All language subtitles for The Lower Depths Renoir.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,526 --> 00:00:30,326 ""THE LOWER DEPTHS was awarded the 1 936 Louis Delluc Prize 2 00:00:30,430 --> 00:00:33,763 for Best French Film of the Year."" 3 00:01:04,798 --> 00:01:09,394 THE LOWER DEPTHS 4 00:02:27,580 --> 00:02:31,539 I'd never ask you for accounts. We aren't shopkeepers. 5 00:02:32,152 --> 00:02:37,215 You serve your country, dear Baron, with true patriotic zeal. 6 00:02:39,159 --> 00:02:43,061 But money is missing. Too much. 7 00:02:43,229 --> 00:02:46,528 I know it was used for the common good, 8 00:02:46,699 --> 00:02:52,535 but the loss of 30,000 rubles is quite regrettable. 9 00:02:53,473 --> 00:02:57,876 Someone less tolerant might ask for explanations, 10 00:02:58,478 --> 00:03:01,379 or be shocked that you have no memory of the loan. 11 00:03:01,548 --> 00:03:04,881 You"ve something in mind, but it"s still quite worrying. 12 00:03:05,652 --> 00:03:08,212 A secret matter, you may insist. 13 00:03:08,988 --> 00:03:10,819 But my dear Baron, 14 00:03:10,990 --> 00:03:16,018 our secret funds are not inexhaustible, alas. 15 00:03:16,196 --> 00:03:19,927 Despite our long friendship, l fear l can no longer turn a blind eye. 16 00:03:21,367 --> 00:03:23,528 My dear Baron, l trust you will not take this amiss. 17 00:03:28,808 --> 00:03:29,866 Thank you. 18 00:05:05,338 --> 00:05:06,965 ls that you, Pépel? 19 00:05:10,410 --> 00:05:11,707 Yes, it"s me. 20 00:05:12,745 --> 00:05:15,646 l thought Kostylyov would never go to sleep. 21 00:05:15,815 --> 00:05:18,215 Does the money he cheats us out of keep him awake? 22 00:05:18,384 --> 00:05:21,444 You"ll be glad to have him tomorrow. 23 00:05:22,755 --> 00:05:26,088 - Why tomorrow? - As if you didn"t know. 24 00:05:28,695 --> 00:05:32,426 Your big job is tonight, isn"t it? At the mansion. 25 00:05:32,598 --> 00:05:34,259 That"s none of your business. 26 00:05:35,168 --> 00:05:37,363 Are you hiding something from me? 27 00:05:39,138 --> 00:05:41,868 You"re wrong. l give you good advice. 28 00:05:42,041 --> 00:05:44,908 What would you do without us to buy what you steal? 29 00:05:45,078 --> 00:05:48,047 You and your husband profit as well. 30 00:05:48,948 --> 00:05:51,576 l take the risks, and you get the money. Right? 31 00:05:52,352 --> 00:05:55,480 You know it"ll all be ours one day. 32 00:05:57,090 --> 00:05:59,251 Kostylyov"s old. He won"t live forever. 33 00:06:02,028 --> 00:06:04,826 We"ll go somewhere nice, just the two of us. 34 00:06:05,932 --> 00:06:07,832 We"ll start a new life. 35 00:06:08,835 --> 00:06:11,030 And no one will know our past. 36 00:06:13,473 --> 00:06:15,771 There"s no point in daydreaming about us. 37 00:06:17,610 --> 00:06:20,408 - You don"t love me anymore. - Me? 38 00:06:21,948 --> 00:06:24,314 l"m warning you, don"t you dare leave me! 39 00:06:24,484 --> 00:06:27,385 l"d rather see you rot in prison than go off with someone else. 40 00:06:27,553 --> 00:06:31,284 lf l go to jail, you and your husband won"t be far behind me. 41 00:06:31,457 --> 00:06:33,015 No one will believe you. 42 00:06:33,793 --> 00:06:35,852 We have friends on the police force. 43 00:06:37,630 --> 00:06:39,461 Good night, Pépel. - Good night. 44 00:06:41,234 --> 00:06:42,633 Be careful tonight. 45 00:06:42,802 --> 00:06:44,702 Don"t worry. We northerners aren"t easy to catch. 46 00:06:44,871 --> 00:06:47,601 Don"t treat it like a walk in the park. 47 00:06:49,542 --> 00:06:51,601 Alyoshka"s coming. - So what? 48 00:06:51,778 --> 00:06:53,336 He"ll wake up the old man. 49 00:06:53,513 --> 00:06:56,004 l told that rascal to never come back. 50 00:06:56,182 --> 00:06:57,479 Come on. 51 00:07:06,626 --> 00:07:08,491 Hey, lodgers! 52 00:07:26,479 --> 00:07:28,879 Hey, lodgers! 53 00:07:34,220 --> 00:07:35,949 Hey, lodgers! 54 00:08:12,725 --> 00:08:14,249 ls that you, Natasha? 55 00:08:14,560 --> 00:08:17,586 Sorry. l"m a polite guy. 56 00:08:17,797 --> 00:08:19,856 l meant to wake old Kostylyov. 57 00:08:20,032 --> 00:08:22,000 He gets the money, 58 00:08:22,168 --> 00:08:24,329 but l got you! 59 00:08:24,504 --> 00:08:26,233 You"ve been out boozing again. 60 00:08:27,240 --> 00:08:31,176 - You know me. - Aren"t you ashamed? 61 00:08:31,344 --> 00:08:33,778 You know, l am who l am. 62 00:08:33,946 --> 00:08:37,438 lf people don"t like it, too bad. 63 00:08:37,617 --> 00:08:41,383 My boss gave me the sack, but l don"t give a damn. 64 00:08:42,154 --> 00:08:46,090 What"s a boss, anyway? A simple misunderstanding! 65 00:08:46,259 --> 00:08:47,658 Go to bed. 66 00:08:47,827 --> 00:08:49,886 Wait. Not yet. 67 00:08:50,830 --> 00:08:54,857 l wrote a jolly little funeral march. Wanna hear it? 68 00:09:02,441 --> 00:09:05,501 - Be quiet! - l want to tell the world! 69 00:09:05,678 --> 00:09:08,272 No one"s listening right now. Tell them tomorrow. 70 00:09:08,447 --> 00:09:12,008 l won"t be drunk then. l"ll have nothing to say. 71 00:09:12,184 --> 00:09:14,652 No one will mind. Go downstairs. 72 00:09:18,291 --> 00:09:19,849 Go on. 73 00:09:22,862 --> 00:09:27,094 Natasha, your eyes are like stars. 74 00:09:27,266 --> 00:09:28,824 Off to bed you go. 75 00:10:18,217 --> 00:10:19,514 ls that you? 76 00:10:20,219 --> 00:10:22,187 Were you looking for me? 77 00:10:22,888 --> 00:10:25,686 Yes, it"s me. 78 00:10:27,526 --> 00:10:31,394 And here you are, the two of you. 79 00:10:32,398 --> 00:10:33,990 Nice and cozy. 80 00:10:35,434 --> 00:10:37,265 Vassilissa! 81 00:10:37,436 --> 00:10:40,462 Bitch! Damned bitch! 82 00:10:41,741 --> 00:10:43,675 Forgive me, Lord. 83 00:10:45,578 --> 00:10:47,671 Vassilissa, 84 00:10:47,847 --> 00:10:49,337 you drive me to sin. 85 00:10:49,815 --> 00:10:51,407 You make me angry. 86 00:10:52,718 --> 00:10:54,345 You make me swear. 87 00:10:55,488 --> 00:10:57,183 l"ve looked everywhere for you. 88 00:10:57,490 --> 00:11:00,755 You should be in bed, but you"re out here on the stairs. 89 00:11:02,495 --> 00:11:03,894 Tramp! 90 00:11:04,930 --> 00:11:06,261 Filthy animal! 91 00:11:10,002 --> 00:11:11,560 Clear out. 92 00:11:12,471 --> 00:11:14,132 Clear out, l said. 93 00:11:14,306 --> 00:11:16,103 l"m the boss around here. 94 00:11:16,942 --> 00:11:20,844 You clear out, thief, or l"ll have you arrested. 95 00:11:21,013 --> 00:11:22,776 Clear out, or l"ll strangle you! 96 00:11:24,817 --> 00:11:28,218 Help me! Help! 97 00:12:01,987 --> 00:12:03,716 One more dent. 98 00:12:03,889 --> 00:12:06,380 lf the boss grumbles, l"ll get you another. 99 00:12:08,160 --> 00:12:09,559 You dropped it on purpose. 100 00:12:09,729 --> 00:12:12,357 - No, l"m just clumsy. - You"re clumsy, eh? 101 00:12:13,966 --> 00:12:15,934 Lucky for me. 102 00:12:16,202 --> 00:12:18,432 Otherwise, the way l was choking him - 103 00:12:19,205 --> 00:12:20,797 Don"t touch me! You"re revolting. 104 00:12:20,973 --> 00:12:22,372 Sleep with my sister, l don"t care. 105 00:12:22,541 --> 00:12:25,476 Steal if you want. But don"t touch me. 106 00:12:27,880 --> 00:12:29,609 You"re too young to understand. 107 00:12:29,782 --> 00:12:33,047 One thing l do know: Men like you are despicable. 108 00:12:33,986 --> 00:12:37,149 l"d like to explain, but l"ve got a job waiting. 109 00:12:37,323 --> 00:12:38,881 l hope you get caught. 110 00:12:40,126 --> 00:12:41,525 You know, 111 00:12:41,694 --> 00:12:43,924 God doesn"t favor the prayers of his saints. 112 00:12:45,498 --> 00:12:47,295 Good night, Natasha. 113 00:13:09,288 --> 00:13:11,347 Still up and about, Nastia? 114 00:13:11,524 --> 00:13:13,151 l get my rest on my feet. 115 00:13:15,261 --> 00:13:17,354 Aren"t you fed up, out here all alone? 116 00:13:17,530 --> 00:13:19,828 - Aren"t you fed up with what you do? - No. 117 00:13:20,599 --> 00:13:22,567 lt"s when l"m here that it gets me. 118 00:13:22,735 --> 00:13:24,862 Everything seems fine, and then suddenly, 119 00:13:26,172 --> 00:13:29,573 it"s like a chill comes over me and l"ve had enough. 120 00:13:41,187 --> 00:13:42,745 lt"s about time. 121 00:13:46,058 --> 00:13:47,753 Stand up straight. 122 00:13:51,764 --> 00:13:54,733 - You stood me up last night. - You"re still thinking about that? 123 00:13:54,900 --> 00:13:56,390 You asked me to dinner. 124 00:13:56,569 --> 00:13:59,970 l didn"t have enough left to buy you a sandwich. 125 00:14:00,139 --> 00:14:02,198 - How about tonight? - Tonight is different. 126 00:14:02,374 --> 00:14:04,274 l"ll win, and we"ll go wherever you like. 127 00:14:04,443 --> 00:14:05,842 Lend me 1 ,000 rubles. 128 00:14:06,011 --> 00:14:09,503 At the moment l need them myself. 129 00:14:09,682 --> 00:14:11,240 But if you win? 130 00:14:11,417 --> 00:14:13,009 Later, dear child. 131 00:14:55,828 --> 00:14:57,227 Banco. 132 00:15:02,735 --> 00:15:04,635 - Good evening, Baron. - Good evening. 133 00:15:04,803 --> 00:15:06,794 l regret to say this, 134 00:15:06,972 --> 00:15:10,908 but perhaps you shouldn"t play tonight. 135 00:15:11,076 --> 00:15:12,668 Why is that? 136 00:15:13,479 --> 00:15:16,312 Please understand, your debt is - 137 00:15:16,482 --> 00:15:20,646 That"s precisely why l"m here. We"ll settle that tonight. 138 00:15:20,819 --> 00:15:22,548 He who pays his debts grows rich. 139 00:15:23,923 --> 00:15:26,323 You"re dining with him? What about me? 140 00:15:26,492 --> 00:15:30,622 Silly, when that guy has money, he throws it around. 141 00:15:30,796 --> 00:15:33,026 He"s crazy. - And if he loses? 142 00:15:33,198 --> 00:15:35,223 - l won"t go. - How will you know? 143 00:15:35,401 --> 00:15:36,800 lt"s easy to tell. 144 00:15:36,969 --> 00:15:40,200 Whether he wins or loses, he always leaves calmly. 145 00:15:40,372 --> 00:15:42,772 He takes out a cigarette and puts it in his mouth. 146 00:15:42,942 --> 00:15:46,537 lf he"s won, he lights it. lf not, he"s so nervous he can"t light it. 147 00:15:46,712 --> 00:15:50,443 Baron, may l give you a bit of advice? 148 00:15:50,616 --> 00:15:52,015 Please do. 149 00:15:52,785 --> 00:15:54,685 Don"t gamble anymore. 150 00:15:54,987 --> 00:15:57,512 lmpossible, my dear sir. 151 00:15:57,690 --> 00:16:00,420 Banco tonight, my dear Baron? 152 00:16:00,592 --> 00:16:02,423 Certainly, my dear Count. 153 00:16:07,766 --> 00:16:10,291 - Shall we play? - l"d love to. 154 00:16:10,469 --> 00:16:12,403 Allow me to repay - 155 00:16:13,706 --> 00:16:15,936 lt was 1 0,000 rubles, correct? 156 00:16:16,108 --> 00:16:19,339 - There"s no hurry. - Debt of honor. 157 00:16:27,186 --> 00:16:29,586 The bank has 1 6,000. 158 00:16:29,755 --> 00:16:33,156 - Shall we, Count? - With pleasure. 159 00:16:33,325 --> 00:16:34,883 Banco. 160 00:16:42,267 --> 00:16:43,165 Four. 161 00:16:44,069 --> 00:16:45,331 Eight. 162 00:16:45,804 --> 00:16:47,362 Excuse me. 163 00:17:00,352 --> 00:17:02,786 The clock strikes midnight in the city 164 00:17:02,955 --> 00:17:05,355 The rich sleep in their featherbeds 165 00:17:05,524 --> 00:17:07,754 The rats scurry through the empty streets 166 00:17:07,926 --> 00:17:10,053 The crooks set out on a job 167 00:17:10,229 --> 00:17:12,527 They go calmly about their work 168 00:17:12,698 --> 00:17:17,863 Armed with revolvers and knives 169 00:17:19,004 --> 00:17:21,165 All trades are equal on this earth 170 00:17:21,340 --> 00:17:23,570 Each has his hour and his task 171 00:17:24,743 --> 00:17:30,113 When stealing is how you live 172 00:17:30,883 --> 00:17:35,343 When you steal or murder 173 00:17:36,188 --> 00:17:40,181 It's not the lark you might imagine 174 00:17:40,359 --> 00:17:44,056 Pity the poor boys 175 00:17:45,164 --> 00:17:50,796 At the serenading hour 176 00:17:51,904 --> 00:17:59,470 When hearts rest easy 177 00:18:00,312 --> 00:18:04,214 That's when they go to the guillotine 178 00:18:04,383 --> 00:18:07,443 Cry for the poor boys 179 00:19:18,924 --> 00:19:20,323 Excuse me. 180 00:19:25,430 --> 00:19:26,863 Care to dance? 181 00:19:28,066 --> 00:19:29,533 Did you lose? 182 00:19:29,701 --> 00:19:34,502 l was lucky, but my opponent was even more so. Quite a game. 183 00:19:35,274 --> 00:19:38,710 - They say you"re in trouble. - People will talk. 184 00:19:39,745 --> 00:19:41,713 ls there nothing l can do? 185 00:19:44,550 --> 00:19:48,816 lt"s odd. Suddenly l feel that we cared very much for each other. 186 00:19:51,123 --> 00:19:54,490 - Won"t l see you again? - Good night, dear. 187 00:19:56,795 --> 00:19:58,194 Pity. 188 00:19:58,964 --> 00:20:01,364 Care to dance, miss? 189 00:20:58,857 --> 00:21:03,021 Forgive me for keeping you waiting, Baron, but l dozed off. 190 00:21:03,195 --> 00:21:05,026 You have the right. 191 00:21:05,197 --> 00:21:09,133 These late hours aren"t good for your health, Baron. 192 00:21:09,901 --> 00:21:12,870 And his lordship didn"t even return home for dinner. 193 00:21:13,038 --> 00:21:15,768 The chicken was delicious. 194 00:21:15,941 --> 00:21:18,239 - You ate it? - Yes, sir. 195 00:21:18,410 --> 00:21:20,435 Then why are you complaining? 196 00:21:20,612 --> 00:21:23,604 A delegation of tradesmen came by. 197 00:21:23,782 --> 00:21:26,717 They waited for two hours. 198 00:21:26,885 --> 00:21:29,410 - No matter. - Creditors" agents, too. 199 00:21:29,588 --> 00:21:33,183 - Again? - Tomorrow they"ll take everything. 200 00:21:33,358 --> 00:21:37,556 - They"re welcome to it. - lt"s no joking matter. 201 00:21:37,729 --> 00:21:41,130 Felix, you can"t imagine what a pest you"re being. 202 00:21:41,300 --> 00:21:43,427 His lordship is too kind. 203 00:21:50,409 --> 00:21:54,402 Wouldn"t you like an employer who paid you regularly? 204 00:21:54,579 --> 00:21:57,446 Such employers are a dime a dozen, sir. 205 00:22:05,257 --> 00:22:07,748 Then you"ll remember me fondly when l"m gone? 206 00:22:08,527 --> 00:22:10,859 Surely the baron is joking. 207 00:22:12,097 --> 00:22:15,123 Anything else, sir? - Go to bed, Felix. 208 00:22:15,300 --> 00:22:17,768 - Good night, sir. - Good night, Felix. 209 00:22:20,105 --> 00:22:22,335 Sleep well, sir. 210 00:22:25,744 --> 00:22:27,974 l won"t be easily awakened. 211 00:22:50,235 --> 00:22:52,567 Please be so kind as to return my gun. 212 00:22:52,738 --> 00:22:54,467 - What? - l need it. 213 00:22:54,639 --> 00:22:56,402 - Sorry? - Careful, it"s loaded. 214 00:22:56,575 --> 00:22:58,475 Put it down. - You won"t call for help? 215 00:22:58,643 --> 00:23:01,737 - Call who? - Servants. The police. 216 00:23:03,615 --> 00:23:06,345 - What for? - You give your word? 217 00:23:11,857 --> 00:23:14,291 lf l understand correctly, you"re here to rob me. 218 00:23:15,060 --> 00:23:16,618 How funny. 219 00:23:16,795 --> 00:23:20,196 You"ve got the wrong house. The banker lives next door. 220 00:23:20,365 --> 00:23:22,230 - Don"t try to fool me. - l"m not. 221 00:23:23,168 --> 00:23:27,161 You"ll be lucky to find 50 rubles in the whole place. 222 00:23:27,339 --> 00:23:29,534 You"re welcome to the rest. lt"s no longer mine. 223 00:23:30,308 --> 00:23:32,139 How about a shot for courage? 224 00:23:37,949 --> 00:23:38,973 Yes? 225 00:23:40,585 --> 00:23:41,677 Yes. 226 00:23:43,121 --> 00:23:45,248 A drink between colleagues. 227 00:23:47,025 --> 00:23:48,424 No joke? 228 00:23:48,593 --> 00:23:49,992 You can trust me. 229 00:23:50,162 --> 00:23:53,029 Then let"s have another. lt"s good stuff. 230 00:23:58,537 --> 00:24:01,438 ls your line of work profitable? 231 00:24:01,606 --> 00:24:04,837 Well, it has its ups and downs. 232 00:24:05,010 --> 00:24:09,674 Somehow the job that"ll put you on easy street never pans out. 233 00:24:09,848 --> 00:24:11,941 That"s life, my friend. 234 00:24:12,717 --> 00:24:16,278 Are you hungry? - l wouldn"t want to impose. 235 00:24:16,455 --> 00:24:19,322 But you"d rob me blind instead? Hardly logical. 236 00:24:19,491 --> 00:24:21,049 To hell with logic. 237 00:24:21,226 --> 00:24:26,425 l was raised with certain manners. 238 00:24:26,598 --> 00:24:28,657 We"ll say you"re stealing it, then. Better? 239 00:24:29,601 --> 00:24:32,399 ln that case, l don"t mind at all. 240 00:24:41,646 --> 00:24:44,547 - Are you often hungry? - lt happens. 241 00:24:45,450 --> 00:24:48,351 - Where do you sleep? - ln a flophouse. 242 00:24:48,520 --> 00:24:50,613 - Happy with your life? - Sometimes. 243 00:24:50,789 --> 00:24:51,687 When? 244 00:24:52,958 --> 00:24:54,118 When? 245 00:24:54,793 --> 00:24:57,591 l like it in the summer when it"s nice and warm. 246 00:24:58,763 --> 00:25:00,924 l like dozing in the grass. 247 00:25:01,733 --> 00:25:03,428 ls that nice? 248 00:25:03,602 --> 00:25:05,160 lt can be. 249 00:25:06,238 --> 00:25:09,605 - Have you always lived like that? - Always. 250 00:25:09,774 --> 00:25:13,938 Did you never think such a life wasn"t worth the trouble? 251 00:25:15,046 --> 00:25:18,038 Such a life? lt"s the only life l know, sir. 252 00:25:18,216 --> 00:25:19,774 You may drop the formalities. 253 00:25:21,586 --> 00:25:22,985 With pleasure. 254 00:25:48,480 --> 00:25:50,141 You lose. 255 00:25:50,315 --> 00:25:52,613 - What were we playing for? - Your place in paradise. 256 00:25:53,318 --> 00:25:55,616 - May l take one? - Help yourself. 257 00:25:55,787 --> 00:25:57,914 - There"s only one left. - Take it. 258 00:25:58,089 --> 00:25:59,716 Then we"ll split it. 259 00:26:00,659 --> 00:26:01,853 Here. 260 00:26:03,495 --> 00:26:05,053 Take my case, then. 261 00:26:05,997 --> 00:26:07,555 lf you insist. 262 00:26:11,303 --> 00:26:14,739 Pépel, it"s a pity l didn"t meet you before. 263 00:26:16,174 --> 00:26:18,142 Why didn"t you rob me sooner? 264 00:26:20,979 --> 00:26:22,742 lf only l"d known. 265 00:26:22,914 --> 00:26:25,542 - Are we stopping? - l"m tired. 266 00:26:32,123 --> 00:26:34,387 This is cozy. lt"s a shame to take it off. 267 00:26:34,559 --> 00:26:36,117 - Then keep it. - l couldn"t. 268 00:26:36,294 --> 00:26:38,455 They"d give me a hard time at the flophouse. 269 00:26:43,201 --> 00:26:45,431 - What are you doing? - Relax. 270 00:26:47,205 --> 00:26:49,435 Only servants are bothered by things like that. 271 00:26:49,608 --> 00:26:51,872 - Will we meet again? - Who knows? 272 00:26:52,644 --> 00:26:56,205 l"d like to give you a souvenir. Choose something. 273 00:26:56,381 --> 00:26:59,782 - l couldn"t. - None of it is mine anyway. 274 00:27:05,390 --> 00:27:07,119 l"d like that. 275 00:27:09,894 --> 00:27:12,795 Handsome beasts. - And they"re detachable. 276 00:27:12,964 --> 00:27:17,025 You like it? - Very much. l"ve always liked horses. 277 00:27:17,202 --> 00:27:20,660 lt"s the only thing l"ve ever won: a prize for horsemanship. 278 00:27:20,839 --> 00:27:23,899 - Can l really have it? - And anything else you like. 279 00:27:24,075 --> 00:27:26,475 l don"t care about the rest, but this l like. 280 00:27:28,346 --> 00:27:30,507 This is the real deal! - lt"s bronze. 281 00:27:30,682 --> 00:27:32,673 They didn"t cheat you, buddy. 282 00:27:36,254 --> 00:27:38,586 - One stylish valet. What style is it? - Stylish. 283 00:27:39,057 --> 00:27:42,493 - Three armchairs. - Take them away. 284 00:27:42,661 --> 00:27:44,390 One large and two small carpets. 285 00:27:44,562 --> 00:27:46,530 Over there. 286 00:27:46,698 --> 00:27:48,256 Four curtains. 287 00:27:48,433 --> 00:27:51,266 One, two, three, four. 288 00:27:51,436 --> 00:27:54,337 - A chandelier with five arms. - Up there. 289 00:27:54,506 --> 00:27:58,567 - One gilded wooden console, marble top. - Over there. 290 00:27:58,743 --> 00:28:02,076 Come, gentlemen. l"ll announce you to the baron. 291 00:28:03,381 --> 00:28:05,611 One allegorical statue. 292 00:28:05,784 --> 00:28:08,116 Allegorical. There. 293 00:28:11,623 --> 00:28:15,457 ...a tapestry by Gob - l can"t read it. 294 00:28:15,627 --> 00:28:17,185 Gobelins! 295 00:28:29,908 --> 00:28:31,466 Did the baron sleep well? 296 00:28:31,643 --> 00:28:34,874 No, but what a pleasure to wake up. 297 00:28:35,647 --> 00:28:38,047 The repossessors are here, sir. 298 00:28:38,216 --> 00:28:40,446 l trust my egg will not be spoiled. 299 00:28:41,319 --> 00:28:44,049 A messenger from the count is waiting, sir. 300 00:28:44,222 --> 00:28:46,281 - Show him in. - Now? 301 00:28:46,458 --> 00:28:50,360 - While there"s still something to sit on. - Quite right, sir. 302 00:28:50,528 --> 00:28:52,928 Shall l raise the blinds? - lf you wish. 303 00:29:01,039 --> 00:29:04,440 Tell me, Felix. Have you ever slept in the grass? 304 00:29:04,609 --> 00:29:07,510 lt would be beneath my dignity, sir. 305 00:29:09,647 --> 00:29:14,209 lf anyone says l have, be assured it is slander. 306 00:29:14,385 --> 00:29:17,616 - l didn"t believe it, Felix. - Thank you, sir. 307 00:29:19,557 --> 00:29:20,888 ln the grass! 308 00:29:24,896 --> 00:29:28,525 - Shall l show him in? - Show him in, Felix. 309 00:29:38,309 --> 00:29:41,506 - Please forgive so early a visit, Baron. - Please sit down. 310 00:29:41,679 --> 00:29:45,638 - The nature of my visit forbids it. - Then remain standing. 311 00:29:46,417 --> 00:29:49,079 ln view of last night"s incident, 312 00:29:49,254 --> 00:29:52,189 the count hereby informs you your presence at the chancellery 313 00:29:52,357 --> 00:29:54,416 is no longer required. 314 00:29:54,592 --> 00:29:57,493 - What incident? - The 50,000 rubles you lost. 315 00:29:57,662 --> 00:29:59,789 Oh, yes, the secret funds. 316 00:30:01,232 --> 00:30:03,359 The noise is my furniture being sold. 317 00:30:03,535 --> 00:30:07,130 The count intervened on your behalf to accord you an unlimited leave. 318 00:30:07,305 --> 00:30:09,296 Without pay. 319 00:30:09,474 --> 00:30:11,032 Thank him for me. 320 00:30:11,209 --> 00:30:13,677 Did he mention the 1 0,000 rubles l repaid him? 321 00:30:13,845 --> 00:30:16,575 - Not to me. - Quite right. Reassure the Count. 322 00:30:16,748 --> 00:30:18,306 l"ll go away for a cure. 323 00:30:18,917 --> 00:30:21,078 l"ll send him the address of some quiet spot 324 00:30:21,386 --> 00:30:23,911 in case he too needs some rest. 325 00:30:24,088 --> 00:30:25,316 Care for an egg? 326 00:30:26,858 --> 00:30:28,120 Baron! 327 00:30:28,993 --> 00:30:30,392 Good-bye, sir. 328 00:30:38,102 --> 00:30:39,660 Show the gentleman out. 329 00:30:47,912 --> 00:30:50,142 Sir, a policeman is here. 330 00:30:50,315 --> 00:30:53,842 A burglar was arrested and he claims to know you. 331 00:30:54,018 --> 00:30:55,576 His name"s Pépel. 332 00:30:56,888 --> 00:30:58,583 Pépel"s been arrested? 333 00:31:02,560 --> 00:31:04,528 Quick, help me dress. 334 00:31:06,631 --> 00:31:09,191 - lt"s you. - Yes, it is. 335 00:31:09,367 --> 00:31:11,927 l wanted you to get caught. You said God wouldn"t listen. 336 00:31:12,103 --> 00:31:16,563 - God is misinformed. l"m innocent. - Tell him yourself - l don"t believe you. 337 00:31:16,741 --> 00:31:20,074 Don"t believe me? l swear he gave me those things. 338 00:31:20,245 --> 00:31:21,212 Who? 339 00:31:21,379 --> 00:31:23,540 A baron. He even invited me for dinner. 340 00:31:23,715 --> 00:31:25,683 - Really? - We had veal. 341 00:31:26,284 --> 00:31:27,683 Yeah, roast veal. 342 00:31:27,852 --> 00:31:30,082 When l left, he gave me a bronze statue. 343 00:31:30,255 --> 00:31:34,123 The only thing he"d ever won: a prize for horsemanship. 344 00:31:34,292 --> 00:31:36,021 A bronze statue? 345 00:31:36,194 --> 00:31:37,923 The horses you saw on the table. 346 00:31:38,096 --> 00:31:40,394 l saw them, all right - l"m sure you stole them. 347 00:31:40,565 --> 00:31:42,863 Believe what you want. l don"t care. 348 00:31:43,701 --> 00:31:45,828 Did Vassilissa send you? 349 00:31:46,704 --> 00:31:48,262 You came on your own? 350 00:31:48,439 --> 00:31:51,840 You felt sorry for Pépel the thief? 351 00:31:52,010 --> 00:31:54,035 Sorry? You got what you deserved. 352 00:31:54,212 --> 00:31:56,112 You were looking to go to prison. 353 00:31:56,281 --> 00:31:58,340 l hope you never get out. 354 00:31:58,516 --> 00:32:00,575 No use getting all worked up. 355 00:32:00,752 --> 00:32:02,310 Good-bye. 356 00:32:02,487 --> 00:32:04,648 - Pépel! - What? 357 00:32:04,822 --> 00:32:07,120 l brought you an orange and an apple, 358 00:32:07,292 --> 00:32:08,850 and some cigarettes. 359 00:32:10,995 --> 00:32:14,192 l"d rather have had a kind word. 360 00:32:15,099 --> 00:32:16,464 l can"t. 361 00:32:17,268 --> 00:32:18,530 Thanks anyway. 362 00:32:33,184 --> 00:32:34,742 What is this chair? 363 00:32:34,919 --> 00:32:39,379 The bailiff said that people must be left something to sit on. 364 00:32:39,557 --> 00:32:41,388 Could they be more sensitive? 365 00:32:41,559 --> 00:32:43,117 Apparently it"s the law. 366 00:32:43,895 --> 00:32:46,796 Good old Felix, l"ll never return here. 367 00:32:46,965 --> 00:32:49,763 l can hardly restrain my tears, sir. 368 00:32:49,934 --> 00:32:52,164 You are impeccable, Felix. 369 00:32:52,337 --> 00:32:55,067 Tell me, Felix, l owe you a lot in wages, 370 00:32:55,239 --> 00:32:59,005 but will all you"ve stolen from me be fair compensation? 371 00:32:59,177 --> 00:33:00,804 Have no worries on that account, sir. 372 00:33:00,979 --> 00:33:03,413 Don"t bother to show me out - l know the way. 373 00:33:04,983 --> 00:33:06,382 Farewell, Felix. 374 00:33:08,386 --> 00:33:11,787 ln a way, lnspector, l don"t mind landing in jail. 375 00:33:11,956 --> 00:33:13,651 l"m actually glad. 376 00:33:13,825 --> 00:33:14,883 - Really? - Yes. 377 00:33:15,059 --> 00:33:19,291 There are certain people l"m avoiding. You know, bad influences. 378 00:33:20,298 --> 00:33:22,698 You must be thinking, 379 00:33:22,867 --> 00:33:25,859 ""A bad influence on Pépel? Must be real scum!"" 380 00:33:26,037 --> 00:33:27,800 You"re absolutely right. 381 00:33:27,972 --> 00:33:30,304 Worse. lt"s no laughing matter, l swear. 382 00:33:30,475 --> 00:33:32,033 - Really? - Oh, yes. 383 00:33:32,210 --> 00:33:35,839 So on the one hand, l"d like to stay in prison, 384 00:33:36,014 --> 00:33:38,676 but on the other, l"d like to be released 385 00:33:38,850 --> 00:33:42,411 to prove to a certain person that l"m not what she thinks l am. 386 00:33:43,187 --> 00:33:47,920 She"s so stubborn. Worse than a mule! 387 00:33:48,092 --> 00:33:49,923 - How interesting. - lsn"t it? 388 00:33:50,094 --> 00:33:53,689 So, how about a good deed? 389 00:33:54,599 --> 00:33:56,157 Drop the charges. 390 00:33:57,101 --> 00:33:58,830 Just to really get her goat. 391 00:33:59,437 --> 00:34:01,564 What is it? Come closer. 392 00:34:07,478 --> 00:34:10,879 We"re in for a laugh. The baron is here in person. 393 00:34:15,420 --> 00:34:18,514 Baron, you honor us too much, coming here on such a trivial matter. 394 00:34:18,689 --> 00:34:22,648 We"ll return your items after we"ve dealt with this man. 395 00:34:22,827 --> 00:34:26,422 - What items? - The cigarette case and the bronze. 396 00:34:27,198 --> 00:34:30,258 Was something else stolen as well? - Nothing was stolen. 397 00:34:30,435 --> 00:34:33,268 Kindly release my dear friend. 398 00:34:34,038 --> 00:34:36,063 Hello, Pépel. - How are you, Baron? 399 00:34:36,240 --> 00:34:38,140 l"d be happy to oblige, Baron, 400 00:34:38,309 --> 00:34:43,440 but this man told us such an unbelievable story - 401 00:34:44,248 --> 00:34:47,342 But no matter, Baron. You are free to go, dear sir. 402 00:34:49,554 --> 00:34:50,953 Thank you, Baron. 403 00:34:52,223 --> 00:34:54,282 - Coming, Pépel? - Yes. 404 00:34:56,861 --> 00:34:58,419 Cigarette? 405 00:34:59,530 --> 00:35:02,363 - You"re welcome. - Good-bye, lnspector. 406 00:35:03,901 --> 00:35:05,960 Your humble servant, Baron. 407 00:35:08,773 --> 00:35:11,640 Your tie and shoelaces. 408 00:35:13,411 --> 00:35:15,311 ls everything in order? 409 00:35:18,416 --> 00:35:20,543 That was kind of you, Baron. 410 00:35:20,718 --> 00:35:23,118 Not so kind, really. Maybe you"ll return the favor. 411 00:35:23,287 --> 00:35:24,686 How could l ever? 412 00:35:24,856 --> 00:35:26,756 We may meet again, sooner than you think. 413 00:35:26,924 --> 00:35:29,688 - Where? - Let"s let that be a surprise. 414 00:35:29,861 --> 00:35:31,192 Farewell, Pépel. 415 00:35:31,963 --> 00:35:33,260 Good-bye, Baron. 416 00:35:51,916 --> 00:35:55,750 The bronze, and you have the cigarette case already? 417 00:35:55,920 --> 00:35:58,320 Sign here, please. - Where? 418 00:35:58,489 --> 00:35:59,547 There. 419 00:36:16,274 --> 00:36:19,243 Give that back, you dirty thief! 420 00:36:21,045 --> 00:36:25,414 You"re the thief, charging so much for this rubbish. 421 00:36:25,583 --> 00:36:26,982 Look. 422 00:36:39,130 --> 00:36:41,530 Here you go, little man. 423 00:36:42,300 --> 00:36:45,792 And if someday someone tells you Pépel"s a thief, 424 00:36:45,970 --> 00:36:47,938 you"ll set them straight. 425 00:37:33,217 --> 00:37:34,241 Who starts? 426 00:37:38,489 --> 00:37:41,925 - Here"s my spade. - You didn"t have a spade before! 427 00:37:42,093 --> 00:37:43,958 l can"t play with a cheater! 428 00:37:44,128 --> 00:37:46,153 Get out of here! 429 00:38:20,231 --> 00:38:21,630 He"s not here. 430 00:38:22,133 --> 00:38:24,226 - Who? - Who do you think? 431 00:38:24,402 --> 00:38:25,960 Mind your own business. 432 00:38:26,737 --> 00:38:29,365 l came to check on things. The floor hasn"t been swept. 433 00:38:29,540 --> 00:38:30,802 lt"s the actor"s turn. 434 00:38:31,042 --> 00:38:33,442 l don"t care. lf the police come to inspect, l"ll be fined. 435 00:38:33,611 --> 00:38:36,171 And if that happens, l"ll throw you all out. 436 00:38:36,347 --> 00:38:39,714 - What will you live on? - Lodgers are easy to come by. 437 00:38:40,484 --> 00:38:42,714 Why don"t you sweep instead of reading all the time? 438 00:38:46,090 --> 00:38:47,887 Have you seen my sister? 439 00:38:49,527 --> 00:38:51,461 No, l haven"t. 440 00:38:54,632 --> 00:38:56,497 - Doomed Love. - Give it back! 441 00:38:57,268 --> 00:38:59,930 Stop squabbling and sweep the floor. 442 00:39:00,104 --> 00:39:03,505 Look how filthy it is. A real pigsty. 443 00:39:04,942 --> 00:39:06,500 Give me my book! 444 00:39:06,677 --> 00:39:08,770 You"re nuts with your book. 445 00:39:08,946 --> 00:39:10,743 You believe all that nonsense? 446 00:39:10,915 --> 00:39:12,780 This isn"t nonsense! 447 00:39:13,784 --> 00:39:15,775 You"re all too stupid to understand! 448 00:39:17,888 --> 00:39:21,688 Let her read. lf she believes it, it"s true. 449 00:39:21,859 --> 00:39:23,019 Stupid novel. 450 00:39:23,194 --> 00:39:24,991 A pack of lies. 451 00:39:29,033 --> 00:39:31,524 Have pity. 452 00:39:31,702 --> 00:39:34,569 See? She"s crying. 453 00:39:34,739 --> 00:39:38,004 She enjoys it. Leave her alone. 454 00:39:40,311 --> 00:39:42,677 Go ahead. lt"s your turn. 455 00:39:45,883 --> 00:39:48,249 No. l can"t breathe in all that dust. 456 00:39:48,419 --> 00:39:51,479 lt"s harmful to my health. 457 00:39:52,656 --> 00:39:55,489 ""Your organism is poisoned by alcohol."" 458 00:39:56,527 --> 00:39:58,586 So the doctor told me yesterday. 459 00:39:59,897 --> 00:40:03,697 ""Your organism is poisoned by alcohol."" 460 00:40:03,868 --> 00:40:05,096 Your organo! 461 00:40:05,269 --> 00:40:07,294 Not organo. 462 00:40:08,139 --> 00:40:10,300 Organism. 463 00:40:11,242 --> 00:40:12,869 ""Your organism is -"" 464 00:40:13,043 --> 00:40:15,204 Sicambrian! 465 00:40:16,514 --> 00:40:18,414 Sicambrian. 466 00:40:29,226 --> 00:40:31,956 l"m very serious. My organism is poisoned. 467 00:40:32,129 --> 00:40:34,757 l can"t breathe dust. - Microbiatic! 468 00:40:36,700 --> 00:40:38,827 - What? - lt"s a very learned word. 469 00:40:39,737 --> 00:40:42,399 l know tons of others like it. 470 00:40:42,573 --> 00:40:45,406 l read a lot when l was a telegraphist. 471 00:40:46,444 --> 00:40:48,139 And in Hamlet - 472 00:40:48,312 --> 00:40:50,041 ln Hamlet the poet says - 473 00:40:51,449 --> 00:40:53,383 Words, words and more words. 474 00:40:54,919 --> 00:40:57,786 There"s a great play. l played the gravedigger. 475 00:40:57,955 --> 00:41:00,685 You"d better start playing the sweeper. 476 00:41:03,227 --> 00:41:05,991 You make so much noise. You bang and bang. 477 00:41:06,163 --> 00:41:07,858 lt"s killing my ears. 478 00:41:14,505 --> 00:41:17,235 - Has my wife been in? - l don"t know. 479 00:41:18,709 --> 00:41:20,802 You"re a nuisance. 480 00:41:20,978 --> 00:41:24,505 You"ve got your spot, your bed, your workbench, yourself - 481 00:41:24,682 --> 00:41:27,480 and all that for two rubles a month. 482 00:41:27,651 --> 00:41:31,052 l"ll have to charge you half a ruble extra. 483 00:41:31,222 --> 00:41:33,554 Charge me extra for a rope and strangle me. 484 00:41:33,724 --> 00:41:36,022 Why should l? 485 00:41:36,193 --> 00:41:38,320 What good would that do me? 486 00:41:39,830 --> 00:41:42,230 On the contrary, may God keep you. 487 00:41:42,399 --> 00:41:44,299 Live as you like, 488 00:41:44,468 --> 00:41:46,629 and with that half ruble you give me 489 00:41:46,804 --> 00:41:51,036 l"ll light a candle to the Holy Virgin. 490 00:41:51,942 --> 00:41:54,376 lt will atone for my sins... 491 00:41:55,546 --> 00:41:57,537 and yours as well. 492 00:41:58,816 --> 00:42:03,253 Don"t you worry about your sins? You"re a wicked man. 493 00:42:03,420 --> 00:42:07,413 No one likes you or respects you. You"re a nuisance. 494 00:42:08,359 --> 00:42:09,656 Let me work. 495 00:42:11,395 --> 00:42:13,022 You"re not like the actor. 496 00:42:13,197 --> 00:42:15,097 At least he"s a good man. 497 00:42:15,266 --> 00:42:18,531 He doesn"t make noise. He"s an educated man. 498 00:42:18,702 --> 00:42:20,829 Kostylyov, l don"t have any money. 499 00:42:21,005 --> 00:42:24,600 Will you give me credit? As a reward for my goodness. 500 00:42:24,775 --> 00:42:28,336 Goodness is not rewarded with gold, my friend. 501 00:42:29,113 --> 00:42:32,879 Goodness is the most precious of treasures. 502 00:42:34,318 --> 00:42:37,583 That has nothing to do with what you owe me. 503 00:42:38,355 --> 00:42:43,315 You owe me your goodness free of charge, poor fool. 504 00:42:43,494 --> 00:42:45,985 Wretched old crook! 505 00:42:48,832 --> 00:42:50,697 What a lout. 506 00:42:50,868 --> 00:42:53,530 lf you don"t pay me tomorrow, you"re out on the street! 507 00:42:53,704 --> 00:42:56,104 There are lots of others to take your place. 508 00:42:56,907 --> 00:42:58,374 Give me the broom. 509 00:42:58,542 --> 00:43:02,945 You can get back to your dreams, and l don"t mind sweeping. 510 00:43:05,883 --> 00:43:07,908 My organism... 511 00:43:10,054 --> 00:43:12,454 is poisoned by alcohol. 512 00:43:22,032 --> 00:43:24,364 l understand you, my children. 513 00:43:25,135 --> 00:43:27,797 You are poor lost lambs. 514 00:43:29,139 --> 00:43:32,973 Black sheep! Good-for-nothings! 515 00:43:38,415 --> 00:43:40,440 Day after day 516 00:43:40,584 --> 00:43:42,575 Night after night 517 00:43:42,753 --> 00:43:46,587 Always the same hopelessness 518 00:43:46,757 --> 00:43:49,157 Always waiting 519 00:43:49,326 --> 00:43:52,056 Hurry up, Natasha, you lazy girl! 520 00:43:52,229 --> 00:43:54,060 There"s work upstairs. 521 00:43:58,202 --> 00:44:00,102 Why aren"t you in school? 522 00:44:02,706 --> 00:44:07,075 Resting, Pépel? - Yes, l am. 523 00:44:07,244 --> 00:44:09,542 Lucky you, with nothing to do. 524 00:44:09,713 --> 00:44:11,544 What business is it of yours? Beat it. 525 00:44:11,715 --> 00:44:13,842 Watch how you speak to me! 526 00:44:14,018 --> 00:44:17,476 You forget l"m the boss around here. You owe me respect. 527 00:44:18,288 --> 00:44:21,121 Why take that tone with your fellow man? 528 00:44:21,291 --> 00:44:23,782 - Have you got my money? - What money? 529 00:44:23,961 --> 00:44:26,589 - For the watch. - What watch, my son? 530 00:44:26,864 --> 00:44:29,025 Don"t play games with me. 531 00:44:29,199 --> 00:44:32,464 Yesterday, you promised me 1 0 rubles for a watch. 532 00:44:32,636 --> 00:44:34,695 You gave me three. You owe me seven. 533 00:44:34,872 --> 00:44:36,635 Hand it over! 534 00:44:36,807 --> 00:44:38,741 Stop blinking like an old owl. 535 00:44:38,909 --> 00:44:41,878 Don"t get mad! That watch was - 536 00:44:42,046 --> 00:44:44,105 Stolen. You knew that yesterday. 537 00:44:44,281 --> 00:44:46,272 l don"t buy stolen goods. 538 00:44:47,151 --> 00:44:49,551 No kidding, holy man. 539 00:44:49,720 --> 00:44:51,415 Hurry up and give me my money. 540 00:44:51,588 --> 00:44:53,920 All in good time, Pépel. 541 00:44:54,692 --> 00:44:57,422 What crude people! 542 00:45:18,482 --> 00:45:20,074 Well, well. 543 00:45:35,566 --> 00:45:39,866 So it"s all gone? Your house, clothes, cognac? 544 00:45:40,037 --> 00:45:41,937 Gone, even the memory. 545 00:45:42,106 --> 00:45:44,165 - So you"ll stay here? - Yes. 546 00:45:44,341 --> 00:45:47,902 - lt isn"t so bad. - You"d leave if it was. 547 00:45:48,078 --> 00:45:50,046 That"s another story. 548 00:45:50,814 --> 00:45:53,044 Come on, l"ll find you a bed. 549 00:45:53,884 --> 00:45:55,283 Good old baron. 550 00:45:56,053 --> 00:45:58,453 Here"s a new lodger. 551 00:45:58,622 --> 00:46:00,214 Who is he? 552 00:46:00,390 --> 00:46:02,051 Just passing through. 553 00:46:02,226 --> 00:46:04,524 - For the night or longer? - We"ll see. 554 00:46:05,429 --> 00:46:07,488 You have any papers? 555 00:46:07,664 --> 00:46:10,394 Lots, but they"re all worthless. 556 00:46:11,635 --> 00:46:13,227 You have any money? 557 00:46:13,403 --> 00:46:16,133 l"ll vouch for him. He"s a friend. Come on. 558 00:46:20,611 --> 00:46:22,545 - King. - You always get that one. 559 00:46:22,713 --> 00:46:25,375 lt"s an old habit. l can"t help it. 560 00:46:25,549 --> 00:46:27,949 - Queen. - l"ve got another, nice and fresh. 561 00:46:34,725 --> 00:46:37,558 This one is free. The owner"s in jail. 562 00:46:37,728 --> 00:46:39,320 Must have wanted a fresh bed. 563 00:46:39,496 --> 00:46:42,556 Don"t worry, l"ll get you a mattress. Nothing to fret over. 564 00:46:43,333 --> 00:46:46,393 Don"t you want to know why l"m here? 565 00:46:47,871 --> 00:46:51,807 No one asks questions around here. You"re one of us now. 566 00:46:51,975 --> 00:46:53,567 lt doesn"t matter anyway. 567 00:46:55,012 --> 00:46:57,879 What do you call yourself now? 568 00:46:58,048 --> 00:47:00,312 Afraid ""Baron"" would sound ridiculous here? 569 00:47:00,484 --> 00:47:02,145 Not at all. 570 00:47:02,319 --> 00:47:05,413 - Are you a real baron? - As real as can be. 571 00:47:06,356 --> 00:47:10,486 We had a count here once. A good guy, but he put on airs. 572 00:47:10,661 --> 00:47:14,893 Nobility is like the pox - you never get rid of it entirely. 573 00:47:16,333 --> 00:47:20,064 lf you"re a baron, stay one. We"re all free men here. 574 00:47:21,672 --> 00:47:23,230 See, he knows everything. 575 00:47:24,074 --> 00:47:26,975 - What are they playing? - Manille. Know how to play? 576 00:47:27,144 --> 00:47:29,442 - l know them all. - Go ahead. 577 00:47:30,614 --> 00:47:32,479 - Your turn. - Diamonds. 578 00:47:32,649 --> 00:47:34,207 - Play. - There. 579 00:47:35,052 --> 00:47:37,714 Baron, l"ll leave you with these gentlemen. 580 00:47:37,888 --> 00:47:39,719 Have fun. See you later. 581 00:47:42,926 --> 00:47:44,484 ls there room for one more? 582 00:47:44,661 --> 00:47:46,390 - Got money to lose? - Fifty kopecks. 583 00:47:46,563 --> 00:47:49,225 - Sit right down. - Give him your seat. 584 00:47:53,070 --> 00:47:54,628 Whose deal is it? 585 00:47:55,606 --> 00:47:57,005 Yours. 586 00:47:57,174 --> 00:47:58,573 Mine? Perfect. 587 00:47:59,977 --> 00:48:01,877 lf l only had five kopecks. 588 00:48:02,045 --> 00:48:03,945 - What for? - To drink. 589 00:48:04,114 --> 00:48:06,309 Don"t drink. lt"s bad for you. 590 00:48:06,483 --> 00:48:08,542 Take this and let us play in peace. 591 00:48:08,719 --> 00:48:11,313 - Thanks. - Go on, deal. 592 00:48:12,089 --> 00:48:14,353 Grandfather. 593 00:48:14,524 --> 00:48:16,253 What is it, my child? 594 00:48:19,162 --> 00:48:22,063 Tell me something. Talk to me. 595 00:48:22,766 --> 00:48:24,233 I'm afraid. 596 00:48:25,636 --> 00:48:29,732 l"ve always been afraid. l"ve been beaten so much. 597 00:48:30,841 --> 00:48:32,570 l"ve always been hungry, 598 00:48:33,043 --> 00:48:35,876 yet l"ve always been afraid of taking more than my share. 599 00:48:38,181 --> 00:48:39,978 Does one suffer there as here? 600 00:48:41,985 --> 00:48:45,819 You"ll want for nothing. You won"t be afraid. 601 00:48:46,924 --> 00:48:48,755 Death brings peace. 602 00:48:49,793 --> 00:48:52,626 Death is kind to us poor. 603 00:48:53,897 --> 00:48:55,762 You are so good. 604 00:48:56,833 --> 00:49:00,826 You won"t suffer anymore. lt will all disappear. 605 00:49:01,972 --> 00:49:07,171 l tell you, Anna, death is like a mother to us. 606 00:49:07,344 --> 00:49:11,405 - Where"d you hear that? - l didn"t hear it. 607 00:49:11,581 --> 00:49:15,381 lt"s my own idea. Faith in something makes it real! 608 00:49:18,555 --> 00:49:21,217 Maybe it does, maybe it doesn"t. 609 00:49:22,225 --> 00:49:24,489 What difference does it make anyway? 610 00:49:27,064 --> 00:49:28,895 Thank you, lnspector. 611 00:49:29,066 --> 00:49:33,264 God will reward your kindness to a poor old man. 612 00:49:33,437 --> 00:49:38,602 Next Sunday l"ll light a candle for your soul. 613 00:49:42,813 --> 00:49:45,111 Your sister-in-law is a hard worker. 614 00:49:47,684 --> 00:49:49,845 Pretty, as well. l know whereof l speak. 615 00:49:50,020 --> 00:49:52,318 - You think? - We worry about her. 616 00:49:52,489 --> 00:49:54,286 That"s normal, at her age. 617 00:49:54,458 --> 00:49:56,016 At her age, 618 00:49:56,193 --> 00:49:59,629 l was a real live wire, completely wild. 619 00:50:00,697 --> 00:50:02,255 A real prankster! 620 00:50:03,200 --> 00:50:06,328 Even now l enjoy a good laugh. 621 00:50:07,471 --> 00:50:09,302 But all in good taste, of course. 622 00:50:09,473 --> 00:50:14,035 When one has my position, dignity must be upheld. 623 00:50:14,211 --> 00:50:17,078 Miss, a pleasure. 624 00:50:20,851 --> 00:50:24,651 Madame, l"ll visit again very soon. 625 00:50:25,756 --> 00:50:28,247 l really like this house. 626 00:50:30,227 --> 00:50:33,287 - Good-bye, lnspector. - My respects, lnspector. 627 00:50:33,463 --> 00:50:35,124 Don"t bother to show me out. 628 00:50:36,500 --> 00:50:37,933 l know the way. 629 00:50:38,101 --> 00:50:40,092 As you wish, lnspector. 630 00:50:41,538 --> 00:50:44,132 Why are you just standing around? 631 00:50:44,908 --> 00:50:47,138 Go finish your curtain. 632 00:50:58,989 --> 00:51:00,388 Listen, 633 00:51:00,557 --> 00:51:02,718 did you see how the inspector looked at Natasha? 634 00:51:03,894 --> 00:51:06,021 What do you think? - l don"t understand. 635 00:51:06,196 --> 00:51:07,754 You never do. 636 00:51:08,532 --> 00:51:10,193 You need that man. 637 00:51:10,934 --> 00:51:13,664 The just man is always vulnerable. 638 00:51:14,538 --> 00:51:16,597 lt"s a cruel world. 639 00:51:17,774 --> 00:51:20,402 And with Pépel"s carelessness - 640 00:51:20,577 --> 00:51:21,635 What? 641 00:51:22,479 --> 00:51:24,879 Not to mention all the others. 642 00:51:26,483 --> 00:51:28,883 And all the merchandise l"ve got in stock. 643 00:51:29,052 --> 00:51:32,112 - Stolen merchandise. - Not all of it. 644 00:51:32,289 --> 00:51:34,849 You knew the risks in being a fence. 645 00:51:35,025 --> 00:51:37,459 A fence did you say? 646 00:51:38,728 --> 00:51:40,889 Bitch! Tramp! 647 00:51:41,665 --> 00:51:43,496 l picked you out of the gutter. 648 00:51:46,103 --> 00:51:47,400 Come in. 649 00:51:50,273 --> 00:51:51,570 What is it? 650 00:51:51,842 --> 00:51:53,036 Anna just died. 651 00:51:53,210 --> 00:51:55,770 Well, now. What a life! 652 00:51:58,381 --> 00:52:02,408 l must go to the police station and make a statement. 653 00:52:02,586 --> 00:52:04,144 The police will come. 654 00:52:04,421 --> 00:52:06,651 Go downstairs. Anna died. 655 00:52:06,823 --> 00:52:08,916 Lay her out as best as you can. 656 00:52:09,092 --> 00:52:11,083 Hurry up, lazybones! 657 00:52:11,862 --> 00:52:17,095 lmagine her coming here to die. Wasn"t there anywhere else? 658 00:52:24,741 --> 00:52:26,766 Pépel, aren"t you - 659 00:52:29,546 --> 00:52:31,980 God have mercy on her soul. 660 00:52:38,722 --> 00:52:40,349 - Running off? - l"m going for a walk. 661 00:52:40,524 --> 00:52:42,151 l"ve had enough of all this. 662 00:52:42,325 --> 00:52:45,226 - Had enough of me, too? - You, too. 663 00:52:49,332 --> 00:52:51,562 l"m not the clinging type. 664 00:52:51,835 --> 00:52:53,666 You can"t force love, can you? 665 00:52:55,939 --> 00:52:58,169 Thanks for the truth. 666 00:53:02,112 --> 00:53:03,511 What truth? 667 00:53:04,614 --> 00:53:06,309 lt"s over between us. 668 00:53:07,384 --> 00:53:09,511 You look at me like you didn"t know me. 669 00:53:09,686 --> 00:53:11,449 But l do. 670 00:53:11,621 --> 00:53:13,418 You"re a pretty woman, Vassilissa. 671 00:53:14,257 --> 00:53:16,122 You"ve got what it takes... 672 00:53:17,894 --> 00:53:21,955 but my heart never beat for you. 673 00:53:22,132 --> 00:53:23,531 lt wasn"t always like that. 674 00:53:23,800 --> 00:53:26,360 Even then, it wasn"t love. 675 00:53:27,204 --> 00:53:28,762 Any regrets? 676 00:53:28,939 --> 00:53:30,839 Yes, in a way. 677 00:53:31,641 --> 00:53:32,869 You"re heartless. 678 00:53:33,643 --> 00:53:36,441 Do you regret everything? 679 00:53:37,747 --> 00:53:39,578 Not everything. 680 00:53:40,450 --> 00:53:42,281 But pleasure isn"t enough in itself. 681 00:53:43,053 --> 00:53:46,454 What l really wanted was someone to tame me, 682 00:53:46,623 --> 00:53:50,423 gently, tenderly, like you would a wild animal. 683 00:53:50,594 --> 00:53:55,725 Someone who"d try to make me into another man. 684 00:53:56,666 --> 00:53:58,224 There"s someone else. 685 00:53:58,401 --> 00:54:01,029 lt"s obvious. l won"t be humiliated. 686 00:54:02,138 --> 00:54:03,969 When l get ahold of your sweetheart, 687 00:54:04,140 --> 00:54:05,937 she"ll pay for it. 688 00:54:07,944 --> 00:54:12,005 This is a slap in the face, Pépel, and l won"t take it sitting down. 689 00:54:12,182 --> 00:54:15,777 Don"t be mad. Let"s make it a clean break. 690 00:54:15,952 --> 00:54:19,444 You ever think maybe l wanted something else, too? 691 00:54:19,623 --> 00:54:22,251 Think you"re the only one who wants to escape this mess? 692 00:54:22,425 --> 00:54:25,258 l can"t stand it. l"m suffocating here. 693 00:54:25,428 --> 00:54:28,158 l was counting on you to get me out of here. 694 00:54:29,566 --> 00:54:31,295 You were my only hope. 695 00:54:34,004 --> 00:54:36,097 Get rid of my husband for me. 696 00:54:36,273 --> 00:54:39,674 He"s old and evil. lt would be a good deed. 697 00:54:39,843 --> 00:54:42,107 That"s a nice combination: 698 00:54:42,279 --> 00:54:44,338 a husband in the ground and a lover in the joint. 699 00:54:44,514 --> 00:54:48,075 Why in the joint? Kostylyov could have an accident. 700 00:54:48,251 --> 00:54:50,378 He"s always exploited you. Remember last year? 701 00:54:50,553 --> 00:54:52,680 You went to jail because of him! 702 00:54:52,856 --> 00:54:54,756 You disgust me. 703 00:55:00,597 --> 00:55:02,360 You refuse to help me? 704 00:55:04,367 --> 00:55:07,768 Watch out, Pépel. lt"s dangerous to cross me! 705 00:55:07,937 --> 00:55:10,997 You"re all bark and no bite. 706 00:55:23,586 --> 00:55:25,850 Not one word of pity. 707 00:55:26,856 --> 00:55:29,620 From anyone! - Don"t be shocked. 708 00:55:29,793 --> 00:55:33,251 How can we pity the dead when we have no pity for the living? 709 00:55:33,430 --> 00:55:35,864 We don"t even pity ourselves. 710 00:55:36,032 --> 00:55:38,830 Come on. This is no place for you. 711 00:55:48,278 --> 00:55:52,078 - l don"t like the dead. - Why should you? Love the living. 712 00:55:52,248 --> 00:55:54,113 What incredible luck! 713 00:55:54,284 --> 00:55:55,842 Magnificent round. 714 00:55:56,019 --> 00:55:58,419 But the one time l finally win, it"s for a pittance a point. 715 00:55:58,588 --> 00:56:00,556 - Buying the drinks? - Of course. 716 00:56:00,724 --> 00:56:03,750 - Keep it down. - It doesn't matter. 717 00:56:03,927 --> 00:56:06,361 Neither words nor noise can bother the dead. 718 00:56:16,873 --> 00:56:19,205 Anyway, she"s better off dead. 719 00:56:20,810 --> 00:56:23,210 Lord, why did she even live? 720 00:56:23,380 --> 00:56:26,281 We"re born, we live, we die. 721 00:56:26,449 --> 00:56:29,179 lt"s nothing to cry over. 722 00:56:29,352 --> 00:56:32,879 l"ll die in a flophouse too, someday. 723 00:56:33,056 --> 00:56:35,081 Nonsense. 724 00:56:35,258 --> 00:56:37,988 Your life is just beginning. lt might be different. 725 00:56:38,161 --> 00:56:39,856 Why kid myself? 726 00:56:40,029 --> 00:56:41,826 No, try to understand. 727 00:56:42,899 --> 00:56:44,730 No man ever loved Anna. 728 00:56:45,502 --> 00:56:49,734 Perhaps a bit of love would"ve changed everything. 729 00:56:49,906 --> 00:56:54,570 What man is there here to love me? Drunks and thieves? 730 00:56:54,744 --> 00:56:57,577 Drunks aren"t always drunk, nor thieves always in prison. 731 00:56:57,747 --> 00:56:59,806 Everyone gets a break sometime. 732 00:57:01,851 --> 00:57:03,409 Listen, Natasha. 733 00:57:04,687 --> 00:57:07,383 You ought to come away with me. 734 00:57:08,725 --> 00:57:12,126 Why? You have to love a man to do that. 735 00:57:12,295 --> 00:57:15,526 There are days when l hate you with all my heart! 736 00:57:16,533 --> 00:57:20,993 l think real love should be blind to faults, and l see yours clear as day. 737 00:57:22,472 --> 00:57:25,373 What"s the difference if you beat me or my sister does? 738 00:57:25,542 --> 00:57:28,443 l"d sooner break my own arm than harm you. 739 00:57:29,879 --> 00:57:32,040 No, Pépel. 740 00:57:32,215 --> 00:57:35,343 The man l"ll love won"t be from here. 741 00:57:36,586 --> 00:57:38,520 He"ll have a job and he"ll work. 742 00:57:39,289 --> 00:57:42,417 He"ll walk down the street without worrying about the police. 743 00:57:44,260 --> 00:57:45,818 lt"s Pépel. 744 00:57:46,596 --> 00:57:48,154 And l never suspected. 745 00:57:48,932 --> 00:57:50,524 l see. 746 00:57:50,700 --> 00:57:53,794 You want the same breed, just younger. 747 00:57:54,737 --> 00:57:56,466 Get out, you little hypocrite! 748 00:57:56,639 --> 00:57:58,869 - Calm down! - This is my man! 749 00:57:59,042 --> 00:58:01,909 His clothes are mine! l"ll have you beaten and thrown out! 750 00:58:02,078 --> 00:58:04,308 Little slut! - Will you calm down? 751 00:58:04,481 --> 00:58:06,881 Go ahead, hit me. lnsult me. 752 00:58:07,050 --> 00:58:09,075 Go upstairs. 753 00:58:09,252 --> 00:58:12,881 You"re acting like a fool! And over nothing. 754 00:58:13,056 --> 00:58:17,083 You"ll never have her, Pépel. Not her. 755 00:58:17,293 --> 00:58:18,760 l just want peace. 756 00:58:18,928 --> 00:58:21,488 Keep it up and you"ll get your peace 757 00:58:21,664 --> 00:58:23,222 the same way Anna did. 758 00:58:34,444 --> 00:58:36,503 Every night he came to the garden. 759 00:58:36,679 --> 00:58:39,876 l trembled with fear and sadness. He was pale, too, 760 00:58:40,650 --> 00:58:42,379 clutching his revolver. 761 00:58:42,552 --> 00:58:44,315 Such hotheads, these students! 762 00:58:44,487 --> 00:58:47,456 ""My tender love,"" he murmured. 763 00:58:47,624 --> 00:58:49,023 My tender love! 764 00:58:49,192 --> 00:58:51,524 - Don"t stop her from lying. - Go on, Nastia. 765 00:58:51,694 --> 00:58:55,357 He called me his ""boundless love."" 766 00:58:55,532 --> 00:58:58,695 ""My parents oppose this marriage and threaten to disown me, 767 00:58:58,868 --> 00:59:02,531 so l"ve decided to end it all."" 768 00:59:02,705 --> 00:59:04,866 He raised his pistol, loaded with 1 0 bullets. 769 00:59:05,642 --> 00:59:08,702 ""Farewell,"" he said. ""l can"t live without you."" 770 00:59:09,712 --> 00:59:13,614 l answered, ""My unforgettable Villiam -"" 771 00:59:13,783 --> 00:59:15,375 William. 772 00:59:15,552 --> 00:59:17,952 lt was Gaston the other day. 773 00:59:19,455 --> 00:59:22,686 Stop teasing the poor girl. Show some respect. 774 00:59:22,859 --> 00:59:27,057 lt"s not what she says that matters, but why she says it. 775 00:59:27,230 --> 00:59:29,528 - Go on. - We"re listening. 776 00:59:29,699 --> 00:59:32,600 They"re just jealous because they have nothing to tell. 777 00:59:32,769 --> 00:59:34,327 No, l"ll say no more. 778 00:59:36,205 --> 00:59:39,106 l said to him, ""Light of my life, 779 00:59:39,275 --> 00:59:41,835 nor can l live without you on this earth. 780 00:59:42,011 --> 00:59:44,241 l"ll love you as long as l live, 781 00:59:45,181 --> 00:59:47,274 but don"t sacrifice your young life for me. 782 00:59:48,051 --> 00:59:49,814 Go, leave me. 783 00:59:49,986 --> 00:59:52,113 l"ll spend all my days weeping for you."" 784 00:59:52,288 --> 00:59:55,189 - Don"t cry. - What an idiot! 785 00:59:55,358 --> 00:59:57,826 And it"s all from Doomed Love. 786 00:59:57,994 --> 01:00:00,292 Shut up! You"re so low, nothing moves you. 787 01:00:00,463 --> 01:00:03,364 l believe you, dear. You had a great love. 788 01:00:03,533 --> 01:00:05,433 You"re telling the truth. 789 01:00:05,602 --> 01:00:08,002 He was a student, you know. His name was Gaston. 790 01:00:08,171 --> 01:00:10,571 He had a black goatee and patent-leather shoes. 791 01:00:10,740 --> 01:00:12,867 God strike me dead if l"m lying! 792 01:00:13,042 --> 01:00:14,771 He loved me like l loved him! 793 01:00:14,944 --> 01:00:18,675 Patent-leather shoes, of course. A real student. 794 01:00:20,516 --> 01:00:22,882 A search? 795 01:00:23,019 --> 01:00:26,216 Lord, spare me such a trial! 796 01:00:33,162 --> 01:00:37,724 But what am l accused of? Am l not a good citizen? 797 01:00:37,900 --> 01:00:41,893 l pay my taxes, though God knows they"re high. 798 01:00:42,071 --> 01:00:43,629 l respect the authorities. 799 01:00:43,806 --> 01:00:45,865 Kostylyov, this is not my doing. 800 01:00:46,042 --> 01:00:48,840 l just came to give you a friendly warning. 801 01:00:49,012 --> 01:00:51,572 Someone high up has their eye on you. 802 01:00:52,348 --> 01:00:54,145 l can"t risk my position. 803 01:00:58,755 --> 01:01:00,985 Can"t we work something out? 804 01:01:22,612 --> 01:01:24,409 lf it"s a question of money, 805 01:01:25,181 --> 01:01:29,015 in spite of my poverty, l could make a sacrifice. 806 01:01:29,185 --> 01:01:30,743 lt"s a touchy situation. 807 01:01:30,920 --> 01:01:34,185 You"re in a bind, and l don"t want to be dragged into it. 808 01:01:35,291 --> 01:01:36,849 lt"s so hot today! 809 01:01:39,128 --> 01:01:41,596 May l offer you some tea? 810 01:01:41,764 --> 01:01:43,959 Please don"t bother. 811 01:01:44,767 --> 01:01:47,167 l insist. l"ll call Natasha. 812 01:01:48,404 --> 01:01:50,235 She makes wonderful tea. 813 01:01:51,674 --> 01:01:53,232 Excellent idea. 814 01:01:53,409 --> 01:01:57,140 But is your sister really here? l thought she was out. 815 01:01:57,313 --> 01:01:58,871 Oh, no. She just - 816 01:02:01,417 --> 01:02:03,146 We"ll have someone call her. 817 01:02:03,986 --> 01:02:06,546 A little woman like her is just what l need. 818 01:02:06,723 --> 01:02:09,954 A sweet and lively housewife. 819 01:02:10,126 --> 01:02:14,028 lt"s simple, lnspector. She does everything here. 820 01:02:14,197 --> 01:02:17,098 A hard worker, inexpensive, easy to feed. 821 01:02:17,266 --> 01:02:19,166 She"s full of virtues. 822 01:02:19,335 --> 01:02:22,896 All that and a pretty face, too. That never hurts. 823 01:02:23,840 --> 01:02:27,571 The truth is, she"s healthy and well-built. 824 01:02:28,511 --> 01:02:31,173 With all the work in this house, 825 01:02:31,948 --> 01:02:34,212 l don"t know what we"d do without her. 826 01:02:34,383 --> 01:02:37,181 But for you, no sacrifice is too great. 827 01:02:37,353 --> 01:02:39,514 Yes, but would she have me? 828 01:02:39,689 --> 01:02:41,589 Don"t worry. l"ll see to it. 829 01:02:42,358 --> 01:02:43,757 l meant, 830 01:02:43,926 --> 01:02:46,827 she"d be most flattered by your attention. 831 01:02:48,264 --> 01:02:52,667 Lord, first you send down these troubles upon me, 832 01:02:52,835 --> 01:02:55,429 and now you take Natasha away. 833 01:03:00,643 --> 01:03:02,201 About those troubles... 834 01:03:03,479 --> 01:03:05,845 perhaps we can work something out. 835 01:03:19,662 --> 01:03:23,428 Listen, leave the washing. Go make some tea. 836 01:03:23,699 --> 01:03:25,030 lt isn"t time yet. 837 01:03:25,301 --> 01:03:27,769 We have a guest. 838 01:03:27,937 --> 01:03:28,995 Who? 839 01:03:30,840 --> 01:03:33,240 - The inspector. - l"m not going. 840 01:03:34,510 --> 01:03:35,534 Why not? 841 01:03:35,711 --> 01:03:38,236 l don"t like him. He"s fat and sweaty. 842 01:03:38,414 --> 01:03:40,382 Men who sweat like that are disgusting. 843 01:03:40,550 --> 01:03:41,983 l don"t want to see him. 844 01:03:42,151 --> 01:03:44,381 How dare you speak to me that way? 845 01:03:45,655 --> 01:03:48,146 Don"t you realize we need that man? 846 01:03:48,925 --> 01:03:51,325 lf he wanted, he could arrest us tomorrow, 847 01:03:51,494 --> 01:03:53,758 or take away Kostylyov"s housing license. 848 01:03:53,930 --> 01:03:55,727 ln any case, he could ruin us. 849 01:03:56,666 --> 01:03:59,829 You"re nothing but an ungrateful wretch. 850 01:04:00,002 --> 01:04:03,062 What does he want, anyway? To see you for a moment. 851 01:04:03,840 --> 01:04:07,332 That"s not much. And it"ll get us out of this mess. 852 01:04:10,513 --> 01:04:12,572 Have you no heart? 853 01:04:12,748 --> 01:04:14,841 Don"t forget that we"ve fed you, 854 01:04:15,852 --> 01:04:18,286 sheltered you, saved you from the gutter. 855 01:04:19,255 --> 01:04:21,120 Enough. l"ll go. 856 01:04:21,290 --> 01:04:24,817 They look after people like me? Where? 857 01:04:24,994 --> 01:04:26,723 ln - 858 01:04:27,730 --> 01:04:30,699 l"ve forgotten the name of the town, but l"ll remember. 859 01:04:30,867 --> 01:04:35,600 There"s a magnificent hospital with marble floors and columns. 860 01:04:35,771 --> 01:04:38,934 lt"s bright and airy. You breathe freely. 861 01:04:39,709 --> 01:04:41,370 A palace. - Marble. 862 01:04:41,544 --> 01:04:45,776 Doctors in white coats look after you with great kindness. 863 01:04:45,948 --> 01:04:50,681 Until then, get ready to be healed. Stop drinking, okay? 864 01:04:51,621 --> 01:04:54,488 You"ll start a new life. 865 01:04:54,657 --> 01:04:59,458 A little tea in a family setting now and then is just the thing. 866 01:04:59,629 --> 01:05:02,530 lt makes me forget my administrative headaches. 867 01:05:02,698 --> 01:05:03,926 Oh, yes. 868 01:05:05,034 --> 01:05:06,433 Miss? 869 01:05:08,571 --> 01:05:10,334 May l ask a favor? 870 01:05:12,108 --> 01:05:15,407 We could go out on Sunday. 871 01:05:16,178 --> 01:05:19,272 We could go to dinner anywhere you please. 872 01:05:22,051 --> 01:05:24,417 Would you like that? - Certainly she would. 873 01:05:24,587 --> 01:05:28,455 My sister never gets out. - The poor child. 874 01:05:28,624 --> 01:05:31,218 What an honor for her. lsn"t it, Natasha? 875 01:05:33,562 --> 01:05:35,553 Don"t cry. 876 01:05:36,332 --> 01:05:39,768 l don"t want to hurt you. Just the opposite. 877 01:05:42,238 --> 01:05:44,365 The idiot! She"ll ruin everything. 878 01:05:48,744 --> 01:05:51,212 My dream is to protect you. 879 01:05:51,981 --> 01:05:56,714 Why refuse before you hear me out? You"d live like a queen. 880 01:05:57,687 --> 01:06:00,986 Believe me. Accept before it"s too late. 881 01:06:02,458 --> 01:06:06,326 Old Kostylyov can"t be easy to live with. 882 01:06:07,229 --> 01:06:09,322 And the others in the courtyard. 883 01:06:09,498 --> 01:06:12,490 Look at them. Wallowing like pigs. 884 01:06:13,269 --> 01:06:15,760 ls that any life for you? 885 01:06:16,706 --> 01:06:18,105 l say it isn"t. 886 01:06:19,241 --> 01:06:20,640 And that"s all l have to say. 887 01:07:01,117 --> 01:07:06,316 l dreamed l was fishing and caught a huge bream. 888 01:07:08,090 --> 01:07:09,819 lt must"ve weighed five pounds. 889 01:07:09,992 --> 01:07:13,052 A real dream fish. And then - 890 01:07:13,229 --> 01:07:16,562 And then your line broke, and you woke up. 891 01:07:16,732 --> 01:07:18,290 And the bream was Vassilissa. 892 01:07:20,036 --> 01:07:21,936 No, she makes me sick. 893 01:07:22,104 --> 01:07:23,696 Everything here makes me sick. 894 01:07:23,873 --> 01:07:28,276 Everything you touch is filthy. 895 01:07:29,211 --> 01:07:31,441 The mattress, the pots - everything"s rotten. 896 01:07:31,614 --> 01:07:36,142 The feelings, even the words you say - covered in lice, cockroaches and slime. 897 01:07:36,318 --> 01:07:38,286 Fishing for bream didn"t work out so well. 898 01:07:38,454 --> 01:07:42,151 Next time, dream about a different fish. 899 01:07:42,324 --> 01:07:45,691 And Nastia with her Gaston, and the actor with his organism. 900 01:07:45,861 --> 01:07:47,920 l"m tired of listening to them. 901 01:07:48,097 --> 01:07:52,158 l need a change. l"m sick and tired of them. 902 01:07:52,334 --> 01:07:53,961 Are you tired of me? 903 01:07:54,136 --> 01:07:57,196 Of course not, you"re different. You don"t lie. 904 01:07:57,373 --> 01:07:59,933 You don"t go on about why you"re here. 905 01:08:00,109 --> 01:08:03,738 That"d be hard to do. l don"t know how l got here. 906 01:08:04,980 --> 01:08:07,540 There"s a kind of fog in my noggin. 907 01:08:09,418 --> 01:08:12,615 When l look back, it seems all l did was change uniforms. 908 01:08:13,689 --> 01:08:16,988 First the schoolboy, then the student. 909 01:08:17,760 --> 01:08:20,524 l"ve forgotten everything l ever learned at the university. 910 01:08:21,630 --> 01:08:25,691 l got married, wore a tailcoat, then a dressing gown. 911 01:08:27,136 --> 01:08:28,899 What was the point? 912 01:08:30,206 --> 01:08:34,905 l wore the uniform of a government official and grew poorer. 913 01:08:36,011 --> 01:08:38,605 My clothes became more and more threadbare. 914 01:08:38,781 --> 01:08:41,807 Finally l wear these, the last of the line. 915 01:08:43,619 --> 01:08:45,484 And it all seems like a dream. 916 01:08:47,256 --> 01:08:49,451 lsn"t it absurd? 917 01:08:50,326 --> 01:08:51,691 Ever been to prison? 918 01:08:53,195 --> 01:08:55,254 That would have been one more uniform. 919 01:08:56,665 --> 01:08:59,156 - And you? - No, not yet. 920 01:08:59,335 --> 01:09:01,326 But it"ll happen sooner or later. 921 01:09:02,238 --> 01:09:05,503 My path was laid out for me by my father. 922 01:09:05,674 --> 01:09:08,234 Poor guy spent his life in prison 923 01:09:08,410 --> 01:09:10,708 and urged me to follow in his footsteps, so - 924 01:09:10,880 --> 01:09:13,576 His concern for you does him credit. 925 01:09:14,383 --> 01:09:16,112 ls he dead? - Yes. 926 01:09:16,285 --> 01:09:18,344 He died in prison, just as l will. 927 01:09:19,655 --> 01:09:23,955 The only thing that could change my father"s prediction 928 01:09:24,126 --> 01:09:26,026 is if Natasha ran away with me. 929 01:09:26,195 --> 01:09:27,423 - Really? - Yeah. 930 01:09:27,596 --> 01:09:31,965 lf she"d just throw her arms around me and say, 931 01:09:32,134 --> 01:09:36,070 ""Pépel, l believe in you. You"ll protect me."" 932 01:09:36,939 --> 01:09:40,306 No more Pépel the thief. l"d be a new man. 933 01:09:40,476 --> 01:09:42,376 We"d go far away, 934 01:09:42,545 --> 01:09:45,708 far from all this filth and rottenness! 935 01:09:49,118 --> 01:09:52,747 What about you, Baron? - l"ll stay here. 936 01:09:52,922 --> 01:09:57,018 Once you told me how nice it was to doze in the grass. 937 01:09:57,793 --> 01:10:02,196 l didn"t really believe you then, but l do now. 938 01:11:43,999 --> 01:11:45,432 Pepper? 939 01:11:46,168 --> 01:11:47,567 l don"t care. 940 01:11:51,106 --> 01:11:52,801 Mustard? 941 01:11:53,242 --> 01:11:55,301 - l don"t care. - She doesn"t care. 942 01:12:06,855 --> 01:12:08,584 l"ll serve you myself. 943 01:12:12,761 --> 01:12:14,160 Salad? 944 01:12:21,437 --> 01:12:25,237 l want to save you from that brute Kostylyov. 945 01:12:25,407 --> 01:12:28,638 Don"t be a hypocrite. You know my sister made me come. 946 01:12:28,811 --> 01:12:30,210 So what? 947 01:12:30,379 --> 01:12:31,937 lsn"t it nice here? 948 01:12:32,114 --> 01:12:35,811 We can come every Sunday. Every day of the week. 949 01:12:36,819 --> 01:12:42,223 Believe me when l say l want to treat you like a little queen. 950 01:12:42,391 --> 01:12:44,450 You"re no king. 951 01:12:44,626 --> 01:12:47,823 No king! She"s so witty! 952 01:12:50,766 --> 01:12:53,667 Tell your king you"re not angry. 953 01:12:53,836 --> 01:12:55,667 Have mercy. 954 01:12:55,838 --> 01:12:58,864 Make me drink until l forget everything. 955 01:12:59,041 --> 01:13:00,975 Get me stewed to the gills, 956 01:13:01,143 --> 01:13:03,270 otherwise l"ll never agree to be your queen. 957 01:13:03,445 --> 01:13:06,141 For that you must agree to drink something! 958 01:13:07,483 --> 01:13:09,451 Come, my little treasure. 959 01:13:10,486 --> 01:13:11,885 Leave it to me. 960 01:13:12,054 --> 01:13:13,453 ln one hour, 961 01:13:13,622 --> 01:13:16,557 you won"t even remember your mother"s name. 962 01:14:03,038 --> 01:14:05,472 - What are you doing here? - Am l bothering you? 963 01:14:05,974 --> 01:14:09,808 - l came here to get away from you. - Looking for my sister, no doubt. 964 01:14:09,978 --> 01:14:12,071 Why are you avoiding me? 965 01:14:12,481 --> 01:14:14,881 l told you. lt"s over between us. 966 01:14:15,651 --> 01:14:17,949 You"re driving me crazy, always after me. 967 01:14:18,120 --> 01:14:20,714 l"m sick of your stories, sick of your face! Get it? 968 01:14:20,889 --> 01:14:23,153 - What"s wrong with me? - You"re selfish. 969 01:14:23,392 --> 01:14:25,326 You"d do anything to get what you want. 970 01:14:25,494 --> 01:14:29,624 And her, with her great big eyes and clumsy hands, what can she give you? 971 01:14:29,798 --> 01:14:30,856 That"s my business. 972 01:14:31,033 --> 01:14:33,433 What if she"s making a fool of you? 973 01:14:33,602 --> 01:14:36,833 What if the sweet rose, the holy saint, was like everyone else: 974 01:14:37,005 --> 01:14:38,802 selling to the highest bidder? 975 01:14:38,974 --> 01:14:40,703 l don"t believe it. 976 01:14:41,677 --> 01:14:43,235 Poor fool. 977 01:14:44,179 --> 01:14:45,407 Know where she is? 978 01:14:50,352 --> 01:14:53,253 lt"s the story of the pâté made of lark: 979 01:14:53,422 --> 01:14:56,983 half lark and half horse. 980 01:14:59,294 --> 01:15:00,693 One lark. 981 01:15:01,630 --> 01:15:03,120 You"re not following. 982 01:15:03,398 --> 01:15:06,390 One lark, and one horse. 983 01:15:09,805 --> 01:15:12,365 - One horse. - One lark. 984 01:15:15,644 --> 01:15:18,010 Where"d my cigar go? 985 01:15:18,180 --> 01:15:22,378 Tell me the one about the fat shopkeeper. 986 01:15:22,551 --> 01:15:25,520 - Where"s my cigar? - lt"s too much! 987 01:15:26,622 --> 01:15:28,180 Where is he? 988 01:15:28,357 --> 01:15:30,291 l asked where he was. 989 01:15:30,459 --> 01:15:32,256 What do you want? 990 01:15:32,427 --> 01:15:34,156 How dare you come in here! 991 01:15:34,963 --> 01:15:38,797 Oh, it"s you. This won"t take long. 992 01:15:38,967 --> 01:15:41,367 Get out or l"ll call the police. 993 01:15:41,537 --> 01:15:43,937 Natasha, we need to talk, but this place disgusts me. 994 01:15:44,106 --> 01:15:46,836 What right do you have to order me around? l"m not Vassilissa. 995 01:15:47,009 --> 01:15:49,136 Let me go! - Exactly! What right? 996 01:15:49,311 --> 01:15:51,609 Don"t touch her, you thief! Vagabond! Hoodlum! 997 01:15:51,780 --> 01:15:53,543 Pimp! Go back to Vassilissa! 998 01:15:53,715 --> 01:15:54,943 Shut up. 999 01:15:55,117 --> 01:15:58,143 Vassilissa"s money isn"t enough. You want her sister too! 1000 01:16:01,089 --> 01:16:02,647 Let go. You"re hurting me. 1001 01:16:02,824 --> 01:16:06,225 You"re hurting me, too, you know. Come on. 1002 01:16:06,995 --> 01:16:10,658 Help! Murderer! Hoodlum! Pimp! 1003 01:16:10,832 --> 01:16:13,460 He"s killing me! Police! Murderer! 1004 01:16:25,714 --> 01:16:28,547 What is this? Get the police. 1005 01:16:28,717 --> 01:16:30,446 l didn"t do anything. 1006 01:17:00,482 --> 01:17:02,416 To hell with your champagne! 1007 01:17:02,584 --> 01:17:04,677 A bit of ice, lnspector. 1008 01:17:05,520 --> 01:17:07,078 lt"ll do you good. 1009 01:17:24,906 --> 01:17:26,464 Settle down. 1010 01:17:26,642 --> 01:17:29,406 Let me do it. lt"s nice and cold. - The fresh air is helping already. 1011 01:17:29,578 --> 01:17:31,512 Little fool. 1012 01:17:31,680 --> 01:17:33,807 Sure you"re not nuts? 1013 01:17:33,982 --> 01:17:36,507 l think you twisted my arm. 1014 01:17:36,685 --> 01:17:40,246 That"s not all. l"d twist your neck to stop you. 1015 01:17:40,422 --> 01:17:43,983 l don"t have a choice. What else can l do with my life? 1016 01:17:44,159 --> 01:17:46,150 Unless l follow Anna into the hereafter. 1017 01:17:46,328 --> 01:17:48,523 No, you"re not going to follow Anna. 1018 01:17:48,697 --> 01:17:49,823 - Then who? - Me. 1019 01:17:49,998 --> 01:17:52,398 Where? To prison? 1020 01:17:52,567 --> 01:17:55,468 Natasha, try to understand me. 1021 01:17:56,405 --> 01:17:58,430 lt"s true - l"m a thief. 1022 01:17:58,607 --> 01:18:01,075 No one ever taught me anything else. 1023 01:18:01,243 --> 01:18:02,904 My father was the same, 1024 01:18:03,078 --> 01:18:07,344 and even before l could walk, people called me a thief. 1025 01:18:07,516 --> 01:18:10,815 Maybe if they hadn"t, things would"ve been different. 1026 01:18:11,987 --> 01:18:13,682 Tell me, Natasha. 1027 01:18:15,557 --> 01:18:17,889 Won"t you try to understand me? 1028 01:18:18,060 --> 01:18:19,186 Believe me. 1029 01:18:19,361 --> 01:18:20,726 Suppose l did? 1030 01:18:20,896 --> 01:18:24,127 lf you believed me, l swear l"d give it all up, 1031 01:18:24,299 --> 01:18:25,857 stealing and all this filth. 1032 01:18:26,034 --> 01:18:29,765 We"d go away together, anywhere. Far away. 1033 01:18:29,938 --> 01:18:33,465 l"d work. l can read and write. l"m a good locksmith. 1034 01:18:33,642 --> 01:18:38,545 l"m strong, and with you in my arms, l"d be even stronger. l"d move mountains! 1035 01:18:38,714 --> 01:18:41,740 Just say you trust me. 1036 01:18:41,917 --> 01:18:43,714 - Silly Pépel. - Why? 1037 01:18:43,885 --> 01:18:45,944 - Are you blind? - What do you mean? 1038 01:18:46,121 --> 01:18:48,521 - Don"t you understand? - Tell me. 1039 01:18:48,690 --> 01:18:50,214 Let me go! 1040 01:18:51,693 --> 01:18:55,925 l love you, Pépel. l"ll follow you anywhere. 1041 01:19:28,697 --> 01:19:30,255 Wicked girl! 1042 01:19:30,899 --> 01:19:34,562 Don"t you realize you"re sinning against God? 1043 01:19:35,437 --> 01:19:37,667 Don"t bother taking that off. 1044 01:19:37,839 --> 01:19:43,004 Go to your fiancé, right now, and beg forgiveness. 1045 01:19:43,178 --> 01:19:44,736 l won"t! 1046 01:19:44,913 --> 01:19:48,610 You have no idea how angry l am! 1047 01:19:49,818 --> 01:19:51,217 Go apologize! 1048 01:19:51,386 --> 01:19:53,320 - l won"t! - Obey him! 1049 01:19:53,488 --> 01:19:55,388 l won"t! Let go! 1050 01:19:55,557 --> 01:19:57,115 You won"t go? 1051 01:19:57,292 --> 01:19:58,520 You scum! 1052 01:20:25,687 --> 01:20:27,416 That"s Natasha screaming! 1053 01:20:29,024 --> 01:20:30,150 Filth! 1054 01:20:34,162 --> 01:20:36,892 Get upstairs quick. Natasha needs you. 1055 01:20:58,954 --> 01:21:01,047 Did they hurt you? 1056 01:21:06,461 --> 01:21:08,190 Get off me! 1057 01:21:08,363 --> 01:21:12,527 Careful, Pépel! This is a family matter! 1058 01:21:12,701 --> 01:21:14,726 Have you no shame? 1059 01:21:24,312 --> 01:21:26,644 lf you touch her, you"ll answer to me! 1060 01:21:35,724 --> 01:21:37,521 Let me at that bastard! 1061 01:21:44,165 --> 01:21:45,996 Let me go! 1062 01:21:55,677 --> 01:21:58,578 Let me at him! 1063 01:22:46,127 --> 01:22:48,254 A pretty pickle. 1064 01:22:48,430 --> 01:22:49,488 This looks bad. 1065 01:22:49,664 --> 01:22:51,222 Here come the police. 1066 01:22:57,238 --> 01:23:00,696 Kostylyov"s been murdered. Pépel killed him. 1067 01:23:01,776 --> 01:23:03,710 Yes, Pépel did it. 1068 01:23:04,746 --> 01:23:08,477 l saw it with my own eyes. 1069 01:23:09,617 --> 01:23:10,584 lt was Pépel. 1070 01:23:10,752 --> 01:23:14,347 He"s upstairs. What are you waiting for? 1071 01:23:14,522 --> 01:23:17,423 lt wasn"t a murder. lt was a brawl. 1072 01:23:17,592 --> 01:23:19,753 We"re all just as guilty as Pépel. 1073 01:23:19,928 --> 01:23:23,989 He was an old bastard. His lack of kindness was what killed him. 1074 01:23:24,165 --> 01:23:29,899 l got a few licks in, too! He was about done for. 1075 01:23:30,071 --> 01:23:32,938 - l kicked him - - We don"t know who hit him. 1076 01:23:33,108 --> 01:23:35,099 l hit him, too! 1077 01:23:35,276 --> 01:23:38,143 The lower depths killed him, not just Pépel. 1078 01:23:38,313 --> 01:23:40,508 - Quiet, old fool. - lt"s the truth. 1079 01:23:41,449 --> 01:23:44,509 - Where is he? - Upstairs with my sister. 1080 01:24:33,501 --> 01:24:37,494 It's carnival today 1081 01:24:38,106 --> 01:24:42,440 All the world is celebrating 1082 01:24:42,811 --> 01:24:47,248 Wearing unique costumes 1083 01:24:47,348 --> 01:24:52,479 Everyone is masquerading 1084 01:25:03,031 --> 01:25:06,467 l"m leaving. You hear me? l"m leaving. 1085 01:25:07,569 --> 01:25:11,596 All my life l"ve wanted to escape from here. 1086 01:25:11,773 --> 01:25:13,331 l"m finally leaving. 1087 01:25:14,275 --> 01:25:15,936 Hey, silly goose. 1088 01:25:16,111 --> 01:25:17,840 What are you sniveling about? 1089 01:25:19,114 --> 01:25:20,741 What will you do? 1090 01:25:21,883 --> 01:25:23,282 l"ll wait for him. 1091 01:25:28,189 --> 01:25:30,316 He"ll leave, you"ll see. 1092 01:25:30,492 --> 01:25:32,357 Who"s ""he""? 1093 01:25:32,527 --> 01:25:35,052 Who"s he? Him. Me. 1094 01:25:35,997 --> 01:25:39,558 You"re so modest, he of the confused genius. 1095 01:25:40,335 --> 01:25:41,859 Where will you go? 1096 01:25:42,036 --> 01:25:44,869 To look for a town, a hospital. 1097 01:25:45,039 --> 01:25:49,635 A big, bright, clean hospital, 1098 01:25:50,912 --> 01:25:54,040 all marble and no dust. 1099 01:25:55,350 --> 01:25:59,218 l"ll get better there. l"ll be myself again. 1100 01:26:00,321 --> 01:26:05,554 l"ll be on the path to rebirth, as King Lear said. 1101 01:26:07,662 --> 01:26:11,928 l"ll regain my name, my stage name. 1102 01:26:14,936 --> 01:26:16,870 No one knows it here. 1103 01:26:19,140 --> 01:26:21,768 You don"t know what it"s like to lose your name. 1104 01:26:22,944 --> 01:26:24,172 My name. 1105 01:26:26,047 --> 01:26:29,608 Even a dog has a name, but not me! 1106 01:26:29,784 --> 01:26:32,582 That Louka was a dangerous charlatan. 1107 01:26:32,754 --> 01:26:36,121 He"s turned your head with his lies, poor actor. 1108 01:26:36,291 --> 01:26:38,191 You"re the liar, charlatan. 1109 01:26:38,359 --> 01:26:41,920 Shut up, milady. Louka was senile. 1110 01:26:42,096 --> 01:26:45,623 Baron, tell the truth: Was Louka lying? 1111 01:26:45,800 --> 01:26:47,461 He lied all day long. 1112 01:26:48,503 --> 01:26:52,837 Was he lying about the place where drunkards can be cured? 1113 01:26:53,007 --> 01:26:56,170 He meant if you keep drinking, you"ll end up in the madhouse. 1114 01:26:57,312 --> 01:26:59,007 - The madhouse? - The madhouse. 1115 01:26:59,180 --> 01:27:03,048 Don"t listen. lf Louka said so, it must be possible. 1116 01:27:04,319 --> 01:27:05,377 The madhouse? 1117 01:27:09,824 --> 01:27:14,557 You"re a real baron. Even in rags you"re a menace. 1118 01:27:15,830 --> 01:27:17,764 Little louse. 1119 01:27:18,533 --> 01:27:20,763 Can"t you play something more cheerful? 1120 01:28:03,978 --> 01:28:06,845 ""Sit, Jessica. Look how the floor of heaven 1121 01:28:07,015 --> 01:28:09,848 is thick inlaid with patines of bright gold. 1122 01:28:10,852 --> 01:28:13,252 There"s not the smallest orb which thou behold"st 1123 01:28:13,421 --> 01:28:17,653 but in his motion like an angel sings, still quiring to the young-eyed cherubims. 1124 01:28:17,825 --> 01:28:21,488 Such harmony is in immortal souls. 1125 01:28:23,464 --> 01:28:26,524 But whilst this muddy vesture of decay doth grossly close it in, 1126 01:28:26,701 --> 01:28:28,100 we cannot hear it."" 1127 01:28:29,170 --> 01:28:31,070 Harmony. 1128 01:28:34,842 --> 01:28:36,571 Come. lt won"t take long. 1129 01:28:38,079 --> 01:28:41,242 ""To die, to sleep, no more. 1130 01:28:42,417 --> 01:28:44,578 And by a sleep to say we end 1131 01:28:45,353 --> 01:28:49,517 the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 1132 01:28:50,925 --> 01:28:54,656 To die, to sleep, no more. 1133 01:28:56,964 --> 01:28:59,023 And by a sleep to say we end 1134 01:28:59,200 --> 01:29:04,968 the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to."" 1135 01:29:05,139 --> 01:29:07,073 Listen to the actor. 1136 01:29:07,241 --> 01:29:08,799 He"s got talent. 1137 01:29:10,812 --> 01:29:14,213 Well, Baron, l have nothing to give you as a souvenir. 1138 01:29:14,382 --> 01:29:17,112 So let"s divide up the stables. 1139 01:29:17,552 --> 01:29:18,917 Take one. 1140 01:29:23,191 --> 01:29:26,422 - You have any money? - l"ve got 40 rubles. That"s enough. 1141 01:29:26,594 --> 01:29:29,028 Good-bye. Good-bye, Nastia. 1142 01:29:41,309 --> 01:29:42,901 You"re a true friend. 1143 01:29:52,153 --> 01:29:53,711 Forty rubles. 1144 01:29:54,789 --> 01:29:57,383 Forty rubles. For two people. 1145 01:29:58,159 --> 01:30:01,219 That"s what l said: 40 rubles. 1146 01:30:24,685 --> 01:30:31,648 Sentinel, keep close watch 1147 01:30:32,827 --> 01:30:40,427 I could never lie to you 1148 01:30:44,338 --> 01:30:52,438 I would prefer my freedom 1149 01:31:05,226 --> 01:31:06,625 Come quick! 1150 01:31:08,296 --> 01:31:09,695 lt"s serious. 1151 01:31:09,864 --> 01:31:11,957 The actor"s hung himself. 1152 01:31:16,838 --> 01:31:19,238 Tonight the singing"s come to an end. 1153 01:31:55,276 --> 01:31:56,607 Come on. 1154 01:31:57,245 --> 01:31:58,940 Let"s get moving. 84387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.