All language subtitles for The Addams Family 2 2021 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-EVO-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 HĂ©! 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,287 Dans notre langue, s'il te plaĂźt. 3 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 Je suis entourĂ©e d'idiots. 4 00:01:21,123 --> 00:01:23,250 Cette fille est quelque chose. 5 00:01:35,387 --> 00:01:38,724 Je te l'ai dit, Pugsley. On ne tire pas, on pousse. 6 00:01:38,891 --> 00:01:40,350 Bonjour, tout le monde! 7 00:01:41,018 --> 00:01:44,188 Incroyable que des parents laissent leurs enfants sortir ainsi. 8 00:01:44,354 --> 00:01:45,856 Ils sont 9 00:01:46,023 --> 00:01:47,357 tellement propres 10 00:01:47,524 --> 00:01:48,567 et luisants. 11 00:01:48,692 --> 00:01:50,068 Ce n'est pas si mal, ma chĂšre. 12 00:01:50,235 --> 00:01:52,529 Au moins, ils montent les enfants les uns contre les autres 13 00:01:52,654 --> 00:01:55,866 dans un concours qui marquera les perdants pour le reste de leur vie. 14 00:01:56,033 --> 00:01:59,786 Regardez! Le cadeau de PromĂ©thĂ©e! 15 00:01:59,870 --> 00:02:04,541 VOLCAN APOCALYPTIQUE 16 00:02:06,418 --> 00:02:07,920 Pousse-toi, petit. 17 00:02:08,002 --> 00:02:09,838 Je vais te montrer comment on fait. 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,510 Quoi? 19 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 Mesdames et messieurs. 20 00:02:20,098 --> 00:02:22,434 Allez. Mercredi est la suivante. 21 00:02:22,601 --> 00:02:26,939 Avez-vous dĂ©jĂ  Ă©tĂ© profondĂ©ment déçu de vos proches? 22 00:02:27,105 --> 00:02:32,444 Êtes-vous frustrĂ© par leur incapacitĂ© Ă  rĂ©pondre Ă  de simples demandes? 23 00:02:32,611 --> 00:02:36,448 Par exemple : "Ne venez pas Ă  mon expo-science." 24 00:02:37,074 --> 00:02:38,867 Elle parle de nous. 25 00:02:40,285 --> 00:02:43,539 Aimeriez-vous pouvoir prendre leurs dĂ©fauts indĂ©sirables 26 00:02:43,622 --> 00:02:46,542 et les Ă©liminer Ă  jamais? 27 00:02:46,667 --> 00:02:48,460 C'est possible. 28 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Voici mon oncle Fester. 29 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 Bonjour! 30 00:02:54,675 --> 00:02:56,218 C'est mon frĂšre. 31 00:02:56,385 --> 00:02:57,845 Observez. 32 00:03:08,146 --> 00:03:09,314 Allons! 33 00:03:09,481 --> 00:03:11,567 DĂ©goĂ»tant, n'est-ce pas? 34 00:03:11,733 --> 00:03:13,402 Dans un contraste saisissant, toutefois, 35 00:03:14,319 --> 00:03:16,071 il y a Socrate. 36 00:03:19,825 --> 00:03:21,201 Tu vas manger ça? 37 00:03:21,368 --> 00:03:24,121 Cela m'a amenĂ©e Ă  me poser la question suivante. 38 00:03:24,288 --> 00:03:27,499 Et si les traits de personnalitĂ© pouvaient ĂȘtre extraits 39 00:03:27,666 --> 00:03:30,169 et implantĂ©s dans une autre crĂ©ature? 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,096 Avale tout. 41 00:03:56,486 --> 00:03:58,864 Oui! Super! Merci. 42 00:03:59,031 --> 00:04:00,324 Que s'est-il passĂ©? 43 00:04:02,701 --> 00:04:05,871 Existe-t-il une seule personne dans l'histoire de l'humanitĂ© 44 00:04:06,038 --> 00:04:07,873 qui a fait une dĂ©couverte plus incroyable? 45 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 C'est une enfant terrible. 46 00:04:10,459 --> 00:04:12,920 Vraiment terrible. 47 00:04:13,378 --> 00:04:17,716 Cara mia, j'adore quand tu t'exprimes ainsi. 48 00:04:18,550 --> 00:04:23,138 Maintenant, le moment que vous attendiez tous. 49 00:04:23,305 --> 00:04:24,932 Pour prĂ©senter les rĂ©compenses 50 00:04:25,098 --> 00:04:27,684 de l'Expo-science de la Fondation Strange, 51 00:04:27,851 --> 00:04:29,353 le brillant innovateur 52 00:04:29,520 --> 00:04:34,107 et homonyme de notre fondation, Cyrus Strange. 53 00:04:36,068 --> 00:04:38,195 Bonjour, tout le monde. 54 00:04:39,404 --> 00:04:41,490 Je suis honorĂ© d'ĂȘtre lĂ . 55 00:04:41,657 --> 00:04:44,451 MĂȘme si je ne suis pas vraiment lĂ . Je suis... 56 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Ici! 57 00:04:47,371 --> 00:04:48,580 Vous avez compris. 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,582 Bienvenue Ă  l'Expo-science. 59 00:04:50,749 --> 00:04:54,127 Je suis heureux de rĂ©compenser les esprits brillants qui sont avec nous. 60 00:04:54,294 --> 00:04:55,754 Commençons. 61 00:04:55,921 --> 00:04:58,131 Le gagnant ou la gagnante... 62 00:04:58,298 --> 00:04:59,383 Bonne chance. 63 00:05:01,885 --> 00:05:03,595 Tu es sĂ©rieux. 64 00:05:04,888 --> 00:05:07,224 Tous les participants. 65 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 - Quoi? - C'est exact. 66 00:05:09,393 --> 00:05:12,479 Cette annĂ©e, nous adoptons une nouvelle philosophie. 67 00:05:12,646 --> 00:05:14,857 Le fait d'essayer fait de vous des gagnants. 68 00:05:15,023 --> 00:05:18,360 Comment peut-on gagner si personne ne perd? 69 00:05:18,527 --> 00:05:21,238 Vous ĂȘtes tous spĂ©ciaux. 70 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 Je ne suis pas d'accord. 71 00:05:22,573 --> 00:05:23,699 Il n'est pas spĂ©cial. 72 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Vous avez vu son volcan? 73 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 C'Ă©tait quoi? Du bicarbonate de soude? 74 00:05:28,161 --> 00:05:29,454 On est en troisiĂšme annĂ©e? 75 00:05:29,621 --> 00:05:31,331 Ça ne compte pas! 76 00:05:31,456 --> 00:05:33,083 Vous ne comprenez pas? 77 00:05:34,376 --> 00:05:35,919 Je comprends, Mercredi. 78 00:05:36,044 --> 00:05:37,671 J'ai regardĂ© ta prĂ©sentation. 79 00:05:37,838 --> 00:05:39,214 C'Ă©tait gĂ©nial. 80 00:05:39,631 --> 00:05:41,466 Oui, je le sais. 81 00:05:41,633 --> 00:05:43,385 Je me reconnais en toi. 82 00:05:44,011 --> 00:05:45,679 Un grand esprit en devenir. 83 00:05:45,804 --> 00:05:48,599 Si tu souhaites partager tes recherches avec moi, 84 00:05:48,765 --> 00:05:51,018 je serais heureux de les dĂ©velopper dans mon labo. 85 00:05:51,185 --> 00:05:52,644 Imagine ce qui arriverait 86 00:05:52,811 --> 00:05:56,106 si on combinait tes dĂ©couvertes aux ressources appropriĂ©es. 87 00:05:56,273 --> 00:05:58,942 HĂ©las, je ne peux pas divulguer ça. 88 00:05:59,109 --> 00:06:00,569 C'est un secret de famille. 89 00:06:00,736 --> 00:06:02,112 Je vois. 90 00:06:02,321 --> 00:06:04,281 Et quelle est ta famille? 91 00:06:04,698 --> 00:06:05,866 Ça va pĂ©ter! 92 00:06:06,033 --> 00:06:07,826 Bienvenue Ă  la maison des fous 93 00:06:10,287 --> 00:06:12,206 Pas mal, hein, mesdames? 94 00:06:12,873 --> 00:06:14,458 Bien jouĂ©, RomĂ©o. 95 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 Bienvenue Ă  la maison des fous 96 00:06:18,170 --> 00:06:21,381 Ils en redemandent toujours plus 97 00:06:21,548 --> 00:06:23,133 Bienvenue Ă  la maison des fous 98 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 Morticia, ma chĂšre, 99 00:06:27,471 --> 00:06:28,597 tu m'enflammes. 100 00:06:29,139 --> 00:06:32,768 Je sens le magma liquide qui lĂšche mon corps. 101 00:06:32,935 --> 00:06:34,686 Tu es en feu, mon cher. 102 00:06:35,354 --> 00:06:36,522 Oh oui! 103 00:06:39,358 --> 00:06:41,151 Mes condolĂ©ances. 104 00:06:44,321 --> 00:06:47,032 Bienvenue Ă  la maison des fous 105 00:07:02,339 --> 00:07:04,842 LA FAMILLE ADDAMS 2 106 00:07:15,686 --> 00:07:18,856 Les grands esprits ont besoin d'obstacles pour fonctionner. 107 00:07:18,981 --> 00:07:21,316 Mais avec chaque trophĂ©e insignifiant, 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,987 je deviens de plus en plus ordinaire. 109 00:07:25,153 --> 00:07:29,116 Et avec chaque cĂąlin, plus de neurones s'effritent. 110 00:07:29,908 --> 00:07:32,995 Mais comme le phĂ©nix qui renaĂźt de ses cendres, 111 00:07:33,161 --> 00:07:36,081 je me remettrai de cette Ă©preuve. 112 00:07:37,040 --> 00:07:40,836 Ensemble, nous ferons tourner les tĂȘtes, Socrate. 113 00:07:41,920 --> 00:07:44,464 En commençant par celle de Pugsley. 114 00:07:47,718 --> 00:07:49,428 L'amour, ça fait mal, pas vrai? 115 00:07:50,387 --> 00:07:54,975 Tu as vraiment ratĂ© ton coup avec les filles Ă  l'expo-science. 116 00:07:55,142 --> 00:07:58,061 Tu devrais lire mon livre! 117 00:07:58,187 --> 00:08:03,775 La mĂ©thode Fester : comment sĂ©duire et autres conseils amoureux. 118 00:08:05,068 --> 00:08:06,111 Tu as Ă©crit ça? 119 00:08:06,278 --> 00:08:07,946 PubliĂ© par moi-mĂȘme, sur Internet. 120 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 Pas facile. 121 00:08:09,823 --> 00:08:12,701 Pugsley, j'ai eu trois premiers rendez-vous. 122 00:08:12,868 --> 00:08:16,413 Personne n'a autant d'expĂ©rience que moi. 123 00:08:19,708 --> 00:08:23,253 Je sais, ça va Ă  l'encontre du code des gars, 124 00:08:23,420 --> 00:08:25,714 mais que fais-tu vendredi soir? 125 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Les enfants, venez ici. 126 00:08:32,136 --> 00:08:33,263 Le souper est prĂȘt. 127 00:08:35,224 --> 00:08:36,683 Oh, bon sang! 128 00:08:37,518 --> 00:08:39,895 Le souper est prĂȘt, c'est mon repas du soir prĂ©fĂ©rĂ©! 129 00:08:40,020 --> 00:08:41,230 Mes couilles! 130 00:08:41,480 --> 00:08:42,688 Mon ventre! 131 00:08:43,440 --> 00:08:44,691 Ma tĂȘte! 132 00:08:54,868 --> 00:08:56,954 Oncle Fester, attends les enfants. 133 00:08:57,120 --> 00:08:58,038 Les enfants? 134 00:08:58,205 --> 00:09:00,332 Je pensais qu'on mangeait du poulet. 135 00:09:00,499 --> 00:09:01,875 OĂč sont-ils? 136 00:09:02,042 --> 00:09:04,419 Pugsley a soif de destruction, 137 00:09:04,586 --> 00:09:06,547 mais il ne la digĂšre pas. 138 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 On ne devrait pas attendre Pugsley. 139 00:09:08,298 --> 00:09:10,551 Il a beaucoup de devoirs. 140 00:09:10,676 --> 00:09:12,177 Cette gĂ©nĂ©ration. 141 00:09:12,344 --> 00:09:14,263 Attendons au moins Mercredi. 142 00:09:16,223 --> 00:09:19,685 Pourquoi personne dans cette famille n'entre par la porte avant? 143 00:09:19,852 --> 00:09:21,562 "Mes chers parents, 144 00:09:21,728 --> 00:09:24,731 "je ne serai pas prĂ©sente Ă  la mastication rituelle de ce soir." 145 00:09:24,898 --> 00:09:26,149 Elle n'a pas faim, on dirait. 146 00:09:26,316 --> 00:09:27,943 "Ce n'est pas que je n'ai pas faim, 147 00:09:28,110 --> 00:09:29,945 "c'est que je choisis de m'Ă©pargner 148 00:09:30,112 --> 00:09:32,990 "l'agonie de vos compliments sur mes accomplissements 149 00:09:33,156 --> 00:09:36,285 "et votre tentative pitoyable de mettre mon trophĂ©e sur le foyer." 150 00:09:36,451 --> 00:09:38,036 Je devrais aller lui parler. 151 00:09:38,203 --> 00:09:40,038 "Ne venez pas me parler. 152 00:09:40,205 --> 00:09:41,290 "Je veux ĂȘtre seule." 153 00:09:41,456 --> 00:09:43,709 On devrait au moins lui apporter Ă  manger. 154 00:09:43,876 --> 00:09:45,961 "P.-S. Ne m'apportez pas Ă  manger." 155 00:09:46,795 --> 00:09:50,174 C'est le troisiĂšme souper que Mercredi manque cette semaine. 156 00:09:50,340 --> 00:09:51,633 Pourquoi nous Ă©vite-t-elle? 157 00:09:51,800 --> 00:09:54,595 J'essaie seulement de l'aider et de la soutenir. 158 00:09:54,803 --> 00:09:58,182 Gomez, elle dit que c'est justement ça, le problĂšme. 159 00:09:58,348 --> 00:10:01,018 Tu es brillante, cara mia. 160 00:10:01,185 --> 00:10:02,978 - Quoi? - Elle essaie de me dire 161 00:10:03,145 --> 00:10:07,232 qu'une jeune fille a besoin d'Ă©normĂ©ment d'attention de son pĂšre. 162 00:10:07,399 --> 00:10:10,110 Ou tu pourrais rester toi-mĂȘme. 163 00:10:10,277 --> 00:10:12,821 Laisse-la revenir vers nous quand elle sera prĂȘte. 164 00:10:12,988 --> 00:10:14,865 Mais ça pourrait prendre une Ă©ternitĂ©! 165 00:10:15,616 --> 00:10:19,077 J'ai la solution Ă  ce problĂšme, cara mia. 166 00:10:19,244 --> 00:10:21,371 - On va faire un voyage en famille. - Quoi? 167 00:10:21,538 --> 00:10:24,666 Tu as toujours voulu voir du pays. 168 00:10:24,833 --> 00:10:26,168 C'est vrai. 169 00:10:26,335 --> 00:10:30,255 On a les meilleurs sombres secrets, dans ce pays. 170 00:10:30,422 --> 00:10:31,548 C'est rĂ©glĂ©, alors! 171 00:10:31,715 --> 00:10:35,093 La famille Addams part en vacances! 172 00:10:38,889 --> 00:10:40,349 Allez, les enfants. 173 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 {\an8}Je vous prĂ©sente le vĂ©hicule rĂ©crĂ©atif de la famille Addams. 174 00:10:43,727 --> 00:10:44,561 {\an8}PARLE-À-LA 175 00:10:44,728 --> 00:10:46,563 {\an8}La Chose l'a rĂ©parĂ©. 176 00:10:53,445 --> 00:10:54,404 C'est un hybride. 177 00:10:54,571 --> 00:10:56,865 MoitiĂ© voiture, moitiĂ© horreur. 178 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 Maman, papa, c'est cruel. 179 00:11:00,118 --> 00:11:01,787 MĂȘme venant de vous. 180 00:11:03,539 --> 00:11:05,499 C'est ça, Lurch. 181 00:11:09,878 --> 00:11:11,296 Allons-y, Mercredi. 182 00:11:11,463 --> 00:11:13,549 C'est l'heure de passer du temps en famille. 183 00:11:13,715 --> 00:11:16,426 Que ça te plaise ou non. 184 00:11:17,469 --> 00:11:18,720 Tu vois, Mercredi, 185 00:11:18,887 --> 00:11:22,516 ce voyage rapprochera la famille Addams plus que jamais. 186 00:11:25,561 --> 00:11:28,397 Ou bien, tout le monde mourra. 187 00:11:28,522 --> 00:11:29,982 Bonjour? 188 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Il y a quelqu'un? 189 00:11:31,817 --> 00:11:32,943 Bonjour? 190 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 M. Addams? 191 00:11:35,153 --> 00:11:36,780 Bonjour, monsieur! 192 00:11:36,947 --> 00:11:38,156 Je m'appelle Gomez Addams. 193 00:11:39,241 --> 00:11:41,952 Voici ma femme, Morticia. 194 00:11:42,119 --> 00:11:42,995 EnchantĂ©e. 195 00:11:43,161 --> 00:11:44,621 J'irai droit au but. 196 00:11:44,788 --> 00:11:45,914 Je m'appelle Mustela. 197 00:11:46,081 --> 00:11:49,751 Je suis un avocat reprĂ©sentant un couple de Sausalito, en Californie. 198 00:11:49,918 --> 00:11:51,378 RĂ©cemment, des preuves ont refait surface 199 00:11:51,545 --> 00:11:54,298 selon lesquelles le soir oĂč la fille de mon client est nĂ©e, 200 00:11:54,464 --> 00:11:58,135 elle aurait Ă©tĂ© Ă©changĂ©e contre une autre enfant Ă  l'hĂŽpital. 201 00:11:58,302 --> 00:12:01,597 À savoir, une certaine Mercredi Addams. 202 00:12:07,186 --> 00:12:08,687 Hilarant! 203 00:12:08,854 --> 00:12:12,649 Tout ça juste pour Ă©viter un voyage en famille. 204 00:12:12,816 --> 00:12:14,651 Combien Mercredi vous a-t-elle payĂ©? 205 00:12:14,818 --> 00:12:16,195 Je vous demande pardon? 206 00:12:16,528 --> 00:12:18,614 Pardon, oĂč sont mes maniĂšres? 207 00:12:18,780 --> 00:12:21,241 Je crois qu'il veut un pourboire. 208 00:12:21,408 --> 00:12:24,411 Non, je veux un Ă©chantillon d'A.D.N. 209 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 Allez chercher l'enfant, nous pourrons... 210 00:12:26,455 --> 00:12:28,916 Je n'ai jamais d'argent pour le pourboire. 211 00:12:29,082 --> 00:12:30,083 J'ai ce qu'il faut. 212 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 Mon grand-oncle Zander m'a laissĂ© ça dans son testament. 213 00:12:33,170 --> 00:12:35,339 Je savais que ça me servirait un jour. 214 00:12:35,506 --> 00:12:37,466 VoilĂ , mon cher. 215 00:12:37,633 --> 00:12:39,927 Bien jouĂ©. TrĂšs amusant. 216 00:12:40,093 --> 00:12:41,845 Je vous assure, M. Addams, 217 00:12:42,012 --> 00:12:45,057 que rien n'est amusant dans tout ça. 218 00:12:45,224 --> 00:12:48,060 Et c'est loin d'ĂȘtre terminĂ©! 219 00:12:48,727 --> 00:12:51,063 Il m'a montrĂ© le doigt. 220 00:12:52,022 --> 00:12:55,150 Maman, papa, qui Ă©tait cet homme? 221 00:12:55,317 --> 00:12:56,902 TrĂšs drĂŽle, Mercredi. 222 00:12:57,444 --> 00:12:58,612 Bien essayĂ©. 223 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 224 00:13:01,198 --> 00:13:02,699 Qui Ă©tait-ce? 225 00:13:05,285 --> 00:13:06,870 Personne dont tu dois te soucier. 226 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Personne, ma chĂšre. 227 00:13:11,416 --> 00:13:14,253 Merci de surveiller la maison en notre absence, grand-maman. 228 00:13:14,419 --> 00:13:17,130 Elle sera entre bonnes mains. 229 00:13:17,297 --> 00:13:18,382 Oh, allons. 230 00:13:18,549 --> 00:13:21,635 Crois-moi, ces mains sont trĂšs bonnes. 231 00:13:22,052 --> 00:13:25,430 La Chose, que les vacances commencent! 232 00:13:27,266 --> 00:13:28,433 On y va! 233 00:13:39,236 --> 00:13:41,154 Au revoir! Adieu! 234 00:13:41,321 --> 00:13:43,657 Adios! À plus! 235 00:13:44,408 --> 00:13:45,784 Je pensais qu'ils ne partiraient jamais. 236 00:13:45,951 --> 00:13:49,204 Faisons la fĂȘte! 237 00:13:50,998 --> 00:13:52,624 Tu as lu dans mes pensĂ©es. 238 00:13:52,791 --> 00:13:54,668 Gagnons un peu d'argent. 239 00:14:02,092 --> 00:14:05,762 Nous devrions d'abord rendre hommage aux immolĂ©es 240 00:14:05,929 --> 00:14:07,723 {\an8}de la ville hantĂ©e par des sorciĂšres, Salem. 241 00:14:07,890 --> 00:14:11,768 {\an8}Puis, dans la tradition nomade de nos ancĂȘtres, 242 00:14:11,935 --> 00:14:15,898 {\an8}nous errerons dans cette grande nation 243 00:14:16,064 --> 00:14:19,234 jusqu'Ă  atteindre notre destination finale. 244 00:14:19,401 --> 00:14:23,405 L'endroit sur Terre oĂč les gens sont le plus heureux! 245 00:14:23,572 --> 00:14:25,741 La VallĂ©e de la mort! 246 00:14:26,658 --> 00:14:28,076 On sera partis trois semaines. 247 00:14:28,243 --> 00:14:29,703 Trois semaines? 248 00:14:29,870 --> 00:14:31,830 Vous grandissez tellement vite. 249 00:14:31,997 --> 00:14:33,332 BientĂŽt, vous allez quitter la maison, 250 00:14:33,498 --> 00:14:36,502 et ce serait bien d'avoir des souvenirs. 251 00:14:36,668 --> 00:14:38,837 MĂȘme s'ils sont horribles. 252 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 Comme le bal. 253 00:14:44,968 --> 00:14:47,804 La famille visite le monde 254 00:14:50,182 --> 00:14:52,601 Incroyable, on me renvoie lĂ -bas avec des renforts. 255 00:14:52,768 --> 00:14:56,063 DĂ©solĂ©, mais j'ignore Ă  quoi tu vas servir. 256 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Tout ce que je sais, 257 00:14:58,440 --> 00:15:01,026 c'est que si on ne ramĂšne pas cette fille Ă  Sausalito, 258 00:15:01,193 --> 00:15:02,528 on sera tous les deux congĂ©diĂ©s. 259 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Une menthe? 260 00:15:06,365 --> 00:15:08,283 Bon, prends-les toutes. 261 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 La famille visite le monde 262 00:15:34,560 --> 00:15:35,686 Et ensuite... 263 00:15:41,358 --> 00:15:45,863 Ce n'est pas encore terminĂ©, mais c'est mon meilleur opĂ©ra rock. 264 00:15:46,029 --> 00:15:47,906 Je l'appelle Rocktapus. 265 00:15:48,365 --> 00:15:49,867 Je l'ai Ă©crit dans le bain. 266 00:15:50,033 --> 00:15:52,744 Je prends beaucoup de bains, ces temps-ci. 267 00:15:52,911 --> 00:15:54,329 Je crois que c'est... 268 00:15:55,080 --> 00:15:58,000 CHUTES NIAGARA NEUVIÈME MERVEILLE DU MONDE! 269 00:15:58,166 --> 00:16:01,712 Toute cette eau magnifique! 270 00:16:02,754 --> 00:16:04,590 Oublions Salem! On sait comment ça a fini. 271 00:16:04,756 --> 00:16:06,008 Changement de plans. 272 00:16:19,438 --> 00:16:23,650 LES CHUTES DU NIAGARA 273 00:16:23,817 --> 00:16:25,777 La Chose, comment est-ce arrivĂ©? 274 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 On devait se rendre Ă  Salem. 275 00:16:29,781 --> 00:16:31,241 Ne m'en veux pas, mon frĂšre. 276 00:16:31,408 --> 00:16:33,952 Les chutes Niagara sont une grande merveille du monde 277 00:16:34,119 --> 00:16:36,580 qui tue Ă©normĂ©ment de touristes 278 00:16:36,747 --> 00:16:39,666 avec sa puissance, son cĂŽtĂ© sĂ©ducteur, 279 00:16:40,918 --> 00:16:42,586 cette eau. 280 00:16:44,213 --> 00:16:46,256 Fester? Fester? 281 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 HĂ©! Fester. 282 00:16:48,383 --> 00:16:49,593 Tu te sens bien? 283 00:16:49,760 --> 00:16:52,095 Tu n'es pas aussi Ă©pouvantable que d'habitude. 284 00:16:52,262 --> 00:16:53,305 En effet. 285 00:16:53,472 --> 00:16:54,723 Regarde ça. 286 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Ça te semble bizarre? 287 00:16:57,100 --> 00:17:00,062 Ça sent bon, mais garde-le au frigo. 288 00:17:00,229 --> 00:17:02,064 Les fruits de mer, ça pourrit vite. 289 00:17:04,066 --> 00:17:05,192 Tu t'amuses? 290 00:17:05,358 --> 00:17:09,738 Je regarde le Canada, alors d'aprĂšs toi? 291 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 Je suis dĂ©solĂ©e, Mercredi. 292 00:17:11,531 --> 00:17:15,661 Je sais que tu voulais voir oĂč des filles de ton Ăąge ont Ă©tĂ© brĂ»lĂ©es sur le bĂ»cher. 293 00:17:15,827 --> 00:17:17,162 Comment les appelles-tu, dĂ©jĂ ? 294 00:17:17,579 --> 00:17:19,498 Des objectifs de vie. 295 00:17:19,665 --> 00:17:21,834 Et si on allait explorer un peu? 296 00:17:22,000 --> 00:17:22,917 Juste nous deux. 297 00:17:23,085 --> 00:17:24,962 J'ai vu une boutique rĂ©tro au village. 298 00:17:25,127 --> 00:17:28,549 Tu pourrais adopter une allure un peu plus mature. 299 00:17:29,633 --> 00:17:32,344 La petite robe noire est un classique, maman. 300 00:17:32,511 --> 00:17:34,596 VoilĂ  ma petite sainte terreur. 301 00:17:35,556 --> 00:17:38,058 Tu sais ce que je pense des cĂąlins, papa. 302 00:17:41,478 --> 00:17:46,233 Vous saviez que plein de gens ont essayĂ© de descendre ces chutes en tonneau? 303 00:17:46,358 --> 00:17:47,860 Quelqu'un a-t-il survĂ©cu? 304 00:17:48,026 --> 00:17:50,529 Certains, oui. Certains, non. 305 00:17:50,696 --> 00:17:54,366 Mais ils ont assurĂ©ment fait des tonneaux. 306 00:17:56,326 --> 00:17:59,830 Pugsley, tu as dĂ©jĂ  portĂ© un manteau d'abeilles vivantes? 307 00:18:01,123 --> 00:18:02,124 Mon Dieu. 308 00:18:02,291 --> 00:18:04,585 Je devrais faire un Ă©goportrait. 309 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 C'est l'occasion d'essayer les astuces du livre. 310 00:18:10,716 --> 00:18:14,219 Avec les femmes, il faut faire une bonne premiĂšre impression. 311 00:18:14,386 --> 00:18:15,888 Comme en sentant trĂšs mauvais? 312 00:18:16,054 --> 00:18:17,347 Oui, c'est Ă©vident. 313 00:18:17,514 --> 00:18:21,226 Mais il faut arriver avec Ă©clat. 314 00:18:21,393 --> 00:18:23,061 Tu es avec moi? 315 00:18:26,982 --> 00:18:28,150 AĂŻe. 316 00:18:28,317 --> 00:18:29,860 Je me suis Ă©raflĂ© le genou 317 00:18:30,319 --> 00:18:32,279 en tombant Ă  tes pieds. 318 00:18:34,364 --> 00:18:36,366 C'est tellement ringard. 319 00:18:36,533 --> 00:18:38,452 Tu as lu ça dans un livre? 320 00:18:39,119 --> 00:18:40,245 Oh-oh. 321 00:18:40,412 --> 00:18:42,372 Laisse-moi faire. 322 00:18:42,539 --> 00:18:45,375 Excusez-moi, stupides brebis. 323 00:18:48,420 --> 00:18:49,505 Allons. 324 00:18:59,014 --> 00:19:01,391 On emballe tout Je commence 325 00:19:01,558 --> 00:19:03,810 Je gagne M'affronter est un pĂ©chĂ© 326 00:19:03,977 --> 00:19:06,104 Je ne lĂąche jamais Tu devrais reculer 327 00:19:06,271 --> 00:19:08,232 Tente de jouer le rĂŽle Toute la bande rĂ©agit 328 00:19:08,398 --> 00:19:10,317 Je suis lĂ  pour danser Je suis lĂ  pour danser 329 00:19:10,484 --> 00:19:11,818 Alors lĂšve-toi et saute partout 330 00:19:12,694 --> 00:19:14,238 Saute partout! 331 00:19:14,738 --> 00:19:16,532 ArrĂȘte! Non! 332 00:19:16,782 --> 00:19:18,492 Saute partout! 333 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Saute partout et danse! 334 00:19:21,578 --> 00:19:23,413 Saute! Saute! Saute! Saute! 335 00:19:23,580 --> 00:19:26,375 Tout le monde saute! Saute! Saute! 336 00:19:26,542 --> 00:19:27,835 Tout le monde saute! 337 00:19:34,466 --> 00:19:37,845 Madison, tu veux bien m'Ă©pouser? 338 00:19:40,055 --> 00:19:41,557 À l'aide! 339 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 Ça veut dire peut-ĂȘtre? 340 00:20:00,242 --> 00:20:02,119 En plein dans les chutes! 341 00:20:07,165 --> 00:20:08,917 Personne ne loue des tonneaux. 342 00:20:09,084 --> 00:20:11,670 J'ai dĂ» acheter 300 cornichons pour obtenir ça. 343 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 Allez par lĂ . Je vais chercher ici. 344 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 Gomez, regarde. 345 00:20:15,632 --> 00:20:19,136 N'est-ce pas l'homme sournois qui cherchait Mercredi? 346 00:20:19,303 --> 00:20:22,306 Je dois admettre que j'admire sa tĂ©nacitĂ©. 347 00:20:22,472 --> 00:20:26,101 Mercredi, faisons un exercice familial pour bĂątir la confiance. 348 00:20:26,268 --> 00:20:28,645 - Je ne crois pas Ă  ça. - DĂ©solĂ©! 349 00:20:36,278 --> 00:20:39,323 Excelsior! 350 00:20:42,618 --> 00:20:43,869 HĂ©, attendez-moi! 351 00:20:44,036 --> 00:20:45,746 Je veux aller dans l'eau aussi! 352 00:20:53,420 --> 00:20:55,964 À l'aide! Pongo! 353 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Une chose de rĂ©glĂ©e. 354 00:20:58,884 --> 00:21:00,385 OĂč est Pugsley? 355 00:21:01,678 --> 00:21:04,264 Regarde, une petite personne flottante. 356 00:21:06,308 --> 00:21:07,476 Le voilĂ . 357 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 C'Ă©tait gĂ©nial, pas vrai, Mercredi? 358 00:21:13,482 --> 00:21:15,192 Et on a tous deux survĂ©cu. 359 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Une autre chose qu'on a en commun. 360 00:21:17,819 --> 00:21:19,947 Bon, que se passe-t-il? 361 00:21:20,072 --> 00:21:21,198 Que veux-tu dire? 362 00:21:21,365 --> 00:21:22,449 Avec papa. 363 00:21:22,616 --> 00:21:24,826 Son comportement erratique. 364 00:21:24,993 --> 00:21:27,538 Ce voyage familial de derniĂšre minute. 365 00:21:27,704 --> 00:21:28,914 Les cĂąlins. 366 00:21:29,081 --> 00:21:30,207 C'est de la torture. 367 00:21:30,374 --> 00:21:34,503 Et pas de la torture amusante, comme mettre des sangsues sur Pugsley. 368 00:21:34,670 --> 00:21:37,256 Je crois qu'il est mourant. 369 00:21:37,422 --> 00:21:38,966 - Quoi? - Ne t'en fais pas. 370 00:21:39,132 --> 00:21:40,425 Je ne dirai rien Ă  Pugsley. 371 00:21:40,592 --> 00:21:41,510 Pas pour le moment. 372 00:21:41,677 --> 00:21:43,345 Il apprĂ©ciera la surprise. 373 00:21:43,512 --> 00:21:48,183 Mais si tu as besoin de ma permission pour te faire un nouvel amoureux, 374 00:21:48,350 --> 00:21:50,227 sache que tu l'as. 375 00:21:58,443 --> 00:22:00,404 Le petit monstre de maman a lĂąchĂ© l'Ă©cole. 376 00:22:01,446 --> 00:22:03,949 AĂŻe! Maman, dis-lui d'arrĂȘter. 377 00:22:04,074 --> 00:22:06,159 Je vous en prie, silence, mes chĂ©ris. 378 00:22:06,326 --> 00:22:08,370 Je tente d'obtenir un signal. 379 00:22:13,542 --> 00:22:14,877 Maman, Ă  l'aide! 380 00:22:15,002 --> 00:22:17,171 Gomez, des nouvelles de ta mĂšre? 381 00:22:17,337 --> 00:22:18,881 Elle ne rĂ©pond pas Ă  mes textos. 382 00:22:19,006 --> 00:22:21,300 Elle a dĂ» se coucher tĂŽt. 383 00:22:21,466 --> 00:22:25,053 Elle a presque 102 ans, aprĂšs tout. 384 00:22:25,470 --> 00:22:27,097 Faisons la fĂȘte 385 00:22:27,264 --> 00:22:28,974 Allez 386 00:22:29,141 --> 00:22:31,727 Faisons la fĂȘte, oui 387 00:22:33,478 --> 00:22:35,397 On est lĂ  pour la fĂȘte! 388 00:22:35,856 --> 00:22:37,107 Wouhou! 389 00:22:37,274 --> 00:22:38,192 Vos billets, je vous prie! 390 00:22:38,358 --> 00:22:41,570 Ouah, toute une ambiance ici! 391 00:22:41,737 --> 00:22:45,115 Si vous voulez faire la fĂȘte, 392 00:22:45,282 --> 00:22:46,825 c'est par ici. 393 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 Cette plante est malade! 394 00:22:49,620 --> 00:22:52,331 Non, elle mord. 395 00:22:53,373 --> 00:22:54,708 Ça va. 396 00:22:54,875 --> 00:22:56,460 Elle a un rĂ©gime vĂ©gĂ©talien. 397 00:22:56,627 --> 00:22:58,921 Elle ne mange que des vĂ©gĂ©taliens. 398 00:23:00,506 --> 00:23:01,840 Qui est la tĂȘte d'affiche? 399 00:23:02,883 --> 00:23:04,551 Les Talking Heads. 400 00:23:04,718 --> 00:23:05,677 Vraiment? 401 00:23:05,844 --> 00:23:06,970 Oui. 402 00:23:07,179 --> 00:23:08,305 Juste lĂ . 403 00:23:08,472 --> 00:23:10,641 - Tu aimes cette vie - Cette vie 404 00:23:10,807 --> 00:23:12,601 Tout le monde le sait 405 00:23:12,726 --> 00:23:15,103 Les diamants, ça te connaĂźt 406 00:23:16,021 --> 00:23:16,980 On aime cette vie 407 00:23:17,147 --> 00:23:19,733 Je n'ai pas payĂ© 500 $ pour regarder des marionnettes. 408 00:23:19,900 --> 00:23:20,734 Quoi? 409 00:23:20,901 --> 00:23:24,780 Vous savez combien c'est dur de dĂ©capiter un groupe au complet? 410 00:23:27,324 --> 00:23:28,659 On veut un remboursement. 411 00:23:28,825 --> 00:23:30,035 Non, non. 412 00:23:30,202 --> 00:23:31,495 Ne soyez pas si pressĂ©es. 413 00:23:32,579 --> 00:23:33,789 Je rigolais. 414 00:23:33,956 --> 00:23:35,499 Je ne veux pas gĂącher la surprise. 415 00:23:35,666 --> 00:23:37,125 Croyez-moi, 416 00:23:37,292 --> 00:23:40,796 la tĂȘte d'affiche vous en mettra plein la vue. 417 00:23:40,963 --> 00:23:42,422 Tu aimes cette vie 418 00:23:42,589 --> 00:23:45,217 Cette vie, cette vie 419 00:23:51,014 --> 00:23:53,183 C'Ă©tait une nuit noire. 420 00:23:55,936 --> 00:23:57,771 L'heure des sorciĂšres. 421 00:23:58,522 --> 00:24:00,148 Le loup hurlait. 422 00:24:03,277 --> 00:24:06,446 Puis, elle entendit quelqu'un gratter la porte. 423 00:24:06,613 --> 00:24:08,156 Gratte... 424 00:24:08,323 --> 00:24:09,783 Gratte... 425 00:24:09,950 --> 00:24:11,660 Gratte... 426 00:24:11,827 --> 00:24:15,664 Elle l'ouvrit tranquillement et vit 427 00:24:15,789 --> 00:24:17,249 un chiot! 428 00:24:17,916 --> 00:24:19,793 Et autour de son cou, 429 00:24:19,960 --> 00:24:21,170 un ruban! 430 00:24:23,338 --> 00:24:24,464 Gomez. 431 00:24:25,340 --> 00:24:27,926 Tu te souviens de cette histoire, Pugsley? 432 00:24:28,093 --> 00:24:30,053 Tu devais avoir deux mois. 433 00:24:30,220 --> 00:24:33,807 Tu hurlais jusqu'Ă  te faire pipi dessus. 434 00:24:33,974 --> 00:24:36,310 Certaines choses ne changent jamais. 435 00:24:38,228 --> 00:24:39,771 Elle n'est toujours pas revenue. 436 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 Elle voulait ĂȘtre seule, 437 00:24:41,648 --> 00:24:43,859 mais pourquoi est-ce si long? 438 00:24:44,359 --> 00:24:45,360 La voilĂ . 439 00:24:45,527 --> 00:24:47,070 Ça s'est bien passĂ©, Mercredi? 440 00:24:47,196 --> 00:24:49,114 Kitty a fait ses besoins? 441 00:24:49,281 --> 00:24:50,490 En effet. 442 00:24:52,159 --> 00:24:53,118 Viens. Joins-toi Ă  nous. 443 00:24:53,285 --> 00:24:55,954 On racontait des histoires de la naissance de Pugsley. 444 00:24:56,121 --> 00:24:58,415 Il hurlait toute la nuit. 445 00:24:58,582 --> 00:25:00,292 Mercredi, tu Ă©tais tout le contraire. 446 00:25:00,459 --> 00:25:03,754 Je n'avais jamais vu un bĂ©bĂ© aussi silencieux. 447 00:25:03,879 --> 00:25:07,633 Oui, je me souviens de la nuit oĂč Mercredi est nĂ©e. 448 00:25:07,799 --> 00:25:09,092 C'Ă©tait un mardi. 449 00:25:09,259 --> 00:25:12,262 Tout emmitouflĂ©e dans la pouponniĂšre de l'hĂŽpital. 450 00:25:12,429 --> 00:25:14,806 Elle Ă©tait silencieuse comme une mĂ©duse. 451 00:25:14,973 --> 00:25:18,101 MĂȘme quand tous les autres bĂ©bĂ©s se mettaient Ă  pleurer. 452 00:25:18,644 --> 00:25:19,770 Que veux-tu dire? 453 00:25:20,479 --> 00:25:22,689 Je ne vous ai jamais racontĂ© ça? 454 00:25:23,565 --> 00:25:25,609 Vas-y. 455 00:25:26,193 --> 00:25:27,736 Je cherchais la salle de bains, 456 00:25:27,903 --> 00:25:30,447 car j'avais mangĂ© le pudding de tous les patients, 457 00:25:30,614 --> 00:25:32,157 celui qu'ils n'avaient pas mangĂ©, 458 00:25:32,324 --> 00:25:35,702 quand je suis entrĂ© par erreur dans la pouponniĂšre. 459 00:25:37,412 --> 00:25:39,206 Je te lĂšverais mon chapeau 460 00:25:39,373 --> 00:25:40,916 Je ferais ça 461 00:25:44,127 --> 00:25:46,505 C'est lĂ  que je l'ai vue. 462 00:25:48,006 --> 00:25:49,591 MaternitĂ© 463 00:25:49,758 --> 00:25:52,970 Je voulais voir ma niĂšce de plus prĂšs. 464 00:25:53,136 --> 00:25:56,557 Mais les autres bĂ©bĂ©s se sont mis Ă  hurler. 465 00:25:56,723 --> 00:26:00,853 Je me suis rappelĂ© le vieux truc de la famille Addams. 466 00:26:12,698 --> 00:26:15,450 Et ils se sont tous rendormis. 467 00:26:17,119 --> 00:26:19,997 Et j'ai remis tous les bĂ©bĂ©s au bon endroit. 468 00:26:21,164 --> 00:26:22,332 Je crois. 469 00:26:24,293 --> 00:26:25,586 J'en suis assez sĂ»r. 470 00:26:29,882 --> 00:26:31,800 - Kitty doit aller marcher. - Tout de suite. 471 00:26:31,967 --> 00:26:32,926 Mais je viens juste... 472 00:26:33,093 --> 00:26:34,636 Fester, tu surveilles. 473 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 Je me demande si je pourrais jongler avec des enfants. 474 00:26:38,265 --> 00:26:40,642 Mercredi, Pugsley, venez ici, on va essayer. 475 00:26:40,767 --> 00:26:42,436 On ne le sait pas tant qu'on n'essaie pas. 476 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Et si vous tombez sur la tĂȘte, on aura appris quelque chose. 477 00:26:45,939 --> 00:26:49,526 Dur de croire que les femmes refusent de vous parler, Ă  vous deux. 478 00:26:51,069 --> 00:26:53,947 Gomez, et si ce que l'avocat a dit Ă©tait vrai? 479 00:26:54,114 --> 00:26:56,533 Ils ne vont pas abandonner. 480 00:26:56,700 --> 00:26:59,244 Ils reviendront pour nous l'enlever. 481 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 Qu'il vienne, cet homme! 482 00:27:00,787 --> 00:27:03,498 Ils verront la mort partout oĂč nous passerons. 483 00:27:04,124 --> 00:27:06,293 Tu rĂ©agis toujours comme ça. 484 00:27:07,336 --> 00:27:10,797 J'aimerais savoir quoi faire, querida. 485 00:27:14,468 --> 00:27:16,470 Tish! C'est ça. 486 00:27:16,637 --> 00:27:19,723 Je n'ai pas la rĂ©ponse, mais je connais quelqu'un qui l'a. 487 00:27:20,140 --> 00:27:21,308 Je l'espĂšre. 488 00:27:21,475 --> 00:27:26,605 Surtout, Mercredi ne doit pas savoir qu'elle n'est peut-ĂȘtre pas notre fille. 489 00:27:31,652 --> 00:27:33,111 Cela pourrait-il ĂȘtre vrai? 490 00:27:33,278 --> 00:27:37,115 Aurais-je Ă©tĂ© envoyĂ©e dans la mauvaise famille? 491 00:27:37,282 --> 00:27:40,494 Grandir avec l'illusion que je suis une certaine personne, 492 00:27:40,661 --> 00:27:45,624 alors qu'en fait, je suis complĂštement diffĂ©rente. 493 00:27:46,166 --> 00:27:51,088 VoilĂ  les origines que mĂ©rite une innovatrice comme moi. 494 00:27:51,255 --> 00:27:54,800 Ce serait un excellent premier chapitre dans ma biographie. 495 00:27:55,551 --> 00:27:56,844 Tu imagines? 496 00:28:01,598 --> 00:28:03,016 Allez, les enfants! 497 00:28:03,183 --> 00:28:05,018 La famille Addams est prĂȘte! 498 00:28:05,853 --> 00:28:08,230 La Chose, allons au sud. 499 00:28:08,397 --> 00:28:12,526 Il est temps que la famille Addams s'amuse! 500 00:28:14,069 --> 00:28:15,654 Comment se faire UNE MAIN dans la vie 501 00:28:22,703 --> 00:28:24,538 {\an8}Je l'ai. VoilĂ . 502 00:28:24,705 --> 00:28:25,581 {\an8}Vieux! 503 00:28:27,499 --> 00:28:28,834 Le monstre! 504 00:28:29,877 --> 00:28:30,919 Renvoie-le! 505 00:28:32,087 --> 00:28:33,839 Je ne suis pas un monstre. 506 00:28:35,549 --> 00:28:37,176 Je suis une force de la nature. 507 00:28:39,344 --> 00:28:40,804 Toute une force de la nature. 508 00:28:40,971 --> 00:28:42,264 Si faible. 509 00:28:46,018 --> 00:28:47,394 Vous voyez ça? 510 00:28:47,853 --> 00:28:49,563 Que se passe-t-il? C'est quoi? 511 00:28:49,730 --> 00:28:51,190 Dans la rue 512 00:28:51,815 --> 00:28:55,569 On est une famille de fous 513 00:28:56,653 --> 00:28:59,156 Je passe du temps avec la famille Car personne ne me tolĂšre 514 00:28:59,323 --> 00:29:01,617 On dit que je fais peur Parce que je ne suis pas comme les autres 515 00:29:01,783 --> 00:29:04,119 Ma chambre est un miroir Je suis en amour avec moi-mĂȘme 516 00:29:04,286 --> 00:29:05,370 Mais personne ne m'atteint Quand je me sens bien 517 00:29:05,537 --> 00:29:07,539 ÉCRAN SOLAIRE 10 000 FPS 518 00:29:19,176 --> 00:29:20,385 Bon sang. 519 00:29:20,552 --> 00:29:23,180 On dirait qu'un malchanceux 520 00:29:23,347 --> 00:29:27,184 a Ă©chappĂ© une petite fortune dans le sable. 521 00:29:27,351 --> 00:29:28,685 C'est Ă  moi! 522 00:29:34,900 --> 00:29:36,735 J'ai fait le tour Oui, oui, oui 523 00:29:37,152 --> 00:29:38,570 Avec d'autres filles Oui, oui, oui 524 00:29:38,737 --> 00:29:39,738 C'est nul! 525 00:29:42,658 --> 00:29:45,244 Passons au chapitre trois. 526 00:29:45,410 --> 00:29:48,247 "Comment ĂȘtre rĂ©pugnant et impressionner les filles." 527 00:29:48,413 --> 00:29:49,414 Je reviens. 528 00:29:49,581 --> 00:29:51,458 Je dois aller Ă  la salle de bains. 529 00:29:51,625 --> 00:29:53,460 OĂč qu'on soit Oui, oui, oui 530 00:29:53,627 --> 00:29:55,963 C'est comme Ă  la maison Oui, oui, oui 531 00:29:56,547 --> 00:29:58,382 J'adore cette folie 532 00:29:59,299 --> 00:30:00,634 Bouge 533 00:30:02,427 --> 00:30:05,973 {\an8}LE TRIANGLE DES BERMUDES 534 00:30:10,227 --> 00:30:12,271 OĂč qu'on soit Oui, oui, oui 535 00:30:12,479 --> 00:30:14,815 C'est comme Ă  la maison Oui, oui, oui 536 00:30:18,819 --> 00:30:20,028 Requin! Requin! 537 00:30:33,083 --> 00:30:34,668 Sauvez-vous! 538 00:30:40,883 --> 00:30:44,511 Tu vois? C'est comme ça qu'on attire l'attention. 539 00:30:49,725 --> 00:30:50,934 Le voilĂ . 540 00:30:51,101 --> 00:30:53,937 L'homme qu'on venait voir. 541 00:31:05,657 --> 00:31:08,368 Que disent les dames? Mesdames, que dites-vous? 542 00:31:08,535 --> 00:31:10,078 Mesdames, que dites-vous? 543 00:31:10,245 --> 00:31:12,414 "Oui, on est avec toi!" 544 00:31:12,581 --> 00:31:14,917 Que disent mes amis? Que disent mes gangsters? 545 00:31:15,083 --> 00:31:18,712 Ils s'ennuient, ils disent "On est avec toi" 546 00:31:18,879 --> 00:31:21,798 C'est comme ça qu'on le veut On le fait Ă  notre maniĂšre 547 00:31:21,965 --> 00:31:24,259 Tu peux nous le donner Tu sais qu'on en a besoin 548 00:31:24,593 --> 00:31:25,761 Machin! 549 00:31:25,928 --> 00:31:28,931 Heureux de te voir, mon cousin barbu. 550 00:31:29,097 --> 00:31:30,390 Tu es venu. 551 00:31:32,267 --> 00:31:34,394 Machin est en Floride pour la semaine de relĂąche. 552 00:31:34,561 --> 00:31:36,813 Il veut s'amuser. 553 00:31:37,523 --> 00:31:39,024 Il va se joindre Ă  nous pour le voyage. 554 00:31:39,191 --> 00:31:40,192 Un instant. 555 00:31:40,359 --> 00:31:42,236 Il vient dans le vĂ©hicule rĂ©crĂ©atif? 556 00:31:42,402 --> 00:31:44,321 On est dĂ©jĂ  assez tassĂ©s. 557 00:31:44,488 --> 00:31:46,114 Et il perd ses poils, Morticia. 558 00:31:46,281 --> 00:31:48,283 Fester, il fait partie de la famille. 559 00:31:48,450 --> 00:31:49,952 Plus on est de fous, plus on pue. 560 00:31:50,118 --> 00:31:53,121 S'il peut aller sur le divan, alors moi aussi! 561 00:32:00,796 --> 00:32:01,839 Non, non! 562 00:32:02,005 --> 00:32:03,924 Tu dois couper le fil rouge. 563 00:32:05,467 --> 00:32:08,971 Je ne peux pas croire que Taylor Swift veut sortir 564 00:32:09,638 --> 00:32:10,639 avec moi. 565 00:32:10,806 --> 00:32:14,351 Ferme la porte quand tu vas dans l'espace. 566 00:32:16,144 --> 00:32:20,482 Oui, BeyoncĂ©, je vais partager mon jambon avec toi. 567 00:32:21,316 --> 00:32:25,028 {\an8}Avec plein de minerai de fer 26 000 tonnes de plus 568 00:32:25,195 --> 00:32:28,323 Que l'Edmund Fitzgerald a perdu 569 00:32:30,993 --> 00:32:34,329 Ce bon navire Ă©tait un os Ă  mĂącher 570 00:32:34,496 --> 00:32:38,542 Quand le froid de novembre est arrivĂ© 571 00:32:40,794 --> 00:32:44,256 C'Ă©tait la fiertĂ© de la nation amĂ©ricaine 572 00:32:44,423 --> 00:32:47,342 De retour d'un moulin au Wisconsin 573 00:32:48,385 --> 00:32:51,638 Comme un cargo Il Ă©tait plus gros 574 00:32:51,805 --> 00:32:53,724 Un, deux, trois, allez 575 00:32:57,978 --> 00:32:58,854 Oui, oui, oui 576 00:32:59,021 --> 00:33:02,024 Non, non, non 577 00:33:08,614 --> 00:33:11,325 BIENVENUE AU TEXAS 578 00:33:25,172 --> 00:33:27,049 Morticia, je te l'avais dit. 579 00:33:27,216 --> 00:33:29,259 Il y a du poil partout. 580 00:33:31,178 --> 00:33:34,306 MĂȘme chose pour toi, le poilu. 581 00:33:42,439 --> 00:33:44,066 Comment l'as-tu su? 582 00:33:50,739 --> 00:33:54,910 Ça t'a dĂ©jĂ  dĂ©rangĂ© d'ĂȘtre aussi diffĂ©rent 583 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 du reste de la famille? 584 00:33:59,748 --> 00:34:01,416 Une phase rebelle? 585 00:34:04,545 --> 00:34:08,632 Tu as rasĂ© ton corps entier Ă  l'adolescence? 586 00:34:13,929 --> 00:34:16,139 VoilĂ  ce qui a changĂ©. 587 00:34:16,306 --> 00:34:18,475 Tu as assumĂ© qui tu Ă©tais. 588 00:34:21,395 --> 00:34:23,146 VoilĂ  le problĂšme. 589 00:34:23,355 --> 00:34:25,399 Je ne sais pas qui je suis. 590 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 LĂąche ça, c'est chaud 591 00:34:29,820 --> 00:34:31,612 Viens ici immĂ©diatement. 592 00:34:31,737 --> 00:34:34,491 J'ai exagĂ©rĂ©, mais il ne faut pas couper les cheveux en quatre! 593 00:34:34,658 --> 00:34:35,826 Ne le prends pas mal. 594 00:34:44,376 --> 00:34:45,543 Allons-y! 595 00:34:53,217 --> 00:34:55,219 C'est l'avocat, Gomez. 596 00:34:55,387 --> 00:34:56,763 Il nous a retrouvĂ©s. 597 00:34:56,929 --> 00:34:58,599 Il veut ce qu'on a. 598 00:34:58,765 --> 00:35:00,642 Il ne l'aura pas. 599 00:35:01,476 --> 00:35:04,313 Bien, Pugsley. Par ici. 600 00:35:06,023 --> 00:35:09,401 Jouons Ă  un jeu en famille. Tout le monde Ă  la table. 601 00:35:30,380 --> 00:35:32,049 Alors, on joue Ă  quoi? 602 00:35:34,009 --> 00:35:35,844 Pourquoi pas Ă  Frappe Auto? 603 00:35:36,011 --> 00:35:37,554 Frappe... 604 00:35:38,722 --> 00:35:40,307 Auto. 605 00:35:48,148 --> 00:35:50,275 {\an8}RAMASSE-CACA FUMIER BIOLOGIQUE 606 00:35:53,487 --> 00:35:54,613 On doit accĂ©lĂ©rer. 607 00:35:54,780 --> 00:35:56,031 Et se cacher. 608 00:35:56,198 --> 00:35:58,492 Je sais oĂč aller, querida. 609 00:35:59,743 --> 00:36:00,994 La Chose, tourne ici. 610 00:36:02,371 --> 00:36:03,330 Attention! 611 00:36:04,957 --> 00:36:06,166 ON RÉCOMPENSE LES BONS CONDUCTEURS 612 00:36:25,394 --> 00:36:27,479 Tu es sĂ»r qu'on est au bon endroit? 613 00:36:27,646 --> 00:36:28,856 Oui, fiston. 614 00:36:29,022 --> 00:36:31,400 L'Alamo. 615 00:36:31,942 --> 00:36:35,863 On sent que beaucoup de vies ont Ă©tĂ© perdues ici. 616 00:36:36,029 --> 00:36:39,283 Prenons un moment pour nous recueillir. 617 00:36:39,408 --> 00:36:42,870 L'ALAMO 618 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Bon. Assez de recueillement. 619 00:36:48,250 --> 00:36:49,585 On y va! 620 00:36:53,463 --> 00:36:56,967 L'ALAMOTEL 621 00:36:59,344 --> 00:37:02,181 Vous ĂȘtes costumĂ©s! 622 00:37:03,348 --> 00:37:06,393 C'est un peu tĂŽt pour le concours d'Halloween. 623 00:37:06,560 --> 00:37:10,522 Aujourd'hui, on cherche la prochaine Petite Miss Jalapeno. 624 00:37:10,731 --> 00:37:12,608 PETITE MISS Jalapeno 625 00:37:13,442 --> 00:37:15,235 HĂ©! Mercredi? 626 00:37:15,402 --> 00:37:16,570 Mercredi Addams! 627 00:37:16,737 --> 00:37:18,030 Tu es lĂ ? 628 00:37:18,197 --> 00:37:19,156 HĂ©! 629 00:37:19,323 --> 00:37:21,742 Je n'en reviens pas. 630 00:37:21,909 --> 00:37:24,369 Voici notre petite mauvaise herbe. 631 00:37:24,536 --> 00:37:28,790 Elle deviendra la vedette de ce rodĂ©o! 632 00:37:28,957 --> 00:37:29,917 Quoi? 633 00:37:30,083 --> 00:37:33,962 Dans ce cas, on devrait te prĂ©parer. 634 00:37:34,338 --> 00:37:37,716 Papa, ça va mal finir pour toi. 635 00:37:39,343 --> 00:37:40,886 Mercredi! 636 00:37:43,680 --> 00:37:45,307 Gomez, qu'est-ce que tu fais? 637 00:37:45,474 --> 00:37:47,226 Fais-moi confiance. 638 00:37:48,185 --> 00:37:50,604 Salut. On est des magnats du pĂ©trole. 639 00:37:50,771 --> 00:37:52,814 Des magnats du pĂ©trole? Comment puis-je... 640 00:37:53,649 --> 00:37:58,695 On voudrait trouver de beaux vĂȘtements texans. 641 00:37:58,862 --> 00:38:00,739 Est-ce que ceci suffira? 642 00:38:06,203 --> 00:38:07,496 Oui! Regardez! 643 00:38:07,663 --> 00:38:09,665 Ne bouge pas, ma belle. 644 00:38:09,831 --> 00:38:11,041 Plus serrĂ©. 645 00:38:12,292 --> 00:38:13,585 Salut. 646 00:38:13,710 --> 00:38:14,962 C'est quoi, ton talent? 647 00:38:15,128 --> 00:38:17,214 Je peux lire dans les pensĂ©es. 648 00:38:17,714 --> 00:38:18,674 Non, impossible. 649 00:38:19,925 --> 00:38:21,718 Oui, je le peux. 650 00:38:22,135 --> 00:38:23,679 Ça n'arrive pas vraiment. 651 00:38:23,846 --> 00:38:25,389 Oui, ça arrive vraiment. 652 00:38:25,556 --> 00:38:27,057 Pense Ă  un chiffre. Le sept. 653 00:38:27,224 --> 00:38:28,141 Sept. 654 00:38:29,142 --> 00:38:30,143 - Mauve. - Mauve. 655 00:38:30,310 --> 00:38:33,105 - Mon pire cauchemar. - Un hippopotame Ă  vĂ©lo. 656 00:38:33,272 --> 00:38:34,147 Comment t'appelles-tu? 657 00:38:34,314 --> 00:38:35,732 Mercredi, et toi? 658 00:38:35,899 --> 00:38:36,817 Je ne veux pas te le dire. 659 00:38:37,818 --> 00:38:39,152 Salut, Peggy. 660 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 Je sais. 661 00:38:42,739 --> 00:38:44,575 Donnez-moi donc le trophĂ©e tout de suite. 662 00:39:00,799 --> 00:39:03,552 On dirait qu'oncle Sam m'a vomi dessus. 663 00:39:03,719 --> 00:39:06,096 Excellent, Pugsley. MĂȘle-toi aux autres. 664 00:39:06,263 --> 00:39:08,307 Si tu dois parler aux gens du coin, 665 00:39:08,473 --> 00:39:12,728 rappelle-toi qu'ils ont plus peur de toi que tu as peur d'eux. 666 00:39:16,607 --> 00:39:18,275 Bon sang! 667 00:39:23,906 --> 00:39:26,366 Ce sont des dĂ©guisements parfaits. 668 00:39:26,533 --> 00:39:28,035 On est invisibles. 669 00:39:43,550 --> 00:39:45,260 On est morts, Gomez. 670 00:39:47,012 --> 00:39:48,931 Mes rubans sont-ils attachĂ©s? 671 00:39:49,097 --> 00:39:51,058 Mon cheveux sont-ils en place? 672 00:39:51,225 --> 00:39:54,686 Ai-je l'air mignonne? 673 00:39:54,853 --> 00:39:56,688 Mes souliers brillent-ils? 674 00:39:56,855 --> 00:39:58,232 Je tente de suivre les autres 675 00:39:58,398 --> 00:40:02,110 En dansant dans le spectacle 676 00:40:02,277 --> 00:40:06,323 Mes pas de danse sont-ils bons? 677 00:40:06,490 --> 00:40:09,701 Est-ce que je le fais bien? 678 00:40:09,868 --> 00:40:13,497 Devrais-je donner un bisou? 679 00:40:13,664 --> 00:40:17,668 En dansant dans le spectacle 680 00:40:21,463 --> 00:40:24,925 Les filles que je vois ici sont parfaitement normales. 681 00:40:25,509 --> 00:40:29,304 L'heure du spectacle approche 682 00:40:29,471 --> 00:40:31,640 Et j'ai peur 683 00:40:33,225 --> 00:40:36,812 Je voudrais voir dans le miroir 684 00:40:36,979 --> 00:40:40,232 Si je suis bien prĂ©parĂ©e 685 00:40:40,399 --> 00:40:42,150 D'abord, on fait un pas 686 00:40:42,317 --> 00:40:44,444 Puis, on pointe l'orteil 687 00:40:44,611 --> 00:40:47,823 J'espĂšre rĂ©ussir comme l'autre fois 688 00:40:47,990 --> 00:40:49,992 Est-ce que je me tiens droite? 689 00:40:50,409 --> 00:40:51,577 J'ai tellement hĂąte 690 00:40:51,743 --> 00:40:54,246 De danser dans le spectacle 691 00:41:06,800 --> 00:41:09,344 Bravo! Bravissima! 692 00:41:09,511 --> 00:41:11,180 Oui, oui! Ma belle! 693 00:41:12,848 --> 00:41:14,057 La voilĂ ! 694 00:41:15,559 --> 00:41:16,560 Tout le monde! 695 00:41:16,727 --> 00:41:20,939 Cet homme est un des plus grands agents d'artistes du monde! 696 00:41:25,152 --> 00:41:26,153 Quoi? 697 00:41:30,365 --> 00:41:32,451 Vous... 698 00:41:32,618 --> 00:41:38,123 m'avez appelĂ©? 699 00:41:38,707 --> 00:41:39,791 Vite, Lurch. 700 00:41:39,958 --> 00:41:41,043 Attrape Mercredi. 701 00:42:02,648 --> 00:42:03,482 À l'aide! 702 00:42:03,649 --> 00:42:04,900 Pongo! 703 00:42:15,702 --> 00:42:17,663 Je te trouverai, Mercredi Addams! 704 00:42:23,418 --> 00:42:27,214 Vous m'avez traumatisĂ©e de maniĂšre inconcevable. 705 00:42:27,381 --> 00:42:28,882 Elle m'a l'air pareille. 706 00:42:29,049 --> 00:42:30,551 Qui est cet homme? 707 00:42:30,717 --> 00:42:32,553 Je sais que ce n'est pas un agent. 708 00:42:32,719 --> 00:42:35,347 C'est l'homme qui est venu chez nous. 709 00:42:36,932 --> 00:42:38,308 Tu as raison. 710 00:42:38,725 --> 00:42:41,812 Tu es trop intelligente pour qu'on arrive Ă  te duper. 711 00:42:42,938 --> 00:42:46,108 Cet homme est un vendeur itinĂ©rant. 712 00:42:46,275 --> 00:42:47,109 Gomez. 713 00:42:47,276 --> 00:42:48,861 Que vend-il? 714 00:42:50,153 --> 00:42:50,988 Des Tupperware? 715 00:42:51,154 --> 00:42:52,406 Des couteaux? Du maquillage. 716 00:42:53,240 --> 00:42:54,491 Des steaks congelĂ©s. 717 00:42:54,658 --> 00:42:56,994 Une assurance-vie pour vaches. 718 00:42:57,160 --> 00:42:58,161 Elles en ont besoin. 719 00:42:58,328 --> 00:43:01,123 L'industrie du steak est brutale. 720 00:43:02,833 --> 00:43:03,834 D'accord. 721 00:43:04,001 --> 00:43:06,253 Si tu veux que ça se passe ainsi. 722 00:43:06,420 --> 00:43:08,505 Je vais couper les cheveux de Pugsley. 723 00:43:08,672 --> 00:43:10,132 Je crois qu'il fait la sieste. 724 00:43:10,966 --> 00:43:12,301 Exactement. 725 00:43:13,468 --> 00:43:14,678 C'Ă©tait facile. 726 00:43:14,887 --> 00:43:18,056 FREIN ET ESSENCE 727 00:43:19,266 --> 00:43:23,896 Tu ne peux pas te cacher 728 00:43:24,813 --> 00:43:29,026 Tu connais le perdant solitaire? 729 00:43:29,193 --> 00:43:33,405 Toujours battu par la reine de cƓur 730 00:43:33,572 --> 00:43:35,741 Tu connais... 731 00:43:36,116 --> 00:43:38,952 Je ne crois pas que Mercredi nous a crus. 732 00:43:39,119 --> 00:43:41,538 Elle aurait dit quelque chose, dans ce cas. 733 00:43:41,705 --> 00:43:44,708 Si on sait une chose sur Mercredi, c'est qu'elle est franche. 734 00:43:44,875 --> 00:43:47,711 Elle me le dit quand je la gĂȘne, 735 00:43:47,878 --> 00:43:48,879 quand je l'envahis 736 00:43:49,046 --> 00:43:51,006 ou quand j'ai l'air idiot. 737 00:43:54,510 --> 00:43:56,803 Les enfants sont comme les bas dans la lessive. 738 00:43:56,970 --> 00:44:00,182 Il faut d'abord les perdre pour les retrouver? 739 00:44:00,349 --> 00:44:01,558 C'est brillant! 740 00:44:01,725 --> 00:44:02,559 Oui. 741 00:44:02,768 --> 00:44:05,187 Trouvons un endroit pour nous cacher un moment, 742 00:44:05,354 --> 00:44:08,315 et tout ça va finir par se calmer. 743 00:44:08,690 --> 00:44:10,484 Lurch, mon vieux, fais le plein. 744 00:44:10,651 --> 00:44:12,402 On doit partir. 745 00:44:44,685 --> 00:44:46,687 OĂč est Kitty? Il doit faire sa promenade. 746 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Il dort. 747 00:44:48,021 --> 00:44:51,400 Machin et lui ont fait la fĂȘte hier soir. 748 00:44:51,567 --> 00:44:54,778 De quoi as-tu besoin J'ai une baise 749 00:45:00,993 --> 00:45:04,371 J'ai cessĂ© de porter des couches, alors c'est ce qui arrive. 750 00:45:04,538 --> 00:45:06,206 Je vais aller me nettoyer. 751 00:45:06,373 --> 00:45:07,207 CENTRE DES VISITEURS 752 00:45:07,416 --> 00:45:08,250 Pardon. 753 00:45:08,417 --> 00:45:13,338 Gomez, tu as remarquĂ© des changements chez Fester rĂ©cemment? 754 00:45:14,214 --> 00:45:15,424 C'est la pubertĂ©? 755 00:45:40,741 --> 00:45:43,660 Un peu d'intimitĂ©, je vous prie. 756 00:45:49,666 --> 00:45:51,210 Il n'a pas l'air si grand. 757 00:45:52,920 --> 00:45:55,464 Le vide pur. 758 00:45:55,631 --> 00:45:59,801 Une abysse caverneuse, le nĂ©ant total. 759 00:45:59,968 --> 00:46:01,386 Le vertige. 760 00:46:01,553 --> 00:46:03,388 Enivrant. 761 00:46:03,555 --> 00:46:04,848 Il n'y a que nous, 762 00:46:05,015 --> 00:46:08,894 la beautĂ© captivante des paysages amĂ©ricains 763 00:46:09,061 --> 00:46:12,564 et le son merveilleux du silence. 764 00:46:21,657 --> 00:46:23,492 Pugsley, qu'est-ce que je dis toujours? 765 00:46:23,659 --> 00:46:26,286 Amazon Prime n'est pas un jouet. 766 00:46:39,550 --> 00:46:41,093 Oh, c'est pour toi. 767 00:46:41,844 --> 00:46:44,054 Dois-tu vraiment nous quitter si tĂŽt, cousin? 768 00:46:44,221 --> 00:46:45,514 OĂč vas-tu? 769 00:46:47,933 --> 00:46:51,061 Je vois. Un contrat secret. 770 00:46:51,228 --> 00:46:54,648 Dis Ă  Billie Eilish qu'elle a trop de couleurs Ă  mon goĂ»t. 771 00:46:54,815 --> 00:46:56,775 Mais je l'aime quand mĂȘme. 772 00:47:03,448 --> 00:47:05,909 Pourquoi n'ai-je pas eu de conseils de sa part? 773 00:47:19,923 --> 00:47:21,633 J'ai quelque chose pour toi. 774 00:47:25,345 --> 00:47:26,805 Un minuscule cercueil. 775 00:47:27,347 --> 00:47:30,601 Ce sera dur de mettre Pugsley lĂ -dedans. 776 00:47:31,310 --> 00:47:32,144 Non. 777 00:47:32,311 --> 00:47:33,645 Ouvre-le. 778 00:47:34,605 --> 00:47:37,524 Ta grand-mĂšre m'a donnĂ© ce collier le jour de mon mariage. 779 00:47:37,691 --> 00:47:41,612 Il est transmis d'une gĂ©nĂ©ration Ă  l'autre aux femmes Addams. 780 00:47:41,778 --> 00:47:44,364 Il contient une part de chaque Addams. 781 00:47:44,531 --> 00:47:45,991 Et de toi aussi. 782 00:47:49,161 --> 00:47:51,330 Tu es sĂ»re que je devrais l'avoir? 783 00:47:52,039 --> 00:47:53,582 Bien sĂ»r, Mercredi. 784 00:47:53,749 --> 00:47:55,959 Qui d'autre devrait l'avoir? 785 00:47:57,211 --> 00:47:58,462 Oublie ça. 786 00:47:58,629 --> 00:48:00,672 Merci pour la breloque, maman. 787 00:48:01,924 --> 00:48:03,592 Ça va pĂ©ter! 788 00:48:09,890 --> 00:48:11,808 Madison, veux-tu devenir... 789 00:48:32,371 --> 00:48:34,039 VoilĂ  qui est grand. 790 00:48:34,206 --> 00:48:36,416 Tu disais qu'il fallait se cacher, chĂ©ri? 791 00:48:36,959 --> 00:48:37,793 HĂ©! 792 00:48:37,960 --> 00:48:41,213 Plus d'appareils Ă©lectroniques pendant le voyage. 793 00:48:41,380 --> 00:48:43,257 En selle, la famille Addams! 794 00:49:18,208 --> 00:49:20,669 Vous avez Ă©tĂ© rapide, petit sournois. 795 00:49:20,836 --> 00:49:22,629 Je t'en prie! LibĂšre-moi! 796 00:49:22,796 --> 00:49:24,923 OĂč est votre Ă©norme compagnon? 797 00:49:25,090 --> 00:49:29,011 Ce gorille m'a abandonnĂ© au Alamo. 798 00:49:29,178 --> 00:49:32,181 Je t'en prie! Je te dirai tout. 799 00:49:32,347 --> 00:49:33,432 Je vous Ă©coute. 800 00:49:33,599 --> 00:49:35,726 Qui est-ce maintenant? 801 00:49:37,186 --> 00:49:39,646 Qui est-ce maintenant? 802 00:49:39,813 --> 00:49:42,024 Mustela, avez-vous trouvĂ© la fille ou... 803 00:49:43,609 --> 00:49:44,860 Tu l'as devancĂ©. 804 00:49:45,569 --> 00:49:47,321 M. Strange. 805 00:49:47,487 --> 00:49:49,907 Je t'en prie, appelle-moi Cyrus. 806 00:49:50,073 --> 00:49:52,284 M. Strange, ça ira. 807 00:49:52,451 --> 00:49:54,036 De quoi s'agit-il? 808 00:49:54,203 --> 00:49:56,455 Il s'agit de toi, Mercredi. 809 00:49:56,622 --> 00:49:59,374 Ma femme et moi avons Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s de notre vraie fille 810 00:49:59,541 --> 00:50:01,126 la nuit oĂč elle est nĂ©e. 811 00:50:01,585 --> 00:50:04,213 Je n'ai jamais cessĂ© de la chercher. 812 00:50:04,379 --> 00:50:06,757 J'ai cherchĂ© pendant des annĂ©es, 813 00:50:06,924 --> 00:50:09,301 et soudain, je me suis trouvĂ© lĂ , 814 00:50:09,843 --> 00:50:11,929 sur cette scĂšne. 815 00:50:12,095 --> 00:50:14,056 Je t'ai regardĂ©e. 816 00:50:14,765 --> 00:50:15,933 À ce moment-lĂ , 817 00:50:16,099 --> 00:50:20,103 j'ai su que tu Ă©tais ma fille perdue. 818 00:50:20,270 --> 00:50:21,730 Les similitudes physiques. 819 00:50:21,897 --> 00:50:24,691 Ton brillant esprit scientifique. 820 00:50:24,858 --> 00:50:26,652 J'ai fait des recherches. 821 00:50:26,818 --> 00:50:31,615 Tu es nĂ©e dans le mĂȘme hĂŽpital, le mĂȘme jour que celle qu'on a Ă©levĂ©e. 822 00:50:31,782 --> 00:50:34,117 Comme si c'Ă©tait prĂ©destinĂ©, 823 00:50:34,284 --> 00:50:36,578 ton nom, Mercredi, 824 00:50:36,745 --> 00:50:38,872 provient de mon poĂšme prĂ©fĂ©rĂ©. 825 00:50:39,039 --> 00:50:40,582 "L'enfant de mercredi est..." 826 00:50:40,749 --> 00:50:42,793 "FrappĂ© par le malheur." 827 00:50:42,960 --> 00:50:44,837 J'ai Ă©tĂ© nommĂ©e en l'honneur de ce poĂšme. 828 00:50:44,962 --> 00:50:46,880 Il reprĂ©sente toutes mes valeurs. 829 00:50:47,548 --> 00:50:51,051 On se doit d'Ă©lucider tout ça, Mercredi. 830 00:50:51,218 --> 00:50:54,263 Viens donc chez moi, Ă  Sausalito. Nous pourrons... 831 00:50:54,429 --> 00:50:55,973 Pas si vite. 832 00:50:56,139 --> 00:50:59,560 Je dois faire d'autres recherches pour vĂ©rifier vos dires. 833 00:50:59,726 --> 00:51:00,978 Bien sĂ»r. 834 00:51:01,144 --> 00:51:02,896 Je ne m'attendrais Ă  rien de moins. 835 00:51:03,063 --> 00:51:05,816 Au fait, qu'as-tu fait de M. Mustela? 836 00:51:07,442 --> 00:51:08,986 Je l'ai dĂ©tachĂ©. 837 00:51:56,325 --> 00:51:59,536 Tish. Petite coquine. 838 00:52:05,167 --> 00:52:06,919 RĂ©glons ça. 839 00:52:44,873 --> 00:52:47,376 Tout est vrai. 840 00:52:48,085 --> 00:52:53,215 Les faits prouvent hors de tout doute raisonnable 841 00:52:53,382 --> 00:52:55,717 que je ne suis pas une Addams. 842 00:52:55,884 --> 00:52:59,263 Il n'y a donc qu'un seul choix logique. 843 00:52:59,429 --> 00:53:01,014 Tu ne penses pas? 844 00:53:08,272 --> 00:53:09,523 Mercredi, ma chĂšre. 845 00:53:11,441 --> 00:53:13,527 Viens, mon endormie. 846 00:53:17,197 --> 00:53:20,576 C'est plus facile de rĂ©veiller les morts que de te rĂ©veiller. 847 00:53:21,869 --> 00:53:23,245 Salut, maman. 848 00:53:24,705 --> 00:53:25,914 "ChĂšre famille Addams, 849 00:53:26,081 --> 00:53:27,207 "comme vous l'avez remarquĂ©, 850 00:53:27,374 --> 00:53:30,419 "notre dynamique familiale n'est pas excellente derniĂšrement. 851 00:53:30,544 --> 00:53:34,464 "Je tentais de comprendre pourquoi, 852 00:53:34,631 --> 00:53:37,968 "mais une nouvelle rĂ©vĂ©lation a rĂ©solu ce doute pour moi. 853 00:53:38,677 --> 00:53:40,345 - "J'Ă©tais la note discordante..." - "J'Ă©tais la note discordante... 854 00:53:40,512 --> 00:53:43,807 "qui ne rĂ©sonnera jamais en harmonie. 855 00:53:43,974 --> 00:53:46,935 "Et si je ne me reconnais en aucun de vous, 856 00:53:47,603 --> 00:53:49,313 "la raison est simple." 857 00:53:49,438 --> 00:53:52,316 "Je ne suis pas une membre de votre famille. 858 00:53:53,901 --> 00:53:57,237 "Ma seule option est de partir Ă  jamais 859 00:53:57,404 --> 00:54:01,283 "et de trouver ma voie vers la vĂ©ritĂ©. 860 00:54:01,450 --> 00:54:03,660 "N'essayez pas de me suivre." 861 00:54:08,040 --> 00:54:08,874 Attendez. 862 00:54:09,041 --> 00:54:11,001 Mercredi n'est pas une Addams? 863 00:54:11,126 --> 00:54:13,378 Je suis donc le seul enfant Addams? 864 00:54:13,504 --> 00:54:15,005 C'est gĂ©nial! 865 00:54:15,172 --> 00:54:17,716 Trop tĂŽt, Pugsley. Trop tĂŽt. 866 00:54:18,800 --> 00:54:21,094 Que veut-elle dire par "trouver sa voie vers la vĂ©ritĂ©"? 867 00:54:21,261 --> 00:54:25,015 C'est Ă  cause du truc de l'hĂŽpital, qui n'est rien du tout? 868 00:54:25,182 --> 00:54:26,808 Tout est ma faute. 869 00:54:27,726 --> 00:54:29,728 Si elle s'Ă©tait sentie plus proche de moi, 870 00:54:29,895 --> 00:54:31,605 ça ne serait peut-ĂȘtre pas arrivĂ©. 871 00:54:31,772 --> 00:54:33,857 La Chose! Je veux un Bloody Mary. 872 00:54:34,024 --> 00:54:35,025 Un double. 873 00:54:35,192 --> 00:54:36,568 Il est dans la douche. 874 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 DÉSINFECTANT À MAIN 875 00:54:39,446 --> 00:54:41,990 N'oublie pas de laver tes jointures. 876 00:55:01,677 --> 00:55:04,179 Lurch, je te vois. 877 00:55:06,473 --> 00:55:10,602 J'ai clairement Ă©chouĂ© dans mon devoir de conseillĂšre en traque. 878 00:55:13,480 --> 00:55:16,441 Je ne sais pas quoi rĂ©pondre Ă  ça. 879 00:55:16,608 --> 00:55:21,154 Mais je sais que tu devrais aller retrouver ta famille. 880 00:55:21,321 --> 00:55:24,074 Il est temps que je trouve la mienne. 881 00:55:26,618 --> 00:55:28,453 C'est vrai, je suppose. 882 00:55:28,620 --> 00:55:30,998 Tu n'es pas un Addams non plus. 883 00:55:31,999 --> 00:55:34,001 C'est trĂšs triste. 884 00:55:35,669 --> 00:55:37,379 Beaucoup mieux, Lurch. 885 00:55:37,546 --> 00:55:39,923 Je t'ai bien enseignĂ©, aprĂšs tout. 886 00:55:42,551 --> 00:55:44,720 Comme les Donner avant nous, 887 00:55:44,887 --> 00:55:48,974 nous nous rendons en Californie pour accomplir notre destin 888 00:55:49,141 --> 00:55:52,352 et manger ce qu'on peut en chemin. 889 00:55:52,519 --> 00:55:56,732 ConquĂ©rons l'Ouest dorĂ© jusqu'Ă  la mort. 890 00:55:56,899 --> 00:55:58,192 Lurch, 891 00:55:58,358 --> 00:56:00,152 Ă  Sausalito! 892 00:56:00,319 --> 00:56:02,362 La Chose, Ă  Sausalito! 893 00:56:02,529 --> 00:56:04,156 Si on part maintenant, on peut la rattraper. 894 00:56:04,323 --> 00:56:05,490 Puis, on reviendra Ă  la maison, 895 00:56:05,657 --> 00:56:07,242 on kidnappera les tĂ©moins nĂ©cessaires, 896 00:56:07,409 --> 00:56:10,996 et on Ă©liminera tous les doutes quant aux origines de Mercredi. 897 00:56:11,163 --> 00:56:16,293 J'adore quand ton instinct maternel meurtrier prend le dessus! 898 00:56:16,460 --> 00:56:18,795 On est prĂȘts Ă  agir en vrais parents! 899 00:56:18,962 --> 00:56:20,130 Allez, les Addams. 900 00:56:20,297 --> 00:56:22,633 Ramenons Mercredi dans sa famille. 901 00:56:27,346 --> 00:56:31,183 Fester, tes tentacules sortent. 902 00:56:31,600 --> 00:56:33,560 Je sentais une brise, aussi. 903 00:56:33,727 --> 00:56:35,103 Ne les frappez pas. 904 00:56:35,270 --> 00:56:36,813 C'est trĂšs sensible. 905 00:56:38,440 --> 00:56:45,405 VALLÉE DE LA MORT 906 00:57:06,844 --> 00:57:08,846 {\an8}LE PHARE CRYSTAL LAKE 907 00:57:09,054 --> 00:57:11,849 Ça semble ĂȘtre tous de bons choix, 908 00:57:11,974 --> 00:57:15,060 mais quel chemin mĂšne Ă  Sausalito? 909 00:57:21,441 --> 00:57:22,734 Gros mĂ©chant RONNY 910 00:57:29,741 --> 00:57:31,159 Si tu aimes parier 911 00:57:31,326 --> 00:57:33,036 Je suis ton homme 912 00:57:33,203 --> 00:57:35,789 Tu gagnes et perds un peu Ça ne change rien pour moi 913 00:57:36,373 --> 00:57:38,000 Hors de mon chemin, le grand! 914 00:57:39,877 --> 00:57:43,547 Sept ou onze Les yeux de serpent te voient 915 00:57:45,132 --> 00:57:46,175 Regarde, Lurch. 916 00:57:46,341 --> 00:57:50,179 Des gens agressifs utilisant des bruits forts et des vĂ©hicules rapides 917 00:57:50,345 --> 00:57:53,473 pour oublier leurs traumatismes d'enfance. 918 00:57:53,640 --> 00:57:55,058 C'est ce qu'il nous faut. 919 00:57:55,225 --> 00:57:57,436 Regarde et meurs 920 00:58:00,480 --> 00:58:01,648 La seule chose que tu vois 921 00:58:02,191 --> 00:58:05,319 Ce sera l'as de pique 922 00:58:05,444 --> 00:58:07,112 L'as de pique 923 00:58:27,591 --> 00:58:29,009 HĂ©! 924 00:58:29,176 --> 00:58:33,138 Tu es le gars qui a failli faire dĂ©raper ma moto? 925 00:58:34,014 --> 00:58:36,642 Vous devez ĂȘtre Mme Lurleen? 926 00:58:40,437 --> 00:58:42,022 {\an8}Pardon? 927 00:58:43,941 --> 00:58:47,152 On dirait que j'ai insultĂ© deux personnes d'un coup. 928 00:58:47,319 --> 00:58:48,529 Quelle chance. 929 00:58:50,906 --> 00:58:53,158 C'Ă©tait une insulte, ça aussi! 930 00:58:55,369 --> 00:58:59,122 Messieurs, vous avez fait une grave erreur. 931 00:58:59,289 --> 00:59:01,542 Lurch, montre Ă  ces crĂ©tins 932 00:59:01,708 --> 00:59:05,295 de quoi sont capables tes mains froides et mortes. 933 00:59:18,851 --> 00:59:21,979 Au dĂ©but, j'avais peur, j'Ă©tais pĂ©trifiĂ©e 934 00:59:22,145 --> 00:59:25,858 Je me disais que jamais je ne pourrais Vivre sans toi Ă  mes cĂŽtĂ©s 935 00:59:26,024 --> 00:59:27,860 J'aurais dĂ» ĂȘtre plus prĂ©cise. 936 00:59:28,026 --> 00:59:30,404 Et j'ai passĂ© tant de nuits À penser Ă  tout ce que tu m'as fait 937 00:59:30,571 --> 00:59:32,281 Et je suis devenue forte 938 00:59:32,447 --> 00:59:35,492 Et j'ai appris Ă  avancer 939 00:59:39,162 --> 00:59:40,956 Tu es de retour 940 00:59:41,123 --> 00:59:42,749 Sorti de nulle part 941 00:59:42,875 --> 00:59:45,294 J'arrive et je te vois 942 00:59:45,460 --> 00:59:47,421 Avec cet air triste au visage 943 00:59:47,588 --> 00:59:49,464 J'aurais dĂ» changer la serrure 944 00:59:49,631 --> 00:59:52,009 J'aurais dĂ» te demander ta clĂ© 945 00:59:52,176 --> 00:59:55,596 Si j'avais su une seule seconde Que tu reviendrais me dĂ©ranger 946 00:59:55,762 --> 00:59:57,681 Allez, va-t'en 947 00:59:57,848 --> 00:59:59,641 Prends la porte 948 00:59:59,808 --> 01:00:01,643 Fais demi-tour 949 01:00:01,810 --> 01:00:03,604 Car tu n'es plus le bienvenu 950 01:00:04,980 --> 01:00:08,275 C'est toi qui as essayĂ© de me blesser En partant 951 01:00:08,442 --> 01:00:10,152 Tu pensais que j'allais m'effondrer? 952 01:00:10,319 --> 01:00:12,154 Que j'allais tomber et mourir? 953 01:00:12,321 --> 01:00:14,114 Non, pas moi 954 01:00:14,281 --> 01:00:16,325 Je vais survivre 955 01:00:16,491 --> 01:00:18,911 Tant que je saurai aimer 956 01:00:19,077 --> 01:00:20,579 Je sais que je resterai en vie 957 01:00:20,704 --> 01:00:24,499 J'ai toute ma vie Ă  vivre J'ai tout mon amour Ă  donner 958 01:00:24,666 --> 01:00:27,753 Et je vais survivre Je vais survivre 959 01:00:27,920 --> 01:00:29,004 Je voulais juste 960 01:00:29,171 --> 01:00:33,467 une bataille violente avant de faire du pouce jusqu'Ă  Sausalito. 961 01:00:33,634 --> 01:00:35,302 Était-ce trop demander? 962 01:00:35,427 --> 01:00:36,887 Sausalito? 963 01:00:37,054 --> 01:00:38,805 C'est lĂ  oĂč on s'en va. 964 01:00:38,972 --> 01:00:41,517 C'est la retraite annuelle des Moto-cĂąlins, 965 01:00:41,683 --> 01:00:44,186 oĂč on parle de nos traumatismes d'enfance. 966 01:00:44,353 --> 01:00:46,230 Ça va aller. 967 01:00:46,730 --> 01:00:48,732 Viens, petite dame. 968 01:00:48,899 --> 01:00:50,526 J'accepte votre offre de me conduire. 969 01:00:50,692 --> 01:00:51,902 Mais si ça vous va, 970 01:00:52,069 --> 01:00:54,613 je vais respectueusement refuser le cĂąlin. 971 01:00:54,780 --> 01:00:57,366 Je fais de la distanciation sociale depuis la naissance. 972 01:00:59,284 --> 01:01:00,702 Je vais survivre 973 01:01:01,411 --> 01:01:03,956 Tant que je saurai aimer 974 01:01:04,122 --> 01:01:05,666 Je sais que je resterai en vie 975 01:01:05,832 --> 01:01:07,709 J'ai toute ma vie Ă  vivre 976 01:01:07,876 --> 01:01:11,505 J'ai tout mon amour Ă  donner Et je vais survivre 977 01:01:11,672 --> 01:01:13,674 Je vais survivre 978 01:01:13,841 --> 01:01:15,717 HĂ©, hĂ© 979 01:01:36,738 --> 01:01:38,740 Au revoir, petite dame. 980 01:01:52,337 --> 01:01:55,090 C'est entiĂšrement Jekyll, pas Hyde. 981 01:01:59,344 --> 01:02:01,680 Je ressens quelque chose, Lurch. 982 01:02:01,847 --> 01:02:04,516 Comme si la hĂąte et le malaise 983 01:02:04,683 --> 01:02:08,520 avaient donnĂ© naissance Ă  une larve ailĂ©e dans mon estomac. 984 01:02:09,980 --> 01:02:11,732 Des papillons? 985 01:02:12,691 --> 01:02:15,360 Mon acide gastrique les tuera peut-ĂȘtre. 986 01:02:17,112 --> 01:02:19,323 Mercredi! Tu es lĂ ! 987 01:02:19,489 --> 01:02:21,116 Bienvenue Ă  la maison. 988 01:02:22,284 --> 01:02:24,161 Je vois que tu as amenĂ© quelqu'un. 989 01:02:25,704 --> 01:02:26,747 C'est vraiment... 990 01:02:26,914 --> 01:02:28,248 Bien. TrĂšs bien. 991 01:02:28,415 --> 01:02:29,416 Oui. 992 01:02:31,793 --> 01:02:33,045 Par ici. 993 01:02:39,885 --> 01:02:41,929 Mercredi, voici ma femme. 994 01:02:42,095 --> 01:02:43,222 Ingrid. 995 01:02:44,264 --> 01:02:46,391 Ingrid a une laryngite, 996 01:02:46,558 --> 01:02:47,851 alors elle ne peut pas parler. 997 01:02:48,435 --> 01:02:49,728 Bonjour. 998 01:02:49,895 --> 01:02:52,356 Et voici Ophelia. 999 01:02:52,523 --> 01:02:55,651 On l'appelle notre petite balourde. 1000 01:02:56,401 --> 01:02:57,444 L'autre 1001 01:02:57,861 --> 01:02:59,196 moi. 1002 01:03:01,990 --> 01:03:03,450 Ingrid, ma chĂšre, 1003 01:03:03,617 --> 01:03:05,369 va te reposer un peu. 1004 01:03:05,536 --> 01:03:07,913 Je ferai faire le tour Ă  Mercredi. 1005 01:03:08,413 --> 01:03:10,040 Allons voir le laboratoire. 1006 01:03:10,916 --> 01:03:12,334 Ne les regarde pas. 1007 01:03:14,002 --> 01:03:15,379 Par ici. 1008 01:03:22,302 --> 01:03:25,389 Bienvenue dans le futur, Mercredi. 1009 01:03:26,223 --> 01:03:28,141 Qu'en dis-tu? 1010 01:03:28,308 --> 01:03:30,519 Pas mal, non? 1011 01:03:30,686 --> 01:03:32,771 Vous avez beaucoup de projets en cours. 1012 01:03:34,231 --> 01:03:35,858 PrĂȘte, Mercredi? 1013 01:03:39,278 --> 01:03:41,572 Quand j'ai fait ce test d'A.D.N. avec Ophelia 1014 01:03:41,738 --> 01:03:43,866 et que j'ai vu qu'elle n'Ă©tait pas ma fille, 1015 01:03:44,032 --> 01:03:45,993 je n'Ă©tais pas surpris. 1016 01:03:46,159 --> 01:03:48,996 Tu as peut-ĂȘtre eu une rĂ©action apparentĂ©e. 1017 01:03:49,621 --> 01:03:50,789 Tu vois ce que j'ai fait? 1018 01:03:50,956 --> 01:03:55,002 Oui. Mais les jeux de mots sont une forme d'humour infĂ©rieur. 1019 01:03:56,420 --> 01:04:00,174 Ma vraie passion a toujours Ă©tĂ© 1020 01:04:00,924 --> 01:04:02,676 le comportement humain. 1021 01:04:04,636 --> 01:04:07,264 Quelle incroyable coĂŻncidence. 1022 01:04:07,431 --> 01:04:10,767 Je me suis dit la mĂȘme chose en voyant ton expĂ©rience. 1023 01:04:10,934 --> 01:04:13,061 Mais quand on y pense, 1024 01:04:13,228 --> 01:04:15,314 ce n'est pas une si grosse coĂŻncidence. 1025 01:04:15,689 --> 01:04:18,275 Tel pĂšre, telle fille. Pas vrai? 1026 01:04:20,569 --> 01:04:22,738 On va bientĂŽt le dĂ©couvrir. 1027 01:04:22,905 --> 01:04:25,991 Quand on recevra la confirmation inĂ©vitable, 1028 01:04:26,158 --> 01:04:29,328 j'espĂšre que tu repenseras Ă  ce que tu m'as dit l'autre jour. 1029 01:04:29,494 --> 01:04:32,706 À propos de ta formule qui est un secret de famille. 1030 01:04:33,540 --> 01:04:36,210 SĂ©quençage d'A.D.N. terminĂ©. 1031 01:04:37,377 --> 01:04:39,338 Correspondance. 1032 01:04:39,880 --> 01:04:42,257 C'est rĂ©glĂ©, alors. 1033 01:04:42,424 --> 01:04:43,717 RĂ©glĂ© et... 1034 01:04:45,886 --> 01:04:46,970 Merveilleux. 1035 01:04:47,429 --> 01:04:48,680 C'est ma... 1036 01:04:49,806 --> 01:04:51,391 La famille Addams. 1037 01:04:51,975 --> 01:04:54,561 Allons les accueillir. 1038 01:04:58,315 --> 01:05:00,359 Allez-y, je... 1039 01:05:01,109 --> 01:05:03,529 Je vais entrer... 1040 01:05:03,737 --> 01:05:06,114 Ça pourrait me prendre du temps. 1041 01:05:17,376 --> 01:05:19,461 Vous 1042 01:05:19,628 --> 01:05:22,464 avez sonnĂ©? 1043 01:05:22,631 --> 01:05:24,842 - Lurch. - On vient sauver Mercredi. 1044 01:05:25,008 --> 01:05:27,177 Me sauver de quoi? 1045 01:05:28,637 --> 01:05:29,555 Vous! 1046 01:05:29,972 --> 01:05:32,307 Cyrus Strange. EnchantĂ©. 1047 01:05:32,474 --> 01:05:34,852 L'homme de l'Expo-science. 1048 01:05:35,018 --> 01:05:37,020 L'apparition fantomatique. 1049 01:05:40,148 --> 01:05:42,150 Je vois qu'on vous a rĂ©animĂ©. 1050 01:05:42,317 --> 01:05:46,196 Vous vous ĂȘtes enfui avec notre fille et lui avez mis... 1051 01:05:46,363 --> 01:05:48,407 Mercredi, qu'est-ce que tu portes? 1052 01:05:48,574 --> 01:05:50,409 Ça s'appelle un col roulĂ©. 1053 01:05:50,576 --> 01:05:52,077 Un nom trompeur, 1054 01:05:52,244 --> 01:05:55,831 mais c'est Ă  la fois fonctionnel et Ă  la mode, 1055 01:05:57,165 --> 01:05:58,083 Morticia. 1056 01:05:58,917 --> 01:06:00,419 M. et Mme Addams, 1057 01:06:00,586 --> 01:06:03,630 il semble que vous n'ĂȘtes pas les parents de Mercredi. 1058 01:06:03,797 --> 01:06:04,631 C'est moi. 1059 01:06:04,798 --> 01:06:06,383 Ça suffit, escroc! 1060 01:06:06,550 --> 01:06:10,095 M. Addams, avant que vous ne fassiez quelque chose d'irrĂ©flĂ©chi, 1061 01:06:10,262 --> 01:06:12,306 vous devriez voir ceci. 1062 01:06:12,472 --> 01:06:13,307 {\an8}RÉSULTATS TEST A.D.N. CORRESPONDANCE 100 % 1063 01:06:13,473 --> 01:06:15,601 {\an8}Les rĂ©sultats prouvent hors de tout doute 1064 01:06:15,767 --> 01:06:18,979 {\an8}que je ne suis pas votre fille. 1065 01:06:19,771 --> 01:06:21,607 {\an8}Avant, j'Ă©tais une Addams, 1066 01:06:22,232 --> 01:06:23,609 {\an8}maintenant, je suis une Strange. 1067 01:06:24,526 --> 01:06:25,652 La ferme, Pugsley. 1068 01:06:25,819 --> 01:06:27,029 C'est impossible. 1069 01:06:27,196 --> 01:06:30,908 Je sais que c'est un choc pour vous, M. et Mme Addams. 1070 01:06:31,074 --> 01:06:32,075 Croyez-moi, 1071 01:06:32,242 --> 01:06:35,370 on a vĂ©cu la mĂȘme chose avec Ophelia. 1072 01:06:41,960 --> 01:06:43,170 Ouah! 1073 01:06:47,925 --> 01:06:51,136 Mercredi, on est encore ta famille. 1074 01:06:51,303 --> 01:06:55,349 C'est pourquoi j'aimerais honorer vos contributions Ă  ma vie 1075 01:06:55,891 --> 01:06:59,686 avec un adieu adĂ©quat et respectueux. 1076 01:07:00,979 --> 01:07:03,148 La famille Addams, je... 1077 01:07:03,315 --> 01:07:05,234 J'aimerais vous dire... 1078 01:07:07,861 --> 01:07:11,073 Je ne suis pas prĂȘte Ă  me sĂ©parer d'eux. 1079 01:07:11,240 --> 01:07:12,658 Pardon, papa. 1080 01:07:12,824 --> 01:07:14,743 Je te pardonne. 1081 01:07:14,910 --> 01:07:16,620 Oh, non. 1082 01:07:16,787 --> 01:07:18,163 Je parlais Ă  Cyrus. 1083 01:07:18,330 --> 01:07:20,582 Allons, Mercredi. Tu ne le penses pas. 1084 01:07:20,749 --> 01:07:23,502 Rentrons Ă  la maison. On en parlera dans le vĂ©hicule rĂ©crĂ©atif. 1085 01:07:23,669 --> 01:07:25,712 Je suis dĂ©solĂ©e, M. Addams. 1086 01:07:25,879 --> 01:07:28,090 Je ne peux pas rentrer avec vous. 1087 01:07:28,257 --> 01:07:33,053 Mais nous pouvons vous hĂ©berger pour la nuit, Mme Addams et vous? 1088 01:07:33,220 --> 01:07:35,806 Et demain, on se dira adieu. 1089 01:07:35,973 --> 01:07:37,850 Bien sĂ»r, ma fille. 1090 01:07:38,016 --> 01:07:40,143 Mon domestique vous mĂšnera Ă  votre chambre. 1091 01:07:42,020 --> 01:07:43,438 Je veux le ravoir 1092 01:07:45,440 --> 01:07:49,570 J'ai laissĂ© des ombres 1093 01:07:51,572 --> 01:07:55,701 Dans chaque coin de notre maison 1094 01:07:58,996 --> 01:08:03,417 Je n'ai jamais tentĂ© d'ĂȘtre satisfaite 1095 01:08:03,584 --> 01:08:05,335 Quelque chose ne va pas. 1096 01:08:05,502 --> 01:08:06,753 Évidemment. 1097 01:08:06,920 --> 01:08:08,797 J'ai aimĂ© Mercredi toute sa vie. 1098 01:08:08,964 --> 01:08:11,508 Je ne peux pas arrĂȘter parce qu'un bout de papier dit... 1099 01:08:14,595 --> 01:08:15,679 Dit... 1100 01:08:20,600 --> 01:08:24,520 Ouah! Ils ont fait beaucoup de choses en six heures. 1101 01:08:24,688 --> 01:08:31,444 Avec des gens heureux 1102 01:08:32,821 --> 01:08:34,363 Tish. 1103 01:08:34,531 --> 01:08:36,491 On a perdu notre petite fille. 1104 01:08:36,658 --> 01:08:41,205 Je veux ĂȘtre comme les gens heureux 1105 01:08:44,791 --> 01:08:45,709 HĂ©! 1106 01:08:49,254 --> 01:08:50,421 Approche! 1107 01:08:58,471 --> 01:09:00,724 Je trouvais que ma chambre Ă©tait en dĂ©sordre. 1108 01:09:00,890 --> 01:09:03,060 C'est gĂ©nial! 1109 01:09:03,227 --> 01:09:04,978 Tu as faim? 1110 01:09:05,145 --> 01:09:06,729 J'ai toujours faim. 1111 01:09:07,481 --> 01:09:08,314 Regarde. 1112 01:09:12,109 --> 01:09:13,444 Quand mon pĂšre n'est pas lĂ , 1113 01:09:13,612 --> 01:09:15,029 je n'utilise pas de fourchette 1114 01:09:15,197 --> 01:09:16,323 ni de cuillĂšre, 1115 01:09:16,740 --> 01:09:17,908 ni quoi que ce soit. 1116 01:09:18,450 --> 01:09:19,618 Moi non plus! 1117 01:09:26,332 --> 01:09:30,212 - C'est plus facile! - On utilise juste notre visage! 1118 01:09:31,671 --> 01:09:33,506 OĂč Ă©tais-tu depuis toujours? 1119 01:09:33,674 --> 01:09:35,091 À la ferme. 1120 01:09:36,176 --> 01:09:37,469 Quoi, qu'as-tu dit? 1121 01:09:41,305 --> 01:09:44,518 Cyrus Strange ment. J'en suis sĂ»re. 1122 01:09:44,685 --> 01:09:46,019 Mais comment prouver Ă  Mercredi que... 1123 01:09:46,185 --> 01:09:47,813 Oh, querida. 1124 01:09:47,979 --> 01:09:49,106 C'est inutile. 1125 01:09:49,273 --> 01:09:50,691 Mercredi est partie. 1126 01:09:50,858 --> 01:09:53,402 Maintenant, on doit faire notre devoir. 1127 01:09:53,484 --> 01:09:55,904 On doit Ă©lever la truie et... 1128 01:09:56,071 --> 01:09:57,698 Ressaisis-toi, Gomez. 1129 01:09:57,865 --> 01:09:59,074 Tu es un Addams. 1130 01:09:59,241 --> 01:10:00,909 Tout comme Mercredi. 1131 01:10:01,076 --> 01:10:03,662 Que ce soit dans son sang ou non. 1132 01:10:03,829 --> 01:10:05,163 Maman. Papa. 1133 01:10:05,330 --> 01:10:06,790 Vous devez voir ça! 1134 01:10:12,421 --> 01:10:14,047 Qu'est-il arrivĂ© Ă  ces gens? 1135 01:10:14,214 --> 01:10:15,215 C'est ça! 1136 01:10:15,382 --> 01:10:17,050 Ce ne sont pas des gens. 1137 01:10:17,217 --> 01:10:18,927 Votre idiot de fils a raison. 1138 01:10:20,512 --> 01:10:24,057 Ce sont des animaux Ă  qui j'ai donnĂ© une personnalitĂ© humaine. 1139 01:10:24,224 --> 01:10:26,059 Pas mal, non? 1140 01:10:26,226 --> 01:10:29,771 Mais ils finissent toujours par retourner Ă  leur forme d'origine. 1141 01:10:29,938 --> 01:10:32,024 C'est pourquoi vous vouliez Mercredi. 1142 01:10:32,191 --> 01:10:34,985 Elle a rĂ©ussi lĂ  oĂč vous avez Ă©chouĂ©. 1143 01:10:35,152 --> 01:10:36,111 Les hommes. 1144 01:10:36,278 --> 01:10:38,614 Pas moyen de demander l'aide d'une femme, pas vrai? 1145 01:10:38,780 --> 01:10:40,073 Vous avez faussĂ© le test d'A.D.N. 1146 01:10:40,240 --> 01:10:41,950 Bla, bla, bla! 1147 01:10:42,117 --> 01:10:44,244 Taisez-vous, Elvira! 1148 01:10:44,411 --> 01:10:45,245 Ça suffit! 1149 01:10:45,412 --> 01:10:47,748 PrĂ©parez-vous Ă  rencontrer DeutĂ©ronome! 1150 01:10:47,915 --> 01:10:49,166 Mazurka! 1151 01:11:00,135 --> 01:11:01,720 OĂč sont mes maniĂšres? 1152 01:11:01,887 --> 01:11:04,598 J'ai oubliĂ© de vous remercier pour le pourboire! 1153 01:11:08,101 --> 01:11:10,145 Je suis douĂ©! Tellement douĂ©! 1154 01:11:27,663 --> 01:11:29,206 Vraiment dĂ©solĂ©. 1155 01:11:29,331 --> 01:11:30,332 OĂč en Ă©tions-nous? 1156 01:11:30,457 --> 01:11:32,668 J'ai une surprise pour vous, pĂšre. 1157 01:11:34,461 --> 01:11:35,379 Oui. 1158 01:11:35,546 --> 01:11:36,505 Oui! Bien sĂ»r! 1159 01:11:36,672 --> 01:11:38,382 C'est tellement simple. 1160 01:11:40,175 --> 01:11:41,885 Mais est-ce que ça peut marcher? 1161 01:11:48,183 --> 01:11:49,560 Tu as rĂ©ussi! 1162 01:11:49,726 --> 01:11:52,896 Je savais que financer l'expo-science allait rapporter. 1163 01:11:53,063 --> 01:11:54,231 Pardon? 1164 01:11:54,940 --> 01:11:55,941 Rien. 1165 01:11:56,024 --> 01:11:59,695 J'ai une surprise pour toi aussi, Mercredi. 1166 01:12:04,449 --> 01:12:07,619 Ils seront nos premiers sujets. 1167 01:12:07,786 --> 01:12:09,496 Qu'avez-vous fait? 1168 01:12:09,663 --> 01:12:13,917 J'ai mis toutes sortes d'A.D.N. diabolique dans les Ă©prouvettes. 1169 01:12:14,084 --> 01:12:16,378 Tu peux isoler les habitudes agaçantes des Addams 1170 01:12:16,545 --> 01:12:19,590 et les remplacer par ce que tu veux. 1171 01:12:19,756 --> 01:12:21,175 Mais pourquoi? 1172 01:12:21,341 --> 01:12:23,552 Tu ne voulais pas qu'ils partent. 1173 01:12:23,677 --> 01:12:26,054 De cette maniĂšre, tu pourras les garder ici. 1174 01:12:26,805 --> 01:12:30,642 Je veux que ma protĂ©gĂ©e soit heureuse et concentrĂ©e sur son travail. 1175 01:12:30,767 --> 01:12:33,896 On fait des choses importantes, Mercredi. 1176 01:12:34,813 --> 01:12:36,607 On va changer le monde! 1177 01:12:36,773 --> 01:12:38,150 "Changer le monde"? 1178 01:12:38,317 --> 01:12:39,651 Si on pouvait maĂźtriser les gens, 1179 01:12:39,818 --> 01:12:43,322 leur donner la force de n'importe quel animal sur Terre? 1180 01:12:43,488 --> 01:12:45,532 Imagine qui paierait pour ça! 1181 01:12:45,699 --> 01:12:46,700 L'armĂ©e, 1182 01:12:46,867 --> 01:12:48,160 les gouvernements Ă©trangers, 1183 01:12:48,327 --> 01:12:49,661 les centres d'appel. 1184 01:12:49,828 --> 01:12:52,414 Ils voudraient tous des machines Ă  tuer hybrides 1185 01:12:52,581 --> 01:12:54,875 programmĂ©es au niveau cellulaire. 1186 01:12:55,042 --> 01:12:58,795 On deviendra riches et cĂ©lĂšbres! 1187 01:12:58,962 --> 01:13:02,299 Tout ça, grĂące Ă  tes expĂ©riences! 1188 01:13:03,300 --> 01:13:04,885 Mais je voulais seulement montrer 1189 01:13:05,052 --> 01:13:07,596 comment amĂ©liorer l'intelligence de mon oncle Fester. 1190 01:13:07,763 --> 01:13:11,391 Maintenant, tu peux amĂ©liorer le reste de ton ancienne famille. 1191 01:13:14,478 --> 01:13:15,812 Mais ils n'ont pas besoin d'ĂȘtre amĂ©liorĂ©s. 1192 01:13:15,979 --> 01:13:18,106 Ils sont parfaits comme ça. 1193 01:13:19,149 --> 01:13:20,817 Sauf peut-ĂȘtre Pugsley. 1194 01:13:20,984 --> 01:13:24,363 Mais c'est moi qui avais besoin de changement, 1195 01:13:24,530 --> 01:13:25,531 pas eux. 1196 01:13:25,697 --> 01:13:27,491 Mais tu n'auras plus Ă  te sentir diffĂ©rente 1197 01:13:27,658 --> 01:13:31,161 des membres de ta famille, ma chĂšre. 1198 01:13:35,582 --> 01:13:36,458 PRÊT 1199 01:13:43,173 --> 01:13:45,008 Tiens, Mercredi. 1200 01:13:45,175 --> 01:13:46,969 À toi les honneurs. 1201 01:13:49,513 --> 01:13:51,181 Je refuse! 1202 01:13:51,348 --> 01:13:54,017 MĂȘme si vous ĂȘtes mon pĂšre biologique, 1203 01:13:54,184 --> 01:13:57,479 ces gens demeurent ma famille. 1204 01:13:57,855 --> 01:14:00,274 La famille Addams. 1205 01:14:00,858 --> 01:14:04,945 TrĂšs bien. Si tu ne veux pas le faire, je m'en occupe! 1206 01:14:19,626 --> 01:14:21,587 Tu me déçois, Mercredi. 1207 01:14:22,045 --> 01:14:26,341 Mais on dirait que tu n'es qu'une fillette qui joue Ă  la science. 1208 01:14:31,263 --> 01:14:34,266 Éteignez la machine, M. Strange. 1209 01:14:34,766 --> 01:14:36,643 Je ne vous le redemanderai pas. 1210 01:14:39,438 --> 01:14:41,565 La petite dame me menace? 1211 01:14:41,732 --> 01:14:43,066 Ça dĂ©pend. 1212 01:14:43,233 --> 01:14:45,319 Vous avez un piano ici? 1213 01:14:45,402 --> 01:14:47,988 Pourquoi aurais-je un piano dans un laboratoire? 1214 01:14:48,155 --> 01:14:51,074 Dans ce cas, Lurch, 1215 01:14:52,326 --> 01:14:56,997 montre Ă  ce crĂ©tin de quoi sont capables tes mains froides et mortes. 1216 01:14:57,706 --> 01:14:58,790 Tu crois ĂȘtre la seule Ă  avoir 1217 01:14:58,957 --> 01:15:01,460 un garde du corps sans cervelle? 1218 01:15:07,007 --> 01:15:09,968 Attaque, Pongo. Attaque! 1219 01:15:14,306 --> 01:15:16,850 Ce sera gĂ©nial! 1220 01:15:19,603 --> 01:15:20,687 Quoi? 1221 01:15:23,649 --> 01:15:26,026 Non! Pongo, imbĂ©cile! 1222 01:15:26,193 --> 01:15:28,445 Je t'ordonne de me protĂ©ger. 1223 01:15:28,612 --> 01:15:30,864 Vous perdez votre temps. 1224 01:15:31,031 --> 01:15:34,034 Pongo et Lurch sont d'anciens codĂ©tenus 1225 01:15:34,201 --> 01:15:36,453 de l'asile oĂč Lurch Ă©tait enfermĂ©, 1226 01:15:36,620 --> 01:15:38,121 avant que mes parents ne le trouvent. 1227 01:15:38,288 --> 01:15:39,748 Au Texas... 1228 01:15:39,873 --> 01:15:44,753 Pongo a dit Ă  Lurch qu'il me croyait en danger. 1229 01:15:45,420 --> 01:15:47,130 - Je ne l'ai pas cru. - Pongo, Pongo. 1230 01:15:47,297 --> 01:15:49,049 MĂ©chant garçon, Pongo. 1231 01:15:49,216 --> 01:15:50,634 J'avais tort. 1232 01:15:50,801 --> 01:15:52,386 Non! Non! 1233 01:15:52,553 --> 01:15:54,012 Ça va laisser une marque. 1234 01:15:54,179 --> 01:15:56,223 LĂąche-moi! 1235 01:15:56,974 --> 01:15:59,017 ArrĂȘte! J'ai pris un gros dĂ©jeuner. 1236 01:15:59,476 --> 01:16:01,353 Ne me fais pas vomir! 1237 01:16:28,505 --> 01:16:30,799 Maman, papa, vous allez bien? 1238 01:16:30,966 --> 01:16:31,884 Oui. 1239 01:16:32,050 --> 01:16:36,054 Heureusement, on s'en sort sans blessures graves. 1240 01:16:39,016 --> 01:16:40,309 MĂȘme Pugsley? 1241 01:16:40,434 --> 01:16:41,977 MĂȘme Pugsley. 1242 01:16:42,144 --> 01:16:44,521 Bon. Meilleure chance la prochaine fois. 1243 01:16:44,605 --> 01:16:46,398 Quoi? 1244 01:16:58,368 --> 01:16:59,828 Comme c'est 1245 01:17:00,787 --> 01:17:01,705 touchant. 1246 01:17:02,581 --> 01:17:05,792 Ma vraie fille saurait que la sentimentalitĂ© 1247 01:17:07,377 --> 01:17:09,630 est le contraire de la science. 1248 01:17:09,796 --> 01:17:11,048 Exact. 1249 01:17:11,215 --> 01:17:13,759 J'ai menti Ă  propos 1250 01:17:15,844 --> 01:17:17,137 des rĂ©sultats d'A.D.N. 1251 01:17:19,264 --> 01:17:21,975 Je devrais te remercier, Mercredi. 1252 01:17:22,100 --> 01:17:25,062 Tu m'as libĂ©rĂ©. 1253 01:17:26,396 --> 01:17:31,527 Mais tes bĂȘtises ne m'amusent plus. 1254 01:17:33,654 --> 01:17:37,199 Alors, je vais t'exterminer. 1255 01:17:40,536 --> 01:17:42,663 Ainsi que toute ta... 1256 01:17:44,039 --> 01:17:45,040 famille! 1257 01:17:48,877 --> 01:17:51,922 PrĂ©parez-vous Ă  crier "oncle"! 1258 01:18:10,691 --> 01:18:12,150 Attention! 1259 01:18:15,904 --> 01:18:17,072 Ophelia! 1260 01:18:35,174 --> 01:18:37,050 Oui! 1261 01:18:37,217 --> 01:18:38,635 C'est ça! Tu l'as! 1262 01:18:44,516 --> 01:18:46,018 Non! 1263 01:18:48,312 --> 01:18:49,313 Vas-y, Fester! 1264 01:18:49,438 --> 01:18:51,064 Jette-lui de l'encre, bĂ©bĂ©! 1265 01:18:59,948 --> 01:19:02,159 Sauvons-nous! 1266 01:19:27,893 --> 01:19:30,354 Madison, tu veux bien... 1267 01:19:38,403 --> 01:19:41,323 Oui, je vais t'Ă©pouser. 1268 01:19:44,660 --> 01:19:46,453 Oncle Fester. 1269 01:19:47,621 --> 01:19:49,540 Il est mourant. 1270 01:19:49,706 --> 01:19:51,667 Et c'est ma faute. 1271 01:19:51,792 --> 01:19:53,919 Mercredi. 1272 01:20:02,177 --> 01:20:06,348 Maman, quand tu as dit que le collier contenait une part de chaque Addams, 1273 01:20:06,515 --> 01:20:07,724 que voulais-tu dire? 1274 01:20:08,183 --> 01:20:11,812 Il contient une goutte de sang de chaque membre de la famille. 1275 01:20:11,979 --> 01:20:15,065 Ton pĂšre, Pugsley, toi... 1276 01:20:15,649 --> 01:20:17,901 Et oncle Fester. 1277 01:20:18,068 --> 01:20:22,281 Ton petit cocktail d'A.D.N. pourrait sauver la mise. 1278 01:20:22,698 --> 01:20:23,699 Lurch! 1279 01:20:49,266 --> 01:20:51,059 Bois tout, oncle Fester. 1280 01:21:33,227 --> 01:21:34,853 J'ai gagnĂ©? 1281 01:21:34,978 --> 01:21:36,146 Oui. 1282 01:21:36,647 --> 01:21:39,107 Oui, oncle Fester. 1283 01:21:40,108 --> 01:21:44,154 Pugsley, on dirait qu'Ophelia aussi se sent mieux. 1284 01:21:52,829 --> 01:21:56,041 Maman, papa, je m'excuse. 1285 01:21:56,166 --> 01:21:58,794 Je ne voulais pas ĂȘtre une Addams. 1286 01:21:58,961 --> 01:22:01,797 Le fait d'ĂȘtre diffĂ©rente me tourmentait. 1287 01:22:01,922 --> 01:22:05,092 Mais je comprends maintenant qu'ĂȘtre diffĂ©rent, 1288 01:22:05,259 --> 01:22:08,345 c'est typique de la famille Addams. 1289 01:22:08,512 --> 01:22:12,641 Le deuxiĂšme "D" dans "Addams", c'est pour "diffĂ©rent". 1290 01:22:12,808 --> 01:22:15,978 Je pensais que c'Ă©tait pour "dĂ©membrement". 1291 01:22:16,603 --> 01:22:18,272 Vous me pardonnez? 1292 01:22:19,064 --> 01:22:20,065 Mercredi, 1293 01:22:20,232 --> 01:22:24,278 tu es et seras toujours notre fille morbide. 1294 01:22:24,444 --> 01:22:26,238 On t'aime. 1295 01:22:26,405 --> 01:22:27,614 Merci, maman. 1296 01:22:27,739 --> 01:22:29,366 Je ressens la mĂȘme chose. 1297 01:22:30,325 --> 01:22:31,493 Papa... 1298 01:22:31,702 --> 01:22:34,079 Oui, mon petit corbeau? 1299 01:22:34,580 --> 01:22:36,331 J'ai quelque chose pour toi. 1300 01:22:45,716 --> 01:22:48,969 Allons, famille Addams. Rentrons Ă  la maison. 1301 01:22:55,184 --> 01:22:59,813 FESTIVAL VYE 1302 01:22:59,980 --> 01:23:01,481 Horrible. 1303 01:23:01,899 --> 01:23:04,067 Et odorant. 1304 01:23:08,113 --> 01:23:09,364 Oui! GĂ©nial! 1305 01:23:09,531 --> 01:23:10,490 Écoutez. 1306 01:23:10,657 --> 01:23:12,910 J'ai seulement invitĂ© quelques personnes, 1307 01:23:13,076 --> 01:23:15,120 et les choses ont dĂ©rapĂ©. 1308 01:23:15,245 --> 01:23:17,915 Il y a eu des blessures, mais les ambulanciers sont lĂ . 1309 01:23:18,081 --> 01:23:20,250 Ils s'amusent beaucoup. 1310 01:23:20,417 --> 01:23:23,128 Quel beau cadeau de retour Ă  la maison. 1311 01:23:25,547 --> 01:23:27,466 Bienvenue chez vous! 1312 01:23:36,308 --> 01:23:38,060 Je pensais que tu n'arriverais jamais. 1313 01:23:40,270 --> 01:23:42,564 Mon Dieu! 1314 01:23:45,025 --> 01:23:47,444 On y va, boule de poil! 1315 01:23:49,530 --> 01:23:51,823 Je ne suis jamais parti Alors je l'ai ramenĂ© 1316 01:23:51,990 --> 01:23:54,201 Mais je veux savoir oĂč est la fĂȘte 1317 01:23:54,368 --> 01:23:56,119 J'ai fait beaucoup de chemin Pour faire lever les gens 1318 01:23:56,286 --> 01:23:59,581 Vous devez applaudir Au son du rythme et vous amuser 1319 01:23:59,748 --> 01:24:01,166 N'agissez pas comme ça 1320 01:24:01,333 --> 01:24:02,668 On se lance rapidement 1321 01:24:02,835 --> 01:24:03,877 Oui, c'est parti 1322 01:24:04,044 --> 01:24:05,337 Mes nouveaux vĂȘtements 1323 01:24:05,629 --> 01:24:07,214 La fĂȘte va commencer 1324 01:24:07,381 --> 01:24:09,675 Tout mouillĂ© Gants et mitaines, lumiĂšres allumĂ©es 1325 01:24:09,842 --> 01:24:11,218 Il est Ă©trange, il est unique 1326 01:24:11,385 --> 01:24:12,386 C'est le cousin Machin 1327 01:24:12,553 --> 01:24:13,679 Il sait animer 1328 01:24:13,846 --> 01:24:16,515 Je veux saluer la cĂŽte ouest 1329 01:24:16,682 --> 01:24:19,101 Si vous vous sentez vilains Dites oui, oui 1330 01:24:19,268 --> 01:24:21,270 Snoop Dogg est lĂ  Et c'est un tombeur 1331 01:24:21,436 --> 01:24:23,689 Toutes les dames, dites "oui" 1332 01:24:23,856 --> 01:24:25,899 On est de la famille Je vous assure 1333 01:24:26,066 --> 01:24:27,234 Il ne se passe rien 1334 01:24:27,442 --> 01:24:29,361 On t'aime, Machin! 1335 01:24:29,528 --> 01:24:32,489 Je ne comprends toujours rien de ce qu'il dit. 1336 01:24:35,325 --> 01:24:36,618 Oui! 1337 01:24:36,702 --> 01:24:40,455 Je t'avais dit que ce voyage rapprocherait la famille. 1338 01:24:40,622 --> 01:24:42,916 Tu es un excellent pĂšre, chĂ©ri. 1339 01:24:43,417 --> 01:24:45,836 Il y a encore une chose qui m'embĂȘte. 1340 01:24:46,003 --> 01:24:48,005 Cyrus a menti en prĂ©tendant ĂȘtre mon pĂšre, 1341 01:24:48,172 --> 01:24:51,091 mais quand j'ai testĂ© ton cheveu au Grand Canyon, 1342 01:24:51,258 --> 01:24:55,012 les rĂ©sultats indiquaient que tu n'Ă©tais pas mon pĂšre. 1343 01:24:56,138 --> 01:24:57,890 Ça explique tout. 1344 01:24:58,056 --> 01:25:01,476 J'ai eu un petit accident lors d'une expĂ©rience avec du napalm, 1345 01:25:01,643 --> 01:25:04,396 il y a quelques annĂ©es, et j'ai perdu mes magnifiques cheveux. 1346 01:25:06,899 --> 01:25:09,026 Je les ai remplacĂ©s par de la fourrure de yĂ©ti. 1347 01:25:09,193 --> 01:25:10,861 Je t'assure, Mercredi, 1348 01:25:11,028 --> 01:25:12,487 que je suis ton pĂšre. 1349 01:25:12,654 --> 01:25:15,032 Maintenant et Ă  jamais. 1350 01:25:16,450 --> 01:25:18,660 Je t'ai dĂ©jĂ  fait un cĂąlin, papa. 1351 01:25:18,827 --> 01:25:21,496 C'est assez d'affection pour une vie entiĂšre. 1352 01:25:23,916 --> 01:25:28,378 Famille Addams, c'est l'heure de planifier nos prochaines vacances. 1353 01:25:28,545 --> 01:25:32,216 On fait le tour du monde? Qu'en dites-vous? 1354 01:25:40,474 --> 01:25:42,392 Ils sont Ă©tranges et excentriques 1355 01:25:42,559 --> 01:25:44,520 MystĂ©rieux et effrayants 1356 01:25:44,686 --> 01:25:46,355 Ils sont vraiment repoussants 1357 01:25:46,522 --> 01:25:48,482 La famille Addams 1358 01:25:48,649 --> 01:25:50,567 Leur maison est un musĂ©e 1359 01:25:50,734 --> 01:25:52,528 Quand les gens viennent les voir 1360 01:25:52,694 --> 01:25:54,446 Ils sont hilarants 1361 01:25:54,613 --> 01:25:56,406 La famille Addams 1362 01:25:57,491 --> 01:25:58,742 Super 1363 01:25:59,409 --> 01:26:00,744 Merveilleux 1364 01:26:03,288 --> 01:26:04,331 Minuscules 1365 01:26:04,498 --> 01:26:06,500 Prenez un foulard de sorciĂšre 1366 01:26:06,667 --> 01:26:08,335 Un balai sur lequel grimper 1367 01:26:08,502 --> 01:26:10,295 On va vous rendre visite 1368 01:26:10,462 --> 01:26:14,550 La famille Addams 1369 01:26:17,719 --> 01:26:21,473 Je vais enfin arriver Dans cette belle Bugatti noire 1370 01:26:21,640 --> 01:26:23,892 Un sac plein d'argent Mais on dirait un corps 1371 01:26:24,059 --> 01:26:26,228 Bizarre, mais merveilleux Fou, mais convaincu 1372 01:26:26,395 --> 01:26:28,397 Je peux trouver un bon cĂŽtĂ© À n'importe quel nom 1373 01:26:28,564 --> 01:26:30,691 {\an8}Je suis en noir, je suis super 1374 01:26:30,858 --> 01:26:32,818 {\an8}Je porte des marques Qu'ils ne savent pas prononcer 1375 01:26:32,985 --> 01:26:35,153 {\an8}Je ne trĂ©buche jamais Je me relĂšve toujours 1376 01:26:35,320 --> 01:26:37,489 Je vais avec ma clique Comme une souris d'ordi 1377 01:26:46,623 --> 01:26:51,003 On est sournois Dans votre rue 1378 01:26:51,170 --> 01:26:56,175 On nous traite de monstres Mais on est ensemble 1379 01:26:56,341 --> 01:26:58,510 - On est uniques - Si uniques 1380 01:26:58,677 --> 01:27:00,554 Des moutons noirs 1381 01:27:00,721 --> 01:27:05,309 On est une famille de fous Fous, fous 1382 01:27:24,578 --> 01:27:27,206 Je reste avec ma famille Car personne ne m'endure 1383 01:27:27,372 --> 01:27:29,625 J'essaie de faire peur Car je ne suis pas comme les autres 1384 01:27:29,791 --> 01:27:31,793 Ma chambre est une coiffeuse Je m'adore 1385 01:27:31,960 --> 01:27:34,463 Ils ne peuvent pas m'atteindre Quand je suis confiant 1386 01:27:34,922 --> 01:27:39,009 On est sournois Dans votre rue 1387 01:27:39,635 --> 01:27:42,012 On nous traite de monstres 1388 01:27:42,179 --> 01:27:44,264 Mais on est ensemble 1389 01:27:44,431 --> 01:27:46,642 - On est uniques - Tellement uniques 1390 01:27:46,850 --> 01:27:48,685 Des moutons noirs 1391 01:27:49,061 --> 01:27:53,065 On est une famille de fous Fous, fous 1392 01:27:54,816 --> 01:27:56,860 {\an8}J'adore ça, bĂ©bĂ© 1393 01:27:57,444 --> 01:27:58,487 {\an8}Bouge 1394 01:28:08,163 --> 01:28:10,541 {\an8}Partout oĂč on va Oui, oui 1395 01:28:10,707 --> 01:28:12,668 {\an8}C'est comme Ă  la maison Oui, oui 1396 01:28:12,835 --> 01:28:14,962 {\an8}- On est sournois - Sournois 1397 01:28:15,128 --> 01:28:16,964 {\an8}Dans votre rue 1398 01:28:17,130 --> 01:28:22,302 {\an8}On est une famille de fous Fous, fous 1399 01:28:22,469 --> 01:28:24,847 {\an8}Je suis allĂ© partout Oui, oui 1400 01:28:25,013 --> 01:28:26,974 {\an8}J'ai tout vu Oui, oui 1401 01:28:27,140 --> 01:28:29,518 {\an8}Je le sais maintenant Oui, oui 1402 01:28:29,685 --> 01:28:31,687 {\an8}Je ne suis pas seul Oui, oui 1403 01:28:31,854 --> 01:28:34,356 {\an8}Peu importe oĂč on va 1404 01:28:34,523 --> 01:28:36,483 {\an8}On se rappellera 1405 01:28:36,650 --> 01:28:38,777 {\an8}Partout oĂč on va Oui, oui 1406 01:28:38,944 --> 01:28:40,863 {\an8}C'est comme Ă  la maison Oui, oui 100632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.