Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,526 --> 00:00:30,326
""THE LOWER DEPTHS was awarded
the 1 936 Louis Delluc Prize
2
00:00:30,430 --> 00:00:33,763
for Best French Film of the Year.""
3
00:01:04,798 --> 00:01:09,394
THE LOWER DEPTHS
4
00:02:27,580 --> 00:02:31,539
I'd never ask you for accounts.We aren't shopkeepers.
5
00:02:32,152 --> 00:02:37,215
You serve your country, dear Baron,with true patriotic zeal.
6
00:02:39,159 --> 00:02:43,061
But money is missing. Too much.
7
00:02:43,229 --> 00:02:46,528
I know it was usedfor the common good,
8
00:02:46,699 --> 00:02:52,535
but the loss of 30,000 rublesis quite regrettable.
9
00:02:53,473 --> 00:02:57,876
Someone less tolerantmight ask for explanations,
10
00:02:58,478 --> 00:03:01,379
or be shocked that you haveno memory of the loan.
11
00:03:01,548 --> 00:03:04,881
You"ve something in mind,
but it"s still quite worrying.
12
00:03:05,652 --> 00:03:08,212
A secret matter, you may insist.
13
00:03:08,988 --> 00:03:10,819
But my dear Baron,
14
00:03:10,990 --> 00:03:16,018
our secret funds
are not inexhaustible, alas.
15
00:03:16,196 --> 00:03:19,927
Despite our long friendship,
l fear l can no longer turn a blind eye.
16
00:03:21,367 --> 00:03:23,528
My dear Baron, l trust
you will not take this amiss.
17
00:03:28,808 --> 00:03:29,866
Thank you.
18
00:05:05,338 --> 00:05:06,965
ls that you, Pépel?
19
00:05:10,410 --> 00:05:11,707
Yes, it"s me.
20
00:05:12,745 --> 00:05:15,646
l thought Kostylyov
would never go to sleep.
21
00:05:15,815 --> 00:05:18,215
Does the money he cheats us out of
keep him awake?
22
00:05:18,384 --> 00:05:21,444
You"ll be glad to have him tomorrow.
23
00:05:22,755 --> 00:05:26,088
- Why tomorrow?
- As if you didn"t know.
24
00:05:28,695 --> 00:05:32,426
Your big job is tonight, isn"t it?
At the mansion.
25
00:05:32,598 --> 00:05:34,259
That"s none of your business.
26
00:05:35,168 --> 00:05:37,363
Are you hiding something from me?
27
00:05:39,138 --> 00:05:41,868
You"re wrong.
l give you good advice.
28
00:05:42,041 --> 00:05:44,908
What would you do without us
to buy what you steal?
29
00:05:45,078 --> 00:05:48,047
You and your husband profit as well.
30
00:05:48,948 --> 00:05:51,576
l take the risks,
and you get the money. Right?
31
00:05:52,352 --> 00:05:55,480
You know it"ll all be ours one day.
32
00:05:57,090 --> 00:05:59,251
Kostylyov"s old.
He won"t live forever.
33
00:06:02,028 --> 00:06:04,826
We"ll go somewhere nice,
just the two of us.
34
00:06:05,932 --> 00:06:07,832
We"ll start a new life.
35
00:06:08,835 --> 00:06:11,030
And no one will know our past.
36
00:06:13,473 --> 00:06:15,771
There"s no point
in daydreaming about us.
37
00:06:17,610 --> 00:06:20,408
- You don"t love me anymore.
- Me?
38
00:06:21,948 --> 00:06:24,314
l"m warning you,
don"t you dare leave me!
39
00:06:24,484 --> 00:06:27,385
l"d rather see you rot in prison
than go off with someone else.
40
00:06:27,553 --> 00:06:31,284
lf l go to jail, you and your husband
won"t be far behind me.
41
00:06:31,457 --> 00:06:33,015
No one will believe you.
42
00:06:33,793 --> 00:06:35,852
We have friends on the police force.
43
00:06:37,630 --> 00:06:39,461
Good night, Pépel.
- Good night.
44
00:06:41,234 --> 00:06:42,633
Be careful tonight.
45
00:06:42,802 --> 00:06:44,702
Don"t worry.
We northerners aren"t easy to catch.
46
00:06:44,871 --> 00:06:47,601
Don"t treat it like a walk in the park.
47
00:06:49,542 --> 00:06:51,601
Alyoshka"s coming.
- So what?
48
00:06:51,778 --> 00:06:53,336
He"ll wake up the old man.
49
00:06:53,513 --> 00:06:56,004
l told that rascal
to never come back.
50
00:06:56,182 --> 00:06:57,479
Come on.
51
00:07:06,626 --> 00:07:08,491
Hey, lodgers!
52
00:07:26,479 --> 00:07:28,879
Hey, lodgers!
53
00:07:34,220 --> 00:07:35,949
Hey, lodgers!
54
00:08:12,725 --> 00:08:14,249
ls that you, Natasha?
55
00:08:14,560 --> 00:08:17,586
Sorry.
l"m a polite guy.
56
00:08:17,797 --> 00:08:19,856
l meant to wake old Kostylyov.
57
00:08:20,032 --> 00:08:22,000
He gets the money,
58
00:08:22,168 --> 00:08:24,329
but l got you!
59
00:08:24,504 --> 00:08:26,233
You"ve been out boozing again.
60
00:08:27,240 --> 00:08:31,176
- You know me.
- Aren"t you ashamed?
61
00:08:31,344 --> 00:08:33,778
You know, l am who l am.
62
00:08:33,946 --> 00:08:37,438
lf people don"t like it, too bad.
63
00:08:37,617 --> 00:08:41,383
My boss gave me the sack,
but l don"t give a damn.
64
00:08:42,154 --> 00:08:46,090
What"s a boss, anyway?
A simple misunderstanding!
65
00:08:46,259 --> 00:08:47,658
Go to bed.
66
00:08:47,827 --> 00:08:49,886
Wait. Not yet.
67
00:08:50,830 --> 00:08:54,857
l wrote a jolly little funeral march.
Wanna hear it?
68
00:09:02,441 --> 00:09:05,501
- Be quiet!
- l want to tell the world!
69
00:09:05,678 --> 00:09:08,272
No one"s listening right now.
Tell them tomorrow.
70
00:09:08,447 --> 00:09:12,008
l won"t be drunk then.
l"ll have nothing to say.
71
00:09:12,184 --> 00:09:14,652
No one will mind.
Go downstairs.
72
00:09:18,291 --> 00:09:19,849
Go on.
73
00:09:22,862 --> 00:09:27,094
Natasha, your eyes are like stars.
74
00:09:27,266 --> 00:09:28,824
Off to bed you go.
75
00:10:18,217 --> 00:10:19,514
ls that you?
76
00:10:20,219 --> 00:10:22,187
Were you looking for me?
77
00:10:22,888 --> 00:10:25,686
Yes, it"s me.
78
00:10:27,526 --> 00:10:31,394
And here you are, the two of you.
79
00:10:32,398 --> 00:10:33,990
Nice and cozy.
80
00:10:35,434 --> 00:10:37,265
Vassilissa!
81
00:10:37,436 --> 00:10:40,462
Bitch! Damned bitch!
82
00:10:41,741 --> 00:10:43,675
Forgive me, Lord.
83
00:10:45,578 --> 00:10:47,671
Vassilissa,
84
00:10:47,847 --> 00:10:49,337
you drive me to sin.
85
00:10:49,815 --> 00:10:51,407
You make me angry.
86
00:10:52,718 --> 00:10:54,345
You make me swear.
87
00:10:55,488 --> 00:10:57,183
l"ve looked everywhere for you.
88
00:10:57,490 --> 00:11:00,755
You should be in bed,
but you"re out here on the stairs.
89
00:11:02,495 --> 00:11:03,894
Tramp!
90
00:11:04,930 --> 00:11:06,261
Filthy animal!
91
00:11:10,002 --> 00:11:11,560
Clear out.
92
00:11:12,471 --> 00:11:14,132
Clear out, l said.
93
00:11:14,306 --> 00:11:16,103
l"m the boss around here.
94
00:11:16,942 --> 00:11:20,844
You clear out, thief,
or l"ll have you arrested.
95
00:11:21,013 --> 00:11:22,776
Clear out, or l"ll strangle you!
96
00:11:24,817 --> 00:11:28,218
Help me! Help!
97
00:12:01,987 --> 00:12:03,716
One more dent.
98
00:12:03,889 --> 00:12:06,380
lf the boss grumbles,
l"ll get you another.
99
00:12:08,160 --> 00:12:09,559
You dropped it on purpose.
100
00:12:09,729 --> 00:12:12,357
- No, l"m just clumsy.
- You"re clumsy, eh?
101
00:12:13,966 --> 00:12:15,934
Lucky for me.
102
00:12:16,202 --> 00:12:18,432
Otherwise,
the way l was choking him -
103
00:12:19,205 --> 00:12:20,797
Don"t touch me! You"re revolting.
104
00:12:20,973 --> 00:12:22,372
Sleep with my sister, l don"t care.
105
00:12:22,541 --> 00:12:25,476
Steal if you want.
But don"t touch me.
106
00:12:27,880 --> 00:12:29,609
You"re too young to understand.
107
00:12:29,782 --> 00:12:33,047
One thing l do know:
Men like you are despicable.
108
00:12:33,986 --> 00:12:37,149
l"d like to explain,
but l"ve got a job waiting.
109
00:12:37,323 --> 00:12:38,881
l hope you get caught.
110
00:12:40,126 --> 00:12:41,525
You know,
111
00:12:41,694 --> 00:12:43,924
God doesn"t favor
the prayers of his saints.
112
00:12:45,498 --> 00:12:47,295
Good night, Natasha.
113
00:13:09,288 --> 00:13:11,347
Still up and about, Nastia?
114
00:13:11,524 --> 00:13:13,151
l get my rest on my feet.
115
00:13:15,261 --> 00:13:17,354
Aren"t you fed up, out here all alone?
116
00:13:17,530 --> 00:13:19,828
- Aren"t you fed up with what you do?
- No.
117
00:13:20,599 --> 00:13:22,567
lt"s when l"m here that it gets me.
118
00:13:22,735 --> 00:13:24,862
Everything seems fine,
and then suddenly,
119
00:13:26,172 --> 00:13:29,573
it"s like a chill comes over me
and l"ve had enough.
120
00:13:41,187 --> 00:13:42,745
lt"s about time.
121
00:13:46,058 --> 00:13:47,753
Stand up straight.
122
00:13:51,764 --> 00:13:54,733
- You stood me up last night.
- You"re still thinking about that?
123
00:13:54,900 --> 00:13:56,390
You asked me to dinner.
124
00:13:56,569 --> 00:13:59,970
l didn"t have enough left
to buy you a sandwich.
125
00:14:00,139 --> 00:14:02,198
- How about tonight?
- Tonight is different.
126
00:14:02,374 --> 00:14:04,274
l"ll win, and we"ll go
wherever you like.
127
00:14:04,443 --> 00:14:05,842
Lend me 1 ,000 rubles.
128
00:14:06,011 --> 00:14:09,503
At the moment l need them myself.
129
00:14:09,682 --> 00:14:11,240
But if you win?
130
00:14:11,417 --> 00:14:13,009
Later, dear child.
131
00:14:55,828 --> 00:14:57,227
Banco.
132
00:15:02,735 --> 00:15:04,635
- Good evening, Baron.
- Good evening.
133
00:15:04,803 --> 00:15:06,794
l regret to say this,
134
00:15:06,972 --> 00:15:10,908
but perhaps you shouldn"t play tonight.
135
00:15:11,076 --> 00:15:12,668
Why is that?
136
00:15:13,479 --> 00:15:16,312
Please understand, your debt is -
137
00:15:16,482 --> 00:15:20,646
That"s precisely why l"m here.
We"ll settle that tonight.
138
00:15:20,819 --> 00:15:22,548
He who pays his debts grows rich.
139
00:15:23,923 --> 00:15:26,323
You"re dining with him?
What about me?
140
00:15:26,492 --> 00:15:30,622
Silly, when that guy has money,
he throws it around.
141
00:15:30,796 --> 00:15:33,026
He"s crazy.
- And if he loses?
142
00:15:33,198 --> 00:15:35,223
- l won"t go.
- How will you know?
143
00:15:35,401 --> 00:15:36,800
lt"s easy to tell.
144
00:15:36,969 --> 00:15:40,200
Whether he wins or loses,
he always leaves calmly.
145
00:15:40,372 --> 00:15:42,772
He takes out a cigarette
and puts it in his mouth.
146
00:15:42,942 --> 00:15:46,537
lf he"s won, he lights it.
lf not, he"s so nervous he can"t light it.
147
00:15:46,712 --> 00:15:50,443
Baron, may l give you a bit of advice?
148
00:15:50,616 --> 00:15:52,015
Please do.
149
00:15:52,785 --> 00:15:54,685
Don"t gamble anymore.
150
00:15:54,987 --> 00:15:57,512
lmpossible, my dear sir.
151
00:15:57,690 --> 00:16:00,420
Banco tonight, my dear Baron?
152
00:16:00,592 --> 00:16:02,423
Certainly, my dear Count.
153
00:16:07,766 --> 00:16:10,291
- Shall we play?
- l"d love to.
154
00:16:10,469 --> 00:16:12,403
Allow me to repay -
155
00:16:13,706 --> 00:16:15,936
lt was 1 0,000 rubles, correct?
156
00:16:16,108 --> 00:16:19,339
- There"s no hurry.
- Debt of honor.
157
00:16:27,186 --> 00:16:29,586
The bank has 1 6,000.
158
00:16:29,755 --> 00:16:33,156
- Shall we, Count?
- With pleasure.
159
00:16:33,325 --> 00:16:34,883
Banco.
160
00:16:42,267 --> 00:16:43,165
Four.
161
00:16:44,069 --> 00:16:45,331
Eight.
162
00:16:45,804 --> 00:16:47,362
Excuse me.
163
00:17:00,352 --> 00:17:02,786
The clock strikes midnight in the city
164
00:17:02,955 --> 00:17:05,355
The rich sleep in their featherbeds
165
00:17:05,524 --> 00:17:07,754
The rats scurrythrough the empty streets
166
00:17:07,926 --> 00:17:10,053
The crooks set out on a job
167
00:17:10,229 --> 00:17:12,527
They go calmly about their work
168
00:17:12,698 --> 00:17:17,863
Armed with revolvers and knives
169
00:17:19,004 --> 00:17:21,165
All trades are equal on this earth
170
00:17:21,340 --> 00:17:23,570
Each has his hour and his task
171
00:17:24,743 --> 00:17:30,113
When stealing is how you live
172
00:17:30,883 --> 00:17:35,343
When you steal or murder
173
00:17:36,188 --> 00:17:40,181
It's not the lark you might imagine
174
00:17:40,359 --> 00:17:44,056
Pity the poor boys
175
00:17:45,164 --> 00:17:50,796
At the serenading hour
176
00:17:51,904 --> 00:17:59,470
When hearts rest easy
177
00:18:00,312 --> 00:18:04,214
That's when they go to the guillotine
178
00:18:04,383 --> 00:18:07,443
Cry for the poor boys
179
00:19:18,924 --> 00:19:20,323
Excuse me.
180
00:19:25,430 --> 00:19:26,863
Care to dance?
181
00:19:28,066 --> 00:19:29,533
Did you lose?
182
00:19:29,701 --> 00:19:34,502
l was lucky, but my opponent
was even more so. Quite a game.
183
00:19:35,274 --> 00:19:38,710
- They say you"re in trouble.
- People will talk.
184
00:19:39,745 --> 00:19:41,713
ls there nothing l can do?
185
00:19:44,550 --> 00:19:48,816
lt"s odd. Suddenly l feel that
we cared very much for each other.
186
00:19:51,123 --> 00:19:54,490
- Won"t l see you again?
- Good night, dear.
187
00:19:56,795 --> 00:19:58,194
Pity.
188
00:19:58,964 --> 00:20:01,364
Care to dance, miss?
189
00:20:58,857 --> 00:21:03,021
Forgive me for keeping you waiting,
Baron, but l dozed off.
190
00:21:03,195 --> 00:21:05,026
You have the right.
191
00:21:05,197 --> 00:21:09,133
These late hours aren"t good
for your health, Baron.
192
00:21:09,901 --> 00:21:12,870
And his lordship didn"t even
return home for dinner.
193
00:21:13,038 --> 00:21:15,768
The chicken was delicious.
194
00:21:15,941 --> 00:21:18,239
- You ate it?
- Yes, sir.
195
00:21:18,410 --> 00:21:20,435
Then why are you complaining?
196
00:21:20,612 --> 00:21:23,604
A delegation of tradesmen came by.
197
00:21:23,782 --> 00:21:26,717
They waited for two hours.
198
00:21:26,885 --> 00:21:29,410
- No matter.
- Creditors" agents, too.
199
00:21:29,588 --> 00:21:33,183
- Again?
- Tomorrow they"ll take everything.
200
00:21:33,358 --> 00:21:37,556
- They"re welcome to it.
- lt"s no joking matter.
201
00:21:37,729 --> 00:21:41,130
Felix, you can"t imagine
what a pest you"re being.
202
00:21:41,300 --> 00:21:43,427
His lordship is too kind.
203
00:21:50,409 --> 00:21:54,402
Wouldn"t you like an employer
who paid you regularly?
204
00:21:54,579 --> 00:21:57,446
Such employers are
a dime a dozen, sir.
205
00:22:05,257 --> 00:22:07,748
Then you"ll remember me fondly
when l"m gone?
206
00:22:08,527 --> 00:22:10,859
Surely the baron is joking.
207
00:22:12,097 --> 00:22:15,123
Anything else, sir?
- Go to bed, Felix.
208
00:22:15,300 --> 00:22:17,768
- Good night, sir.
- Good night, Felix.
209
00:22:20,105 --> 00:22:22,335
Sleep well, sir.
210
00:22:25,744 --> 00:22:27,974
l won"t be easily awakened.
211
00:22:50,235 --> 00:22:52,567
Please be so kind
as to return my gun.
212
00:22:52,738 --> 00:22:54,467
- What?
- l need it.
213
00:22:54,639 --> 00:22:56,402
- Sorry?
- Careful, it"s loaded.
214
00:22:56,575 --> 00:22:58,475
Put it down.
- You won"t call for help?
215
00:22:58,643 --> 00:23:01,737
- Call who?
- Servants. The police.
216
00:23:03,615 --> 00:23:06,345
- What for?
- You give your word?
217
00:23:11,857 --> 00:23:14,291
lf l understand correctly,
you"re here to rob me.
218
00:23:15,060 --> 00:23:16,618
How funny.
219
00:23:16,795 --> 00:23:20,196
You"ve got the wrong house.
The banker lives next door.
220
00:23:20,365 --> 00:23:22,230
- Don"t try to fool me.
- l"m not.
221
00:23:23,168 --> 00:23:27,161
You"ll be lucky to find 50 rubles
in the whole place.
222
00:23:27,339 --> 00:23:29,534
You"re welcome to the rest.
lt"s no longer mine.
223
00:23:30,308 --> 00:23:32,139
How about a shot for courage?
224
00:23:37,949 --> 00:23:38,973
Yes?
225
00:23:40,585 --> 00:23:41,677
Yes.
226
00:23:43,121 --> 00:23:45,248
A drink between colleagues.
227
00:23:47,025 --> 00:23:48,424
No joke?
228
00:23:48,593 --> 00:23:49,992
You can trust me.
229
00:23:50,162 --> 00:23:53,029
Then let"s have another.
lt"s good stuff.
230
00:23:58,537 --> 00:24:01,438
ls your line of work profitable?
231
00:24:01,606 --> 00:24:04,837
Well, it has its ups and downs.
232
00:24:05,010 --> 00:24:09,674
Somehow the job that"ll put you
on easy street never pans out.
233
00:24:09,848 --> 00:24:11,941
That"s life, my friend.
234
00:24:12,717 --> 00:24:16,278
Are you hungry?
- l wouldn"t want to impose.
235
00:24:16,455 --> 00:24:19,322
But you"d rob me blind instead?
Hardly logical.
236
00:24:19,491 --> 00:24:21,049
To hell with logic.
237
00:24:21,226 --> 00:24:26,425
l was raised with certain manners.
238
00:24:26,598 --> 00:24:28,657
We"ll say you"re stealing it, then.
Better?
239
00:24:29,601 --> 00:24:32,399
ln that case, l don"t mind at all.
240
00:24:41,646 --> 00:24:44,547
- Are you often hungry?
- lt happens.
241
00:24:45,450 --> 00:24:48,351
- Where do you sleep?
- ln a flophouse.
242
00:24:48,520 --> 00:24:50,613
- Happy with your life?
- Sometimes.
243
00:24:50,789 --> 00:24:51,687
When?
244
00:24:52,958 --> 00:24:54,118
When?
245
00:24:54,793 --> 00:24:57,591
l like it in the summer
when it"s nice and warm.
246
00:24:58,763 --> 00:25:00,924
l like dozing in the grass.
247
00:25:01,733 --> 00:25:03,428
ls that nice?
248
00:25:03,602 --> 00:25:05,160
lt can be.
249
00:25:06,238 --> 00:25:09,605
- Have you always lived like that?
- Always.
250
00:25:09,774 --> 00:25:13,938
Did you never think
such a life wasn"t worth the trouble?
251
00:25:15,046 --> 00:25:18,038
Such a life?
lt"s the only life l know, sir.
252
00:25:18,216 --> 00:25:19,774
You may drop the formalities.
253
00:25:21,586 --> 00:25:22,985
With pleasure.
254
00:25:48,480 --> 00:25:50,141
You lose.
255
00:25:50,315 --> 00:25:52,613
- What were we playing for?
- Your place in paradise.
256
00:25:53,318 --> 00:25:55,616
- May l take one?
- Help yourself.
257
00:25:55,787 --> 00:25:57,914
- There"s only one left.
- Take it.
258
00:25:58,089 --> 00:25:59,716
Then we"ll split it.
259
00:26:00,659 --> 00:26:01,853
Here.
260
00:26:03,495 --> 00:26:05,053
Take my case, then.
261
00:26:05,997 --> 00:26:07,555
lf you insist.
262
00:26:11,303 --> 00:26:14,739
Pépel, it"s a pity
l didn"t meet you before.
263
00:26:16,174 --> 00:26:18,142
Why didn"t you rob me sooner?
264
00:26:20,979 --> 00:26:22,742
lf only l"d known.
265
00:26:22,914 --> 00:26:25,542
- Are we stopping?
- l"m tired.
266
00:26:32,123 --> 00:26:34,387
This is cozy.
lt"s a shame to take it off.
267
00:26:34,559 --> 00:26:36,117
- Then keep it.
- l couldn"t.
268
00:26:36,294 --> 00:26:38,455
They"d give me a hard time
at the flophouse.
269
00:26:43,201 --> 00:26:45,431
- What are you doing?
- Relax.
270
00:26:47,205 --> 00:26:49,435
Only servants are bothered
by things like that.
271
00:26:49,608 --> 00:26:51,872
- Will we meet again?
- Who knows?
272
00:26:52,644 --> 00:26:56,205
l"d like to give you a souvenir.
Choose something.
273
00:26:56,381 --> 00:26:59,782
- l couldn"t.
- None of it is mine anyway.
274
00:27:05,390 --> 00:27:07,119
l"d like that.
275
00:27:09,894 --> 00:27:12,795
Handsome beasts.
- And they"re detachable.
276
00:27:12,964 --> 00:27:17,025
You like it?
- Very much. l"ve always liked horses.
277
00:27:17,202 --> 00:27:20,660
lt"s the only thing l"ve ever won:
a prize for horsemanship.
278
00:27:20,839 --> 00:27:23,899
- Can l really have it?
- And anything else you like.
279
00:27:24,075 --> 00:27:26,475
l don"t care about the rest,
but this l like.
280
00:27:28,346 --> 00:27:30,507
This is the real deal!
- lt"s bronze.
281
00:27:30,682 --> 00:27:32,673
They didn"t cheat you, buddy.
282
00:27:36,254 --> 00:27:38,586
- One stylish valet. What style is it?- Stylish.
283
00:27:39,057 --> 00:27:42,493
- Three armchairs.
- Take them away.
284
00:27:42,661 --> 00:27:44,390
One large and two small carpets.
285
00:27:44,562 --> 00:27:46,530
Over there.
286
00:27:46,698 --> 00:27:48,256
Four curtains.
287
00:27:48,433 --> 00:27:51,266
One, two, three, four.
288
00:27:51,436 --> 00:27:54,337
- A chandelier with five arms.
- Up there.
289
00:27:54,506 --> 00:27:58,567
- One gilded wooden console, marble top.
- Over there.
290
00:27:58,743 --> 00:28:02,076
Come, gentlemen.
l"ll announce you to the baron.
291
00:28:03,381 --> 00:28:05,611
One allegorical statue.
292
00:28:05,784 --> 00:28:08,116
Allegorical. There.
293
00:28:11,623 --> 00:28:15,457
...a tapestry by Gob -
l can"t read it.
294
00:28:15,627 --> 00:28:17,185
Gobelins!
295
00:28:29,908 --> 00:28:31,466
Did the baron sleep well?
296
00:28:31,643 --> 00:28:34,874
No, but what a pleasure
to wake up.
297
00:28:35,647 --> 00:28:38,047
The repossessors are here, sir.
298
00:28:38,216 --> 00:28:40,446
l trust my egg will not be spoiled.
299
00:28:41,319 --> 00:28:44,049
A messenger from the count
is waiting, sir.
300
00:28:44,222 --> 00:28:46,281
- Show him in.
- Now?
301
00:28:46,458 --> 00:28:50,360
- While there"s still something to sit on.
- Quite right, sir.
302
00:28:50,528 --> 00:28:52,928
Shall l raise the blinds?
- lf you wish.
303
00:29:01,039 --> 00:29:04,440
Tell me, Felix.
Have you ever slept in the grass?
304
00:29:04,609 --> 00:29:07,510
lt would be beneath my dignity, sir.
305
00:29:09,647 --> 00:29:14,209
lf anyone says l have,
be assured it is slander.
306
00:29:14,385 --> 00:29:17,616
- l didn"t believe it, Felix.
- Thank you, sir.
307
00:29:19,557 --> 00:29:20,888
ln the grass!
308
00:29:24,896 --> 00:29:28,525
- Shall l show him in?
- Show him in, Felix.
309
00:29:38,309 --> 00:29:41,506
- Please forgive so early a visit, Baron.
- Please sit down.
310
00:29:41,679 --> 00:29:45,638
- The nature of my visit forbids it.
- Then remain standing.
311
00:29:46,417 --> 00:29:49,079
ln view of last night"s incident,
312
00:29:49,254 --> 00:29:52,189
the count hereby informs you
your presence at the chancellery
313
00:29:52,357 --> 00:29:54,416
is no longer required.
314
00:29:54,592 --> 00:29:57,493
- What incident?
- The 50,000 rubles you lost.
315
00:29:57,662 --> 00:29:59,789
Oh, yes, the secret funds.
316
00:30:01,232 --> 00:30:03,359
The noise is my furniture being sold.
317
00:30:03,535 --> 00:30:07,130
The count intervened on your behalf
to accord you an unlimited leave.
318
00:30:07,305 --> 00:30:09,296
Without pay.
319
00:30:09,474 --> 00:30:11,032
Thank him for me.
320
00:30:11,209 --> 00:30:13,677
Did he mention the 1 0,000 rubles
l repaid him?
321
00:30:13,845 --> 00:30:16,575
- Not to me.
- Quite right. Reassure the Count.
322
00:30:16,748 --> 00:30:18,306
l"ll go away for a cure.
323
00:30:18,917 --> 00:30:21,078
l"ll send him the address
of some quiet spot
324
00:30:21,386 --> 00:30:23,911
in case he too needs some rest.
325
00:30:24,088 --> 00:30:25,316
Care for an egg?
326
00:30:26,858 --> 00:30:28,120
Baron!
327
00:30:28,993 --> 00:30:30,392
Good-bye, sir.
328
00:30:38,102 --> 00:30:39,660
Show the gentleman out.
329
00:30:47,912 --> 00:30:50,142
Sir, a policeman is here.
330
00:30:50,315 --> 00:30:53,842
A burglar was arrested
and he claims to know you.
331
00:30:54,018 --> 00:30:55,576
His name"s Pépel.
332
00:30:56,888 --> 00:30:58,583
Pépel"s been arrested?
333
00:31:02,560 --> 00:31:04,528
Quick, help me dress.
334
00:31:06,631 --> 00:31:09,191
- lt"s you.
- Yes, it is.
335
00:31:09,367 --> 00:31:11,927
l wanted you to get caught.
You said God wouldn"t listen.
336
00:31:12,103 --> 00:31:16,563
- God is misinformed. l"m innocent.
- Tell him yourself - l don"t believe you.
337
00:31:16,741 --> 00:31:20,074
Don"t believe me?
l swear he gave me those things.
338
00:31:20,245 --> 00:31:21,212
Who?
339
00:31:21,379 --> 00:31:23,540
A baron.
He even invited me for dinner.
340
00:31:23,715 --> 00:31:25,683
- Really?
- We had veal.
341
00:31:26,284 --> 00:31:27,683
Yeah, roast veal.
342
00:31:27,852 --> 00:31:30,082
When l left,
he gave me a bronze statue.
343
00:31:30,255 --> 00:31:34,123
The only thing he"d ever won:
a prize for horsemanship.
344
00:31:34,292 --> 00:31:36,021
A bronze statue?
345
00:31:36,194 --> 00:31:37,923
The horses you saw on the table.
346
00:31:38,096 --> 00:31:40,394
l saw them, all right -
l"m sure you stole them.
347
00:31:40,565 --> 00:31:42,863
Believe what you want.
l don"t care.
348
00:31:43,701 --> 00:31:45,828
Did Vassilissa send you?
349
00:31:46,704 --> 00:31:48,262
You came on your own?
350
00:31:48,439 --> 00:31:51,840
You felt sorry for Pépel the thief?
351
00:31:52,010 --> 00:31:54,035
Sorry? You got what you deserved.
352
00:31:54,212 --> 00:31:56,112
You were looking to go to prison.
353
00:31:56,281 --> 00:31:58,340
l hope you never get out.
354
00:31:58,516 --> 00:32:00,575
No use getting all worked up.
355
00:32:00,752 --> 00:32:02,310
Good-bye.
356
00:32:02,487 --> 00:32:04,648
- Pépel!
- What?
357
00:32:04,822 --> 00:32:07,120
l brought you an orange
and an apple,
358
00:32:07,292 --> 00:32:08,850
and some cigarettes.
359
00:32:10,995 --> 00:32:14,192
l"d rather have had a kind word.
360
00:32:15,099 --> 00:32:16,464
l can"t.
361
00:32:17,268 --> 00:32:18,530
Thanks anyway.
362
00:32:33,184 --> 00:32:34,742
What is this chair?
363
00:32:34,919 --> 00:32:39,379
The bailiff said that people
must be left something to sit on.
364
00:32:39,557 --> 00:32:41,388
Could they be more sensitive?
365
00:32:41,559 --> 00:32:43,117
Apparently it"s the law.
366
00:32:43,895 --> 00:32:46,796
Good old Felix,
l"ll never return here.
367
00:32:46,965 --> 00:32:49,763
l can hardly restrain my tears, sir.
368
00:32:49,934 --> 00:32:52,164
You are impeccable, Felix.
369
00:32:52,337 --> 00:32:55,067
Tell me, Felix,
l owe you a lot in wages,
370
00:32:55,239 --> 00:32:59,005
but will all you"ve stolen from me
be fair compensation?
371
00:32:59,177 --> 00:33:00,804
Have no worries on that account, sir.
372
00:33:00,979 --> 00:33:03,413
Don"t bother to show me out -
l know the way.
373
00:33:04,983 --> 00:33:06,382
Farewell, Felix.
374
00:33:08,386 --> 00:33:11,787
ln a way, lnspector,
l don"t mind landing in jail.
375
00:33:11,956 --> 00:33:13,651
l"m actually glad.
376
00:33:13,825 --> 00:33:14,883
- Really?
- Yes.
377
00:33:15,059 --> 00:33:19,291
There are certain people l"m avoiding.
You know, bad influences.
378
00:33:20,298 --> 00:33:22,698
You must be thinking,
379
00:33:22,867 --> 00:33:25,859
""A bad influence on Pépel?
Must be real scum!""
380
00:33:26,037 --> 00:33:27,800
You"re absolutely right.
381
00:33:27,972 --> 00:33:30,304
Worse. lt"s no laughing matter,
l swear.
382
00:33:30,475 --> 00:33:32,033
- Really?
- Oh, yes.
383
00:33:32,210 --> 00:33:35,839
So on the one hand,
l"d like to stay in prison,
384
00:33:36,014 --> 00:33:38,676
but on the other,
l"d like to be released
385
00:33:38,850 --> 00:33:42,411
to prove to a certain person
that l"m not what she thinks l am.
386
00:33:43,187 --> 00:33:47,920
She"s so stubborn.
Worse than a mule!
387
00:33:48,092 --> 00:33:49,923
- How interesting.
- lsn"t it?
388
00:33:50,094 --> 00:33:53,689
So, how about a good deed?
389
00:33:54,599 --> 00:33:56,157
Drop the charges.
390
00:33:57,101 --> 00:33:58,830
Just to really get her goat.
391
00:33:59,437 --> 00:34:01,564
What is it?Come closer.
392
00:34:07,478 --> 00:34:10,879
We"re in for a laugh.
The baron is here in person.
393
00:34:15,420 --> 00:34:18,514
Baron, you honor us too much,
coming here on such a trivial matter.
394
00:34:18,689 --> 00:34:22,648
We"ll return your items
after we"ve dealt with this man.
395
00:34:22,827 --> 00:34:26,422
- What items?
- The cigarette case and the bronze.
396
00:34:27,198 --> 00:34:30,258
Was something else stolen as well?
- Nothing was stolen.
397
00:34:30,435 --> 00:34:33,268
Kindly release my dear friend.
398
00:34:34,038 --> 00:34:36,063
Hello, Pépel.
- How are you, Baron?
399
00:34:36,240 --> 00:34:38,140
l"d be happy to oblige, Baron,
400
00:34:38,309 --> 00:34:43,440
but this man told us
such an unbelievable story -
401
00:34:44,248 --> 00:34:47,342
But no matter, Baron.
You are free to go, dear sir.
402
00:34:49,554 --> 00:34:50,953
Thank you, Baron.
403
00:34:52,223 --> 00:34:54,282
- Coming, Pépel?
- Yes.
404
00:34:56,861 --> 00:34:58,419
Cigarette?
405
00:34:59,530 --> 00:35:02,363
- You"re welcome.
- Good-bye, lnspector.
406
00:35:03,901 --> 00:35:05,960
Your humble servant, Baron.
407
00:35:08,773 --> 00:35:11,640
Your tie and shoelaces.
408
00:35:13,411 --> 00:35:15,311
ls everything in order?
409
00:35:18,416 --> 00:35:20,543
That was kind of you, Baron.
410
00:35:20,718 --> 00:35:23,118
Not so kind, really.
Maybe you"ll return the favor.
411
00:35:23,287 --> 00:35:24,686
How could l ever?
412
00:35:24,856 --> 00:35:26,756
We may meet again,
sooner than you think.
413
00:35:26,924 --> 00:35:29,688
- Where?
- Let"s let that be a surprise.
414
00:35:29,861 --> 00:35:31,192
Farewell, Pépel.
415
00:35:31,963 --> 00:35:33,260
Good-bye, Baron.
416
00:35:51,916 --> 00:35:55,750
The bronze, and you have
the cigarette case already?
417
00:35:55,920 --> 00:35:58,320
Sign here, please.
- Where?
418
00:35:58,489 --> 00:35:59,547
There.
419
00:36:16,274 --> 00:36:19,243
Give that back, you dirty thief!
420
00:36:21,045 --> 00:36:25,414
You"re the thief,
charging so much for this rubbish.
421
00:36:25,583 --> 00:36:26,982
Look.
422
00:36:39,130 --> 00:36:41,530
Here you go, little man.
423
00:36:42,300 --> 00:36:45,792
And if someday someone
tells you Pépel"s a thief,
424
00:36:45,970 --> 00:36:47,938
you"ll set them straight.
425
00:37:33,217 --> 00:37:34,241
Who starts?
426
00:37:38,489 --> 00:37:41,925
- Here"s my spade.
- You didn"t have a spade before!
427
00:37:42,093 --> 00:37:43,958
l can"t play with a cheater!
428
00:37:44,128 --> 00:37:46,153
Get out of here!
429
00:38:20,231 --> 00:38:21,630
He"s not here.
430
00:38:22,133 --> 00:38:24,226
- Who?
- Who do you think?
431
00:38:24,402 --> 00:38:25,960
Mind your own business.
432
00:38:26,737 --> 00:38:29,365
l came to check on things.
The floor hasn"t been swept.
433
00:38:29,540 --> 00:38:30,802
lt"s the actor"s turn.
434
00:38:31,042 --> 00:38:33,442
l don"t care. lf the police
come to inspect, l"ll be fined.
435
00:38:33,611 --> 00:38:36,171
And if that happens,
l"ll throw you all out.
436
00:38:36,347 --> 00:38:39,714
- What will you live on?
- Lodgers are easy to come by.
437
00:38:40,484 --> 00:38:42,714
Why don"t you sweep
instead of reading all the time?
438
00:38:46,090 --> 00:38:47,887
Have you seen my sister?
439
00:38:49,527 --> 00:38:51,461
No, l haven"t.
440
00:38:54,632 --> 00:38:56,497
- Doomed Love.
- Give it back!
441
00:38:57,268 --> 00:38:59,930
Stop squabbling and sweep the floor.
442
00:39:00,104 --> 00:39:03,505
Look how filthy it is. A real pigsty.
443
00:39:04,942 --> 00:39:06,500
Give me my book!
444
00:39:06,677 --> 00:39:08,770
You"re nuts with your book.
445
00:39:08,946 --> 00:39:10,743
You believe all that nonsense?
446
00:39:10,915 --> 00:39:12,780
This isn"t nonsense!
447
00:39:13,784 --> 00:39:15,775
You"re all too stupid to understand!
448
00:39:17,888 --> 00:39:21,688
Let her read.
lf she believes it, it"s true.
449
00:39:21,859 --> 00:39:23,019
Stupid novel.
450
00:39:23,194 --> 00:39:24,991
A pack of lies.
451
00:39:29,033 --> 00:39:31,524
Have pity.
452
00:39:31,702 --> 00:39:34,569
See? She"s crying.
453
00:39:34,739 --> 00:39:38,004
She enjoys it. Leave her alone.
454
00:39:40,311 --> 00:39:42,677
Go ahead. lt"s your turn.
455
00:39:45,883 --> 00:39:48,249
No. l can"t breathe in all that dust.
456
00:39:48,419 --> 00:39:51,479
lt"s harmful to my health.
457
00:39:52,656 --> 00:39:55,489
""Your organism is poisoned by alcohol.""
458
00:39:56,527 --> 00:39:58,586
So the doctor told me yesterday.
459
00:39:59,897 --> 00:40:03,697
""Your organism is poisoned by alcohol.""
460
00:40:03,868 --> 00:40:05,096
Your organo!
461
00:40:05,269 --> 00:40:07,294
Not organo.
462
00:40:08,139 --> 00:40:10,300
Organism.
463
00:40:11,242 --> 00:40:12,869
""Your organism is -""
464
00:40:13,043 --> 00:40:15,204
Sicambrian!
465
00:40:16,514 --> 00:40:18,414
Sicambrian.
466
00:40:29,226 --> 00:40:31,956
l"m very serious.
My organism is poisoned.
467
00:40:32,129 --> 00:40:34,757
l can"t breathe dust.
- Microbiatic!
468
00:40:36,700 --> 00:40:38,827
- What?
- lt"s a very learned word.
469
00:40:39,737 --> 00:40:42,399
l know tons of others like it.
470
00:40:42,573 --> 00:40:45,406
l read a lot when l was a telegraphist.
471
00:40:46,444 --> 00:40:48,139
And in Hamlet -
472
00:40:48,312 --> 00:40:50,041
ln Hamlet the poet says -
473
00:40:51,449 --> 00:40:53,383
Words, words and more words.
474
00:40:54,919 --> 00:40:57,786
There"s a great play.
l played the gravedigger.
475
00:40:57,955 --> 00:41:00,685
You"d better start
playing the sweeper.
476
00:41:03,227 --> 00:41:05,991
You make so much noise.
You bang and bang.
477
00:41:06,163 --> 00:41:07,858
lt"s killing my ears.
478
00:41:14,505 --> 00:41:17,235
- Has my wife been in?
- l don"t know.
479
00:41:18,709 --> 00:41:20,802
You"re a nuisance.
480
00:41:20,978 --> 00:41:24,505
You"ve got your spot, your bed,
your workbench, yourself -
481
00:41:24,682 --> 00:41:27,480
and all that for two rubles a month.
482
00:41:27,651 --> 00:41:31,052
l"ll have to charge you
half a ruble extra.
483
00:41:31,222 --> 00:41:33,554
Charge me extra for a rope
and strangle me.
484
00:41:33,724 --> 00:41:36,022
Why should l?
485
00:41:36,193 --> 00:41:38,320
What good would that do me?
486
00:41:39,830 --> 00:41:42,230
On the contrary, may God keep you.
487
00:41:42,399 --> 00:41:44,299
Live as you like,
488
00:41:44,468 --> 00:41:46,629
and with that
half ruble you give me
489
00:41:46,804 --> 00:41:51,036
l"ll light a candle to the Holy Virgin.
490
00:41:51,942 --> 00:41:54,376
lt will atone for my sins...
491
00:41:55,546 --> 00:41:57,537
and yours as well.
492
00:41:58,816 --> 00:42:03,253
Don"t you worry about your sins?
You"re a wicked man.
493
00:42:03,420 --> 00:42:07,413
No one likes you or respects you.
You"re a nuisance.
494
00:42:08,359 --> 00:42:09,656
Let me work.
495
00:42:11,395 --> 00:42:13,022
You"re not like the actor.
496
00:42:13,197 --> 00:42:15,097
At least he"s a good man.
497
00:42:15,266 --> 00:42:18,531
He doesn"t make noise.
He"s an educated man.
498
00:42:18,702 --> 00:42:20,829
Kostylyov, l don"t have any money.
499
00:42:21,005 --> 00:42:24,600
Will you give me credit?
As a reward for my goodness.
500
00:42:24,775 --> 00:42:28,336
Goodness is not rewarded
with gold, my friend.
501
00:42:29,113 --> 00:42:32,879
Goodness is
the most precious of treasures.
502
00:42:34,318 --> 00:42:37,583
That has nothing to do
with what you owe me.
503
00:42:38,355 --> 00:42:43,315
You owe me your goodness
free of charge, poor fool.
504
00:42:43,494 --> 00:42:45,985
Wretched old crook!
505
00:42:48,832 --> 00:42:50,697
What a lout.
506
00:42:50,868 --> 00:42:53,530
lf you don"t pay me tomorrow,
you"re out on the street!
507
00:42:53,704 --> 00:42:56,104
There are lots of others
to take your place.
508
00:42:56,907 --> 00:42:58,374
Give me the broom.
509
00:42:58,542 --> 00:43:02,945
You can get back to your dreams,
and l don"t mind sweeping.
510
00:43:05,883 --> 00:43:07,908
My organism...
511
00:43:10,054 --> 00:43:12,454
is poisoned by alcohol.
512
00:43:22,032 --> 00:43:24,364
l understand you, my children.
513
00:43:25,135 --> 00:43:27,797
You are poor lost lambs.
514
00:43:29,139 --> 00:43:32,973
Black sheep! Good-for-nothings!
515
00:43:38,415 --> 00:43:40,440
Day after day
516
00:43:40,584 --> 00:43:42,575
Night after night
517
00:43:42,753 --> 00:43:46,587
Always the same hopelessness
518
00:43:46,757 --> 00:43:49,157
Always waiting
519
00:43:49,326 --> 00:43:52,056
Hurry up, Natasha, you lazy girl!
520
00:43:52,229 --> 00:43:54,060
There"s work upstairs.
521
00:43:58,202 --> 00:44:00,102
Why aren"t you in school?
522
00:44:02,706 --> 00:44:07,075
Resting, Pépel?
- Yes, l am.
523
00:44:07,244 --> 00:44:09,542
Lucky you, with nothing to do.
524
00:44:09,713 --> 00:44:11,544
What business is it of yours?
Beat it.
525
00:44:11,715 --> 00:44:13,842
Watch how you speak to me!
526
00:44:14,018 --> 00:44:17,476
You forget l"m the boss around here.
You owe me respect.
527
00:44:18,288 --> 00:44:21,121
Why take that tone
with your fellow man?
528
00:44:21,291 --> 00:44:23,782
- Have you got my money?
- What money?
529
00:44:23,961 --> 00:44:26,589
- For the watch.
- What watch, my son?
530
00:44:26,864 --> 00:44:29,025
Don"t play games with me.
531
00:44:29,199 --> 00:44:32,464
Yesterday, you promised me
1 0 rubles for a watch.
532
00:44:32,636 --> 00:44:34,695
You gave me three.
You owe me seven.
533
00:44:34,872 --> 00:44:36,635
Hand it over!
534
00:44:36,807 --> 00:44:38,741
Stop blinking like an old owl.
535
00:44:38,909 --> 00:44:41,878
Don"t get mad! That watch was -
536
00:44:42,046 --> 00:44:44,105
Stolen. You knew that yesterday.
537
00:44:44,281 --> 00:44:46,272
l don"t buy stolen goods.
538
00:44:47,151 --> 00:44:49,551
No kidding, holy man.
539
00:44:49,720 --> 00:44:51,415
Hurry up and give me my money.
540
00:44:51,588 --> 00:44:53,920
All in good time, Pépel.
541
00:44:54,692 --> 00:44:57,422
What crude people!
542
00:45:18,482 --> 00:45:20,074
Well, well.
543
00:45:35,566 --> 00:45:39,866
So it"s all gone?
Your house, clothes, cognac?
544
00:45:40,037 --> 00:45:41,937
Gone, even the memory.
545
00:45:42,106 --> 00:45:44,165
- So you"ll stay here?
- Yes.
546
00:45:44,341 --> 00:45:47,902
- lt isn"t so bad.
- You"d leave if it was.
547
00:45:48,078 --> 00:45:50,046
That"s another story.
548
00:45:50,814 --> 00:45:53,044
Come on, l"ll find you a bed.
549
00:45:53,884 --> 00:45:55,283
Good old baron.
550
00:45:56,053 --> 00:45:58,453
Here"s a new lodger.
551
00:45:58,622 --> 00:46:00,214
Who is he?
552
00:46:00,390 --> 00:46:02,051
Just passing through.
553
00:46:02,226 --> 00:46:04,524
- For the night or longer?
- We"ll see.
554
00:46:05,429 --> 00:46:07,488
You have any papers?
555
00:46:07,664 --> 00:46:10,394
Lots, but they"re all worthless.
556
00:46:11,635 --> 00:46:13,227
You have any money?
557
00:46:13,403 --> 00:46:16,133
l"ll vouch for him. He"s a friend.
Come on.
558
00:46:20,611 --> 00:46:22,545
- King.
- You always get that one.
559
00:46:22,713 --> 00:46:25,375
lt"s an old habit.
l can"t help it.
560
00:46:25,549 --> 00:46:27,949
- Queen.
- l"ve got another, nice and fresh.
561
00:46:34,725 --> 00:46:37,558
This one is free.
The owner"s in jail.
562
00:46:37,728 --> 00:46:39,320
Must have wanted a fresh bed.
563
00:46:39,496 --> 00:46:42,556
Don"t worry, l"ll get you a mattress.
Nothing to fret over.
564
00:46:43,333 --> 00:46:46,393
Don"t you want to know why l"m here?
565
00:46:47,871 --> 00:46:51,807
No one asks questions around here.
You"re one of us now.
566
00:46:51,975 --> 00:46:53,567
lt doesn"t matter anyway.
567
00:46:55,012 --> 00:46:57,879
What do you call yourself now?
568
00:46:58,048 --> 00:47:00,312
Afraid ""Baron"" would sound
ridiculous here?
569
00:47:00,484 --> 00:47:02,145
Not at all.
570
00:47:02,319 --> 00:47:05,413
- Are you a real baron?
- As real as can be.
571
00:47:06,356 --> 00:47:10,486
We had a count here once.
A good guy, but he put on airs.
572
00:47:10,661 --> 00:47:14,893
Nobility is like the pox -
you never get rid of it entirely.
573
00:47:16,333 --> 00:47:20,064
lf you"re a baron, stay one.
We"re all free men here.
574
00:47:21,672 --> 00:47:23,230
See, he knows everything.
575
00:47:24,074 --> 00:47:26,975
- What are they playing?
- Manille. Know how to play?
576
00:47:27,144 --> 00:47:29,442
- l know them all.
- Go ahead.
577
00:47:30,614 --> 00:47:32,479
- Your turn.
- Diamonds.
578
00:47:32,649 --> 00:47:34,207
- Play.
- There.
579
00:47:35,052 --> 00:47:37,714
Baron, l"ll leave you
with these gentlemen.
580
00:47:37,888 --> 00:47:39,719
Have fun. See you later.
581
00:47:42,926 --> 00:47:44,484
ls there room for one more?
582
00:47:44,661 --> 00:47:46,390
- Got money to lose?
- Fifty kopecks.
583
00:47:46,563 --> 00:47:49,225
- Sit right down.
- Give him your seat.
584
00:47:53,070 --> 00:47:54,628
Whose deal is it?
585
00:47:55,606 --> 00:47:57,005
Yours.
586
00:47:57,174 --> 00:47:58,573
Mine? Perfect.
587
00:47:59,977 --> 00:48:01,877
lf l only had five kopecks.
588
00:48:02,045 --> 00:48:03,945
- What for?
- To drink.
589
00:48:04,114 --> 00:48:06,309
Don"t drink. lt"s bad for you.
590
00:48:06,483 --> 00:48:08,542
Take this and let us play in peace.
591
00:48:08,719 --> 00:48:11,313
- Thanks.
- Go on, deal.
592
00:48:12,089 --> 00:48:14,353
Grandfather.
593
00:48:14,524 --> 00:48:16,253
What is it, my child?
594
00:48:19,162 --> 00:48:22,063
Tell me something.Talk to me.
595
00:48:22,766 --> 00:48:24,233
I'm afraid.
596
00:48:25,636 --> 00:48:29,732
l"ve always been afraid.
l"ve been beaten so much.
597
00:48:30,841 --> 00:48:32,570
l"ve always been hungry,
598
00:48:33,043 --> 00:48:35,876
yet l"ve always been afraid
of taking more than my share.
599
00:48:38,181 --> 00:48:39,978
Does one suffer there as here?
600
00:48:41,985 --> 00:48:45,819
You"ll want for nothing.
You won"t be afraid.
601
00:48:46,924 --> 00:48:48,755
Death brings peace.
602
00:48:49,793 --> 00:48:52,626
Death is kind to us poor.
603
00:48:53,897 --> 00:48:55,762
You are so good.
604
00:48:56,833 --> 00:49:00,826
You won"t suffer anymore.
lt will all disappear.
605
00:49:01,972 --> 00:49:07,171
l tell you, Anna,
death is like a mother to us.
606
00:49:07,344 --> 00:49:11,405
- Where"d you hear that?
- l didn"t hear it.
607
00:49:11,581 --> 00:49:15,381
lt"s my own idea.
Faith in something makes it real!
608
00:49:18,555 --> 00:49:21,217
Maybe it does, maybe it doesn"t.
609
00:49:22,225 --> 00:49:24,489
What difference does it make anyway?
610
00:49:27,064 --> 00:49:28,895
Thank you, lnspector.
611
00:49:29,066 --> 00:49:33,264
God will reward your kindness
to a poor old man.
612
00:49:33,437 --> 00:49:38,602
Next Sunday
l"ll light a candle for your soul.
613
00:49:42,813 --> 00:49:45,111
Your sister-in-law is a hard worker.
614
00:49:47,684 --> 00:49:49,845
Pretty, as well.
l know whereof l speak.
615
00:49:50,020 --> 00:49:52,318
- You think?
- We worry about her.
616
00:49:52,489 --> 00:49:54,286
That"s normal, at her age.
617
00:49:54,458 --> 00:49:56,016
At her age,
618
00:49:56,193 --> 00:49:59,629
l was a real live wire,
completely wild.
619
00:50:00,697 --> 00:50:02,255
A real prankster!
620
00:50:03,200 --> 00:50:06,328
Even now l enjoy a good laugh.
621
00:50:07,471 --> 00:50:09,302
But all in good taste, of course.
622
00:50:09,473 --> 00:50:14,035
When one has my position,
dignity must be upheld.
623
00:50:14,211 --> 00:50:17,078
Miss, a pleasure.
624
00:50:20,851 --> 00:50:24,651
Madame, l"ll visit again very soon.
625
00:50:25,756 --> 00:50:28,247
l really like this house.
626
00:50:30,227 --> 00:50:33,287
- Good-bye, lnspector.
- My respects, lnspector.
627
00:50:33,463 --> 00:50:35,124
Don"t bother to show me out.
628
00:50:36,500 --> 00:50:37,933
l know the way.
629
00:50:38,101 --> 00:50:40,092
As you wish, lnspector.
630
00:50:41,538 --> 00:50:44,132
Why are you just standing around?
631
00:50:44,908 --> 00:50:47,138
Go finish your curtain.
632
00:50:58,989 --> 00:51:00,388
Listen,
633
00:51:00,557 --> 00:51:02,718
did you see how the inspector
looked at Natasha?
634
00:51:03,894 --> 00:51:06,021
What do you think?
- l don"t understand.
635
00:51:06,196 --> 00:51:07,754
You never do.
636
00:51:08,532 --> 00:51:10,193
You need that man.
637
00:51:10,934 --> 00:51:13,664
The just man is always vulnerable.
638
00:51:14,538 --> 00:51:16,597
lt"s a cruel world.
639
00:51:17,774 --> 00:51:20,402
And with Pépel"s carelessness -
640
00:51:20,577 --> 00:51:21,635
What?
641
00:51:22,479 --> 00:51:24,879
Not to mention all the others.
642
00:51:26,483 --> 00:51:28,883
And all the merchandise
l"ve got in stock.
643
00:51:29,052 --> 00:51:32,112
- Stolen merchandise.
- Not all of it.
644
00:51:32,289 --> 00:51:34,849
You knew the risks in being a fence.
645
00:51:35,025 --> 00:51:37,459
A fence did you say?
646
00:51:38,728 --> 00:51:40,889
Bitch! Tramp!
647
00:51:41,665 --> 00:51:43,496
l picked you out of the gutter.
648
00:51:46,103 --> 00:51:47,400
Come in.
649
00:51:50,273 --> 00:51:51,570
What is it?
650
00:51:51,842 --> 00:51:53,036
Anna just died.
651
00:51:53,210 --> 00:51:55,770
Well, now. What a life!
652
00:51:58,381 --> 00:52:02,408
l must go to the police station
and make a statement.
653
00:52:02,586 --> 00:52:04,144
The police will come.
654
00:52:04,421 --> 00:52:06,651
Go downstairs. Anna died.
655
00:52:06,823 --> 00:52:08,916
Lay her out as best as you can.
656
00:52:09,092 --> 00:52:11,083
Hurry up, lazybones!
657
00:52:11,862 --> 00:52:17,095
lmagine her coming here to die.
Wasn"t there anywhere else?
658
00:52:24,741 --> 00:52:26,766
Pépel, aren"t you -
659
00:52:29,546 --> 00:52:31,980
God have mercy on her soul.
660
00:52:38,722 --> 00:52:40,349
- Running off?
- l"m going for a walk.
661
00:52:40,524 --> 00:52:42,151
l"ve had enough of all this.
662
00:52:42,325 --> 00:52:45,226
- Had enough of me, too?
- You, too.
663
00:52:49,332 --> 00:52:51,562
l"m not the clinging type.
664
00:52:51,835 --> 00:52:53,666
You can"t force love, can you?
665
00:52:55,939 --> 00:52:58,169
Thanks for the truth.
666
00:53:02,112 --> 00:53:03,511
What truth?
667
00:53:04,614 --> 00:53:06,309
lt"s over between us.
668
00:53:07,384 --> 00:53:09,511
You look at me
like you didn"t know me.
669
00:53:09,686 --> 00:53:11,449
But l do.
670
00:53:11,621 --> 00:53:13,418
You"re a pretty woman, Vassilissa.
671
00:53:14,257 --> 00:53:16,122
You"ve got what it takes...
672
00:53:17,894 --> 00:53:21,955
but my heart never beat for you.
673
00:53:22,132 --> 00:53:23,531
lt wasn"t always like that.
674
00:53:23,800 --> 00:53:26,360
Even then, it wasn"t love.
675
00:53:27,204 --> 00:53:28,762
Any regrets?
676
00:53:28,939 --> 00:53:30,839
Yes, in a way.
677
00:53:31,641 --> 00:53:32,869
You"re heartless.
678
00:53:33,643 --> 00:53:36,441
Do you regret everything?
679
00:53:37,747 --> 00:53:39,578
Not everything.
680
00:53:40,450 --> 00:53:42,281
But pleasure isn"t enough in itself.
681
00:53:43,053 --> 00:53:46,454
What l really wanted
was someone to tame me,
682
00:53:46,623 --> 00:53:50,423
gently, tenderly,
like you would a wild animal.
683
00:53:50,594 --> 00:53:55,725
Someone who"d try
to make me into another man.
684
00:53:56,666 --> 00:53:58,224
There"s someone else.
685
00:53:58,401 --> 00:54:01,029
lt"s obvious.
l won"t be humiliated.
686
00:54:02,138 --> 00:54:03,969
When l get ahold of your sweetheart,
687
00:54:04,140 --> 00:54:05,937
she"ll pay for it.
688
00:54:07,944 --> 00:54:12,005
This is a slap in the face, Pépel,
and l won"t take it sitting down.
689
00:54:12,182 --> 00:54:15,777
Don"t be mad.
Let"s make it a clean break.
690
00:54:15,952 --> 00:54:19,444
You ever think maybe
l wanted something else, too?
691
00:54:19,623 --> 00:54:22,251
Think you"re the only one
who wants to escape this mess?
692
00:54:22,425 --> 00:54:25,258
l can"t stand it.
l"m suffocating here.
693
00:54:25,428 --> 00:54:28,158
l was counting on you
to get me out of here.
694
00:54:29,566 --> 00:54:31,295
You were my only hope.
695
00:54:34,004 --> 00:54:36,097
Get rid of my husband for me.
696
00:54:36,273 --> 00:54:39,674
He"s old and evil.
lt would be a good deed.
697
00:54:39,843 --> 00:54:42,107
That"s a nice combination:
698
00:54:42,279 --> 00:54:44,338
a husband in the ground
and a lover in the joint.
699
00:54:44,514 --> 00:54:48,075
Why in the joint?
Kostylyov could have an accident.
700
00:54:48,251 --> 00:54:50,378
He"s always exploited you.
Remember last year?
701
00:54:50,553 --> 00:54:52,680
You went to jail because of him!
702
00:54:52,856 --> 00:54:54,756
You disgust me.
703
00:55:00,597 --> 00:55:02,360
You refuse to help me?
704
00:55:04,367 --> 00:55:07,768
Watch out, Pépel.
lt"s dangerous to cross me!
705
00:55:07,937 --> 00:55:10,997
You"re all bark and no bite.
706
00:55:23,586 --> 00:55:25,850
Not one word of pity.
707
00:55:26,856 --> 00:55:29,620
From anyone!
- Don"t be shocked.
708
00:55:29,793 --> 00:55:33,251
How can we pity the dead
when we have no pity for the living?
709
00:55:33,430 --> 00:55:35,864
We don"t even pity ourselves.
710
00:55:36,032 --> 00:55:38,830
Come on.
This is no place for you.
711
00:55:48,278 --> 00:55:52,078
- l don"t like the dead.
- Why should you? Love the living.
712
00:55:52,248 --> 00:55:54,113
What incredible luck!
713
00:55:54,284 --> 00:55:55,842
Magnificent round.
714
00:55:56,019 --> 00:55:58,419
But the one time l finally win,
it"s for a pittance a point.
715
00:55:58,588 --> 00:56:00,556
- Buying the drinks?
- Of course.
716
00:56:00,724 --> 00:56:03,750
- Keep it down.
- It doesn't matter.
717
00:56:03,927 --> 00:56:06,361
Neither words nor noisecan bother the dead.
718
00:56:16,873 --> 00:56:19,205
Anyway, she"s better off dead.
719
00:56:20,810 --> 00:56:23,210
Lord, why did she even live?
720
00:56:23,380 --> 00:56:26,281
We"re born, we live, we die.
721
00:56:26,449 --> 00:56:29,179
lt"s nothing to cry over.
722
00:56:29,352 --> 00:56:32,879
l"ll die in a flophouse too, someday.
723
00:56:33,056 --> 00:56:35,081
Nonsense.
724
00:56:35,258 --> 00:56:37,988
Your life is just beginning.
lt might be different.
725
00:56:38,161 --> 00:56:39,856
Why kid myself?
726
00:56:40,029 --> 00:56:41,826
No, try to understand.
727
00:56:42,899 --> 00:56:44,730
No man ever loved Anna.
728
00:56:45,502 --> 00:56:49,734
Perhaps a bit of love
would"ve changed everything.
729
00:56:49,906 --> 00:56:54,570
What man is there here to love me?
Drunks and thieves?
730
00:56:54,744 --> 00:56:57,577
Drunks aren"t always drunk,
nor thieves always in prison.
731
00:56:57,747 --> 00:56:59,806
Everyone gets a break sometime.
732
00:57:01,851 --> 00:57:03,409
Listen, Natasha.
733
00:57:04,687 --> 00:57:07,383
You ought to come away with me.
734
00:57:08,725 --> 00:57:12,126
Why? You have to love a man
to do that.
735
00:57:12,295 --> 00:57:15,526
There are days when l hate you
with all my heart!
736
00:57:16,533 --> 00:57:20,993
l think real love should be blind to faults,
and l see yours clear as day.
737
00:57:22,472 --> 00:57:25,373
What"s the difference
if you beat me or my sister does?
738
00:57:25,542 --> 00:57:28,443
l"d sooner break my own arm
than harm you.
739
00:57:29,879 --> 00:57:32,040
No, Pépel.
740
00:57:32,215 --> 00:57:35,343
The man l"ll love
won"t be from here.
741
00:57:36,586 --> 00:57:38,520
He"ll have a job and he"ll work.
742
00:57:39,289 --> 00:57:42,417
He"ll walk down the street
without worrying about the police.
743
00:57:44,260 --> 00:57:45,818
lt"s Pépel.
744
00:57:46,596 --> 00:57:48,154
And l never suspected.
745
00:57:48,932 --> 00:57:50,524
l see.
746
00:57:50,700 --> 00:57:53,794
You want the same breed,
just younger.
747
00:57:54,737 --> 00:57:56,466
Get out, you little hypocrite!
748
00:57:56,639 --> 00:57:58,869
- Calm down!
- This is my man!
749
00:57:59,042 --> 00:58:01,909
His clothes are mine!
l"ll have you beaten and thrown out!
750
00:58:02,078 --> 00:58:04,308
Little slut!
- Will you calm down?
751
00:58:04,481 --> 00:58:06,881
Go ahead, hit me. lnsult me.
752
00:58:07,050 --> 00:58:09,075
Go upstairs.
753
00:58:09,252 --> 00:58:12,881
You"re acting like a fool!
And over nothing.
754
00:58:13,056 --> 00:58:17,083
You"ll never have her, Pépel.
Not her.
755
00:58:17,293 --> 00:58:18,760
l just want peace.
756
00:58:18,928 --> 00:58:21,488
Keep it up and you"ll get your peace
757
00:58:21,664 --> 00:58:23,222
the same way Anna did.
758
00:58:34,444 --> 00:58:36,503
Every night he came to the garden.
759
00:58:36,679 --> 00:58:39,876
l trembled with fear and sadness.
He was pale, too,
760
00:58:40,650 --> 00:58:42,379
clutching his revolver.
761
00:58:42,552 --> 00:58:44,315
Such hotheads, these students!
762
00:58:44,487 --> 00:58:47,456
""My tender love,"" he murmured.
763
00:58:47,624 --> 00:58:49,023
My tender love!
764
00:58:49,192 --> 00:58:51,524
- Don"t stop her from lying.
- Go on, Nastia.
765
00:58:51,694 --> 00:58:55,357
He called me his ""boundless love.""
766
00:58:55,532 --> 00:58:58,695
""My parents oppose this marriage
and threaten to disown me,
767
00:58:58,868 --> 00:59:02,531
so l"ve decided to end it all.""
768
00:59:02,705 --> 00:59:04,866
He raised his pistol,
loaded with 1 0 bullets.
769
00:59:05,642 --> 00:59:08,702
""Farewell,"" he said.
""l can"t live without you.""
770
00:59:09,712 --> 00:59:13,614
l answered,
""My unforgettable Villiam -""
771
00:59:13,783 --> 00:59:15,375
William.
772
00:59:15,552 --> 00:59:17,952
lt was Gaston the other day.
773
00:59:19,455 --> 00:59:22,686
Stop teasing the poor girl.
Show some respect.
774
00:59:22,859 --> 00:59:27,057
lt"s not what she says that matters,
but why she says it.
775
00:59:27,230 --> 00:59:29,528
- Go on.
- We"re listening.
776
00:59:29,699 --> 00:59:32,600
They"re just jealous
because they have nothing to tell.
777
00:59:32,769 --> 00:59:34,327
No, l"ll say no more.
778
00:59:36,205 --> 00:59:39,106
l said to him, ""Light of my life,
779
00:59:39,275 --> 00:59:41,835
nor can l live without you
on this earth.
780
00:59:42,011 --> 00:59:44,241
l"ll love you as long as l live,
781
00:59:45,181 --> 00:59:47,274
but don"t sacrifice
your young life for me.
782
00:59:48,051 --> 00:59:49,814
Go, leave me.
783
00:59:49,986 --> 00:59:52,113
l"ll spend all my days weeping for you.""
784
00:59:52,288 --> 00:59:55,189
- Don"t cry.
- What an idiot!
785
00:59:55,358 --> 00:59:57,826
And it"s all from Doomed Love.
786
00:59:57,994 --> 01:00:00,292
Shut up!
You"re so low, nothing moves you.
787
01:00:00,463 --> 01:00:03,364
l believe you, dear.
You had a great love.
788
01:00:03,533 --> 01:00:05,433
You"re telling the truth.
789
01:00:05,602 --> 01:00:08,002
He was a student, you know.
His name was Gaston.
790
01:00:08,171 --> 01:00:10,571
He had a black goatee
and patent-leather shoes.
791
01:00:10,740 --> 01:00:12,867
God strike me dead if l"m lying!
792
01:00:13,042 --> 01:00:14,771
He loved me like l loved him!
793
01:00:14,944 --> 01:00:18,675
Patent-leather shoes, of course.
A real student.
794
01:00:20,516 --> 01:00:22,882
A search?
795
01:00:23,019 --> 01:00:26,216
Lord, spare me such a trial!
796
01:00:33,162 --> 01:00:37,724
But what am l accused of?
Am l not a good citizen?
797
01:00:37,900 --> 01:00:41,893
l pay my taxes,
though God knows they"re high.
798
01:00:42,071 --> 01:00:43,629
l respect the authorities.
799
01:00:43,806 --> 01:00:45,865
Kostylyov, this is not my doing.
800
01:00:46,042 --> 01:00:48,840
l just came to give you
a friendly warning.
801
01:00:49,012 --> 01:00:51,572
Someone high up
has their eye on you.
802
01:00:52,348 --> 01:00:54,145
l can"t risk my position.
803
01:00:58,755 --> 01:01:00,985
Can"t we work something out?
804
01:01:22,612 --> 01:01:24,409
lf it"s a question of money,
805
01:01:25,181 --> 01:01:29,015
in spite of my poverty,
l could make a sacrifice.
806
01:01:29,185 --> 01:01:30,743
lt"s a touchy situation.
807
01:01:30,920 --> 01:01:34,185
You"re in a bind,
and l don"t want to be dragged into it.
808
01:01:35,291 --> 01:01:36,849
lt"s so hot today!
809
01:01:39,128 --> 01:01:41,596
May l offer you some tea?
810
01:01:41,764 --> 01:01:43,959
Please don"t bother.
811
01:01:44,767 --> 01:01:47,167
l insist. l"ll call Natasha.
812
01:01:48,404 --> 01:01:50,235
She makes wonderful tea.
813
01:01:51,674 --> 01:01:53,232
Excellent idea.
814
01:01:53,409 --> 01:01:57,140
But is your sister really here?
l thought she was out.
815
01:01:57,313 --> 01:01:58,871
Oh, no. She just -
816
01:02:01,417 --> 01:02:03,146
We"ll have someone call her.
817
01:02:03,986 --> 01:02:06,546
A little woman like her
is just what l need.
818
01:02:06,723 --> 01:02:09,954
A sweet and lively housewife.
819
01:02:10,126 --> 01:02:14,028
lt"s simple, lnspector.
She does everything here.
820
01:02:14,197 --> 01:02:17,098
A hard worker,
inexpensive, easy to feed.
821
01:02:17,266 --> 01:02:19,166
She"s full of virtues.
822
01:02:19,335 --> 01:02:22,896
All that and a pretty face, too.
That never hurts.
823
01:02:23,840 --> 01:02:27,571
The truth is,
she"s healthy and well-built.
824
01:02:28,511 --> 01:02:31,173
With all the work in this house,
825
01:02:31,948 --> 01:02:34,212
l don"t know what we"d do
without her.
826
01:02:34,383 --> 01:02:37,181
But for you,
no sacrifice is too great.
827
01:02:37,353 --> 01:02:39,514
Yes, but would she have me?
828
01:02:39,689 --> 01:02:41,589
Don"t worry. l"ll see to it.
829
01:02:42,358 --> 01:02:43,757
l meant,
830
01:02:43,926 --> 01:02:46,827
she"d be most flattered
by your attention.
831
01:02:48,264 --> 01:02:52,667
Lord, first you send down
these troubles upon me,
832
01:02:52,835 --> 01:02:55,429
and now you take Natasha away.
833
01:03:00,643 --> 01:03:02,201
About those troubles...
834
01:03:03,479 --> 01:03:05,845
perhaps we can work something out.
835
01:03:19,662 --> 01:03:23,428
Listen, leave the washing.
Go make some tea.
836
01:03:23,699 --> 01:03:25,030
lt isn"t time yet.
837
01:03:25,301 --> 01:03:27,769
We have a guest.
838
01:03:27,937 --> 01:03:28,995
Who?
839
01:03:30,840 --> 01:03:33,240
- The inspector.
- l"m not going.
840
01:03:34,510 --> 01:03:35,534
Why not?
841
01:03:35,711 --> 01:03:38,236
l don"t like him.
He"s fat and sweaty.
842
01:03:38,414 --> 01:03:40,382
Men who sweat like that
are disgusting.
843
01:03:40,550 --> 01:03:41,983
l don"t want to see him.
844
01:03:42,151 --> 01:03:44,381
How dare you speak to me that way?
845
01:03:45,655 --> 01:03:48,146
Don"t you realize we need that man?
846
01:03:48,925 --> 01:03:51,325
lf he wanted,
he could arrest us tomorrow,
847
01:03:51,494 --> 01:03:53,758
or take away
Kostylyov"s housing license.
848
01:03:53,930 --> 01:03:55,727
ln any case, he could ruin us.
849
01:03:56,666 --> 01:03:59,829
You"re nothing
but an ungrateful wretch.
850
01:04:00,002 --> 01:04:03,062
What does he want, anyway?
To see you for a moment.
851
01:04:03,840 --> 01:04:07,332
That"s not much.
And it"ll get us out of this mess.
852
01:04:10,513 --> 01:04:12,572
Have you no heart?
853
01:04:12,748 --> 01:04:14,841
Don"t forget that we"ve fed you,
854
01:04:15,852 --> 01:04:18,286
sheltered you,
saved you from the gutter.
855
01:04:19,255 --> 01:04:21,120
Enough. l"ll go.
856
01:04:21,290 --> 01:04:24,817
They look after people like me?
Where?
857
01:04:24,994 --> 01:04:26,723
ln -
858
01:04:27,730 --> 01:04:30,699
l"ve forgotten the name of the town,
but l"ll remember.
859
01:04:30,867 --> 01:04:35,600
There"s a magnificent hospital
with marble floors and columns.
860
01:04:35,771 --> 01:04:38,934
lt"s bright and airy.
You breathe freely.
861
01:04:39,709 --> 01:04:41,370
A palace.
- Marble.
862
01:04:41,544 --> 01:04:45,776
Doctors in white coats
look after you with great kindness.
863
01:04:45,948 --> 01:04:50,681
Until then, get ready to be healed.
Stop drinking, okay?
864
01:04:51,621 --> 01:04:54,488
You"ll start a new life.
865
01:04:54,657 --> 01:04:59,458
A little tea in a family setting
now and then is just the thing.
866
01:04:59,629 --> 01:05:02,530
lt makes me forget
my administrative headaches.
867
01:05:02,698 --> 01:05:03,926
Oh, yes.
868
01:05:05,034 --> 01:05:06,433
Miss?
869
01:05:08,571 --> 01:05:10,334
May l ask a favor?
870
01:05:12,108 --> 01:05:15,407
We could go out on Sunday.
871
01:05:16,178 --> 01:05:19,272
We could go to dinner
anywhere you please.
872
01:05:22,051 --> 01:05:24,417
Would you like that?
- Certainly she would.
873
01:05:24,587 --> 01:05:28,455
My sister never gets out.
- The poor child.
874
01:05:28,624 --> 01:05:31,218
What an honor for her.
lsn"t it, Natasha?
875
01:05:33,562 --> 01:05:35,553
Don"t cry.
876
01:05:36,332 --> 01:05:39,768
l don"t want to hurt you.
Just the opposite.
877
01:05:42,238 --> 01:05:44,365
The idiot!
She"ll ruin everything.
878
01:05:48,744 --> 01:05:51,212
My dream is to protect you.
879
01:05:51,981 --> 01:05:56,714
Why refuse before you hear me out?
You"d live like a queen.
880
01:05:57,687 --> 01:06:00,986
Believe me.
Accept before it"s too late.
881
01:06:02,458 --> 01:06:06,326
Old Kostylyov
can"t be easy to live with.
882
01:06:07,229 --> 01:06:09,322
And the others in the courtyard.
883
01:06:09,498 --> 01:06:12,490
Look at them.
Wallowing like pigs.
884
01:06:13,269 --> 01:06:15,760
ls that any life for you?
885
01:06:16,706 --> 01:06:18,105
l say it isn"t.
886
01:06:19,241 --> 01:06:20,640
And that"s all l have to say.
887
01:07:01,117 --> 01:07:06,316
l dreamed l was fishing
and caught a huge bream.
888
01:07:08,090 --> 01:07:09,819
lt must"ve weighed five pounds.
889
01:07:09,992 --> 01:07:13,052
A real dream fish.
And then -
890
01:07:13,229 --> 01:07:16,562
And then your line broke,
and you woke up.
891
01:07:16,732 --> 01:07:18,290
And the bream was Vassilissa.
892
01:07:20,036 --> 01:07:21,936
No, she makes me sick.
893
01:07:22,104 --> 01:07:23,696
Everything here makes me sick.
894
01:07:23,873 --> 01:07:28,276
Everything you touch is filthy.
895
01:07:29,211 --> 01:07:31,441
The mattress, the pots -
everything"s rotten.
896
01:07:31,614 --> 01:07:36,142
The feelings, even the words you say -
covered in lice, cockroaches and slime.
897
01:07:36,318 --> 01:07:38,286
Fishing for bream
didn"t work out so well.
898
01:07:38,454 --> 01:07:42,151
Next time,
dream about a different fish.
899
01:07:42,324 --> 01:07:45,691
And Nastia with her Gaston,
and the actor with his organism.
900
01:07:45,861 --> 01:07:47,920
l"m tired of listening to them.
901
01:07:48,097 --> 01:07:52,158
l need a change.
l"m sick and tired of them.
902
01:07:52,334 --> 01:07:53,961
Are you tired of me?
903
01:07:54,136 --> 01:07:57,196
Of course not, you"re different.
You don"t lie.
904
01:07:57,373 --> 01:07:59,933
You don"t go on
about why you"re here.
905
01:08:00,109 --> 01:08:03,738
That"d be hard to do.
l don"t know how l got here.
906
01:08:04,980 --> 01:08:07,540
There"s a kind of fog in my noggin.
907
01:08:09,418 --> 01:08:12,615
When l look back, it seems
all l did was change uniforms.
908
01:08:13,689 --> 01:08:16,988
First the schoolboy,
then the student.
909
01:08:17,760 --> 01:08:20,524
l"ve forgotten everything
l ever learned at the university.
910
01:08:21,630 --> 01:08:25,691
l got married, wore a tailcoat,
then a dressing gown.
911
01:08:27,136 --> 01:08:28,899
What was the point?
912
01:08:30,206 --> 01:08:34,905
l wore the uniform of
a government official and grew poorer.
913
01:08:36,011 --> 01:08:38,605
My clothes became
more and more threadbare.
914
01:08:38,781 --> 01:08:41,807
Finally l wear these,
the last of the line.
915
01:08:43,619 --> 01:08:45,484
And it all seems like a dream.
916
01:08:47,256 --> 01:08:49,451
lsn"t it absurd?
917
01:08:50,326 --> 01:08:51,691
Ever been to prison?
918
01:08:53,195 --> 01:08:55,254
That would have been
one more uniform.
919
01:08:56,665 --> 01:08:59,156
- And you?
- No, not yet.
920
01:08:59,335 --> 01:09:01,326
But it"ll happen sooner or later.
921
01:09:02,238 --> 01:09:05,503
My path was laid out for me
by my father.
922
01:09:05,674 --> 01:09:08,234
Poor guy spent his life in prison
923
01:09:08,410 --> 01:09:10,708
and urged me to follow
in his footsteps, so -
924
01:09:10,880 --> 01:09:13,576
His concern for you does him credit.
925
01:09:14,383 --> 01:09:16,112
ls he dead?
- Yes.
926
01:09:16,285 --> 01:09:18,344
He died in prison, just as l will.
927
01:09:19,655 --> 01:09:23,955
The only thing that could change
my father"s prediction
928
01:09:24,126 --> 01:09:26,026
is if Natasha ran away with me.
929
01:09:26,195 --> 01:09:27,423
- Really?
- Yeah.
930
01:09:27,596 --> 01:09:31,965
lf she"d just throw
her arms around me and say,
931
01:09:32,134 --> 01:09:36,070
""Pépel, l believe in you.
You"ll protect me.""
932
01:09:36,939 --> 01:09:40,306
No more Pépel the thief.
l"d be a new man.
933
01:09:40,476 --> 01:09:42,376
We"d go far away,
934
01:09:42,545 --> 01:09:45,708
far from all this filth
and rottenness!
935
01:09:49,118 --> 01:09:52,747
What about you, Baron?
- l"ll stay here.
936
01:09:52,922 --> 01:09:57,018
Once you told me how nice
it was to doze in the grass.
937
01:09:57,793 --> 01:10:02,196
l didn"t really believe you then,
but l do now.
938
01:11:43,999 --> 01:11:45,432
Pepper?
939
01:11:46,168 --> 01:11:47,567
l don"t care.
940
01:11:51,106 --> 01:11:52,801
Mustard?
941
01:11:53,242 --> 01:11:55,301
- l don"t care.
- She doesn"t care.
942
01:12:06,855 --> 01:12:08,584
l"ll serve you myself.
943
01:12:12,761 --> 01:12:14,160
Salad?
944
01:12:21,437 --> 01:12:25,237
l want to save you
from that brute Kostylyov.
945
01:12:25,407 --> 01:12:28,638
Don"t be a hypocrite.
You know my sister made me come.
946
01:12:28,811 --> 01:12:30,210
So what?
947
01:12:30,379 --> 01:12:31,937
lsn"t it nice here?
948
01:12:32,114 --> 01:12:35,811
We can come every Sunday.
Every day of the week.
949
01:12:36,819 --> 01:12:42,223
Believe me when l say l want
to treat you like a little queen.
950
01:12:42,391 --> 01:12:44,450
You"re no king.
951
01:12:44,626 --> 01:12:47,823
No king! She"s so witty!
952
01:12:50,766 --> 01:12:53,667
Tell your king you"re not angry.
953
01:12:53,836 --> 01:12:55,667
Have mercy.
954
01:12:55,838 --> 01:12:58,864
Make me drink
until l forget everything.
955
01:12:59,041 --> 01:13:00,975
Get me stewed to the gills,
956
01:13:01,143 --> 01:13:03,270
otherwise l"ll never agree
to be your queen.
957
01:13:03,445 --> 01:13:06,141
For that you must agree
to drink something!
958
01:13:07,483 --> 01:13:09,451
Come, my little treasure.
959
01:13:10,486 --> 01:13:11,885
Leave it to me.
960
01:13:12,054 --> 01:13:13,453
ln one hour,
961
01:13:13,622 --> 01:13:16,557
you won"t even remember
your mother"s name.
962
01:14:03,038 --> 01:14:05,472
- What are you doing here?
- Am l bothering you?
963
01:14:05,974 --> 01:14:09,808
- l came here to get away from you.
- Looking for my sister, no doubt.
964
01:14:09,978 --> 01:14:12,071
Why are you avoiding me?
965
01:14:12,481 --> 01:14:14,881
l told you. lt"s over between us.
966
01:14:15,651 --> 01:14:17,949
You"re driving me crazy,
always after me.
967
01:14:18,120 --> 01:14:20,714
l"m sick of your stories,
sick of your face! Get it?
968
01:14:20,889 --> 01:14:23,153
- What"s wrong with me?
- You"re selfish.
969
01:14:23,392 --> 01:14:25,326
You"d do anything
to get what you want.
970
01:14:25,494 --> 01:14:29,624
And her, with her great big eyes
and clumsy hands, what can she give you?
971
01:14:29,798 --> 01:14:30,856
That"s my business.
972
01:14:31,033 --> 01:14:33,433
What if she"s making a fool of you?
973
01:14:33,602 --> 01:14:36,833
What if the sweet rose, the holy saint,
was like everyone else:
974
01:14:37,005 --> 01:14:38,802
selling to the highest bidder?
975
01:14:38,974 --> 01:14:40,703
l don"t believe it.
976
01:14:41,677 --> 01:14:43,235
Poor fool.
977
01:14:44,179 --> 01:14:45,407
Know where she is?
978
01:14:50,352 --> 01:14:53,253
lt"s the story of the pâté
made of lark:
979
01:14:53,422 --> 01:14:56,983
half lark and half horse.
980
01:14:59,294 --> 01:15:00,693
One lark.
981
01:15:01,630 --> 01:15:03,120
You"re not following.
982
01:15:03,398 --> 01:15:06,390
One lark, and one horse.
983
01:15:09,805 --> 01:15:12,365
- One horse.
- One lark.
984
01:15:15,644 --> 01:15:18,010
Where"d my cigar go?
985
01:15:18,180 --> 01:15:22,378
Tell me the one
about the fat shopkeeper.
986
01:15:22,551 --> 01:15:25,520
- Where"s my cigar?
- lt"s too much!
987
01:15:26,622 --> 01:15:28,180
Where is he?
988
01:15:28,357 --> 01:15:30,291
l asked where he was.
989
01:15:30,459 --> 01:15:32,256
What do you want?
990
01:15:32,427 --> 01:15:34,156
How dare you come in here!
991
01:15:34,963 --> 01:15:38,797
Oh, it"s you.
This won"t take long.
992
01:15:38,967 --> 01:15:41,367
Get out or l"ll call the police.
993
01:15:41,537 --> 01:15:43,937
Natasha, we need to talk,
but this place disgusts me.
994
01:15:44,106 --> 01:15:46,836
What right do you have
to order me around? l"m not Vassilissa.
995
01:15:47,009 --> 01:15:49,136
Let me go!
- Exactly! What right?
996
01:15:49,311 --> 01:15:51,609
Don"t touch her, you thief!
Vagabond! Hoodlum!
997
01:15:51,780 --> 01:15:53,543
Pimp! Go back to Vassilissa!
998
01:15:53,715 --> 01:15:54,943
Shut up.
999
01:15:55,117 --> 01:15:58,143
Vassilissa"s money isn"t enough.
You want her sister too!
1000
01:16:01,089 --> 01:16:02,647
Let go. You"re hurting me.
1001
01:16:02,824 --> 01:16:06,225
You"re hurting me, too,
you know. Come on.
1002
01:16:06,995 --> 01:16:10,658
Help! Murderer! Hoodlum! Pimp!
1003
01:16:10,832 --> 01:16:13,460
He"s killing me!
Police! Murderer!
1004
01:16:25,714 --> 01:16:28,547
What is this? Get the police.
1005
01:16:28,717 --> 01:16:30,446
l didn"t do anything.
1006
01:17:00,482 --> 01:17:02,416
To hell with your champagne!
1007
01:17:02,584 --> 01:17:04,677
A bit of ice, lnspector.
1008
01:17:05,520 --> 01:17:07,078
lt"ll do you good.
1009
01:17:24,906 --> 01:17:26,464
Settle down.
1010
01:17:26,642 --> 01:17:29,406
Let me do it. lt"s nice and cold.
- The fresh air is helping already.
1011
01:17:29,578 --> 01:17:31,512
Little fool.
1012
01:17:31,680 --> 01:17:33,807
Sure you"re not nuts?
1013
01:17:33,982 --> 01:17:36,507
l think you twisted my arm.
1014
01:17:36,685 --> 01:17:40,246
That"s not all.
l"d twist your neck to stop you.
1015
01:17:40,422 --> 01:17:43,983
l don"t have a choice.
What else can l do with my life?
1016
01:17:44,159 --> 01:17:46,150
Unless l follow Anna
into the hereafter.
1017
01:17:46,328 --> 01:17:48,523
No, you"re not going to follow Anna.
1018
01:17:48,697 --> 01:17:49,823
- Then who?
- Me.
1019
01:17:49,998 --> 01:17:52,398
Where? To prison?
1020
01:17:52,567 --> 01:17:55,468
Natasha, try to understand me.
1021
01:17:56,405 --> 01:17:58,430
lt"s true - l"m a thief.
1022
01:17:58,607 --> 01:18:01,075
No one ever taught me anything else.
1023
01:18:01,243 --> 01:18:02,904
My father was the same,
1024
01:18:03,078 --> 01:18:07,344
and even before l could walk,
people called me a thief.
1025
01:18:07,516 --> 01:18:10,815
Maybe if they hadn"t,
things would"ve been different.
1026
01:18:11,987 --> 01:18:13,682
Tell me, Natasha.
1027
01:18:15,557 --> 01:18:17,889
Won"t you try to understand me?
1028
01:18:18,060 --> 01:18:19,186
Believe me.
1029
01:18:19,361 --> 01:18:20,726
Suppose l did?
1030
01:18:20,896 --> 01:18:24,127
lf you believed me,
l swear l"d give it all up,
1031
01:18:24,299 --> 01:18:25,857
stealing and all this filth.
1032
01:18:26,034 --> 01:18:29,765
We"d go away together, anywhere.
Far away.
1033
01:18:29,938 --> 01:18:33,465
l"d work. l can read and write.
l"m a good locksmith.
1034
01:18:33,642 --> 01:18:38,545
l"m strong, and with you in my arms,
l"d be even stronger. l"d move mountains!
1035
01:18:38,714 --> 01:18:41,740
Just say you trust me.
1036
01:18:41,917 --> 01:18:43,714
- Silly Pépel.
- Why?
1037
01:18:43,885 --> 01:18:45,944
- Are you blind?
- What do you mean?
1038
01:18:46,121 --> 01:18:48,521
- Don"t you understand?
- Tell me.
1039
01:18:48,690 --> 01:18:50,214
Let me go!
1040
01:18:51,693 --> 01:18:55,925
l love you, Pépel.
l"ll follow you anywhere.
1041
01:19:28,697 --> 01:19:30,255
Wicked girl!
1042
01:19:30,899 --> 01:19:34,562
Don"t you realize
you"re sinning against God?
1043
01:19:35,437 --> 01:19:37,667
Don"t bother taking that off.
1044
01:19:37,839 --> 01:19:43,004
Go to your fiancé, right now,
and beg forgiveness.
1045
01:19:43,178 --> 01:19:44,736
l won"t!
1046
01:19:44,913 --> 01:19:48,610
You have no idea how angry l am!
1047
01:19:49,818 --> 01:19:51,217
Go apologize!
1048
01:19:51,386 --> 01:19:53,320
- l won"t!
- Obey him!
1049
01:19:53,488 --> 01:19:55,388
l won"t! Let go!
1050
01:19:55,557 --> 01:19:57,115
You won"t go?
1051
01:19:57,292 --> 01:19:58,520
You scum!
1052
01:20:25,687 --> 01:20:27,416
That"s Natasha screaming!
1053
01:20:29,024 --> 01:20:30,150
Filth!
1054
01:20:34,162 --> 01:20:36,892
Get upstairs quick.
Natasha needs you.
1055
01:20:58,954 --> 01:21:01,047
Did they hurt you?
1056
01:21:06,461 --> 01:21:08,190
Get off me!
1057
01:21:08,363 --> 01:21:12,527
Careful, Pépel!
This is a family matter!
1058
01:21:12,701 --> 01:21:14,726
Have you no shame?
1059
01:21:24,312 --> 01:21:26,644
lf you touch her,
you"ll answer to me!
1060
01:21:35,724 --> 01:21:37,521
Let me at that bastard!
1061
01:21:44,165 --> 01:21:45,996
Let me go!
1062
01:21:55,677 --> 01:21:58,578
Let me at him!
1063
01:22:46,127 --> 01:22:48,254
A pretty pickle.
1064
01:22:48,430 --> 01:22:49,488
This looks bad.
1065
01:22:49,664 --> 01:22:51,222
Here come the police.
1066
01:22:57,238 --> 01:23:00,696
Kostylyov"s been murdered.
Pépel killed him.
1067
01:23:01,776 --> 01:23:03,710
Yes, Pépel did it.
1068
01:23:04,746 --> 01:23:08,477
l saw it with my own eyes.
1069
01:23:09,617 --> 01:23:10,584
lt was Pépel.
1070
01:23:10,752 --> 01:23:14,347
He"s upstairs.
What are you waiting for?
1071
01:23:14,522 --> 01:23:17,423
lt wasn"t a murder.
lt was a brawl.
1072
01:23:17,592 --> 01:23:19,753
We"re all just as guilty as Pépel.
1073
01:23:19,928 --> 01:23:23,989
He was an old bastard.
His lack of kindness was what killed him.
1074
01:23:24,165 --> 01:23:29,899
l got a few licks in, too!
He was about done for.
1075
01:23:30,071 --> 01:23:32,938
- l kicked him -
- We don"t know who hit him.
1076
01:23:33,108 --> 01:23:35,099
l hit him, too!
1077
01:23:35,276 --> 01:23:38,143
The lower depths killed him,
not just Pépel.
1078
01:23:38,313 --> 01:23:40,508
- Quiet, old fool.
- lt"s the truth.
1079
01:23:41,449 --> 01:23:44,509
- Where is he?
- Upstairs with my sister.
1080
01:24:33,501 --> 01:24:37,494
It's carnival today
1081
01:24:38,106 --> 01:24:42,440
All the world is celebrating
1082
01:24:42,811 --> 01:24:47,248
Wearing unique costumes
1083
01:24:47,348 --> 01:24:52,479
Everyone is masquerading
1084
01:25:03,031 --> 01:25:06,467
l"m leaving.
You hear me? l"m leaving.
1085
01:25:07,569 --> 01:25:11,596
All my life l"ve wanted
to escape from here.
1086
01:25:11,773 --> 01:25:13,331
l"m finally leaving.
1087
01:25:14,275 --> 01:25:15,936
Hey, silly goose.
1088
01:25:16,111 --> 01:25:17,840
What are you sniveling about?
1089
01:25:19,114 --> 01:25:20,741
What will you do?
1090
01:25:21,883 --> 01:25:23,282
l"ll wait for him.
1091
01:25:28,189 --> 01:25:30,316
He"ll leave, you"ll see.
1092
01:25:30,492 --> 01:25:32,357
Who"s ""he""?
1093
01:25:32,527 --> 01:25:35,052
Who"s he? Him. Me.
1094
01:25:35,997 --> 01:25:39,558
You"re so modest,
he of the confused genius.
1095
01:25:40,335 --> 01:25:41,859
Where will you go?
1096
01:25:42,036 --> 01:25:44,869
To look for a town, a hospital.
1097
01:25:45,039 --> 01:25:49,635
A big, bright, clean hospital,
1098
01:25:50,912 --> 01:25:54,040
all marble and no dust.
1099
01:25:55,350 --> 01:25:59,218
l"ll get better there.
l"ll be myself again.
1100
01:26:00,321 --> 01:26:05,554
l"ll be on the path to rebirth,
as King Lear said.
1101
01:26:07,662 --> 01:26:11,928
l"ll regain my name,
my stage name.
1102
01:26:14,936 --> 01:26:16,870
No one knows it here.
1103
01:26:19,140 --> 01:26:21,768
You don"t know
what it"s like to lose your name.
1104
01:26:22,944 --> 01:26:24,172
My name.
1105
01:26:26,047 --> 01:26:29,608
Even a dog has a name, but not me!
1106
01:26:29,784 --> 01:26:32,582
That Louka was a dangerous charlatan.
1107
01:26:32,754 --> 01:26:36,121
He"s turned your head
with his lies, poor actor.
1108
01:26:36,291 --> 01:26:38,191
You"re the liar, charlatan.
1109
01:26:38,359 --> 01:26:41,920
Shut up, milady. Louka was senile.
1110
01:26:42,096 --> 01:26:45,623
Baron, tell the truth:
Was Louka lying?
1111
01:26:45,800 --> 01:26:47,461
He lied all day long.
1112
01:26:48,503 --> 01:26:52,837
Was he lying about the place
where drunkards can be cured?
1113
01:26:53,007 --> 01:26:56,170
He meant if you keep drinking,
you"ll end up in the madhouse.
1114
01:26:57,312 --> 01:26:59,007
- The madhouse?
- The madhouse.
1115
01:26:59,180 --> 01:27:03,048
Don"t listen. lf Louka said so,
it must be possible.
1116
01:27:04,319 --> 01:27:05,377
The madhouse?
1117
01:27:09,824 --> 01:27:14,557
You"re a real baron.
Even in rags you"re a menace.
1118
01:27:15,830 --> 01:27:17,764
Little louse.
1119
01:27:18,533 --> 01:27:20,763
Can"t you play something
more cheerful?
1120
01:28:03,978 --> 01:28:06,845
""Sit, Jessica.
Look how the floor of heaven
1121
01:28:07,015 --> 01:28:09,848
is thick inlaid
with patines of bright gold.
1122
01:28:10,852 --> 01:28:13,252
There"s not the smallest orb
which thou behold"st
1123
01:28:13,421 --> 01:28:17,653
but in his motion like an angel sings,
still quiring to the young-eyed cherubims.
1124
01:28:17,825 --> 01:28:21,488
Such harmony is in immortal souls.
1125
01:28:23,464 --> 01:28:26,524
But whilst this muddy vesture of decay
doth grossly close it in,
1126
01:28:26,701 --> 01:28:28,100
we cannot hear it.""
1127
01:28:29,170 --> 01:28:31,070
Harmony.
1128
01:28:34,842 --> 01:28:36,571
Come. lt won"t take long.
1129
01:28:38,079 --> 01:28:41,242
""To die, to sleep, no more.
1130
01:28:42,417 --> 01:28:44,578
And by a sleep to say we end
1131
01:28:45,353 --> 01:28:49,517
the heartache and the thousand
natural shocks that flesh is heir to.
1132
01:28:50,925 --> 01:28:54,656
To die, to sleep, no more.
1133
01:28:56,964 --> 01:28:59,023
And by a sleep to say we end
1134
01:28:59,200 --> 01:29:04,968
the heartache and the thousand natural
shocks that flesh is heir to.""
1135
01:29:05,139 --> 01:29:07,073
Listen to the actor.
1136
01:29:07,241 --> 01:29:08,799
He"s got talent.
1137
01:29:10,812 --> 01:29:14,213
Well, Baron, l have nothing
to give you as a souvenir.
1138
01:29:14,382 --> 01:29:17,112
So let"s divide up the stables.
1139
01:29:17,552 --> 01:29:18,917
Take one.
1140
01:29:23,191 --> 01:29:26,422
- You have any money?
- l"ve got 40 rubles. That"s enough.
1141
01:29:26,594 --> 01:29:29,028
Good-bye.
Good-bye, Nastia.
1142
01:29:41,309 --> 01:29:42,901
You"re a true friend.
1143
01:29:52,153 --> 01:29:53,711
Forty rubles.
1144
01:29:54,789 --> 01:29:57,383
Forty rubles. For two people.
1145
01:29:58,159 --> 01:30:01,219
That"s what l said: 40 rubles.
1146
01:30:24,685 --> 01:30:31,648
Sentinel, keep close watch
1147
01:30:32,827 --> 01:30:40,427
I could never lie to you
1148
01:30:44,338 --> 01:30:52,438
I would prefer my freedom
1149
01:31:05,226 --> 01:31:06,625
Come quick!
1150
01:31:08,296 --> 01:31:09,695
lt"s serious.
1151
01:31:09,864 --> 01:31:11,957
The actor"s hung himself.
1152
01:31:16,838 --> 01:31:19,238
Tonight the singing"s come to an end.
1153
01:31:55,276 --> 01:31:56,607
Come on.
1154
01:31:57,245 --> 01:31:58,940
Let"s get moving.
84387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.