All language subtitles for The.Addams.Family.2.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Baixado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial de filmes YIFY: YTS.MX 3 00:01:10,722 --> 00:01:13,116 [falando latim] 4 00:01:15,510 --> 00:01:16,554 [menina] Olá! 5 00:01:17,294 --> 00:01:18,861 Inglês, por favor. 6 00:01:18,904 --> 00:01:21,690 Estou cercado de idiotas. 7 00:01:21,733 --> 00:01:23,474 Essa garota é muito. 8 00:01:23,518 --> 00:01:24,519 [baque alto] 9 00:01:27,478 --> 00:01:28,523 [suspiros] 10 00:01:28,566 --> 00:01:30,090 [chocalho] 11 00:01:31,961 --> 00:01:33,267 [crepitação] 12 00:01:35,965 --> 00:01:39,229 Eu te disse, Pugsley. É empurrar, não puxar. 13 00:01:39,273 --> 00:01:40,578 Olá pessoal! 14 00:01:41,318 --> 00:01:42,493 Não posso acreditar 15 00:01:42,537 --> 00:01:44,756 pais deixam seus filhos saírem assim. 16 00:01:44,800 --> 00:01:47,672 Eles são todos tão limpos, 17 00:01:47,716 --> 00:01:49,109 brilhante. 18 00:01:49,152 --> 00:01:50,936 [Gomez] Oh, não é de todo ruim, minha querida. 19 00:01:50,980 --> 00:01:52,721 Pelo menos eles colocam as crianças umas contra as outras 20 00:01:52,764 --> 00:01:54,157 em uma competição 21 00:01:54,201 --> 00:01:56,594 isso inevitavelmente marcará os perdedores para sempre. 22 00:01:56,638 --> 00:01:59,945 Contemplar! O presente de Prometeu! 23 00:02:03,645 --> 00:02:04,776 [ambos torcendo] 24 00:02:05,560 --> 00:02:06,300 ECA. 25 00:02:07,039 --> 00:02:08,302 Afaste-se, garoto. 26 00:02:08,345 --> 00:02:09,781 Vou te mostrar como isso é feito. 27 00:02:11,174 --> 00:02:12,132 [grunhidos] 28 00:02:13,176 --> 00:02:14,221 - [risos] - [menina] O quê? 29 00:02:14,264 --> 00:02:16,136 - [continua grunhindo] - [garotas suspiram] 30 00:02:17,267 --> 00:02:19,313 [Quarta] Senhoras e senhores. 31 00:02:20,401 --> 00:02:23,012 Vamos! Vamos. Quarta-feira é a próxima. 32 00:02:23,055 --> 00:02:25,667 Você já se sentiu insatisfeito 33 00:02:25,710 --> 00:02:27,408 por aqueles mais próximos de você? 34 00:02:27,451 --> 00:02:30,019 Você está irritado com a incapacidade deles 35 00:02:30,062 --> 00:02:33,065 atender a pedidos simples? 36 00:02:33,109 --> 00:02:37,026 Por exemplo, "Por favor, não venha à minha feira de ciências." 37 00:02:37,069 --> 00:02:39,115 [rindo] Ela está falando sobre nós. 38 00:02:40,638 --> 00:02:42,118 [Quarta-feira] Você já desejou poder levar 39 00:02:42,162 --> 00:02:43,946 suas qualidades indesejáveis 40 00:02:43,989 --> 00:02:46,818 e eliminá-los para sempre? 41 00:02:46,862 --> 00:02:48,994 Pode ser feito. 42 00:02:49,038 --> 00:02:51,736 Conheça meu tio Fester. 43 00:02:51,780 --> 00:02:52,998 Olá! 44 00:02:53,042 --> 00:02:54,913 - [gritos] - [gags homem] 45 00:02:54,957 --> 00:02:56,480 - [batidas corporais] -Esse é meu irmão. 46 00:02:56,524 --> 00:02:58,090 Observe. 47 00:02:59,266 --> 00:03:00,615 Hmm. 48 00:03:00,658 --> 00:03:01,746 [cheira] 49 00:03:01,790 --> 00:03:03,574 - [chocalhos] -Mm. 50 00:03:04,488 --> 00:03:05,533 [grunhidos] 51 00:03:05,576 --> 00:03:07,361 [mastigando] 52 00:03:07,404 --> 00:03:08,449 [arrotos] 53 00:03:08,492 --> 00:03:09,885 - [todos gemem] - [mulher] Vamos! 54 00:03:09,928 --> 00:03:11,930 Revirar o estômago, não é? 55 00:03:11,974 --> 00:03:13,584 Em forte contraste, no entanto, 56 00:03:14,672 --> 00:03:16,413 é Sócrates. 57 00:03:17,719 --> 00:03:19,677 [tudo] 58 00:03:19,721 --> 00:03:21,679 Psiu! Você vai comer aquilo? 59 00:03:21,723 --> 00:03:24,595 Isso me levou a refletir sobre a questão, 60 00:03:24,639 --> 00:03:28,077 e se traços de personalidade pudessem ser extraídos 61 00:03:28,120 --> 00:03:30,427 e implantado entre criaturas? 62 00:03:32,777 --> 00:03:33,909 [respingos de líquido] 63 00:03:40,002 --> 00:03:41,395 De baixo para cima. 64 00:03:43,005 --> 00:03:44,833 Mmm. [estala os lábios] 65 00:03:44,876 --> 00:03:45,877 Ooh. 66 00:03:50,012 --> 00:03:51,013 [sinos] 67 00:03:53,276 --> 00:03:54,625 [multidão aplaudindo] 68 00:03:56,932 --> 00:03:59,282 [risos] Yay! Tudo bem! Obrigada, obrigada. 69 00:03:59,326 --> 00:04:00,370 O que aconteceu? 70 00:04:00,849 --> 00:04:02,154 [esmagando] 71 00:04:02,198 --> 00:04:04,548 [risos] Existe uma única pessoa 72 00:04:04,592 --> 00:04:06,246 na história do mundo 73 00:04:06,289 --> 00:04:08,248 quem fez mais uma descoberta? 74 00:04:08,291 --> 00:04:10,772 Ela é uma enfant terrible. 75 00:04:10,815 --> 00:04:13,731 Com o foco em terrível. 76 00:04:13,775 --> 00:04:18,910 Cara mia, você sabe o que o francês faz comigo. 77 00:04:18,954 --> 00:04:23,524 [locutor] E agora, o momento que todos vocês estavam esperando. 78 00:04:23,567 --> 00:04:25,874 Estou aqui para apresentar os prêmios neste ano 79 00:04:25,917 --> 00:04:28,180 Strange Foundation National Science Fair, 80 00:04:28,224 --> 00:04:29,791 é o inovador brilhante 81 00:04:29,834 --> 00:04:34,448 e o homônimo de nossa fundação, Cyrus Strange. 82 00:04:34,491 --> 00:04:36,276 [rindo] 83 00:04:36,319 --> 00:04:38,539 Olá pessoal. 84 00:04:38,582 --> 00:04:39,888 Oh! 85 00:04:39,931 --> 00:04:42,107 [glitches ligeiramente] Estou tão honrado por estar aqui. 86 00:04:42,151 --> 00:04:45,110 Mas, bem, eu não estou realmente lá, estou ... 87 00:04:45,154 --> 00:04:46,851 -aqui! [rindo] - [as pessoas ofegam] 88 00:04:47,722 --> 00:04:49,158 Bem, você entendeu. 89 00:04:49,201 --> 00:04:51,160 Bem-vindo à feira de ciências deste ano. 90 00:04:51,203 --> 00:04:52,509 Estou animado para homenagear este grupo 91 00:04:52,553 --> 00:04:54,555 de mentes brilhantes que temos diante de nós. 92 00:04:54,598 --> 00:04:56,339 [glitching] Vamos continuar. 93 00:04:56,383 --> 00:04:58,559 [locutor] E o vencedor é ... 94 00:04:58,602 --> 00:04:59,951 -Boa sorte. - [risos] 95 00:05:01,388 --> 00:05:03,694 Oh. Você estava falando sério. 96 00:05:05,305 --> 00:05:07,611 [locutor] Todos que participaram. 97 00:05:07,655 --> 00:05:09,874 -O que? - [locutor] Isso mesmo. 98 00:05:09,918 --> 00:05:12,964 Este ano, estamos adotando uma nova filosofia. 99 00:05:13,008 --> 00:05:15,489 Apenas tentar faz de você um vencedor. 100 00:05:15,532 --> 00:05:18,840 Mas como você pode ser um vencedor se ninguém é um perdedor? 101 00:05:18,883 --> 00:05:21,712 [locutor] Cada um de vocês é especial. 102 00:05:21,756 --> 00:05:22,931 Discordo. 103 00:05:22,974 --> 00:05:23,975 Ele não é especial. 104 00:05:24,019 --> 00:05:26,326 Você viu o vulcão dele? 105 00:05:26,369 --> 00:05:28,371 O que é que foi isso? Bicarbonato de sódio? 106 00:05:28,415 --> 00:05:29,938 Esta é a terceira série? 107 00:05:29,981 --> 00:05:32,027 Isso não conta! 108 00:05:32,070 --> 00:05:33,637 Você não entende? 109 00:05:33,681 --> 00:05:36,597 -ECA. -Entendi, quarta-feira. 110 00:05:36,640 --> 00:05:37,946 Eu assisti sua apresentação. 111 00:05:37,989 --> 00:05:39,991 Foi brilhante. 112 00:05:40,035 --> 00:05:41,993 Sim, estou ciente disso. 113 00:05:42,037 --> 00:05:43,778 Eu vejo uma alma gêmea em você. 114 00:05:43,821 --> 00:05:46,607 Mm-hmm. Os ingredientes de uma grande mente. 115 00:05:46,650 --> 00:05:49,087 Se você gostaria de compartilhar sua pesquisa comigo, 116 00:05:49,131 --> 00:05:51,351 Eu poderia desenvolvê-lo ainda mais em meu laboratório. 117 00:05:51,394 --> 00:05:53,178 Imagine o que aconteceria 118 00:05:53,222 --> 00:05:56,530 se combinarmos seus dados com os recursos adequados? 119 00:05:56,573 --> 00:05:59,315 Infelizmente, não posso compartilhar nada disso. 120 00:05:59,359 --> 00:06:00,795 É um segredo de família. 121 00:06:00,838 --> 00:06:02,579 Entendo. 122 00:06:02,623 --> 00:06:05,060 E qual família é sua? 123 00:06:05,103 --> 00:06:06,104 Fogo no buraco! 124 00:06:06,148 --> 00:06:07,105 [Tocando "Welcome to the Madhouse"] 125 00:06:07,149 --> 00:06:08,019 ♪ Bem-vindo ao hospício ♪ 126 00:06:08,063 --> 00:06:09,151 Oh. 127 00:06:09,194 --> 00:06:10,544 [gritando] 128 00:06:10,587 --> 00:06:12,415 Muito quente, hein, senhoras? 129 00:06:13,024 --> 00:06:14,983 Bom trabalho, Romeo. 130 00:06:15,026 --> 00:06:16,593 ♪ Bem-vindo ao hospício ♪ 131 00:06:18,682 --> 00:06:21,859 ♪ Onde todos eles voltam Para mais ♪ 132 00:06:21,903 --> 00:06:23,383 ♪ Bem-vindo ao hospício ♪ 133 00:06:24,993 --> 00:06:27,778 Morticia, minha rainha, 134 00:06:27,822 --> 00:06:29,650 você me inflama. 135 00:06:29,693 --> 00:06:33,001 Sinto o magma líquido lambendo meu corpo. 136 00:06:33,044 --> 00:06:34,785 Você está pegando fogo, querida. 137 00:06:34,829 --> 00:06:36,570 Ha! Então eu sou! 138 00:06:38,049 --> 00:06:39,703 [retoma a música pop dance] 139 00:06:39,747 --> 00:06:41,401 Minhas condolencias. 140 00:06:43,533 --> 00:06:44,621 [Risada sólida] 141 00:06:44,665 --> 00:06:47,232 ♪ Bem-vindo ao hospício ♪ 142 00:06:49,278 --> 00:06:51,672 [música tema tocando] 143 00:06:55,240 --> 00:06:56,459 [trovão estrondeando] 144 00:07:16,131 --> 00:07:19,439 Grandes pensadores precisam de obstáculos para funcionar. 145 00:07:19,482 --> 00:07:21,832 No entanto, com cada troféu sem sentido, 146 00:07:21,876 --> 00:07:25,619 Eu me torno cada vez mais comum. 147 00:07:25,662 --> 00:07:30,319 E a cada abraço, mais células cerebrais são erodidas. 148 00:07:30,362 --> 00:07:33,583 Mas, como a fênix das cinzas, 149 00:07:33,627 --> 00:07:36,281 Vou superar esse revés. 150 00:07:37,587 --> 00:07:41,025 Juntos, devemos virar cabeças, Sócrates. 151 00:07:42,331 --> 00:07:44,768 Começando com Pugsley. 152 00:07:44,812 --> 00:07:45,900 - [Pugsley range] - [ossos quebram] 153 00:07:45,943 --> 00:07:46,770 [geme] 154 00:07:46,814 --> 00:07:48,163 [grunhidos] 155 00:07:48,206 --> 00:07:50,731 -O amor dói, né, garoto? -Huh? 156 00:07:50,774 --> 00:07:53,124 Bem, eu vi você balançar e errar terrivelmente 157 00:07:53,168 --> 00:07:55,518 com as mulheres na feira de ciências. 158 00:07:55,562 --> 00:07:59,000 Então, achei que você deveria ler meu livro! 159 00:07:59,043 --> 00:08:03,918 O método Fester: como cortejar e outras dicas sobre o amor. 160 00:08:03,961 --> 00:08:05,223 [risos] 161 00:08:05,267 --> 00:08:06,486 Você escreveu isso? 162 00:08:06,529 --> 00:08:08,313 Publicação própria na Internet. 163 00:08:08,357 --> 00:08:10,228 Não é fácil de fazer. 164 00:08:10,272 --> 00:08:13,231 Pugsley, estive em três primeiros encontros. 165 00:08:13,275 --> 00:08:16,670 Quer dizer, quem mais tem esse tipo de experiência? 166 00:08:20,064 --> 00:08:23,677 Eu sei que isso, uh, vai contra o código de cara, 167 00:08:23,720 --> 00:08:25,548 mas o que você vai fazer sexta à noite? 168 00:08:25,592 --> 00:08:27,550 - [fanfarra estridente] - [suspiros] 169 00:08:30,510 --> 00:08:32,294 Ei, vocês crianças, venham aqui. 170 00:08:32,337 --> 00:08:33,513 É hora do jantar. 171 00:08:33,556 --> 00:08:35,384 [Fester] Mmm. 172 00:08:35,427 --> 00:08:36,603 - [grita] -Oh, garoto, oh, garoto, oh, garoto! 173 00:08:36,646 --> 00:08:37,865 [Pugsley tosse] 174 00:08:37,908 --> 00:08:40,215 É hora do jantar, minha refeição noturna favorita! 175 00:08:40,258 --> 00:08:41,433 [gritos] Minhas bolas! 176 00:08:41,477 --> 00:08:43,435 Ai, ai. Meu estômago! [grunhindo] 177 00:08:43,479 --> 00:08:45,089 - [Vovó grita] -uh-oh, minha cabeça! 178 00:08:45,133 --> 00:08:46,569 [gritando] 179 00:08:48,092 --> 00:08:50,138 [risos] Mmm. 180 00:08:51,182 --> 00:08:52,140 Oh! 181 00:08:53,445 --> 00:08:55,230 - [geme] - [Fester geme] 182 00:08:55,273 --> 00:08:57,145 Por favor, tio Fester, espere pelas crianças. 183 00:08:57,188 --> 00:08:58,625 Crianças? 184 00:08:58,668 --> 00:09:00,757 Achei que íamos comer frango. 185 00:09:00,801 --> 00:09:02,454 Onde estão esses dois? 186 00:09:02,498 --> 00:09:04,848 Pugsley pode ter um apetite pela destruição, 187 00:09:04,892 --> 00:09:07,024 mas nunca é páreo para seu estômago. 188 00:09:07,068 --> 00:09:08,504 Eu não esperaria em Pugsley. 189 00:09:08,548 --> 00:09:10,985 O garoto tem muito dever de casa para fazer. 190 00:09:11,028 --> 00:09:12,552 [suspira] Esta geração. 191 00:09:12,595 --> 00:09:14,554 Vamos pelo menos esperar até quarta-feira. 192 00:09:14,597 --> 00:09:16,338 [estilhaços de vidro] 193 00:09:16,381 --> 00:09:18,514 Por que ninguém nesta família 194 00:09:18,558 --> 00:09:20,168 entrar pela porta da frente? 195 00:09:20,211 --> 00:09:22,257 "Queridos mamãe e papai, 196 00:09:22,300 --> 00:09:25,216 Eu não estarei presente esta noite de mastigação ritual. " 197 00:09:25,260 --> 00:09:26,522 Acho que ela não está com fome. 198 00:09:26,566 --> 00:09:28,524 "Não é que eu não esteja com fome, 199 00:09:28,568 --> 00:09:30,526 Estou apenas escolhendo me poupar 200 00:09:30,570 --> 00:09:33,660 a agonia de seus elogios pela minha atuação hoje 201 00:09:33,703 --> 00:09:36,750 e sua tentativa necessitada de pendurar meu prêmio acima da lareira. " 202 00:09:36,793 --> 00:09:38,621 Eu deveria tentar falar com ela. 203 00:09:38,665 --> 00:09:40,362 [Morticia] "Não tente falar comigo. 204 00:09:40,405 --> 00:09:41,668 Quero ficar sozinho." 205 00:09:41,711 --> 00:09:44,235 Devíamos levar um prato para ela, pelo menos. 206 00:09:44,279 --> 00:09:46,411 "PS: Nem me traga um prato." 207 00:09:46,455 --> 00:09:48,979 [geme] Este é o terceiro jantar 208 00:09:49,023 --> 00:09:50,546 Quarta-feira pulou esta semana. 209 00:09:50,590 --> 00:09:52,113 Por que ela está nos evitando? 210 00:09:52,156 --> 00:09:55,116 Tudo o que faço é tentar amá-la e apoiá-la. 211 00:09:55,159 --> 00:09:58,467 Gomez, acho que ela está dizendo que esse é o problema. 212 00:09:58,510 --> 00:10:01,513 Você é brilhante, cara mia. 213 00:10:01,557 --> 00:10:03,472 -O que? -Ela esta tentando me dizer 214 00:10:03,515 --> 00:10:05,692 é isso que uma jovem quer 215 00:10:05,735 --> 00:10:07,607 é uma tonelada de atenção de seu pai. 216 00:10:07,650 --> 00:10:10,697 Ou você pode simplesmente continuar sendo você mesmo. 217 00:10:10,740 --> 00:10:13,395 Deixe-a voltar para nós quando estiver pronta. 218 00:10:13,438 --> 00:10:15,353 Mas isso pode levar uma eternidade! 219 00:10:15,397 --> 00:10:19,401 Tenho a solução exata para o problema, cara mia. 220 00:10:19,444 --> 00:10:20,968 Faremos uma viagem em família. 221 00:10:21,011 --> 00:10:22,534 O que? 222 00:10:22,578 --> 00:10:25,102 Você sempre quis ver mais deste grande país. 223 00:10:25,146 --> 00:10:26,800 Bom, é verdade. 224 00:10:26,843 --> 00:10:30,630 Temos alguns dos melhores segredos obscuros, no que diz respeito aos países. 225 00:10:30,673 --> 00:10:32,022 Então está resolvido! 226 00:10:32,066 --> 00:10:35,243 Estamos saindo de férias com a família Addams! 227 00:10:36,418 --> 00:10:38,289 [galo cantando] 228 00:10:39,203 --> 00:10:40,944 [Gomez] Vamos, crianças. 229 00:10:40,988 --> 00:10:44,948 Deleite seus olhos no velho trailer Addams. 230 00:10:44,992 --> 00:10:46,820 A coisa está consertando. 231 00:10:52,260 --> 00:10:53,653 [goles, goles] 232 00:10:53,696 --> 00:10:54,871 É um híbrido. 233 00:10:54,915 --> 00:10:57,482 Meio carro, meio monstruoso. 234 00:10:57,526 --> 00:11:00,224 [Quarta] Mãe, Pai, isso é cruel. 235 00:11:00,268 --> 00:11:02,139 Até para você. 236 00:11:02,183 --> 00:11:03,750 [Gemidos de balanço] 237 00:11:03,793 --> 00:11:06,230 -É esse o espírito, Lurch. - [geme] 238 00:11:08,145 --> 00:11:10,191 - [buzina grita] -Ha-ha! 239 00:11:10,234 --> 00:11:11,671 Vamos, quarta-feira. 240 00:11:11,714 --> 00:11:13,977 É hora de algum vínculo familiar. 241 00:11:14,021 --> 00:11:16,676 Goste você ou não. 242 00:11:17,720 --> 00:11:19,200 Você vê, quarta-feira, 243 00:11:19,243 --> 00:11:20,854 esta viagem trará a família Addams 244 00:11:20,897 --> 00:11:23,552 mais perto do que nunca. [risos] 245 00:11:23,595 --> 00:11:25,728 [Pugsley se esforçando] 246 00:11:25,772 --> 00:11:28,383 Ou não haverá sobreviventes. 247 00:11:28,949 --> 00:11:30,428 [homem] Olá? 248 00:11:30,472 --> 00:11:32,126 Alguém em casa? 249 00:11:32,169 --> 00:11:33,214 Olá? 250 00:11:33,257 --> 00:11:34,345 Sr. Addams? 251 00:11:35,303 --> 00:11:37,305 Olá, bom senhor! 252 00:11:37,348 --> 00:11:38,349 Eu sou Gomez Addams. 253 00:11:39,655 --> 00:11:42,049 E esta é minha esposa, Morticia. 254 00:11:42,092 --> 00:11:43,528 Encantado. 255 00:11:43,572 --> 00:11:45,095 Vou direto ao ponto. 256 00:11:45,139 --> 00:11:46,749 Meu nome é Mustela. 257 00:11:46,793 --> 00:11:50,231 Sou advogado que representa um casal em Sausalito, Califórnia. 258 00:11:50,274 --> 00:11:52,015 Evidências recentes vieram à tona 259 00:11:52,059 --> 00:11:54,670 que na noite do nascimento da filha da minha cliente, 260 00:11:54,714 --> 00:11:56,237 ela pode ter sido trocada 261 00:11:56,280 --> 00:11:58,456 com outra criança no hospital. 262 00:11:58,500 --> 00:12:03,026 Ou seja, uma quarta-feira Addams. 263 00:12:03,070 --> 00:12:04,549 - [Morticia dá uma risadinha] - [rindo histericamente] 264 00:12:07,074 --> 00:12:09,119 Ooh, hilário! 265 00:12:09,163 --> 00:12:13,123 Tudo isso só para sair de uma viagem em família. 266 00:12:13,167 --> 00:12:15,082 Quanto é que a quarta-feira te pagou? 267 00:12:15,125 --> 00:12:16,648 Com licença? 268 00:12:16,692 --> 00:12:19,129 Oh! Desculpe, desculpe, onde estão minhas maneiras? 269 00:12:19,173 --> 00:12:21,828 Acho que ele está esperando uma gorjeta. 270 00:12:21,871 --> 00:12:24,787 Não, estou esperando uma amostra de DNA. 271 00:12:24,831 --> 00:12:26,615 Se você trouxer a criança aqui, nós podemos - 272 00:12:26,658 --> 00:12:29,357 Parece que nunca tenho uma dica. 273 00:12:29,400 --> 00:12:30,750 -[Sr. Mustela engasga] -Eu sim. 274 00:12:30,793 --> 00:12:33,578 O tio-avô Zander me deixou essas dicas em seu testamento. 275 00:12:33,622 --> 00:12:35,711 Eu sabia que um dia eles seriam úteis. 276 00:12:35,755 --> 00:12:37,844 Aqui está, meu bom homem. 277 00:12:37,887 --> 00:12:40,411 Bem jogado. Muito divertido mesmo. 278 00:12:40,455 --> 00:12:42,370 Garanto-lhe, Sr. Addams, 279 00:12:42,413 --> 00:12:45,547 não há nada de divertido nisso. 280 00:12:45,590 --> 00:12:48,942 E isso está longe de acabar! 281 00:12:48,985 --> 00:12:51,161 Eu não posso acreditar que ele me mostrou o dedo indicador. 282 00:12:52,423 --> 00:12:55,426 Mãe, pai, quem era aquele homem? 283 00:12:55,470 --> 00:12:57,298 Muito engraçado, quarta-feira. 284 00:12:57,341 --> 00:12:59,039 [risos] Boa tentativa. 285 00:12:59,082 --> 00:13:01,345 Não tenho ideia do que você está falando. 286 00:13:01,389 --> 00:13:02,956 Quem era ele? 287 00:13:05,697 --> 00:13:07,351 Ninguém para você se preocupar. 288 00:13:07,395 --> 00:13:08,700 Absolutamente ninguém, querida. 289 00:13:09,614 --> 00:13:10,615 Hmm. 290 00:13:11,921 --> 00:13:13,488 [Morticia] Obrigado por cuidar da casa 291 00:13:13,531 --> 00:13:14,881 enquanto estamos fora, vovó. 292 00:13:14,924 --> 00:13:17,405 É um alívio saber que está em boas mãos. 293 00:13:17,448 --> 00:13:19,015 Oh, por favor. 294 00:13:19,059 --> 00:13:22,453 Acredite em mim, essas mãos quebraram muitos cofres. 295 00:13:22,497 --> 00:13:25,674 Coisa, que comecem as férias! 296 00:13:25,717 --> 00:13:27,328 [motor começa] 297 00:13:27,371 --> 00:13:28,590 Vamos rolar! 298 00:13:31,636 --> 00:13:33,682 [tocando música acelerada] 299 00:13:33,725 --> 00:13:35,249 [pneus cantando] 300 00:13:39,383 --> 00:13:41,472 Tchau! Até a próxima! 301 00:13:41,516 --> 00:13:44,258 Adios! Toodle-oo! 302 00:13:44,301 --> 00:13:46,260 Whoo-hoo-hoo! Achei que eles nunca iriam embora. 303 00:13:46,303 --> 00:13:49,219 [espírito] Vamos festejar! 304 00:13:49,872 --> 00:13:51,308 [Vovó ri] 305 00:13:51,352 --> 00:13:53,049 Você leu minha mente, risos. 306 00:13:53,093 --> 00:13:54,834 É hora de ganhar algum dinheiro. 307 00:14:02,493 --> 00:14:03,581 Eu pensei isso primeiro, 308 00:14:03,625 --> 00:14:06,236 devemos prestar nossos respeitos aos imolados 309 00:14:06,280 --> 00:14:08,369 na cidade assombrada por bruxas de Salem. 310 00:14:08,412 --> 00:14:12,416 Então, na grande tradição nômade de nossos ancestrais, 311 00:14:12,460 --> 00:14:16,333 vamos voar de um lado para outro nesta grande nação 312 00:14:16,377 --> 00:14:17,682 até chegarmos 313 00:14:17,726 --> 00:14:19,815 -o nosso destino final. - [gritos abafados] 314 00:14:19,859 --> 00:14:23,819 O lugar da Terra onde as pessoas são mais felizes! 315 00:14:23,863 --> 00:14:25,952 Vale da Morte! 316 00:14:26,909 --> 00:14:28,302 Estaremos fora por três semanas. 317 00:14:28,345 --> 00:14:30,130 Três semanas? 318 00:14:30,173 --> 00:14:32,306 Vocês dois estão crescendo tão rápido. 319 00:14:32,349 --> 00:14:33,916 Logo, você vai se mudar, 320 00:14:33,960 --> 00:14:35,526 e será bom ter uma memória 321 00:14:35,570 --> 00:14:36,876 poderíamos olhar para trás. 322 00:14:36,919 --> 00:14:39,574 Não importa o quão terrível seja. 323 00:14:39,617 --> 00:14:41,271 Ooh, como a noite do baile. 324 00:14:41,315 --> 00:14:43,012 [up-tempo music continues] 325 00:14:45,319 --> 00:14:48,539 ♪ Esta família está prestes a se tornar global ♪ 326 00:14:48,583 --> 00:14:50,498 [buzina toca] 327 00:14:50,541 --> 00:14:52,935 Não acredito que o chefe me fez trazer reforços. 328 00:14:52,979 --> 00:14:54,806 Sem ofensa, eu realmente não vejo 329 00:14:54,850 --> 00:14:56,373 o que você traz para a mesa. 330 00:14:56,417 --> 00:14:57,331 [rosna] 331 00:14:57,374 --> 00:14:58,985 Tudo que eu sei é, 332 00:14:59,028 --> 00:15:01,509 se não pegarmos aquela garota e trazê-la de volta para Sausalito, 333 00:15:01,552 --> 00:15:02,989 nós dois seremos demitidos. 334 00:15:03,032 --> 00:15:04,207 [rosna] 335 00:15:04,251 --> 00:15:06,775 Oh, ugh. Hortelã? 336 00:15:06,818 --> 00:15:08,385 Você sabe o que? Pegue todos eles. 337 00:15:11,736 --> 00:15:13,738 [up-tempo music continues] 338 00:15:21,442 --> 00:15:23,966 ♪ Esta família está prestes a se tornar global ♪ 339 00:15:27,796 --> 00:15:29,929 [vocalizando assustador] 340 00:15:32,670 --> 00:15:34,324 [continua vocalizando] 341 00:15:34,368 --> 00:15:35,935 Ooh, ooh, ooh. E então vai ... 342 00:15:35,978 --> 00:15:38,850 [vocalizando em voz profunda] 343 00:15:41,766 --> 00:15:43,943 Enfim, ainda não acabou, 344 00:15:43,986 --> 00:15:46,336 mas é minha melhor ópera rock. 345 00:15:46,380 --> 00:15:48,773 Estou chamando de Rocktapus. 346 00:15:48,817 --> 00:15:50,340 Eu escrevi no banho. 347 00:15:50,384 --> 00:15:53,169 Tenho tomado muitos banhos recentemente. 348 00:15:53,213 --> 00:15:54,518 Você sabe, eu acho que é ... 349 00:15:54,562 --> 00:15:55,998 [sinos] 350 00:15:56,042 --> 00:15:56,999 [Suspiros fixos] 351 00:15:58,522 --> 00:16:01,961 Toda aquela água linda! [ecoa] 352 00:16:03,266 --> 00:16:04,964 Esqueça Salem! Nós sabemos como acabou. 353 00:16:05,007 --> 00:16:06,356 Mudança de planos. 354 00:16:06,400 --> 00:16:07,401 [pneus cantando] 355 00:16:24,070 --> 00:16:26,202 Coisa, como isso aconteceu? 356 00:16:26,246 --> 00:16:27,812 Deveríamos estar em Salem. 357 00:16:29,858 --> 00:16:31,816 Ah, não fique bravo, irmão. 358 00:16:31,860 --> 00:16:34,428 As Cataratas do Niágara são a grande maravilha do mundo 359 00:16:34,471 --> 00:16:36,952 e mata a maioria dos turistas 360 00:16:36,996 --> 00:16:39,868 com seu poderoso e sedutor 361 00:16:41,217 --> 00:16:42,653 agua. [ecoa] 362 00:16:42,697 --> 00:16:44,525 [água borbulhando] 363 00:16:44,568 --> 00:16:46,831 [Gomez abafado] Fester? Festas? 364 00:16:46,875 --> 00:16:48,703 - [o abafamento para] Ei, Fester. - [tremendo úmido] 365 00:16:48,746 --> 00:16:49,965 Você está se sentindo bem? 366 00:16:50,009 --> 00:16:52,576 Você não é o seu eu assustador de sempre. 367 00:16:52,620 --> 00:16:53,838 Nada de especial. 368 00:16:53,882 --> 00:16:55,318 Você vai dar uma olhada nisso? 369 00:16:55,362 --> 00:16:57,320 -Isso parece estranho para você? - [cheirando] 370 00:16:57,364 --> 00:16:58,713 Cheira bem, 371 00:16:58,756 --> 00:17:00,497 mas certifique-se de colocá-lo na geladeira. 372 00:17:00,541 --> 00:17:02,064 Os frutos do mar se transformam muito rapidamente. 373 00:17:04,501 --> 00:17:06,025 Se divertindo? 374 00:17:06,068 --> 00:17:10,203 Estou olhando para o Canadá, se isso responder à sua pergunta. 375 00:17:10,246 --> 00:17:11,943 Sinto muito, quarta-feira. 376 00:17:11,987 --> 00:17:13,554 Eu sei o quanto você queria ver 377 00:17:13,597 --> 00:17:16,035 onde garotas da sua idade foram queimadas na fogueira. 378 00:17:16,078 --> 00:17:17,210 Como você os chamou de novo? 379 00:17:17,732 --> 00:17:20,126 Gols do time. 380 00:17:20,169 --> 00:17:22,258 O que você acha que fazemos um pouco explorando? 381 00:17:22,302 --> 00:17:23,346 Só nós. 382 00:17:23,390 --> 00:17:25,435 Eu vi uma loja vintage na cidade. 383 00:17:25,479 --> 00:17:28,699 Talvez seja a hora de você experimentar um visual mais maduro. 384 00:17:30,310 --> 00:17:32,877 O vestidinho preto é um clássico, mãe. 385 00:17:32,921 --> 00:17:34,575 Aí está o meu pequeno terror sagrado. 386 00:17:34,618 --> 00:17:35,967 [geme] 387 00:17:36,011 --> 00:17:38,361 Você sabe como me sinto sobre abraços, padre. 388 00:17:38,405 --> 00:17:40,102 [suspiros, risos] 389 00:17:42,017 --> 00:17:45,238 Você sabia que dezenas de pessoas tentaram passar por cima dessas cataratas 390 00:17:45,281 --> 00:17:46,717 em barris de madeira? 391 00:17:46,761 --> 00:17:48,284 Alguém sobrevive? 392 00:17:48,328 --> 00:17:50,852 Alguns fazem. Alguns não. 393 00:17:50,895 --> 00:17:54,682 Ouvi dizer que é muito divertido. 394 00:17:54,725 --> 00:17:56,684 - [risos] - [Quarta-feira geme] 395 00:17:56,727 --> 00:18:00,122 Pugsley, você já usou um casaco de abelhas vivas? 396 00:18:00,166 --> 00:18:02,603 [menina ri] OMG. 397 00:18:02,646 --> 00:18:04,692 Eu deveria tirar uma selfie totalmente desse momento. 398 00:18:04,735 --> 00:18:06,085 [câmera clicando] 399 00:18:06,128 --> 00:18:08,957 Ah! Esta é a oportunidade perfeita 400 00:18:09,000 --> 00:18:10,872 para experimentar os movimentos do meu livro. 401 00:18:10,915 --> 00:18:12,178 A chave com as mulheres 402 00:18:12,221 --> 00:18:14,745 é causar uma primeira impressão forte. 403 00:18:14,789 --> 00:18:16,312 Quer dizer um cheiro ruim? 404 00:18:16,356 --> 00:18:17,922 Bem, nem é preciso dizer. 405 00:18:17,966 --> 00:18:21,709 O que quero dizer é que é importante causar um grande impacto. 406 00:18:21,752 --> 00:18:23,276 Você está comigo garoto? 407 00:18:26,322 --> 00:18:27,410 - [grunhidos] - [garotas suspiram] 408 00:18:27,454 --> 00:18:28,629 -Huh? - [Pugsley] Ai! 409 00:18:28,672 --> 00:18:30,587 Acabei de esfolar meu joelho 410 00:18:30,631 --> 00:18:32,459 apaixonando por você. 411 00:18:33,199 --> 00:18:34,548 [ambos rindo] 412 00:18:34,591 --> 00:18:36,593 Isso é tão brega. 413 00:18:36,637 --> 00:18:39,379 ECA. Você conseguiu isso de um livro? 414 00:18:39,422 --> 00:18:40,641 -Uh-oh. Uh ... - [meninas rindo] 415 00:18:40,684 --> 00:18:42,947 Deixe isso comigo. 416 00:18:42,991 --> 00:18:45,515 Com licença, lemingues vazios. 417 00:18:47,822 --> 00:18:49,737 [suspira] Oh, vamos. 418 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 - [Jogando "Jump Around"] - [Pugsley choramingando] 419 00:18:59,529 --> 00:19:01,879 ♪ Faça as malas, faça as malas Deixe-me começar ♪ 420 00:19:01,923 --> 00:19:04,447 ♪ Eu vim para vencer Batalhe comigo, isso é um pecado ♪ 421 00:19:04,491 --> 00:19:06,362 ♪ Eu nunca vou afrouxar Punk, é melhor você se afastar ♪ 422 00:19:06,406 --> 00:19:07,929 ♪ Experimente e desempenhe o papel E, yo ♪ 423 00:19:07,972 --> 00:19:09,365 - ♪ Toda a tripulação vai agir ♪ - [imita explosão] 424 00:19:09,409 --> 00:19:10,845 ♪ Eu vim para descer Eu vim para descer ♪ 425 00:19:10,888 --> 00:19:12,020 ♪ Sente-se e pule ♪ 426 00:19:13,152 --> 00:19:14,283 - ♪ Pule! ♪ - [grunhindo] 427 00:19:14,979 --> 00:19:16,981 Pare! Não! [gemendo] 428 00:19:17,025 --> 00:19:18,157 ♪ Pule! ♪ 429 00:19:18,200 --> 00:19:19,506 [todos rindo] 430 00:19:19,549 --> 00:19:21,986 ♪ Pule para cima, pule para cima E desça! ♪ 431 00:19:22,030 --> 00:19:23,988 ♪ Jump! Pular! Pular! Pular! ♪ 432 00:19:24,032 --> 00:19:26,904 ♪ Todo mundo pule! Pular! Pular! Pular! ♪ 433 00:19:26,948 --> 00:19:28,036 ♪ Todo mundo pule! ♪ 434 00:19:28,079 --> 00:19:30,212 [gritando] 435 00:19:34,869 --> 00:19:37,915 Madison, você me daria a honra de se tornar minha esposa? 436 00:19:37,959 --> 00:19:39,352 - [Pugsley gritando] - [Madison engasga] 437 00:19:39,395 --> 00:19:41,789 [gritos] Socorro! 438 00:19:41,832 --> 00:19:43,225 Isso é um talvez? 439 00:19:43,269 --> 00:19:44,792 [gritando] 440 00:19:44,835 --> 00:19:46,750 [grunhidos, gritando] 441 00:19:49,666 --> 00:19:51,102 [choramingando] 442 00:19:51,146 --> 00:19:53,366 - [gritando] - [multidão engasga] 443 00:19:55,106 --> 00:19:57,196 [grunhidos, gritando] 444 00:19:59,067 --> 00:20:00,503 [exclamam todos] 445 00:20:00,547 --> 00:20:02,897 Bem nas bolas do Niágara! 446 00:20:02,940 --> 00:20:04,333 [gemido abafado] 447 00:20:05,682 --> 00:20:07,423 [gritos] 448 00:20:07,467 --> 00:20:09,295 [Gomez] Ninguém está alugando barris. 449 00:20:09,338 --> 00:20:12,167 Tive de comprar 300 picles só para conseguir isso. 450 00:20:12,211 --> 00:20:13,647 [Sr. Mustela] Você vai por ali. Eu vou olhar aqui. 451 00:20:13,690 --> 00:20:14,561 Gomez, olhe. 452 00:20:16,040 --> 00:20:17,520 Aquele não é o homem fuinha 453 00:20:17,564 --> 00:20:19,609 quem veio em casa procurando quarta-feira? 454 00:20:19,653 --> 00:20:22,786 Bem, tenho que admitir, admiro a tenacidade do homem. 455 00:20:22,830 --> 00:20:24,048 Quarta-feira vamos tentar 456 00:20:24,092 --> 00:20:26,616 um pequeno exercício de construção de confiança familiar. 457 00:20:26,660 --> 00:20:28,879 -Não acredito em exercício. - [Gomez] Desculpe! 458 00:20:29,793 --> 00:20:30,707 [Quarta-feira grunhindo] 459 00:20:31,534 --> 00:20:32,231 [gritos] 460 00:20:33,710 --> 00:20:34,929 [rosna] 461 00:20:36,583 --> 00:20:41,109 Excelsior! Whoo-hoo-hoo! 462 00:20:42,719 --> 00:20:44,243 - [geme] -Ei, ei, espere por mim! 463 00:20:44,286 --> 00:20:46,245 Eu também quero entrar na água! 464 00:20:46,288 --> 00:20:47,898 [ambos grunhindo] 465 00:20:47,942 --> 00:20:49,030 [ambos gritando] 466 00:20:52,860 --> 00:20:53,948 [pássaro grasna] 467 00:20:53,991 --> 00:20:56,342 [Sr. Mustela] Socorro! Por! 468 00:20:56,385 --> 00:20:58,344 Acho que isso resolve isso. 469 00:20:59,170 --> 00:21:00,781 Ei, onde está Pugsley? 470 00:21:00,824 --> 00:21:02,173 [bolhas de água] 471 00:21:02,217 --> 00:21:04,654 Bem, olhe para isso, uma minúscula pessoa flutuante. 472 00:21:04,698 --> 00:21:06,134 - [boneca guincha] - [gemido abafado] 473 00:21:06,177 --> 00:21:07,614 Oh! Ali está ele. 474 00:21:08,397 --> 00:21:09,833 [suspiros, tossindo] 475 00:21:11,313 --> 00:21:13,794 Quão bom foi isso, quarta-feira? 476 00:21:13,837 --> 00:21:15,665 E nós dois sobrevivemos. 477 00:21:15,709 --> 00:21:17,928 Outra coisa que temos em comum. 478 00:21:17,972 --> 00:21:20,279 Ok, o que está acontecendo? 479 00:21:20,322 --> 00:21:21,584 [Morticia] O que você quer dizer? 480 00:21:21,628 --> 00:21:22,933 Pai. 481 00:21:22,977 --> 00:21:25,458 Seu comportamento errático. 482 00:21:25,501 --> 00:21:27,808 Esta viagem em família de última hora para fazer memórias. 483 00:21:27,851 --> 00:21:29,288 Dando abraços. 484 00:21:29,331 --> 00:21:30,680 É uma tortura. 485 00:21:30,724 --> 00:21:31,986 E não do tipo divertido, 486 00:21:32,029 --> 00:21:35,032 como colocar sanguessugas nas cuecas de Pugsley. 487 00:21:35,076 --> 00:21:37,731 De qualquer forma, tenho certeza de que ele está morrendo. 488 00:21:37,774 --> 00:21:39,341 -O que? -Não se preocupe. 489 00:21:39,385 --> 00:21:40,777 Não vou contar a Pugsley. 490 00:21:40,821 --> 00:21:41,952 Ainda não. 491 00:21:41,996 --> 00:21:44,085 Ele vai gostar da surpresa. 492 00:21:44,128 --> 00:21:48,611 Mas se você está com medo de pedir minha permissão para ter um novo amante, 493 00:21:48,655 --> 00:21:50,221 apenas saiba que você tem. 494 00:21:50,265 --> 00:21:52,223 - [Fester chittering] - [Pugsley suspira de cansaço] 495 00:21:52,267 --> 00:21:55,183 [Tocando "Monstrinho da mamãe"] 496 00:21:58,795 --> 00:22:01,494 ♪ O monstrinho da mamãe caiu da escola ♪ 497 00:22:01,537 --> 00:22:04,584 [Pugsley geme] Ai! Mãe, diga a ela para parar! 498 00:22:04,627 --> 00:22:06,586 [Morticia] Por favor, queridos, fiquem quietos. 499 00:22:06,629 --> 00:22:08,370 Estou tentando encontrar um sinal. 500 00:22:09,632 --> 00:22:11,591 - [Pugsley grita] - [rosna] 501 00:22:12,766 --> 00:22:13,984 [Pugsley] Ai! 502 00:22:14,028 --> 00:22:15,508 -Mãe ajuda! - [suspira] 503 00:22:15,551 --> 00:22:17,597 Gomez, você já ouviu falar de sua mãe? 504 00:22:17,640 --> 00:22:19,599 Ela não está respondendo minhas mensagens. 505 00:22:19,642 --> 00:22:21,775 Oh, ela provavelmente vai dormir cedo. 506 00:22:21,818 --> 00:22:25,779 Afinal, a mulher tem quase 102 anos. 507 00:22:25,822 --> 00:22:27,781 - ♪ Vamos agitar essa festa ♪ -Whoo! [risos] 508 00:22:27,824 --> 00:22:29,348 - [música de dança tocando] - ♪ Vamos agora ♪ 509 00:22:29,391 --> 00:22:31,915 ♪ Vamos agitar essa festa, sim ♪ 510 00:22:32,655 --> 00:22:33,874 Uau! 511 00:22:33,917 --> 00:22:35,397 - [rindo] -Estamos aqui para a festa! 512 00:22:36,006 --> 00:22:37,530 Uau! 513 00:22:37,573 --> 00:22:38,618 Ingressos por favor! 514 00:22:38,661 --> 00:22:42,099 Uau, este lugar é um clima completo. 515 00:22:42,143 --> 00:22:45,538 Bem, se você está com vontade de festa, 516 00:22:45,581 --> 00:22:47,409 siga este caminho. 517 00:22:47,453 --> 00:22:49,977 Uau! Esta planta carrega tapas! 518 00:22:50,020 --> 00:22:53,023 Não, querido, ela se encaixa. 519 00:22:53,067 --> 00:22:54,982 - [ambos gritam] -Ah, não se preocupe, não se preocupe. 520 00:22:55,025 --> 00:22:56,984 Ela está em uma dieta vegana. 521 00:22:57,027 --> 00:23:00,857 Nisso ela só come veganos. [rindo] 522 00:23:00,901 --> 00:23:02,293 E quem é o headliner? 523 00:23:02,337 --> 00:23:04,948 Uh ... Uh ... Os Talking Heads. 524 00:23:04,992 --> 00:23:05,949 Para reais? 525 00:23:05,993 --> 00:23:07,211 Uh, sim, sim. 526 00:23:07,255 --> 00:23:08,648 Uh, eles estão bem ali. 527 00:23:08,691 --> 00:23:10,040 ♪ Você gosta desse estilo de vida ♪ 528 00:23:10,084 --> 00:23:11,433 ♪ Estilo de vida ♪ 529 00:23:11,477 --> 00:23:13,130 - ♪ Todo mundo sabe ♪ - [head beatboxing] 530 00:23:13,174 --> 00:23:16,438 ♪ Os diamantes não têm nada em você, ooh, ooh ♪ 531 00:23:16,482 --> 00:23:17,874 ♪ Nós gostamos desse estilo de vida ♪ 532 00:23:17,918 --> 00:23:20,007 Hum ... Eu não paguei $ 500 para assistir um monte de bonecos. 533 00:23:20,050 --> 00:23:21,443 O que? 534 00:23:21,487 --> 00:23:23,271 Você sabe como é difícil decapitar 535 00:23:23,314 --> 00:23:24,925 um quarteto de barbearia inteiro? 536 00:23:24,968 --> 00:23:26,927 [todos suspiros] 537 00:23:26,970 --> 00:23:29,190 Ai credo! Reembolsar, por favor. 538 00:23:29,233 --> 00:23:30,409 Não não não. [risos] 539 00:23:30,452 --> 00:23:31,888 Não sejamos precipitados. 540 00:23:31,932 --> 00:23:34,369 [engasga] Eu só estava brincando. 541 00:23:34,413 --> 00:23:35,979 Não quero estragar a surpresa. 542 00:23:36,023 --> 00:23:37,981 E ... e confie em mim, 543 00:23:38,025 --> 00:23:41,289 a manchete fará manchetes sérias. [risos] 544 00:23:41,332 --> 00:23:42,812 [cabeças] ♪ Você gosta desse estilo de vida ♪ 545 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 - [geme] - ♪ Estilo de vida, estilo de vida ♪ 546 00:23:44,553 --> 00:23:45,511 ♪ Estilo de vida ♪ 547 00:23:46,468 --> 00:23:48,644 [piando da coruja] 548 00:23:51,473 --> 00:23:53,344 [Gomez] Era a calada da noite. 549 00:23:56,435 --> 00:23:58,828 -A hora das bruxas. - [gargalhada desencarnada] 550 00:23:58,872 --> 00:24:00,439 O lobo uivou. 551 00:24:00,482 --> 00:24:01,701 [uivando] 552 00:24:03,746 --> 00:24:06,880 E então ela ouviu um barulho na porta. 553 00:24:06,923 --> 00:24:08,534 Arranhar, 554 00:24:08,577 --> 00:24:10,057 coçar, arranhão, 555 00:24:10,100 --> 00:24:12,189 coçar, arranhão. 556 00:24:12,233 --> 00:24:15,541 Ela lentamente abriu para revelar 557 00:24:16,106 --> 00:24:17,934 um cãozinho! 558 00:24:17,978 --> 00:24:20,241 - [suspira] -E em volta do pescoço 559 00:24:20,284 --> 00:24:21,503 foi um arco! 560 00:24:21,547 --> 00:24:22,765 [gritos] 561 00:24:22,809 --> 00:24:25,855 -Milímetros. Gomez. -[rindo] 562 00:24:25,899 --> 00:24:28,510 Você se lembra quando eu disse isso pela primeira vez, Pugsley? 563 00:24:28,554 --> 00:24:30,730 Você devia ter dois meses. 564 00:24:30,773 --> 00:24:34,342 Oh, você gritaria e gritaria até se molhar. 565 00:24:34,385 --> 00:24:36,518 Algumas coisas nunca mudam. 566 00:24:38,564 --> 00:24:40,348 Ela ainda não voltou. 567 00:24:40,391 --> 00:24:41,958 Ela disse que queria ficar sozinha, 568 00:24:42,002 --> 00:24:44,091 mas quanto tempo isso leva? 569 00:24:44,134 --> 00:24:45,788 - [Kitty rosna] -Aí está ela. 570 00:24:45,832 --> 00:24:47,877 Como foi aí, quarta-feira? 571 00:24:47,921 --> 00:24:49,488 [Gomez] Kitty fez o negócio dele? 572 00:24:49,531 --> 00:24:50,489 De fato. 573 00:24:52,447 --> 00:24:53,970 - [Pugsley geme] Eca! -Vem vem. Junte-se a nós. 574 00:24:54,014 --> 00:24:56,582 Estávamos contando histórias de quando Pugsley nasceu. 575 00:24:56,625 --> 00:24:58,888 Ele nos manteve acordados a noite toda, uivando. [risos] 576 00:24:58,932 --> 00:25:00,716 Quarta-feira, você era o oposto. 577 00:25:00,760 --> 00:25:02,022 Eu nunca ouvi falar de um bebê 578 00:25:02,065 --> 00:25:04,328 estando completamente silencioso antes. 579 00:25:04,372 --> 00:25:05,721 - [Pugsley geme] -Ah, sim, 580 00:25:05,765 --> 00:25:08,115 Lembro-me da noite em que nasceu quarta-feira. 581 00:25:08,158 --> 00:25:09,725 Foi uma terça-feira. 582 00:25:09,769 --> 00:25:12,685 Tudo bem guardado no berçário do hospital. 583 00:25:12,728 --> 00:25:15,383 Ela ficou em silêncio como uma água-viva. 584 00:25:15,426 --> 00:25:18,386 Mesmo quando todos os outros bebês começaram a chorar. 585 00:25:18,429 --> 00:25:20,344 [risos] O que você quer dizer? 586 00:25:20,388 --> 00:25:22,782 Oh, eu nunca te contei essa história? 587 00:25:23,957 --> 00:25:26,699 Começar falando. 588 00:25:26,742 --> 00:25:28,352 [Fester] Bem, eu estava procurando um banheiro 589 00:25:28,396 --> 00:25:30,964 porque eu comi o pudim de todos os pacientes 590 00:25:31,007 --> 00:25:32,879 que eles deixaram para trás, 591 00:25:32,922 --> 00:25:35,751 quando peguei o caminho errado para o berçário do hospital. 592 00:25:38,058 --> 00:25:39,886 - [música tocando nos alto-falantes] - ♪ Eu tiraria meu chapéu para você ♪ 593 00:25:39,929 --> 00:25:41,844 - ♪ Eu faria exatamente isso ♪ - [bebês chorando] 594 00:25:41,888 --> 00:25:42,715 [a música para] 595 00:25:44,630 --> 00:25:46,545 [Fester] E foi quando eu a vi. 596 00:25:50,200 --> 00:25:53,595 Só queria ver melhor minha nova sobrinha. 597 00:25:53,639 --> 00:25:55,597 Mas um monte de bebês começou 598 00:25:55,641 --> 00:25:57,207 lamentando suas cabeças. 599 00:25:57,251 --> 00:26:01,037 Então, me lembrei do antigo truque do berçário da família Addams. 600 00:26:01,821 --> 00:26:03,997 [Consertando grunhido] 601 00:26:05,694 --> 00:26:07,478 [bebês continuam chorando] 602 00:26:08,610 --> 00:26:09,568 [grunhidos] 603 00:26:13,093 --> 00:26:15,356 E com certeza, todos eles adormeceram. 604 00:26:15,399 --> 00:26:17,619 [coos] 605 00:26:17,663 --> 00:26:20,187 E coloquei todos os bebês de volta onde os encontrei. 606 00:26:21,405 --> 00:26:22,493 Eu penso. 607 00:26:24,670 --> 00:26:26,193 -Com certeza. - [grunhe] 608 00:26:27,455 --> 00:26:28,587 [risos] 609 00:26:30,458 --> 00:26:32,416 -Kitty precisa de uma caminhada. -Agora mesmo. 610 00:26:32,460 --> 00:26:33,504 [Quarta-feira] Mas eu apenas caminhei - 611 00:26:33,548 --> 00:26:36,116 [Morticia] Fester, você está no comando. 612 00:26:36,159 --> 00:26:38,771 [Fester] Eu me pergunto se eu poderia fazer malabarismos com crianças de verdade. 613 00:26:38,814 --> 00:26:41,077 Quarta-feira, Pugsley, traga isso, vamos descobrir. 614 00:26:41,121 --> 00:26:43,036 Você nunca sabe até tentar. 615 00:26:43,079 --> 00:26:44,254 - [Pugsley rindo] -E se um de vocês 616 00:26:44,298 --> 00:26:46,343 cai na sua cabeça, bem, lição aprendida. 617 00:26:46,387 --> 00:26:49,825 É difícil acreditar que as mulheres não querem falar com nenhum de vocês. 618 00:26:51,697 --> 00:26:54,569 [Morticia] Gomez, e se o que o advogado disse for verdade? 619 00:26:54,613 --> 00:26:57,050 Essas pessoas não vão desistir. 620 00:26:57,093 --> 00:27:00,053 Eles continuarão vindo até que a levem embora. 621 00:27:00,096 --> 00:27:01,315 Deixe ele vir! 622 00:27:01,358 --> 00:27:03,970 Eles nos reconhecerão por nosso rastro de mortos. 623 00:27:04,013 --> 00:27:06,886 [Morticia] Ugh. Essa é a sua resposta para tudo. 624 00:27:06,929 --> 00:27:08,757 [suspira] Eu só queria 625 00:27:08,801 --> 00:27:10,890 Eu tinha a resposta para isso, querida. 626 00:27:13,762 --> 00:27:14,850 [suspiros] 627 00:27:14,894 --> 00:27:17,200 Tish! É isso. 628 00:27:17,244 --> 00:27:20,290 Posso não ter a resposta, mas conheço alguém que terá. 629 00:27:20,334 --> 00:27:21,988 [Morticia] Espero que sim. 630 00:27:22,031 --> 00:27:24,686 Faça o que fizermos, não podemos deixar quarta-feira descobrir 631 00:27:24,730 --> 00:27:26,645 ela pode não ser nossa filha. 632 00:27:31,998 --> 00:27:33,782 Pode ser verdade? 633 00:27:33,826 --> 00:27:37,830 Eu poderia ter sido perdido na minha infância? 634 00:27:37,873 --> 00:27:41,050 Cresci com a ilusão de que sou uma pessoa, 635 00:27:41,094 --> 00:27:46,708 quando, na verdade, sou alguém completamente diferente. 636 00:27:46,752 --> 00:27:51,800 Now this is the origin story an innovator like me deserves. 637 00:27:51,844 --> 00:27:54,934 It would make a fascinating first chapter in my memoir. 638 00:27:55,935 --> 00:27:57,023 Can you imagine? 639 00:27:57,501 --> 00:27:59,503 [gurgling] 640 00:28:01,984 --> 00:28:03,420 [Gomez] Come on, kids! 641 00:28:03,464 --> 00:28:05,292 Up and Addams! 642 00:28:06,336 --> 00:28:08,948 Thing, head south. 643 00:28:08,991 --> 00:28:12,952 What we need is a little old-fashioned Addams fun! 644 00:28:12,995 --> 00:28:14,388 Ha-ha! 645 00:28:14,431 --> 00:28:15,955 [thunder crashes] 646 00:28:23,136 --> 00:28:24,920 [man 1] I got it. Oh! There we go. 647 00:28:24,964 --> 00:28:25,921 [man 2] Oh, dude! 648 00:28:27,836 --> 00:28:28,968 Hey, freak! 649 00:28:30,360 --> 00:28:31,840 -Pass it back! -[chuckles] 650 00:28:32,362 --> 00:28:33,973 I'm not a freak. 651 00:28:35,931 --> 00:28:37,411 I'm a force of nature. 652 00:28:39,630 --> 00:28:41,415 Some force of nature. 653 00:28:41,458 --> 00:28:42,938 -So weak. -[device hums] 654 00:28:44,548 --> 00:28:45,724 [gasps] 655 00:28:46,333 --> 00:28:48,117 Guys, you see this? 656 00:28:48,161 --> 00:28:49,989 -What's going on? what Is it? -[Latin hip-hop music playing] 657 00:28:50,032 --> 00:28:51,425 [groans] 658 00:28:52,252 --> 00:28:57,605 [both groaning] 659 00:28:57,648 --> 00:28:59,868 ♪ I only hang with the family 'Cause nobody can handle me ♪ 660 00:28:59,912 --> 00:29:01,348 ♪ Try to act like I'm scary Because I'm somethin' They never seen ♪ 661 00:29:01,391 --> 00:29:03,089 [Kitty grunts] 662 00:29:03,132 --> 00:29:04,830 ♪ My whole room like a vanity I'm in love with myself ♪ 663 00:29:04,873 --> 00:29:06,701 ♪ But they can't touch me When I'm feelin' myself ♪ 664 00:29:06,745 --> 00:29:08,964 [singing in Spanish] 665 00:29:19,409 --> 00:29:20,846 Oh, my. 666 00:29:20,889 --> 00:29:23,849 Parece que alguma alma infeliz 667 00:29:23,892 --> 00:29:27,591 deixou cair uma pequena fortuna na areia. 668 00:29:27,635 --> 00:29:29,115 Isso é meu! [grunhidos] 669 00:29:32,771 --> 00:29:33,815 [gemendo] 670 00:29:35,338 --> 00:29:37,645 ♪ Eu estive por aí Sim, sim, sim, sim ♪ 671 00:29:37,688 --> 00:29:39,081 ♪ Com outras garotas Sim, sim, sim, sim ♪ 672 00:29:39,125 --> 00:29:42,171 -Muito ruim! - [todos rindo] 673 00:29:42,215 --> 00:29:45,914 [suspira] Parece que precisamos revisar o Capítulo 3, 674 00:29:45,958 --> 00:29:48,656 "Como ser repulsivo e impressionar garotas." 675 00:29:48,699 --> 00:29:49,875 Eu volto já. 676 00:29:49,918 --> 00:29:52,225 Tenho que ir ao banheiro. 677 00:29:52,268 --> 00:29:54,227 ♪ Onde quer que estejamos Sim, sim, sim ♪ 678 00:29:54,270 --> 00:29:56,838 ♪ Me sinto em casa Sim, sim, sim ♪ 679 00:29:56,882 --> 00:29:59,667 ♪ Amo aquele bebê maluco ♪ 680 00:29:59,710 --> 00:30:00,973 - [gemidos de balanço] - ♪ Agite-o ♪ 681 00:30:05,891 --> 00:30:07,849 [cantando em espanhol] 682 00:30:10,896 --> 00:30:13,028 ♪ Onde quer que estejamos Sim, sim, sim ♪ 683 00:30:13,072 --> 00:30:14,856 ♪ Me sinto em casa Sim, sim, sim ♪ 684 00:30:15,901 --> 00:30:16,945 [mulher dá risadinhas] 685 00:30:17,859 --> 00:30:19,295 [suspiros, gritos] 686 00:30:19,339 --> 00:30:20,166 Tubarão! Tubarão! 687 00:30:24,866 --> 00:30:26,825 [todos gritando] 688 00:30:29,828 --> 00:30:31,438 [crianças chorando] 689 00:30:33,527 --> 00:30:34,920 [mulher] Corram por suas vidas! 690 00:30:40,055 --> 00:30:42,014 Hyah! Ver? 691 00:30:42,057 --> 00:30:44,799 Agora é assim que você atrai atenção. 692 00:30:44,843 --> 00:30:46,583 [buzina] 693 00:30:46,627 --> 00:30:48,672 [música hip-hop tocando] 694 00:30:48,716 --> 00:30:51,501 Ah! Ali está ele. 695 00:30:51,545 --> 00:30:54,113 O homem que viemos ver. 696 00:31:00,510 --> 00:31:02,251 [aceleração do motor] 697 00:31:03,774 --> 00:31:06,212 [a música hip-hop continua] 698 00:31:06,255 --> 00:31:08,997 ♪ O que as garotas dizem? Senhoras, o que as mulheres dizem? ♪ 699 00:31:09,041 --> 00:31:10,694 ♪ Ladies, what do ladies say? ♪ 700 00:31:10,738 --> 00:31:12,827 ♪ "Yeah, Dogg We got your back" ♪ 701 00:31:12,871 --> 00:31:14,263 ♪ What my homies say, homies? ♪ 702 00:31:14,307 --> 00:31:15,482 ♪ Where the gangstas at? ♪ 703 00:31:15,525 --> 00:31:17,179 ♪ Gangsta bored, gangsta say ♪ 704 00:31:17,223 --> 00:31:19,486 ♪ "Yeah, Dogg We got your back" ♪ 705 00:31:19,529 --> 00:31:22,619 ♪ We own it like we want it We beat it till we beat it ♪ 706 00:31:22,663 --> 00:31:24,839 ♪ And only you can give it to us 'Cause you know we need it ♪ 707 00:31:24,883 --> 00:31:26,275 [Gomez] It! 708 00:31:26,319 --> 00:31:29,496 Good to see you, my bewhiskered cousin. 709 00:31:29,539 --> 00:31:32,020 -You made it. -[babbling] 710 00:31:32,064 --> 00:31:35,110 Mm. It's in Florida for spring break. 711 00:31:35,154 --> 00:31:37,983 Ghouls Gone Wild, am I right? [laughs] 712 00:31:38,026 --> 00:31:39,288 He's going to join us on our trip. 713 00:31:39,332 --> 00:31:40,768 Hold on. 714 00:31:40,811 --> 00:31:42,813 He's coming in the camper? 715 00:31:42,857 --> 00:31:44,685 We're cramped enough as it is. 716 00:31:44,728 --> 00:31:46,687 And he sheds, Morticia. 717 00:31:46,730 --> 00:31:48,645 Oh, Fester, he's family. 718 00:31:48,689 --> 00:31:50,517 The more the hairier. 719 00:31:50,560 --> 00:31:53,259 [Fester] Well, if he's allowed on the couch, then so am I! 720 00:31:55,348 --> 00:31:57,524 -[folk music playing] -[snoring] 721 00:31:59,178 --> 00:32:01,093 -[thud] -[Pugsley groans] 722 00:32:01,136 --> 00:32:02,355 [mumbling] No, no, no! 723 00:32:02,398 --> 00:32:03,834 I said cut the red wire. 724 00:32:04,313 --> 00:32:05,967 [grunts] 725 00:32:06,011 --> 00:32:09,362 I can't believe Taylor Swift wants to date me. 726 00:32:09,405 --> 00:32:11,103 [chuckles] Me. 727 00:32:11,146 --> 00:32:12,887 Certifique-se de fechar a porta 728 00:32:12,931 --> 00:32:16,586 quando você vai para o espaço sideral. [geme] 729 00:32:16,630 --> 00:32:21,765 Sim, Beyoncé, eu adoraria compartilhar meu presunto com você. 730 00:32:21,809 --> 00:32:23,376 [nos alto-falantes] ♪ Com uma carga de minério de ferro ♪ 731 00:32:23,419 --> 00:32:25,595 - ♪ 26.000 toneladas a mais ♪ - [gemendo baixinho] 732 00:32:25,639 --> 00:32:28,511 ♪ Que o Edmund Fitzgerald Pesado vazio ♪ 733 00:32:31,645 --> 00:32:34,865 ♪ Aquele navio bom e verdadeiro era um osso para ser mastigado ♪ 734 00:32:34,909 --> 00:32:38,782 [distorcendo] ♪ Quando os vendavais de novembro chegaram cedo ♪ 735 00:32:41,089 --> 00:32:43,048 ♪ O navio era o orgulho ♪ 736 00:32:43,091 --> 00:32:44,875 - ♪ Do lado americano ♪ - [buzina do carro toca] 737 00:32:44,919 --> 00:32:47,530 ♪ Voltando de algum moinho em Wisconsin ♪ 738 00:32:47,574 --> 00:32:49,228 [sorvendo] 739 00:32:49,271 --> 00:32:52,361 ♪ No que diz respeito aos grandes cargueiros, era maior do que a maioria ♪ 740 00:32:52,405 --> 00:32:54,059 - [a música folclórica para] - ♪ Um, dois, três, vá ♪ 741 00:32:54,102 --> 00:32:56,322 ["Deleter" tocando nos alto-falantes] 742 00:32:58,280 --> 00:32:59,455 ♪ Sim, sim, sim ♪ 743 00:32:59,499 --> 00:33:02,415 ♪ Não, não, não, não ♪ 744 00:33:02,458 --> 00:33:05,461 [vocalizando] 745 00:33:05,505 --> 00:33:08,812 ♪ Todo esse tempo eu pensei que você fosse um líder ♪ 746 00:33:08,856 --> 00:33:11,598 ♪ Acontece que você é apenas um delator ♪ 747 00:33:13,687 --> 00:33:15,515 [Está tagarelando] 748 00:33:15,558 --> 00:33:16,559 [Ele uiva] 749 00:33:17,038 --> 00:33:18,997 [vomitando] 750 00:33:21,782 --> 00:33:22,826 [gags] 751 00:33:23,784 --> 00:33:25,612 - [É balbuciante] - [vomita] 752 00:33:25,655 --> 00:33:27,614 Morticia, eu avisei. 753 00:33:27,657 --> 00:33:29,442 Há bolas de pelo por toda parte. 754 00:33:29,485 --> 00:33:31,531 [Está tagarelando] 755 00:33:31,574 --> 00:33:34,447 [Fester] Sim, e o mesmo para você, fuzzface. 756 00:33:40,540 --> 00:33:42,629 [Está tagarelando] 757 00:33:42,672 --> 00:33:44,457 Como você poderia saber? 758 00:33:44,500 --> 00:33:46,676 [balbuciando] 759 00:33:51,333 --> 00:33:55,424 Alguma vez te incomodou que você fosse tão diferente 760 00:33:55,468 --> 00:33:57,339 do resto da família? 761 00:33:57,383 --> 00:33:59,037 [balbuciando] 762 00:34:00,038 --> 00:34:01,648 Uma fase rebelde? 763 00:34:01,691 --> 00:34:03,476 [balbuciando] 764 00:34:05,043 --> 00:34:08,916 Você raspou o corpo inteiro quando era adolescente? 765 00:34:08,959 --> 00:34:10,048 [balbuciando] 766 00:34:12,833 --> 00:34:16,706 Oh. Então foi isso que mudou. 767 00:34:16,750 --> 00:34:18,665 Você possuía quem você era. 768 00:34:19,318 --> 00:34:21,624 [balbuciando] 769 00:34:21,668 --> 00:34:23,757 Esse é o problema. 770 00:34:23,800 --> 00:34:25,541 Eu não sei quem eu sou. 771 00:34:27,239 --> 00:34:28,283 [toque tocando] ♪ Solte como se estivesse quente ♪ 772 00:34:28,327 --> 00:34:29,806 ♪ Solte como se estivesse quente ♪ 773 00:34:29,850 --> 00:34:32,592 - [balbuciando] - [vovó] Venha aqui o mais rápido possível. 774 00:34:32,635 --> 00:34:34,855 Eu fui longe demais dessa vez e as coisas estão ficando complicadas! 775 00:34:34,898 --> 00:34:36,117 No offense. 776 00:34:44,908 --> 00:34:46,475 -Vamos fazer isso! - [rosna] 777 00:34:49,174 --> 00:34:50,131 - [buzina toca] - [Sr. Mustela grita] 778 00:34:53,743 --> 00:34:55,745 É aquele advogado, Gomez. 779 00:34:55,789 --> 00:34:57,182 Ele nos encontrou novamente. 780 00:34:57,225 --> 00:34:58,966 Ele quer o que temos. 781 00:34:59,009 --> 00:35:01,316 Bem, ele não vai pegá-la. 782 00:35:01,360 --> 00:35:02,752 - [Pugsley mastigando] -Bom, Pugsley. 783 00:35:02,796 --> 00:35:04,537 Por aqui. 784 00:35:06,365 --> 00:35:08,323 Que tal um divertido jogo de viagem em família? 785 00:35:08,367 --> 00:35:09,672 Todos ao redor da mesa. 786 00:35:09,716 --> 00:35:10,934 [Quarta] Ugh. 787 00:35:10,978 --> 00:35:12,893 - [rotação do motor] - [Sr. Mustela ganindo] 788 00:35:17,463 --> 00:35:19,943 [choramingando] 789 00:35:22,859 --> 00:35:23,904 - [uivos] - [Pongo rosna] 790 00:35:23,947 --> 00:35:25,993 [pneus cantando] 791 00:35:27,037 --> 00:35:28,169 [rosna] 792 00:35:29,170 --> 00:35:30,824 [Sr. Mustela grunhe] 793 00:35:30,867 --> 00:35:32,130 Então, o que vamos jogar? 794 00:35:34,349 --> 00:35:36,308 Que tal Punch Buggy? 795 00:35:36,351 --> 00:35:37,744 Soco... 796 00:35:38,788 --> 00:35:40,747 -[Sr. Mustela grita] -... buggy. 797 00:35:40,790 --> 00:35:42,531 [ambos grunhindo] 798 00:35:42,575 --> 00:35:43,358 [Sr. Mustela grita] 799 00:35:45,708 --> 00:35:47,101 - [gritos] - [Pongo rosna] 800 00:35:47,145 --> 00:35:48,668 [esmaga estrume] 801 00:35:48,711 --> 00:35:49,930 [vaca mugindo] 802 00:35:53,890 --> 00:35:54,978 Precisamos pisar nisso. 803 00:35:55,022 --> 00:35:56,545 E precisaremos de um lugar para nos esconder. 804 00:35:56,589 --> 00:35:58,634 I have just the place, querida. 805 00:36:00,158 --> 00:36:01,855 -Coisa, vire aqui. - [pneus cantando] 806 00:36:02,725 --> 00:36:03,422 [Fester] Cuidado! 807 00:36:06,642 --> 00:36:07,991 [ambos gritam] 808 00:36:08,035 --> 00:36:10,037 [buzinas tocando] 809 00:36:25,748 --> 00:36:27,750 Tem certeza que este é o lugar certo, papai? 810 00:36:27,794 --> 00:36:29,230 Sim, filho. 811 00:36:29,274 --> 00:36:32,451 O Alamo. 812 00:36:32,494 --> 00:36:36,281 Você pode sentir que muitas vidas foram perdidas aqui. 813 00:36:36,324 --> 00:36:39,240 Deixe-nos dedicar um momento para prestar nossos respeitos. 814 00:36:42,417 --> 00:36:44,289 - [motor rugindo] - [buzina buzina] 815 00:36:46,726 --> 00:36:48,510 [suspira] Ok. Chega de respeito. 816 00:36:48,554 --> 00:36:49,685 Todo mundo dentro! 817 00:36:57,780 --> 00:36:59,652 - [campainha toca] - [suspiros] 818 00:36:59,695 --> 00:37:02,307 Vejam as fantasias de vocês! 819 00:37:02,350 --> 00:37:03,786 [Gemendo de balanço] 820 00:37:03,830 --> 00:37:06,920 Vocês estão um pouco adiantados para o desfile de Halloween. 821 00:37:06,963 --> 00:37:11,098 Hoje, estamos em busca de nossa próxima Pequena Miss Jalapeno Pepper. 822 00:37:11,141 --> 00:37:12,708 [música country tocando nos alto-falantes] 823 00:37:12,752 --> 00:37:13,927 [batidas abafadas] 824 00:37:13,970 --> 00:37:15,233 [Sr. Mustela] Alô? Quarta-feira! 825 00:37:15,276 --> 00:37:16,886 - [Gomez engasga] -Quarta-feira Addams! 826 00:37:16,930 --> 00:37:19,672 Você está aí? Olá? 827 00:37:19,715 --> 00:37:22,370 [com sotaque sulista] Bem, queime meus biscoitos. 828 00:37:22,414 --> 00:37:24,938 Esta é a nossa pequena erva daninha. 829 00:37:24,981 --> 00:37:27,636 E ela está tentando ser a estrela solitária 830 00:37:27,680 --> 00:37:30,117 -deste rodeio aqui! -O que? 831 00:37:30,160 --> 00:37:31,771 Bem, nesse caso, 832 00:37:31,814 --> 00:37:34,730 é melhor arrumar você, querida. 833 00:37:34,774 --> 00:37:37,907 Pai, isso não vai acabar bem para você. 834 00:37:39,735 --> 00:37:41,433 -[Sr. Mustela] Quarta-feira! - [batendo continua] 835 00:37:41,476 --> 00:37:44,044 - [Kitty rosna] - [Sr. Mustela exclama] 836 00:37:44,087 --> 00:37:45,785 Gomez, o que você está fazendo? 837 00:37:45,828 --> 00:37:48,440 [em voz normal] Basta seguir minha liderança. 838 00:37:48,483 --> 00:37:51,138 [com sotaque sulista] Olá. Somos magnatas do petróleo. 839 00:37:51,181 --> 00:37:54,010 Magnatas do petróleo? Como posso ... Eesh! 840 00:37:54,054 --> 00:37:55,969 Estamos tentando nos encontrar 841 00:37:56,012 --> 00:37:59,320 alguns novos tópicos sofisticados do Texas. 842 00:37:59,364 --> 00:38:01,017 Isso será suficiente para cobri-lo? 843 00:38:01,061 --> 00:38:02,889 [sinos] 844 00:38:02,932 --> 00:38:04,717 - [suspira] Hm. - [conversa indistinta] 845 00:38:04,760 --> 00:38:06,501 - [spray assobiando] - [menina 1 ri] 846 00:38:06,545 --> 00:38:08,111 [menina 1] Sim! Confira! 847 00:38:08,155 --> 00:38:10,026 [mulher] Agora fique quieta, querida. 848 00:38:10,070 --> 00:38:11,289 [menina 2] Aperte mais. 849 00:38:12,768 --> 00:38:13,900 [menina 3] Oi. 850 00:38:13,943 --> 00:38:15,336 Qual é o seu talento? 851 00:38:15,380 --> 00:38:17,512 Eu posso ler mentes. 852 00:38:17,556 --> 00:38:18,774 [zomba] Não, você não pode. 853 00:38:20,167 --> 00:38:22,169 Sim eu posso. 854 00:38:22,212 --> 00:38:23,953 [menina 3 suspira] Isso não está acontecendo de verdade. 855 00:38:23,997 --> 00:38:25,912 Isso realmente está acontecendo. 856 00:38:25,955 --> 00:38:27,479 [menina 3] Pense em um número. Uh, número sete. 857 00:38:27,522 --> 00:38:29,089 -Sete. - [suspiros] 858 00:38:29,132 --> 00:38:30,569 -Uh, roxo. -Roxa. 859 00:38:30,612 --> 00:38:31,700 Meu pior pesadelo. 860 00:38:31,744 --> 00:38:33,528 Hipopótamo andando de bicicleta. 861 00:38:33,572 --> 00:38:34,921 Qual o seu nome? 862 00:38:34,964 --> 00:38:36,966 -Quarta-feira, qual é a sua? -Eu não quero te dizer. 863 00:38:38,228 --> 00:38:39,404 [em voz profunda] Olá, Peggy. 864 00:38:39,882 --> 00:38:42,015 [gritando] 865 00:38:42,058 --> 00:38:43,233 [em voz normal] Eu sei. 866 00:38:43,277 --> 00:38:44,800 Apenas me dê o troféu já. 867 00:38:48,935 --> 00:38:50,197 [público murmurando] 868 00:38:53,679 --> 00:38:55,811 [Fester imita relinchos de cavalo, risos] 869 00:39:01,295 --> 00:39:04,080 Pareço que o Tio Sam vomitou em cima de mim. 870 00:39:04,124 --> 00:39:06,779 Muito bem, Pugsley. Se misturar. 871 00:39:06,822 --> 00:39:09,042 Se você tiver que interagir com qualquer um dos habitantes locais, 872 00:39:09,085 --> 00:39:12,872 lembre-se de que eles têm mais medo de você do que você deles. 873 00:39:12,915 --> 00:39:14,352 [suspiros] 874 00:39:15,483 --> 00:39:16,571 [Ele balbucia] 875 00:39:16,615 --> 00:39:18,530 - [menino estremece] -Ah, minha palavra! 876 00:39:24,405 --> 00:39:26,886 Esses são os disfarces perfeitos. 877 00:39:26,929 --> 00:39:28,583 É como se fôssemos invisíveis. [risos] 878 00:39:30,019 --> 00:39:31,325 [público aplaudindo] 879 00:39:31,369 --> 00:39:33,719 [alegre música de piano tocando] 880 00:39:37,244 --> 00:39:38,419 [Grunhidos de quarta-feira] 881 00:39:40,160 --> 00:39:41,509 [respirando profundamente] 882 00:39:43,946 --> 00:39:45,470 Estamos mortos, Gomez. 883 00:39:47,472 --> 00:39:48,908 ♪ Minhas fitas estão amarradas? ♪ 884 00:39:48,951 --> 00:39:51,693 - [Quarta-feira engasga] - ♪ Meu cabelo está no lugar? ♪ 885 00:39:51,737 --> 00:39:55,262 ♪ Eu tenho uma expressão bonita no meu rosto? ♪ 886 00:39:55,305 --> 00:39:57,264 ♪ Meus sapatos estão todos lustrados? ♪ 887 00:39:57,307 --> 00:39:58,918 ♪ Eu tento me manter na linha ♪ 888 00:39:58,961 --> 00:40:02,835 ♪ Quando estou dançando no show hoje à noite ♪ 889 00:40:02,878 --> 00:40:06,708 ♪ Meu shuffle-step realmente parece tão bom? ♪ 890 00:40:06,752 --> 00:40:08,144 [Eu coloco rosnados] 891 00:40:08,188 --> 00:40:10,320 ♪ Estou fazendo do jeito que você acha que eu deveria? ♪ 892 00:40:10,364 --> 00:40:14,063 ♪ Seria errado se eu soprasse um beijo? ♪ 893 00:40:14,107 --> 00:40:17,763 ♪ Quando estou dançando no show hoje à noite ♪ 894 00:40:21,201 --> 00:40:25,858 Ah. As únicas garotas que vejo aqui são perfeitamente normais. 895 00:40:25,901 --> 00:40:29,731 ♪ A hora do show está se aproximando ♪ 896 00:40:29,775 --> 00:40:32,038 ♪ E estou ficando com medo ♪ 897 00:40:32,081 --> 00:40:33,605 [Quarta grunhe, grunhe] 898 00:40:33,648 --> 00:40:37,391 ♪ Gostaria de poder ver no espelho ♪ 899 00:40:37,435 --> 00:40:40,655 -ECA! - ♪ Se eu estiver preparado ♪ 900 00:40:40,699 --> 00:40:42,831 ♪ Primeiro você dá um passo ♪ 901 00:40:42,875 --> 00:40:44,964 - ♪ Então você aponta o dedo do pé ♪ - [Quarta-feira grunhindo] 902 00:40:45,007 --> 00:40:48,446 ♪ Espero saber como fiz há uma semana ♪ 903 00:40:48,489 --> 00:40:50,709 ♪ Estou em linha reta? ♪ 904 00:40:50,752 --> 00:40:52,145 ♪ Mal posso esperar ♪ 905 00:40:52,188 --> 00:40:54,495 ♪ Até estar dançando No show desta noite ♪ 906 00:40:57,280 --> 00:40:59,457 [garotas gritando] 907 00:41:02,416 --> 00:41:04,462 [as meninas continuam gritando] 908 00:41:07,247 --> 00:41:09,771 -Boa! Muito muito bom! - [Fester torcendo] 909 00:41:09,815 --> 00:41:11,381 Ouça ouça! Bella! 910 00:41:12,948 --> 00:41:14,254 Lá está ela! 911 00:41:14,820 --> 00:41:15,951 [suspiros] 912 00:41:15,995 --> 00:41:17,736 [com sotaque sulista] Ei, pessoal! 913 00:41:17,779 --> 00:41:21,391 Aquele homem ali é um dos melhores agentes de talentos do mundo! 914 00:41:21,435 --> 00:41:23,698 [gritando animadamente em espanhol] 915 00:41:23,742 --> 00:41:25,352 [Sr. Mustela grita e resmunga] 916 00:41:25,395 --> 00:41:26,962 - [menina] O quê? - [todos gritando] 917 00:41:29,051 --> 00:41:30,923 [sino tocando] 918 00:41:30,966 --> 00:41:37,625 [prolongado] Você ligou? 919 00:41:39,018 --> 00:41:40,323 Rápido, Lurch. 920 00:41:40,367 --> 00:41:41,977 - Agarre na quarta-feira. - [grunhe] 921 00:41:45,720 --> 00:41:47,548 [pessoas gritando] 922 00:41:53,859 --> 00:41:55,861 [imita o relincho do cavalo, risadinhas] 923 00:42:02,781 --> 00:42:03,912 [Sr. Mustela] Socorro! 924 00:42:03,956 --> 00:42:05,000 Por! 925 00:42:08,526 --> 00:42:10,353 - [Grunhido corrigido] - [Pugsley uiva] 926 00:42:11,224 --> 00:42:12,399 [Partes] Olá. Oi. 927 00:42:12,442 --> 00:42:13,748 [pneus cantando] 928 00:42:15,445 --> 00:42:17,752 Eu vou te encontrar, quarta-feira Addams! 929 00:42:23,932 --> 00:42:27,588 Você me traumatizou além de todo reconhecimento. 930 00:42:27,632 --> 00:42:29,198 Ela parece a mesma para mim. 931 00:42:29,242 --> 00:42:31,070 Quem é aquele homem? 932 00:42:31,113 --> 00:42:33,028 Eu sei que ele não é um agente de talentos. 933 00:42:33,072 --> 00:42:35,553 He's the same man who came to the house. 934 00:42:37,293 --> 00:42:39,295 You're right. [sighs] 935 00:42:39,339 --> 00:42:41,907 You're far too clever for us to pull the wool over your eyes. 936 00:42:43,038 --> 00:42:44,605 That man 937 00:42:44,649 --> 00:42:47,434 -is a door-to-door salesman. -Gomez. 938 00:42:47,477 --> 00:42:49,349 And what is he selling? 939 00:42:49,392 --> 00:42:51,351 Uh... Tupperware? 940 00:42:51,394 --> 00:42:53,179 Knives? Makeup. 941 00:42:53,222 --> 00:42:55,007 Uh... Uh, frozen steaks. 942 00:42:55,050 --> 00:42:57,357 Life insurance for cows. 943 00:42:57,400 --> 00:42:58,576 Uh, they need it. 944 00:42:58,619 --> 00:43:01,361 The steak industry is, oh, brutal. 945 00:43:02,928 --> 00:43:04,407 Okay. 946 00:43:04,451 --> 00:43:06,627 If that's the way you want to play it. 947 00:43:06,671 --> 00:43:08,977 I'm going to go give Pugsley a haircut. 948 00:43:09,021 --> 00:43:10,283 I think he's taking a nap. 949 00:43:11,240 --> 00:43:12,590 [Wednesday] Exactly. 950 00:43:13,808 --> 00:43:14,722 That was easy. 951 00:43:19,684 --> 00:43:21,599 ["Lonesome Loser" playing on speaker] 952 00:43:21,642 --> 00:43:25,080 ♪ You can't run and hide ♪ 953 00:43:25,124 --> 00:43:29,563 ♪ Have you heard About the lonesome loser? ♪ 954 00:43:29,607 --> 00:43:33,698 ♪ Beaten by the queen of hearts Every time ♪ 955 00:43:33,741 --> 00:43:36,614 [Lurch groans] 956 00:43:36,657 --> 00:43:39,529 I'm not sure Wednesday believed us. 957 00:43:39,573 --> 00:43:42,184 I'm sure she would have said something if she didn't. 958 00:43:42,228 --> 00:43:45,144 If there's one thing we can count on Wednesday for, it's honesty. 959 00:43:45,187 --> 00:43:48,103 Ela certamente me avisa quando a estou envergonhando 960 00:43:48,147 --> 00:43:49,365 ou pairando 961 00:43:49,409 --> 00:43:51,585 -ou sendo chato. - [cliques de metal] 962 00:43:51,629 --> 00:43:54,719 [Está tagarelando] 963 00:43:54,762 --> 00:43:57,286 As crianças são como meias na lavanderia? 964 00:43:57,330 --> 00:44:00,463 Eles precisam ser perdidos para serem encontrados? 965 00:44:00,507 --> 00:44:01,856 Isso é brilhante! 966 00:44:01,900 --> 00:44:03,162 sim. 967 00:44:03,205 --> 00:44:05,730 Devíamos encontrar um lugar, ficar quietos por um tempo, 968 00:44:05,773 --> 00:44:08,907 e tudo isso vai explodir. 969 00:44:08,950 --> 00:44:10,865 Balanço, meu velho, finalize. 970 00:44:10,909 --> 00:44:12,824 Temos lugares para estar. 971 00:44:12,867 --> 00:44:14,260 [a música continua no alto-falante] 972 00:44:14,303 --> 00:44:16,523 [Gemendo de balanço] 973 00:44:16,566 --> 00:44:18,699 [motorista de caminhão gritando] 974 00:44:18,743 --> 00:44:20,745 [ofegante] 975 00:44:40,590 --> 00:44:41,853 [explodindo] 976 00:44:43,028 --> 00:44:45,073 [bocejos e grunhidos] 977 00:44:45,117 --> 00:44:47,075 Onde está a Kitty? Ele precisa de uma caminhada. 978 00:44:47,119 --> 00:44:48,424 Ele está dormindo. 979 00:44:48,468 --> 00:44:51,732 Ele e aquilo atingiram a erva-dos-gatos com bastante força na noite passada. 980 00:44:51,776 --> 00:44:53,255 [música hip-hop tocando no alto-falante] 981 00:44:53,299 --> 00:44:54,866 ♪ O que você precisa? Eu tenho uma conexão no plug ♪ 982 00:44:56,258 --> 00:44:57,477 [Fester] Ooh! 983 00:44:59,174 --> 00:45:00,262 Opa. 984 00:45:01,394 --> 00:45:03,091 Sim, finalmente tirei as fraldas, 985 00:45:03,135 --> 00:45:04,745 então isso vai acontecer. 986 00:45:04,789 --> 00:45:06,355 Tenho que me limpar. 987 00:45:07,356 --> 00:45:08,531 - [pessoas ofegando] -Perdoe-me. 988 00:45:08,575 --> 00:45:11,491 Gomez, você notou mudanças 989 00:45:11,534 --> 00:45:13,754 no corpo de Fester ultimamente? 990 00:45:13,798 --> 00:45:15,756 Hmm. Puberdade? 991 00:45:16,583 --> 00:45:18,063 [ofegante] 992 00:45:19,760 --> 00:45:20,805 [geme] 993 00:45:20,848 --> 00:45:22,720 [grunting] 994 00:45:23,198 --> 00:45:24,373 [straining] 995 00:45:27,942 --> 00:45:29,074 Huh? [grunts] 996 00:45:29,117 --> 00:45:30,162 Oh! 997 00:45:30,205 --> 00:45:31,729 [groans] Huh? 998 00:45:33,208 --> 00:45:34,514 Ow! 999 00:45:34,557 --> 00:45:35,733 Oh! 1000 00:45:36,385 --> 00:45:38,997 Huh? [screams] 1001 00:45:39,040 --> 00:45:41,347 -[Fester grunting] -[tentacles slapping] 1002 00:45:41,390 --> 00:45:44,393 [Fester] A little privacy, please. [groans] 1003 00:45:49,224 --> 00:45:50,443 [Pugsley blows raspberry] 1004 00:45:50,486 --> 00:45:51,792 [Pugsley] This doesn't look so grand to me. 1005 00:45:51,836 --> 00:45:53,185 [Wednesday sighs] 1006 00:45:53,228 --> 00:45:55,796 The sheer emptiness. 1007 00:45:55,840 --> 00:46:00,192 Cavernous abyss of absolutely nothing. 1008 00:46:00,235 --> 00:46:01,715 The vertigo. 1009 00:46:01,759 --> 00:46:03,717 Intoxicating. 1010 00:46:03,761 --> 00:46:05,284 [Gomez] It's just us, 1011 00:46:05,327 --> 00:46:09,375 the captivating beauty of the great American outdoors 1012 00:46:09,418 --> 00:46:12,813 and the wonderful sound of silence. 1013 00:46:12,857 --> 00:46:13,945 [jet whooshing] 1014 00:46:22,040 --> 00:46:23,868 Pugsley, what do I keep saying? 1015 00:46:23,911 --> 00:46:26,479 Amazon Prime is not a toy. 1016 00:46:27,785 --> 00:46:28,960 [tires screeching] 1017 00:46:31,223 --> 00:46:33,007 [muffled hip-hop music playing] 1018 00:46:36,663 --> 00:46:39,666 [babbling] 1019 00:46:39,709 --> 00:46:42,103 [Gomez] Oh, it's for you. Huh. 1020 00:46:42,147 --> 00:46:44,497 Well, do you really have to leave us so soon, cousin? 1021 00:46:44,540 --> 00:46:45,890 Where are you headed? 1022 00:46:45,933 --> 00:46:48,196 [babbling] 1023 00:46:48,240 --> 00:46:51,547 I see. Top-secret gig. 1024 00:46:51,591 --> 00:46:55,029 Tell that Billie Eilish she's a little too sunny for my taste. 1025 00:46:55,073 --> 00:46:56,901 But I'm still a fan. 1026 00:46:57,597 --> 00:46:59,468 [It babbling] 1027 00:47:00,687 --> 00:47:01,993 [continues babbling] 1028 00:47:03,908 --> 00:47:06,475 Por que não recebi conselhos dele sobre namoro? 1029 00:47:06,519 --> 00:47:07,650 [Está tagarelando] 1030 00:47:20,185 --> 00:47:21,751 Eu tenho algo para você. 1031 00:47:25,712 --> 00:47:27,714 [Quarta] Um caixão minúsculo. 1032 00:47:27,757 --> 00:47:30,804 Temo que terei problemas para trazer Pugsley aqui. 1033 00:47:30,848 --> 00:47:32,371 [ri baixinho] Não. 1034 00:47:32,414 --> 00:47:35,026 Abra. 1035 00:47:35,069 --> 00:47:37,855 Sua avó me deu este colar no dia do meu casamento. 1036 00:47:37,898 --> 00:47:39,682 Foi transmitido 1037 00:47:39,726 --> 00:47:42,033 através de gerações de mulheres Addams. 1038 00:47:42,076 --> 00:47:44,687 É uma parte de cada Addams. 1039 00:47:44,731 --> 00:47:46,341 Assim como você é. 1040 00:47:46,385 --> 00:47:49,518 [trovoada] 1041 00:47:49,562 --> 00:47:51,477 Tem certeza que isso me pertence? 1042 00:47:52,391 --> 00:47:53,958 Claro, quarta-feira. 1043 00:47:54,001 --> 00:47:55,916 De quem mais ele pertenceria? 1044 00:47:57,526 --> 00:47:59,006 Esquece. 1045 00:47:59,050 --> 00:48:00,921 Obrigado pela bugiganga, mãe. 1046 00:48:02,401 --> 00:48:03,793 Fogo no buraco! 1047 00:48:05,578 --> 00:48:06,579 [pessoas gritando] 1048 00:48:10,148 --> 00:48:11,932 Madison, você me daria a honra - 1049 00:48:32,605 --> 00:48:34,563 Agora, isso é ótimo. 1050 00:48:34,607 --> 00:48:36,565 O que você estava dizendo sobre ficar quieto, querido? 1051 00:48:37,131 --> 00:48:38,480 Ei! 1052 00:48:38,524 --> 00:48:41,440 Chega de dispositivos eletrônicos pessoais nesta viagem. 1053 00:48:41,483 --> 00:48:43,659 Prepare-se, Addams! 1054 00:48:43,703 --> 00:48:45,270 [gritando distante] 1055 00:48:47,446 --> 00:48:48,186 [suspiros] 1056 00:48:49,230 --> 00:48:51,929 [morcegos guinchando] 1057 00:49:06,508 --> 00:49:07,770 [suspira] 1058 00:49:07,814 --> 00:49:08,815 [estalo de galho] 1059 00:49:09,685 --> 00:49:11,296 [ganindo, gritando] 1060 00:49:12,819 --> 00:49:13,907 [geme] 1061 00:49:13,951 --> 00:49:15,604 [choramingando] 1062 00:49:18,607 --> 00:49:21,001 Você correu rápido, pequena doninha. 1063 00:49:21,045 --> 00:49:22,960 Por favor! Permita-me subir! 1064 00:49:23,003 --> 00:49:25,353 Where's your comically large companion? 1065 00:49:25,397 --> 00:49:29,444 That big ape ran out on me at the Alamo. 1066 00:49:29,488 --> 00:49:32,056 Please! I'll tell you everything. 1067 00:49:32,099 --> 00:49:33,883 -[whimpers] -I'm listening. 1068 00:49:33,927 --> 00:49:35,973 [ringtone playing] ♪ Who can it be now? ♪ 1069 00:49:36,016 --> 00:49:37,626 [Mr. Mustela] Oh! 1070 00:49:37,670 --> 00:49:40,238 ♪ Who can it be now? ♪ 1071 00:49:40,281 --> 00:49:42,327 Mustela, have you found the girl or... 1072 00:49:42,370 --> 00:49:43,719 Ah. 1073 00:49:43,763 --> 00:49:45,069 You got the drop on him. 1074 00:49:45,678 --> 00:49:47,593 Mr. Strange. 1075 00:49:47,636 --> 00:49:50,378 Please, call me Cyrus. 1076 00:49:50,422 --> 00:49:52,815 Mr. Strange will suffice. 1077 00:49:52,859 --> 00:49:54,513 What is this all about? 1078 00:49:54,556 --> 00:49:57,081 It's about you, Wednesday. 1079 00:49:57,124 --> 00:49:59,909 My wife and I were separated from our true daughter 1080 00:49:59,953 --> 00:50:02,042 on the night of her birth. 1081 00:50:02,086 --> 00:50:04,697 I never gave up trying to find her. 1082 00:50:04,740 --> 00:50:07,091 I searched and searched for years, 1083 00:50:07,134 --> 00:50:10,050 and then, suddenly, there I was, 1084 00:50:10,094 --> 00:50:12,313 standing on that stage. 1085 00:50:12,357 --> 00:50:14,011 Looking right at you. 1086 00:50:14,924 --> 00:50:16,317 In that moment, 1087 00:50:16,361 --> 00:50:20,539 I knew that you were my long lost child. 1088 00:50:20,582 --> 00:50:22,062 The physical similarities. 1089 00:50:22,106 --> 00:50:25,022 The brilliant scientific mind. 1090 00:50:25,065 --> 00:50:27,241 I did some digging. 1091 00:50:27,285 --> 00:50:29,330 You were born at the same hospital, 1092 00:50:29,374 --> 00:50:31,985 the same day as the girl we've raised. 1093 00:50:32,029 --> 00:50:34,640 And as if meant to be, 1094 00:50:34,683 --> 00:50:36,903 seu nome, quarta-feira, 1095 00:50:36,946 --> 00:50:39,297 é do meu poema favorito. 1096 00:50:39,340 --> 00:50:40,907 "O filho de quarta-feira é ..." 1097 00:50:40,950 --> 00:50:43,127 "Cheio de aflição." 1098 00:50:43,170 --> 00:50:45,303 Recebi o nome desse poema. 1099 00:50:45,346 --> 00:50:47,870 Eu vivo por isso. 1100 00:50:47,914 --> 00:50:49,568 Acho que devemos isso a nós mesmos 1101 00:50:49,611 --> 00:50:51,787 para chegar ao fundo disso, quarta-feira. 1102 00:50:51,831 --> 00:50:54,442 Por que você não vem à minha casa em Sausalito? Nós podemos... 1103 00:50:54,486 --> 00:50:56,618 Não tão rápido. 1104 00:50:56,662 --> 00:50:59,839 Tenho mais pesquisas a realizar para verificar sua reclamação. 1105 00:50:59,882 --> 00:51:01,362 Claro. 1106 00:51:01,406 --> 00:51:03,538 Eu não esperaria nada menos. 1107 00:51:03,582 --> 00:51:05,975 A propósito, o que você fez com o Sr. Mustela? 1108 00:51:06,585 --> 00:51:07,760 [Quarta-feira] Oh. 1109 00:51:07,803 --> 00:51:09,109 -Eu o deixei ir. - [telefone celular buzina] 1110 00:51:18,597 --> 00:51:20,033 [rosnando baixinho] 1111 00:51:20,077 --> 00:51:21,469 [vento assobiando] 1112 00:51:27,388 --> 00:51:29,651 [Gomez roncando baixinho] 1113 00:51:38,312 --> 00:51:39,966 [Gomez rindo, grunhindo] 1114 00:51:40,009 --> 00:51:41,098 [geme] 1115 00:51:44,536 --> 00:51:45,754 [grunhidos] 1116 00:51:48,801 --> 00:51:50,585 [gemendo] 1117 00:51:50,629 --> 00:51:51,804 [grunhidos, tosses] 1118 00:51:51,847 --> 00:51:53,719 [gemidos e roncos] 1119 00:51:53,762 --> 00:51:55,503 [ambos grunhindo] 1120 00:51:56,635 --> 00:52:00,160 Tish. Você atrevida. 1121 00:52:00,204 --> 00:52:01,509 [Gomez chuckles] 1122 00:52:05,644 --> 00:52:07,124 Vamos resolver isso. 1123 00:52:45,074 --> 00:52:47,381 É tudo verdade. 1124 00:52:49,166 --> 00:52:53,648 Os fatos diante de mim provam além de qualquer dúvida razoável 1125 00:52:53,692 --> 00:52:56,303 que não sou um Addams. 1126 00:52:56,347 --> 00:52:59,654 Isso significa que há apenas uma escolha lógica. 1127 00:52:59,698 --> 00:53:01,265 Você não concorda? 1128 00:53:01,308 --> 00:53:02,614 [Gemidos de balanço] 1129 00:53:08,533 --> 00:53:09,577 [Morticia] Quarta-feira, querida. 1130 00:53:11,753 --> 00:53:13,581 Venha, dorminhoco. 1131 00:53:17,498 --> 00:53:19,370 Ora, é mais fácil acordar os mortos 1132 00:53:19,413 --> 00:53:20,936 do que te acordar, minha pequena ... 1133 00:53:20,980 --> 00:53:22,024 [grunhido abafado] 1134 00:53:22,068 --> 00:53:23,243 [abafado] Oi, mãe. 1135 00:53:25,114 --> 00:53:26,290 [Pugsley] "Querida família Addams, 1136 00:53:26,333 --> 00:53:27,682 Como você deve ter notado, 1137 00:53:27,726 --> 00:53:31,033 nossa dinâmica familiar tem estado desequilibrada ultimamente. 1138 00:53:31,077 --> 00:53:32,905 Eu tenho ruminado sobre 1139 00:53:32,948 --> 00:53:34,950 e questionando o motivo disso, 1140 00:53:34,994 --> 00:53:38,867 mas uma nova revelação resolveu essa dúvida para mim. 1141 00:53:38,911 --> 00:53:40,042 Eu fui a nota discordante ... " 1142 00:53:40,086 --> 00:53:41,174 [Quarta-feira] "Eu fui a nota discordante 1143 00:53:41,218 --> 00:53:44,395 isso nunca pode se resolver em harmonia. 1144 00:53:44,438 --> 00:53:47,136 E a razão pela qual eu nunca poderia realmente me relacionar com nenhum de vocês 1145 00:53:47,789 --> 00:53:49,878 é simples. 1146 00:53:49,922 --> 00:53:52,446 Eu não sou seu parente. 1147 00:53:54,361 --> 00:53:57,712 Eu não tenho recurso a não ser partir para sempre 1148 00:53:57,756 --> 00:54:01,760 e faço meu caminho em direção à verdade. 1149 00:54:01,803 --> 00:54:03,805 Não tente me seguir. " 1150 00:54:08,288 --> 00:54:09,333 Esperar. 1151 00:54:09,376 --> 00:54:11,335 Quarta-feira não é um Addams? 1152 00:54:11,378 --> 00:54:13,902 Eu sou a única criança real de Addams? 1153 00:54:13,946 --> 00:54:15,339 Fantástico! 1154 00:54:15,382 --> 00:54:18,559 Muito cedo, Pugsley. Cedo demais. 1155 00:54:18,603 --> 00:54:20,082 - [cutelo bate] -O que ela quer dizer, 1156 00:54:20,126 --> 00:54:21,475 "abrindo caminho em direção à verdade"? 1157 00:54:21,519 --> 00:54:23,521 É sobre hospital? 1158 00:54:23,564 --> 00:54:25,349 isso não era um grande problema? 1159 00:54:25,392 --> 00:54:27,568 -Isso é tudo minha culpa. - [Pugsley engasga] 1160 00:54:27,612 --> 00:54:30,267 [suspira] Se ela apenas se sentisse mais perto de mim, 1161 00:54:30,310 --> 00:54:32,094 talvez isso não tivesse acontecido. 1162 00:54:32,138 --> 00:54:34,140 Coisa! Eu preciso de um Bloody Mary. 1163 00:54:34,183 --> 00:54:35,359 Faça um duplo. 1164 00:54:35,402 --> 00:54:36,795 [Fester] Ele está no banho. 1165 00:54:36,838 --> 00:54:39,754 ♪ La-di-di, la-di-da ♪ 1166 00:54:39,798 --> 00:54:42,191 Não se esqueça de limpar atrás dos nós dos dedos. 1167 00:54:51,288 --> 00:54:53,290 [chilrear dos pássaros] 1168 00:55:02,081 --> 00:55:04,910 [Quarta-feira] Lurch, eu posso ver você. 1169 00:55:04,953 --> 00:55:06,738 [Balanço grunhe suavemente] 1170 00:55:06,781 --> 00:55:09,131 Obviamente, falhei em meu dever 1171 00:55:09,175 --> 00:55:11,046 como seu conselheiro à espreita. 1172 00:55:11,090 --> 00:55:13,832 [Gemidos de balanço] 1173 00:55:13,875 --> 00:55:17,183 Realmente não sei como responder a isso. 1174 00:55:17,226 --> 00:55:21,579 Mas o que eu sei é que você deve voltar para sua família. 1175 00:55:21,622 --> 00:55:24,582 É hora de eu encontrar o meu. 1176 00:55:24,625 --> 00:55:26,323 [geme baixinho] 1177 00:55:26,975 --> 00:55:28,977 Eu acho que isso é verdade. 1178 00:55:29,021 --> 00:55:31,850 Você também não é um Addams. 1179 00:55:31,893 --> 00:55:34,200 [suspira] Isso é muito triste. 1180 00:55:34,243 --> 00:55:35,941 [Gemidos de balanço] 1181 00:55:35,984 --> 00:55:37,812 Muito melhor, Lurch. 1182 00:55:37,856 --> 00:55:40,162 Parece que te ensinei bem, afinal. 1183 00:55:42,904 --> 00:55:45,254 Como a festa Donner antes de nós, 1184 00:55:45,298 --> 00:55:49,302 we travel to California to fulfil our destiny 1185 00:55:49,346 --> 00:55:52,784 and eat what we must along the way. 1186 00:55:52,827 --> 00:55:56,962 Let us conquer the Golden West or die trying. 1187 00:55:57,005 --> 00:55:58,746 Lurch, 1188 00:55:58,790 --> 00:56:00,531 -to Sausalito! -[crows cawing] 1189 00:56:00,574 --> 00:56:02,837 Thing, to Sausalito! 1190 00:56:02,881 --> 00:56:04,839 If we leave now, we can catch up. 1191 00:56:04,883 --> 00:56:07,668 Then we'll return home, kidnap the necessary witnesses 1192 00:56:07,712 --> 00:56:09,583 and snuff out any remaining doubt 1193 00:56:09,627 --> 00:56:11,368 that Wednesday is one of us. 1194 00:56:11,411 --> 00:56:13,021 I love it when 1195 00:56:13,065 --> 00:56:16,677 your murderous maternal instincts kick in! 1196 00:56:16,721 --> 00:56:19,027 We're back in the parenting business! 1197 00:56:19,071 --> 00:56:20,725 Come along, Addams. 1198 00:56:20,768 --> 00:56:22,770 Let's bring Wednesday back to her family. 1199 00:56:26,861 --> 00:56:32,040 Ahem. Fester, your tentacles are hanging out. 1200 00:56:32,084 --> 00:56:33,999 I thought I felt a draft. 1201 00:56:34,042 --> 00:56:35,435 Just don't kick 'em. 1202 00:56:35,479 --> 00:56:36,871 They're very sensitive. 1203 00:57:01,940 --> 00:57:02,636 [spider hisses] 1204 00:57:09,556 --> 00:57:12,472 [Wednesday] All of those do sound like great options, 1205 00:57:12,516 --> 00:57:15,301 but which one is the road to Sausalito? 1206 00:57:15,344 --> 00:57:17,608 ["Ace of Spades" playing] 1207 00:57:19,000 --> 00:57:20,872 [engines roaring] 1208 00:57:30,185 --> 00:57:31,622 ♪ If you like to gamble ♪ 1209 00:57:31,665 --> 00:57:33,754 ♪ I tell you I'm your man ♪ 1210 00:57:33,798 --> 00:57:36,322 ♪ Você ganha alguns, perde alguns É tudo a mesma coisa para mim ♪ 1211 00:57:36,365 --> 00:57:38,280 - [pneus cantando] -Saia do meu caminho, Hightower! 1212 00:57:40,413 --> 00:57:41,893 ♪ Sete ou onze ♪ 1213 00:57:41,936 --> 00:57:43,590 ♪ Olhos de cobra te observando ♪ 1214 00:57:45,331 --> 00:57:46,811 Olha, Lurch. 1215 00:57:46,854 --> 00:57:50,815 Pessoas agressivas que usam ruídos altos e passeios rápidos 1216 00:57:50,858 --> 00:57:53,948 para se distrair de seus traumas de infância. 1217 00:57:53,992 --> 00:57:55,472 Exatamente o que precisamos. 1218 00:57:55,515 --> 00:57:57,648 ♪ Dê uma olhada e morra ♪ 1219 00:57:57,691 --> 00:57:59,301 [motoqueiros rindo] 1220 00:58:00,999 --> 00:58:02,740 ♪ A única coisa que você vê ♪ 1221 00:58:02,783 --> 00:58:05,960 ♪ Você sabe que vai ser O Ás de Espadas ♪ 1222 00:58:06,004 --> 00:58:07,353 - [o homem ri] - ♪ O ás de espadas ♪ 1223 00:58:09,964 --> 00:58:11,183 [homem grunhe] 1224 00:58:11,923 --> 00:58:13,490 [rangendo] 1225 00:58:15,404 --> 00:58:17,276 - [ambos grunhem] - [homem] Hmm. 1226 00:58:17,885 --> 00:58:18,625 Huh? 1227 00:58:19,147 --> 00:58:20,148 [porta fecha] 1228 00:58:25,893 --> 00:58:27,112 [rosna] 1229 00:58:27,982 --> 00:58:29,636 [Ronny] Ei! 1230 00:58:29,680 --> 00:58:33,335 Não é você o cara que quase tirou minha bicicleta da estrada? 1231 00:58:34,423 --> 00:58:36,904 E você deve ser a senhorita Lurleen? 1232 00:58:36,948 --> 00:58:38,906 [todos suspiros] 1233 00:58:38,950 --> 00:58:40,734 [rosna] 1234 00:58:40,778 --> 00:58:42,214 Com licença? 1235 00:58:43,607 --> 00:58:47,567 Ah. Parece que ofendi duas pessoas ao mesmo tempo. 1236 00:58:47,611 --> 00:58:48,699 Quão fortuito. 1237 00:58:49,787 --> 00:58:51,310 - [motoqueiros] Hein? - [Srta. Lurleen suspira] 1238 00:58:51,353 --> 00:58:53,355 Isso também foi um insulto! 1239 00:58:53,399 --> 00:58:55,880 - [os motociclistas ofegam] - [rosna] 1240 00:58:55,923 --> 00:58:59,579 Receio que os senhores cometeram um grave erro. 1241 00:58:59,623 --> 00:59:02,060 Lurch, mostre esses cretinos 1242 00:59:02,103 --> 00:59:05,585 do que suas mãos frias e mortas são capazes. 1243 00:59:05,629 --> 00:59:07,631 [Salto] Mm-hmm. 1244 00:59:11,243 --> 00:59:12,766 [tocando piano] 1245 00:59:19,294 --> 00:59:20,774 [cantando em voz estridente] ♪ Primeiro eu fiquei com medo ♪ 1246 00:59:20,818 --> 00:59:22,646 ♪ Eu estava petrificado ♪ 1247 00:59:22,689 --> 00:59:26,432 ♪ Fiquei pensando que nunca poderia viver sem você ao meu lado ♪ 1248 00:59:26,475 --> 00:59:28,260 Eu deveria ter sido mais específico. 1249 00:59:28,303 --> 00:59:29,478 [Salto] ♪ Mas então eu passei tantas noites ♪ 1250 00:59:29,522 --> 00:59:30,871 ♪ Pensando em como você me fez mal ♪ 1251 00:59:30,915 --> 00:59:32,743 ♪ E eu fiquei forte ♪ 1252 00:59:32,786 --> 00:59:35,789 ♪ E eu aprendi a conviver ♪ 1253 00:59:37,138 --> 00:59:39,619 [geme] 1254 00:59:39,663 --> 00:59:41,534 - ♪ E então você está de volta ♪ - [suspiros] 1255 00:59:41,578 --> 00:59:43,841 - [música disco tocando] - ♪ Do espaço sideral ♪ 1256 00:59:43,884 --> 00:59:46,017 ♪ Eu acabei de entrar para te encontrar aqui ♪ 1257 00:59:46,060 --> 00:59:48,106 ♪ Com aquele olhar triste no rosto ♪ 1258 00:59:48,149 --> 00:59:49,890 ♪ Eu deveria ter mudado aquela fechadura idiota ♪ 1259 00:59:49,934 --> 00:59:52,632 ♪ Eu deveria ter feito você deixar sua chave ♪ 1260 00:59:52,676 --> 00:59:54,460 ♪ Se eu soubesse por apenas um segundo ♪ 1261 00:59:54,503 --> 00:59:56,070 ♪ Você voltaria para me incomodar ♪ 1262 00:59:56,114 --> 00:59:58,203 ♪ Vá em frente agora, vá ♪ 1263 00:59:58,246 --> 01:00:00,205 ♪ Saia pela porta ♪ 1264 01:00:00,248 --> 01:00:02,207 ♪ Basta virar agora ♪ 1265 01:00:02,250 --> 01:00:03,643 ♪ Porque você não é mais bem-vindo ♪ 1266 01:00:05,471 --> 01:00:08,692 ♪ Weren't you the one who tried To hurt me with goodbye? ♪ 1267 01:00:08,735 --> 01:00:10,824 ♪ Did you think I'd crumble? ♪ 1268 01:00:10,868 --> 01:00:12,565 ♪ Did you think I'd lay down and die? ♪ 1269 01:00:12,609 --> 01:00:14,480 ♪ Oh, no, not I ♪ 1270 01:00:14,523 --> 01:00:16,787 ♪ I will survive ♪ 1271 01:00:16,830 --> 01:00:19,485 ♪ Oh, as long as I know How to love ♪ 1272 01:00:19,528 --> 01:00:21,356 ♪ I know I'll stay alive ♪ 1273 01:00:21,400 --> 01:00:25,012 ♪ I've got all my life to live I've got all my love to give ♪ 1274 01:00:25,056 --> 01:00:28,276 ♪ And I'll survive I will survive ♪ 1275 01:00:28,320 --> 01:00:31,279 All I wanted was a violent roadhouse melee 1276 01:00:31,323 --> 01:00:33,891 before hitching a ride to Sausalito. 1277 01:00:33,934 --> 01:00:35,632 Was that too much to ask? 1278 01:00:36,067 --> 01:00:37,459 Sausalito? 1279 01:00:37,503 --> 01:00:39,331 That's exactly where we're headed. 1280 01:00:39,374 --> 01:00:42,029 It's the annual Hug-A-Biker retreat 1281 01:00:42,073 --> 01:00:44,597 where we deal with our childhood trauma. 1282 01:00:44,641 --> 01:00:46,512 I am good. 1283 01:00:46,555 --> 01:00:49,297 [laughs] Bring it in, little lady. 1284 01:00:49,341 --> 01:00:51,038 I accept your offer of a ride. 1285 01:00:51,082 --> 01:00:52,518 But if you don't mind, 1286 01:00:52,561 --> 01:00:55,129 I will respectfully decline the hug. 1287 01:00:55,173 --> 01:00:57,697 I've been social distancing since birth. 1288 01:00:57,741 --> 01:00:59,525 [laughs] 1289 01:00:59,568 --> 01:01:01,919 ♪ I will survive ♪ 1290 01:01:01,962 --> 01:01:04,573 ♪ Oh, as long as I know How to love ♪ 1291 01:01:04,617 --> 01:01:06,184 ♪ I know I'll stay alive ♪ 1292 01:01:06,227 --> 01:01:08,273 ♪ I've got All my life to live ♪ 1293 01:01:08,316 --> 01:01:11,929 ♪ I've got all my love to give And I'll survive ♪ 1294 01:01:11,972 --> 01:01:14,148 ♪ I will survive ♪ 1295 01:01:14,192 --> 01:01:15,715 ♪ Hey, hey ♪ 1296 01:01:17,499 --> 01:01:19,023 [disco music continues] 1297 01:01:30,208 --> 01:01:32,427 ♪ Hey, hey ♪ 1298 01:01:32,471 --> 01:01:34,865 ♪ I will survive ♪ 1299 01:01:34,908 --> 01:01:37,084 ♪ Oh, as long as I know how to love... ♪ 1300 01:01:37,128 --> 01:01:38,825 Sayonara,little lady. 1301 01:01:40,087 --> 01:01:41,828 Whoo-hoo! 1302 01:01:52,796 --> 01:01:55,189 [Wednesday] It's all Jekyll, no Hyde. 1303 01:01:57,452 --> 01:01:59,498 [doorbell blares distortedly] 1304 01:01:59,541 --> 01:02:02,153 I feel something, Lurch. 1305 01:02:02,196 --> 01:02:04,982 As though anticipation and unease 1306 01:02:05,025 --> 01:02:08,768 birthed some kind of winged larvae in my stomach. 1307 01:02:09,116 --> 01:02:10,335 [groans] 1308 01:02:10,378 --> 01:02:12,990 Butterflies? Hmm. 1309 01:02:13,033 --> 01:02:15,601 Perhaps my digestive acids will kill them. 1310 01:02:16,254 --> 01:02:17,516 [door unlocks] 1311 01:02:17,559 --> 01:02:19,736 Wednesday! You're here! 1312 01:02:19,779 --> 01:02:21,694 Welcome home. 1313 01:02:21,738 --> 01:02:24,566 Oh. I see you brought a plus-one. 1314 01:02:24,610 --> 01:02:26,046 [Lurch groans] 1315 01:02:26,090 --> 01:02:27,352 Which is... [clears throat] 1316 01:02:27,395 --> 01:02:28,701 fine. Perfectly fine. 1317 01:02:28,745 --> 01:02:30,529 Yes. [chuckles nervously] 1318 01:02:30,572 --> 01:02:32,139 [takes deep breath] 1319 01:02:32,183 --> 01:02:33,140 Right this way. 1320 01:02:37,362 --> 01:02:38,842 -[squawks] -[yells] 1321 01:02:38,885 --> 01:02:40,278 [clears throat] 1322 01:02:40,321 --> 01:02:42,410 Wednesday, meet my wife. 1323 01:02:42,454 --> 01:02:44,151 Ingrid. [chuckles] 1324 01:02:44,195 --> 01:02:47,111 Uh, Ingrid has a touch of laryngitis 1325 01:02:47,154 --> 01:02:48,634 and finds it difficult to talk at the moment. [clears throat] 1326 01:02:48,677 --> 01:02:50,244 [girl] Hello. 1327 01:02:50,288 --> 01:02:52,769 And this is Ophelia. 1328 01:02:52,812 --> 01:02:55,772 Ou como a chamamos, nossa pequena Oaf. 1329 01:02:56,642 --> 01:02:57,686 O outro... 1330 01:02:58,209 --> 01:02:59,384 ...mim. 1331 01:03:00,689 --> 01:03:01,821 - [Ingrid grita] -Ah. 1332 01:03:01,865 --> 01:03:03,867 Uh, Ingrid, minha querida, 1333 01:03:03,910 --> 01:03:06,043 por que você não descansa um pouco 1334 01:03:06,086 --> 01:03:08,654 e mostrarei nossa pequena quarta-feira. 1335 01:03:08,697 --> 01:03:10,525 Vamos ver o laboratório. 1336 01:03:10,569 --> 01:03:12,571 - [Ingrid grita] -Não olhe para eles. 1337 01:03:12,614 --> 01:03:14,442 [porta zumbindo] 1338 01:03:14,486 --> 01:03:16,096 Por aqui. 1339 01:03:16,140 --> 01:03:17,837 [Tocando Muzak] 1340 01:03:22,755 --> 01:03:24,844 Bem-vindo ao futuro, quarta-feira. 1341 01:03:24,888 --> 01:03:26,411 [vibração do computador] 1342 01:03:26,454 --> 01:03:28,456 O que você acha? 1343 01:03:28,500 --> 01:03:31,242 Chefe bonito, hein? 1344 01:03:31,285 --> 01:03:32,809 [Quarta-feira] Você tem muitos projetos em andamento. 1345 01:03:34,636 --> 01:03:35,942 Pronto, quarta-feira? 1346 01:03:36,813 --> 01:03:38,031 [grunhidos] 1347 01:03:39,903 --> 01:03:42,035 Quando eu fiz este teste de DNA com Ophelia 1348 01:03:42,079 --> 01:03:44,385 e me informou que ela não era minha filha, 1349 01:03:44,429 --> 01:03:46,561 Eu não fiquei surpreso. 1350 01:03:46,605 --> 01:03:49,477 Talvez você possa se relacionar comigo sobre isso. 1351 01:03:49,521 --> 01:03:51,305 [risadinhas] Você viu o que eu fiz lá? 1352 01:03:51,349 --> 01:03:52,872 Eu fiz, 1353 01:03:52,916 --> 01:03:55,092 embora eu geralmente ache os trocadilhos uma forma inferior de humor. 1354 01:03:55,527 --> 01:03:56,789 Hmm. 1355 01:03:56,833 --> 01:04:00,271 Minha verdadeira paixão sempre foi ... 1356 01:04:01,272 --> 01:04:03,230 comportamento humano. 1357 01:04:03,274 --> 01:04:04,014 [suspiros] 1358 01:04:04,971 --> 01:04:07,887 Que coincidência incrível. 1359 01:04:07,931 --> 01:04:11,282 Exatamente o que pensei quando vi sua experiência vencedora. 1360 01:04:11,325 --> 01:04:13,632 Although, if you think about it, 1361 01:04:13,675 --> 01:04:15,939 not so coincidental. 1362 01:04:15,982 --> 01:04:18,506 Like father, like daughter. Am I right? 1363 01:04:18,550 --> 01:04:20,944 [laughs awkwardly] 1364 01:04:20,987 --> 01:04:23,250 We will find out shortly. 1365 01:04:23,294 --> 01:04:26,558 And when we receive the inevitable confirmation, 1366 01:04:26,601 --> 01:04:29,691 I hope you'll reconsider what you told me at the fair. 1367 01:04:29,735 --> 01:04:31,606 About how your formula 1368 01:04:31,650 --> 01:04:34,087 -was a family secret. -[computer beeping] 1369 01:04:34,131 --> 01:04:36,350 [automated voice] DNA sequencing complete. 1370 01:04:37,699 --> 01:04:40,137 DNA match. 1371 01:04:40,180 --> 01:04:42,443 Well, it's all settled. 1372 01:04:42,487 --> 01:04:43,531 Done and... 1373 01:04:43,575 --> 01:04:45,533 [brakes screech] 1374 01:04:45,577 --> 01:04:47,535 -[alarm beeping] -Great. 1375 01:04:47,579 --> 01:04:49,320 It's my fa... Uh... 1376 01:04:50,234 --> 01:04:51,975 The Addams family. 1377 01:04:52,018 --> 01:04:54,803 [clears throat] Well, let's go greet them. 1378 01:04:58,807 --> 01:05:00,679 [Fester] You guys go ahead, I... 1379 01:05:01,593 --> 01:05:03,508 I'm gonna be going in, uh... 1380 01:05:04,161 --> 01:05:06,163 I may be some time. 1381 01:05:06,206 --> 01:05:07,686 -[thud] -[squelching] 1382 01:05:13,735 --> 01:05:15,128 [doorbell rings dully] 1383 01:05:15,172 --> 01:05:16,129 [door beeps] 1384 01:05:17,565 --> 01:05:19,872 [drawn out] You 1385 01:05:19,916 --> 01:05:23,093 rang? 1386 01:05:23,136 --> 01:05:25,312 -Lurch. -We're here to rescue Wednesday. 1387 01:05:25,356 --> 01:05:26,792 [Wednesday] Rescue me from what? 1388 01:05:26,835 --> 01:05:27,967 [Ingrid squawks] 1389 01:05:28,837 --> 01:05:30,230 You! 1390 01:05:30,274 --> 01:05:32,929 Cyrus Strange. Pleased to meet you. 1391 01:05:32,972 --> 01:05:35,366 You're the man from the science fair. 1392 01:05:35,409 --> 01:05:37,107 A aparição fantasmagórica. 1393 01:05:38,717 --> 01:05:40,545 Huh. 1394 01:05:40,588 --> 01:05:42,764 Vejo que você foi reanimado. 1395 01:05:42,808 --> 01:05:44,984 E agora, você fugiu com nossa filha 1396 01:05:45,028 --> 01:05:46,812 e colocá-la nesse ... [gags] Em ... 1397 01:05:46,855 --> 01:05:48,770 Quarta-feira o que você está vestindo? 1398 01:05:48,814 --> 01:05:50,772 É chamado de gola alta. 1399 01:05:50,816 --> 01:05:52,644 Nome enganoso, eu sei, 1400 01:05:52,687 --> 01:05:55,777 mas é moderno e funcional, M ... 1401 01:05:56,648 --> 01:05:58,476 Um, Morticia. 1402 01:05:58,519 --> 01:06:01,087 - [suspira] - [Cyrus] Sr. e Sra. Addams, 1403 01:06:01,131 --> 01:06:03,785 parece que vocês não são os pais de quarta-feira. 1404 01:06:03,829 --> 01:06:05,004 Eu sou. 1405 01:06:05,048 --> 01:06:07,006 Chega, seu patife! 1406 01:06:07,050 --> 01:06:10,618 Sr. Addams, antes de fazer qualquer coisa precipitada, 1407 01:06:10,662 --> 01:06:13,012 você pode querer ver isso. 1408 01:06:13,056 --> 01:06:16,015 Os resultados provam conclusivamente 1409 01:06:16,059 --> 01:06:19,018 que eu não sou sua filha. 1410 01:06:20,063 --> 01:06:21,847 Onde antes eu era Addams, 1411 01:06:22,630 --> 01:06:23,892 agora eu sou estranho. 1412 01:06:24,763 --> 01:06:26,069 Feche isso, Pugsley. 1413 01:06:26,112 --> 01:06:27,592 Isso não pode ser verdade. 1414 01:06:27,635 --> 01:06:30,290 [Cyrus] Eu sei que isso deve ser um grande choque para você, 1415 01:06:30,334 --> 01:06:31,378 Sr. e Sra. Addams. 1416 01:06:31,422 --> 01:06:32,684 Acredite em mim, 1417 01:06:32,727 --> 01:06:36,079 passamos pela mesma coisa com Ophelia. 1418 01:06:36,122 --> 01:06:37,776 [salpicos de lama] 1419 01:06:37,819 --> 01:06:39,778 [bufando, grunhindo] 1420 01:06:42,259 --> 01:06:43,260 Uau! 1421 01:06:46,393 --> 01:06:48,178 [bufa] 1422 01:06:48,221 --> 01:06:51,659 Quarta-feira, ainda somos sua família. 1423 01:06:51,703 --> 01:06:53,835 E é por isso que eu gostaria de homenagear 1424 01:06:53,879 --> 01:06:56,229 suas contribuições para minha vida 1425 01:06:56,273 --> 01:06:59,928 com um adeus adequado e respeitoso. 1426 01:07:01,365 --> 01:07:03,671 Uh, família Addams, eu ... 1427 01:07:03,715 --> 01:07:05,369 Eu quero dizer... 1428 01:07:06,935 --> 01:07:08,372 [suspira] 1429 01:07:08,415 --> 01:07:11,592 Parece que ainda não estou pronto para me separar deles. 1430 01:07:11,636 --> 01:07:13,072 Perdoe me pai. 1431 01:07:13,116 --> 01:07:15,205 Eu te perdôo. 1432 01:07:15,248 --> 01:07:17,033 Oh, no. 1433 01:07:17,076 --> 01:07:18,773 Eu quis dizer Cyrus. 1434 01:07:18,817 --> 01:07:21,037 Vamos, quarta-feira. Você não quis dizer isso. 1435 01:07:21,080 --> 01:07:22,125 Vamos para casa. 1436 01:07:22,168 --> 01:07:23,865 Podemos conversar sobre isso no trailer. 1437 01:07:23,909 --> 01:07:26,085 Sinto muito, Sr. Addams. 1438 01:07:26,129 --> 01:07:28,566 Eu não posso sair com você. 1439 01:07:28,609 --> 01:07:31,003 Mas talvez possamos oferecer a você 1440 01:07:31,047 --> 01:07:33,527 e a Sra. Addams abrigam durante a noite? 1441 01:07:33,571 --> 01:07:36,226 Então amanhã podemos dizer adeus. 1442 01:07:36,269 --> 01:07:38,315 Claro, filha. 1443 01:07:38,358 --> 01:07:40,317 Meu homem irá mostrar-lhe os aposentos de hóspedes. 1444 01:07:40,708 --> 01:07:42,362 [geme] 1445 01:07:42,406 --> 01:07:43,798 [Tocando "Pessoas Felizes"] 1446 01:07:43,842 --> 01:07:45,844 ♪ Eu quero ele de volta ♪ 1447 01:07:45,887 --> 01:07:49,761 ♪ Sombras que deixei ♪ 1448 01:07:52,068 --> 01:07:57,334 ♪ Assombrando todos os corredores de nossa casa ♪ 1449 01:07:57,943 --> 01:07:59,292 [Ingrid grita] 1450 01:07:59,336 --> 01:08:03,992 ♪ Nunca tentei ficar contente ♪ 1451 01:08:04,036 --> 01:08:05,646 [Morticia] Algo não está certo. 1452 01:08:05,690 --> 01:08:07,170 Claro que não. 1453 01:08:07,213 --> 01:08:09,433 Eu amei a quarta-feira toda a sua vida. 1454 01:08:09,476 --> 01:08:11,652 Eu não posso simplesmente parar porque um pedaço de papel diz ... 1455 01:08:14,742 --> 01:08:15,874 Says... 1456 01:08:21,097 --> 01:08:24,883 Wow. They really did a lot in six hours. 1457 01:08:24,926 --> 01:08:31,672 ♪ With happy people ♪ 1458 01:08:33,109 --> 01:08:34,936 Oh, Tish. 1459 01:08:34,980 --> 01:08:37,156 We've lost our little girl. 1460 01:08:37,200 --> 01:08:41,726 ♪ I want to be Like happy people ♪ 1461 01:08:41,769 --> 01:08:43,510 [Gomez sobbing] 1462 01:08:45,033 --> 01:08:46,731 -[Ophelia] Hey! -Wha... 1463 01:08:49,647 --> 01:08:51,475 Come here! [snortles] 1464 01:08:54,217 --> 01:08:55,305 [squeals] 1465 01:08:58,873 --> 01:09:01,137 I thought my bedroom was a mess. 1466 01:09:01,180 --> 01:09:03,574 This is awesome! 1467 01:09:03,617 --> 01:09:05,445 Hey, uh, are you hungry? 1468 01:09:05,489 --> 01:09:06,968 I'm always hungry. 1469 01:09:07,012 --> 01:09:08,405 [squeals] Check it out. 1470 01:09:12,452 --> 01:09:14,019 When my dad's not around, 1471 01:09:14,062 --> 01:09:16,413 I don't use forks or spoons 1472 01:09:16,978 --> 01:09:18,415 or anything. 1473 01:09:18,458 --> 01:09:19,851 [gasps] Me either! 1474 01:09:20,634 --> 01:09:22,549 [both chomping] 1475 01:09:26,727 --> 01:09:28,990 It's a lot easier to just use your face! 1476 01:09:29,034 --> 01:09:32,080 Just use your face! [snortles] 1477 01:09:32,124 --> 01:09:33,778 Where have you been all my life? 1478 01:09:33,821 --> 01:09:35,345 The farm. 1479 01:09:36,520 --> 01:09:37,608 Wait, what did you say? 1480 01:09:38,174 --> 01:09:39,349 [squeals] 1481 01:09:39,392 --> 01:09:40,350 [screams] 1482 01:09:41,916 --> 01:09:45,137 [Morticia] Cyrus Strange is lying. I'm sure of it. 1483 01:09:45,181 --> 01:09:46,486 But how do we prove it to Wednesday that... 1484 01:09:46,530 --> 01:09:48,227 Oh, querida. 1485 01:09:48,271 --> 01:09:49,620 It's no use. 1486 01:09:49,663 --> 01:09:51,056 Wednesday has gone. 1487 01:09:51,099 --> 01:09:54,146 And now, we must do our duty. 1488 01:09:54,190 --> 01:09:56,366 We shall raise the pig girl and... 1489 01:09:56,409 --> 01:09:58,063 Pull yourself together, Gomez. 1490 01:09:58,106 --> 01:09:59,586 You're an Addams. 1491 01:09:59,630 --> 01:10:01,371 Just as Wednesday is. 1492 01:10:01,414 --> 01:10:03,808 Quer esteja em seu sangue ou não. 1493 01:10:03,851 --> 01:10:05,723 - [a porta se abre] - [Pugsley] Mãe. Pop. 1494 01:10:05,766 --> 01:10:07,638 Você tem que ver isso! 1495 01:10:07,681 --> 01:10:09,205 [Ingrid cacareja, grasna] 1496 01:10:10,902 --> 01:10:12,730 - [Ophelia bufa] - [Ingrid trina] 1497 01:10:12,773 --> 01:10:14,471 O que aconteceu com essas pessoas? 1498 01:10:14,514 --> 01:10:15,689 [Pugsley] É isso mesmo! 1499 01:10:15,733 --> 01:10:17,387 Eu ... eu não acho que eles sejam pessoas. 1500 01:10:17,430 --> 01:10:19,127 [Cyrus] Seu garoto idiota está certo. 1501 01:10:20,346 --> 01:10:21,565 [Ingrid grita] 1502 01:10:21,608 --> 01:10:24,481 Eles são animais que imbuí de traços humanos. 1503 01:10:24,524 --> 01:10:26,787 Muito legal, hein? 1504 01:10:26,831 --> 01:10:30,443 Eles sempre voltam à sua forma original, no entanto. 1505 01:10:30,487 --> 01:10:32,489 Então é por isso que você queria quarta-feira. 1506 01:10:32,532 --> 01:10:35,709 O experimento dela fez o que você não conseguiu. 1507 01:10:35,753 --> 01:10:38,973 Homens. Só não pode sair e pedir ajuda a uma mulher, pode? 1508 01:10:39,017 --> 01:10:40,540 Você falsificou aquele teste de DNA. 1509 01:10:40,584 --> 01:10:42,412 Blá blá blá blá! 1510 01:10:42,455 --> 01:10:44,762 Ah, fala baixo, Elvira! 1511 01:10:44,805 --> 01:10:48,200 É isso! Prepare-se para encontrar o Velho Deuteronômio! 1512 01:10:48,244 --> 01:10:49,897 Mazurca! 1513 01:10:51,508 --> 01:10:53,858 [Gomez grunhe, tosse] 1514 01:10:56,774 --> 01:10:57,644 [geme] 1515 01:10:58,732 --> 01:11:00,343 [tossindo] 1516 01:11:00,386 --> 01:11:02,301 Oh, onde estão minhas maneiras? 1517 01:11:02,345 --> 01:11:04,738 Esqueci de agradecer pela dica! 1518 01:11:04,782 --> 01:11:06,871 - [risos maldosos] - [Morticia geme] 1519 01:11:06,914 --> 01:11:08,351 [batidas corporais] 1520 01:11:08,394 --> 01:11:10,440 Eu estou bem! Eu sou tão bom! 1521 01:11:15,967 --> 01:11:17,316 [relâmpagos] 1522 01:11:28,109 --> 01:11:29,459 Sinto muito por isso. 1523 01:11:29,502 --> 01:11:30,938 [limpa a garganta] Onde estávamos? 1524 01:11:30,982 --> 01:11:32,679 Tenho uma surpresa para você, padre. 1525 01:11:33,811 --> 01:11:34,855 [ri animadamente] 1526 01:11:34,899 --> 01:11:36,944 sim. Sim! Claro! 1527 01:11:36,988 --> 01:11:38,859 É tão simples. [risos] 1528 01:11:39,991 --> 01:11:42,123 Mas ... Mas poderia funcionar? 1529 01:11:44,125 --> 01:11:45,605 [teclado bipando] 1530 01:11:45,649 --> 01:11:47,128 [vibração do computador] 1531 01:11:47,172 --> 01:11:48,347 [bips] 1532 01:11:48,391 --> 01:11:50,044 Você fez isso! 1533 01:11:50,088 --> 01:11:53,309 Eu sabia que financiar essas feiras de ciências valeria a pena. 1534 01:11:53,352 --> 01:11:54,832 O que é que foi isso? 1535 01:11:54,875 --> 01:11:56,529 Uh ... Nada. 1536 01:11:56,573 --> 01:12:00,316 Também tenho uma surpresa para você, quarta-feira. 1537 01:12:00,359 --> 01:12:02,100 [porta abrindo] 1538 01:12:04,755 --> 01:12:08,019 Eles podem ser nossos primeiros assuntos de teste. 1539 01:12:08,062 --> 01:12:09,890 O que é que você fez? 1540 01:12:09,934 --> 01:12:11,544 Eu tenho todos os modos 1541 01:12:11,588 --> 01:12:14,460 de DNA diabólico nesses tubos de ensaio. 1542 01:12:14,504 --> 01:12:16,767 Você pode isolar os hábitos irritantes dos Addams 1543 01:12:16,810 --> 01:12:19,726 e nós os substituiremos pelos que você deseja. 1544 01:12:19,770 --> 01:12:21,511 Mas por que? 1545 01:12:21,554 --> 01:12:24,209 Eu vi você tentando atrasar a partida deles. 1546 01:12:24,252 --> 01:12:27,255 Dessa forma, você pode mantê-los por perto. 1547 01:12:27,299 --> 01:12:29,170 Eu preciso que meu pequeno protegido seja feliz 1548 01:12:29,214 --> 01:12:31,216 e focada em seu trabalho. 1549 01:12:31,259 --> 01:12:33,740 Isso é algo importante que estamos fazendo, quarta-feira. 1550 01:12:33,784 --> 01:12:34,872 [risos] 1551 01:12:34,915 --> 01:12:37,048 Mudando o mundo! 1552 01:12:37,091 --> 01:12:38,528 "Mudança do mundo"? 1553 01:12:38,571 --> 01:12:40,312 If you could control people, 1554 01:12:40,356 --> 01:12:43,750 Imbue them with the strength and ferocity of any animal on earth? 1555 01:12:43,794 --> 01:12:46,013 Imagine who would pay for that! 1556 01:12:46,057 --> 01:12:48,451 The military, foreign governments, 1557 01:12:48,494 --> 01:12:50,104 call centers. 1558 01:12:50,148 --> 01:12:52,803 They'd all want unstoppable hybrid murder machines 1559 01:12:52,846 --> 01:12:55,371 programmed down to the cellular level! 1560 01:12:55,414 --> 01:12:59,287 Imagine how rich and famous we'll become! 1561 01:12:59,331 --> 01:13:03,553 All thanks to your experiment! [laughing maniacally] 1562 01:13:03,596 --> 01:13:05,424 But I only meant to show 1563 01:13:05,468 --> 01:13:08,035 how my Uncle Fester's intellect could be improved. 1564 01:13:08,079 --> 01:13:11,865 And now you get to improve the rest of your ex-family. 1565 01:13:11,909 --> 01:13:13,606 [Cyrus laughs wickedly] 1566 01:13:14,868 --> 01:13:16,043 [Wednesday] But they don't need improving. 1567 01:13:16,087 --> 01:13:18,263 They're fine as they are. 1568 01:13:19,307 --> 01:13:21,353 Except for maybe Pugsley. 1569 01:13:21,397 --> 01:13:24,748 But I'm the one who was looking for change, 1570 01:13:24,791 --> 01:13:26,140 not them. 1571 01:13:26,184 --> 01:13:27,925 But this way, you'll never have to feel different 1572 01:13:27,968 --> 01:13:31,058 from anyone in your family ever again, little boo-boo. 1573 01:13:31,102 --> 01:13:32,799 [alarm blaring] 1574 01:13:34,279 --> 01:13:36,455 [system trilling, chimes] 1575 01:13:38,718 --> 01:13:41,242 [liquid bubbling] 1576 01:13:43,419 --> 01:13:45,246 Here you are, Wednesday. 1577 01:13:45,290 --> 01:13:47,205 Você faz as honras. 1578 01:13:47,248 --> 01:13:48,859 [sistema bipando] 1579 01:13:49,816 --> 01:13:51,731 Eu não vou! 1580 01:13:51,775 --> 01:13:54,560 Mesmo que você seja biologicamente meu pai, 1581 01:13:54,604 --> 01:13:58,042 essas pessoas ainda são minha família. 1582 01:13:58,085 --> 01:14:01,480 A família Addams. 1583 01:14:01,524 --> 01:14:05,223 Multar. Se você não consegue puxar o gatilho, eu farei isso! 1584 01:14:05,876 --> 01:14:07,051 [zumbidos] 1585 01:14:07,094 --> 01:14:08,182 [ligando] 1586 01:14:08,226 --> 01:14:09,662 [risos maldosos] 1587 01:14:15,886 --> 01:14:18,454 [Cyrus rindo loucamente] 1588 01:14:20,020 --> 01:14:22,545 Estou decepcionado com você, quarta-feira. 1589 01:14:22,588 --> 01:14:26,636 Mas parece que você é apenas uma garotinha boba brincando com ciência. 1590 01:14:28,725 --> 01:14:30,640 [risos maliciosos] 1591 01:14:31,684 --> 01:14:34,513 Desligue a máquina, Sr. Estranho. 1592 01:14:35,209 --> 01:14:37,124 Não vou perguntar de novo. 1593 01:14:37,168 --> 01:14:38,474 [relâmpagos] 1594 01:14:38,517 --> 01:14:39,779 [Cyrus] Ah! 1595 01:14:39,823 --> 01:14:42,129 A mocinha está me ameaçando? 1596 01:14:42,173 --> 01:14:43,522 Depende. 1597 01:14:43,566 --> 01:14:45,698 Você tem um piano por perto? 1598 01:14:45,742 --> 01:14:48,309 Por que eu teria um piano em um laboratório? 1599 01:14:48,353 --> 01:14:51,312 Nesse caso, Lurch ... 1600 01:14:51,356 --> 01:14:52,531 [Grunhidos sacudidos] 1601 01:14:52,575 --> 01:14:55,360 ... mostre a este cretino qual é o seu resfriado, 1602 01:14:55,403 --> 01:14:57,971 -mãos mortos são capazes de. - [Cyrus ri] 1603 01:14:58,015 --> 01:14:59,320 Você acha que é o único 1604 01:14:59,364 --> 01:15:01,758 com um guarda-costas Neandertal sem cérebro? 1605 01:15:01,801 --> 01:15:03,499 [rindo maldosamente] 1606 01:15:06,632 --> 01:15:10,070 - [rosnando] -Mate, Pongo. Matar! 1607 01:15:11,507 --> 01:15:12,986 [rosna] 1608 01:15:13,726 --> 01:15:15,336 [ruge] 1609 01:15:15,380 --> 01:15:16,903 Oh, isso vai ser ótimo! 1610 01:15:18,035 --> 01:15:19,906 [Gemendo de balanço] 1611 01:15:19,950 --> 01:15:20,733 O que? 1612 01:15:22,126 --> 01:15:23,301 [ambos rugem] 1613 01:15:23,344 --> 01:15:26,609 Eh! No! Pongo, you imbecile! 1614 01:15:26,652 --> 01:15:28,959 Eu te ordeno, você me protege. 1615 01:15:29,002 --> 01:15:31,439 Você está perdendo seu fôlego. 1616 01:15:31,483 --> 01:15:34,660 Você vê, Pongo e Lurch são ex-companheiros de cela 1617 01:15:34,704 --> 01:15:36,836 no asilo onde Lurch foi mantido em cativeiro 1618 01:15:36,880 --> 01:15:38,577 antes que meus pais o encontrassem. 1619 01:15:38,621 --> 01:15:40,405 De volta ao Texas, 1620 01:15:40,448 --> 01:15:45,845 Pongo disse a Lurch que ele suspeitava que eu estava em perigo. 1621 01:15:45,889 --> 01:15:47,412 -Não acreditei então. - [Cyrus] Pongo, Pongo. 1622 01:15:47,455 --> 01:15:49,327 Bad boy, Pongo. Menino mau. 1623 01:15:49,370 --> 01:15:51,068 Eu estava errado. 1624 01:15:51,111 --> 01:15:52,765 - [Eu coloco rosnados] -Não! Não! 1625 01:15:52,809 --> 01:15:54,288 Isso vai deixar uma marca. 1626 01:15:54,332 --> 01:15:57,291 Solte-me! [gritos] 1627 01:15:57,335 --> 01:15:59,729 Pare! Eu tomei um grande café da manhã. 1628 01:15:59,772 --> 01:16:01,644 Não me faça vomitar minhas panquecas! 1629 01:16:01,687 --> 01:16:04,124 Ei, Ei, Eou! 1630 01:16:04,168 --> 01:16:06,257 [Cyrus grita] 1631 01:16:06,300 --> 01:16:08,781 [Cyrus grunhindo e gemendo] 1632 01:16:08,825 --> 01:16:10,957 - [rosnando] - [Cyrus choramingando] 1633 01:16:11,001 --> 01:16:12,263 [gritando] 1634 01:16:13,786 --> 01:16:15,048 [eletricidade crepita] 1635 01:16:19,096 --> 01:16:20,053 [geme] 1636 01:16:21,794 --> 01:16:23,056 [ofegante] 1637 01:16:23,100 --> 01:16:24,492 [Cyrus gorgolejando e engasgando] 1638 01:16:28,888 --> 01:16:30,977 Mãe, pai, você está bem? 1639 01:16:31,021 --> 01:16:32,413 Sim Sim. 1640 01:16:32,457 --> 01:16:36,200 Felizmente, escapamos sem ferimentos fatais. 1641 01:16:39,159 --> 01:16:40,683 Até Pugsley? 1642 01:16:40,726 --> 01:16:42,510 Até Pugsley. 1643 01:16:42,554 --> 01:16:45,165 Ah bem. Talvez na próxima vez. 1644 01:16:45,209 --> 01:16:46,776 Espere o que? 1645 01:16:46,819 --> 01:16:49,300 [balido abafado, grasnidos] 1646 01:16:50,606 --> 01:16:53,086 [grito abafado, grunhido] 1647 01:16:53,130 --> 01:16:55,175 [ruge] 1648 01:16:55,219 --> 01:16:57,482 [risos maliciosos] 1649 01:16:58,526 --> 01:17:00,180 Como muito ... 1650 01:17:00,224 --> 01:17:01,878 tocando. 1651 01:17:01,921 --> 01:17:03,270 [balidas] 1652 01:17:03,314 --> 01:17:06,099 Minha filha verdadeira saberia desse sentimentalismo ... 1653 01:17:06,143 --> 01:17:07,492 [cacarejando] 1654 01:17:07,535 --> 01:17:10,060 é a antítese da ciência. 1655 01:17:10,103 --> 01:17:11,583 -Isso mesmo. - [suspiros] 1656 01:17:11,627 --> 01:17:14,455 Eu menti sobre o DNA ... [bufando] 1657 01:17:14,499 --> 01:17:16,066 -re ... re ... - [suspiros] 1658 01:17:16,109 --> 01:17:17,502 ...resultados. 1659 01:17:17,545 --> 01:17:19,635 -[bleats] -[Gomez grunts] 1660 01:17:19,678 --> 01:17:22,507 Eu realmente deveria te agradecer, quarta-feira. 1661 01:17:22,550 --> 01:17:25,031 - [elevador zumbindo] -Você me soltou. 1662 01:17:25,075 --> 01:17:26,859 [bufando] 1663 01:17:26,903 --> 01:17:31,647 Mas seu jogo sujo não é mais divertido para mim. 1664 01:17:33,997 --> 01:17:37,087 Então, acho que vou exterminar você. 1665 01:17:38,305 --> 01:17:39,829 [Lurch e Pongo gemem] 1666 01:17:40,917 --> 01:17:43,223 E todo o seu ... 1667 01:17:43,267 --> 01:17:45,138 família! 1668 01:17:45,182 --> 01:17:46,313 [grunhindo] 1669 01:17:49,316 --> 01:17:52,493 Prepare-se para chorar tio! 1670 01:17:52,537 --> 01:17:53,756 [Cyrus ruge] 1671 01:17:54,713 --> 01:17:56,106 [gemendo] 1672 01:17:57,673 --> 01:17:58,848 [Pugsley] Ahh! 1673 01:17:59,979 --> 01:18:01,328 [gemendo] 1674 01:18:05,376 --> 01:18:07,595 [borbulha, grunhe] 1675 01:18:07,639 --> 01:18:09,859 - [rosna] - [grunhindo Fester] 1676 01:18:11,251 --> 01:18:13,253 [Gomez] Incoming! 1677 01:18:13,297 --> 01:18:14,254 [Pugsley grunhe] 1678 01:18:16,213 --> 01:18:17,475 Ofélia! 1679 01:18:17,518 --> 01:18:18,606 [Cyrus grita] 1680 01:18:20,043 --> 01:18:21,348 [Verde sólido] 1681 01:18:24,438 --> 01:18:26,310 - [Cyrus geme] - [Ingrid grita] 1682 01:18:26,353 --> 01:18:28,268 [gritando] 1683 01:18:28,312 --> 01:18:29,748 [choramingando] 1684 01:18:29,792 --> 01:18:31,532 [grunhidos, suspiros] 1685 01:18:32,011 --> 01:18:34,057 [roaring] 1686 01:18:34,100 --> 01:18:35,885 [whimpers] 1687 01:18:35,928 --> 01:18:37,451 [Gomez] Oh, yeah! 1688 01:18:37,495 --> 01:18:38,714 That's it! You got him! 1689 01:18:44,720 --> 01:18:46,112 [Cyrus] No! 1690 01:18:48,549 --> 01:18:49,725 [Gomez] Get him, Fester! 1691 01:18:49,768 --> 01:18:51,204 Ink him! Ink him, baby! 1692 01:19:00,257 --> 01:19:02,346 Everybody, run! 1693 01:19:02,389 --> 01:19:04,522 [Cyrus whimpering] 1694 01:19:06,350 --> 01:19:08,004 [Cyrus yells] 1695 01:19:09,875 --> 01:19:10,920 [Cyrus squawks] 1696 01:19:17,100 --> 01:19:18,754 [grunting weakly] 1697 01:19:22,061 --> 01:19:23,933 [groaning] 1698 01:19:26,892 --> 01:19:28,241 [sighs exhaustedly] 1699 01:19:28,285 --> 01:19:30,287 Madison, would you do me the honor... 1700 01:19:30,330 --> 01:19:31,418 [distant mooing] 1701 01:19:36,510 --> 01:19:38,599 [Madison straining] 1702 01:19:38,643 --> 01:19:41,472 Yes, I'll marry you. 1703 01:19:42,473 --> 01:19:44,867 [Fester rumbling weakly] 1704 01:19:44,910 --> 01:19:46,651 Uncle Fester. 1705 01:19:47,826 --> 01:19:49,872 He's dying. 1706 01:19:49,915 --> 01:19:52,091 And it's all my fault. 1707 01:19:52,135 --> 01:19:54,006 Oh, Wednesday. 1708 01:19:58,402 --> 01:19:59,272 [Wednesday sighs] 1709 01:20:02,667 --> 01:20:04,669 Mother, when you said this necklace 1710 01:20:04,712 --> 01:20:06,627 was a part of every Addams, 1711 01:20:06,671 --> 01:20:08,542 what did you mean? 1712 01:20:08,586 --> 01:20:12,329 It contains a drop of blood from every Addams born into the family. 1713 01:20:12,372 --> 01:20:15,419 Your father, Pugsley, you... 1714 01:20:16,028 --> 01:20:18,465 And Uncle Fester. 1715 01:20:18,509 --> 01:20:21,120 Your little Addams DNA cocktail here 1716 01:20:21,164 --> 01:20:22,469 might just save the day. 1717 01:20:22,948 --> 01:20:24,036 Lurch! 1718 01:20:24,080 --> 01:20:25,995 [groans] 1719 01:20:28,954 --> 01:20:30,913 [system powering up] 1720 01:20:45,144 --> 01:20:45,841 [dings] 1721 01:20:49,714 --> 01:20:51,237 Bottoms up, Uncle Fester. 1722 01:20:55,372 --> 01:20:57,678 [Fester groaning] 1723 01:21:03,989 --> 01:21:05,077 Whoa! 1724 01:21:09,125 --> 01:21:10,909 [continues groaning] 1725 01:21:16,306 --> 01:21:18,047 [continues groaning] 1726 01:21:25,576 --> 01:21:26,577 [Morticia gasps] 1727 01:21:30,363 --> 01:21:31,321 [burps] 1728 01:21:32,409 --> 01:21:34,977 [sighs] Did I win? 1729 01:21:35,281 --> 01:21:37,153 Yes. 1730 01:21:37,196 --> 01:21:40,460 -Yes, you did, Uncle Fester. -[chuckles] 1731 01:21:40,504 --> 01:21:42,114 Oh, and, Pugsley, 1732 01:21:42,158 --> 01:21:44,377 it looks like Ophelia is feeling better too. 1733 01:21:47,293 --> 01:21:48,381 [gasps] 1734 01:21:49,556 --> 01:21:51,297 [both chuckle excitedly] 1735 01:21:53,430 --> 01:21:56,650 Mother, Father, I'm sorry. 1736 01:21:56,694 --> 01:21:59,349 I didn't want to be an Addams. 1737 01:21:59,392 --> 01:22:02,352 I struggled with feeling different. 1738 01:22:02,395 --> 01:22:05,790 But now, I realize that being different 1739 01:22:05,833 --> 01:22:09,054 is the most Addams-y thing there is. 1740 01:22:09,098 --> 01:22:11,143 "Different" is what the extra "D" 1741 01:22:11,187 --> 01:22:13,189 in "Addams" stands for. 1742 01:22:13,232 --> 01:22:16,192 I always thought it stood for "dismemberment." 1743 01:22:17,019 --> 01:22:18,585 Can you forgive me? 1744 01:22:19,325 --> 01:22:20,805 Wednesday, 1745 01:22:20,848 --> 01:22:24,809 you are and always will be our little ghoul. 1746 01:22:24,852 --> 01:22:26,724 We love you. 1747 01:22:26,767 --> 01:22:27,986 Thank you, Mother. 1748 01:22:28,030 --> 01:22:29,422 The feeling is mutual. 1749 01:22:30,641 --> 01:22:32,034 And, Father... 1750 01:22:32,077 --> 01:22:34,732 Yes, my little raven? 1751 01:22:34,775 --> 01:22:36,603 I have something for you. 1752 01:22:46,091 --> 01:22:49,399 Come on, Addams family. Let's go home. 1753 01:22:49,442 --> 01:22:50,661 -[Fester chuckles] -[Lurch groans] 1754 01:22:51,749 --> 01:22:53,272 [electronic dance music playing] 1755 01:22:53,316 --> 01:22:54,317 [excited shouting] 1756 01:23:00,410 --> 01:23:01,541 Gruesome. 1757 01:23:01,585 --> 01:23:04,936 Mmm! And fragrant. 1758 01:23:04,980 --> 01:23:06,677 -[glass shatters] -[people whooping] 1759 01:23:08,244 --> 01:23:09,854 -[all exclaim excitedly] -Yeah! Awesome! 1760 01:23:09,897 --> 01:23:11,029 Now, look, look, look. 1761 01:23:11,073 --> 01:23:13,597 All I did was invite a few people over 1762 01:23:13,640 --> 01:23:15,599 and things got a little bit out of hand. 1763 01:23:15,642 --> 01:23:18,515 Yes, there were a few injuries, but the EMT is here. 1764 01:23:18,558 --> 01:23:20,821 They're having a wonderful time. 1765 01:23:20,865 --> 01:23:23,650 What a lovely homecoming present. 1766 01:23:23,694 --> 01:23:25,826 Oh. [chuckles nervously] 1767 01:23:25,870 --> 01:23:29,004 Welcome home! [laughs] 1768 01:23:29,047 --> 01:23:31,223 [crowd cheering] 1769 01:23:32,659 --> 01:23:35,488 [hip-hop music playing] 1770 01:23:35,532 --> 01:23:38,274 [cackles] I thought you'd never get here. 1771 01:23:39,536 --> 01:23:40,798 [babbling] 1772 01:23:40,841 --> 01:23:42,930 Oh, my goodness! [shrieks] 1773 01:23:45,542 --> 01:23:48,197 Let's light it up, hairball! 1774 01:23:48,240 --> 01:23:50,112 [babbles] 1775 01:23:50,155 --> 01:23:51,330 ♪ You know I never left ♪ 1776 01:23:51,374 --> 01:23:52,766 ♪ That's how I brought it back ♪ 1777 01:23:52,810 --> 01:23:54,942 ♪ But what I wanna know Is where the party at ♪ 1778 01:23:54,986 --> 01:23:56,770 ♪ I came a long way to get These people out they seat ♪ 1779 01:23:56,814 --> 01:23:58,642 ♪ Now I need y'all To clap your hands ♪ 1780 01:23:58,685 --> 01:24:00,078 ♪ To the beat And have a good time ♪ 1781 01:24:00,122 --> 01:24:01,862 ♪ Don't be acting like that ♪ 1782 01:24:01,906 --> 01:24:03,212 ♪ We got it crackin' In the back ♪ 1783 01:24:03,255 --> 01:24:04,474 ♪ Oh, yeah, it's lit ♪ 1784 01:24:04,517 --> 01:24:06,215 ♪ My brand-new outfit ♪ 1785 01:24:06,258 --> 01:24:07,912 ♪ The one to get The party started ♪ 1786 01:24:07,955 --> 01:24:10,219 ♪ Plugged and wet Gloves and mitt, club is lit ♪ 1787 01:24:10,262 --> 01:24:11,872 ♪ Kind of the one One of a kind ♪ 1788 01:24:11,916 --> 01:24:13,091 ♪ It's Cousin It ♪ 1789 01:24:13,135 --> 01:24:14,658 ♪ He's the host with the most ♪ 1790 01:24:14,701 --> 01:24:17,313 ♪ I wanna give a toast To the wild, wild West Coast ♪ 1791 01:24:17,356 --> 01:24:18,488 ♪ Now if you're Feeling like a villain ♪ 1792 01:24:18,531 --> 01:24:20,185 ♪ Say, "Yeah, yeah" ♪ 1793 01:24:20,229 --> 01:24:22,013 ♪ Snoop Dogg is in the house And he's a playa, playa ♪ 1794 01:24:22,057 --> 01:24:23,014 ♪ And all the ladies In the house ♪ 1795 01:24:23,058 --> 01:24:24,537 ♪ Say, "Oh, yeah" ♪ 1796 01:24:24,581 --> 01:24:26,452 ♪ We're family for sure In case you didn't know ♪ 1797 01:24:26,496 --> 01:24:27,584 ♪ It ain't nothin' going on ♪ 1798 01:24:27,627 --> 01:24:29,977 We love you, It! 1799 01:24:30,021 --> 01:24:32,719 I still don't understand a word that guy says. 1800 01:24:32,763 --> 01:24:34,069 [Ophelia and Pugsley laughing] 1801 01:24:35,418 --> 01:24:37,202 Yeah! 1802 01:24:37,246 --> 01:24:40,988 Didn't I tell you this trip would bring the family closer together? 1803 01:24:41,032 --> 01:24:43,948 You're a wonderful father, darling. 1804 01:24:43,991 --> 01:24:46,385 There's one thing that's still troubling me. 1805 01:24:46,429 --> 01:24:48,561 Cyrus lied about being my father, 1806 01:24:48,605 --> 01:24:51,738 but when I tested your hair at the Grand Canyon, 1807 01:24:51,782 --> 01:24:55,742 it said conclusively that you were not my father either. 1808 01:24:55,786 --> 01:24:58,484 Ah, that explains it. 1809 01:24:58,528 --> 01:24:59,964 I suffered a little accident 1810 01:25:00,007 --> 01:25:02,227 with a napalm experiment a few years back 1811 01:25:02,271 --> 01:25:04,751 and lost my beautiful, beautiful hair. 1812 01:25:04,795 --> 01:25:06,144 [splutters] 1813 01:25:07,363 --> 01:25:09,713 Had it replaced with real Sasquatch fur. 1814 01:25:09,756 --> 01:25:11,541 I assure you, Wednesday, 1815 01:25:11,584 --> 01:25:13,064 I am your father. 1816 01:25:13,108 --> 01:25:15,240 Now and always. 1817 01:25:15,936 --> 01:25:17,242 [gasps and groans] 1818 01:25:17,286 --> 01:25:19,462 I already hugged you once, Father. 1819 01:25:19,505 --> 01:25:21,855 That's quite enough affection for a lifetime. 1820 01:25:21,899 --> 01:25:23,553 [Gomez laughs] 1821 01:25:24,336 --> 01:25:26,338 Well, Addams, 1822 01:25:26,382 --> 01:25:29,080 time to start planning the next family vacation. 1823 01:25:29,124 --> 01:25:32,736 Maybe a trip around the world? What do you say? 1824 01:25:32,779 --> 01:25:35,739 [theme music playing] 1825 01:25:37,001 --> 01:25:38,611 [projector whirring] 1826 01:25:40,744 --> 01:25:42,398 [singing] 1827 01:26:15,170 --> 01:26:18,303 ["Mi Familia" [Serrano Remix] playing] 1828 01:26:18,347 --> 01:26:20,827 ♪ Ay, I'm finna pull up In that creepy, crawly ♪ 1829 01:26:20,871 --> 01:26:22,351 ♪ All black Bugatti ♪ 1830 01:26:22,394 --> 01:26:24,701 ♪ Bag full of money But it's looking like a body ♪ 1831 01:26:24,744 --> 01:26:26,920 ♪ Weird but I'm wonderful Crazy but I'm confident ♪ 1832 01:26:26,964 --> 01:26:29,140 ♪ I could find a brighter side To any name they hit me with ♪ 1833 01:26:29,184 --> 01:26:31,534 ♪ I'm in that all black I think I'm all that ♪ 1834 01:26:31,577 --> 01:26:33,666 ♪ I rock designer They don't know how To pronounce that ♪ 1835 01:26:33,710 --> 01:26:35,886 ♪ And I don't trip when I fall 'Cause I bounce back ♪ 1836 01:26:35,929 --> 01:26:37,844 ♪ And I be rolling with My clique like a mousepad ♪ 1837 01:26:37,888 --> 01:26:39,890 [singing in Spanish] 1838 01:26:47,202 --> 01:26:51,858 ♪ We slide we creep All down your street ♪ 1839 01:26:51,902 --> 01:26:56,820 ♪ They say we're freaks I'm sayin' they're with me ♪ 1840 01:26:56,863 --> 01:26:58,952 -♪ We so unique ♪ -♪ So unique ♪ 1841 01:26:58,996 --> 01:27:01,303 ♪ We all black sheep ♪ 1842 01:27:01,346 --> 01:27:05,829 ♪ We're one big crazy family Cha cha cha ♪ 1843 01:27:05,872 --> 01:27:07,657 [singing in Spanish] 1844 01:27:25,152 --> 01:27:27,720 ♪ I only hang with the family 'Cause nobody can handle me ♪ 1845 01:27:27,764 --> 01:27:29,069 ♪ Try to act like I'm scary ♪ 1846 01:27:29,113 --> 01:27:30,767 ♪ Because I'm something They never seen ♪ 1847 01:27:30,810 --> 01:27:32,508 ♪ My whole room like a vanity I'm in love with myself ♪ 1848 01:27:32,551 --> 01:27:33,509 ♪ They know That they can't touch me ♪ 1849 01:27:33,552 --> 01:27:35,554 ♪ When I'm feelin' myself, eh ♪ 1850 01:27:35,598 --> 01:27:40,167 ♪ We slide we creep All down your street ♪ 1851 01:27:40,211 --> 01:27:42,561 -♪ They say we're freaks ♪ -♪ Loco ♪ 1852 01:27:42,605 --> 01:27:44,911 ♪ I'm sayin' they're with me ♪ 1853 01:27:44,955 --> 01:27:47,131 -♪ We so unique ♪ -♪ So unique ♪ 1854 01:27:47,174 --> 01:27:49,742 ♪ We all black sheep ♪ 1855 01:27:49,786 --> 01:27:54,530 ♪ We're one big crazy family Cha cha cha ♪ 1856 01:27:54,573 --> 01:27:57,881 -♪ Awoo ♪ -♪ Love that crazy baby ♪ 1857 01:27:57,924 --> 01:27:58,708 ♪ Agite ♪ 1858 01:28:03,974 --> 01:28:05,889 [cantando em espanhol] 1859 01:28:08,587 --> 01:28:11,242 ♪ Onde quer que estejamos Sim, sim, sim ♪ 1860 01:28:11,286 --> 01:28:13,418 ♪ Me sinto em casa Sim, sim, sim ♪ 1861 01:28:13,462 --> 01:28:15,507 - ♪ Nós deslizamos nós rastejamos ♪ - ♪ Deslizamos ♪ 1862 01:28:15,551 --> 01:28:17,770 ♪ Por toda a sua rua ♪ 1863 01:28:17,814 --> 01:28:22,949 ♪ Somos uma grande família louca Cha cha cha ♪ 1864 01:28:22,993 --> 01:28:25,604 ♪ Eu estive por aí Sim, sim, sim ♪ 1865 01:28:25,648 --> 01:28:27,780 ♪ Subindo e descendo Sim, sim, sim ♪ 1866 01:28:27,824 --> 01:28:30,261 ♪ Que bom que agora sei Sim, sim, sim ♪ 1867 01:28:30,305 --> 01:28:32,437 ♪ Eu não estou sozinho agora Sim, sim, sim ♪ 1868 01:28:32,481 --> 01:28:35,048 ♪ Não importa por onde andamos ♪ 1869 01:28:35,092 --> 01:28:37,224 ♪ Não importa, porque sabemos ♪ 1870 01:28:37,268 --> 01:28:39,618 ♪ Onde quer que estejamos Sim, sim, sim ♪ 1871 01:28:39,662 --> 01:28:41,141 ♪ Me sinto em casa Sim, sim, sim ♪ 1872 01:28:41,185 --> 01:28:42,142 ♪ Eh! ♪131881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.