ tilbake.
- Ingen gÄr tilbake.
502
01:27:23,020 --> 01:27:29,521
Snart har alle sÄre fÞtter.
Den neste som faller av skyter jeg!
503
01:27:29,693 --> 01:27:34,023
Du og du, hjelp henne.
MÄ hun bÊres, sÄ bÊr henne.
504
01:27:34,198 --> 01:27:38,113
Ser jeg dere spille kort igjen,
sÄ ved gud ...
505
01:27:38,285 --> 01:27:43,078
- Fremad marsj!
- De kan ikke, de er ikke soldater.
506
01:27:43,248 --> 01:27:46,416
Vil de spise, er det best de gÄr.
507
01:27:46,585 --> 01:27:52,089
Er du redd for Ă„ skade ditt image
hvis du innrĂžmmer at du tok feil?
508
01:27:54,009 --> 01:27:56,714
Stopp!
509
01:28:03,393 --> 01:28:05,849
Du ... kom hit!
510
01:28:11,401 --> 01:28:18,235
GĂ„ til bakketoppen der, og vift
med denne til soldatene ser deg.
511
01:28:18,408 --> 01:28:25,029
GĂ„ ned til dem og si
at Sam Boga gjorde en feil.
512
01:28:28,001 --> 01:28:32,462
NĂ„ vil jeg at de skal legge
igjen mat hver 15. km. ForstÄtt?
513
01:28:32,631 --> 01:28:35,550
- Ja.
- Av sted med deg!
514
01:28:39,263 --> 01:28:40,971
Fremad marsj!
515
01:28:41,139 --> 01:28:45,968
En struts og fire, fem, seks, sju ...
516
01:28:57,072 --> 01:29:00,655
En masse barn.
Maten mÄ vÊre til dem.
517
01:29:00,826 --> 01:29:02,985
- De har gevĂŠr!
- Barna?
518
01:29:03,161 --> 01:29:07,622
Nei, det er bevĂŠpnede menn.
Det er ikke noen piknik.
519
01:29:07,791 --> 01:29:13,498
Jeg tror barna er gisler.
Hva sa de pÄ radioen om Sam Boga?
520
01:29:18,260 --> 01:29:23,420
Han sa at jeg skulle gÄ til toppen
og vifte med kangaen min.
521
01:29:28,729 --> 01:29:34,233
- Tre mil er for langt, sa Miss Kate.
- Er hun der nede?
522
01:29:44,828 --> 01:29:48,993
Vi mÄ immobilisere dem.
Er buskmenn gode til Ă„ snike?
523
01:29:49,166 --> 01:29:53,461
- De beste i verden.
- La ham se pÄ dem.
524
01:30:00,802 --> 01:30:06,474
Forklar at mennene med vÄpnene
er onde, og at vi mÄ bedÞve dem.
525
01:30:12,606 --> 01:30:18,395
- Han spĂžr hvordan de kom inni der.
- Nei, de er ikke ...
526
01:30:18,570 --> 01:30:20,397
Du fÄr forklare.
527
01:30:20,572 --> 01:30:24,737
Om en time gÄr vi.
Jeg tar meg en lur.
528
01:30:49,893 --> 01:30:56,229
"KjĂŠre Miss Thompson, kidnapperne har
fÄtt en immobiliserende innsprÞyting.
529
01:30:56,400 --> 01:31:00,647
NÄr de har sovnet,
mÄ dere avvÊpne dem."
530
01:31:00,821 --> 01:31:05,235
Han mÄ ikke gi henne lappen
fĂžr han har skutt alle.
531
01:31:09,371 --> 01:31:16,335
Han mÄ dra tilbake trÄden fort,
sÄ de tror de ble stukket av en veps.
532
01:31:25,679 --> 01:31:30,555
Det kommer til Ä gÄ.
Dypp nÄlen hver gang.
533
01:32:05,219 --> 01:32:10,557
Jeg ser ikke smÄtrollet.
Jo, der er han.
534
01:32:29,409 --> 01:32:33,823
- Se pÄ det der.
- Han er dyktig.
535
01:33:39,438 --> 01:33:42,974
- Det skjer ikke noe der nede.
- Det tar tid.
536
01:33:49,448 --> 01:33:51,572
Hvem er du?
537
01:34:34,535 --> 01:34:38,746
Hun trenger hjelp nÄr de vÄkner.
538
01:34:40,666 --> 01:34:46,871
Jafta, vÄkne. Du mÄ vÄkne.
Du kan ikke sove nÄ. Kom.
539
01:35:12,155 --> 01:35:18,657
- Det er tau i bilen.
- Jag ham ... Nei, han kan hente det.
540
01:35:23,000 --> 01:35:29,584
Han kan ikke gire. Men jeg sa at
han kan kjÞre pÄ hvilket som helst.
541
01:35:29,756 --> 01:35:33,921
Du tar den, og du tar den.
542
01:35:34,094 --> 01:35:40,050
Jeg tar ... Det er bare seks.
De skulle vÊre Ätte.
543
01:35:48,442 --> 01:35:52,190
Kanskje de ogsÄ sover. Jeg vet ikke!
544
01:35:57,326 --> 01:36:04,242
GĂ„ forsiktig rundt blant barna,
og si at nÄr vi tar gevÊrene-
545
01:36:04,416 --> 01:36:10,372
- mÄ de springe og gjemme seg
i klĂžftene bak oss. Ok? Bra!
546
01:36:22,643 --> 01:36:24,767
Klare? GĂ„!
547
01:36:40,869 --> 01:36:45,745
Nei, Frans! Ned! Og bli der!
548
01:36:50,295 --> 01:36:53,546
Tilbake! Tilbake, alle sammen!
549
01:36:54,925 --> 01:36:57,167
- Pass pÄ!
- Unnskyld.
550
01:37:08,188 --> 01:37:11,273
GĂ„ rundt, du, jeg dekker deg.
551
01:37:34,381 --> 01:37:36,540
Tilbake! Tilbake!
552
01:37:58,989 --> 01:38:05,953
- Fire, fem, seks ... To mangler.
- Han her, og noen skudd derfra.
553
01:38:15,547 --> 01:38:17,671
Se!
554
01:38:33,148 --> 01:38:35,853
'-999 deg pÄ magen.
555
01:38:36,026 --> 01:38:39,146
Hold ham, Mpudi!
556
01:40:04,948 --> 01:40:11,284
- Hva har skjedd?
- Har du vann? Hold disse.
557
01:40:17,044 --> 01:40:21,125
- Hva har skjedd?
- Det er en lang historie.
558
01:40:21,298 --> 01:40:27,135
Er alle de der dĂžde?
Har du drept dem?
559
01:40:27,304 --> 01:40:31,255
- De sover.
- Hvor er Kate og barna?
560
01:40:31,433 --> 01:40:35,810
De gjemmer seg der borte.
Herregud, Mpudi!
561
01:40:38,148 --> 01:40:40,723
Pass pÄ den fyren der.
562
01:40:47,282 --> 01:40:50,984
Kate, alt er i orden.
Dere kan komme fram.
563
01:40:54,998 --> 01:40:58,367
- Dere kan komme fram nÄ.
- Jack?
564
01:40:58,544 --> 01:41:04,167
Hei, marinen har landet.
Alt er i orden, dere kan komme fram.
565
01:41:04,341 --> 01:41:07,378
Kom igjen ... Kom!
566
01:41:23,193 --> 01:41:28,354
NĂ„ er dere i sikkerhet.
Samle sammen mennene fÞr de vÄkner.
567
01:41:28,532 --> 01:41:32,399
- Fikset du ham ordentlig?
- Ja. Reis deg.
568
01:41:33,453 --> 01:41:35,328
GĂ„!
569
01:41:47,801 --> 01:41:53,970
- Se opp! Slutt Ă„ fjase, Steyn.
- Unnskyld, unnskyld.
570
01:42:10,699 --> 01:42:15,575
- Jeg beklager.
- For all del, Steyn. Av sted.
571
01:42:23,504 --> 01:42:25,628
Milady.
572
01:42:27,174 --> 01:42:31,255
Sersjant, be om
busser til barna over radioen.
573
01:42:31,428 --> 01:42:38,807
- Hvordan ble han den store helten?
- Vi fÄr dra tilbake til utstyret.
574
01:42:48,654 --> 01:42:52,106
Han sier takk og farvel,
og hÄper du fÄr mange barn.
575
01:42:52,282 --> 01:42:57,740
- Jeg kommer til Ă„ savne ham.
- Buskmenn kjenner ikke til penger.
576
01:42:57,913 --> 01:43:02,374
- Hva annet kan jeg gi ham?
- Buskmenn trenger ikke ting.
577
01:43:02,543 --> 01:43:05,960
IfĂžlge loven
skal han jo ha pengene.
578
01:43:12,135 --> 01:43:15,552
Kalahari ligger den veien.
579
01:43:18,475 --> 01:43:23,980
Han mÄ finne den onde tingen
og kvitte seg med den.
580
01:43:24,147 --> 01:43:28,063
- Jeg kommer til Ă„ savne ham.
- Jeg ogsÄ.
581
01:43:28,235 --> 01:43:35,032
Skal du se sÄnn ut i all evighet?
Fortell henne at du var helten.
582
01:43:35,784 --> 01:43:42,155
Det kan jeg ikke, men jeg
vil snakke med henne og si ...
583
01:43:42,332 --> 01:43:48,121
Jeg vil si: "Du synes nok at jeg
er en idiot, Miss Thompson-
584
01:43:48,297 --> 01:43:53,457
- men vanligvis er jeg helt normal.
Det er bare i dameselskap...
585
01:43:53,635 --> 01:43:57,254
Egentlig er det
et interessant psykologisk fenomen.
586
01:43:57,431 --> 01:44:01,761
Hva skjer hvis en mann med
et slikt parafreudiansk syndrom-
587
01:44:01,935 --> 01:44:07,724
- mĂžter en gifteklar kvinne?"
- Et annet merkelig ord, sikkert.
588
01:44:07,900 --> 01:44:12,194
- For akademisk?
- Ja, hva nÄ det betyr.
589
01:44:12,362 --> 01:44:17,653
Jeg skal uttrykke meg enklere.
Jeg sier: "Miss Thompson ...
590
01:44:17,826 --> 01:44:23,995
Kate. Kate ... Det er egentlig bare
et interessant psykologisk fenomen."
591
01:44:24,166 --> 01:44:27,036
Det forstÄr hun. Hun er jo lÊrer.
592
01:44:27,211 --> 01:44:33,249
NÄr det ikke er noen kvinner der,
fanger jeg insekter uten Ă„ skade dem.
593
01:44:33,425 --> 01:44:38,052
Jeg er ikke en klossmajor.
Jeg trenger bare litt Ăžvelse.
594
01:44:38,222 --> 01:44:41,092
Vent pÄ meg. Du trenger stÞtte!
595
01:45:01,411 --> 01:45:03,404
Der er hun.
596
01:45:07,084 --> 01:45:11,379
- Sett i gang fĂžr elevene kommer.
- Ja.
597
01:45:17,970 --> 01:45:22,549
God morgen.
God morgen, Miss Thompson.
598
01:45:22,724 --> 01:45:24,931
- God morgen.
- Hvordan gÄr det?
599
01:45:25,102 --> 01:45:28,353
'BrÄk og du?
'BrÄk og du?
600
01:45:29,731 --> 01:45:32,899
Jeg har det bra, takk.
601
01:45:34,653 --> 01:45:36,528
Kate ...
602
01:45:36,697 --> 01:45:41,241
Du synes jeg er en idiot,
men jeg er egentlig ikke sÄnn.
603
01:45:41,410 --> 01:45:47,448
Det er bare nÄr jeg er sammen
med kvinner, med deg ... Unnskyld.
604
01:45:47,624 --> 01:45:53,497
Vanligvis er jeg helt normal,
men i selskap med kvinner-
605
01:45:53,672 --> 01:45:59,046
- fÄr jeg for mange tommelfingrer
og hjernen slutter Ă„ funke.
606
01:45:59,219 --> 01:46:01,176
Pass pÄ!
607
01:46:05,184 --> 01:46:08,766
- Det er mel.
- Jeg ser det.
608
01:46:08,937 --> 01:46:10,894
Det er ...
609
01:46:15,194 --> 01:46:19,820
...faktisk bare et interessant
psykologisk fenomen.
610
01:46:19,990 --> 01:46:25,115
Et freudiansk syndrom, kanskje.
Den dagen jeg kom med skoene-
611
01:46:25,287 --> 01:46:32,203
- ville jeg si unnskyld og forklare
at jeg egentlig ikke er sÄ teit.
612
01:46:32,377 --> 01:46:38,298
Men jeg spolerte det, sÄ jeg
klandrer deg ikke hvis du tror ...
613
01:46:38,467 --> 01:46:43,177
Egentlig er det
et interessant psykologisk ...
614
01:46:43,347 --> 01:46:48,389
NÄr vi blir bedre kjent, vil du se
at jeg ikke alltid er sÄ klossete.
615
01:46:55,150 --> 01:46:58,484
Et interessant psykologisk fenomen.
616
01:46:58,654 --> 01:47:04,491
Ja, du er et interessant fenomen,
og jeg synes du er veldig sĂžt.
617
01:47:34,356 --> 01:47:37,773
Xi begynte Ä tvile pÄ
at han ville finne verdens ende.
618
01:47:37,943 --> 01:47:41,276
Men plutselig en dag lÄ den der.
619
01:49:00,317 --> 01:49:01,349
Ansvarlig utgiver:
Tomas Crutze
620
01:49:01,527 --> 01:49:02,559
Tekst:
SDI Media Group55154