Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes YIFY: YTS.MX
3
00:01:10,722 --> 00:01:13,116
[falando latim]
4
00:01:15,510 --> 00:01:16,554
[menina] Olá!
5
00:01:17,294 --> 00:01:18,861
Inglês, por favor.
6
00:01:18,904 --> 00:01:21,690
Estou cercado de idiotas.
7
00:01:21,733 --> 00:01:23,474
Essa garota é muito.
8
00:01:23,518 --> 00:01:24,519
[baque alto]
9
00:01:27,478 --> 00:01:28,523
[suspiros]
10
00:01:28,566 --> 00:01:30,090
[chocalho]
11
00:01:31,961 --> 00:01:33,267
[crepitação]
12
00:01:35,965 --> 00:01:39,229
Eu te disse, Pugsley. É empurrar, não puxar.
13
00:01:39,273 --> 00:01:40,578
Olá pessoal!
14
00:01:41,318 --> 00:01:42,493
Não posso acreditar
15
00:01:42,537 --> 00:01:44,756
pais deixam seus filhos saírem assim.
16
00:01:44,800 --> 00:01:47,672
Eles são todos tão limpos,
17
00:01:47,716 --> 00:01:49,109
brilhante.
18
00:01:49,152 --> 00:01:50,936
[Gomez] Oh, não é de todo ruim, minha querida.
19
00:01:50,980 --> 00:01:52,721
Pelo menos eles colocam as crianças umas contra as outras
20
00:01:52,764 --> 00:01:54,157
em uma competição
21
00:01:54,201 --> 00:01:56,594
isso inevitavelmente marcará os perdedores para sempre.
22
00:01:56,638 --> 00:01:59,945
Contemplar! O presente de Prometeu!
23
00:02:03,645 --> 00:02:04,776
[ambos torcendo]
24
00:02:05,560 --> 00:02:06,300
ECA.
25
00:02:07,039 --> 00:02:08,302
Afaste-se, garoto.
26
00:02:08,345 --> 00:02:09,781
Vou te mostrar como isso é feito.
27
00:02:11,174 --> 00:02:12,132
[grunhidos]
28
00:02:13,176 --> 00:02:14,221
- [risos] - [menina] O quê?
29
00:02:14,264 --> 00:02:16,136
- [continua grunhindo] - [garotas suspiram]
30
00:02:17,267 --> 00:02:19,313
[Quarta] Senhoras e senhores.
31
00:02:20,401 --> 00:02:23,012
Vamos! Vamos. Quarta-feira é a próxima.
32
00:02:23,055 --> 00:02:25,667
Você já se sentiu insatisfeito
33
00:02:25,710 --> 00:02:27,408
por aqueles mais próximos de você?
34
00:02:27,451 --> 00:02:30,019
Você está irritado com a incapacidade deles
35
00:02:30,062 --> 00:02:33,065
atender a pedidos simples?
36
00:02:33,109 --> 00:02:37,026
Por exemplo, "Por favor, não venha à minha feira de ciências."
37
00:02:37,069 --> 00:02:39,115
[rindo] Ela está falando sobre nós.
38
00:02:40,638 --> 00:02:42,118
[Quarta-feira] Você já desejou poder levar
39
00:02:42,162 --> 00:02:43,946
suas qualidades indesejáveis
40
00:02:43,989 --> 00:02:46,818
e eliminá-los para sempre?
41
00:02:46,862 --> 00:02:48,994
Pode ser feito.
42
00:02:49,038 --> 00:02:51,736
Conheça meu tio Fester.
43
00:02:51,780 --> 00:02:52,998
Olá!
44
00:02:53,042 --> 00:02:54,913
- [gritos] - [gags homem]
45
00:02:54,957 --> 00:02:56,480
- [batidas corporais] -Esse é meu irmão.
46
00:02:56,524 --> 00:02:58,090
Observe.
47
00:02:59,266 --> 00:03:00,615
Hmm.
48
00:03:00,658 --> 00:03:01,746
[cheira]
49
00:03:01,790 --> 00:03:03,574
- [chocalhos] -Mm.
50
00:03:04,488 --> 00:03:05,533
[grunhidos]
51
00:03:05,576 --> 00:03:07,361
[mastigando]
52
00:03:07,404 --> 00:03:08,449
[arrotos]
53
00:03:08,492 --> 00:03:09,885
- [todos gemem] - [mulher] Vamos!
54
00:03:09,928 --> 00:03:11,930
Revirar o estômago, não é?
55
00:03:11,974 --> 00:03:13,584
Em forte contraste, no entanto,
56
00:03:14,672 --> 00:03:16,413
é Sócrates.
57
00:03:17,719 --> 00:03:19,677
[tudo]
58
00:03:19,721 --> 00:03:21,679
Psiu! Você vai comer aquilo?
59
00:03:21,723 --> 00:03:24,595
Isso me levou a refletir sobre a questão,
60
00:03:24,639 --> 00:03:28,077
e se traços de personalidade pudessem ser extraídos
61
00:03:28,120 --> 00:03:30,427
e implantado entre criaturas?
62
00:03:32,777 --> 00:03:33,909
[respingos de líquido]
63
00:03:40,002 --> 00:03:41,395
De baixo para cima.
64
00:03:43,005 --> 00:03:44,833
Mmm. [estala os lábios]
65
00:03:44,876 --> 00:03:45,877
Ooh.
66
00:03:50,012 --> 00:03:51,013
[sinos]
67
00:03:53,276 --> 00:03:54,625
[multidão aplaudindo]
68
00:03:56,932 --> 00:03:59,282
[risos] Yay! Tudo bem! Obrigada, obrigada.
69
00:03:59,326 --> 00:04:00,370
O que aconteceu?
70
00:04:00,849 --> 00:04:02,154
[esmagando]
71
00:04:02,198 --> 00:04:04,548
[risos] Existe uma única pessoa
72
00:04:04,592 --> 00:04:06,246
na história do mundo
73
00:04:06,289 --> 00:04:08,248
quem fez mais uma descoberta?
74
00:04:08,291 --> 00:04:10,772
Ela é uma enfant terrible.
75
00:04:10,815 --> 00:04:13,731
Com o foco em terrível.
76
00:04:13,775 --> 00:04:18,910
Cara mia, você sabe o que o francês faz comigo.
77
00:04:18,954 --> 00:04:23,524
[locutor] E agora, o momento que todos vocês estavam esperando.
78
00:04:23,567 --> 00:04:25,874
Estou aqui para apresentar os prêmios neste ano
79
00:04:25,917 --> 00:04:28,180
Strange Foundation National Science Fair,
80
00:04:28,224 --> 00:04:29,791
é o inovador brilhante
81
00:04:29,834 --> 00:04:34,448
e o homônimo de nossa fundação, Cyrus Strange.
82
00:04:34,491 --> 00:04:36,276
[rindo]
83
00:04:36,319 --> 00:04:38,539
Olá pessoal.
84
00:04:38,582 --> 00:04:39,888
Oh!
85
00:04:39,931 --> 00:04:42,107
[glitches ligeiramente] Estou tão honrado por estar aqui.
86
00:04:42,151 --> 00:04:45,110
Mas, bem, eu não estou realmente lá, estou ...
87
00:04:45,154 --> 00:04:46,851
-aqui! [rindo] - [as pessoas ofegam]
88
00:04:47,722 --> 00:04:49,158
Bem, você entendeu.
89
00:04:49,201 --> 00:04:51,160
Bem-vindo à feira de ciências deste ano.
90
00:04:51,203 --> 00:04:52,509
Estou animado para homenagear este grupo
91
00:04:52,553 --> 00:04:54,555
de mentes brilhantes que temos diante de nós.
92
00:04:54,598 --> 00:04:56,339
[glitching] Vamos continuar.
93
00:04:56,383 --> 00:04:58,559
[locutor] E o vencedor é ...
94
00:04:58,602 --> 00:04:59,951
-Boa sorte. - [risos]
95
00:05:01,388 --> 00:05:03,694
Oh. Você estava falando sério.
96
00:05:05,305 --> 00:05:07,611
[locutor] Todos que participaram.
97
00:05:07,655 --> 00:05:09,874
-O que? - [locutor] Isso mesmo.
98
00:05:09,918 --> 00:05:12,964
Este ano, estamos adotando uma nova filosofia.
99
00:05:13,008 --> 00:05:15,489
Apenas tentar faz de você um vencedor.
100
00:05:15,532 --> 00:05:18,840
Mas como você pode ser um vencedor se ninguém é um perdedor?
101
00:05:18,883 --> 00:05:21,712
[locutor] Cada um de vocês é especial.
102
00:05:21,756 --> 00:05:22,931
Discordo.
103
00:05:22,974 --> 00:05:23,975
Ele não é especial.
104
00:05:24,019 --> 00:05:26,326
Você viu o vulcão dele?
105
00:05:26,369 --> 00:05:28,371
O que é que foi isso? Bicarbonato de sódio?
106
00:05:28,415 --> 00:05:29,938
Esta é a terceira série?
107
00:05:29,981 --> 00:05:32,027
Isso não conta!
108
00:05:32,070 --> 00:05:33,637
Você não entende?
109
00:05:33,681 --> 00:05:36,597
-ECA. -Entendi, quarta-feira.
110
00:05:36,640 --> 00:05:37,946
Eu assisti sua apresentação.
111
00:05:37,989 --> 00:05:39,991
Foi brilhante.
112
00:05:40,035 --> 00:05:41,993
Sim, estou ciente disso.
113
00:05:42,037 --> 00:05:43,778
Eu vejo uma alma gêmea em você.
114
00:05:43,821 --> 00:05:46,607
Mm-hmm. Os ingredientes de uma grande mente.
115
00:05:46,650 --> 00:05:49,087
Se você gostaria de compartilhar sua pesquisa comigo,
116
00:05:49,131 --> 00:05:51,351
Eu poderia desenvolvê-lo ainda mais em meu laboratório.
117
00:05:51,394 --> 00:05:53,178
Imagine o que aconteceria
118
00:05:53,222 --> 00:05:56,530
se combinarmos seus dados com os recursos adequados?
119
00:05:56,573 --> 00:05:59,315
Infelizmente, não posso compartilhar nada disso.
120
00:05:59,359 --> 00:06:00,795
É um segredo de família.
121
00:06:00,838 --> 00:06:02,579
Entendo.
122
00:06:02,623 --> 00:06:05,060
E qual família é sua?
123
00:06:05,103 --> 00:06:06,104
Fogo no buraco!
124
00:06:06,148 --> 00:06:07,105
[Tocando "Welcome to the Madhouse"]
125
00:06:07,149 --> 00:06:08,019
♪ Bem-vindo ao hospício ♪
126
00:06:08,063 --> 00:06:09,151
Oh.
127
00:06:09,194 --> 00:06:10,544
[gritando]
128
00:06:10,587 --> 00:06:12,415
Muito quente, hein, senhoras?
129
00:06:13,024 --> 00:06:14,983
Bom trabalho, Romeo.
130
00:06:15,026 --> 00:06:16,593
♪ Bem-vindo ao hospício ♪
131
00:06:18,682 --> 00:06:21,859
♪ Onde todos eles voltam Para mais ♪
132
00:06:21,903 --> 00:06:23,383
♪ Bem-vindo ao hospício ♪
133
00:06:24,993 --> 00:06:27,778
Morticia, minha rainha,
134
00:06:27,822 --> 00:06:29,650
você me inflama.
135
00:06:29,693 --> 00:06:33,001
Sinto o magma líquido lambendo meu corpo.
136
00:06:33,044 --> 00:06:34,785
Você está pegando fogo, querida.
137
00:06:34,829 --> 00:06:36,570
Ha! Então eu sou!
138
00:06:38,049 --> 00:06:39,703
[retoma a música pop dance]
139
00:06:39,747 --> 00:06:41,401
Minhas condolencias.
140
00:06:43,533 --> 00:06:44,621
[Risada sólida]
141
00:06:44,665 --> 00:06:47,232
♪ Bem-vindo ao hospício ♪
142
00:06:49,278 --> 00:06:51,672
[música tema tocando]
143
00:06:55,240 --> 00:06:56,459
[trovão estrondeando]
144
00:07:16,131 --> 00:07:19,439
Grandes pensadores precisam de obstáculos para funcionar.
145
00:07:19,482 --> 00:07:21,832
No entanto, com cada troféu sem sentido,
146
00:07:21,876 --> 00:07:25,619
Eu me torno cada vez mais comum.
147
00:07:25,662 --> 00:07:30,319
E a cada abraço, mais células cerebrais são erodidas.
148
00:07:30,362 --> 00:07:33,583
Mas, como a fênix das cinzas,
149
00:07:33,627 --> 00:07:36,281
Vou superar esse revés.
150
00:07:37,587 --> 00:07:41,025
Juntos, devemos virar cabeças, Sócrates.
151
00:07:42,331 --> 00:07:44,768
Começando com Pugsley.
152
00:07:44,812 --> 00:07:45,900
- [Pugsley range] - [ossos quebram]
153
00:07:45,943 --> 00:07:46,770
[geme]
154
00:07:46,814 --> 00:07:48,163
[grunhidos]
155
00:07:48,206 --> 00:07:50,731
-O amor dói, né, garoto? -Huh?
156
00:07:50,774 --> 00:07:53,124
Bem, eu vi você balançar e errar terrivelmente
157
00:07:53,168 --> 00:07:55,518
com as mulheres na feira de ciências.
158
00:07:55,562 --> 00:07:59,000
Então, achei que você deveria ler meu livro!
159
00:07:59,043 --> 00:08:03,918
O método Fester: como cortejar e outras dicas sobre o amor.
160
00:08:03,961 --> 00:08:05,223
[risos]
161
00:08:05,267 --> 00:08:06,486
Você escreveu isso?
162
00:08:06,529 --> 00:08:08,313
Publicação própria na Internet.
163
00:08:08,357 --> 00:08:10,228
Não é fácil de fazer.
164
00:08:10,272 --> 00:08:13,231
Pugsley, estive em três primeiros encontros.
165
00:08:13,275 --> 00:08:16,670
Quer dizer, quem mais tem esse tipo de experiência?
166
00:08:20,064 --> 00:08:23,677
Eu sei que isso, uh, vai contra o código de cara,
167
00:08:23,720 --> 00:08:25,548
mas o que você vai fazer sexta à noite?
168
00:08:25,592 --> 00:08:27,550
- [fanfarra estridente] - [suspiros]
169
00:08:30,510 --> 00:08:32,294
Ei, vocês crianças, venham aqui.
170
00:08:32,337 --> 00:08:33,513
É hora do jantar.
171
00:08:33,556 --> 00:08:35,384
[Fester] Mmm.
172
00:08:35,427 --> 00:08:36,603
- [grita] -Oh, garoto, oh, garoto, oh, garoto!
173
00:08:36,646 --> 00:08:37,865
[Pugsley tosse]
174
00:08:37,908 --> 00:08:40,215
É hora do jantar, minha refeição noturna favorita!
175
00:08:40,258 --> 00:08:41,433
[gritos] Minhas bolas!
176
00:08:41,477 --> 00:08:43,435
Ai, ai. Meu estômago! [grunhindo]
177
00:08:43,479 --> 00:08:45,089
- [Vovó grita] -uh-oh, minha cabeça!
178
00:08:45,133 --> 00:08:46,569
[gritando]
179
00:08:48,092 --> 00:08:50,138
[risos] Mmm.
180
00:08:51,182 --> 00:08:52,140
Oh!
181
00:08:53,445 --> 00:08:55,230
- [geme] - [Fester geme]
182
00:08:55,273 --> 00:08:57,145
Por favor, tio Fester, espere pelas crianças.
183
00:08:57,188 --> 00:08:58,625
Crianças?
184
00:08:58,668 --> 00:09:00,757
Achei que íamos comer frango.
185
00:09:00,801 --> 00:09:02,454
Onde estão esses dois?
186
00:09:02,498 --> 00:09:04,848
Pugsley pode ter um apetite pela destruição,
187
00:09:04,892 --> 00:09:07,024
mas nunca é páreo para seu estômago.
188
00:09:07,068 --> 00:09:08,504
Eu não esperaria em Pugsley.
189
00:09:08,548 --> 00:09:10,985
O garoto tem muito dever de casa para fazer.
190
00:09:11,028 --> 00:09:12,552
[suspira] Esta geração.
191
00:09:12,595 --> 00:09:14,554
Vamos pelo menos esperar até quarta-feira.
192
00:09:14,597 --> 00:09:16,338
[estilhaços de vidro]
193
00:09:16,381 --> 00:09:18,514
Por que ninguém nesta família
194
00:09:18,558 --> 00:09:20,168
entrar pela porta da frente?
195
00:09:20,211 --> 00:09:22,257
"Queridos mamãe e papai,
196
00:09:22,300 --> 00:09:25,216
Eu não estarei presente esta noite de mastigação ritual. "
197
00:09:25,260 --> 00:09:26,522
Acho que ela não está com fome.
198
00:09:26,566 --> 00:09:28,524
"Não é que eu não esteja com fome,
199
00:09:28,568 --> 00:09:30,526
Estou apenas escolhendo me poupar
200
00:09:30,570 --> 00:09:33,660
a agonia de seus elogios pela minha atuação hoje
201
00:09:33,703 --> 00:09:36,750
e sua tentativa necessitada de pendurar meu prêmio acima da lareira. "
202
00:09:36,793 --> 00:09:38,621
Eu deveria tentar falar com ela.
203
00:09:38,665 --> 00:09:40,362
[Morticia] "Não tente falar comigo.
204
00:09:40,405 --> 00:09:41,668
Quero ficar sozinho."
205
00:09:41,711 --> 00:09:44,235
Devíamos levar um prato para ela, pelo menos.
206
00:09:44,279 --> 00:09:46,411
"PS: Nem me traga um prato."
207
00:09:46,455 --> 00:09:48,979
[geme] Este é o terceiro jantar
208
00:09:49,023 --> 00:09:50,546
Quarta-feira pulou esta semana.
209
00:09:50,590 --> 00:09:52,113
Por que ela está nos evitando?
210
00:09:52,156 --> 00:09:55,116
Tudo o que faço é tentar amá-la e apoiá-la.
211
00:09:55,159 --> 00:09:58,467
Gomez, acho que ela está dizendo que esse é o problema.
212
00:09:58,510 --> 00:10:01,513
Você é brilhante, cara mia.
213
00:10:01,557 --> 00:10:03,472
-O que? -Ela esta tentando me dizer
214
00:10:03,515 --> 00:10:05,692
é isso que uma jovem quer
215
00:10:05,735 --> 00:10:07,607
é uma tonelada de atenção de seu pai.
216
00:10:07,650 --> 00:10:10,697
Ou você pode simplesmente continuar sendo você mesmo.
217
00:10:10,740 --> 00:10:13,395
Deixe-a voltar para nós quando estiver pronta.
218
00:10:13,438 --> 00:10:15,353
Mas isso pode levar uma eternidade!
219
00:10:15,397 --> 00:10:19,401
Tenho a solução exata para o problema, cara mia.
220
00:10:19,444 --> 00:10:20,968
Faremos uma viagem em família.
221
00:10:21,011 --> 00:10:22,534
O que?
222
00:10:22,578 --> 00:10:25,102
Você sempre quis ver mais deste grande país.
223
00:10:25,146 --> 00:10:26,800
Bom, é verdade.
224
00:10:26,843 --> 00:10:30,630
Temos alguns dos melhores segredos obscuros, no que diz respeito aos países.
225
00:10:30,673 --> 00:10:32,022
Então está resolvido!
226
00:10:32,066 --> 00:10:35,243
Estamos saindo de férias com a família Addams!
227
00:10:36,418 --> 00:10:38,289
[galo cantando]
228
00:10:39,203 --> 00:10:40,944
[Gomez] Vamos, crianças.
229
00:10:40,988 --> 00:10:44,948
Deleite seus olhos no velho trailer Addams.
230
00:10:44,992 --> 00:10:46,820
A coisa está consertando.
231
00:10:52,260 --> 00:10:53,653
[goles, goles]
232
00:10:53,696 --> 00:10:54,871
É um híbrido.
233
00:10:54,915 --> 00:10:57,482
Meio carro, meio monstruoso.
234
00:10:57,526 --> 00:11:00,224
[Quarta] Mãe, Pai, isso é cruel.
235
00:11:00,268 --> 00:11:02,139
Até para você.
236
00:11:02,183 --> 00:11:03,750
[Gemidos de balanço]
237
00:11:03,793 --> 00:11:06,230
-É esse o espírito, Lurch. - [geme]
238
00:11:08,145 --> 00:11:10,191
- [buzina grita] -Ha-ha!
239
00:11:10,234 --> 00:11:11,671
Vamos, quarta-feira.
240
00:11:11,714 --> 00:11:13,977
É hora de algum vínculo familiar.
241
00:11:14,021 --> 00:11:16,676
Goste você ou não.
242
00:11:17,720 --> 00:11:19,200
Você vê, quarta-feira,
243
00:11:19,243 --> 00:11:20,854
esta viagem trará a família Addams
244
00:11:20,897 --> 00:11:23,552
mais perto do que nunca. [risos]
245
00:11:23,595 --> 00:11:25,728
[Pugsley se esforçando]
246
00:11:25,772 --> 00:11:28,383
Ou não haverá sobreviventes.
247
00:11:28,949 --> 00:11:30,428
[homem] Olá?
248
00:11:30,472 --> 00:11:32,126
Alguém em casa?
249
00:11:32,169 --> 00:11:33,214
Olá?
250
00:11:33,257 --> 00:11:34,345
Sr. Addams?
251
00:11:35,303 --> 00:11:37,305
Olá, bom senhor!
252
00:11:37,348 --> 00:11:38,349
Eu sou Gomez Addams.
253
00:11:39,655 --> 00:11:42,049
E esta é minha esposa, Morticia.
254
00:11:42,092 --> 00:11:43,528
Encantado.
255
00:11:43,572 --> 00:11:45,095
Vou direto ao ponto.
256
00:11:45,139 --> 00:11:46,749
Meu nome é Mustela.
257
00:11:46,793 --> 00:11:50,231
Sou advogado que representa um casal em Sausalito, Califórnia.
258
00:11:50,274 --> 00:11:52,015
Evidências recentes vieram à tona
259
00:11:52,059 --> 00:11:54,670
que na noite do nascimento da filha da minha cliente,
260
00:11:54,714 --> 00:11:56,237
ela pode ter sido trocada
261
00:11:56,280 --> 00:11:58,456
com outra criança no hospital.
262
00:11:58,500 --> 00:12:03,026
Ou seja, uma quarta-feira Addams.
263
00:12:03,070 --> 00:12:04,549
- [Morticia dá uma risadinha] - [rindo histericamente]
264
00:12:07,074 --> 00:12:09,119
Ooh, hilário!
265
00:12:09,163 --> 00:12:13,123
Tudo isso só para sair de uma viagem em família.
266
00:12:13,167 --> 00:12:15,082
Quanto é que a quarta-feira te pagou?
267
00:12:15,125 --> 00:12:16,648
Com licença?
268
00:12:16,692 --> 00:12:19,129
Oh! Desculpe, desculpe, onde estão minhas maneiras?
269
00:12:19,173 --> 00:12:21,828
Acho que ele está esperando uma gorjeta.
270
00:12:21,871 --> 00:12:24,787
Não, estou esperando uma amostra de DNA.
271
00:12:24,831 --> 00:12:26,615
Se você trouxer a criança aqui, nós podemos -
272
00:12:26,658 --> 00:12:29,357
Parece que nunca tenho uma dica.
273
00:12:29,400 --> 00:12:30,750
-[Sr. Mustela engasga] -Eu sim.
274
00:12:30,793 --> 00:12:33,578
O tio-avô Zander me deixou essas dicas em seu testamento.
275
00:12:33,622 --> 00:12:35,711
Eu sabia que um dia eles seriam úteis.
276
00:12:35,755 --> 00:12:37,844
Aqui está, meu bom homem.
277
00:12:37,887 --> 00:12:40,411
Bem jogado. Muito divertido mesmo.
278
00:12:40,455 --> 00:12:42,370
Garanto-lhe, Sr. Addams,
279
00:12:42,413 --> 00:12:45,547
não há nada de divertido nisso.
280
00:12:45,590 --> 00:12:48,942
E isso está longe de acabar!
281
00:12:48,985 --> 00:12:51,161
Eu não posso acreditar que ele me mostrou o dedo indicador.
282
00:12:52,423 --> 00:12:55,426
Mãe, pai, quem era aquele homem?
283
00:12:55,470 --> 00:12:57,298
Muito engraçado, quarta-feira.
284
00:12:57,341 --> 00:12:59,039
[risos] Boa tentativa.
285
00:12:59,082 --> 00:13:01,345
Não tenho ideia do que você está falando.
286
00:13:01,389 --> 00:13:02,956
Quem era ele?
287
00:13:05,697 --> 00:13:07,351
Ninguém para você se preocupar.
288
00:13:07,395 --> 00:13:08,700
Absolutamente ninguém, querida.
289
00:13:09,614 --> 00:13:10,615
Hmm.
290
00:13:11,921 --> 00:13:13,488
[Morticia] Obrigado por cuidar da casa
291
00:13:13,531 --> 00:13:14,881
enquanto estamos fora, vovó.
292
00:13:14,924 --> 00:13:17,405
É um alívio saber que está em boas mãos.
293
00:13:17,448 --> 00:13:19,015
Oh, por favor.
294
00:13:19,059 --> 00:13:22,453
Acredite em mim, essas mãos quebraram muitos cofres.
295
00:13:22,497 --> 00:13:25,674
Coisa, que comecem as férias!
296
00:13:25,717 --> 00:13:27,328
[motor começa]
297
00:13:27,371 --> 00:13:28,590
Vamos rolar!
298
00:13:31,636 --> 00:13:33,682
[tocando música acelerada]
299
00:13:33,725 --> 00:13:35,249
[pneus cantando]
300
00:13:39,383 --> 00:13:41,472
Tchau! Até a próxima!
301
00:13:41,516 --> 00:13:44,258
Adios! Toodle-oo!
302
00:13:44,301 --> 00:13:46,260
Whoo-hoo-hoo! Achei que eles nunca iriam embora.
303
00:13:46,303 --> 00:13:49,219
[espírito] Vamos festejar!
304
00:13:49,872 --> 00:13:51,308
[Vovó ri]
305
00:13:51,352 --> 00:13:53,049
Você leu minha mente, risos.
306
00:13:53,093 --> 00:13:54,834
É hora de ganhar algum dinheiro.
307
00:14:02,493 --> 00:14:03,581
Eu pensei isso primeiro,
308
00:14:03,625 --> 00:14:06,236
devemos prestar nossos respeitos aos imolados
309
00:14:06,280 --> 00:14:08,369
na cidade assombrada por bruxas de Salem.
310
00:14:08,412 --> 00:14:12,416
Então, na grande tradição nômade de nossos ancestrais,
311
00:14:12,460 --> 00:14:16,333
vamos voar de um lado para outro nesta grande nação
312
00:14:16,377 --> 00:14:17,682
até chegarmos
313
00:14:17,726 --> 00:14:19,815
-o nosso destino final. - [gritos abafados]
314
00:14:19,859 --> 00:14:23,819
O lugar da Terra onde as pessoas são mais felizes!
315
00:14:23,863 --> 00:14:25,952
Vale da Morte!
316
00:14:26,909 --> 00:14:28,302
Estaremos fora por três semanas.
317
00:14:28,345 --> 00:14:30,130
Três semanas?
318
00:14:30,173 --> 00:14:32,306
Vocês dois estão crescendo tão rápido.
319
00:14:32,349 --> 00:14:33,916
Logo, você vai se mudar,
320
00:14:33,960 --> 00:14:35,526
e será bom ter uma memória
321
00:14:35,570 --> 00:14:36,876
poderíamos olhar para trás.
322
00:14:36,919 --> 00:14:39,574
Não importa o quão terrível seja.
323
00:14:39,617 --> 00:14:41,271
Ooh, como a noite do baile.
324
00:14:41,315 --> 00:14:43,012
[up-tempo music continues]
325
00:14:45,319 --> 00:14:48,539
♪ Esta família está prestes a se tornar global ♪
326
00:14:48,583 --> 00:14:50,498
[buzina toca]
327
00:14:50,541 --> 00:14:52,935
Não acredito que o chefe me fez trazer reforços.
328
00:14:52,979 --> 00:14:54,806
Sem ofensa, eu realmente não vejo
329
00:14:54,850 --> 00:14:56,373
o que você traz para a mesa.
330
00:14:56,417 --> 00:14:57,331
[rosna]
331
00:14:57,374 --> 00:14:58,985
Tudo que eu sei é,
332
00:14:59,028 --> 00:15:01,509
se não pegarmos aquela garota e trazê-la de volta para Sausalito,
333
00:15:01,552 --> 00:15:02,989
nós dois seremos demitidos.
334
00:15:03,032 --> 00:15:04,207
[rosna]
335
00:15:04,251 --> 00:15:06,775
Oh, ugh. Hortelã?
336
00:15:06,818 --> 00:15:08,385
Você sabe o que? Pegue todos eles.
337
00:15:11,736 --> 00:15:13,738
[up-tempo music continues]
338
00:15:21,442 --> 00:15:23,966
♪ Esta família está prestes a se tornar global ♪
339
00:15:27,796 --> 00:15:29,929
[vocalizando assustador]
340
00:15:32,670 --> 00:15:34,324
[continua vocalizando]
341
00:15:34,368 --> 00:15:35,935
Ooh, ooh, ooh. E então vai ...
342
00:15:35,978 --> 00:15:38,850
[vocalizando em voz profunda]
343
00:15:41,766 --> 00:15:43,943
Enfim, ainda não acabou,
344
00:15:43,986 --> 00:15:46,336
mas é minha melhor ópera rock.
345
00:15:46,380 --> 00:15:48,773
Estou chamando de Rocktapus.
346
00:15:48,817 --> 00:15:50,340
Eu escrevi no banho.
347
00:15:50,384 --> 00:15:53,169
Tenho tomado muitos banhos recentemente.
348
00:15:53,213 --> 00:15:54,518
Você sabe, eu acho que é ...
349
00:15:54,562 --> 00:15:55,998
[sinos]
350
00:15:56,042 --> 00:15:56,999
[Suspiros fixos]
351
00:15:58,522 --> 00:16:01,961
Toda aquela água linda! [ecoa]
352
00:16:03,266 --> 00:16:04,964
Esqueça Salem! Nós sabemos como acabou.
353
00:16:05,007 --> 00:16:06,356
Mudança de planos.
354
00:16:06,400 --> 00:16:07,401
[pneus cantando]
355
00:16:24,070 --> 00:16:26,202
Coisa, como isso aconteceu?
356
00:16:26,246 --> 00:16:27,812
Deveríamos estar em Salem.
357
00:16:29,858 --> 00:16:31,816
Ah, não fique bravo, irmão.
358
00:16:31,860 --> 00:16:34,428
As Cataratas do Niágara são a grande maravilha do mundo
359
00:16:34,471 --> 00:16:36,952
e mata a maioria dos turistas
360
00:16:36,996 --> 00:16:39,868
com seu poderoso e sedutor
361
00:16:41,217 --> 00:16:42,653
agua. [ecoa]
362
00:16:42,697 --> 00:16:44,525
[água borbulhando]
363
00:16:44,568 --> 00:16:46,831
[Gomez abafado] Fester? Festas?
364
00:16:46,875 --> 00:16:48,703
- [o abafamento para] Ei, Fester. - [tremendo úmido]
365
00:16:48,746 --> 00:16:49,965
Você está se sentindo bem?
366
00:16:50,009 --> 00:16:52,576
Você não é o seu eu assustador de sempre.
367
00:16:52,620 --> 00:16:53,838
Nada de especial.
368
00:16:53,882 --> 00:16:55,318
Você vai dar uma olhada nisso?
369
00:16:55,362 --> 00:16:57,320
-Isso parece estranho para você? - [cheirando]
370
00:16:57,364 --> 00:16:58,713
Cheira bem,
371
00:16:58,756 --> 00:17:00,497
mas certifique-se de colocá-lo na geladeira.
372
00:17:00,541 --> 00:17:02,064
Os frutos do mar se transformam muito rapidamente.
373
00:17:04,501 --> 00:17:06,025
Se divertindo?
374
00:17:06,068 --> 00:17:10,203
Estou olhando para o Canadá, se isso responder à sua pergunta.
375
00:17:10,246 --> 00:17:11,943
Sinto muito, quarta-feira.
376
00:17:11,987 --> 00:17:13,554
Eu sei o quanto você queria ver
377
00:17:13,597 --> 00:17:16,035
onde garotas da sua idade foram queimadas na fogueira.
378
00:17:16,078 --> 00:17:17,210
Como você os chamou de novo?
379
00:17:17,732 --> 00:17:20,126
Gols do time.
380
00:17:20,169 --> 00:17:22,258
O que você acha que fazemos um pouco explorando?
381
00:17:22,302 --> 00:17:23,346
Só nós.
382
00:17:23,390 --> 00:17:25,435
Eu vi uma loja vintage na cidade.
383
00:17:25,479 --> 00:17:28,699
Talvez seja a hora de você experimentar um visual mais maduro.
384
00:17:30,310 --> 00:17:32,877
O vestidinho preto é um clássico, mãe.
385
00:17:32,921 --> 00:17:34,575
Aí está o meu pequeno terror sagrado.
386
00:17:34,618 --> 00:17:35,967
[geme]
387
00:17:36,011 --> 00:17:38,361
Você sabe como me sinto sobre abraços, padre.
388
00:17:38,405 --> 00:17:40,102
[suspiros, risos]
389
00:17:42,017 --> 00:17:45,238
Você sabia que dezenas de pessoas tentaram passar por cima dessas cataratas
390
00:17:45,281 --> 00:17:46,717
em barris de madeira?
391
00:17:46,761 --> 00:17:48,284
Alguém sobrevive?
392
00:17:48,328 --> 00:17:50,852
Alguns fazem. Alguns não.
393
00:17:50,895 --> 00:17:54,682
Ouvi dizer que é muito divertido.
394
00:17:54,725 --> 00:17:56,684
- [risos] - [Quarta-feira geme]
395
00:17:56,727 --> 00:18:00,122
Pugsley, você já usou um casaco de abelhas vivas?
396
00:18:00,166 --> 00:18:02,603
[menina ri] OMG.
397
00:18:02,646 --> 00:18:04,692
Eu deveria tirar uma selfie totalmente desse momento.
398
00:18:04,735 --> 00:18:06,085
[câmera clicando]
399
00:18:06,128 --> 00:18:08,957
Ah! Esta é a oportunidade perfeita
400
00:18:09,000 --> 00:18:10,872
para experimentar os movimentos do meu livro.
401
00:18:10,915 --> 00:18:12,178
A chave com as mulheres
402
00:18:12,221 --> 00:18:14,745
é causar uma primeira impressão forte.
403
00:18:14,789 --> 00:18:16,312
Quer dizer um cheiro ruim?
404
00:18:16,356 --> 00:18:17,922
Bem, nem é preciso dizer.
405
00:18:17,966 --> 00:18:21,709
O que quero dizer é que é importante causar um grande impacto.
406
00:18:21,752 --> 00:18:23,276
Você está comigo garoto?
407
00:18:26,322 --> 00:18:27,410
- [grunhidos] - [garotas suspiram]
408
00:18:27,454 --> 00:18:28,629
-Huh? - [Pugsley] Ai!
409
00:18:28,672 --> 00:18:30,587
Acabei de esfolar meu joelho
410
00:18:30,631 --> 00:18:32,459
apaixonando por você.
411
00:18:33,199 --> 00:18:34,548
[ambos rindo]
412
00:18:34,591 --> 00:18:36,593
Isso é tão brega.
413
00:18:36,637 --> 00:18:39,379
ECA. Você conseguiu isso de um livro?
414
00:18:39,422 --> 00:18:40,641
-Uh-oh. Uh ... - [meninas rindo]
415
00:18:40,684 --> 00:18:42,947
Deixe isso comigo.
416
00:18:42,991 --> 00:18:45,515
Com licença, lemingues vazios.
417
00:18:47,822 --> 00:18:49,737
[suspira] Oh, vamos.
418
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
- [Jogando "Jump Around"] - [Pugsley choramingando]
419
00:18:59,529 --> 00:19:01,879
♪ Faça as malas, faça as malas Deixe-me começar ♪
420
00:19:01,923 --> 00:19:04,447
♪ Eu vim para vencer Batalhe comigo, isso é um pecado ♪
421
00:19:04,491 --> 00:19:06,362
♪ Eu nunca vou afrouxar Punk, é melhor você se afastar ♪
422
00:19:06,406 --> 00:19:07,929
♪ Experimente e desempenhe o papel E, yo ♪
423
00:19:07,972 --> 00:19:09,365
- ♪ Toda a tripulação vai agir ♪ - [imita explosão]
424
00:19:09,409 --> 00:19:10,845
♪ Eu vim para descer Eu vim para descer ♪
425
00:19:10,888 --> 00:19:12,020
♪ Sente-se e pule ♪
426
00:19:13,152 --> 00:19:14,283
- ♪ Pule! ♪ - [grunhindo]
427
00:19:14,979 --> 00:19:16,981
Pare! Não! [gemendo]
428
00:19:17,025 --> 00:19:18,157
♪ Pule! ♪
429
00:19:18,200 --> 00:19:19,506
[todos rindo]
430
00:19:19,549 --> 00:19:21,986
♪ Pule para cima, pule para cima E desça! ♪
431
00:19:22,030 --> 00:19:23,988
♪ Jump! Pular! Pular! Pular! ♪
432
00:19:24,032 --> 00:19:26,904
♪ Todo mundo pule! Pular! Pular! Pular! ♪
433
00:19:26,948 --> 00:19:28,036
♪ Todo mundo pule! ♪
434
00:19:28,079 --> 00:19:30,212
[gritando]
435
00:19:34,869 --> 00:19:37,915
Madison, você me daria a honra de se tornar minha esposa?
436
00:19:37,959 --> 00:19:39,352
- [Pugsley gritando] - [Madison engasga]
437
00:19:39,395 --> 00:19:41,789
[gritos] Socorro!
438
00:19:41,832 --> 00:19:43,225
Isso é um talvez?
439
00:19:43,269 --> 00:19:44,792
[gritando]
440
00:19:44,835 --> 00:19:46,750
[grunhidos, gritando]
441
00:19:49,666 --> 00:19:51,102
[choramingando]
442
00:19:51,146 --> 00:19:53,366
- [gritando] - [multidão engasga]
443
00:19:55,106 --> 00:19:57,196
[grunhidos, gritando]
444
00:19:59,067 --> 00:20:00,503
[exclamam todos]
445
00:20:00,547 --> 00:20:02,897
Bem nas bolas do Niágara!
446
00:20:02,940 --> 00:20:04,333
[gemido abafado]
447
00:20:05,682 --> 00:20:07,423
[gritos]
448
00:20:07,467 --> 00:20:09,295
[Gomez] Ninguém está alugando barris.
449
00:20:09,338 --> 00:20:12,167
Tive de comprar 300 picles só para conseguir isso.
450
00:20:12,211 --> 00:20:13,647
[Sr. Mustela] Você vai por ali. Eu vou olhar aqui.
451
00:20:13,690 --> 00:20:14,561
Gomez, olhe.
452
00:20:16,040 --> 00:20:17,520
Aquele não é o homem fuinha
453
00:20:17,564 --> 00:20:19,609
quem veio em casa procurando quarta-feira?
454
00:20:19,653 --> 00:20:22,786
Bem, tenho que admitir, admiro a tenacidade do homem.
455
00:20:22,830 --> 00:20:24,048
Quarta-feira vamos tentar
456
00:20:24,092 --> 00:20:26,616
um pequeno exercício de construção de confiança familiar.
457
00:20:26,660 --> 00:20:28,879
-Não acredito em exercício. - [Gomez] Desculpe!
458
00:20:29,793 --> 00:20:30,707
[Quarta-feira grunhindo]
459
00:20:31,534 --> 00:20:32,231
[gritos]
460
00:20:33,710 --> 00:20:34,929
[rosna]
461
00:20:36,583 --> 00:20:41,109
Excelsior! Whoo-hoo-hoo!
462
00:20:42,719 --> 00:20:44,243
- [geme] -Ei, ei, espere por mim!
463
00:20:44,286 --> 00:20:46,245
Eu também quero entrar na água!
464
00:20:46,288 --> 00:20:47,898
[ambos grunhindo]
465
00:20:47,942 --> 00:20:49,030
[ambos gritando]
466
00:20:52,860 --> 00:20:53,948
[pássaro grasna]
467
00:20:53,991 --> 00:20:56,342
[Sr. Mustela] Socorro! Por!
468
00:20:56,385 --> 00:20:58,344
Acho que isso resolve isso.
469
00:20:59,170 --> 00:21:00,781
Ei, onde está Pugsley?
470
00:21:00,824 --> 00:21:02,173
[bolhas de água]
471
00:21:02,217 --> 00:21:04,654
Bem, olhe para isso, uma minúscula pessoa flutuante.
472
00:21:04,698 --> 00:21:06,134
- [boneca guincha] - [gemido abafado]
473
00:21:06,177 --> 00:21:07,614
Oh! Ali está ele.
474
00:21:08,397 --> 00:21:09,833
[suspiros, tossindo]
475
00:21:11,313 --> 00:21:13,794
Quão bom foi isso, quarta-feira?
476
00:21:13,837 --> 00:21:15,665
E nós dois sobrevivemos.
477
00:21:15,709 --> 00:21:17,928
Outra coisa que temos em comum.
478
00:21:17,972 --> 00:21:20,279
Ok, o que está acontecendo?
479
00:21:20,322 --> 00:21:21,584
[Morticia] O que você quer dizer?
480
00:21:21,628 --> 00:21:22,933
Pai.
481
00:21:22,977 --> 00:21:25,458
Seu comportamento errático.
482
00:21:25,501 --> 00:21:27,808
Esta viagem em família de última hora para fazer memórias.
483
00:21:27,851 --> 00:21:29,288
Dando abraços.
484
00:21:29,331 --> 00:21:30,680
É uma tortura.
485
00:21:30,724 --> 00:21:31,986
E não do tipo divertido,
486
00:21:32,029 --> 00:21:35,032
como colocar sanguessugas nas cuecas de Pugsley.
487
00:21:35,076 --> 00:21:37,731
De qualquer forma, tenho certeza de que ele está morrendo.
488
00:21:37,774 --> 00:21:39,341
-O que? -Não se preocupe.
489
00:21:39,385 --> 00:21:40,777
Não vou contar a Pugsley.
490
00:21:40,821 --> 00:21:41,952
Ainda não.
491
00:21:41,996 --> 00:21:44,085
Ele vai gostar da surpresa.
492
00:21:44,128 --> 00:21:48,611
Mas se você está com medo de pedir minha permissão para ter um novo amante,
493
00:21:48,655 --> 00:21:50,221
apenas saiba que você tem.
494
00:21:50,265 --> 00:21:52,223
- [Fester chittering] - [Pugsley suspira de cansaço]
495
00:21:52,267 --> 00:21:55,183
[Tocando "Monstrinho da mamãe"]
496
00:21:58,795 --> 00:22:01,494
♪ O monstrinho da mamãe caiu da escola ♪
497
00:22:01,537 --> 00:22:04,584
[Pugsley geme] Ai! Mãe, diga a ela para parar!
498
00:22:04,627 --> 00:22:06,586
[Morticia] Por favor, queridos, fiquem quietos.
499
00:22:06,629 --> 00:22:08,370
Estou tentando encontrar um sinal.
500
00:22:09,632 --> 00:22:11,591
- [Pugsley grita] - [rosna]
501
00:22:12,766 --> 00:22:13,984
[Pugsley] Ai!
502
00:22:14,028 --> 00:22:15,508
-Mãe ajuda! - [suspira]
503
00:22:15,551 --> 00:22:17,597
Gomez, você já ouviu falar de sua mãe?
504
00:22:17,640 --> 00:22:19,599
Ela não está respondendo minhas mensagens.
505
00:22:19,642 --> 00:22:21,775
Oh, ela provavelmente vai dormir cedo.
506
00:22:21,818 --> 00:22:25,779
Afinal, a mulher tem quase 102 anos.
507
00:22:25,822 --> 00:22:27,781
- ♪ Vamos agitar essa festa ♪ -Whoo! [risos]
508
00:22:27,824 --> 00:22:29,348
- [música de dança tocando] - ♪ Vamos agora ♪
509
00:22:29,391 --> 00:22:31,915
♪ Vamos agitar essa festa, sim ♪
510
00:22:32,655 --> 00:22:33,874
Uau!
511
00:22:33,917 --> 00:22:35,397
- [rindo] -Estamos aqui para a festa!
512
00:22:36,006 --> 00:22:37,530
Uau!
513
00:22:37,573 --> 00:22:38,618
Ingressos por favor!
514
00:22:38,661 --> 00:22:42,099
Uau, este lugar é um clima completo.
515
00:22:42,143 --> 00:22:45,538
Bem, se você está com vontade de festa,
516
00:22:45,581 --> 00:22:47,409
siga este caminho.
517
00:22:47,453 --> 00:22:49,977
Uau! Esta planta carrega tapas!
518
00:22:50,020 --> 00:22:53,023
Não, querido, ela se encaixa.
519
00:22:53,067 --> 00:22:54,982
- [ambos gritam] -Ah, não se preocupe, não se preocupe.
520
00:22:55,025 --> 00:22:56,984
Ela está em uma dieta vegana.
521
00:22:57,027 --> 00:23:00,857
Nisso ela só come veganos. [rindo]
522
00:23:00,901 --> 00:23:02,293
E quem é o headliner?
523
00:23:02,337 --> 00:23:04,948
Uh ... Uh ... Os Talking Heads.
524
00:23:04,992 --> 00:23:05,949
Para reais?
525
00:23:05,993 --> 00:23:07,211
Uh, sim, sim.
526
00:23:07,255 --> 00:23:08,648
Uh, eles estão bem ali.
527
00:23:08,691 --> 00:23:10,040
♪ Você gosta desse estilo de vida ♪
528
00:23:10,084 --> 00:23:11,433
♪ Estilo de vida ♪
529
00:23:11,477 --> 00:23:13,130
- ♪ Todo mundo sabe ♪ - [head beatboxing]
530
00:23:13,174 --> 00:23:16,438
♪ Os diamantes não têm nada em você, ooh, ooh ♪
531
00:23:16,482 --> 00:23:17,874
♪ Nós gostamos desse estilo de vida ♪
532
00:23:17,918 --> 00:23:20,007
Hum ... Eu não paguei $ 500 para assistir um monte de bonecos.
533
00:23:20,050 --> 00:23:21,443
O que?
534
00:23:21,487 --> 00:23:23,271
Você sabe como é difícil decapitar
535
00:23:23,314 --> 00:23:24,925
um quarteto de barbearia inteiro?
536
00:23:24,968 --> 00:23:26,927
[todos suspiros]
537
00:23:26,970 --> 00:23:29,190
Ai credo! Reembolsar, por favor.
538
00:23:29,233 --> 00:23:30,409
Não não não. [risos]
539
00:23:30,452 --> 00:23:31,888
Não sejamos precipitados.
540
00:23:31,932 --> 00:23:34,369
[engasga] Eu só estava brincando.
541
00:23:34,413 --> 00:23:35,979
Não quero estragar a surpresa.
542
00:23:36,023 --> 00:23:37,981
E ... e confie em mim,
543
00:23:38,025 --> 00:23:41,289
a manchete fará manchetes sérias. [risos]
544
00:23:41,332 --> 00:23:42,812
[cabeças] ♪ Você gosta desse estilo de vida ♪
545
00:23:42,856 --> 00:23:44,510
- [geme] - ♪ Estilo de vida, estilo de vida ♪
546
00:23:44,553 --> 00:23:45,511
♪ Estilo de vida ♪
547
00:23:46,468 --> 00:23:48,644
[piando da coruja]
548
00:23:51,473 --> 00:23:53,344
[Gomez] Era a calada da noite.
549
00:23:56,435 --> 00:23:58,828
-A hora das bruxas. - [gargalhada desencarnada]
550
00:23:58,872 --> 00:24:00,439
O lobo uivou.
551
00:24:00,482 --> 00:24:01,701
[uivando]
552
00:24:03,746 --> 00:24:06,880
E então ela ouviu um barulho na porta.
553
00:24:06,923 --> 00:24:08,534
Arranhar,
554
00:24:08,577 --> 00:24:10,057
coçar, arranhão,
555
00:24:10,100 --> 00:24:12,189
coçar, arranhão.
556
00:24:12,233 --> 00:24:15,541
Ela lentamente abriu para revelar
557
00:24:16,106 --> 00:24:17,934
um cãozinho!
558
00:24:17,978 --> 00:24:20,241
- [suspira] -E em volta do pescoço
559
00:24:20,284 --> 00:24:21,503
foi um arco!
560
00:24:21,547 --> 00:24:22,765
[gritos]
561
00:24:22,809 --> 00:24:25,855
-Milímetros. Gomez. -[rindo]
562
00:24:25,899 --> 00:24:28,510
Você se lembra quando eu disse isso pela primeira vez, Pugsley?
563
00:24:28,554 --> 00:24:30,730
Você devia ter dois meses.
564
00:24:30,773 --> 00:24:34,342
Oh, você gritaria e gritaria até se molhar.
565
00:24:34,385 --> 00:24:36,518
Algumas coisas nunca mudam.
566
00:24:38,564 --> 00:24:40,348
Ela ainda não voltou.
567
00:24:40,391 --> 00:24:41,958
Ela disse que queria ficar sozinha,
568
00:24:42,002 --> 00:24:44,091
mas quanto tempo isso leva?
569
00:24:44,134 --> 00:24:45,788
- [Kitty rosna] -Aí está ela.
570
00:24:45,832 --> 00:24:47,877
Como foi aí, quarta-feira?
571
00:24:47,921 --> 00:24:49,488
[Gomez] Kitty fez o negócio dele?
572
00:24:49,531 --> 00:24:50,489
De fato.
573
00:24:52,447 --> 00:24:53,970
- [Pugsley geme] Eca! -Vem vem. Junte-se a nós.
574
00:24:54,014 --> 00:24:56,582
Estávamos contando histórias de quando Pugsley nasceu.
575
00:24:56,625 --> 00:24:58,888
Ele nos manteve acordados a noite toda, uivando. [risos]
576
00:24:58,932 --> 00:25:00,716
Quarta-feira, você era o oposto.
577
00:25:00,760 --> 00:25:02,022
Eu nunca ouvi falar de um bebê
578
00:25:02,065 --> 00:25:04,328
estando completamente silencioso antes.
579
00:25:04,372 --> 00:25:05,721
- [Pugsley geme] -Ah, sim,
580
00:25:05,765 --> 00:25:08,115
Lembro-me da noite em que nasceu quarta-feira.
581
00:25:08,158 --> 00:25:09,725
Foi uma terça-feira.
582
00:25:09,769 --> 00:25:12,685
Tudo bem guardado no berçário do hospital.
583
00:25:12,728 --> 00:25:15,383
Ela ficou em silêncio como uma água-viva.
584
00:25:15,426 --> 00:25:18,386
Mesmo quando todos os outros bebês começaram a chorar.
585
00:25:18,429 --> 00:25:20,344
[risos] O que você quer dizer?
586
00:25:20,388 --> 00:25:22,782
Oh, eu nunca te contei essa história?
587
00:25:23,957 --> 00:25:26,699
Começar falando.
588
00:25:26,742 --> 00:25:28,352
[Fester] Bem, eu estava procurando um banheiro
589
00:25:28,396 --> 00:25:30,964
porque eu comi o pudim de todos os pacientes
590
00:25:31,007 --> 00:25:32,879
que eles deixaram para trás,
591
00:25:32,922 --> 00:25:35,751
quando peguei o caminho errado para o berçário do hospital.
592
00:25:38,058 --> 00:25:39,886
- [música tocando nos alto-falantes] - ♪ Eu tiraria meu chapéu para você ♪
593
00:25:39,929 --> 00:25:41,844
- ♪ Eu faria exatamente isso ♪ - [bebês chorando]
594
00:25:41,888 --> 00:25:42,715
[a música para]
595
00:25:44,630 --> 00:25:46,545
[Fester] E foi quando eu a vi.
596
00:25:50,200 --> 00:25:53,595
Só queria ver melhor minha nova sobrinha.
597
00:25:53,639 --> 00:25:55,597
Mas um monte de bebês começou
598
00:25:55,641 --> 00:25:57,207
lamentando suas cabeças.
599
00:25:57,251 --> 00:26:01,037
Então, me lembrei do antigo truque do berçário da família Addams.
600
00:26:01,821 --> 00:26:03,997
[Consertando grunhido]
601
00:26:05,694 --> 00:26:07,478
[bebês continuam chorando]
602
00:26:08,610 --> 00:26:09,568
[grunhidos]
603
00:26:13,093 --> 00:26:15,356
E com certeza, todos eles adormeceram.
604
00:26:15,399 --> 00:26:17,619
[coos]
605
00:26:17,663 --> 00:26:20,187
E coloquei todos os bebês de volta onde os encontrei.
606
00:26:21,405 --> 00:26:22,493
Eu penso.
607
00:26:24,670 --> 00:26:26,193
-Com certeza. - [grunhe]
608
00:26:27,455 --> 00:26:28,587
[risos]
609
00:26:30,458 --> 00:26:32,416
-Kitty precisa de uma caminhada. -Agora mesmo.
610
00:26:32,460 --> 00:26:33,504
[Quarta-feira] Mas eu apenas caminhei -
611
00:26:33,548 --> 00:26:36,116
[Morticia] Fester, você está no comando.
612
00:26:36,159 --> 00:26:38,771
[Fester] Eu me pergunto se eu poderia fazer malabarismos com crianças de verdade.
613
00:26:38,814 --> 00:26:41,077
Quarta-feira, Pugsley, traga isso, vamos descobrir.
614
00:26:41,121 --> 00:26:43,036
Você nunca sabe até tentar.
615
00:26:43,079 --> 00:26:44,254
- [Pugsley rindo] -E se um de vocês
616
00:26:44,298 --> 00:26:46,343
cai na sua cabeça, bem, lição aprendida.
617
00:26:46,387 --> 00:26:49,825
É difícil acreditar que as mulheres não querem falar com nenhum de vocês.
618
00:26:51,697 --> 00:26:54,569
[Morticia] Gomez, e se o que o advogado disse for verdade?
619
00:26:54,613 --> 00:26:57,050
Essas pessoas não vão desistir.
620
00:26:57,093 --> 00:27:00,053
Eles continuarão vindo até que a levem embora.
621
00:27:00,096 --> 00:27:01,315
Deixe ele vir!
622
00:27:01,358 --> 00:27:03,970
Eles nos reconhecerão por nosso rastro de mortos.
623
00:27:04,013 --> 00:27:06,886
[Morticia] Ugh. Essa é a sua resposta para tudo.
624
00:27:06,929 --> 00:27:08,757
[suspira] Eu só queria
625
00:27:08,801 --> 00:27:10,890
Eu tinha a resposta para isso, querida.
626
00:27:13,762 --> 00:27:14,850
[suspiros]
627
00:27:14,894 --> 00:27:17,200
Tish! É isso.
628
00:27:17,244 --> 00:27:20,290
Posso não ter a resposta, mas conheço alguém que terá.
629
00:27:20,334 --> 00:27:21,988
[Morticia] Espero que sim.
630
00:27:22,031 --> 00:27:24,686
Faça o que fizermos, não podemos deixar quarta-feira descobrir
631
00:27:24,730 --> 00:27:26,645
ela pode não ser nossa filha.
632
00:27:31,998 --> 00:27:33,782
Pode ser verdade?
633
00:27:33,826 --> 00:27:37,830
Eu poderia ter sido perdido na minha infância?
634
00:27:37,873 --> 00:27:41,050
Cresci com a ilusão de que sou uma pessoa,
635
00:27:41,094 --> 00:27:46,708
quando, na verdade, sou alguém completamente diferente.
636
00:27:46,752 --> 00:27:51,800
Now this is the origin story an innovator like me deserves.
637
00:27:51,844 --> 00:27:54,934
It would make a fascinating first chapter in my memoir.
638
00:27:55,935 --> 00:27:57,023
Can you imagine?
639
00:27:57,501 --> 00:27:59,503
[gurgling]
640
00:28:01,984 --> 00:28:03,420
[Gomez] Come on, kids!
641
00:28:03,464 --> 00:28:05,292
Up and Addams!
642
00:28:06,336 --> 00:28:08,948
Thing, head south.
643
00:28:08,991 --> 00:28:12,952
What we need is a little old-fashioned Addams fun!
644
00:28:12,995 --> 00:28:14,388
Ha-ha!
645
00:28:14,431 --> 00:28:15,955
[thunder crashes]
646
00:28:23,136 --> 00:28:24,920
[man 1] I got it. Oh! There we go.
647
00:28:24,964 --> 00:28:25,921
[man 2] Oh, dude!
648
00:28:27,836 --> 00:28:28,968
Hey, freak!
649
00:28:30,360 --> 00:28:31,840
-Pass it back! -[chuckles]
650
00:28:32,362 --> 00:28:33,973
I'm not a freak.
651
00:28:35,931 --> 00:28:37,411
I'm a force of nature.
652
00:28:39,630 --> 00:28:41,415
Some force of nature.
653
00:28:41,458 --> 00:28:42,938
-So weak. -[device hums]
654
00:28:44,548 --> 00:28:45,724
[gasps]
655
00:28:46,333 --> 00:28:48,117
Guys, you see this?
656
00:28:48,161 --> 00:28:49,989
-What's going on? what Is it? -[Latin hip-hop music playing]
657
00:28:50,032 --> 00:28:51,425
[groans]
658
00:28:52,252 --> 00:28:57,605
[both groaning]
659
00:28:57,648 --> 00:28:59,868
♪ I only hang with the family 'Cause nobody can handle me ♪
660
00:28:59,912 --> 00:29:01,348
♪ Try to act like I'm scary Because I'm somethin' They never seen ♪
661
00:29:01,391 --> 00:29:03,089
[Kitty grunts]
662
00:29:03,132 --> 00:29:04,830
♪ My whole room like a vanity I'm in love with myself ♪
663
00:29:04,873 --> 00:29:06,701
♪ But they can't touch me When I'm feelin' myself ♪
664
00:29:06,745 --> 00:29:08,964
[singing in Spanish]
665
00:29:19,409 --> 00:29:20,846
Oh, my.
666
00:29:20,889 --> 00:29:23,849
Parece que alguma alma infeliz
667
00:29:23,892 --> 00:29:27,591
deixou cair uma pequena fortuna na areia.
668
00:29:27,635 --> 00:29:29,115
Isso é meu! [grunhidos]
669
00:29:32,771 --> 00:29:33,815
[gemendo]
670
00:29:35,338 --> 00:29:37,645
♪ Eu estive por aí Sim, sim, sim, sim ♪
671
00:29:37,688 --> 00:29:39,081
♪ Com outras garotas Sim, sim, sim, sim ♪
672
00:29:39,125 --> 00:29:42,171
-Muito ruim! - [todos rindo]
673
00:29:42,215 --> 00:29:45,914
[suspira] Parece que precisamos revisar o Capítulo 3,
674
00:29:45,958 --> 00:29:48,656
"Como ser repulsivo e impressionar garotas."
675
00:29:48,699 --> 00:29:49,875
Eu volto já.
676
00:29:49,918 --> 00:29:52,225
Tenho que ir ao banheiro.
677
00:29:52,268 --> 00:29:54,227
♪ Onde quer que estejamos Sim, sim, sim ♪
678
00:29:54,270 --> 00:29:56,838
♪ Me sinto em casa Sim, sim, sim ♪
679
00:29:56,882 --> 00:29:59,667
♪ Amo aquele bebê maluco ♪
680
00:29:59,710 --> 00:30:00,973
- [gemidos de balanço] - ♪ Agite-o ♪
681
00:30:05,891 --> 00:30:07,849
[cantando em espanhol]
682
00:30:10,896 --> 00:30:13,028
♪ Onde quer que estejamos Sim, sim, sim ♪
683
00:30:13,072 --> 00:30:14,856
♪ Me sinto em casa Sim, sim, sim ♪
684
00:30:15,901 --> 00:30:16,945
[mulher dá risadinhas]
685
00:30:17,859 --> 00:30:19,295
[suspiros, gritos]
686
00:30:19,339 --> 00:30:20,166
Tubarão! Tubarão!
687
00:30:24,866 --> 00:30:26,825
[todos gritando]
688
00:30:29,828 --> 00:30:31,438
[crianças chorando]
689
00:30:33,527 --> 00:30:34,920
[mulher] Corram por suas vidas!
690
00:30:40,055 --> 00:30:42,014
Hyah! Ver?
691
00:30:42,057 --> 00:30:44,799
Agora é assim que você atrai atenção.
692
00:30:44,843 --> 00:30:46,583
[buzina]
693
00:30:46,627 --> 00:30:48,672
[música hip-hop tocando]
694
00:30:48,716 --> 00:30:51,501
Ah! Ali está ele.
695
00:30:51,545 --> 00:30:54,113
O homem que viemos ver.
696
00:31:00,510 --> 00:31:02,251
[aceleração do motor]
697
00:31:03,774 --> 00:31:06,212
[a música hip-hop continua]
698
00:31:06,255 --> 00:31:08,997
♪ O que as garotas dizem? Senhoras, o que as mulheres dizem? ♪
699
00:31:09,041 --> 00:31:10,694
♪ Ladies, what do ladies say? ♪
700
00:31:10,738 --> 00:31:12,827
♪ "Yeah, Dogg We got your back" ♪
701
00:31:12,871 --> 00:31:14,263
♪ What my homies say, homies? ♪
702
00:31:14,307 --> 00:31:15,482
♪ Where the gangstas at? ♪
703
00:31:15,525 --> 00:31:17,179
♪ Gangsta bored, gangsta say ♪
704
00:31:17,223 --> 00:31:19,486
♪ "Yeah, Dogg We got your back" ♪
705
00:31:19,529 --> 00:31:22,619
♪ We own it like we want it We beat it till we beat it ♪
706
00:31:22,663 --> 00:31:24,839
♪ And only you can give it to us 'Cause you know we need it ♪
707
00:31:24,883 --> 00:31:26,275
[Gomez] It!
708
00:31:26,319 --> 00:31:29,496
Good to see you, my bewhiskered cousin.
709
00:31:29,539 --> 00:31:32,020
-You made it. -[babbling]
710
00:31:32,064 --> 00:31:35,110
Mm. It's in Florida for spring break.
711
00:31:35,154 --> 00:31:37,983
Ghouls Gone Wild, am I right? [laughs]
712
00:31:38,026 --> 00:31:39,288
He's going to join us on our trip.
713
00:31:39,332 --> 00:31:40,768
Hold on.
714
00:31:40,811 --> 00:31:42,813
He's coming in the camper?
715
00:31:42,857 --> 00:31:44,685
We're cramped enough as it is.
716
00:31:44,728 --> 00:31:46,687
And he sheds, Morticia.
717
00:31:46,730 --> 00:31:48,645
Oh, Fester, he's family.
718
00:31:48,689 --> 00:31:50,517
The more the hairier.
719
00:31:50,560 --> 00:31:53,259
[Fester] Well, if he's allowed on the couch, then so am I!
720
00:31:55,348 --> 00:31:57,524
-[folk music playing] -[snoring]
721
00:31:59,178 --> 00:32:01,093
-[thud] -[Pugsley groans]
722
00:32:01,136 --> 00:32:02,355
[mumbling] No, no, no!
723
00:32:02,398 --> 00:32:03,834
I said cut the red wire.
724
00:32:04,313 --> 00:32:05,967
[grunts]
725
00:32:06,011 --> 00:32:09,362
I can't believe Taylor Swift wants to date me.
726
00:32:09,405 --> 00:32:11,103
[chuckles] Me.
727
00:32:11,146 --> 00:32:12,887
Certifique-se de fechar a porta
728
00:32:12,931 --> 00:32:16,586
quando você vai para o espaço sideral. [geme]
729
00:32:16,630 --> 00:32:21,765
Sim, Beyoncé, eu adoraria compartilhar meu presunto com você.
730
00:32:21,809 --> 00:32:23,376
[nos alto-falantes] ♪ Com uma carga de minério de ferro ♪
731
00:32:23,419 --> 00:32:25,595
- ♪ 26.000 toneladas a mais ♪ - [gemendo baixinho]
732
00:32:25,639 --> 00:32:28,511
♪ Que o Edmund Fitzgerald Pesado vazio ♪
733
00:32:31,645 --> 00:32:34,865
♪ Aquele navio bom e verdadeiro era um osso para ser mastigado ♪
734
00:32:34,909 --> 00:32:38,782
[distorcendo] ♪ Quando os vendavais de novembro chegaram cedo ♪
735
00:32:41,089 --> 00:32:43,048
♪ O navio era o orgulho ♪
736
00:32:43,091 --> 00:32:44,875
- ♪ Do lado americano ♪ - [buzina do carro toca]
737
00:32:44,919 --> 00:32:47,530
♪ Voltando de algum moinho em Wisconsin ♪
738
00:32:47,574 --> 00:32:49,228
[sorvendo]
739
00:32:49,271 --> 00:32:52,361
♪ No que diz respeito aos grandes cargueiros, era maior do que a maioria ♪
740
00:32:52,405 --> 00:32:54,059
- [a música folclórica para] - ♪ Um, dois, três, vá ♪
741
00:32:54,102 --> 00:32:56,322
["Deleter" tocando nos alto-falantes]
742
00:32:58,280 --> 00:32:59,455
♪ Sim, sim, sim ♪
743
00:32:59,499 --> 00:33:02,415
♪ Não, não, não, não ♪
744
00:33:02,458 --> 00:33:05,461
[vocalizando]
745
00:33:05,505 --> 00:33:08,812
♪ Todo esse tempo eu pensei que você fosse um líder ♪
746
00:33:08,856 --> 00:33:11,598
♪ Acontece que você é apenas um delator ♪
747
00:33:13,687 --> 00:33:15,515
[Está tagarelando]
748
00:33:15,558 --> 00:33:16,559
[Ele uiva]
749
00:33:17,038 --> 00:33:18,997
[vomitando]
750
00:33:21,782 --> 00:33:22,826
[gags]
751
00:33:23,784 --> 00:33:25,612
- [É balbuciante] - [vomita]
752
00:33:25,655 --> 00:33:27,614
Morticia, eu avisei.
753
00:33:27,657 --> 00:33:29,442
Há bolas de pelo por toda parte.
754
00:33:29,485 --> 00:33:31,531
[Está tagarelando]
755
00:33:31,574 --> 00:33:34,447
[Fester] Sim, e o mesmo para você, fuzzface.
756
00:33:40,540 --> 00:33:42,629
[Está tagarelando]
757
00:33:42,672 --> 00:33:44,457
Como você poderia saber?
758
00:33:44,500 --> 00:33:46,676
[balbuciando]
759
00:33:51,333 --> 00:33:55,424
Alguma vez te incomodou que você fosse tão diferente
760
00:33:55,468 --> 00:33:57,339
do resto da família?
761
00:33:57,383 --> 00:33:59,037
[balbuciando]
762
00:34:00,038 --> 00:34:01,648
Uma fase rebelde?
763
00:34:01,691 --> 00:34:03,476
[balbuciando]
764
00:34:05,043 --> 00:34:08,916
Você raspou o corpo inteiro quando era adolescente?
765
00:34:08,959 --> 00:34:10,048
[balbuciando]
766
00:34:12,833 --> 00:34:16,706
Oh. Então foi isso que mudou.
767
00:34:16,750 --> 00:34:18,665
Você possuía quem você era.
768
00:34:19,318 --> 00:34:21,624
[balbuciando]
769
00:34:21,668 --> 00:34:23,757
Esse é o problema.
770
00:34:23,800 --> 00:34:25,541
Eu não sei quem eu sou.
771
00:34:27,239 --> 00:34:28,283
[toque tocando] ♪ Solte como se estivesse quente ♪
772
00:34:28,327 --> 00:34:29,806
♪ Solte como se estivesse quente ♪
773
00:34:29,850 --> 00:34:32,592
- [balbuciando] - [vovó] Venha aqui o mais rápido possível.
774
00:34:32,635 --> 00:34:34,855
Eu fui longe demais dessa vez e as coisas estão ficando complicadas!
775
00:34:34,898 --> 00:34:36,117
No offense.
776
00:34:44,908 --> 00:34:46,475
-Vamos fazer isso! - [rosna]
777
00:34:49,174 --> 00:34:50,131
- [buzina toca] - [Sr. Mustela grita]
778
00:34:53,743 --> 00:34:55,745
É aquele advogado, Gomez.
779
00:34:55,789 --> 00:34:57,182
Ele nos encontrou novamente.
780
00:34:57,225 --> 00:34:58,966
Ele quer o que temos.
781
00:34:59,009 --> 00:35:01,316
Bem, ele não vai pegá-la.
782
00:35:01,360 --> 00:35:02,752
- [Pugsley mastigando] -Bom, Pugsley.
783
00:35:02,796 --> 00:35:04,537
Por aqui.
784
00:35:06,365 --> 00:35:08,323
Que tal um divertido jogo de viagem em família?
785
00:35:08,367 --> 00:35:09,672
Todos ao redor da mesa.
786
00:35:09,716 --> 00:35:10,934
[Quarta] Ugh.
787
00:35:10,978 --> 00:35:12,893
- [rotação do motor] - [Sr. Mustela ganindo]
788
00:35:17,463 --> 00:35:19,943
[choramingando]
789
00:35:22,859 --> 00:35:23,904
- [uivos] - [Pongo rosna]
790
00:35:23,947 --> 00:35:25,993
[pneus cantando]
791
00:35:27,037 --> 00:35:28,169
[rosna]
792
00:35:29,170 --> 00:35:30,824
[Sr. Mustela grunhe]
793
00:35:30,867 --> 00:35:32,130
Então, o que vamos jogar?
794
00:35:34,349 --> 00:35:36,308
Que tal Punch Buggy?
795
00:35:36,351 --> 00:35:37,744
Soco...
796
00:35:38,788 --> 00:35:40,747
-[Sr. Mustela grita] -... buggy.
797
00:35:40,790 --> 00:35:42,531
[ambos grunhindo]
798
00:35:42,575 --> 00:35:43,358
[Sr. Mustela grita]
799
00:35:45,708 --> 00:35:47,101
- [gritos] - [Pongo rosna]
800
00:35:47,145 --> 00:35:48,668
[esmaga estrume]
801
00:35:48,711 --> 00:35:49,930
[vaca mugindo]
802
00:35:53,890 --> 00:35:54,978
Precisamos pisar nisso.
803
00:35:55,022 --> 00:35:56,545
E precisaremos de um lugar para nos esconder.
804
00:35:56,589 --> 00:35:58,634
I have just the place, querida.
805
00:36:00,158 --> 00:36:01,855
-Coisa, vire aqui. - [pneus cantando]
806
00:36:02,725 --> 00:36:03,422
[Fester] Cuidado!
807
00:36:06,642 --> 00:36:07,991
[ambos gritam]
808
00:36:08,035 --> 00:36:10,037
[buzinas tocando]
809
00:36:25,748 --> 00:36:27,750
Tem certeza que este é o lugar certo, papai?
810
00:36:27,794 --> 00:36:29,230
Sim, filho.
811
00:36:29,274 --> 00:36:32,451
O Alamo.
812
00:36:32,494 --> 00:36:36,281
Você pode sentir que muitas vidas foram perdidas aqui.
813
00:36:36,324 --> 00:36:39,240
Deixe-nos dedicar um momento para prestar nossos respeitos.
814
00:36:42,417 --> 00:36:44,289
- [motor rugindo] - [buzina buzina]
815
00:36:46,726 --> 00:36:48,510
[suspira] Ok. Chega de respeito.
816
00:36:48,554 --> 00:36:49,685
Todo mundo dentro!
817
00:36:57,780 --> 00:36:59,652
- [campainha toca] - [suspiros]
818
00:36:59,695 --> 00:37:02,307
Vejam as fantasias de vocês!
819
00:37:02,350 --> 00:37:03,786
[Gemendo de balanço]
820
00:37:03,830 --> 00:37:06,920
Vocês estão um pouco adiantados para o desfile de Halloween.
821
00:37:06,963 --> 00:37:11,098
Hoje, estamos em busca de nossa próxima Pequena Miss Jalapeno Pepper.
822
00:37:11,141 --> 00:37:12,708
[música country tocando nos alto-falantes]
823
00:37:12,752 --> 00:37:13,927
[batidas abafadas]
824
00:37:13,970 --> 00:37:15,233
[Sr. Mustela] Alô? Quarta-feira!
825
00:37:15,276 --> 00:37:16,886
- [Gomez engasga] -Quarta-feira Addams!
826
00:37:16,930 --> 00:37:19,672
Você está aí? Olá?
827
00:37:19,715 --> 00:37:22,370
[com sotaque sulista] Bem, queime meus biscoitos.
828
00:37:22,414 --> 00:37:24,938
Esta é a nossa pequena erva daninha.
829
00:37:24,981 --> 00:37:27,636
E ela está tentando ser a estrela solitária
830
00:37:27,680 --> 00:37:30,117
-deste rodeio aqui! -O que?
831
00:37:30,160 --> 00:37:31,771
Bem, nesse caso,
832
00:37:31,814 --> 00:37:34,730
é melhor arrumar você, querida.
833
00:37:34,774 --> 00:37:37,907
Pai, isso não vai acabar bem para você.
834
00:37:39,735 --> 00:37:41,433
-[Sr. Mustela] Quarta-feira! - [batendo continua]
835
00:37:41,476 --> 00:37:44,044
- [Kitty rosna] - [Sr. Mustela exclama]
836
00:37:44,087 --> 00:37:45,785
Gomez, o que você está fazendo?
837
00:37:45,828 --> 00:37:48,440
[em voz normal] Basta seguir minha liderança.
838
00:37:48,483 --> 00:37:51,138
[com sotaque sulista] Olá. Somos magnatas do petróleo.
839
00:37:51,181 --> 00:37:54,010
Magnatas do petróleo? Como posso ... Eesh!
840
00:37:54,054 --> 00:37:55,969
Estamos tentando nos encontrar
841
00:37:56,012 --> 00:37:59,320
alguns novos tópicos sofisticados do Texas.
842
00:37:59,364 --> 00:38:01,017
Isso será suficiente para cobri-lo?
843
00:38:01,061 --> 00:38:02,889
[sinos]
844
00:38:02,932 --> 00:38:04,717
- [suspira] Hm. - [conversa indistinta]
845
00:38:04,760 --> 00:38:06,501
- [spray assobiando] - [menina 1 ri]
846
00:38:06,545 --> 00:38:08,111
[menina 1] Sim! Confira!
847
00:38:08,155 --> 00:38:10,026
[mulher] Agora fique quieta, querida.
848
00:38:10,070 --> 00:38:11,289
[menina 2] Aperte mais.
849
00:38:12,768 --> 00:38:13,900
[menina 3] Oi.
850
00:38:13,943 --> 00:38:15,336
Qual é o seu talento?
851
00:38:15,380 --> 00:38:17,512
Eu posso ler mentes.
852
00:38:17,556 --> 00:38:18,774
[zomba] Não, você não pode.
853
00:38:20,167 --> 00:38:22,169
Sim eu posso.
854
00:38:22,212 --> 00:38:23,953
[menina 3 suspira] Isso não está acontecendo de verdade.
855
00:38:23,997 --> 00:38:25,912
Isso realmente está acontecendo.
856
00:38:25,955 --> 00:38:27,479
[menina 3] Pense em um número. Uh, número sete.
857
00:38:27,522 --> 00:38:29,089
-Sete. - [suspiros]
858
00:38:29,132 --> 00:38:30,569
-Uh, roxo. -Roxa.
859
00:38:30,612 --> 00:38:31,700
Meu pior pesadelo.
860
00:38:31,744 --> 00:38:33,528
Hipopótamo andando de bicicleta.
861
00:38:33,572 --> 00:38:34,921
Qual o seu nome?
862
00:38:34,964 --> 00:38:36,966
-Quarta-feira, qual é a sua? -Eu não quero te dizer.
863
00:38:38,228 --> 00:38:39,404
[em voz profunda] Olá, Peggy.
864
00:38:39,882 --> 00:38:42,015
[gritando]
865
00:38:42,058 --> 00:38:43,233
[em voz normal] Eu sei.
866
00:38:43,277 --> 00:38:44,800
Apenas me dê o troféu já.
867
00:38:48,935 --> 00:38:50,197
[público murmurando]
868
00:38:53,679 --> 00:38:55,811
[Fester imita relinchos de cavalo, risos]
869
00:39:01,295 --> 00:39:04,080
Pareço que o Tio Sam vomitou em cima de mim.
870
00:39:04,124 --> 00:39:06,779
Muito bem, Pugsley. Se misturar.
871
00:39:06,822 --> 00:39:09,042
Se você tiver que interagir com qualquer um dos habitantes locais,
872
00:39:09,085 --> 00:39:12,872
lembre-se de que eles têm mais medo de você do que você deles.
873
00:39:12,915 --> 00:39:14,352
[suspiros]
874
00:39:15,483 --> 00:39:16,571
[Ele balbucia]
875
00:39:16,615 --> 00:39:18,530
- [menino estremece] -Ah, minha palavra!
876
00:39:24,405 --> 00:39:26,886
Esses são os disfarces perfeitos.
877
00:39:26,929 --> 00:39:28,583
É como se fôssemos invisíveis. [risos]
878
00:39:30,019 --> 00:39:31,325
[público aplaudindo]
879
00:39:31,369 --> 00:39:33,719
[alegre música de piano tocando]
880
00:39:37,244 --> 00:39:38,419
[Grunhidos de quarta-feira]
881
00:39:40,160 --> 00:39:41,509
[respirando profundamente]
882
00:39:43,946 --> 00:39:45,470
Estamos mortos, Gomez.
883
00:39:47,472 --> 00:39:48,908
♪ Minhas fitas estão amarradas? ♪
884
00:39:48,951 --> 00:39:51,693
- [Quarta-feira engasga] - ♪ Meu cabelo está no lugar? ♪
885
00:39:51,737 --> 00:39:55,262
♪ Eu tenho uma expressão bonita no meu rosto? ♪
886
00:39:55,305 --> 00:39:57,264
♪ Meus sapatos estão todos lustrados? ♪
887
00:39:57,307 --> 00:39:58,918
♪ Eu tento me manter na linha ♪
888
00:39:58,961 --> 00:40:02,835
♪ Quando estou dançando no show hoje à noite ♪
889
00:40:02,878 --> 00:40:06,708
♪ Meu shuffle-step realmente parece tão bom? ♪
890
00:40:06,752 --> 00:40:08,144
[Eu coloco rosnados]
891
00:40:08,188 --> 00:40:10,320
♪ Estou fazendo do jeito que você acha que eu deveria? ♪
892
00:40:10,364 --> 00:40:14,063
♪ Seria errado se eu soprasse um beijo? ♪
893
00:40:14,107 --> 00:40:17,763
♪ Quando estou dançando no show hoje à noite ♪
894
00:40:21,201 --> 00:40:25,858
Ah. As únicas garotas que vejo aqui são perfeitamente normais.
895
00:40:25,901 --> 00:40:29,731
♪ A hora do show está se aproximando ♪
896
00:40:29,775 --> 00:40:32,038
♪ E estou ficando com medo ♪
897
00:40:32,081 --> 00:40:33,605
[Quarta grunhe, grunhe]
898
00:40:33,648 --> 00:40:37,391
♪ Gostaria de poder ver no espelho ♪
899
00:40:37,435 --> 00:40:40,655
-ECA! - ♪ Se eu estiver preparado ♪
900
00:40:40,699 --> 00:40:42,831
♪ Primeiro você dá um passo ♪
901
00:40:42,875 --> 00:40:44,964
- ♪ Então você aponta o dedo do pé ♪ - [Quarta-feira grunhindo]
902
00:40:45,007 --> 00:40:48,446
♪ Espero saber como fiz há uma semana ♪
903
00:40:48,489 --> 00:40:50,709
♪ Estou em linha reta? ♪
904
00:40:50,752 --> 00:40:52,145
♪ Mal posso esperar ♪
905
00:40:52,188 --> 00:40:54,495
♪ Até estar dançando No show desta noite ♪
906
00:40:57,280 --> 00:40:59,457
[garotas gritando]
907
00:41:02,416 --> 00:41:04,462
[as meninas continuam gritando]
908
00:41:07,247 --> 00:41:09,771
-Boa! Muito muito bom! - [Fester torcendo]
909
00:41:09,815 --> 00:41:11,381
Ouça ouça! Bella!
910
00:41:12,948 --> 00:41:14,254
Lá está ela!
911
00:41:14,820 --> 00:41:15,951
[suspiros]
912
00:41:15,995 --> 00:41:17,736
[com sotaque sulista] Ei, pessoal!
913
00:41:17,779 --> 00:41:21,391
Aquele homem ali é um dos melhores agentes de talentos do mundo!
914
00:41:21,435 --> 00:41:23,698
[gritando animadamente em espanhol]
915
00:41:23,742 --> 00:41:25,352
[Sr. Mustela grita e resmunga]
916
00:41:25,395 --> 00:41:26,962
- [menina] O quê? - [todos gritando]
917
00:41:29,051 --> 00:41:30,923
[sino tocando]
918
00:41:30,966 --> 00:41:37,625
[prolongado] Você ligou?
919
00:41:39,018 --> 00:41:40,323
Rápido, Lurch.
920
00:41:40,367 --> 00:41:41,977
- Agarre na quarta-feira. - [grunhe]
921
00:41:45,720 --> 00:41:47,548
[pessoas gritando]
922
00:41:53,859 --> 00:41:55,861
[imita o relincho do cavalo, risadinhas]
923
00:42:02,781 --> 00:42:03,912
[Sr. Mustela] Socorro!
924
00:42:03,956 --> 00:42:05,000
Por!
925
00:42:08,526 --> 00:42:10,353
- [Grunhido corrigido] - [Pugsley uiva]
926
00:42:11,224 --> 00:42:12,399
[Partes] Olá. Oi.
927
00:42:12,442 --> 00:42:13,748
[pneus cantando]
928
00:42:15,445 --> 00:42:17,752
Eu vou te encontrar, quarta-feira Addams!
929
00:42:23,932 --> 00:42:27,588
Você me traumatizou além de todo reconhecimento.
930
00:42:27,632 --> 00:42:29,198
Ela parece a mesma para mim.
931
00:42:29,242 --> 00:42:31,070
Quem é aquele homem?
932
00:42:31,113 --> 00:42:33,028
Eu sei que ele não é um agente de talentos.
933
00:42:33,072 --> 00:42:35,553
He's the same man who came to the house.
934
00:42:37,293 --> 00:42:39,295
You're right. [sighs]
935
00:42:39,339 --> 00:42:41,907
You're far too clever for us to pull the wool over your eyes.
936
00:42:43,038 --> 00:42:44,605
That man
937
00:42:44,649 --> 00:42:47,434
-is a door-to-door salesman. -Gomez.
938
00:42:47,477 --> 00:42:49,349
And what is he selling?
939
00:42:49,392 --> 00:42:51,351
Uh... Tupperware?
940
00:42:51,394 --> 00:42:53,179
Knives? Makeup.
941
00:42:53,222 --> 00:42:55,007
Uh... Uh, frozen steaks.
942
00:42:55,050 --> 00:42:57,357
Life insurance for cows.
943
00:42:57,400 --> 00:42:58,576
Uh, they need it.
944
00:42:58,619 --> 00:43:01,361
The steak industry is, oh, brutal.
945
00:43:02,928 --> 00:43:04,407
Okay.
946
00:43:04,451 --> 00:43:06,627
If that's the way you want to play it.
947
00:43:06,671 --> 00:43:08,977
I'm going to go give Pugsley a haircut.
948
00:43:09,021 --> 00:43:10,283
I think he's taking a nap.
949
00:43:11,240 --> 00:43:12,590
[Wednesday] Exactly.
950
00:43:13,808 --> 00:43:14,722
That was easy.
951
00:43:19,684 --> 00:43:21,599
["Lonesome Loser" playing on speaker]
952
00:43:21,642 --> 00:43:25,080
♪ You can't run and hide ♪
953
00:43:25,124 --> 00:43:29,563
♪ Have you heard About the lonesome loser? ♪
954
00:43:29,607 --> 00:43:33,698
♪ Beaten by the queen of hearts Every time ♪
955
00:43:33,741 --> 00:43:36,614
[Lurch groans]
956
00:43:36,657 --> 00:43:39,529
I'm not sure Wednesday believed us.
957
00:43:39,573 --> 00:43:42,184
I'm sure she would have said something if she didn't.
958
00:43:42,228 --> 00:43:45,144
If there's one thing we can count on Wednesday for, it's honesty.
959
00:43:45,187 --> 00:43:48,103
Ela certamente me avisa quando a estou envergonhando
960
00:43:48,147 --> 00:43:49,365
ou pairando
961
00:43:49,409 --> 00:43:51,585
-ou sendo chato. - [cliques de metal]
962
00:43:51,629 --> 00:43:54,719
[Está tagarelando]
963
00:43:54,762 --> 00:43:57,286
As crianças são como meias na lavanderia?
964
00:43:57,330 --> 00:44:00,463
Eles precisam ser perdidos para serem encontrados?
965
00:44:00,507 --> 00:44:01,856
Isso é brilhante!
966
00:44:01,900 --> 00:44:03,162
sim.
967
00:44:03,205 --> 00:44:05,730
Devíamos encontrar um lugar, ficar quietos por um tempo,
968
00:44:05,773 --> 00:44:08,907
e tudo isso vai explodir.
969
00:44:08,950 --> 00:44:10,865
Balanço, meu velho, finalize.
970
00:44:10,909 --> 00:44:12,824
Temos lugares para estar.
971
00:44:12,867 --> 00:44:14,260
[a música continua no alto-falante]
972
00:44:14,303 --> 00:44:16,523
[Gemendo de balanço]
973
00:44:16,566 --> 00:44:18,699
[motorista de caminhão gritando]
974
00:44:18,743 --> 00:44:20,745
[ofegante]
975
00:44:40,590 --> 00:44:41,853
[explodindo]
976
00:44:43,028 --> 00:44:45,073
[bocejos e grunhidos]
977
00:44:45,117 --> 00:44:47,075
Onde está a Kitty? Ele precisa de uma caminhada.
978
00:44:47,119 --> 00:44:48,424
Ele está dormindo.
979
00:44:48,468 --> 00:44:51,732
Ele e aquilo atingiram a erva-dos-gatos com bastante força na noite passada.
980
00:44:51,776 --> 00:44:53,255
[música hip-hop tocando no alto-falante]
981
00:44:53,299 --> 00:44:54,866
♪ O que você precisa? Eu tenho uma conexão no plug ♪
982
00:44:56,258 --> 00:44:57,477
[Fester] Ooh!
983
00:44:59,174 --> 00:45:00,262
Opa.
984
00:45:01,394 --> 00:45:03,091
Sim, finalmente tirei as fraldas,
985
00:45:03,135 --> 00:45:04,745
então isso vai acontecer.
986
00:45:04,789 --> 00:45:06,355
Tenho que me limpar.
987
00:45:07,356 --> 00:45:08,531
- [pessoas ofegando] -Perdoe-me.
988
00:45:08,575 --> 00:45:11,491
Gomez, você notou mudanças
989
00:45:11,534 --> 00:45:13,754
no corpo de Fester ultimamente?
990
00:45:13,798 --> 00:45:15,756
Hmm. Puberdade?
991
00:45:16,583 --> 00:45:18,063
[ofegante]
992
00:45:19,760 --> 00:45:20,805
[geme]
993
00:45:20,848 --> 00:45:22,720
[grunting]
994
00:45:23,198 --> 00:45:24,373
[straining]
995
00:45:27,942 --> 00:45:29,074
Huh? [grunts]
996
00:45:29,117 --> 00:45:30,162
Oh!
997
00:45:30,205 --> 00:45:31,729
[groans] Huh?
998
00:45:33,208 --> 00:45:34,514
Ow!
999
00:45:34,557 --> 00:45:35,733
Oh!
1000
00:45:36,385 --> 00:45:38,997
Huh? [screams]
1001
00:45:39,040 --> 00:45:41,347
-[Fester grunting] -[tentacles slapping]
1002
00:45:41,390 --> 00:45:44,393
[Fester] A little privacy, please. [groans]
1003
00:45:49,224 --> 00:45:50,443
[Pugsley blows raspberry]
1004
00:45:50,486 --> 00:45:51,792
[Pugsley] This doesn't look so grand to me.
1005
00:45:51,836 --> 00:45:53,185
[Wednesday sighs]
1006
00:45:53,228 --> 00:45:55,796
The sheer emptiness.
1007
00:45:55,840 --> 00:46:00,192
Cavernous abyss of absolutely nothing.
1008
00:46:00,235 --> 00:46:01,715
The vertigo.
1009
00:46:01,759 --> 00:46:03,717
Intoxicating.
1010
00:46:03,761 --> 00:46:05,284
[Gomez] It's just us,
1011
00:46:05,327 --> 00:46:09,375
the captivating beauty of the great American outdoors
1012
00:46:09,418 --> 00:46:12,813
and the wonderful sound of silence.
1013
00:46:12,857 --> 00:46:13,945
[jet whooshing]
1014
00:46:22,040 --> 00:46:23,868
Pugsley, what do I keep saying?
1015
00:46:23,911 --> 00:46:26,479
Amazon Prime is not a toy.
1016
00:46:27,785 --> 00:46:28,960
[tires screeching]
1017
00:46:31,223 --> 00:46:33,007
[muffled hip-hop music playing]
1018
00:46:36,663 --> 00:46:39,666
[babbling]
1019
00:46:39,709 --> 00:46:42,103
[Gomez] Oh, it's for you. Huh.
1020
00:46:42,147 --> 00:46:44,497
Well, do you really have to leave us so soon, cousin?
1021
00:46:44,540 --> 00:46:45,890
Where are you headed?
1022
00:46:45,933 --> 00:46:48,196
[babbling]
1023
00:46:48,240 --> 00:46:51,547
I see. Top-secret gig.
1024
00:46:51,591 --> 00:46:55,029
Tell that Billie Eilish she's a little too sunny for my taste.
1025
00:46:55,073 --> 00:46:56,901
But I'm still a fan.
1026
00:46:57,597 --> 00:46:59,468
[It babbling]
1027
00:47:00,687 --> 00:47:01,993
[continues babbling]
1028
00:47:03,908 --> 00:47:06,475
Por que não recebi conselhos dele sobre namoro?
1029
00:47:06,519 --> 00:47:07,650
[Está tagarelando]
1030
00:47:20,185 --> 00:47:21,751
Eu tenho algo para você.
1031
00:47:25,712 --> 00:47:27,714
[Quarta] Um caixão minúsculo.
1032
00:47:27,757 --> 00:47:30,804
Temo que terei problemas para trazer Pugsley aqui.
1033
00:47:30,848 --> 00:47:32,371
[ri baixinho] Não.
1034
00:47:32,414 --> 00:47:35,026
Abra.
1035
00:47:35,069 --> 00:47:37,855
Sua avó me deu este colar no dia do meu casamento.
1036
00:47:37,898 --> 00:47:39,682
Foi transmitido
1037
00:47:39,726 --> 00:47:42,033
através de gerações de mulheres Addams.
1038
00:47:42,076 --> 00:47:44,687
É uma parte de cada Addams.
1039
00:47:44,731 --> 00:47:46,341
Assim como você é.
1040
00:47:46,385 --> 00:47:49,518
[trovoada]
1041
00:47:49,562 --> 00:47:51,477
Tem certeza que isso me pertence?
1042
00:47:52,391 --> 00:47:53,958
Claro, quarta-feira.
1043
00:47:54,001 --> 00:47:55,916
De quem mais ele pertenceria?
1044
00:47:57,526 --> 00:47:59,006
Esquece.
1045
00:47:59,050 --> 00:48:00,921
Obrigado pela bugiganga, mãe.
1046
00:48:02,401 --> 00:48:03,793
Fogo no buraco!
1047
00:48:05,578 --> 00:48:06,579
[pessoas gritando]
1048
00:48:10,148 --> 00:48:11,932
Madison, você me daria a honra -
1049
00:48:32,605 --> 00:48:34,563
Agora, isso é ótimo.
1050
00:48:34,607 --> 00:48:36,565
O que você estava dizendo sobre ficar quieto, querido?
1051
00:48:37,131 --> 00:48:38,480
Ei!
1052
00:48:38,524 --> 00:48:41,440
Chega de dispositivos eletrônicos pessoais nesta viagem.
1053
00:48:41,483 --> 00:48:43,659
Prepare-se, Addams!
1054
00:48:43,703 --> 00:48:45,270
[gritando distante]
1055
00:48:47,446 --> 00:48:48,186
[suspiros]
1056
00:48:49,230 --> 00:48:51,929
[morcegos guinchando]
1057
00:49:06,508 --> 00:49:07,770
[suspira]
1058
00:49:07,814 --> 00:49:08,815
[estalo de galho]
1059
00:49:09,685 --> 00:49:11,296
[ganindo, gritando]
1060
00:49:12,819 --> 00:49:13,907
[geme]
1061
00:49:13,951 --> 00:49:15,604
[choramingando]
1062
00:49:18,607 --> 00:49:21,001
Você correu rápido, pequena doninha.
1063
00:49:21,045 --> 00:49:22,960
Por favor! Permita-me subir!
1064
00:49:23,003 --> 00:49:25,353
Where's your comically large companion?
1065
00:49:25,397 --> 00:49:29,444
That big ape ran out on me at the Alamo.
1066
00:49:29,488 --> 00:49:32,056
Please! I'll tell you everything.
1067
00:49:32,099 --> 00:49:33,883
-[whimpers] -I'm listening.
1068
00:49:33,927 --> 00:49:35,973
[ringtone playing] ♪ Who can it be now? ♪
1069
00:49:36,016 --> 00:49:37,626
[Mr. Mustela] Oh!
1070
00:49:37,670 --> 00:49:40,238
♪ Who can it be now? ♪
1071
00:49:40,281 --> 00:49:42,327
Mustela, have you found the girl or...
1072
00:49:42,370 --> 00:49:43,719
Ah.
1073
00:49:43,763 --> 00:49:45,069
You got the drop on him.
1074
00:49:45,678 --> 00:49:47,593
Mr. Strange.
1075
00:49:47,636 --> 00:49:50,378
Please, call me Cyrus.
1076
00:49:50,422 --> 00:49:52,815
Mr. Strange will suffice.
1077
00:49:52,859 --> 00:49:54,513
What is this all about?
1078
00:49:54,556 --> 00:49:57,081
It's about you, Wednesday.
1079
00:49:57,124 --> 00:49:59,909
My wife and I were separated from our true daughter
1080
00:49:59,953 --> 00:50:02,042
on the night of her birth.
1081
00:50:02,086 --> 00:50:04,697
I never gave up trying to find her.
1082
00:50:04,740 --> 00:50:07,091
I searched and searched for years,
1083
00:50:07,134 --> 00:50:10,050
and then, suddenly, there I was,
1084
00:50:10,094 --> 00:50:12,313
standing on that stage.
1085
00:50:12,357 --> 00:50:14,011
Looking right at you.
1086
00:50:14,924 --> 00:50:16,317
In that moment,
1087
00:50:16,361 --> 00:50:20,539
I knew that you were my long lost child.
1088
00:50:20,582 --> 00:50:22,062
The physical similarities.
1089
00:50:22,106 --> 00:50:25,022
The brilliant scientific mind.
1090
00:50:25,065 --> 00:50:27,241
I did some digging.
1091
00:50:27,285 --> 00:50:29,330
You were born at the same hospital,
1092
00:50:29,374 --> 00:50:31,985
the same day as the girl we've raised.
1093
00:50:32,029 --> 00:50:34,640
And as if meant to be,
1094
00:50:34,683 --> 00:50:36,903
seu nome, quarta-feira,
1095
00:50:36,946 --> 00:50:39,297
é do meu poema favorito.
1096
00:50:39,340 --> 00:50:40,907
"O filho de quarta-feira é ..."
1097
00:50:40,950 --> 00:50:43,127
"Cheio de aflição."
1098
00:50:43,170 --> 00:50:45,303
Recebi o nome desse poema.
1099
00:50:45,346 --> 00:50:47,870
Eu vivo por isso.
1100
00:50:47,914 --> 00:50:49,568
Acho que devemos isso a nós mesmos
1101
00:50:49,611 --> 00:50:51,787
para chegar ao fundo disso, quarta-feira.
1102
00:50:51,831 --> 00:50:54,442
Por que você não vem à minha casa em Sausalito? Nós podemos...
1103
00:50:54,486 --> 00:50:56,618
Não tão rápido.
1104
00:50:56,662 --> 00:50:59,839
Tenho mais pesquisas a realizar para verificar sua reclamação.
1105
00:50:59,882 --> 00:51:01,362
Claro.
1106
00:51:01,406 --> 00:51:03,538
Eu não esperaria nada menos.
1107
00:51:03,582 --> 00:51:05,975
A propósito, o que você fez com o Sr. Mustela?
1108
00:51:06,585 --> 00:51:07,760
[Quarta-feira] Oh.
1109
00:51:07,803 --> 00:51:09,109
-Eu o deixei ir. - [telefone celular buzina]
1110
00:51:18,597 --> 00:51:20,033
[rosnando baixinho]
1111
00:51:20,077 --> 00:51:21,469
[vento assobiando]
1112
00:51:27,388 --> 00:51:29,651
[Gomez roncando baixinho]
1113
00:51:38,312 --> 00:51:39,966
[Gomez rindo, grunhindo]
1114
00:51:40,009 --> 00:51:41,098
[geme]
1115
00:51:44,536 --> 00:51:45,754
[grunhidos]
1116
00:51:48,801 --> 00:51:50,585
[gemendo]
1117
00:51:50,629 --> 00:51:51,804
[grunhidos, tosses]
1118
00:51:51,847 --> 00:51:53,719
[gemidos e roncos]
1119
00:51:53,762 --> 00:51:55,503
[ambos grunhindo]
1120
00:51:56,635 --> 00:52:00,160
Tish. Você atrevida.
1121
00:52:00,204 --> 00:52:01,509
[Gomez chuckles]
1122
00:52:05,644 --> 00:52:07,124
Vamos resolver isso.
1123
00:52:45,074 --> 00:52:47,381
É tudo verdade.
1124
00:52:49,166 --> 00:52:53,648
Os fatos diante de mim provam além de qualquer dúvida razoável
1125
00:52:53,692 --> 00:52:56,303
que não sou um Addams.
1126
00:52:56,347 --> 00:52:59,654
Isso significa que há apenas uma escolha lógica.
1127
00:52:59,698 --> 00:53:01,265
Você não concorda?
1128
00:53:01,308 --> 00:53:02,614
[Gemidos de balanço]
1129
00:53:08,533 --> 00:53:09,577
[Morticia] Quarta-feira, querida.
1130
00:53:11,753 --> 00:53:13,581
Venha, dorminhoco.
1131
00:53:17,498 --> 00:53:19,370
Ora, é mais fácil acordar os mortos
1132
00:53:19,413 --> 00:53:20,936
do que te acordar, minha pequena ...
1133
00:53:20,980 --> 00:53:22,024
[grunhido abafado]
1134
00:53:22,068 --> 00:53:23,243
[abafado] Oi, mãe.
1135
00:53:25,114 --> 00:53:26,290
[Pugsley] "Querida família Addams,
1136
00:53:26,333 --> 00:53:27,682
Como você deve ter notado,
1137
00:53:27,726 --> 00:53:31,033
nossa dinâmica familiar tem estado desequilibrada ultimamente.
1138
00:53:31,077 --> 00:53:32,905
Eu tenho ruminado sobre
1139
00:53:32,948 --> 00:53:34,950
e questionando o motivo disso,
1140
00:53:34,994 --> 00:53:38,867
mas uma nova revelação resolveu essa dúvida para mim.
1141
00:53:38,911 --> 00:53:40,042
Eu fui a nota discordante ... "
1142
00:53:40,086 --> 00:53:41,174
[Quarta-feira] "Eu fui a nota discordante
1143
00:53:41,218 --> 00:53:44,395
isso nunca pode se resolver em harmonia.
1144
00:53:44,438 --> 00:53:47,136
E a razão pela qual eu nunca poderia realmente me relacionar com nenhum de vocês
1145
00:53:47,789 --> 00:53:49,878
é simples.
1146
00:53:49,922 --> 00:53:52,446
Eu não sou seu parente.
1147
00:53:54,361 --> 00:53:57,712
Eu não tenho recurso a não ser partir para sempre
1148
00:53:57,756 --> 00:54:01,760
e faço meu caminho em direção à verdade.
1149
00:54:01,803 --> 00:54:03,805
Não tente me seguir. "
1150
00:54:08,288 --> 00:54:09,333
Esperar.
1151
00:54:09,376 --> 00:54:11,335
Quarta-feira não é um Addams?
1152
00:54:11,378 --> 00:54:13,902
Eu sou a única criança real de Addams?
1153
00:54:13,946 --> 00:54:15,339
Fantástico!
1154
00:54:15,382 --> 00:54:18,559
Muito cedo, Pugsley. Cedo demais.
1155
00:54:18,603 --> 00:54:20,082
- [cutelo bate] -O que ela quer dizer,
1156
00:54:20,126 --> 00:54:21,475
"abrindo caminho em direção à verdade"?
1157
00:54:21,519 --> 00:54:23,521
É sobre hospital?
1158
00:54:23,564 --> 00:54:25,349
isso não era um grande problema?
1159
00:54:25,392 --> 00:54:27,568
-Isso é tudo minha culpa. - [Pugsley engasga]
1160
00:54:27,612 --> 00:54:30,267
[suspira] Se ela apenas se sentisse mais perto de mim,
1161
00:54:30,310 --> 00:54:32,094
talvez isso não tivesse acontecido.
1162
00:54:32,138 --> 00:54:34,140
Coisa! Eu preciso de um Bloody Mary.
1163
00:54:34,183 --> 00:54:35,359
Faça um duplo.
1164
00:54:35,402 --> 00:54:36,795
[Fester] Ele está no banho.
1165
00:54:36,838 --> 00:54:39,754
♪ La-di-di, la-di-da ♪
1166
00:54:39,798 --> 00:54:42,191
Não se esqueça de limpar atrás dos nós dos dedos.
1167
00:54:51,288 --> 00:54:53,290
[chilrear dos pássaros]
1168
00:55:02,081 --> 00:55:04,910
[Quarta-feira] Lurch, eu posso ver você.
1169
00:55:04,953 --> 00:55:06,738
[Balanço grunhe suavemente]
1170
00:55:06,781 --> 00:55:09,131
Obviamente, falhei em meu dever
1171
00:55:09,175 --> 00:55:11,046
como seu conselheiro à espreita.
1172
00:55:11,090 --> 00:55:13,832
[Gemidos de balanço]
1173
00:55:13,875 --> 00:55:17,183
Realmente não sei como responder a isso.
1174
00:55:17,226 --> 00:55:21,579
Mas o que eu sei é que você deve voltar para sua família.
1175
00:55:21,622 --> 00:55:24,582
É hora de eu encontrar o meu.
1176
00:55:24,625 --> 00:55:26,323
[geme baixinho]
1177
00:55:26,975 --> 00:55:28,977
Eu acho que isso é verdade.
1178
00:55:29,021 --> 00:55:31,850
Você também não é um Addams.
1179
00:55:31,893 --> 00:55:34,200
[suspira] Isso é muito triste.
1180
00:55:34,243 --> 00:55:35,941
[Gemidos de balanço]
1181
00:55:35,984 --> 00:55:37,812
Muito melhor, Lurch.
1182
00:55:37,856 --> 00:55:40,162
Parece que te ensinei bem, afinal.
1183
00:55:42,904 --> 00:55:45,254
Como a festa Donner antes de nós,
1184
00:55:45,298 --> 00:55:49,302
we travel to California to fulfil our destiny
1185
00:55:49,346 --> 00:55:52,784
and eat what we must along the way.
1186
00:55:52,827 --> 00:55:56,962
Let us conquer the Golden West or die trying.
1187
00:55:57,005 --> 00:55:58,746
Lurch,
1188
00:55:58,790 --> 00:56:00,531
-to Sausalito! -[crows cawing]
1189
00:56:00,574 --> 00:56:02,837
Thing, to Sausalito!
1190
00:56:02,881 --> 00:56:04,839
If we leave now, we can catch up.
1191
00:56:04,883 --> 00:56:07,668
Then we'll return home, kidnap the necessary witnesses
1192
00:56:07,712 --> 00:56:09,583
and snuff out any remaining doubt
1193
00:56:09,627 --> 00:56:11,368
that Wednesday is one of us.
1194
00:56:11,411 --> 00:56:13,021
I love it when
1195
00:56:13,065 --> 00:56:16,677
your murderous maternal instincts kick in!
1196
00:56:16,721 --> 00:56:19,027
We're back in the parenting business!
1197
00:56:19,071 --> 00:56:20,725
Come along, Addams.
1198
00:56:20,768 --> 00:56:22,770
Let's bring Wednesday back to her family.
1199
00:56:26,861 --> 00:56:32,040
Ahem. Fester, your tentacles are hanging out.
1200
00:56:32,084 --> 00:56:33,999
I thought I felt a draft.
1201
00:56:34,042 --> 00:56:35,435
Just don't kick 'em.
1202
00:56:35,479 --> 00:56:36,871
They're very sensitive.
1203
00:57:01,940 --> 00:57:02,636
[spider hisses]
1204
00:57:09,556 --> 00:57:12,472
[Wednesday] All of those do sound like great options,
1205
00:57:12,516 --> 00:57:15,301
but which one is the road to Sausalito?
1206
00:57:15,344 --> 00:57:17,608
["Ace of Spades" playing]
1207
00:57:19,000 --> 00:57:20,872
[engines roaring]
1208
00:57:30,185 --> 00:57:31,622
♪ If you like to gamble ♪
1209
00:57:31,665 --> 00:57:33,754
♪ I tell you I'm your man ♪
1210
00:57:33,798 --> 00:57:36,322
♪ Você ganha alguns, perde alguns É tudo a mesma coisa para mim ♪
1211
00:57:36,365 --> 00:57:38,280
- [pneus cantando] -Saia do meu caminho, Hightower!
1212
00:57:40,413 --> 00:57:41,893
♪ Sete ou onze ♪
1213
00:57:41,936 --> 00:57:43,590
♪ Olhos de cobra te observando ♪
1214
00:57:45,331 --> 00:57:46,811
Olha, Lurch.
1215
00:57:46,854 --> 00:57:50,815
Pessoas agressivas que usam ruídos altos e passeios rápidos
1216
00:57:50,858 --> 00:57:53,948
para se distrair de seus traumas de infância.
1217
00:57:53,992 --> 00:57:55,472
Exatamente o que precisamos.
1218
00:57:55,515 --> 00:57:57,648
♪ Dê uma olhada e morra ♪
1219
00:57:57,691 --> 00:57:59,301
[motoqueiros rindo]
1220
00:58:00,999 --> 00:58:02,740
♪ A única coisa que você vê ♪
1221
00:58:02,783 --> 00:58:05,960
♪ Você sabe que vai ser O Ás de Espadas ♪
1222
00:58:06,004 --> 00:58:07,353
- [o homem ri] - ♪ O ás de espadas ♪
1223
00:58:09,964 --> 00:58:11,183
[homem grunhe]
1224
00:58:11,923 --> 00:58:13,490
[rangendo]
1225
00:58:15,404 --> 00:58:17,276
- [ambos grunhem] - [homem] Hmm.
1226
00:58:17,885 --> 00:58:18,625
Huh?
1227
00:58:19,147 --> 00:58:20,148
[porta fecha]
1228
00:58:25,893 --> 00:58:27,112
[rosna]
1229
00:58:27,982 --> 00:58:29,636
[Ronny] Ei!
1230
00:58:29,680 --> 00:58:33,335
Não é você o cara que quase tirou minha bicicleta da estrada?
1231
00:58:34,423 --> 00:58:36,904
E você deve ser a senhorita Lurleen?
1232
00:58:36,948 --> 00:58:38,906
[todos suspiros]
1233
00:58:38,950 --> 00:58:40,734
[rosna]
1234
00:58:40,778 --> 00:58:42,214
Com licença?
1235
00:58:43,607 --> 00:58:47,567
Ah. Parece que ofendi duas pessoas ao mesmo tempo.
1236
00:58:47,611 --> 00:58:48,699
Quão fortuito.
1237
00:58:49,787 --> 00:58:51,310
- [motoqueiros] Hein? - [Srta. Lurleen suspira]
1238
00:58:51,353 --> 00:58:53,355
Isso também foi um insulto!
1239
00:58:53,399 --> 00:58:55,880
- [os motociclistas ofegam] - [rosna]
1240
00:58:55,923 --> 00:58:59,579
Receio que os senhores cometeram um grave erro.
1241
00:58:59,623 --> 00:59:02,060
Lurch, mostre esses cretinos
1242
00:59:02,103 --> 00:59:05,585
do que suas mãos frias e mortas são capazes.
1243
00:59:05,629 --> 00:59:07,631
[Salto] Mm-hmm.
1244
00:59:11,243 --> 00:59:12,766
[tocando piano]
1245
00:59:19,294 --> 00:59:20,774
[cantando em voz estridente] ♪ Primeiro eu fiquei com medo ♪
1246
00:59:20,818 --> 00:59:22,646
♪ Eu estava petrificado ♪
1247
00:59:22,689 --> 00:59:26,432
♪ Fiquei pensando que nunca poderia viver sem você ao meu lado ♪
1248
00:59:26,475 --> 00:59:28,260
Eu deveria ter sido mais específico.
1249
00:59:28,303 --> 00:59:29,478
[Salto] ♪ Mas então eu passei tantas noites ♪
1250
00:59:29,522 --> 00:59:30,871
♪ Pensando em como você me fez mal ♪
1251
00:59:30,915 --> 00:59:32,743
♪ E eu fiquei forte ♪
1252
00:59:32,786 --> 00:59:35,789
♪ E eu aprendi a conviver ♪
1253
00:59:37,138 --> 00:59:39,619
[geme]
1254
00:59:39,663 --> 00:59:41,534
- ♪ E então você está de volta ♪ - [suspiros]
1255
00:59:41,578 --> 00:59:43,841
- [música disco tocando] - ♪ Do espaço sideral ♪
1256
00:59:43,884 --> 00:59:46,017
♪ Eu acabei de entrar para te encontrar aqui ♪
1257
00:59:46,060 --> 00:59:48,106
♪ Com aquele olhar triste no rosto ♪
1258
00:59:48,149 --> 00:59:49,890
♪ Eu deveria ter mudado aquela fechadura idiota ♪
1259
00:59:49,934 --> 00:59:52,632
♪ Eu deveria ter feito você deixar sua chave ♪
1260
00:59:52,676 --> 00:59:54,460
♪ Se eu soubesse por apenas um segundo ♪
1261
00:59:54,503 --> 00:59:56,070
♪ Você voltaria para me incomodar ♪
1262
00:59:56,114 --> 00:59:58,203
♪ Vá em frente agora, vá ♪
1263
00:59:58,246 --> 01:00:00,205
♪ Saia pela porta ♪
1264
01:00:00,248 --> 01:00:02,207
♪ Basta virar agora ♪
1265
01:00:02,250 --> 01:00:03,643
♪ Porque você não é mais bem-vindo ♪
1266
01:00:05,471 --> 01:00:08,692
♪ Weren't you the one who tried To hurt me with goodbye? ♪
1267
01:00:08,735 --> 01:00:10,824
♪ Did you think I'd crumble? ♪
1268
01:00:10,868 --> 01:00:12,565
♪ Did you think I'd lay down and die? ♪
1269
01:00:12,609 --> 01:00:14,480
♪ Oh, no, not I ♪
1270
01:00:14,523 --> 01:00:16,787
♪ I will survive ♪
1271
01:00:16,830 --> 01:00:19,485
♪ Oh, as long as I know How to love ♪
1272
01:00:19,528 --> 01:00:21,356
♪ I know I'll stay alive ♪
1273
01:00:21,400 --> 01:00:25,012
♪ I've got all my life to live I've got all my love to give ♪
1274
01:00:25,056 --> 01:00:28,276
♪ And I'll survive I will survive ♪
1275
01:00:28,320 --> 01:00:31,279
All I wanted was a violent roadhouse melee
1276
01:00:31,323 --> 01:00:33,891
before hitching a ride to Sausalito.
1277
01:00:33,934 --> 01:00:35,632
Was that too much to ask?
1278
01:00:36,067 --> 01:00:37,459
Sausalito?
1279
01:00:37,503 --> 01:00:39,331
That's exactly where we're headed.
1280
01:00:39,374 --> 01:00:42,029
It's the annual Hug-A-Biker retreat
1281
01:00:42,073 --> 01:00:44,597
where we deal with our childhood trauma.
1282
01:00:44,641 --> 01:00:46,512
I am good.
1283
01:00:46,555 --> 01:00:49,297
[laughs] Bring it in, little lady.
1284
01:00:49,341 --> 01:00:51,038
I accept your offer of a ride.
1285
01:00:51,082 --> 01:00:52,518
But if you don't mind,
1286
01:00:52,561 --> 01:00:55,129
I will respectfully decline the hug.
1287
01:00:55,173 --> 01:00:57,697
I've been social distancing since birth.
1288
01:00:57,741 --> 01:00:59,525
[laughs]
1289
01:00:59,568 --> 01:01:01,919
♪ I will survive ♪
1290
01:01:01,962 --> 01:01:04,573
♪ Oh, as long as I know How to love ♪
1291
01:01:04,617 --> 01:01:06,184
♪ I know I'll stay alive ♪
1292
01:01:06,227 --> 01:01:08,273
♪ I've got All my life to live ♪
1293
01:01:08,316 --> 01:01:11,929
♪ I've got all my love to give And I'll survive ♪
1294
01:01:11,972 --> 01:01:14,148
♪ I will survive ♪
1295
01:01:14,192 --> 01:01:15,715
♪ Hey, hey ♪
1296
01:01:17,499 --> 01:01:19,023
[disco music continues]
1297
01:01:30,208 --> 01:01:32,427
♪ Hey, hey ♪
1298
01:01:32,471 --> 01:01:34,865
♪ I will survive ♪
1299
01:01:34,908 --> 01:01:37,084
♪ Oh, as long as I know how to love... ♪
1300
01:01:37,128 --> 01:01:38,825
Sayonara,little lady.
1301
01:01:40,087 --> 01:01:41,828
Whoo-hoo!
1302
01:01:52,796 --> 01:01:55,189
[Wednesday] It's all Jekyll, no Hyde.
1303
01:01:57,452 --> 01:01:59,498
[doorbell blares distortedly]
1304
01:01:59,541 --> 01:02:02,153
I feel something, Lurch.
1305
01:02:02,196 --> 01:02:04,982
As though anticipation and unease
1306
01:02:05,025 --> 01:02:08,768
birthed some kind of winged larvae in my stomach.
1307
01:02:09,116 --> 01:02:10,335
[groans]
1308
01:02:10,378 --> 01:02:12,990
Butterflies? Hmm.
1309
01:02:13,033 --> 01:02:15,601
Perhaps my digestive acids will kill them.
1310
01:02:16,254 --> 01:02:17,516
[door unlocks]
1311
01:02:17,559 --> 01:02:19,736
Wednesday! You're here!
1312
01:02:19,779 --> 01:02:21,694
Welcome home.
1313
01:02:21,738 --> 01:02:24,566
Oh. I see you brought a plus-one.
1314
01:02:24,610 --> 01:02:26,046
[Lurch groans]
1315
01:02:26,090 --> 01:02:27,352
Which is... [clears throat]
1316
01:02:27,395 --> 01:02:28,701
fine. Perfectly fine.
1317
01:02:28,745 --> 01:02:30,529
Yes. [chuckles nervously]
1318
01:02:30,572 --> 01:02:32,139
[takes deep breath]
1319
01:02:32,183 --> 01:02:33,140
Right this way.
1320
01:02:37,362 --> 01:02:38,842
-[squawks] -[yells]
1321
01:02:38,885 --> 01:02:40,278
[clears throat]
1322
01:02:40,321 --> 01:02:42,410
Wednesday, meet my wife.
1323
01:02:42,454 --> 01:02:44,151
Ingrid. [chuckles]
1324
01:02:44,195 --> 01:02:47,111
Uh, Ingrid has a touch of laryngitis
1325
01:02:47,154 --> 01:02:48,634
and finds it difficult to talk at the moment. [clears throat]
1326
01:02:48,677 --> 01:02:50,244
[girl] Hello.
1327
01:02:50,288 --> 01:02:52,769
And this is Ophelia.
1328
01:02:52,812 --> 01:02:55,772
Ou como a chamamos, nossa pequena Oaf.
1329
01:02:56,642 --> 01:02:57,686
O outro...
1330
01:02:58,209 --> 01:02:59,384
...mim.
1331
01:03:00,689 --> 01:03:01,821
- [Ingrid grita] -Ah.
1332
01:03:01,865 --> 01:03:03,867
Uh, Ingrid, minha querida,
1333
01:03:03,910 --> 01:03:06,043
por que você não descansa um pouco
1334
01:03:06,086 --> 01:03:08,654
e mostrarei nossa pequena quarta-feira.
1335
01:03:08,697 --> 01:03:10,525
Vamos ver o laboratório.
1336
01:03:10,569 --> 01:03:12,571
- [Ingrid grita] -Não olhe para eles.
1337
01:03:12,614 --> 01:03:14,442
[porta zumbindo]
1338
01:03:14,486 --> 01:03:16,096
Por aqui.
1339
01:03:16,140 --> 01:03:17,837
[Tocando Muzak]
1340
01:03:22,755 --> 01:03:24,844
Bem-vindo ao futuro, quarta-feira.
1341
01:03:24,888 --> 01:03:26,411
[vibração do computador]
1342
01:03:26,454 --> 01:03:28,456
O que você acha?
1343
01:03:28,500 --> 01:03:31,242
Chefe bonito, hein?
1344
01:03:31,285 --> 01:03:32,809
[Quarta-feira] Você tem muitos projetos em andamento.
1345
01:03:34,636 --> 01:03:35,942
Pronto, quarta-feira?
1346
01:03:36,813 --> 01:03:38,031
[grunhidos]
1347
01:03:39,903 --> 01:03:42,035
Quando eu fiz este teste de DNA com Ophelia
1348
01:03:42,079 --> 01:03:44,385
e me informou que ela não era minha filha,
1349
01:03:44,429 --> 01:03:46,561
Eu não fiquei surpreso.
1350
01:03:46,605 --> 01:03:49,477
Talvez você possa se relacionar comigo sobre isso.
1351
01:03:49,521 --> 01:03:51,305
[risadinhas] Você viu o que eu fiz lá?
1352
01:03:51,349 --> 01:03:52,872
Eu fiz,
1353
01:03:52,916 --> 01:03:55,092
embora eu geralmente ache os trocadilhos uma forma inferior de humor.
1354
01:03:55,527 --> 01:03:56,789
Hmm.
1355
01:03:56,833 --> 01:04:00,271
Minha verdadeira paixão sempre foi ...
1356
01:04:01,272 --> 01:04:03,230
comportamento humano.
1357
01:04:03,274 --> 01:04:04,014
[suspiros]
1358
01:04:04,971 --> 01:04:07,887
Que coincidência incrível.
1359
01:04:07,931 --> 01:04:11,282
Exatamente o que pensei quando vi sua experiência vencedora.
1360
01:04:11,325 --> 01:04:13,632
Although, if you think about it,
1361
01:04:13,675 --> 01:04:15,939
not so coincidental.
1362
01:04:15,982 --> 01:04:18,506
Like father, like daughter. Am I right?
1363
01:04:18,550 --> 01:04:20,944
[laughs awkwardly]
1364
01:04:20,987 --> 01:04:23,250
We will find out shortly.
1365
01:04:23,294 --> 01:04:26,558
And when we receive the inevitable confirmation,
1366
01:04:26,601 --> 01:04:29,691
I hope you'll reconsider what you told me at the fair.
1367
01:04:29,735 --> 01:04:31,606
About how your formula
1368
01:04:31,650 --> 01:04:34,087
-was a family secret. -[computer beeping]
1369
01:04:34,131 --> 01:04:36,350
[automated voice] DNA sequencing complete.
1370
01:04:37,699 --> 01:04:40,137
DNA match.
1371
01:04:40,180 --> 01:04:42,443
Well, it's all settled.
1372
01:04:42,487 --> 01:04:43,531
Done and...
1373
01:04:43,575 --> 01:04:45,533
[brakes screech]
1374
01:04:45,577 --> 01:04:47,535
-[alarm beeping] -Great.
1375
01:04:47,579 --> 01:04:49,320
It's my fa... Uh...
1376
01:04:50,234 --> 01:04:51,975
The Addams family.
1377
01:04:52,018 --> 01:04:54,803
[clears throat] Well, let's go greet them.
1378
01:04:58,807 --> 01:05:00,679
[Fester] You guys go ahead, I...
1379
01:05:01,593 --> 01:05:03,508
I'm gonna be going in, uh...
1380
01:05:04,161 --> 01:05:06,163
I may be some time.
1381
01:05:06,206 --> 01:05:07,686
-[thud] -[squelching]
1382
01:05:13,735 --> 01:05:15,128
[doorbell rings dully]
1383
01:05:15,172 --> 01:05:16,129
[door beeps]
1384
01:05:17,565 --> 01:05:19,872
[drawn out] You
1385
01:05:19,916 --> 01:05:23,093
rang?
1386
01:05:23,136 --> 01:05:25,312
-Lurch. -We're here to rescue Wednesday.
1387
01:05:25,356 --> 01:05:26,792
[Wednesday] Rescue me from what?
1388
01:05:26,835 --> 01:05:27,967
[Ingrid squawks]
1389
01:05:28,837 --> 01:05:30,230
You!
1390
01:05:30,274 --> 01:05:32,929
Cyrus Strange. Pleased to meet you.
1391
01:05:32,972 --> 01:05:35,366
You're the man from the science fair.
1392
01:05:35,409 --> 01:05:37,107
A aparição fantasmagórica.
1393
01:05:38,717 --> 01:05:40,545
Huh.
1394
01:05:40,588 --> 01:05:42,764
Vejo que você foi reanimado.
1395
01:05:42,808 --> 01:05:44,984
E agora, você fugiu com nossa filha
1396
01:05:45,028 --> 01:05:46,812
e colocá-la nesse ... [gags] Em ...
1397
01:05:46,855 --> 01:05:48,770
Quarta-feira o que você está vestindo?
1398
01:05:48,814 --> 01:05:50,772
É chamado de gola alta.
1399
01:05:50,816 --> 01:05:52,644
Nome enganoso, eu sei,
1400
01:05:52,687 --> 01:05:55,777
mas é moderno e funcional, M ...
1401
01:05:56,648 --> 01:05:58,476
Um, Morticia.
1402
01:05:58,519 --> 01:06:01,087
- [suspira] - [Cyrus] Sr. e Sra. Addams,
1403
01:06:01,131 --> 01:06:03,785
parece que vocês não são os pais de quarta-feira.
1404
01:06:03,829 --> 01:06:05,004
Eu sou.
1405
01:06:05,048 --> 01:06:07,006
Chega, seu patife!
1406
01:06:07,050 --> 01:06:10,618
Sr. Addams, antes de fazer qualquer coisa precipitada,
1407
01:06:10,662 --> 01:06:13,012
você pode querer ver isso.
1408
01:06:13,056 --> 01:06:16,015
Os resultados provam conclusivamente
1409
01:06:16,059 --> 01:06:19,018
que eu não sou sua filha.
1410
01:06:20,063 --> 01:06:21,847
Onde antes eu era Addams,
1411
01:06:22,630 --> 01:06:23,892
agora eu sou estranho.
1412
01:06:24,763 --> 01:06:26,069
Feche isso, Pugsley.
1413
01:06:26,112 --> 01:06:27,592
Isso não pode ser verdade.
1414
01:06:27,635 --> 01:06:30,290
[Cyrus] Eu sei que isso deve ser um grande choque para você,
1415
01:06:30,334 --> 01:06:31,378
Sr. e Sra. Addams.
1416
01:06:31,422 --> 01:06:32,684
Acredite em mim,
1417
01:06:32,727 --> 01:06:36,079
passamos pela mesma coisa com Ophelia.
1418
01:06:36,122 --> 01:06:37,776
[salpicos de lama]
1419
01:06:37,819 --> 01:06:39,778
[bufando, grunhindo]
1420
01:06:42,259 --> 01:06:43,260
Uau!
1421
01:06:46,393 --> 01:06:48,178
[bufa]
1422
01:06:48,221 --> 01:06:51,659
Quarta-feira, ainda somos sua família.
1423
01:06:51,703 --> 01:06:53,835
E é por isso que eu gostaria de homenagear
1424
01:06:53,879 --> 01:06:56,229
suas contribuições para minha vida
1425
01:06:56,273 --> 01:06:59,928
com um adeus adequado e respeitoso.
1426
01:07:01,365 --> 01:07:03,671
Uh, família Addams, eu ...
1427
01:07:03,715 --> 01:07:05,369
Eu quero dizer...
1428
01:07:06,935 --> 01:07:08,372
[suspira]
1429
01:07:08,415 --> 01:07:11,592
Parece que ainda não estou pronto para me separar deles.
1430
01:07:11,636 --> 01:07:13,072
Perdoe me pai.
1431
01:07:13,116 --> 01:07:15,205
Eu te perdôo.
1432
01:07:15,248 --> 01:07:17,033
Oh, no.
1433
01:07:17,076 --> 01:07:18,773
Eu quis dizer Cyrus.
1434
01:07:18,817 --> 01:07:21,037
Vamos, quarta-feira. Você não quis dizer isso.
1435
01:07:21,080 --> 01:07:22,125
Vamos para casa.
1436
01:07:22,168 --> 01:07:23,865
Podemos conversar sobre isso no trailer.
1437
01:07:23,909 --> 01:07:26,085
Sinto muito, Sr. Addams.
1438
01:07:26,129 --> 01:07:28,566
Eu não posso sair com você.
1439
01:07:28,609 --> 01:07:31,003
Mas talvez possamos oferecer a você
1440
01:07:31,047 --> 01:07:33,527
e a Sra. Addams abrigam durante a noite?
1441
01:07:33,571 --> 01:07:36,226
Então amanhã podemos dizer adeus.
1442
01:07:36,269 --> 01:07:38,315
Claro, filha.
1443
01:07:38,358 --> 01:07:40,317
Meu homem irá mostrar-lhe os aposentos de hóspedes.
1444
01:07:40,708 --> 01:07:42,362
[geme]
1445
01:07:42,406 --> 01:07:43,798
[Tocando "Pessoas Felizes"]
1446
01:07:43,842 --> 01:07:45,844
♪ Eu quero ele de volta ♪
1447
01:07:45,887 --> 01:07:49,761
♪ Sombras que deixei ♪
1448
01:07:52,068 --> 01:07:57,334
♪ Assombrando todos os corredores de nossa casa ♪
1449
01:07:57,943 --> 01:07:59,292
[Ingrid grita]
1450
01:07:59,336 --> 01:08:03,992
♪ Nunca tentei ficar contente ♪
1451
01:08:04,036 --> 01:08:05,646
[Morticia] Algo não está certo.
1452
01:08:05,690 --> 01:08:07,170
Claro que não.
1453
01:08:07,213 --> 01:08:09,433
Eu amei a quarta-feira toda a sua vida.
1454
01:08:09,476 --> 01:08:11,652
Eu não posso simplesmente parar porque um pedaço de papel diz ...
1455
01:08:14,742 --> 01:08:15,874
Says...
1456
01:08:21,097 --> 01:08:24,883
Wow. They really did a lot in six hours.
1457
01:08:24,926 --> 01:08:31,672
♪ With happy people ♪
1458
01:08:33,109 --> 01:08:34,936
Oh, Tish.
1459
01:08:34,980 --> 01:08:37,156
We've lost our little girl.
1460
01:08:37,200 --> 01:08:41,726
♪ I want to be Like happy people ♪
1461
01:08:41,769 --> 01:08:43,510
[Gomez sobbing]
1462
01:08:45,033 --> 01:08:46,731
-[Ophelia] Hey! -Wha...
1463
01:08:49,647 --> 01:08:51,475
Come here! [snortles]
1464
01:08:54,217 --> 01:08:55,305
[squeals]
1465
01:08:58,873 --> 01:09:01,137
I thought my bedroom was a mess.
1466
01:09:01,180 --> 01:09:03,574
This is awesome!
1467
01:09:03,617 --> 01:09:05,445
Hey, uh, are you hungry?
1468
01:09:05,489 --> 01:09:06,968
I'm always hungry.
1469
01:09:07,012 --> 01:09:08,405
[squeals] Check it out.
1470
01:09:12,452 --> 01:09:14,019
When my dad's not around,
1471
01:09:14,062 --> 01:09:16,413
I don't use forks or spoons
1472
01:09:16,978 --> 01:09:18,415
or anything.
1473
01:09:18,458 --> 01:09:19,851
[gasps] Me either!
1474
01:09:20,634 --> 01:09:22,549
[both chomping]
1475
01:09:26,727 --> 01:09:28,990
It's a lot easier to just use your face!
1476
01:09:29,034 --> 01:09:32,080
Just use your face! [snortles]
1477
01:09:32,124 --> 01:09:33,778
Where have you been all my life?
1478
01:09:33,821 --> 01:09:35,345
The farm.
1479
01:09:36,520 --> 01:09:37,608
Wait, what did you say?
1480
01:09:38,174 --> 01:09:39,349
[squeals]
1481
01:09:39,392 --> 01:09:40,350
[screams]
1482
01:09:41,916 --> 01:09:45,137
[Morticia] Cyrus Strange is lying. I'm sure of it.
1483
01:09:45,181 --> 01:09:46,486
But how do we prove it to Wednesday that...
1484
01:09:46,530 --> 01:09:48,227
Oh, querida.
1485
01:09:48,271 --> 01:09:49,620
It's no use.
1486
01:09:49,663 --> 01:09:51,056
Wednesday has gone.
1487
01:09:51,099 --> 01:09:54,146
And now, we must do our duty.
1488
01:09:54,190 --> 01:09:56,366
We shall raise the pig girl and...
1489
01:09:56,409 --> 01:09:58,063
Pull yourself together, Gomez.
1490
01:09:58,106 --> 01:09:59,586
You're an Addams.
1491
01:09:59,630 --> 01:10:01,371
Just as Wednesday is.
1492
01:10:01,414 --> 01:10:03,808
Quer esteja em seu sangue ou não.
1493
01:10:03,851 --> 01:10:05,723
- [a porta se abre] - [Pugsley] Mãe. Pop.
1494
01:10:05,766 --> 01:10:07,638
Você tem que ver isso!
1495
01:10:07,681 --> 01:10:09,205
[Ingrid cacareja, grasna]
1496
01:10:10,902 --> 01:10:12,730
- [Ophelia bufa] - [Ingrid trina]
1497
01:10:12,773 --> 01:10:14,471
O que aconteceu com essas pessoas?
1498
01:10:14,514 --> 01:10:15,689
[Pugsley] É isso mesmo!
1499
01:10:15,733 --> 01:10:17,387
Eu ... eu não acho que eles sejam pessoas.
1500
01:10:17,430 --> 01:10:19,127
[Cyrus] Seu garoto idiota está certo.
1501
01:10:20,346 --> 01:10:21,565
[Ingrid grita]
1502
01:10:21,608 --> 01:10:24,481
Eles são animais que imbuí de traços humanos.
1503
01:10:24,524 --> 01:10:26,787
Muito legal, hein?
1504
01:10:26,831 --> 01:10:30,443
Eles sempre voltam à sua forma original, no entanto.
1505
01:10:30,487 --> 01:10:32,489
Então é por isso que você queria quarta-feira.
1506
01:10:32,532 --> 01:10:35,709
O experimento dela fez o que você não conseguiu.
1507
01:10:35,753 --> 01:10:38,973
Homens. Só não pode sair e pedir ajuda a uma mulher, pode?
1508
01:10:39,017 --> 01:10:40,540
Você falsificou aquele teste de DNA.
1509
01:10:40,584 --> 01:10:42,412
Blá blá blá blá!
1510
01:10:42,455 --> 01:10:44,762
Ah, fala baixo, Elvira!
1511
01:10:44,805 --> 01:10:48,200
É isso! Prepare-se para encontrar o Velho Deuteronômio!
1512
01:10:48,244 --> 01:10:49,897
Mazurca!
1513
01:10:51,508 --> 01:10:53,858
[Gomez grunhe, tosse]
1514
01:10:56,774 --> 01:10:57,644
[geme]
1515
01:10:58,732 --> 01:11:00,343
[tossindo]
1516
01:11:00,386 --> 01:11:02,301
Oh, onde estão minhas maneiras?
1517
01:11:02,345 --> 01:11:04,738
Esqueci de agradecer pela dica!
1518
01:11:04,782 --> 01:11:06,871
- [risos maldosos] - [Morticia geme]
1519
01:11:06,914 --> 01:11:08,351
[batidas corporais]
1520
01:11:08,394 --> 01:11:10,440
Eu estou bem! Eu sou tão bom!
1521
01:11:15,967 --> 01:11:17,316
[relâmpagos]
1522
01:11:28,109 --> 01:11:29,459
Sinto muito por isso.
1523
01:11:29,502 --> 01:11:30,938
[limpa a garganta] Onde estávamos?
1524
01:11:30,982 --> 01:11:32,679
Tenho uma surpresa para você, padre.
1525
01:11:33,811 --> 01:11:34,855
[ri animadamente]
1526
01:11:34,899 --> 01:11:36,944
sim. Sim! Claro!
1527
01:11:36,988 --> 01:11:38,859
É tão simples. [risos]
1528
01:11:39,991 --> 01:11:42,123
Mas ... Mas poderia funcionar?
1529
01:11:44,125 --> 01:11:45,605
[teclado bipando]
1530
01:11:45,649 --> 01:11:47,128
[vibração do computador]
1531
01:11:47,172 --> 01:11:48,347
[bips]
1532
01:11:48,391 --> 01:11:50,044
Você fez isso!
1533
01:11:50,088 --> 01:11:53,309
Eu sabia que financiar essas feiras de ciências valeria a pena.
1534
01:11:53,352 --> 01:11:54,832
O que é que foi isso?
1535
01:11:54,875 --> 01:11:56,529
Uh ... Nada.
1536
01:11:56,573 --> 01:12:00,316
Também tenho uma surpresa para você, quarta-feira.
1537
01:12:00,359 --> 01:12:02,100
[porta abrindo]
1538
01:12:04,755 --> 01:12:08,019
Eles podem ser nossos primeiros assuntos de teste.
1539
01:12:08,062 --> 01:12:09,890
O que é que você fez?
1540
01:12:09,934 --> 01:12:11,544
Eu tenho todos os modos
1541
01:12:11,588 --> 01:12:14,460
de DNA diabólico nesses tubos de ensaio.
1542
01:12:14,504 --> 01:12:16,767
Você pode isolar os hábitos irritantes dos Addams
1543
01:12:16,810 --> 01:12:19,726
e nós os substituiremos pelos que você deseja.
1544
01:12:19,770 --> 01:12:21,511
Mas por que?
1545
01:12:21,554 --> 01:12:24,209
Eu vi você tentando atrasar a partida deles.
1546
01:12:24,252 --> 01:12:27,255
Dessa forma, você pode mantê-los por perto.
1547
01:12:27,299 --> 01:12:29,170
Eu preciso que meu pequeno protegido seja feliz
1548
01:12:29,214 --> 01:12:31,216
e focada em seu trabalho.
1549
01:12:31,259 --> 01:12:33,740
Isso é algo importante que estamos fazendo, quarta-feira.
1550
01:12:33,784 --> 01:12:34,872
[risos]
1551
01:12:34,915 --> 01:12:37,048
Mudando o mundo!
1552
01:12:37,091 --> 01:12:38,528
"Mudança do mundo"?
1553
01:12:38,571 --> 01:12:40,312
If you could control people,
1554
01:12:40,356 --> 01:12:43,750
Imbue them with the strength and ferocity of any animal on earth?
1555
01:12:43,794 --> 01:12:46,013
Imagine who would pay for that!
1556
01:12:46,057 --> 01:12:48,451
The military, foreign governments,
1557
01:12:48,494 --> 01:12:50,104
call centers.
1558
01:12:50,148 --> 01:12:52,803
They'd all want unstoppable hybrid murder machines
1559
01:12:52,846 --> 01:12:55,371
programmed down to the cellular level!
1560
01:12:55,414 --> 01:12:59,287
Imagine how rich and famous we'll become!
1561
01:12:59,331 --> 01:13:03,553
All thanks to your experiment! [laughing maniacally]
1562
01:13:03,596 --> 01:13:05,424
But I only meant to show
1563
01:13:05,468 --> 01:13:08,035
how my Uncle Fester's intellect could be improved.
1564
01:13:08,079 --> 01:13:11,865
And now you get to improve the rest of your ex-family.
1565
01:13:11,909 --> 01:13:13,606
[Cyrus laughs wickedly]
1566
01:13:14,868 --> 01:13:16,043
[Wednesday] But they don't need improving.
1567
01:13:16,087 --> 01:13:18,263
They're fine as they are.
1568
01:13:19,307 --> 01:13:21,353
Except for maybe Pugsley.
1569
01:13:21,397 --> 01:13:24,748
But I'm the one who was looking for change,
1570
01:13:24,791 --> 01:13:26,140
not them.
1571
01:13:26,184 --> 01:13:27,925
But this way, you'll never have to feel different
1572
01:13:27,968 --> 01:13:31,058
from anyone in your family ever again, little boo-boo.
1573
01:13:31,102 --> 01:13:32,799
[alarm blaring]
1574
01:13:34,279 --> 01:13:36,455
[system trilling, chimes]
1575
01:13:38,718 --> 01:13:41,242
[liquid bubbling]
1576
01:13:43,419 --> 01:13:45,246
Here you are, Wednesday.
1577
01:13:45,290 --> 01:13:47,205
Você faz as honras.
1578
01:13:47,248 --> 01:13:48,859
[sistema bipando]
1579
01:13:49,816 --> 01:13:51,731
Eu não vou!
1580
01:13:51,775 --> 01:13:54,560
Mesmo que você seja biologicamente meu pai,
1581
01:13:54,604 --> 01:13:58,042
essas pessoas ainda são minha família.
1582
01:13:58,085 --> 01:14:01,480
A família Addams.
1583
01:14:01,524 --> 01:14:05,223
Multar. Se você não consegue puxar o gatilho, eu farei isso!
1584
01:14:05,876 --> 01:14:07,051
[zumbidos]
1585
01:14:07,094 --> 01:14:08,182
[ligando]
1586
01:14:08,226 --> 01:14:09,662
[risos maldosos]
1587
01:14:15,886 --> 01:14:18,454
[Cyrus rindo loucamente]
1588
01:14:20,020 --> 01:14:22,545
Estou decepcionado com você, quarta-feira.
1589
01:14:22,588 --> 01:14:26,636
Mas parece que você é apenas uma garotinha boba brincando com ciência.
1590
01:14:28,725 --> 01:14:30,640
[risos maliciosos]
1591
01:14:31,684 --> 01:14:34,513
Desligue a máquina, Sr. Estranho.
1592
01:14:35,209 --> 01:14:37,124
Não vou perguntar de novo.
1593
01:14:37,168 --> 01:14:38,474
[relâmpagos]
1594
01:14:38,517 --> 01:14:39,779
[Cyrus] Ah!
1595
01:14:39,823 --> 01:14:42,129
A mocinha está me ameaçando?
1596
01:14:42,173 --> 01:14:43,522
Depende.
1597
01:14:43,566 --> 01:14:45,698
Você tem um piano por perto?
1598
01:14:45,742 --> 01:14:48,309
Por que eu teria um piano em um laboratório?
1599
01:14:48,353 --> 01:14:51,312
Nesse caso, Lurch ...
1600
01:14:51,356 --> 01:14:52,531
[Grunhidos sacudidos]
1601
01:14:52,575 --> 01:14:55,360
... mostre a este cretino qual é o seu resfriado,
1602
01:14:55,403 --> 01:14:57,971
-mãos mortos são capazes de. - [Cyrus ri]
1603
01:14:58,015 --> 01:14:59,320
Você acha que é o único
1604
01:14:59,364 --> 01:15:01,758
com um guarda-costas Neandertal sem cérebro?
1605
01:15:01,801 --> 01:15:03,499
[rindo maldosamente]
1606
01:15:06,632 --> 01:15:10,070
- [rosnando] -Mate, Pongo. Matar!
1607
01:15:11,507 --> 01:15:12,986
[rosna]
1608
01:15:13,726 --> 01:15:15,336
[ruge]
1609
01:15:15,380 --> 01:15:16,903
Oh, isso vai ser ótimo!
1610
01:15:18,035 --> 01:15:19,906
[Gemendo de balanço]
1611
01:15:19,950 --> 01:15:20,733
O que?
1612
01:15:22,126 --> 01:15:23,301
[ambos rugem]
1613
01:15:23,344 --> 01:15:26,609
Eh! No! Pongo, you imbecile!
1614
01:15:26,652 --> 01:15:28,959
Eu te ordeno, você me protege.
1615
01:15:29,002 --> 01:15:31,439
Você está perdendo seu fôlego.
1616
01:15:31,483 --> 01:15:34,660
Você vê, Pongo e Lurch são ex-companheiros de cela
1617
01:15:34,704 --> 01:15:36,836
no asilo onde Lurch foi mantido em cativeiro
1618
01:15:36,880 --> 01:15:38,577
antes que meus pais o encontrassem.
1619
01:15:38,621 --> 01:15:40,405
De volta ao Texas,
1620
01:15:40,448 --> 01:15:45,845
Pongo disse a Lurch que ele suspeitava que eu estava em perigo.
1621
01:15:45,889 --> 01:15:47,412
-Não acreditei então. - [Cyrus] Pongo, Pongo.
1622
01:15:47,455 --> 01:15:49,327
Bad boy, Pongo. Menino mau.
1623
01:15:49,370 --> 01:15:51,068
Eu estava errado.
1624
01:15:51,111 --> 01:15:52,765
- [Eu coloco rosnados] -Não! Não!
1625
01:15:52,809 --> 01:15:54,288
Isso vai deixar uma marca.
1626
01:15:54,332 --> 01:15:57,291
Solte-me! [gritos]
1627
01:15:57,335 --> 01:15:59,729
Pare! Eu tomei um grande café da manhã.
1628
01:15:59,772 --> 01:16:01,644
Não me faça vomitar minhas panquecas!
1629
01:16:01,687 --> 01:16:04,124
Ei, Ei, Eou!
1630
01:16:04,168 --> 01:16:06,257
[Cyrus grita]
1631
01:16:06,300 --> 01:16:08,781
[Cyrus grunhindo e gemendo]
1632
01:16:08,825 --> 01:16:10,957
- [rosnando] - [Cyrus choramingando]
1633
01:16:11,001 --> 01:16:12,263
[gritando]
1634
01:16:13,786 --> 01:16:15,048
[eletricidade crepita]
1635
01:16:19,096 --> 01:16:20,053
[geme]
1636
01:16:21,794 --> 01:16:23,056
[ofegante]
1637
01:16:23,100 --> 01:16:24,492
[Cyrus gorgolejando e engasgando]
1638
01:16:28,888 --> 01:16:30,977
Mãe, pai, você está bem?
1639
01:16:31,021 --> 01:16:32,413
Sim Sim.
1640
01:16:32,457 --> 01:16:36,200
Felizmente, escapamos sem ferimentos fatais.
1641
01:16:39,159 --> 01:16:40,683
Até Pugsley?
1642
01:16:40,726 --> 01:16:42,510
Até Pugsley.
1643
01:16:42,554 --> 01:16:45,165
Ah bem. Talvez na próxima vez.
1644
01:16:45,209 --> 01:16:46,776
Espere o que?
1645
01:16:46,819 --> 01:16:49,300
[balido abafado, grasnidos]
1646
01:16:50,606 --> 01:16:53,086
[grito abafado, grunhido]
1647
01:16:53,130 --> 01:16:55,175
[ruge]
1648
01:16:55,219 --> 01:16:57,482
[risos maliciosos]
1649
01:16:58,526 --> 01:17:00,180
Como muito ...
1650
01:17:00,224 --> 01:17:01,878
tocando.
1651
01:17:01,921 --> 01:17:03,270
[balidas]
1652
01:17:03,314 --> 01:17:06,099
Minha filha verdadeira saberia desse sentimentalismo ...
1653
01:17:06,143 --> 01:17:07,492
[cacarejando]
1654
01:17:07,535 --> 01:17:10,060
é a antítese da ciência.
1655
01:17:10,103 --> 01:17:11,583
-Isso mesmo. - [suspiros]
1656
01:17:11,627 --> 01:17:14,455
Eu menti sobre o DNA ... [bufando]
1657
01:17:14,499 --> 01:17:16,066
-re ... re ... - [suspiros]
1658
01:17:16,109 --> 01:17:17,502
...resultados.
1659
01:17:17,545 --> 01:17:19,635
-[bleats] -[Gomez grunts]
1660
01:17:19,678 --> 01:17:22,507
Eu realmente deveria te agradecer, quarta-feira.
1661
01:17:22,550 --> 01:17:25,031
- [elevador zumbindo] -Você me soltou.
1662
01:17:25,075 --> 01:17:26,859
[bufando]
1663
01:17:26,903 --> 01:17:31,647
Mas seu jogo sujo não é mais divertido para mim.
1664
01:17:33,997 --> 01:17:37,087
Então, acho que vou exterminar você.
1665
01:17:38,305 --> 01:17:39,829
[Lurch e Pongo gemem]
1666
01:17:40,917 --> 01:17:43,223
E todo o seu ...
1667
01:17:43,267 --> 01:17:45,138
família!
1668
01:17:45,182 --> 01:17:46,313
[grunhindo]
1669
01:17:49,316 --> 01:17:52,493
Prepare-se para chorar tio!
1670
01:17:52,537 --> 01:17:53,756
[Cyrus ruge]
1671
01:17:54,713 --> 01:17:56,106
[gemendo]
1672
01:17:57,673 --> 01:17:58,848
[Pugsley] Ahh!
1673
01:17:59,979 --> 01:18:01,328
[gemendo]
1674
01:18:05,376 --> 01:18:07,595
[borbulha, grunhe]
1675
01:18:07,639 --> 01:18:09,859
- [rosna] - [grunhindo Fester]
1676
01:18:11,251 --> 01:18:13,253
[Gomez] Incoming!
1677
01:18:13,297 --> 01:18:14,254
[Pugsley grunhe]
1678
01:18:16,213 --> 01:18:17,475
Ofélia!
1679
01:18:17,518 --> 01:18:18,606
[Cyrus grita]
1680
01:18:20,043 --> 01:18:21,348
[Verde sólido]
1681
01:18:24,438 --> 01:18:26,310
- [Cyrus geme] - [Ingrid grita]
1682
01:18:26,353 --> 01:18:28,268
[gritando]
1683
01:18:28,312 --> 01:18:29,748
[choramingando]
1684
01:18:29,792 --> 01:18:31,532
[grunhidos, suspiros]
1685
01:18:32,011 --> 01:18:34,057
[roaring]
1686
01:18:34,100 --> 01:18:35,885
[whimpers]
1687
01:18:35,928 --> 01:18:37,451
[Gomez] Oh, yeah!
1688
01:18:37,495 --> 01:18:38,714
That's it! You got him!
1689
01:18:44,720 --> 01:18:46,112
[Cyrus] No!
1690
01:18:48,549 --> 01:18:49,725
[Gomez] Get him, Fester!
1691
01:18:49,768 --> 01:18:51,204
Ink him! Ink him, baby!
1692
01:19:00,257 --> 01:19:02,346
Everybody, run!
1693
01:19:02,389 --> 01:19:04,522
[Cyrus whimpering]
1694
01:19:06,350 --> 01:19:08,004
[Cyrus yells]
1695
01:19:09,875 --> 01:19:10,920
[Cyrus squawks]
1696
01:19:17,100 --> 01:19:18,754
[grunting weakly]
1697
01:19:22,061 --> 01:19:23,933
[groaning]
1698
01:19:26,892 --> 01:19:28,241
[sighs exhaustedly]
1699
01:19:28,285 --> 01:19:30,287
Madison, would you do me the honor...
1700
01:19:30,330 --> 01:19:31,418
[distant mooing]
1701
01:19:36,510 --> 01:19:38,599
[Madison straining]
1702
01:19:38,643 --> 01:19:41,472
Yes, I'll marry you.
1703
01:19:42,473 --> 01:19:44,867
[Fester rumbling weakly]
1704
01:19:44,910 --> 01:19:46,651
Uncle Fester.
1705
01:19:47,826 --> 01:19:49,872
He's dying.
1706
01:19:49,915 --> 01:19:52,091
And it's all my fault.
1707
01:19:52,135 --> 01:19:54,006
Oh, Wednesday.
1708
01:19:58,402 --> 01:19:59,272
[Wednesday sighs]
1709
01:20:02,667 --> 01:20:04,669
Mother, when you said this necklace
1710
01:20:04,712 --> 01:20:06,627
was a part of every Addams,
1711
01:20:06,671 --> 01:20:08,542
what did you mean?
1712
01:20:08,586 --> 01:20:12,329
It contains a drop of blood from every Addams born into the family.
1713
01:20:12,372 --> 01:20:15,419
Your father, Pugsley, you...
1714
01:20:16,028 --> 01:20:18,465
And Uncle Fester.
1715
01:20:18,509 --> 01:20:21,120
Your little Addams DNA cocktail here
1716
01:20:21,164 --> 01:20:22,469
might just save the day.
1717
01:20:22,948 --> 01:20:24,036
Lurch!
1718
01:20:24,080 --> 01:20:25,995
[groans]
1719
01:20:28,954 --> 01:20:30,913
[system powering up]
1720
01:20:45,144 --> 01:20:45,841
[dings]
1721
01:20:49,714 --> 01:20:51,237
Bottoms up, Uncle Fester.
1722
01:20:55,372 --> 01:20:57,678
[Fester groaning]
1723
01:21:03,989 --> 01:21:05,077
Whoa!
1724
01:21:09,125 --> 01:21:10,909
[continues groaning]
1725
01:21:16,306 --> 01:21:18,047
[continues groaning]
1726
01:21:25,576 --> 01:21:26,577
[Morticia gasps]
1727
01:21:30,363 --> 01:21:31,321
[burps]
1728
01:21:32,409 --> 01:21:34,977
[sighs] Did I win?
1729
01:21:35,281 --> 01:21:37,153
Yes.
1730
01:21:37,196 --> 01:21:40,460
-Yes, you did, Uncle Fester. -[chuckles]
1731
01:21:40,504 --> 01:21:42,114
Oh, and, Pugsley,
1732
01:21:42,158 --> 01:21:44,377
it looks like Ophelia is feeling better too.
1733
01:21:47,293 --> 01:21:48,381
[gasps]
1734
01:21:49,556 --> 01:21:51,297
[both chuckle excitedly]
1735
01:21:53,430 --> 01:21:56,650
Mother, Father, I'm sorry.
1736
01:21:56,694 --> 01:21:59,349
I didn't want to be an Addams.
1737
01:21:59,392 --> 01:22:02,352
I struggled with feeling different.
1738
01:22:02,395 --> 01:22:05,790
But now, I realize that being different
1739
01:22:05,833 --> 01:22:09,054
is the most Addams-y thing there is.
1740
01:22:09,098 --> 01:22:11,143
"Different" is what the extra "D"
1741
01:22:11,187 --> 01:22:13,189
in "Addams" stands for.
1742
01:22:13,232 --> 01:22:16,192
I always thought it stood for "dismemberment."
1743
01:22:17,019 --> 01:22:18,585
Can you forgive me?
1744
01:22:19,325 --> 01:22:20,805
Wednesday,
1745
01:22:20,848 --> 01:22:24,809
you are and always will be our little ghoul.
1746
01:22:24,852 --> 01:22:26,724
We love you.
1747
01:22:26,767 --> 01:22:27,986
Thank you, Mother.
1748
01:22:28,030 --> 01:22:29,422
The feeling is mutual.
1749
01:22:30,641 --> 01:22:32,034
And, Father...
1750
01:22:32,077 --> 01:22:34,732
Yes, my little raven?
1751
01:22:34,775 --> 01:22:36,603
I have something for you.
1752
01:22:46,091 --> 01:22:49,399
Come on, Addams family. Let's go home.
1753
01:22:49,442 --> 01:22:50,661
-[Fester chuckles] -[Lurch groans]
1754
01:22:51,749 --> 01:22:53,272
[electronic dance music playing]
1755
01:22:53,316 --> 01:22:54,317
[excited shouting]
1756
01:23:00,410 --> 01:23:01,541
Gruesome.
1757
01:23:01,585 --> 01:23:04,936
Mmm! And fragrant.
1758
01:23:04,980 --> 01:23:06,677
-[glass shatters] -[people whooping]
1759
01:23:08,244 --> 01:23:09,854
-[all exclaim excitedly] -Yeah! Awesome!
1760
01:23:09,897 --> 01:23:11,029
Now, look, look, look.
1761
01:23:11,073 --> 01:23:13,597
All I did was invite a few people over
1762
01:23:13,640 --> 01:23:15,599
and things got a little bit out of hand.
1763
01:23:15,642 --> 01:23:18,515
Yes, there were a few injuries, but the EMT is here.
1764
01:23:18,558 --> 01:23:20,821
They're having a wonderful time.
1765
01:23:20,865 --> 01:23:23,650
What a lovely homecoming present.
1766
01:23:23,694 --> 01:23:25,826
Oh. [chuckles nervously]
1767
01:23:25,870 --> 01:23:29,004
Welcome home! [laughs]
1768
01:23:29,047 --> 01:23:31,223
[crowd cheering]
1769
01:23:32,659 --> 01:23:35,488
[hip-hop music playing]
1770
01:23:35,532 --> 01:23:38,274
[cackles] I thought you'd never get here.
1771
01:23:39,536 --> 01:23:40,798
[babbling]
1772
01:23:40,841 --> 01:23:42,930
Oh, my goodness! [shrieks]
1773
01:23:45,542 --> 01:23:48,197
Let's light it up, hairball!
1774
01:23:48,240 --> 01:23:50,112
[babbles]
1775
01:23:50,155 --> 01:23:51,330
♪ You know I never left ♪
1776
01:23:51,374 --> 01:23:52,766
♪ That's how I brought it back ♪
1777
01:23:52,810 --> 01:23:54,942
♪ But what I wanna know Is where the party at ♪
1778
01:23:54,986 --> 01:23:56,770
♪ I came a long way to get These people out they seat ♪
1779
01:23:56,814 --> 01:23:58,642
♪ Now I need y'all To clap your hands ♪
1780
01:23:58,685 --> 01:24:00,078
♪ To the beat And have a good time ♪
1781
01:24:00,122 --> 01:24:01,862
♪ Don't be acting like that ♪
1782
01:24:01,906 --> 01:24:03,212
♪ We got it crackin' In the back ♪
1783
01:24:03,255 --> 01:24:04,474
♪ Oh, yeah, it's lit ♪
1784
01:24:04,517 --> 01:24:06,215
♪ My brand-new outfit ♪
1785
01:24:06,258 --> 01:24:07,912
♪ The one to get The party started ♪
1786
01:24:07,955 --> 01:24:10,219
♪ Plugged and wet Gloves and mitt, club is lit ♪
1787
01:24:10,262 --> 01:24:11,872
♪ Kind of the one One of a kind ♪
1788
01:24:11,916 --> 01:24:13,091
♪ It's Cousin It ♪
1789
01:24:13,135 --> 01:24:14,658
♪ He's the host with the most ♪
1790
01:24:14,701 --> 01:24:17,313
♪ I wanna give a toast To the wild, wild West Coast ♪
1791
01:24:17,356 --> 01:24:18,488
♪ Now if you're Feeling like a villain ♪
1792
01:24:18,531 --> 01:24:20,185
♪ Say, "Yeah, yeah" ♪
1793
01:24:20,229 --> 01:24:22,013
♪ Snoop Dogg is in the house And he's a playa, playa ♪
1794
01:24:22,057 --> 01:24:23,014
♪ And all the ladies In the house ♪
1795
01:24:23,058 --> 01:24:24,537
♪ Say, "Oh, yeah" ♪
1796
01:24:24,581 --> 01:24:26,452
♪ We're family for sure In case you didn't know ♪
1797
01:24:26,496 --> 01:24:27,584
♪ It ain't nothin' going on ♪
1798
01:24:27,627 --> 01:24:29,977
We love you, It!
1799
01:24:30,021 --> 01:24:32,719
I still don't understand a word that guy says.
1800
01:24:32,763 --> 01:24:34,069
[Ophelia and Pugsley laughing]
1801
01:24:35,418 --> 01:24:37,202
Yeah!
1802
01:24:37,246 --> 01:24:40,988
Didn't I tell you this trip would bring the family closer together?
1803
01:24:41,032 --> 01:24:43,948
You're a wonderful father, darling.
1804
01:24:43,991 --> 01:24:46,385
There's one thing that's still troubling me.
1805
01:24:46,429 --> 01:24:48,561
Cyrus lied about being my father,
1806
01:24:48,605 --> 01:24:51,738
but when I tested your hair at the Grand Canyon,
1807
01:24:51,782 --> 01:24:55,742
it said conclusively that you were not my father either.
1808
01:24:55,786 --> 01:24:58,484
Ah, that explains it.
1809
01:24:58,528 --> 01:24:59,964
I suffered a little accident
1810
01:25:00,007 --> 01:25:02,227
with a napalm experiment a few years back
1811
01:25:02,271 --> 01:25:04,751
and lost my beautiful, beautiful hair.
1812
01:25:04,795 --> 01:25:06,144
[splutters]
1813
01:25:07,363 --> 01:25:09,713
Had it replaced with real Sasquatch fur.
1814
01:25:09,756 --> 01:25:11,541
I assure you, Wednesday,
1815
01:25:11,584 --> 01:25:13,064
I am your father.
1816
01:25:13,108 --> 01:25:15,240
Now and always.
1817
01:25:15,936 --> 01:25:17,242
[gasps and groans]
1818
01:25:17,286 --> 01:25:19,462
I already hugged you once, Father.
1819
01:25:19,505 --> 01:25:21,855
That's quite enough affection for a lifetime.
1820
01:25:21,899 --> 01:25:23,553
[Gomez laughs]
1821
01:25:24,336 --> 01:25:26,338
Well, Addams,
1822
01:25:26,382 --> 01:25:29,080
time to start planning the next family vacation.
1823
01:25:29,124 --> 01:25:32,736
Maybe a trip around the world? What do you say?
1824
01:25:32,779 --> 01:25:35,739
[theme music playing]
1825
01:25:37,001 --> 01:25:38,611
[projector whirring]
1826
01:25:40,744 --> 01:25:42,398
[singing]
1827
01:26:15,170 --> 01:26:18,303
["Mi Familia" [Serrano Remix] playing]
1828
01:26:18,347 --> 01:26:20,827
♪ Ay, I'm finna pull up In that creepy, crawly ♪
1829
01:26:20,871 --> 01:26:22,351
♪ All black Bugatti ♪
1830
01:26:22,394 --> 01:26:24,701
♪ Bag full of money But it's looking like a body ♪
1831
01:26:24,744 --> 01:26:26,920
♪ Weird but I'm wonderful Crazy but I'm confident ♪
1832
01:26:26,964 --> 01:26:29,140
♪ I could find a brighter side To any name they hit me with ♪
1833
01:26:29,184 --> 01:26:31,534
♪ I'm in that all black I think I'm all that ♪
1834
01:26:31,577 --> 01:26:33,666
♪ I rock designer They don't know how To pronounce that ♪
1835
01:26:33,710 --> 01:26:35,886
♪ And I don't trip when I fall 'Cause I bounce back ♪
1836
01:26:35,929 --> 01:26:37,844
♪ And I be rolling with My clique like a mousepad ♪
1837
01:26:37,888 --> 01:26:39,890
[singing in Spanish]
1838
01:26:47,202 --> 01:26:51,858
♪ We slide we creep All down your street ♪
1839
01:26:51,902 --> 01:26:56,820
♪ They say we're freaks I'm sayin' they're with me ♪
1840
01:26:56,863 --> 01:26:58,952
-♪ We so unique ♪ -♪ So unique ♪
1841
01:26:58,996 --> 01:27:01,303
♪ We all black sheep ♪
1842
01:27:01,346 --> 01:27:05,829
♪ We're one big crazy family Cha cha cha ♪
1843
01:27:05,872 --> 01:27:07,657
[singing in Spanish]
1844
01:27:25,152 --> 01:27:27,720
♪ I only hang with the family 'Cause nobody can handle me ♪
1845
01:27:27,764 --> 01:27:29,069
♪ Try to act like I'm scary ♪
1846
01:27:29,113 --> 01:27:30,767
♪ Because I'm something They never seen ♪
1847
01:27:30,810 --> 01:27:32,508
♪ My whole room like a vanity I'm in love with myself ♪
1848
01:27:32,551 --> 01:27:33,509
♪ They know That they can't touch me ♪
1849
01:27:33,552 --> 01:27:35,554
♪ When I'm feelin' myself, eh ♪
1850
01:27:35,598 --> 01:27:40,167
♪ We slide we creep All down your street ♪
1851
01:27:40,211 --> 01:27:42,561
-♪ They say we're freaks ♪ -♪ Loco ♪
1852
01:27:42,605 --> 01:27:44,911
♪ I'm sayin' they're with me ♪
1853
01:27:44,955 --> 01:27:47,131
-♪ We so unique ♪ -♪ So unique ♪
1854
01:27:47,174 --> 01:27:49,742
♪ We all black sheep ♪
1855
01:27:49,786 --> 01:27:54,530
♪ We're one big crazy family Cha cha cha ♪
1856
01:27:54,573 --> 01:27:57,881
-♪ Awoo ♪ -♪ Love that crazy baby ♪
1857
01:27:57,924 --> 01:27:58,708
♪ Agite ♪
1858
01:28:03,974 --> 01:28:05,889
[cantando em espanhol]
1859
01:28:08,587 --> 01:28:11,242
♪ Onde quer que estejamos Sim, sim, sim ♪
1860
01:28:11,286 --> 01:28:13,418
♪ Me sinto em casa Sim, sim, sim ♪
1861
01:28:13,462 --> 01:28:15,507
- ♪ Nós deslizamos nós rastejamos ♪ - ♪ Deslizamos ♪
1862
01:28:15,551 --> 01:28:17,770
♪ Por toda a sua rua ♪
1863
01:28:17,814 --> 01:28:22,949
♪ Somos uma grande família louca Cha cha cha ♪
1864
01:28:22,993 --> 01:28:25,604
♪ Eu estive por aí Sim, sim, sim ♪
1865
01:28:25,648 --> 01:28:27,780
♪ Subindo e descendo Sim, sim, sim ♪
1866
01:28:27,824 --> 01:28:30,261
♪ Que bom que agora sei Sim, sim, sim ♪
1867
01:28:30,305 --> 01:28:32,437
♪ Eu não estou sozinho agora Sim, sim, sim ♪
1868
01:28:32,481 --> 01:28:35,048
♪ Não importa por onde andamos ♪
1869
01:28:35,092 --> 01:28:37,224
♪ Não importa, porque sabemos ♪
1870
01:28:37,268 --> 01:28:39,618
♪ Onde quer que estejamos Sim, sim, sim ♪
1871
01:28:39,662 --> 01:28:41,141
♪ Me sinto em casa Sim, sim, sim ♪
1872
01:28:41,185 --> 01:28:42,142
♪ Eh! ♪131881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.