All language subtitles for The Addams Family 2 2021 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-EVO-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
HĂ©!
2
00:01:16,743 --> 00:01:18,287
Dans notre langue, s'il te plaĂźt.
3
00:01:18,370 --> 00:01:20,831
Je suis entourée d'idiots.
4
00:01:21,123 --> 00:01:23,250
Cette fille est quelque chose.
5
00:01:35,387 --> 00:01:38,724
Je te l'ai dit, Pugsley.
On ne tire pas, on pousse.
6
00:01:38,891 --> 00:01:40,350
Bonjour, tout le monde!
7
00:01:41,018 --> 00:01:44,188
Incroyable que des parents laissent
leurs enfants sortir ainsi.
8
00:01:44,354 --> 00:01:45,856
Ils sont
9
00:01:46,023 --> 00:01:47,357
tellement propres
10
00:01:47,524 --> 00:01:48,567
et luisants.
11
00:01:48,692 --> 00:01:50,068
Ce n'est pas si mal, ma chĂšre.
12
00:01:50,235 --> 00:01:52,529
Au moins, ils montent les enfants
les uns contre les autres
13
00:01:52,654 --> 00:01:55,866
dans un concours qui marquera
les perdants pour le reste de leur vie.
14
00:01:56,033 --> 00:01:59,786
Regardez! Le cadeau de Prométhée!
15
00:01:59,870 --> 00:02:04,541
VOLCAN APOCALYPTIQUE
16
00:02:06,418 --> 00:02:07,920
Pousse-toi, petit.
17
00:02:08,002 --> 00:02:09,838
Je vais te montrer comment on fait.
18
00:02:13,258 --> 00:02:14,510
Quoi?
19
00:02:16,970 --> 00:02:19,223
Mesdames et messieurs.
20
00:02:20,098 --> 00:02:22,434
Allez. Mercredi est la suivante.
21
00:02:22,601 --> 00:02:26,939
Avez-vous déjà été profondément déçu
de vos proches?
22
00:02:27,105 --> 00:02:32,444
Ătes-vous frustrĂ© par leur incapacitĂ©
à répondre à de simples demandes?
23
00:02:32,611 --> 00:02:36,448
Par exemple :
"Ne venez pas Ă mon expo-science."
24
00:02:37,074 --> 00:02:38,867
Elle parle de nous.
25
00:02:40,285 --> 00:02:43,539
Aimeriez-vous pouvoir
prendre leurs défauts indésirables
26
00:02:43,622 --> 00:02:46,542
et les éliminer à jamais?
27
00:02:46,667 --> 00:02:48,460
C'est possible.
28
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Voici mon oncle Fester.
29
00:02:51,588 --> 00:02:52,589
Bonjour!
30
00:02:54,675 --> 00:02:56,218
C'est mon frĂšre.
31
00:02:56,385 --> 00:02:57,845
Observez.
32
00:03:08,146 --> 00:03:09,314
Allons!
33
00:03:09,481 --> 00:03:11,567
Dégoûtant, n'est-ce pas?
34
00:03:11,733 --> 00:03:13,402
Dans un contraste saisissant, toutefois,
35
00:03:14,319 --> 00:03:16,071
il y a Socrate.
36
00:03:19,825 --> 00:03:21,201
Tu vas manger ça?
37
00:03:21,368 --> 00:03:24,121
Cela m'a amenée
Ă me poser la question suivante.
38
00:03:24,288 --> 00:03:27,499
Et si les traits de personnalité
pouvaient ĂȘtre extraits
39
00:03:27,666 --> 00:03:30,169
et implantés dans une autre créature?
40
00:03:39,720 --> 00:03:41,096
Avale tout.
41
00:03:56,486 --> 00:03:58,864
Oui! Super! Merci.
42
00:03:59,031 --> 00:04:00,324
Que s'est-il passé?
43
00:04:02,701 --> 00:04:05,871
Existe-t-il une seule personne
dans l'histoire de l'humanité
44
00:04:06,038 --> 00:04:07,873
qui a fait une découverte plus incroyable?
45
00:04:08,040 --> 00:04:10,292
C'est une enfant terrible.
46
00:04:10,459 --> 00:04:12,920
Vraiment terrible.
47
00:04:13,378 --> 00:04:17,716
Cara mia,
j'adore quand tu t'exprimes ainsi.
48
00:04:18,550 --> 00:04:23,138
Maintenant, le moment
que vous attendiez tous.
49
00:04:23,305 --> 00:04:24,932
Pour présenter les récompenses
50
00:04:25,098 --> 00:04:27,684
de l'Expo-science
de la Fondation Strange,
51
00:04:27,851 --> 00:04:29,353
le brillant innovateur
52
00:04:29,520 --> 00:04:34,107
et homonyme de notre fondation,
Cyrus Strange.
53
00:04:36,068 --> 00:04:38,195
Bonjour, tout le monde.
54
00:04:39,404 --> 00:04:41,490
Je suis honorĂ© d'ĂȘtre lĂ .
55
00:04:41,657 --> 00:04:44,451
MĂȘme si je ne suis pas vraiment lĂ .
Je suis...
56
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Ici!
57
00:04:47,371 --> 00:04:48,580
Vous avez compris.
58
00:04:48,747 --> 00:04:50,582
Bienvenue Ă l'Expo-science.
59
00:04:50,749 --> 00:04:54,127
Je suis heureux de récompenser
les esprits brillants qui sont avec nous.
60
00:04:54,294 --> 00:04:55,754
Commençons.
61
00:04:55,921 --> 00:04:58,131
Le gagnant ou la gagnante...
62
00:04:58,298 --> 00:04:59,383
Bonne chance.
63
00:05:01,885 --> 00:05:03,595
Tu es sérieux.
64
00:05:04,888 --> 00:05:07,224
Tous les participants.
65
00:05:07,391 --> 00:05:09,226
- Quoi?
- C'est exact.
66
00:05:09,393 --> 00:05:12,479
Cette année, nous adoptons
une nouvelle philosophie.
67
00:05:12,646 --> 00:05:14,857
Le fait d'essayer fait de vous
des gagnants.
68
00:05:15,023 --> 00:05:18,360
Comment peut-on gagner
si personne ne perd?
69
00:05:18,527 --> 00:05:21,238
Vous ĂȘtes tous spĂ©ciaux.
70
00:05:21,405 --> 00:05:22,406
Je ne suis pas d'accord.
71
00:05:22,573 --> 00:05:23,699
Il n'est pas spécial.
72
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Vous avez vu son volcan?
73
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
C'était quoi? Du bicarbonate de soude?
74
00:05:28,161 --> 00:05:29,454
On est en troisiÚme année?
75
00:05:29,621 --> 00:05:31,331
Ăa ne compte pas!
76
00:05:31,456 --> 00:05:33,083
Vous ne comprenez pas?
77
00:05:34,376 --> 00:05:35,919
Je comprends, Mercredi.
78
00:05:36,044 --> 00:05:37,671
J'ai regardé ta présentation.
79
00:05:37,838 --> 00:05:39,214
C'était génial.
80
00:05:39,631 --> 00:05:41,466
Oui, je le sais.
81
00:05:41,633 --> 00:05:43,385
Je me reconnais en toi.
82
00:05:44,011 --> 00:05:45,679
Un grand esprit en devenir.
83
00:05:45,804 --> 00:05:48,599
Si tu souhaites partager
tes recherches avec moi,
84
00:05:48,765 --> 00:05:51,018
je serais heureux
de les développer dans mon labo.
85
00:05:51,185 --> 00:05:52,644
Imagine ce qui arriverait
86
00:05:52,811 --> 00:05:56,106
si on combinait tes découvertes
aux ressources appropriées.
87
00:05:56,273 --> 00:05:58,942
Hélas, je ne peux pas divulguer ça.
88
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
C'est un secret de famille.
89
00:06:00,736 --> 00:06:02,112
Je vois.
90
00:06:02,321 --> 00:06:04,281
Et quelle est ta famille?
91
00:06:04,698 --> 00:06:05,866
Ăa va pĂ©ter!
92
00:06:06,033 --> 00:06:07,826
Bienvenue Ă la maison des fous
93
00:06:10,287 --> 00:06:12,206
Pas mal, hein, mesdames?
94
00:06:12,873 --> 00:06:14,458
Bien joué, Roméo.
95
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
Bienvenue Ă la maison des fous
96
00:06:18,170 --> 00:06:21,381
Ils en redemandent toujours plus
97
00:06:21,548 --> 00:06:23,133
Bienvenue Ă la maison des fous
98
00:06:25,302 --> 00:06:27,304
Morticia, ma chĂšre,
99
00:06:27,471 --> 00:06:28,597
tu m'enflammes.
100
00:06:29,139 --> 00:06:32,768
Je sens le magma liquide
qui lĂšche mon corps.
101
00:06:32,935 --> 00:06:34,686
Tu es en feu, mon cher.
102
00:06:35,354 --> 00:06:36,522
Oh oui!
103
00:06:39,358 --> 00:06:41,151
Mes condoléances.
104
00:06:44,321 --> 00:06:47,032
Bienvenue Ă la maison des fous
105
00:07:02,339 --> 00:07:04,842
LA FAMILLE ADDAMS 2
106
00:07:15,686 --> 00:07:18,856
Les grands esprits ont besoin
d'obstacles pour fonctionner.
107
00:07:18,981 --> 00:07:21,316
Mais avec chaque trophée insignifiant,
108
00:07:21,441 --> 00:07:24,987
je deviens de plus en plus ordinaire.
109
00:07:25,153 --> 00:07:29,116
Et avec chaque cĂąlin,
plus de neurones s'effritent.
110
00:07:29,908 --> 00:07:32,995
Mais comme le phénix
qui renaĂźt de ses cendres,
111
00:07:33,161 --> 00:07:36,081
je me remettrai de cette épreuve.
112
00:07:37,040 --> 00:07:40,836
Ensemble, nous ferons
tourner les tĂȘtes, Socrate.
113
00:07:41,920 --> 00:07:44,464
En commençant par celle de Pugsley.
114
00:07:47,718 --> 00:07:49,428
L'amour, ça fait mal, pas vrai?
115
00:07:50,387 --> 00:07:54,975
Tu as vraiment raté ton coup
avec les filles Ă l'expo-science.
116
00:07:55,142 --> 00:07:58,061
Tu devrais lire mon livre!
117
00:07:58,187 --> 00:08:03,775
La méthode Fester : comment séduire
et autres conseils amoureux.
118
00:08:05,068 --> 00:08:06,111
Tu as écrit ça?
119
00:08:06,278 --> 00:08:07,946
PubliĂ© par moi-mĂȘme, sur Internet.
120
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
Pas facile.
121
00:08:09,823 --> 00:08:12,701
Pugsley, j'ai eu
trois premiers rendez-vous.
122
00:08:12,868 --> 00:08:16,413
Personne n'a autant d'expérience
que moi.
123
00:08:19,708 --> 00:08:23,253
Je sais,
ça va à l'encontre du code des gars,
124
00:08:23,420 --> 00:08:25,714
mais que fais-tu vendredi soir?
125
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Les enfants, venez ici.
126
00:08:32,136 --> 00:08:33,263
Le souper est prĂȘt.
127
00:08:35,224 --> 00:08:36,683
Oh, bon sang!
128
00:08:37,518 --> 00:08:39,895
Le souper est prĂȘt,
c'est mon repas du soir préféré!
129
00:08:40,020 --> 00:08:41,230
Mes couilles!
130
00:08:41,480 --> 00:08:42,688
Mon ventre!
131
00:08:43,440 --> 00:08:44,691
Ma tĂȘte!
132
00:08:54,868 --> 00:08:56,954
Oncle Fester, attends les enfants.
133
00:08:57,120 --> 00:08:58,038
Les enfants?
134
00:08:58,205 --> 00:09:00,332
Je pensais qu'on mangeait du poulet.
135
00:09:00,499 --> 00:09:01,875
OĂč sont-ils?
136
00:09:02,042 --> 00:09:04,419
Pugsley a soif de destruction,
137
00:09:04,586 --> 00:09:06,547
mais il ne la digĂšre pas.
138
00:09:06,713 --> 00:09:08,131
On ne devrait pas attendre Pugsley.
139
00:09:08,298 --> 00:09:10,551
Il a beaucoup de devoirs.
140
00:09:10,676 --> 00:09:12,177
Cette génération.
141
00:09:12,344 --> 00:09:14,263
Attendons au moins Mercredi.
142
00:09:16,223 --> 00:09:19,685
Pourquoi personne dans cette famille
n'entre par la porte avant?
143
00:09:19,852 --> 00:09:21,562
"Mes chers parents,
144
00:09:21,728 --> 00:09:24,731
"je ne serai pas présente
Ă la mastication rituelle de ce soir."
145
00:09:24,898 --> 00:09:26,149
Elle n'a pas faim, on dirait.
146
00:09:26,316 --> 00:09:27,943
"Ce n'est pas que je n'ai pas faim,
147
00:09:28,110 --> 00:09:29,945
"c'est que je choisis de m'épargner
148
00:09:30,112 --> 00:09:32,990
"l'agonie de vos compliments
sur mes accomplissements
149
00:09:33,156 --> 00:09:36,285
"et votre tentative pitoyable
de mettre mon trophée sur le foyer."
150
00:09:36,451 --> 00:09:38,036
Je devrais aller lui parler.
151
00:09:38,203 --> 00:09:40,038
"Ne venez pas me parler.
152
00:09:40,205 --> 00:09:41,290
"Je veux ĂȘtre seule."
153
00:09:41,456 --> 00:09:43,709
On devrait au moins lui apporter Ă manger.
154
00:09:43,876 --> 00:09:45,961
"P.-S. Ne m'apportez pas Ă manger."
155
00:09:46,795 --> 00:09:50,174
C'est le troisiĂšme souper
que Mercredi manque cette semaine.
156
00:09:50,340 --> 00:09:51,633
Pourquoi nous évite-t-elle?
157
00:09:51,800 --> 00:09:54,595
J'essaie seulement de l'aider
et de la soutenir.
158
00:09:54,803 --> 00:09:58,182
Gomez, elle dit
que c'est justement ça, le problÚme.
159
00:09:58,348 --> 00:10:01,018
Tu es brillante,
cara mia.
160
00:10:01,185 --> 00:10:02,978
- Quoi?
- Elle essaie de me dire
161
00:10:03,145 --> 00:10:07,232
qu'une jeune fille a besoin
d'énormément d'attention de son pÚre.
162
00:10:07,399 --> 00:10:10,110
Ou tu pourrais rester toi-mĂȘme.
163
00:10:10,277 --> 00:10:12,821
Laisse-la revenir vers nous
quand elle sera prĂȘte.
164
00:10:12,988 --> 00:10:14,865
Mais ça pourrait prendre une éternité!
165
00:10:15,616 --> 00:10:19,077
J'ai la solution Ă ce problĂšme,
cara mia.
166
00:10:19,244 --> 00:10:21,371
- On va faire un voyage en famille.
- Quoi?
167
00:10:21,538 --> 00:10:24,666
Tu as toujours voulu voir du pays.
168
00:10:24,833 --> 00:10:26,168
C'est vrai.
169
00:10:26,335 --> 00:10:30,255
On a les meilleurs sombres secrets,
dans ce pays.
170
00:10:30,422 --> 00:10:31,548
C'est réglé, alors!
171
00:10:31,715 --> 00:10:35,093
La famille Addams part en vacances!
172
00:10:38,889 --> 00:10:40,349
Allez, les enfants.
173
00:10:40,516 --> 00:10:43,560
{\an8}Je vous présente le véhicule récréatif
de la famille Addams.
174
00:10:43,727 --> 00:10:44,561
{\an8}PARLE-Ă-LA
175
00:10:44,728 --> 00:10:46,563
{\an8}La Chose l'a réparé.
176
00:10:53,445 --> 00:10:54,404
C'est un hybride.
177
00:10:54,571 --> 00:10:56,865
Moitié voiture, moitié horreur.
178
00:10:57,032 --> 00:10:59,952
Maman, papa, c'est cruel.
179
00:11:00,118 --> 00:11:01,787
MĂȘme venant de vous.
180
00:11:03,539 --> 00:11:05,499
C'est ça, Lurch.
181
00:11:09,878 --> 00:11:11,296
Allons-y, Mercredi.
182
00:11:11,463 --> 00:11:13,549
C'est l'heure
de passer du temps en famille.
183
00:11:13,715 --> 00:11:16,426
Que ça te plaise ou non.
184
00:11:17,469 --> 00:11:18,720
Tu vois, Mercredi,
185
00:11:18,887 --> 00:11:22,516
ce voyage rapprochera la famille Addams
plus que jamais.
186
00:11:25,561 --> 00:11:28,397
Ou bien, tout le monde mourra.
187
00:11:28,522 --> 00:11:29,982
Bonjour?
188
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Il y a quelqu'un?
189
00:11:31,817 --> 00:11:32,943
Bonjour?
190
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
M. Addams?
191
00:11:35,153 --> 00:11:36,780
Bonjour, monsieur!
192
00:11:36,947 --> 00:11:38,156
Je m'appelle Gomez Addams.
193
00:11:39,241 --> 00:11:41,952
Voici ma femme, Morticia.
194
00:11:42,119 --> 00:11:42,995
Enchantée.
195
00:11:43,161 --> 00:11:44,621
J'irai droit au but.
196
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
Je m'appelle Mustela.
197
00:11:46,081 --> 00:11:49,751
Je suis un avocat représentant un couple
de Sausalito, en Californie.
198
00:11:49,918 --> 00:11:51,378
Récemment, des preuves ont refait surface
199
00:11:51,545 --> 00:11:54,298
selon lesquelles le soir
oĂč la fille de mon client est nĂ©e,
200
00:11:54,464 --> 00:11:58,135
elle aurait été échangée
contre une autre enfant Ă l'hĂŽpital.
201
00:11:58,302 --> 00:12:01,597
Ă savoir, une certaine Mercredi Addams.
202
00:12:07,186 --> 00:12:08,687
Hilarant!
203
00:12:08,854 --> 00:12:12,649
Tout ça juste pour éviter
un voyage en famille.
204
00:12:12,816 --> 00:12:14,651
Combien Mercredi vous a-t-elle payé?
205
00:12:14,818 --> 00:12:16,195
Je vous demande pardon?
206
00:12:16,528 --> 00:12:18,614
Pardon, oĂč sont mes maniĂšres?
207
00:12:18,780 --> 00:12:21,241
Je crois qu'il veut un pourboire.
208
00:12:21,408 --> 00:12:24,411
Non, je veux un échantillon d'A.D.N.
209
00:12:24,578 --> 00:12:26,288
Allez chercher l'enfant, nous pourrons...
210
00:12:26,455 --> 00:12:28,916
Je n'ai jamais d'argent
pour le pourboire.
211
00:12:29,082 --> 00:12:30,083
J'ai ce qu'il faut.
212
00:12:30,250 --> 00:12:33,003
Mon grand-oncle Zander m'a laissé ça
dans son testament.
213
00:12:33,170 --> 00:12:35,339
Je savais que ça me servirait un jour.
214
00:12:35,506 --> 00:12:37,466
VoilĂ , mon cher.
215
00:12:37,633 --> 00:12:39,927
Bien joué. TrÚs amusant.
216
00:12:40,093 --> 00:12:41,845
Je vous assure, M. Addams,
217
00:12:42,012 --> 00:12:45,057
que rien n'est amusant dans tout ça.
218
00:12:45,224 --> 00:12:48,060
Et c'est loin d'ĂȘtre terminĂ©!
219
00:12:48,727 --> 00:12:51,063
Il m'a montré le doigt.
220
00:12:52,022 --> 00:12:55,150
Maman, papa, qui était cet homme?
221
00:12:55,317 --> 00:12:56,902
TrĂšs drĂŽle, Mercredi.
222
00:12:57,444 --> 00:12:58,612
Bien essayé.
223
00:12:58,737 --> 00:13:01,031
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
224
00:13:01,198 --> 00:13:02,699
Qui était-ce?
225
00:13:05,285 --> 00:13:06,870
Personne dont tu dois te soucier.
226
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
Personne, ma chĂšre.
227
00:13:11,416 --> 00:13:14,253
Merci de surveiller la maison
en notre absence, grand-maman.
228
00:13:14,419 --> 00:13:17,130
Elle sera entre bonnes mains.
229
00:13:17,297 --> 00:13:18,382
Oh, allons.
230
00:13:18,549 --> 00:13:21,635
Crois-moi, ces mains sont trĂšs bonnes.
231
00:13:22,052 --> 00:13:25,430
La Chose, que les vacances commencent!
232
00:13:27,266 --> 00:13:28,433
On y va!
233
00:13:39,236 --> 00:13:41,154
Au revoir! Adieu!
234
00:13:41,321 --> 00:13:43,657
Adios! Ă plus!
235
00:13:44,408 --> 00:13:45,784
Je pensais qu'ils ne partiraient jamais.
236
00:13:45,951 --> 00:13:49,204
Faisons la fĂȘte!
237
00:13:50,998 --> 00:13:52,624
Tu as lu dans mes pensées.
238
00:13:52,791 --> 00:13:54,668
Gagnons un peu d'argent.
239
00:14:02,092 --> 00:14:05,762
Nous devrions d'abord
rendre hommage aux immolées
240
00:14:05,929 --> 00:14:07,723
{\an8}de la ville hantée
par des sorciĂšres, Salem.
241
00:14:07,890 --> 00:14:11,768
{\an8}Puis, dans la tradition nomade
de nos ancĂȘtres,
242
00:14:11,935 --> 00:14:15,898
{\an8}nous errerons dans cette grande nation
243
00:14:16,064 --> 00:14:19,234
jusqu'Ă atteindre
notre destination finale.
244
00:14:19,401 --> 00:14:23,405
L'endroit sur Terre
oĂč les gens sont le plus heureux!
245
00:14:23,572 --> 00:14:25,741
La Vallée de la mort!
246
00:14:26,658 --> 00:14:28,076
On sera partis trois semaines.
247
00:14:28,243 --> 00:14:29,703
Trois semaines?
248
00:14:29,870 --> 00:14:31,830
Vous grandissez tellement vite.
249
00:14:31,997 --> 00:14:33,332
BientĂŽt, vous allez quitter la maison,
250
00:14:33,498 --> 00:14:36,502
et ce serait bien d'avoir des souvenirs.
251
00:14:36,668 --> 00:14:38,837
MĂȘme s'ils sont horribles.
252
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
Comme le bal.
253
00:14:44,968 --> 00:14:47,804
La famille visite le monde
254
00:14:50,182 --> 00:14:52,601
Incroyable, on me renvoie lĂ -bas
avec des renforts.
255
00:14:52,768 --> 00:14:56,063
Désolé, mais j'ignore
Ă quoi tu vas servir.
256
00:14:57,272 --> 00:14:58,273
Tout ce que je sais,
257
00:14:58,440 --> 00:15:01,026
c'est que si on ne ramĂšne pas
cette fille Ă Sausalito,
258
00:15:01,193 --> 00:15:02,528
on sera tous les deux congédiés.
259
00:15:04,738 --> 00:15:05,739
Une menthe?
260
00:15:06,365 --> 00:15:08,283
Bon, prends-les toutes.
261
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
La famille visite le monde
262
00:15:34,560 --> 00:15:35,686
Et ensuite...
263
00:15:41,358 --> 00:15:45,863
Ce n'est pas encore terminé,
mais c'est mon meilleur opéra rock.
264
00:15:46,029 --> 00:15:47,906
Je l'appelle
Rocktapus.
265
00:15:48,365 --> 00:15:49,867
Je l'ai écrit dans le bain.
266
00:15:50,033 --> 00:15:52,744
Je prends beaucoup de bains,
ces temps-ci.
267
00:15:52,911 --> 00:15:54,329
Je crois que c'est...
268
00:15:55,080 --> 00:15:58,000
CHUTES NIAGARA
NEUVIĂME MERVEILLE DU MONDE!
269
00:15:58,166 --> 00:16:01,712
Toute cette eau magnifique!
270
00:16:02,754 --> 00:16:04,590
Oublions Salem!
On sait comment ça a fini.
271
00:16:04,756 --> 00:16:06,008
Changement de plans.
272
00:16:19,438 --> 00:16:23,650
LES CHUTES DU NIAGARA
273
00:16:23,817 --> 00:16:25,777
La Chose, comment est-ce arrivé?
274
00:16:25,944 --> 00:16:27,571
On devait se rendre Ă Salem.
275
00:16:29,781 --> 00:16:31,241
Ne m'en veux pas, mon frĂšre.
276
00:16:31,408 --> 00:16:33,952
Les chutes Niagara sont
une grande merveille du monde
277
00:16:34,119 --> 00:16:36,580
qui tue énormément de touristes
278
00:16:36,747 --> 00:16:39,666
avec sa puissance, son cÎté séducteur,
279
00:16:40,918 --> 00:16:42,586
cette eau.
280
00:16:44,213 --> 00:16:46,256
Fester? Fester?
281
00:16:46,423 --> 00:16:47,716
HĂ©! Fester.
282
00:16:48,383 --> 00:16:49,593
Tu te sens bien?
283
00:16:49,760 --> 00:16:52,095
Tu n'es pas aussi épouvantable
que d'habitude.
284
00:16:52,262 --> 00:16:53,305
En effet.
285
00:16:53,472 --> 00:16:54,723
Regarde ça.
286
00:16:54,890 --> 00:16:56,475
Ăa te semble bizarre?
287
00:16:57,100 --> 00:17:00,062
Ăa sent bon, mais garde-le au frigo.
288
00:17:00,229 --> 00:17:02,064
Les fruits de mer, ça pourrit vite.
289
00:17:04,066 --> 00:17:05,192
Tu t'amuses?
290
00:17:05,358 --> 00:17:09,738
Je regarde le Canada,
alors d'aprĂšs toi?
291
00:17:09,905 --> 00:17:11,365
Je suis désolée, Mercredi.
292
00:17:11,531 --> 00:17:15,661
Je sais que tu voulais voir oĂč des filles
de ton ùge ont été brûlées sur le bûcher.
293
00:17:15,827 --> 00:17:17,162
Comment les appelles-tu, déjà ?
294
00:17:17,579 --> 00:17:19,498
Des objectifs de vie.
295
00:17:19,665 --> 00:17:21,834
Et si on allait explorer un peu?
296
00:17:22,000 --> 00:17:22,917
Juste nous deux.
297
00:17:23,085 --> 00:17:24,962
J'ai vu une boutique rétro au village.
298
00:17:25,127 --> 00:17:28,549
Tu pourrais adopter
une allure un peu plus mature.
299
00:17:29,633 --> 00:17:32,344
La petite robe noire est un classique,
maman.
300
00:17:32,511 --> 00:17:34,596
VoilĂ ma petite sainte terreur.
301
00:17:35,556 --> 00:17:38,058
Tu sais ce que je pense des cĂąlins, papa.
302
00:17:41,478 --> 00:17:46,233
Vous saviez que plein de gens ont essayé
de descendre ces chutes en tonneau?
303
00:17:46,358 --> 00:17:47,860
Quelqu'un a-t-il survécu?
304
00:17:48,026 --> 00:17:50,529
Certains, oui. Certains, non.
305
00:17:50,696 --> 00:17:54,366
Mais ils ont assurément fait des tonneaux.
306
00:17:56,326 --> 00:17:59,830
Pugsley, tu as déjà porté
un manteau d'abeilles vivantes?
307
00:18:01,123 --> 00:18:02,124
Mon Dieu.
308
00:18:02,291 --> 00:18:04,585
Je devrais faire un égoportrait.
309
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
C'est l'occasion
d'essayer les astuces du livre.
310
00:18:10,716 --> 00:18:14,219
Avec les femmes, il faut faire
une bonne premiĂšre impression.
311
00:18:14,386 --> 00:18:15,888
Comme en sentant trĂšs mauvais?
312
00:18:16,054 --> 00:18:17,347
Oui, c'est évident.
313
00:18:17,514 --> 00:18:21,226
Mais il faut arriver avec éclat.
314
00:18:21,393 --> 00:18:23,061
Tu es avec moi?
315
00:18:26,982 --> 00:18:28,150
AĂŻe.
316
00:18:28,317 --> 00:18:29,860
Je me suis éraflé le genou
317
00:18:30,319 --> 00:18:32,279
en tombant Ă tes pieds.
318
00:18:34,364 --> 00:18:36,366
C'est tellement ringard.
319
00:18:36,533 --> 00:18:38,452
Tu as lu ça dans un livre?
320
00:18:39,119 --> 00:18:40,245
Oh-oh.
321
00:18:40,412 --> 00:18:42,372
Laisse-moi faire.
322
00:18:42,539 --> 00:18:45,375
Excusez-moi, stupides brebis.
323
00:18:48,420 --> 00:18:49,505
Allons.
324
00:18:59,014 --> 00:19:01,391
On emballe tout
Je commence
325
00:19:01,558 --> 00:19:03,810
Je gagne
M'affronter est un péché
326
00:19:03,977 --> 00:19:06,104
Je ne lĂąche jamais
Tu devrais reculer
327
00:19:06,271 --> 00:19:08,232
Tente de jouer le rĂŽle
Toute la bande réagit
328
00:19:08,398 --> 00:19:10,317
Je suis lĂ pour danser
Je suis lĂ pour danser
329
00:19:10,484 --> 00:19:11,818
Alors lĂšve-toi et saute partout
330
00:19:12,694 --> 00:19:14,238
Saute partout!
331
00:19:14,738 --> 00:19:16,532
ArrĂȘte! Non!
332
00:19:16,782 --> 00:19:18,492
Saute partout!
333
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
Saute partout et danse!
334
00:19:21,578 --> 00:19:23,413
Saute! Saute! Saute! Saute!
335
00:19:23,580 --> 00:19:26,375
Tout le monde saute!
Saute! Saute!
336
00:19:26,542 --> 00:19:27,835
Tout le monde saute!
337
00:19:34,466 --> 00:19:37,845
Madison, tu veux bien m'épouser?
338
00:19:40,055 --> 00:19:41,557
Ă l'aide!
339
00:19:41,723 --> 00:19:43,016
Ăa veut dire peut-ĂȘtre?
340
00:20:00,242 --> 00:20:02,119
En plein dans les chutes!
341
00:20:07,165 --> 00:20:08,917
Personne ne loue des tonneaux.
342
00:20:09,084 --> 00:20:11,670
J'ai dĂ» acheter 300 cornichons
pour obtenir ça.
343
00:20:11,837 --> 00:20:13,213
Allez par lĂ . Je vais chercher ici.
344
00:20:13,380 --> 00:20:14,464
Gomez, regarde.
345
00:20:15,632 --> 00:20:19,136
N'est-ce pas l'homme sournois
qui cherchait Mercredi?
346
00:20:19,303 --> 00:20:22,306
Je dois admettre
que j'admire sa ténacité.
347
00:20:22,472 --> 00:20:26,101
Mercredi, faisons un exercice familial
pour bĂątir la confiance.
348
00:20:26,268 --> 00:20:28,645
- Je ne crois pas à ça.
- Désolé!
349
00:20:36,278 --> 00:20:39,323
Excelsior!
350
00:20:42,618 --> 00:20:43,869
HĂ©, attendez-moi!
351
00:20:44,036 --> 00:20:45,746
Je veux aller dans l'eau aussi!
352
00:20:53,420 --> 00:20:55,964
Ă l'aide! Pongo!
353
00:20:56,131 --> 00:20:58,133
Une chose de réglée.
354
00:20:58,884 --> 00:21:00,385
OĂč est Pugsley?
355
00:21:01,678 --> 00:21:04,264
Regarde, une petite personne flottante.
356
00:21:06,308 --> 00:21:07,476
Le voilĂ .
357
00:21:10,812 --> 00:21:13,315
C'était génial, pas vrai, Mercredi?
358
00:21:13,482 --> 00:21:15,192
Et on a tous deux survécu.
359
00:21:15,359 --> 00:21:17,653
Une autre chose qu'on a en commun.
360
00:21:17,819 --> 00:21:19,947
Bon, que se passe-t-il?
361
00:21:20,072 --> 00:21:21,198
Que veux-tu dire?
362
00:21:21,365 --> 00:21:22,449
Avec papa.
363
00:21:22,616 --> 00:21:24,826
Son comportement erratique.
364
00:21:24,993 --> 00:21:27,538
Ce voyage familial de derniĂšre minute.
365
00:21:27,704 --> 00:21:28,914
Les cĂąlins.
366
00:21:29,081 --> 00:21:30,207
C'est de la torture.
367
00:21:30,374 --> 00:21:34,503
Et pas de la torture amusante,
comme mettre des sangsues sur Pugsley.
368
00:21:34,670 --> 00:21:37,256
Je crois qu'il est mourant.
369
00:21:37,422 --> 00:21:38,966
- Quoi?
- Ne t'en fais pas.
370
00:21:39,132 --> 00:21:40,425
Je ne dirai rien Ă Pugsley.
371
00:21:40,592 --> 00:21:41,510
Pas pour le moment.
372
00:21:41,677 --> 00:21:43,345
Il appréciera la surprise.
373
00:21:43,512 --> 00:21:48,183
Mais si tu as besoin de ma permission
pour te faire un nouvel amoureux,
374
00:21:48,350 --> 00:21:50,227
sache que tu l'as.
375
00:21:58,443 --> 00:22:00,404
Le petit monstre de maman a lùché l'école.
376
00:22:01,446 --> 00:22:03,949
AĂŻe! Maman, dis-lui d'arrĂȘter.
377
00:22:04,074 --> 00:22:06,159
Je vous en prie, silence, mes chéris.
378
00:22:06,326 --> 00:22:08,370
Je tente d'obtenir un signal.
379
00:22:13,542 --> 00:22:14,877
Maman, Ă l'aide!
380
00:22:15,002 --> 00:22:17,171
Gomez, des nouvelles de ta mĂšre?
381
00:22:17,337 --> 00:22:18,881
Elle ne répond pas à mes textos.
382
00:22:19,006 --> 00:22:21,300
Elle a dĂ» se coucher tĂŽt.
383
00:22:21,466 --> 00:22:25,053
Elle a presque 102 ans, aprĂšs tout.
384
00:22:25,470 --> 00:22:27,097
Faisons la fĂȘte
385
00:22:27,264 --> 00:22:28,974
Allez
386
00:22:29,141 --> 00:22:31,727
Faisons la fĂȘte, oui
387
00:22:33,478 --> 00:22:35,397
On est lĂ pour la fĂȘte!
388
00:22:35,856 --> 00:22:37,107
Wouhou!
389
00:22:37,274 --> 00:22:38,192
Vos billets, je vous prie!
390
00:22:38,358 --> 00:22:41,570
Ouah, toute une ambiance ici!
391
00:22:41,737 --> 00:22:45,115
Si vous voulez faire la fĂȘte,
392
00:22:45,282 --> 00:22:46,825
c'est par ici.
393
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
Cette plante est malade!
394
00:22:49,620 --> 00:22:52,331
Non, elle mord.
395
00:22:53,373 --> 00:22:54,708
Ăa va.
396
00:22:54,875 --> 00:22:56,460
Elle a un régime végétalien.
397
00:22:56,627 --> 00:22:58,921
Elle ne mange que des végétaliens.
398
00:23:00,506 --> 00:23:01,840
Qui est la tĂȘte d'affiche?
399
00:23:02,883 --> 00:23:04,551
Les Talking Heads.
400
00:23:04,718 --> 00:23:05,677
Vraiment?
401
00:23:05,844 --> 00:23:06,970
Oui.
402
00:23:07,179 --> 00:23:08,305
Juste lĂ .
403
00:23:08,472 --> 00:23:10,641
- Tu aimes cette vie
- Cette vie
404
00:23:10,807 --> 00:23:12,601
Tout le monde le sait
405
00:23:12,726 --> 00:23:15,103
Les diamants, ça te connaßt
406
00:23:16,021 --> 00:23:16,980
On aime cette vie
407
00:23:17,147 --> 00:23:19,733
Je n'ai pas payé 500 $
pour regarder des marionnettes.
408
00:23:19,900 --> 00:23:20,734
Quoi?
409
00:23:20,901 --> 00:23:24,780
Vous savez combien c'est dur
de décapiter un groupe au complet?
410
00:23:27,324 --> 00:23:28,659
On veut un remboursement.
411
00:23:28,825 --> 00:23:30,035
Non, non.
412
00:23:30,202 --> 00:23:31,495
Ne soyez pas si pressées.
413
00:23:32,579 --> 00:23:33,789
Je rigolais.
414
00:23:33,956 --> 00:23:35,499
Je ne veux pas gĂącher la surprise.
415
00:23:35,666 --> 00:23:37,125
Croyez-moi,
416
00:23:37,292 --> 00:23:40,796
la tĂȘte d'affiche
vous en mettra plein la vue.
417
00:23:40,963 --> 00:23:42,422
Tu aimes cette vie
418
00:23:42,589 --> 00:23:45,217
Cette vie, cette vie
419
00:23:51,014 --> 00:23:53,183
C'était une nuit noire.
420
00:23:55,936 --> 00:23:57,771
L'heure des sorciĂšres.
421
00:23:58,522 --> 00:24:00,148
Le loup hurlait.
422
00:24:03,277 --> 00:24:06,446
Puis, elle entendit
quelqu'un gratter la porte.
423
00:24:06,613 --> 00:24:08,156
Gratte...
424
00:24:08,323 --> 00:24:09,783
Gratte...
425
00:24:09,950 --> 00:24:11,660
Gratte...
426
00:24:11,827 --> 00:24:15,664
Elle l'ouvrit tranquillement et vit
427
00:24:15,789 --> 00:24:17,249
un chiot!
428
00:24:17,916 --> 00:24:19,793
Et autour de son cou,
429
00:24:19,960 --> 00:24:21,170
un ruban!
430
00:24:23,338 --> 00:24:24,464
Gomez.
431
00:24:25,340 --> 00:24:27,926
Tu te souviens de cette histoire, Pugsley?
432
00:24:28,093 --> 00:24:30,053
Tu devais avoir deux mois.
433
00:24:30,220 --> 00:24:33,807
Tu hurlais jusqu'Ă te faire pipi dessus.
434
00:24:33,974 --> 00:24:36,310
Certaines choses ne changent jamais.
435
00:24:38,228 --> 00:24:39,771
Elle n'est toujours pas revenue.
436
00:24:39,938 --> 00:24:41,481
Elle voulait ĂȘtre seule,
437
00:24:41,648 --> 00:24:43,859
mais pourquoi est-ce si long?
438
00:24:44,359 --> 00:24:45,360
La voilĂ .
439
00:24:45,527 --> 00:24:47,070
Ăa s'est bien passĂ©, Mercredi?
440
00:24:47,196 --> 00:24:49,114
Kitty a fait ses besoins?
441
00:24:49,281 --> 00:24:50,490
En effet.
442
00:24:52,159 --> 00:24:53,118
Viens. Joins-toi Ă nous.
443
00:24:53,285 --> 00:24:55,954
On racontait des histoires
de la naissance de Pugsley.
444
00:24:56,121 --> 00:24:58,415
Il hurlait toute la nuit.
445
00:24:58,582 --> 00:25:00,292
Mercredi, tu étais tout le contraire.
446
00:25:00,459 --> 00:25:03,754
Je n'avais jamais vu
un bébé aussi silencieux.
447
00:25:03,879 --> 00:25:07,633
Oui, je me souviens de la nuit
oĂč Mercredi est nĂ©e.
448
00:25:07,799 --> 00:25:09,092
C'était un mardi.
449
00:25:09,259 --> 00:25:12,262
Tout emmitouflée
dans la pouponniĂšre de l'hĂŽpital.
450
00:25:12,429 --> 00:25:14,806
Elle était silencieuse comme une méduse.
451
00:25:14,973 --> 00:25:18,101
MĂȘme quand tous les autres bĂ©bĂ©s
se mettaient Ă pleurer.
452
00:25:18,644 --> 00:25:19,770
Que veux-tu dire?
453
00:25:20,479 --> 00:25:22,689
Je ne vous ai jamais raconté ça?
454
00:25:23,565 --> 00:25:25,609
Vas-y.
455
00:25:26,193 --> 00:25:27,736
Je cherchais la salle de bains,
456
00:25:27,903 --> 00:25:30,447
car j'avais mangé le pudding
de tous les patients,
457
00:25:30,614 --> 00:25:32,157
celui qu'ils n'avaient pas mangé,
458
00:25:32,324 --> 00:25:35,702
quand je suis entré par erreur
dans la pouponniĂšre.
459
00:25:37,412 --> 00:25:39,206
Je te lĂšverais mon chapeau
460
00:25:39,373 --> 00:25:40,916
Je ferais ça
461
00:25:44,127 --> 00:25:46,505
C'est lĂ que je l'ai vue.
462
00:25:48,006 --> 00:25:49,591
Maternité
463
00:25:49,758 --> 00:25:52,970
Je voulais voir ma niĂšce de plus prĂšs.
464
00:25:53,136 --> 00:25:56,557
Mais les autres bébés
se sont mis Ă hurler.
465
00:25:56,723 --> 00:26:00,853
Je me suis rappelé le vieux truc
de la famille Addams.
466
00:26:12,698 --> 00:26:15,450
Et ils se sont tous rendormis.
467
00:26:17,119 --> 00:26:19,997
Et j'ai remis tous les bébés
au bon endroit.
468
00:26:21,164 --> 00:26:22,332
Je crois.
469
00:26:24,293 --> 00:26:25,586
J'en suis assez sûr.
470
00:26:29,882 --> 00:26:31,800
- Kitty doit aller marcher.
- Tout de suite.
471
00:26:31,967 --> 00:26:32,926
Mais je viens juste...
472
00:26:33,093 --> 00:26:34,636
Fester, tu surveilles.
473
00:26:35,596 --> 00:26:38,098
Je me demande si je pourrais
jongler avec des enfants.
474
00:26:38,265 --> 00:26:40,642
Mercredi, Pugsley,
venez ici, on va essayer.
475
00:26:40,767 --> 00:26:42,436
On ne le sait pas tant qu'on n'essaie pas.
476
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Et si vous tombez sur la tĂȘte,
on aura appris quelque chose.
477
00:26:45,939 --> 00:26:49,526
Dur de croire que les femmes refusent
de vous parler, Ă vous deux.
478
00:26:51,069 --> 00:26:53,947
Gomez,
et si ce que l'avocat a dit était vrai?
479
00:26:54,114 --> 00:26:56,533
Ils ne vont pas abandonner.
480
00:26:56,700 --> 00:26:59,244
Ils reviendront pour nous l'enlever.
481
00:26:59,369 --> 00:27:00,662
Qu'il vienne, cet homme!
482
00:27:00,787 --> 00:27:03,498
Ils verront la mort
partout oĂč nous passerons.
483
00:27:04,124 --> 00:27:06,293
Tu réagis toujours comme ça.
484
00:27:07,336 --> 00:27:10,797
J'aimerais savoir quoi faire,
querida.
485
00:27:14,468 --> 00:27:16,470
Tish! C'est ça.
486
00:27:16,637 --> 00:27:19,723
Je n'ai pas la réponse,
mais je connais quelqu'un qui l'a.
487
00:27:20,140 --> 00:27:21,308
Je l'espĂšre.
488
00:27:21,475 --> 00:27:26,605
Surtout, Mercredi ne doit pas savoir
qu'elle n'est peut-ĂȘtre pas notre fille.
489
00:27:31,652 --> 00:27:33,111
Cela pourrait-il ĂȘtre vrai?
490
00:27:33,278 --> 00:27:37,115
Aurais-je été envoyée
dans la mauvaise famille?
491
00:27:37,282 --> 00:27:40,494
Grandir avec l'illusion
que je suis une certaine personne,
492
00:27:40,661 --> 00:27:45,624
alors qu'en fait,
je suis complÚtement différente.
493
00:27:46,166 --> 00:27:51,088
VoilĂ les origines
que mérite une innovatrice comme moi.
494
00:27:51,255 --> 00:27:54,800
Ce serait un excellent premier chapitre
dans ma biographie.
495
00:27:55,551 --> 00:27:56,844
Tu imagines?
496
00:28:01,598 --> 00:28:03,016
Allez, les enfants!
497
00:28:03,183 --> 00:28:05,018
La famille Addams est prĂȘte!
498
00:28:05,853 --> 00:28:08,230
La Chose, allons au sud.
499
00:28:08,397 --> 00:28:12,526
Il est temps
que la famille Addams s'amuse!
500
00:28:14,069 --> 00:28:15,654
Comment se faire
UNE MAIN dans la vie
501
00:28:22,703 --> 00:28:24,538
{\an8}Je l'ai. VoilĂ .
502
00:28:24,705 --> 00:28:25,581
{\an8}Vieux!
503
00:28:27,499 --> 00:28:28,834
Le monstre!
504
00:28:29,877 --> 00:28:30,919
Renvoie-le!
505
00:28:32,087 --> 00:28:33,839
Je ne suis pas un monstre.
506
00:28:35,549 --> 00:28:37,176
Je suis une force de la nature.
507
00:28:39,344 --> 00:28:40,804
Toute une force de la nature.
508
00:28:40,971 --> 00:28:42,264
Si faible.
509
00:28:46,018 --> 00:28:47,394
Vous voyez ça?
510
00:28:47,853 --> 00:28:49,563
Que se passe-t-il? C'est quoi?
511
00:28:49,730 --> 00:28:51,190
Dans la rue
512
00:28:51,815 --> 00:28:55,569
On est une famille de fous
513
00:28:56,653 --> 00:28:59,156
Je passe du temps avec la famille
Car personne ne me tolĂšre
514
00:28:59,323 --> 00:29:01,617
On dit que je fais peur
Parce que je ne suis pas comme les autres
515
00:29:01,783 --> 00:29:04,119
Ma chambre est un miroir
Je suis en amour avec moi-mĂȘme
516
00:29:04,286 --> 00:29:05,370
Mais personne ne m'atteint
Quand je me sens bien
517
00:29:05,537 --> 00:29:07,539
ĂCRAN SOLAIRE
10 000 FPS
518
00:29:19,176 --> 00:29:20,385
Bon sang.
519
00:29:20,552 --> 00:29:23,180
On dirait qu'un malchanceux
520
00:29:23,347 --> 00:29:27,184
a échappé une petite fortune
dans le sable.
521
00:29:27,351 --> 00:29:28,685
C'est Ă moi!
522
00:29:34,900 --> 00:29:36,735
J'ai fait le tour
Oui, oui, oui
523
00:29:37,152 --> 00:29:38,570
Avec d'autres filles
Oui, oui, oui
524
00:29:38,737 --> 00:29:39,738
C'est nul!
525
00:29:42,658 --> 00:29:45,244
Passons au chapitre trois.
526
00:29:45,410 --> 00:29:48,247
"Comment ĂȘtre rĂ©pugnant
et impressionner les filles."
527
00:29:48,413 --> 00:29:49,414
Je reviens.
528
00:29:49,581 --> 00:29:51,458
Je dois aller Ă la salle de bains.
529
00:29:51,625 --> 00:29:53,460
OĂč qu'on soit
Oui, oui, oui
530
00:29:53,627 --> 00:29:55,963
C'est comme Ă la maison
Oui, oui, oui
531
00:29:56,547 --> 00:29:58,382
J'adore cette folie
532
00:29:59,299 --> 00:30:00,634
Bouge
533
00:30:02,427 --> 00:30:05,973
{\an8}LE TRIANGLE DES BERMUDES
534
00:30:10,227 --> 00:30:12,271
OĂč qu'on soit
Oui, oui, oui
535
00:30:12,479 --> 00:30:14,815
C'est comme Ă la maison
Oui, oui, oui
536
00:30:18,819 --> 00:30:20,028
Requin! Requin!
537
00:30:33,083 --> 00:30:34,668
Sauvez-vous!
538
00:30:40,883 --> 00:30:44,511
Tu vois? C'est comme ça
qu'on attire l'attention.
539
00:30:49,725 --> 00:30:50,934
Le voilĂ .
540
00:30:51,101 --> 00:30:53,937
L'homme qu'on venait voir.
541
00:31:05,657 --> 00:31:08,368
Que disent les dames?
Mesdames, que dites-vous?
542
00:31:08,535 --> 00:31:10,078
Mesdames, que dites-vous?
543
00:31:10,245 --> 00:31:12,414
"Oui, on est avec toi!"
544
00:31:12,581 --> 00:31:14,917
Que disent mes amis?
Que disent mes gangsters?
545
00:31:15,083 --> 00:31:18,712
Ils s'ennuient, ils disent
"On est avec toi"
546
00:31:18,879 --> 00:31:21,798
C'est comme ça qu'on le veut
On le fait Ă notre maniĂšre
547
00:31:21,965 --> 00:31:24,259
Tu peux nous le donner
Tu sais qu'on en a besoin
548
00:31:24,593 --> 00:31:25,761
Machin!
549
00:31:25,928 --> 00:31:28,931
Heureux de te voir, mon cousin barbu.
550
00:31:29,097 --> 00:31:30,390
Tu es venu.
551
00:31:32,267 --> 00:31:34,394
Machin est en Floride
pour la semaine de relĂąche.
552
00:31:34,561 --> 00:31:36,813
Il veut s'amuser.
553
00:31:37,523 --> 00:31:39,024
Il va se joindre Ă nous pour le voyage.
554
00:31:39,191 --> 00:31:40,192
Un instant.
555
00:31:40,359 --> 00:31:42,236
Il vient dans le véhicule récréatif?
556
00:31:42,402 --> 00:31:44,321
On est déjà assez tassés.
557
00:31:44,488 --> 00:31:46,114
Et il perd ses poils, Morticia.
558
00:31:46,281 --> 00:31:48,283
Fester, il fait partie de la famille.
559
00:31:48,450 --> 00:31:49,952
Plus on est de fous, plus on pue.
560
00:31:50,118 --> 00:31:53,121
S'il peut aller sur le divan,
alors moi aussi!
561
00:32:00,796 --> 00:32:01,839
Non, non!
562
00:32:02,005 --> 00:32:03,924
Tu dois couper le fil rouge.
563
00:32:05,467 --> 00:32:08,971
Je ne peux pas croire
que Taylor Swift veut sortir
564
00:32:09,638 --> 00:32:10,639
avec moi.
565
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Ferme la porte
quand tu vas dans l'espace.
566
00:32:16,144 --> 00:32:20,482
Oui, Beyoncé,
je vais partager mon jambon avec toi.
567
00:32:21,316 --> 00:32:25,028
{\an8}
Avec plein de minerai de fer
26 000 tonnes de plus
568
00:32:25,195 --> 00:32:28,323
Que l'Edmund Fitzgerald a perdu
569
00:32:30,993 --> 00:32:34,329
Ce bon navire était un os à mùcher
570
00:32:34,496 --> 00:32:38,542
Quand le froid de novembre est arrivé
571
00:32:40,794 --> 00:32:44,256
C'était la fierté de la nation américaine
572
00:32:44,423 --> 00:32:47,342
De retour d'un moulin au Wisconsin
573
00:32:48,385 --> 00:32:51,638
Comme un cargo
Il était plus gros
574
00:32:51,805 --> 00:32:53,724
Un, deux, trois, allez
575
00:32:57,978 --> 00:32:58,854
Oui, oui, oui
576
00:32:59,021 --> 00:33:02,024
Non, non, non
577
00:33:08,614 --> 00:33:11,325
BIENVENUE AU TEXAS
578
00:33:25,172 --> 00:33:27,049
Morticia, je te l'avais dit.
579
00:33:27,216 --> 00:33:29,259
Il y a du poil partout.
580
00:33:31,178 --> 00:33:34,306
MĂȘme chose pour toi, le poilu.
581
00:33:42,439 --> 00:33:44,066
Comment l'as-tu su?
582
00:33:50,739 --> 00:33:54,910
Ăa t'a dĂ©jĂ dĂ©rangĂ© d'ĂȘtre aussi diffĂ©rent
583
00:33:55,077 --> 00:33:56,870
du reste de la famille?
584
00:33:59,748 --> 00:34:01,416
Une phase rebelle?
585
00:34:04,545 --> 00:34:08,632
Tu as rasé ton corps entier
Ă l'adolescence?
586
00:34:13,929 --> 00:34:16,139
Voilà ce qui a changé.
587
00:34:16,306 --> 00:34:18,475
Tu as assumé qui tu étais.
588
00:34:21,395 --> 00:34:23,146
VoilĂ le problĂšme.
589
00:34:23,355 --> 00:34:25,399
Je ne sais pas qui je suis.
590
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Lùche ça, c'est chaud
591
00:34:29,820 --> 00:34:31,612
Viens ici immédiatement.
592
00:34:31,737 --> 00:34:34,491
J'ai exagéré, mais il ne faut pas
couper les cheveux en quatre!
593
00:34:34,658 --> 00:34:35,826
Ne le prends pas mal.
594
00:34:44,376 --> 00:34:45,543
Allons-y!
595
00:34:53,217 --> 00:34:55,219
C'est l'avocat, Gomez.
596
00:34:55,387 --> 00:34:56,763
Il nous a retrouvés.
597
00:34:56,929 --> 00:34:58,599
Il veut ce qu'on a.
598
00:34:58,765 --> 00:35:00,642
Il ne l'aura pas.
599
00:35:01,476 --> 00:35:04,313
Bien, Pugsley. Par ici.
600
00:35:06,023 --> 00:35:09,401
Jouons Ă un jeu en famille.
Tout le monde Ă la table.
601
00:35:30,380 --> 00:35:32,049
Alors, on joue Ă quoi?
602
00:35:34,009 --> 00:35:35,844
Pourquoi pas Ă Frappe Auto?
603
00:35:36,011 --> 00:35:37,554
Frappe...
604
00:35:38,722 --> 00:35:40,307
Auto.
605
00:35:48,148 --> 00:35:50,275
{\an8}RAMASSE-CACA
FUMIER BIOLOGIQUE
606
00:35:53,487 --> 00:35:54,613
On doit accélérer.
607
00:35:54,780 --> 00:35:56,031
Et se cacher.
608
00:35:56,198 --> 00:35:58,492
Je sais oĂč aller,
querida.
609
00:35:59,743 --> 00:36:00,994
La Chose, tourne ici.
610
00:36:02,371 --> 00:36:03,330
Attention!
611
00:36:04,957 --> 00:36:06,166
ON RĂCOMPENSE
LES BONS CONDUCTEURS
612
00:36:25,394 --> 00:36:27,479
Tu es sûr qu'on est au bon endroit?
613
00:36:27,646 --> 00:36:28,856
Oui, fiston.
614
00:36:29,022 --> 00:36:31,400
L'Alamo.
615
00:36:31,942 --> 00:36:35,863
On sent que beaucoup de vies
ont été perdues ici.
616
00:36:36,029 --> 00:36:39,283
Prenons un moment
pour nous recueillir.
617
00:36:39,408 --> 00:36:42,870
L'ALAMO
618
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Bon. Assez de recueillement.
619
00:36:48,250 --> 00:36:49,585
On y va!
620
00:36:53,463 --> 00:36:56,967
L'ALAMOTEL
621
00:36:59,344 --> 00:37:02,181
Vous ĂȘtes costumĂ©s!
622
00:37:03,348 --> 00:37:06,393
C'est un peu tĂŽt
pour le concours d'Halloween.
623
00:37:06,560 --> 00:37:10,522
Aujourd'hui, on cherche
la prochaine Petite Miss Jalapeno.
624
00:37:10,731 --> 00:37:12,608
PETITE MISS Jalapeno
625
00:37:13,442 --> 00:37:15,235
HĂ©! Mercredi?
626
00:37:15,402 --> 00:37:16,570
Mercredi Addams!
627
00:37:16,737 --> 00:37:18,030
Tu es lĂ ?
628
00:37:18,197 --> 00:37:19,156
HĂ©!
629
00:37:19,323 --> 00:37:21,742
Je n'en reviens pas.
630
00:37:21,909 --> 00:37:24,369
Voici notre petite mauvaise herbe.
631
00:37:24,536 --> 00:37:28,790
Elle deviendra la vedette de ce rodéo!
632
00:37:28,957 --> 00:37:29,917
Quoi?
633
00:37:30,083 --> 00:37:33,962
Dans ce cas, on devrait te préparer.
634
00:37:34,338 --> 00:37:37,716
Papa, ça va mal finir pour toi.
635
00:37:39,343 --> 00:37:40,886
Mercredi!
636
00:37:43,680 --> 00:37:45,307
Gomez, qu'est-ce que tu fais?
637
00:37:45,474 --> 00:37:47,226
Fais-moi confiance.
638
00:37:48,185 --> 00:37:50,604
Salut. On est des magnats du pétrole.
639
00:37:50,771 --> 00:37:52,814
Des magnats du pétrole? Comment puis-je...
640
00:37:53,649 --> 00:37:58,695
On voudrait trouver
de beaux vĂȘtements texans.
641
00:37:58,862 --> 00:38:00,739
Est-ce que ceci suffira?
642
00:38:06,203 --> 00:38:07,496
Oui! Regardez!
643
00:38:07,663 --> 00:38:09,665
Ne bouge pas, ma belle.
644
00:38:09,831 --> 00:38:11,041
Plus serré.
645
00:38:12,292 --> 00:38:13,585
Salut.
646
00:38:13,710 --> 00:38:14,962
C'est quoi, ton talent?
647
00:38:15,128 --> 00:38:17,214
Je peux lire dans les pensées.
648
00:38:17,714 --> 00:38:18,674
Non, impossible.
649
00:38:19,925 --> 00:38:21,718
Oui, je le peux.
650
00:38:22,135 --> 00:38:23,679
Ăa n'arrive pas vraiment.
651
00:38:23,846 --> 00:38:25,389
Oui, ça arrive vraiment.
652
00:38:25,556 --> 00:38:27,057
Pense Ă un chiffre. Le sept.
653
00:38:27,224 --> 00:38:28,141
Sept.
654
00:38:29,142 --> 00:38:30,143
- Mauve.
- Mauve.
655
00:38:30,310 --> 00:38:33,105
- Mon pire cauchemar.
- Un hippopotame à vélo.
656
00:38:33,272 --> 00:38:34,147
Comment t'appelles-tu?
657
00:38:34,314 --> 00:38:35,732
Mercredi, et toi?
658
00:38:35,899 --> 00:38:36,817
Je ne veux pas te le dire.
659
00:38:37,818 --> 00:38:39,152
Salut, Peggy.
660
00:38:41,572 --> 00:38:42,573
Je sais.
661
00:38:42,739 --> 00:38:44,575
Donnez-moi donc le trophée tout de suite.
662
00:39:00,799 --> 00:39:03,552
On dirait qu'oncle Sam m'a vomi dessus.
663
00:39:03,719 --> 00:39:06,096
Excellent, Pugsley. MĂȘle-toi aux autres.
664
00:39:06,263 --> 00:39:08,307
Si tu dois parler aux gens du coin,
665
00:39:08,473 --> 00:39:12,728
rappelle-toi qu'ils ont plus peur de toi
que tu as peur d'eux.
666
00:39:16,607 --> 00:39:18,275
Bon sang!
667
00:39:23,906 --> 00:39:26,366
Ce sont des déguisements parfaits.
668
00:39:26,533 --> 00:39:28,035
On est invisibles.
669
00:39:43,550 --> 00:39:45,260
On est morts, Gomez.
670
00:39:47,012 --> 00:39:48,931
Mes rubans sont-ils attachés?
671
00:39:49,097 --> 00:39:51,058
Mon cheveux sont-ils en place?
672
00:39:51,225 --> 00:39:54,686
Ai-je l'air mignonne?
673
00:39:54,853 --> 00:39:56,688
Mes souliers brillent-ils?
674
00:39:56,855 --> 00:39:58,232
Je tente de suivre les autres
675
00:39:58,398 --> 00:40:02,110
En dansant dans le spectacle
676
00:40:02,277 --> 00:40:06,323
Mes pas de danse sont-ils bons?
677
00:40:06,490 --> 00:40:09,701
Est-ce que je le fais bien?
678
00:40:09,868 --> 00:40:13,497
Devrais-je donner un bisou?
679
00:40:13,664 --> 00:40:17,668
En dansant dans le spectacle
680
00:40:21,463 --> 00:40:24,925
Les filles que je vois ici sont
parfaitement normales.
681
00:40:25,509 --> 00:40:29,304
L'heure du spectacle approche
682
00:40:29,471 --> 00:40:31,640
Et j'ai peur
683
00:40:33,225 --> 00:40:36,812
Je voudrais voir dans le miroir
684
00:40:36,979 --> 00:40:40,232
Si je suis bien préparée
685
00:40:40,399 --> 00:40:42,150
D'abord, on fait un pas
686
00:40:42,317 --> 00:40:44,444
Puis, on pointe l'orteil
687
00:40:44,611 --> 00:40:47,823
J'espÚre réussir comme l'autre fois
688
00:40:47,990 --> 00:40:49,992
Est-ce que je me tiens droite?
689
00:40:50,409 --> 00:40:51,577
J'ai tellement hĂąte
690
00:40:51,743 --> 00:40:54,246
De danser dans le spectacle
691
00:41:06,800 --> 00:41:09,344
Bravo!
Bravissima!
692
00:41:09,511 --> 00:41:11,180
Oui, oui! Ma belle!
693
00:41:12,848 --> 00:41:14,057
La voilĂ !
694
00:41:15,559 --> 00:41:16,560
Tout le monde!
695
00:41:16,727 --> 00:41:20,939
Cet homme est un des plus grands
agents d'artistes du monde!
696
00:41:25,152 --> 00:41:26,153
Quoi?
697
00:41:30,365 --> 00:41:32,451
Vous...
698
00:41:32,618 --> 00:41:38,123
m'avez appelé?
699
00:41:38,707 --> 00:41:39,791
Vite, Lurch.
700
00:41:39,958 --> 00:41:41,043
Attrape Mercredi.
701
00:42:02,648 --> 00:42:03,482
Ă l'aide!
702
00:42:03,649 --> 00:42:04,900
Pongo!
703
00:42:15,702 --> 00:42:17,663
Je te trouverai, Mercredi Addams!
704
00:42:23,418 --> 00:42:27,214
Vous m'avez traumatisée
de maniĂšre inconcevable.
705
00:42:27,381 --> 00:42:28,882
Elle m'a l'air pareille.
706
00:42:29,049 --> 00:42:30,551
Qui est cet homme?
707
00:42:30,717 --> 00:42:32,553
Je sais que ce n'est pas un agent.
708
00:42:32,719 --> 00:42:35,347
C'est l'homme qui est venu chez nous.
709
00:42:36,932 --> 00:42:38,308
Tu as raison.
710
00:42:38,725 --> 00:42:41,812
Tu es trop intelligente
pour qu'on arrive Ă te duper.
711
00:42:42,938 --> 00:42:46,108
Cet homme est un vendeur itinérant.
712
00:42:46,275 --> 00:42:47,109
Gomez.
713
00:42:47,276 --> 00:42:48,861
Que vend-il?
714
00:42:50,153 --> 00:42:50,988
Des Tupperware?
715
00:42:51,154 --> 00:42:52,406
Des couteaux? Du maquillage.
716
00:42:53,240 --> 00:42:54,491
Des steaks congelés.
717
00:42:54,658 --> 00:42:56,994
Une assurance-vie pour vaches.
718
00:42:57,160 --> 00:42:58,161
Elles en ont besoin.
719
00:42:58,328 --> 00:43:01,123
L'industrie du steak est brutale.
720
00:43:02,833 --> 00:43:03,834
D'accord.
721
00:43:04,001 --> 00:43:06,253
Si tu veux que ça se passe ainsi.
722
00:43:06,420 --> 00:43:08,505
Je vais couper les cheveux de Pugsley.
723
00:43:08,672 --> 00:43:10,132
Je crois qu'il fait la sieste.
724
00:43:10,966 --> 00:43:12,301
Exactement.
725
00:43:13,468 --> 00:43:14,678
C'était facile.
726
00:43:14,887 --> 00:43:18,056
FREIN ET ESSENCE
727
00:43:19,266 --> 00:43:23,896
Tu ne peux pas te cacher
728
00:43:24,813 --> 00:43:29,026
Tu connais le perdant solitaire?
729
00:43:29,193 --> 00:43:33,405
Toujours battu par la reine de cĆur
730
00:43:33,572 --> 00:43:35,741
Tu connais...
731
00:43:36,116 --> 00:43:38,952
Je ne crois pas que Mercredi nous a crus.
732
00:43:39,119 --> 00:43:41,538
Elle aurait dit quelque chose,
dans ce cas.
733
00:43:41,705 --> 00:43:44,708
Si on sait une chose sur Mercredi,
c'est qu'elle est franche.
734
00:43:44,875 --> 00:43:47,711
Elle me le dit quand je la gĂȘne,
735
00:43:47,878 --> 00:43:48,879
quand je l'envahis
736
00:43:49,046 --> 00:43:51,006
ou quand j'ai l'air idiot.
737
00:43:54,510 --> 00:43:56,803
Les enfants sont
comme les bas dans la lessive.
738
00:43:56,970 --> 00:44:00,182
Il faut d'abord les perdre
pour les retrouver?
739
00:44:00,349 --> 00:44:01,558
C'est brillant!
740
00:44:01,725 --> 00:44:02,559
Oui.
741
00:44:02,768 --> 00:44:05,187
Trouvons un endroit
pour nous cacher un moment,
742
00:44:05,354 --> 00:44:08,315
et tout ça va finir par se calmer.
743
00:44:08,690 --> 00:44:10,484
Lurch, mon vieux, fais le plein.
744
00:44:10,651 --> 00:44:12,402
On doit partir.
745
00:44:44,685 --> 00:44:46,687
OĂč est Kitty? Il doit faire sa promenade.
746
00:44:46,854 --> 00:44:47,855
Il dort.
747
00:44:48,021 --> 00:44:51,400
Machin et lui ont fait la fĂȘte hier soir.
748
00:44:51,567 --> 00:44:54,778
De quoi as-tu besoin
J'ai une baise
749
00:45:00,993 --> 00:45:04,371
J'ai cessé de porter des couches,
alors c'est ce qui arrive.
750
00:45:04,538 --> 00:45:06,206
Je vais aller me nettoyer.
751
00:45:06,373 --> 00:45:07,207
CENTRE DES VISITEURS
752
00:45:07,416 --> 00:45:08,250
Pardon.
753
00:45:08,417 --> 00:45:13,338
Gomez, tu as remarqué des changements
chez Fester récemment?
754
00:45:14,214 --> 00:45:15,424
C'est la puberté?
755
00:45:40,741 --> 00:45:43,660
Un peu d'intimité, je vous prie.
756
00:45:49,666 --> 00:45:51,210
Il n'a pas l'air si grand.
757
00:45:52,920 --> 00:45:55,464
Le vide pur.
758
00:45:55,631 --> 00:45:59,801
Une abysse caverneuse, le néant total.
759
00:45:59,968 --> 00:46:01,386
Le vertige.
760
00:46:01,553 --> 00:46:03,388
Enivrant.
761
00:46:03,555 --> 00:46:04,848
Il n'y a que nous,
762
00:46:05,015 --> 00:46:08,894
la beauté captivante
des paysages américains
763
00:46:09,061 --> 00:46:12,564
et le son merveilleux du silence.
764
00:46:21,657 --> 00:46:23,492
Pugsley, qu'est-ce que je dis toujours?
765
00:46:23,659 --> 00:46:26,286
Amazon Prime n'est pas un jouet.
766
00:46:39,550 --> 00:46:41,093
Oh, c'est pour toi.
767
00:46:41,844 --> 00:46:44,054
Dois-tu vraiment
nous quitter si tĂŽt, cousin?
768
00:46:44,221 --> 00:46:45,514
OĂč vas-tu?
769
00:46:47,933 --> 00:46:51,061
Je vois. Un contrat secret.
770
00:46:51,228 --> 00:46:54,648
Dis Ă Billie Eilish qu'elle a
trop de couleurs à mon goût.
771
00:46:54,815 --> 00:46:56,775
Mais je l'aime quand mĂȘme.
772
00:47:03,448 --> 00:47:05,909
Pourquoi n'ai-je pas eu
de conseils de sa part?
773
00:47:19,923 --> 00:47:21,633
J'ai quelque chose pour toi.
774
00:47:25,345 --> 00:47:26,805
Un minuscule cercueil.
775
00:47:27,347 --> 00:47:30,601
Ce sera dur de mettre Pugsley lĂ -dedans.
776
00:47:31,310 --> 00:47:32,144
Non.
777
00:47:32,311 --> 00:47:33,645
Ouvre-le.
778
00:47:34,605 --> 00:47:37,524
Ta grand-mÚre m'a donné ce collier
le jour de mon mariage.
779
00:47:37,691 --> 00:47:41,612
Il est transmis d'une génération à l'autre
aux femmes Addams.
780
00:47:41,778 --> 00:47:44,364
Il contient une part de chaque Addams.
781
00:47:44,531 --> 00:47:45,991
Et de toi aussi.
782
00:47:49,161 --> 00:47:51,330
Tu es sûre que je devrais l'avoir?
783
00:47:52,039 --> 00:47:53,582
Bien sûr, Mercredi.
784
00:47:53,749 --> 00:47:55,959
Qui d'autre devrait l'avoir?
785
00:47:57,211 --> 00:47:58,462
Oublie ça.
786
00:47:58,629 --> 00:48:00,672
Merci pour la breloque, maman.
787
00:48:01,924 --> 00:48:03,592
Ăa va pĂ©ter!
788
00:48:09,890 --> 00:48:11,808
Madison, veux-tu devenir...
789
00:48:32,371 --> 00:48:34,039
VoilĂ qui est grand.
790
00:48:34,206 --> 00:48:36,416
Tu disais qu'il fallait se cacher, chéri?
791
00:48:36,959 --> 00:48:37,793
HĂ©!
792
00:48:37,960 --> 00:48:41,213
Plus d'appareils électroniques
pendant le voyage.
793
00:48:41,380 --> 00:48:43,257
En selle, la famille Addams!
794
00:49:18,208 --> 00:49:20,669
Vous avez été rapide, petit sournois.
795
00:49:20,836 --> 00:49:22,629
Je t'en prie! LibĂšre-moi!
796
00:49:22,796 --> 00:49:24,923
OĂč est votre Ă©norme compagnon?
797
00:49:25,090 --> 00:49:29,011
Ce gorille m'a abandonné au Alamo.
798
00:49:29,178 --> 00:49:32,181
Je t'en prie! Je te dirai tout.
799
00:49:32,347 --> 00:49:33,432
Je vous écoute.
800
00:49:33,599 --> 00:49:35,726
Qui est-ce maintenant?
801
00:49:37,186 --> 00:49:39,646
Qui est-ce maintenant?
802
00:49:39,813 --> 00:49:42,024
Mustela, avez-vous trouvé la fille ou...
803
00:49:43,609 --> 00:49:44,860
Tu l'as devancé.
804
00:49:45,569 --> 00:49:47,321
M. Strange.
805
00:49:47,487 --> 00:49:49,907
Je t'en prie, appelle-moi Cyrus.
806
00:49:50,073 --> 00:49:52,284
M. Strange, ça ira.
807
00:49:52,451 --> 00:49:54,036
De quoi s'agit-il?
808
00:49:54,203 --> 00:49:56,455
Il s'agit de toi, Mercredi.
809
00:49:56,622 --> 00:49:59,374
Ma femme et moi avons été séparés
de notre vraie fille
810
00:49:59,541 --> 00:50:01,126
la nuit oĂč elle est nĂ©e.
811
00:50:01,585 --> 00:50:04,213
Je n'ai jamais cessé de la chercher.
812
00:50:04,379 --> 00:50:06,757
J'ai cherché pendant des années,
813
00:50:06,924 --> 00:50:09,301
et soudain, je me suis trouvé là ,
814
00:50:09,843 --> 00:50:11,929
sur cette scĂšne.
815
00:50:12,095 --> 00:50:14,056
Je t'ai regardée.
816
00:50:14,765 --> 00:50:15,933
Ă ce moment-lĂ ,
817
00:50:16,099 --> 00:50:20,103
j'ai su que tu étais ma fille perdue.
818
00:50:20,270 --> 00:50:21,730
Les similitudes physiques.
819
00:50:21,897 --> 00:50:24,691
Ton brillant esprit scientifique.
820
00:50:24,858 --> 00:50:26,652
J'ai fait des recherches.
821
00:50:26,818 --> 00:50:31,615
Tu es nĂ©e dans le mĂȘme hĂŽpital,
le mĂȘme jour que celle qu'on a Ă©levĂ©e.
822
00:50:31,782 --> 00:50:34,117
Comme si c'était prédestiné,
823
00:50:34,284 --> 00:50:36,578
ton nom, Mercredi,
824
00:50:36,745 --> 00:50:38,872
provient de mon poÚme préféré.
825
00:50:39,039 --> 00:50:40,582
"L'enfant de mercredi est..."
826
00:50:40,749 --> 00:50:42,793
"Frappé par le malheur."
827
00:50:42,960 --> 00:50:44,837
J'ai été nommée en l'honneur de ce poÚme.
828
00:50:44,962 --> 00:50:46,880
Il représente toutes mes valeurs.
829
00:50:47,548 --> 00:50:51,051
On se doit d'élucider tout ça, Mercredi.
830
00:50:51,218 --> 00:50:54,263
Viens donc chez moi, Ă Sausalito.
Nous pourrons...
831
00:50:54,429 --> 00:50:55,973
Pas si vite.
832
00:50:56,139 --> 00:50:59,560
Je dois faire d'autres recherches
pour vérifier vos dires.
833
00:50:59,726 --> 00:51:00,978
Bien sûr.
834
00:51:01,144 --> 00:51:02,896
Je ne m'attendrais Ă rien de moins.
835
00:51:03,063 --> 00:51:05,816
Au fait, qu'as-tu fait de M. Mustela?
836
00:51:07,442 --> 00:51:08,986
Je l'ai détaché.
837
00:51:56,325 --> 00:51:59,536
Tish. Petite coquine.
838
00:52:05,167 --> 00:52:06,919
Réglons ça.
839
00:52:44,873 --> 00:52:47,376
Tout est vrai.
840
00:52:48,085 --> 00:52:53,215
Les faits prouvent
hors de tout doute raisonnable
841
00:52:53,382 --> 00:52:55,717
que je ne suis pas une Addams.
842
00:52:55,884 --> 00:52:59,263
Il n'y a donc qu'un seul choix logique.
843
00:52:59,429 --> 00:53:01,014
Tu ne penses pas?
844
00:53:08,272 --> 00:53:09,523
Mercredi, ma chĂšre.
845
00:53:11,441 --> 00:53:13,527
Viens, mon endormie.
846
00:53:17,197 --> 00:53:20,576
C'est plus facile de réveiller les morts
que de te réveiller.
847
00:53:21,869 --> 00:53:23,245
Salut, maman.
848
00:53:24,705 --> 00:53:25,914
"ChĂšre famille Addams,
849
00:53:26,081 --> 00:53:27,207
"comme vous l'avez remarqué,
850
00:53:27,374 --> 00:53:30,419
"notre dynamique familiale
n'est pas excellente derniĂšrement.
851
00:53:30,544 --> 00:53:34,464
"Je tentais de comprendre pourquoi,
852
00:53:34,631 --> 00:53:37,968
"mais une nouvelle révélation a résolu
ce doute pour moi.
853
00:53:38,677 --> 00:53:40,345
- "J'étais la note discordante..."
- "J'étais la note discordante...
854
00:53:40,512 --> 00:53:43,807
"qui ne résonnera jamais en harmonie.
855
00:53:43,974 --> 00:53:46,935
"Et si je ne me reconnais
en aucun de vous,
856
00:53:47,603 --> 00:53:49,313
"la raison est simple."
857
00:53:49,438 --> 00:53:52,316
"Je ne suis pas
une membre de votre famille.
858
00:53:53,901 --> 00:53:57,237
"Ma seule option est de partir Ă jamais
859
00:53:57,404 --> 00:54:01,283
"et de trouver ma voie vers la vérité.
860
00:54:01,450 --> 00:54:03,660
"N'essayez pas de me suivre."
861
00:54:08,040 --> 00:54:08,874
Attendez.
862
00:54:09,041 --> 00:54:11,001
Mercredi n'est pas une Addams?
863
00:54:11,126 --> 00:54:13,378
Je suis donc le seul enfant Addams?
864
00:54:13,504 --> 00:54:15,005
C'est génial!
865
00:54:15,172 --> 00:54:17,716
Trop tĂŽt, Pugsley. Trop tĂŽt.
866
00:54:18,800 --> 00:54:21,094
Que veut-elle dire
par "trouver sa voie vers la vérité"?
867
00:54:21,261 --> 00:54:25,015
C'est Ă cause du truc de l'hĂŽpital,
qui n'est rien du tout?
868
00:54:25,182 --> 00:54:26,808
Tout est ma faute.
869
00:54:27,726 --> 00:54:29,728
Si elle s'était sentie plus proche de moi,
870
00:54:29,895 --> 00:54:31,605
ça ne serait peut-ĂȘtre pas arrivĂ©.
871
00:54:31,772 --> 00:54:33,857
La Chose! Je veux un Bloody Mary.
872
00:54:34,024 --> 00:54:35,025
Un double.
873
00:54:35,192 --> 00:54:36,568
Il est dans la douche.
874
00:54:37,861 --> 00:54:39,279
DĂSINFECTANT Ă MAIN
875
00:54:39,446 --> 00:54:41,990
N'oublie pas de laver tes jointures.
876
00:55:01,677 --> 00:55:04,179
Lurch, je te vois.
877
00:55:06,473 --> 00:55:10,602
J'ai clairement échoué dans mon devoir
de conseillĂšre en traque.
878
00:55:13,480 --> 00:55:16,441
Je ne sais pas quoi répondre à ça.
879
00:55:16,608 --> 00:55:21,154
Mais je sais que tu devrais
aller retrouver ta famille.
880
00:55:21,321 --> 00:55:24,074
Il est temps que je trouve la mienne.
881
00:55:26,618 --> 00:55:28,453
C'est vrai, je suppose.
882
00:55:28,620 --> 00:55:30,998
Tu n'es pas un Addams non plus.
883
00:55:31,999 --> 00:55:34,001
C'est trĂšs triste.
884
00:55:35,669 --> 00:55:37,379
Beaucoup mieux, Lurch.
885
00:55:37,546 --> 00:55:39,923
Je t'ai bien enseigné, aprÚs tout.
886
00:55:42,551 --> 00:55:44,720
Comme les Donner avant nous,
887
00:55:44,887 --> 00:55:48,974
nous nous rendons en Californie
pour accomplir notre destin
888
00:55:49,141 --> 00:55:52,352
et manger ce qu'on peut en chemin.
889
00:55:52,519 --> 00:55:56,732
Conquérons l'Ouest doré jusqu'à la mort.
890
00:55:56,899 --> 00:55:58,192
Lurch,
891
00:55:58,358 --> 00:56:00,152
Ă Sausalito!
892
00:56:00,319 --> 00:56:02,362
La Chose, Ă Sausalito!
893
00:56:02,529 --> 00:56:04,156
Si on part maintenant,
on peut la rattraper.
894
00:56:04,323 --> 00:56:05,490
Puis, on reviendra Ă la maison,
895
00:56:05,657 --> 00:56:07,242
on kidnappera les témoins nécessaires,
896
00:56:07,409 --> 00:56:10,996
et on éliminera tous les doutes
quant aux origines de Mercredi.
897
00:56:11,163 --> 00:56:16,293
J'adore quand ton instinct maternel
meurtrier prend le dessus!
898
00:56:16,460 --> 00:56:18,795
On est prĂȘts Ă agir en vrais parents!
899
00:56:18,962 --> 00:56:20,130
Allez, les Addams.
900
00:56:20,297 --> 00:56:22,633
Ramenons Mercredi dans sa famille.
901
00:56:27,346 --> 00:56:31,183
Fester, tes tentacules sortent.
902
00:56:31,600 --> 00:56:33,560
Je sentais une brise, aussi.
903
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
Ne les frappez pas.
904
00:56:35,270 --> 00:56:36,813
C'est trĂšs sensible.
905
00:56:38,440 --> 00:56:45,405
VALLĂE DE LA MORT
906
00:57:06,844 --> 00:57:08,846
{\an8}LE PHARE
CRYSTAL LAKE
907
00:57:09,054 --> 00:57:11,849
Ăa semble ĂȘtre tous de bons choix,
908
00:57:11,974 --> 00:57:15,060
mais quel chemin mĂšne Ă Sausalito?
909
00:57:21,441 --> 00:57:22,734
Gros méchant RONNY
910
00:57:29,741 --> 00:57:31,159
Si tu aimes parier
911
00:57:31,326 --> 00:57:33,036
Je suis ton homme
912
00:57:33,203 --> 00:57:35,789
Tu gagnes et perds un peu
Ăa ne change rien pour moi
913
00:57:36,373 --> 00:57:38,000
Hors de mon chemin, le grand!
914
00:57:39,877 --> 00:57:43,547
Sept ou onze
Les yeux de serpent te voient
915
00:57:45,132 --> 00:57:46,175
Regarde, Lurch.
916
00:57:46,341 --> 00:57:50,179
Des gens agressifs utilisant
des bruits forts et des véhicules rapides
917
00:57:50,345 --> 00:57:53,473
pour oublier leurs traumatismes d'enfance.
918
00:57:53,640 --> 00:57:55,058
C'est ce qu'il nous faut.
919
00:57:55,225 --> 00:57:57,436
Regarde et meurs
920
00:58:00,480 --> 00:58:01,648
La seule chose que tu vois
921
00:58:02,191 --> 00:58:05,319
Ce sera l'as de pique
922
00:58:05,444 --> 00:58:07,112
L'as de pique
923
00:58:27,591 --> 00:58:29,009
HĂ©!
924
00:58:29,176 --> 00:58:33,138
Tu es le gars
qui a failli faire déraper ma moto?
925
00:58:34,014 --> 00:58:36,642
Vous devez ĂȘtre Mme Lurleen?
926
00:58:40,437 --> 00:58:42,022
{\an8}Pardon?
927
00:58:43,941 --> 00:58:47,152
On dirait que j'ai insulté
deux personnes d'un coup.
928
00:58:47,319 --> 00:58:48,529
Quelle chance.
929
00:58:50,906 --> 00:58:53,158
C'était une insulte, ça aussi!
930
00:58:55,369 --> 00:58:59,122
Messieurs, vous avez fait
une grave erreur.
931
00:58:59,289 --> 00:59:01,542
Lurch, montre à ces crétins
932
00:59:01,708 --> 00:59:05,295
de quoi sont capables
tes mains froides et mortes.
933
00:59:18,851 --> 00:59:21,979
Au début, j'avais peur, j'étais pétrifiée
934
00:59:22,145 --> 00:59:25,858
Je me disais que jamais je ne pourrais
Vivre sans toi à mes cÎtés
935
00:59:26,024 --> 00:59:27,860
J'aurais dĂ» ĂȘtre plus prĂ©cise.
936
00:59:28,026 --> 00:59:30,404
Et j'ai passé tant de nuits
Ă penser Ă tout ce que tu m'as fait
937
00:59:30,571 --> 00:59:32,281
Et je suis devenue forte
938
00:59:32,447 --> 00:59:35,492
Et j'ai appris Ă avancer
939
00:59:39,162 --> 00:59:40,956
Tu es de retour
940
00:59:41,123 --> 00:59:42,749
Sorti de nulle part
941
00:59:42,875 --> 00:59:45,294
J'arrive et je te vois
942
00:59:45,460 --> 00:59:47,421
Avec cet air triste au visage
943
00:59:47,588 --> 00:59:49,464
J'aurais dĂ» changer la serrure
944
00:59:49,631 --> 00:59:52,009
J'aurais dû te demander ta clé
945
00:59:52,176 --> 00:59:55,596
Si j'avais su une seule seconde
Que tu reviendrais me déranger
946
00:59:55,762 --> 00:59:57,681
Allez, va-t'en
947
00:59:57,848 --> 00:59:59,641
Prends la porte
948
00:59:59,808 --> 01:00:01,643
Fais demi-tour
949
01:00:01,810 --> 01:00:03,604
Car tu n'es plus le bienvenu
950
01:00:04,980 --> 01:00:08,275
C'est toi qui as essayé de me blesser
En partant
951
01:00:08,442 --> 01:00:10,152
Tu pensais que j'allais m'effondrer?
952
01:00:10,319 --> 01:00:12,154
Que j'allais tomber et mourir?
953
01:00:12,321 --> 01:00:14,114
Non, pas moi
954
01:00:14,281 --> 01:00:16,325
Je vais survivre
955
01:00:16,491 --> 01:00:18,911
Tant que je saurai aimer
956
01:00:19,077 --> 01:00:20,579
Je sais que je resterai en vie
957
01:00:20,704 --> 01:00:24,499
J'ai toute ma vie Ă vivre
J'ai tout mon amour Ă donner
958
01:00:24,666 --> 01:00:27,753
Et je vais survivre
Je vais survivre
959
01:00:27,920 --> 01:00:29,004
Je voulais juste
960
01:00:29,171 --> 01:00:33,467
une bataille violente
avant de faire du pouce jusqu'Ă Sausalito.
961
01:00:33,634 --> 01:00:35,302
Ătait-ce trop demander?
962
01:00:35,427 --> 01:00:36,887
Sausalito?
963
01:00:37,054 --> 01:00:38,805
C'est lĂ oĂč on s'en va.
964
01:00:38,972 --> 01:00:41,517
C'est la retraite annuelle
des Moto-cĂąlins,
965
01:00:41,683 --> 01:00:44,186
oĂč on parle de nos traumatismes d'enfance.
966
01:00:44,353 --> 01:00:46,230
Ăa va aller.
967
01:00:46,730 --> 01:00:48,732
Viens, petite dame.
968
01:00:48,899 --> 01:00:50,526
J'accepte votre offre de me conduire.
969
01:00:50,692 --> 01:00:51,902
Mais si ça vous va,
970
01:00:52,069 --> 01:00:54,613
je vais respectueusement refuser le cĂąlin.
971
01:00:54,780 --> 01:00:57,366
Je fais de la distanciation sociale
depuis la naissance.
972
01:00:59,284 --> 01:01:00,702
Je vais survivre
973
01:01:01,411 --> 01:01:03,956
Tant que je saurai aimer
974
01:01:04,122 --> 01:01:05,666
Je sais que je resterai en vie
975
01:01:05,832 --> 01:01:07,709
J'ai toute ma vie Ă vivre
976
01:01:07,876 --> 01:01:11,505
J'ai tout mon amour Ă donner
Et je vais survivre
977
01:01:11,672 --> 01:01:13,674
Je vais survivre
978
01:01:13,841 --> 01:01:15,717
Hé, hé
979
01:01:36,738 --> 01:01:38,740
Au revoir, petite dame.
980
01:01:52,337 --> 01:01:55,090
C'est entiĂšrement Jekyll, pas Hyde.
981
01:01:59,344 --> 01:02:01,680
Je ressens quelque chose, Lurch.
982
01:02:01,847 --> 01:02:04,516
Comme si la hĂąte et le malaise
983
01:02:04,683 --> 01:02:08,520
avaient donné naissance
à une larve ailée dans mon estomac.
984
01:02:09,980 --> 01:02:11,732
Des papillons?
985
01:02:12,691 --> 01:02:15,360
Mon acide gastrique les tuera peut-ĂȘtre.
986
01:02:17,112 --> 01:02:19,323
Mercredi! Tu es lĂ !
987
01:02:19,489 --> 01:02:21,116
Bienvenue Ă la maison.
988
01:02:22,284 --> 01:02:24,161
Je vois que tu as amené quelqu'un.
989
01:02:25,704 --> 01:02:26,747
C'est vraiment...
990
01:02:26,914 --> 01:02:28,248
Bien. TrĂšs bien.
991
01:02:28,415 --> 01:02:29,416
Oui.
992
01:02:31,793 --> 01:02:33,045
Par ici.
993
01:02:39,885 --> 01:02:41,929
Mercredi, voici ma femme.
994
01:02:42,095 --> 01:02:43,222
Ingrid.
995
01:02:44,264 --> 01:02:46,391
Ingrid a une laryngite,
996
01:02:46,558 --> 01:02:47,851
alors elle ne peut pas parler.
997
01:02:48,435 --> 01:02:49,728
Bonjour.
998
01:02:49,895 --> 01:02:52,356
Et voici Ophelia.
999
01:02:52,523 --> 01:02:55,651
On l'appelle notre petite balourde.
1000
01:02:56,401 --> 01:02:57,444
L'autre
1001
01:02:57,861 --> 01:02:59,196
moi.
1002
01:03:01,990 --> 01:03:03,450
Ingrid, ma chĂšre,
1003
01:03:03,617 --> 01:03:05,369
va te reposer un peu.
1004
01:03:05,536 --> 01:03:07,913
Je ferai faire le tour Ă Mercredi.
1005
01:03:08,413 --> 01:03:10,040
Allons voir le laboratoire.
1006
01:03:10,916 --> 01:03:12,334
Ne les regarde pas.
1007
01:03:14,002 --> 01:03:15,379
Par ici.
1008
01:03:22,302 --> 01:03:25,389
Bienvenue dans le futur, Mercredi.
1009
01:03:26,223 --> 01:03:28,141
Qu'en dis-tu?
1010
01:03:28,308 --> 01:03:30,519
Pas mal, non?
1011
01:03:30,686 --> 01:03:32,771
Vous avez beaucoup de projets en cours.
1012
01:03:34,231 --> 01:03:35,858
PrĂȘte, Mercredi?
1013
01:03:39,278 --> 01:03:41,572
Quand j'ai fait ce test d'A.D.N.
avec Ophelia
1014
01:03:41,738 --> 01:03:43,866
et que j'ai vu
qu'elle n'était pas ma fille,
1015
01:03:44,032 --> 01:03:45,993
je n'étais pas surpris.
1016
01:03:46,159 --> 01:03:48,996
Tu as peut-ĂȘtre eu
une réaction apparentée.
1017
01:03:49,621 --> 01:03:50,789
Tu vois ce que j'ai fait?
1018
01:03:50,956 --> 01:03:55,002
Oui. Mais les jeux de mots sont
une forme d'humour inférieur.
1019
01:03:56,420 --> 01:04:00,174
Ma vraie passion a toujours été
1020
01:04:00,924 --> 01:04:02,676
le comportement humain.
1021
01:04:04,636 --> 01:04:07,264
Quelle incroyable coĂŻncidence.
1022
01:04:07,431 --> 01:04:10,767
Je me suis dit la mĂȘme chose
en voyant ton expérience.
1023
01:04:10,934 --> 01:04:13,061
Mais quand on y pense,
1024
01:04:13,228 --> 01:04:15,314
ce n'est pas une si grosse coĂŻncidence.
1025
01:04:15,689 --> 01:04:18,275
Tel pĂšre, telle fille. Pas vrai?
1026
01:04:20,569 --> 01:04:22,738
On va bientÎt le découvrir.
1027
01:04:22,905 --> 01:04:25,991
Quand on recevra
la confirmation inévitable,
1028
01:04:26,158 --> 01:04:29,328
j'espĂšre que tu repenseras
Ă ce que tu m'as dit l'autre jour.
1029
01:04:29,494 --> 01:04:32,706
Ă propos de ta formule
qui est un secret de famille.
1030
01:04:33,540 --> 01:04:36,210
Séquençage d'A.D.N. terminé.
1031
01:04:37,377 --> 01:04:39,338
Correspondance.
1032
01:04:39,880 --> 01:04:42,257
C'est réglé, alors.
1033
01:04:42,424 --> 01:04:43,717
Réglé et...
1034
01:04:45,886 --> 01:04:46,970
Merveilleux.
1035
01:04:47,429 --> 01:04:48,680
C'est ma...
1036
01:04:49,806 --> 01:04:51,391
La famille Addams.
1037
01:04:51,975 --> 01:04:54,561
Allons les accueillir.
1038
01:04:58,315 --> 01:05:00,359
Allez-y, je...
1039
01:05:01,109 --> 01:05:03,529
Je vais entrer...
1040
01:05:03,737 --> 01:05:06,114
Ăa pourrait me prendre du temps.
1041
01:05:17,376 --> 01:05:19,461
Vous
1042
01:05:19,628 --> 01:05:22,464
avez sonné?
1043
01:05:22,631 --> 01:05:24,842
- Lurch.
- On vient sauver Mercredi.
1044
01:05:25,008 --> 01:05:27,177
Me sauver de quoi?
1045
01:05:28,637 --> 01:05:29,555
Vous!
1046
01:05:29,972 --> 01:05:32,307
Cyrus Strange. Enchanté.
1047
01:05:32,474 --> 01:05:34,852
L'homme de l'Expo-science.
1048
01:05:35,018 --> 01:05:37,020
L'apparition fantomatique.
1049
01:05:40,148 --> 01:05:42,150
Je vois qu'on vous a réanimé.
1050
01:05:42,317 --> 01:05:46,196
Vous vous ĂȘtes enfui avec notre fille
et lui avez mis...
1051
01:05:46,363 --> 01:05:48,407
Mercredi, qu'est-ce que tu portes?
1052
01:05:48,574 --> 01:05:50,409
Ăa s'appelle un col roulĂ©.
1053
01:05:50,576 --> 01:05:52,077
Un nom trompeur,
1054
01:05:52,244 --> 01:05:55,831
mais c'est Ă la fois fonctionnel
et Ă la mode,
1055
01:05:57,165 --> 01:05:58,083
Morticia.
1056
01:05:58,917 --> 01:06:00,419
M. et Mme Addams,
1057
01:06:00,586 --> 01:06:03,630
il semble que vous n'ĂȘtes pas
les parents de Mercredi.
1058
01:06:03,797 --> 01:06:04,631
C'est moi.
1059
01:06:04,798 --> 01:06:06,383
Ăa suffit, escroc!
1060
01:06:06,550 --> 01:06:10,095
M. Addams, avant que vous ne fassiez
quelque chose d'irréfléchi,
1061
01:06:10,262 --> 01:06:12,306
vous devriez voir ceci.
1062
01:06:12,472 --> 01:06:13,307
{\an8}RĂSULTATS TEST A.D.N.
CORRESPONDANCE 100 %
1063
01:06:13,473 --> 01:06:15,601
{\an8}Les résultats prouvent hors de tout doute
1064
01:06:15,767 --> 01:06:18,979
{\an8}que je ne suis pas votre fille.
1065
01:06:19,771 --> 01:06:21,607
{\an8}Avant, j'étais une Addams,
1066
01:06:22,232 --> 01:06:23,609
{\an8}maintenant, je suis une Strange.
1067
01:06:24,526 --> 01:06:25,652
La ferme, Pugsley.
1068
01:06:25,819 --> 01:06:27,029
C'est impossible.
1069
01:06:27,196 --> 01:06:30,908
Je sais que c'est un choc pour vous,
M. et Mme Addams.
1070
01:06:31,074 --> 01:06:32,075
Croyez-moi,
1071
01:06:32,242 --> 01:06:35,370
on a vĂ©cu la mĂȘme chose avec Ophelia.
1072
01:06:41,960 --> 01:06:43,170
Ouah!
1073
01:06:47,925 --> 01:06:51,136
Mercredi, on est encore ta famille.
1074
01:06:51,303 --> 01:06:55,349
C'est pourquoi j'aimerais honorer
vos contributions Ă ma vie
1075
01:06:55,891 --> 01:06:59,686
avec un adieu adéquat et respectueux.
1076
01:07:00,979 --> 01:07:03,148
La famille Addams, je...
1077
01:07:03,315 --> 01:07:05,234
J'aimerais vous dire...
1078
01:07:07,861 --> 01:07:11,073
Je ne suis pas prĂȘte Ă me sĂ©parer d'eux.
1079
01:07:11,240 --> 01:07:12,658
Pardon, papa.
1080
01:07:12,824 --> 01:07:14,743
Je te pardonne.
1081
01:07:14,910 --> 01:07:16,620
Oh, non.
1082
01:07:16,787 --> 01:07:18,163
Je parlais Ă Cyrus.
1083
01:07:18,330 --> 01:07:20,582
Allons, Mercredi.
Tu ne le penses pas.
1084
01:07:20,749 --> 01:07:23,502
Rentrons Ă la maison.
On en parlera dans le véhicule récréatif.
1085
01:07:23,669 --> 01:07:25,712
Je suis désolée, M. Addams.
1086
01:07:25,879 --> 01:07:28,090
Je ne peux pas rentrer avec vous.
1087
01:07:28,257 --> 01:07:33,053
Mais nous pouvons vous héberger
pour la nuit, Mme Addams et vous?
1088
01:07:33,220 --> 01:07:35,806
Et demain, on se dira adieu.
1089
01:07:35,973 --> 01:07:37,850
Bien sûr, ma fille.
1090
01:07:38,016 --> 01:07:40,143
Mon domestique vous mĂšnera
Ă votre chambre.
1091
01:07:42,020 --> 01:07:43,438
Je veux le ravoir
1092
01:07:45,440 --> 01:07:49,570
J'ai laissé des ombres
1093
01:07:51,572 --> 01:07:55,701
Dans chaque coin de notre maison
1094
01:07:58,996 --> 01:08:03,417
Je n'ai jamais tentĂ© d'ĂȘtre satisfaite
1095
01:08:03,584 --> 01:08:05,335
Quelque chose ne va pas.
1096
01:08:05,502 --> 01:08:06,753
Ăvidemment.
1097
01:08:06,920 --> 01:08:08,797
J'ai aimé Mercredi toute sa vie.
1098
01:08:08,964 --> 01:08:11,508
Je ne peux pas arrĂȘter
parce qu'un bout de papier dit...
1099
01:08:14,595 --> 01:08:15,679
Dit...
1100
01:08:20,600 --> 01:08:24,520
Ouah! Ils ont fait
beaucoup de choses en six heures.
1101
01:08:24,688 --> 01:08:31,444
Avec des gens heureux
1102
01:08:32,821 --> 01:08:34,363
Tish.
1103
01:08:34,531 --> 01:08:36,491
On a perdu notre petite fille.
1104
01:08:36,658 --> 01:08:41,205
Je veux ĂȘtre comme les gens heureux
1105
01:08:44,791 --> 01:08:45,709
HĂ©!
1106
01:08:49,254 --> 01:08:50,421
Approche!
1107
01:08:58,471 --> 01:09:00,724
Je trouvais
que ma chambre était en désordre.
1108
01:09:00,890 --> 01:09:03,060
C'est génial!
1109
01:09:03,227 --> 01:09:04,978
Tu as faim?
1110
01:09:05,145 --> 01:09:06,729
J'ai toujours faim.
1111
01:09:07,481 --> 01:09:08,314
Regarde.
1112
01:09:12,109 --> 01:09:13,444
Quand mon pĂšre n'est pas lĂ ,
1113
01:09:13,612 --> 01:09:15,029
je n'utilise pas de fourchette
1114
01:09:15,197 --> 01:09:16,323
ni de cuillĂšre,
1115
01:09:16,740 --> 01:09:17,908
ni quoi que ce soit.
1116
01:09:18,450 --> 01:09:19,618
Moi non plus!
1117
01:09:26,332 --> 01:09:30,212
- C'est plus facile!
- On utilise juste notre visage!
1118
01:09:31,671 --> 01:09:33,506
OĂč Ă©tais-tu depuis toujours?
1119
01:09:33,674 --> 01:09:35,091
Ă la ferme.
1120
01:09:36,176 --> 01:09:37,469
Quoi, qu'as-tu dit?
1121
01:09:41,305 --> 01:09:44,518
Cyrus Strange ment. J'en suis sûre.
1122
01:09:44,685 --> 01:09:46,019
Mais comment prouver Ă Mercredi que...
1123
01:09:46,185 --> 01:09:47,813
Oh,
querida.
1124
01:09:47,979 --> 01:09:49,106
C'est inutile.
1125
01:09:49,273 --> 01:09:50,691
Mercredi est partie.
1126
01:09:50,858 --> 01:09:53,402
Maintenant, on doit faire notre devoir.
1127
01:09:53,484 --> 01:09:55,904
On doit élever la truie et...
1128
01:09:56,071 --> 01:09:57,698
Ressaisis-toi, Gomez.
1129
01:09:57,865 --> 01:09:59,074
Tu es un Addams.
1130
01:09:59,241 --> 01:10:00,909
Tout comme Mercredi.
1131
01:10:01,076 --> 01:10:03,662
Que ce soit dans son sang ou non.
1132
01:10:03,829 --> 01:10:05,163
Maman. Papa.
1133
01:10:05,330 --> 01:10:06,790
Vous devez voir ça!
1134
01:10:12,421 --> 01:10:14,047
Qu'est-il arrivé à ces gens?
1135
01:10:14,214 --> 01:10:15,215
C'est ça!
1136
01:10:15,382 --> 01:10:17,050
Ce ne sont pas des gens.
1137
01:10:17,217 --> 01:10:18,927
Votre idiot de fils a raison.
1138
01:10:20,512 --> 01:10:24,057
Ce sont des animaux
à qui j'ai donné une personnalité humaine.
1139
01:10:24,224 --> 01:10:26,059
Pas mal, non?
1140
01:10:26,226 --> 01:10:29,771
Mais ils finissent toujours
par retourner Ă leur forme d'origine.
1141
01:10:29,938 --> 01:10:32,024
C'est pourquoi vous vouliez Mercredi.
1142
01:10:32,191 --> 01:10:34,985
Elle a rĂ©ussi lĂ oĂč vous avez Ă©chouĂ©.
1143
01:10:35,152 --> 01:10:36,111
Les hommes.
1144
01:10:36,278 --> 01:10:38,614
Pas moyen de demander l'aide
d'une femme, pas vrai?
1145
01:10:38,780 --> 01:10:40,073
Vous avez faussé le test d'A.D.N.
1146
01:10:40,240 --> 01:10:41,950
Bla, bla, bla!
1147
01:10:42,117 --> 01:10:44,244
Taisez-vous, Elvira!
1148
01:10:44,411 --> 01:10:45,245
Ăa suffit!
1149
01:10:45,412 --> 01:10:47,748
Préparez-vous à rencontrer Deutéronome!
1150
01:10:47,915 --> 01:10:49,166
Mazurka!
1151
01:11:00,135 --> 01:11:01,720
OĂč sont mes maniĂšres?
1152
01:11:01,887 --> 01:11:04,598
J'ai oublié de vous remercier
pour le pourboire!
1153
01:11:08,101 --> 01:11:10,145
Je suis doué! Tellement doué!
1154
01:11:27,663 --> 01:11:29,206
Vraiment désolé.
1155
01:11:29,331 --> 01:11:30,332
OĂč en Ă©tions-nous?
1156
01:11:30,457 --> 01:11:32,668
J'ai une surprise pour vous, pĂšre.
1157
01:11:34,461 --> 01:11:35,379
Oui.
1158
01:11:35,546 --> 01:11:36,505
Oui! Bien sûr!
1159
01:11:36,672 --> 01:11:38,382
C'est tellement simple.
1160
01:11:40,175 --> 01:11:41,885
Mais est-ce que ça peut marcher?
1161
01:11:48,183 --> 01:11:49,560
Tu as réussi!
1162
01:11:49,726 --> 01:11:52,896
Je savais que financer l'expo-science
allait rapporter.
1163
01:11:53,063 --> 01:11:54,231
Pardon?
1164
01:11:54,940 --> 01:11:55,941
Rien.
1165
01:11:56,024 --> 01:11:59,695
J'ai une surprise
pour toi aussi, Mercredi.
1166
01:12:04,449 --> 01:12:07,619
Ils seront nos premiers sujets.
1167
01:12:07,786 --> 01:12:09,496
Qu'avez-vous fait?
1168
01:12:09,663 --> 01:12:13,917
J'ai mis toutes sortes d'A.D.N. diabolique
dans les éprouvettes.
1169
01:12:14,084 --> 01:12:16,378
Tu peux isoler
les habitudes agaçantes des Addams
1170
01:12:16,545 --> 01:12:19,590
et les remplacer par ce que tu veux.
1171
01:12:19,756 --> 01:12:21,175
Mais pourquoi?
1172
01:12:21,341 --> 01:12:23,552
Tu ne voulais pas qu'ils partent.
1173
01:12:23,677 --> 01:12:26,054
De cette maniĂšre,
tu pourras les garder ici.
1174
01:12:26,805 --> 01:12:30,642
Je veux que ma protégée soit heureuse
et concentrée sur son travail.
1175
01:12:30,767 --> 01:12:33,896
On fait des choses importantes, Mercredi.
1176
01:12:34,813 --> 01:12:36,607
On va changer le monde!
1177
01:12:36,773 --> 01:12:38,150
"Changer le monde"?
1178
01:12:38,317 --> 01:12:39,651
Si on pouvait maĂźtriser les gens,
1179
01:12:39,818 --> 01:12:43,322
leur donner la force
de n'importe quel animal sur Terre?
1180
01:12:43,488 --> 01:12:45,532
Imagine qui paierait pour ça!
1181
01:12:45,699 --> 01:12:46,700
L'armée,
1182
01:12:46,867 --> 01:12:48,160
les gouvernements étrangers,
1183
01:12:48,327 --> 01:12:49,661
les centres d'appel.
1184
01:12:49,828 --> 01:12:52,414
Ils voudraient tous
des machines Ă tuer hybrides
1185
01:12:52,581 --> 01:12:54,875
programmées au niveau cellulaire.
1186
01:12:55,042 --> 01:12:58,795
On deviendra riches et célÚbres!
1187
01:12:58,962 --> 01:13:02,299
Tout ça, grùce à tes expériences!
1188
01:13:03,300 --> 01:13:04,885
Mais je voulais seulement montrer
1189
01:13:05,052 --> 01:13:07,596
comment améliorer l'intelligence
de mon oncle Fester.
1190
01:13:07,763 --> 01:13:11,391
Maintenant, tu peux améliorer le reste
de ton ancienne famille.
1191
01:13:14,478 --> 01:13:15,812
Mais ils n'ont pas besoin
d'ĂȘtre amĂ©liorĂ©s.
1192
01:13:15,979 --> 01:13:18,106
Ils sont parfaits comme ça.
1193
01:13:19,149 --> 01:13:20,817
Sauf peut-ĂȘtre Pugsley.
1194
01:13:20,984 --> 01:13:24,363
Mais c'est moi
qui avais besoin de changement,
1195
01:13:24,530 --> 01:13:25,531
pas eux.
1196
01:13:25,697 --> 01:13:27,491
Mais tu n'auras plus
à te sentir différente
1197
01:13:27,658 --> 01:13:31,161
des membres de ta famille, ma chĂšre.
1198
01:13:35,582 --> 01:13:36,458
PRĂT
1199
01:13:43,173 --> 01:13:45,008
Tiens, Mercredi.
1200
01:13:45,175 --> 01:13:46,969
Ă toi les honneurs.
1201
01:13:49,513 --> 01:13:51,181
Je refuse!
1202
01:13:51,348 --> 01:13:54,017
MĂȘme si vous ĂȘtes mon pĂšre biologique,
1203
01:13:54,184 --> 01:13:57,479
ces gens demeurent ma famille.
1204
01:13:57,855 --> 01:14:00,274
La famille Addams.
1205
01:14:00,858 --> 01:14:04,945
TrĂšs bien. Si tu ne veux pas le faire,
je m'en occupe!
1206
01:14:19,626 --> 01:14:21,587
Tu me déçois, Mercredi.
1207
01:14:22,045 --> 01:14:26,341
Mais on dirait que tu n'es
qu'une fillette qui joue Ă la science.
1208
01:14:31,263 --> 01:14:34,266
Ăteignez la machine, M. Strange.
1209
01:14:34,766 --> 01:14:36,643
Je ne vous le redemanderai pas.
1210
01:14:39,438 --> 01:14:41,565
La petite dame me menace?
1211
01:14:41,732 --> 01:14:43,066
Ăa dĂ©pend.
1212
01:14:43,233 --> 01:14:45,319
Vous avez un piano ici?
1213
01:14:45,402 --> 01:14:47,988
Pourquoi aurais-je un piano
dans un laboratoire?
1214
01:14:48,155 --> 01:14:51,074
Dans ce cas, Lurch,
1215
01:14:52,326 --> 01:14:56,997
montre à ce crétin de quoi sont capables
tes mains froides et mortes.
1216
01:14:57,706 --> 01:14:58,790
Tu crois ĂȘtre la seule Ă avoir
1217
01:14:58,957 --> 01:15:01,460
un garde du corps sans cervelle?
1218
01:15:07,007 --> 01:15:09,968
Attaque, Pongo. Attaque!
1219
01:15:14,306 --> 01:15:16,850
Ce sera génial!
1220
01:15:19,603 --> 01:15:20,687
Quoi?
1221
01:15:23,649 --> 01:15:26,026
Non! Pongo, imbécile!
1222
01:15:26,193 --> 01:15:28,445
Je t'ordonne de me protéger.
1223
01:15:28,612 --> 01:15:30,864
Vous perdez votre temps.
1224
01:15:31,031 --> 01:15:34,034
Pongo et Lurch sont d'anciens codétenus
1225
01:15:34,201 --> 01:15:36,453
de l'asile oĂč Lurch Ă©tait enfermĂ©,
1226
01:15:36,620 --> 01:15:38,121
avant que mes parents ne le trouvent.
1227
01:15:38,288 --> 01:15:39,748
Au Texas...
1228
01:15:39,873 --> 01:15:44,753
Pongo a dit Ă Lurch
qu'il me croyait en danger.
1229
01:15:45,420 --> 01:15:47,130
- Je ne l'ai pas cru.
- Pongo, Pongo.
1230
01:15:47,297 --> 01:15:49,049
Méchant garçon, Pongo.
1231
01:15:49,216 --> 01:15:50,634
J'avais tort.
1232
01:15:50,801 --> 01:15:52,386
Non! Non!
1233
01:15:52,553 --> 01:15:54,012
Ăa va laisser une marque.
1234
01:15:54,179 --> 01:15:56,223
LĂąche-moi!
1235
01:15:56,974 --> 01:15:59,017
ArrĂȘte! J'ai pris un gros dĂ©jeuner.
1236
01:15:59,476 --> 01:16:01,353
Ne me fais pas vomir!
1237
01:16:28,505 --> 01:16:30,799
Maman, papa, vous allez bien?
1238
01:16:30,966 --> 01:16:31,884
Oui.
1239
01:16:32,050 --> 01:16:36,054
Heureusement, on s'en sort
sans blessures graves.
1240
01:16:39,016 --> 01:16:40,309
MĂȘme Pugsley?
1241
01:16:40,434 --> 01:16:41,977
MĂȘme Pugsley.
1242
01:16:42,144 --> 01:16:44,521
Bon. Meilleure chance la prochaine fois.
1243
01:16:44,605 --> 01:16:46,398
Quoi?
1244
01:16:58,368 --> 01:16:59,828
Comme c'est
1245
01:17:00,787 --> 01:17:01,705
touchant.
1246
01:17:02,581 --> 01:17:05,792
Ma vraie fille saurait
que la sentimentalité
1247
01:17:07,377 --> 01:17:09,630
est le contraire de la science.
1248
01:17:09,796 --> 01:17:11,048
Exact.
1249
01:17:11,215 --> 01:17:13,759
J'ai menti Ă propos
1250
01:17:15,844 --> 01:17:17,137
des résultats d'A.D.N.
1251
01:17:19,264 --> 01:17:21,975
Je devrais te remercier, Mercredi.
1252
01:17:22,100 --> 01:17:25,062
Tu m'as libéré.
1253
01:17:26,396 --> 01:17:31,527
Mais tes bĂȘtises ne m'amusent plus.
1254
01:17:33,654 --> 01:17:37,199
Alors, je vais t'exterminer.
1255
01:17:40,536 --> 01:17:42,663
Ainsi que toute ta...
1256
01:17:44,039 --> 01:17:45,040
famille!
1257
01:17:48,877 --> 01:17:51,922
Préparez-vous à crier "oncle"!
1258
01:18:10,691 --> 01:18:12,150
Attention!
1259
01:18:15,904 --> 01:18:17,072
Ophelia!
1260
01:18:35,174 --> 01:18:37,050
Oui!
1261
01:18:37,217 --> 01:18:38,635
C'est ça! Tu l'as!
1262
01:18:44,516 --> 01:18:46,018
Non!
1263
01:18:48,312 --> 01:18:49,313
Vas-y, Fester!
1264
01:18:49,438 --> 01:18:51,064
Jette-lui de l'encre, bébé!
1265
01:18:59,948 --> 01:19:02,159
Sauvons-nous!
1266
01:19:27,893 --> 01:19:30,354
Madison, tu veux bien...
1267
01:19:38,403 --> 01:19:41,323
Oui, je vais t'épouser.
1268
01:19:44,660 --> 01:19:46,453
Oncle Fester.
1269
01:19:47,621 --> 01:19:49,540
Il est mourant.
1270
01:19:49,706 --> 01:19:51,667
Et c'est ma faute.
1271
01:19:51,792 --> 01:19:53,919
Mercredi.
1272
01:20:02,177 --> 01:20:06,348
Maman, quand tu as dit que le collier
contenait une part de chaque Addams,
1273
01:20:06,515 --> 01:20:07,724
que voulais-tu dire?
1274
01:20:08,183 --> 01:20:11,812
Il contient une goutte de sang
de chaque membre de la famille.
1275
01:20:11,979 --> 01:20:15,065
Ton pĂšre, Pugsley, toi...
1276
01:20:15,649 --> 01:20:17,901
Et oncle Fester.
1277
01:20:18,068 --> 01:20:22,281
Ton petit cocktail d'A.D.N.
pourrait sauver la mise.
1278
01:20:22,698 --> 01:20:23,699
Lurch!
1279
01:20:49,266 --> 01:20:51,059
Bois tout, oncle Fester.
1280
01:21:33,227 --> 01:21:34,853
J'ai gagné?
1281
01:21:34,978 --> 01:21:36,146
Oui.
1282
01:21:36,647 --> 01:21:39,107
Oui, oncle Fester.
1283
01:21:40,108 --> 01:21:44,154
Pugsley, on dirait
qu'Ophelia aussi se sent mieux.
1284
01:21:52,829 --> 01:21:56,041
Maman, papa, je m'excuse.
1285
01:21:56,166 --> 01:21:58,794
Je ne voulais pas ĂȘtre une Addams.
1286
01:21:58,961 --> 01:22:01,797
Le fait d'ĂȘtre diffĂ©rente me tourmentait.
1287
01:22:01,922 --> 01:22:05,092
Mais je comprends maintenant
qu'ĂȘtre diffĂ©rent,
1288
01:22:05,259 --> 01:22:08,345
c'est typique de la famille Addams.
1289
01:22:08,512 --> 01:22:12,641
Le deuxiĂšme "D" dans "Addams",
c'est pour "différent".
1290
01:22:12,808 --> 01:22:15,978
Je pensais que c'était
pour "démembrement".
1291
01:22:16,603 --> 01:22:18,272
Vous me pardonnez?
1292
01:22:19,064 --> 01:22:20,065
Mercredi,
1293
01:22:20,232 --> 01:22:24,278
tu es et seras toujours
notre fille morbide.
1294
01:22:24,444 --> 01:22:26,238
On t'aime.
1295
01:22:26,405 --> 01:22:27,614
Merci, maman.
1296
01:22:27,739 --> 01:22:29,366
Je ressens la mĂȘme chose.
1297
01:22:30,325 --> 01:22:31,493
Papa...
1298
01:22:31,702 --> 01:22:34,079
Oui, mon petit corbeau?
1299
01:22:34,580 --> 01:22:36,331
J'ai quelque chose pour toi.
1300
01:22:45,716 --> 01:22:48,969
Allons, famille Addams.
Rentrons Ă la maison.
1301
01:22:55,184 --> 01:22:59,813
FESTIVAL VYE
1302
01:22:59,980 --> 01:23:01,481
Horrible.
1303
01:23:01,899 --> 01:23:04,067
Et odorant.
1304
01:23:08,113 --> 01:23:09,364
Oui! Génial!
1305
01:23:09,531 --> 01:23:10,490
Ăcoutez.
1306
01:23:10,657 --> 01:23:12,910
J'ai seulement invité quelques personnes,
1307
01:23:13,076 --> 01:23:15,120
et les choses ont dérapé.
1308
01:23:15,245 --> 01:23:17,915
Il y a eu des blessures,
mais les ambulanciers sont lĂ .
1309
01:23:18,081 --> 01:23:20,250
Ils s'amusent beaucoup.
1310
01:23:20,417 --> 01:23:23,128
Quel beau cadeau de retour Ă la maison.
1311
01:23:25,547 --> 01:23:27,466
Bienvenue chez vous!
1312
01:23:36,308 --> 01:23:38,060
Je pensais que tu n'arriverais jamais.
1313
01:23:40,270 --> 01:23:42,564
Mon Dieu!
1314
01:23:45,025 --> 01:23:47,444
On y va, boule de poil!
1315
01:23:49,530 --> 01:23:51,823
Je ne suis jamais parti
Alors je l'ai ramené
1316
01:23:51,990 --> 01:23:54,201
Mais je veux savoir oĂč est la fĂȘte
1317
01:23:54,368 --> 01:23:56,119
J'ai fait beaucoup de chemin
Pour faire lever les gens
1318
01:23:56,286 --> 01:23:59,581
Vous devez applaudir
Au son du rythme et vous amuser
1319
01:23:59,748 --> 01:24:01,166
N'agissez pas comme ça
1320
01:24:01,333 --> 01:24:02,668
On se lance rapidement
1321
01:24:02,835 --> 01:24:03,877
Oui, c'est parti
1322
01:24:04,044 --> 01:24:05,337
Mes nouveaux vĂȘtements
1323
01:24:05,629 --> 01:24:07,214
La fĂȘte va commencer
1324
01:24:07,381 --> 01:24:09,675
Tout mouillé
Gants et mitaines, lumiÚres allumées
1325
01:24:09,842 --> 01:24:11,218
Il est étrange, il est unique
1326
01:24:11,385 --> 01:24:12,386
C'est le cousin Machin
1327
01:24:12,553 --> 01:24:13,679
Il sait animer
1328
01:24:13,846 --> 01:24:16,515
Je veux saluer la cĂŽte ouest
1329
01:24:16,682 --> 01:24:19,101
Si vous vous sentez vilains
Dites oui, oui
1330
01:24:19,268 --> 01:24:21,270
Snoop Dogg est lĂ
Et c'est un tombeur
1331
01:24:21,436 --> 01:24:23,689
Toutes les dames, dites "oui"
1332
01:24:23,856 --> 01:24:25,899
On est de la famille
Je vous assure
1333
01:24:26,066 --> 01:24:27,234
Il ne se passe rien
1334
01:24:27,442 --> 01:24:29,361
On t'aime, Machin!
1335
01:24:29,528 --> 01:24:32,489
Je ne comprends toujours rien
de ce qu'il dit.
1336
01:24:35,325 --> 01:24:36,618
Oui!
1337
01:24:36,702 --> 01:24:40,455
Je t'avais dit que ce voyage
rapprocherait la famille.
1338
01:24:40,622 --> 01:24:42,916
Tu es un excellent pÚre, chéri.
1339
01:24:43,417 --> 01:24:45,836
Il y a encore une chose qui m'embĂȘte.
1340
01:24:46,003 --> 01:24:48,005
Cyrus a menti en prĂ©tendant ĂȘtre mon pĂšre,
1341
01:24:48,172 --> 01:24:51,091
mais quand j'ai testé ton cheveu
au Grand Canyon,
1342
01:24:51,258 --> 01:24:55,012
les résultats indiquaient
que tu n'étais pas mon pÚre.
1343
01:24:56,138 --> 01:24:57,890
Ăa explique tout.
1344
01:24:58,056 --> 01:25:01,476
J'ai eu un petit accident
lors d'une expérience avec du napalm,
1345
01:25:01,643 --> 01:25:04,396
il y a quelques années,
et j'ai perdu mes magnifiques cheveux.
1346
01:25:06,899 --> 01:25:09,026
Je les ai remplacés
par de la fourrure de yéti.
1347
01:25:09,193 --> 01:25:10,861
Je t'assure, Mercredi,
1348
01:25:11,028 --> 01:25:12,487
que je suis ton pĂšre.
1349
01:25:12,654 --> 01:25:15,032
Maintenant et Ă jamais.
1350
01:25:16,450 --> 01:25:18,660
Je t'ai déjà fait un cùlin, papa.
1351
01:25:18,827 --> 01:25:21,496
C'est assez d'affection
pour une vie entiĂšre.
1352
01:25:23,916 --> 01:25:28,378
Famille Addams, c'est l'heure
de planifier nos prochaines vacances.
1353
01:25:28,545 --> 01:25:32,216
On fait le tour du monde?
Qu'en dites-vous?
1354
01:25:40,474 --> 01:25:42,392
Ils sont étranges et excentriques
1355
01:25:42,559 --> 01:25:44,520
Mystérieux et effrayants
1356
01:25:44,686 --> 01:25:46,355
Ils sont vraiment repoussants
1357
01:25:46,522 --> 01:25:48,482
La famille Addams
1358
01:25:48,649 --> 01:25:50,567
Leur maison est un musée
1359
01:25:50,734 --> 01:25:52,528
Quand les gens viennent les voir
1360
01:25:52,694 --> 01:25:54,446
Ils sont hilarants
1361
01:25:54,613 --> 01:25:56,406
La famille Addams
1362
01:25:57,491 --> 01:25:58,742
Super
1363
01:25:59,409 --> 01:26:00,744
Merveilleux
1364
01:26:03,288 --> 01:26:04,331
Minuscules
1365
01:26:04,498 --> 01:26:06,500
Prenez un foulard de sorciĂšre
1366
01:26:06,667 --> 01:26:08,335
Un balai sur lequel grimper
1367
01:26:08,502 --> 01:26:10,295
On va vous rendre visite
1368
01:26:10,462 --> 01:26:14,550
La famille Addams
1369
01:26:17,719 --> 01:26:21,473
Je vais enfin arriver
Dans cette belle Bugatti noire
1370
01:26:21,640 --> 01:26:23,892
Un sac plein d'argent
Mais on dirait un corps
1371
01:26:24,059 --> 01:26:26,228
Bizarre, mais merveilleux
Fou, mais convaincu
1372
01:26:26,395 --> 01:26:28,397
Je peux trouver un bon cÎté
Ă n'importe quel nom
1373
01:26:28,564 --> 01:26:30,691
{\an8}
Je suis en noir, je suis super
1374
01:26:30,858 --> 01:26:32,818
{\an8}
Je porte des marques
Qu'ils ne savent pas prononcer
1375
01:26:32,985 --> 01:26:35,153
{\an8}
Je ne trébuche jamais
Je me relĂšve toujours
1376
01:26:35,320 --> 01:26:37,489
Je vais avec ma clique
Comme une souris d'ordi
1377
01:26:46,623 --> 01:26:51,003
On est sournois
Dans votre rue
1378
01:26:51,170 --> 01:26:56,175
On nous traite de monstres
Mais on est ensemble
1379
01:26:56,341 --> 01:26:58,510
- On est uniques
- Si uniques
1380
01:26:58,677 --> 01:27:00,554
Des moutons noirs
1381
01:27:00,721 --> 01:27:05,309
On est une famille de fous
Fous, fous
1382
01:27:24,578 --> 01:27:27,206
Je reste avec ma famille
Car personne ne m'endure
1383
01:27:27,372 --> 01:27:29,625
J'essaie de faire peur
Car je ne suis pas comme les autres
1384
01:27:29,791 --> 01:27:31,793
Ma chambre est une coiffeuse
Je m'adore
1385
01:27:31,960 --> 01:27:34,463
Ils ne peuvent pas m'atteindre
Quand je suis confiant
1386
01:27:34,922 --> 01:27:39,009
On est sournois
Dans votre rue
1387
01:27:39,635 --> 01:27:42,012
On nous traite de monstres
1388
01:27:42,179 --> 01:27:44,264
Mais on est ensemble
1389
01:27:44,431 --> 01:27:46,642
- On est uniques
- Tellement uniques
1390
01:27:46,850 --> 01:27:48,685
Des moutons noirs
1391
01:27:49,061 --> 01:27:53,065
On est une famille de fous
Fous, fous
1392
01:27:54,816 --> 01:27:56,860
{\an8}
J'adore ça, bébé
1393
01:27:57,444 --> 01:27:58,487
{\an8}
Bouge
1394
01:28:08,163 --> 01:28:10,541
{\an8}
Partout oĂč on va
Oui, oui
1395
01:28:10,707 --> 01:28:12,668
{\an8}
C'est comme Ă la maison
Oui, oui
1396
01:28:12,835 --> 01:28:14,962
{\an8}
- On est sournois
- Sournois
1397
01:28:15,128 --> 01:28:16,964
{\an8}
Dans votre rue
1398
01:28:17,130 --> 01:28:22,302
{\an8}
On est une famille de fous
Fous, fous
1399
01:28:22,469 --> 01:28:24,847
{\an8}
Je suis allé partout
Oui, oui
1400
01:28:25,013 --> 01:28:26,974
{\an8}
J'ai tout vu
Oui, oui
1401
01:28:27,140 --> 01:28:29,518
{\an8}
Je le sais maintenant
Oui, oui
1402
01:28:29,685 --> 01:28:31,687
{\an8}
Je ne suis pas seul
Oui, oui
1403
01:28:31,854 --> 01:28:34,356
{\an8}
Peu importe oĂč on va
1404
01:28:34,523 --> 01:28:36,483
{\an8}
On se rappellera
1405
01:28:36,650 --> 01:28:38,777
{\an8}
Partout oĂč on va
Oui, oui
1406
01:28:38,944 --> 01:28:40,863
{\an8}
C'est comme Ă la maison
Oui, oui
100632