Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,208 --> 00:00:13,208
[lightsaber ignites]
2
00:00:55,625 --> 00:00:56,625
[droid beeps]
3
00:00:59,791 --> 00:01:01,171
[beeping continues]
4
00:01:18,916 --> 00:01:20,746
[droid beeps]
5
00:01:22,666 --> 00:01:24,246
[grunts, speaks Sullustese]
6
00:01:24,833 --> 00:01:27,003
Oh, uh-- uh, thank you very much, sir.
7
00:01:27,833 --> 00:01:31,253
It must be lonesome
traveling the countryside all by yourself.
8
00:01:31,333 --> 00:01:34,463
-[droid beeps]
-Oh, I-- [chuckles] Of course you are.
9
00:01:34,541 --> 00:01:36,331
You're lucky to have
such a generous master.
10
00:01:42,458 --> 00:01:43,458
[vehicle approaches]
11
00:01:45,666 --> 00:01:47,706
Ugh. [speaks Sullustese]
12
00:01:51,333 --> 00:01:53,333
[villagers gasping, whimpering]
13
00:01:56,458 --> 00:01:58,458
[men chattering]
14
00:02:05,708 --> 00:02:08,328
[men laughing, cheering]
15
00:02:10,958 --> 00:02:12,668
[villagers screaming]
16
00:02:14,708 --> 00:02:16,458
-[droid beeping]
-[shopkeeper sighs]
17
00:02:16,541 --> 00:02:20,791
Bandits who set up camp at the abandoned
outpost on the other side of the mountain.
18
00:02:21,708 --> 00:02:25,498
The last remnants of the war,
willing to take whatever they want.
19
00:02:34,000 --> 00:02:37,130
[gasps] It's not safe.
We should go inside!
20
00:02:37,208 --> 00:02:39,788
[grunting] Come. You too!
21
00:02:39,875 --> 00:02:41,825
Thanks for the warm welcome.
22
00:02:41,916 --> 00:02:45,246
Give us your goods!
It's time for you to pay your taxes.
23
00:02:45,875 --> 00:02:47,665
That was a direct order!
24
00:02:48,333 --> 00:02:49,923
Which one of you is the chief?
25
00:02:55,291 --> 00:02:58,881
I am the current chief.
And you've taken enough!
26
00:02:59,541 --> 00:03:02,381
Are you really the chief of this village?
27
00:03:02,458 --> 00:03:05,708
Or did your father run away
and leave you in charge?
28
00:03:05,791 --> 00:03:08,001
[bandit] What a coward
your father must be.
29
00:03:08,083 --> 00:03:09,213
[bandits laughing]
30
00:03:10,458 --> 00:03:11,828
[bandit 2] So valiant!
31
00:03:13,333 --> 00:03:14,463
[guard snoring]
32
00:03:14,541 --> 00:03:17,381
That was a brave speech
for such a young boy,
33
00:03:17,916 --> 00:03:20,246
but how are you gonna stop us?
34
00:03:21,375 --> 00:03:22,665
[grunting]
35
00:03:22,750 --> 00:03:24,080
[droid whirs, beeps]
36
00:03:24,166 --> 00:03:26,536
What are you doing? Get back inside!
37
00:03:26,625 --> 00:03:29,785
You know you can't, right?
38
00:03:31,833 --> 00:03:32,833
[gasps]
39
00:03:33,791 --> 00:03:35,581
[bandits grunting, yelling]
40
00:03:36,208 --> 00:03:39,168
The guards will handle them.
Run for cover!
41
00:03:44,458 --> 00:03:45,878
[weapon powers up]
42
00:03:47,000 --> 00:03:48,460
[groaning]
43
00:03:48,541 --> 00:03:49,961
[grunting]
44
00:03:53,458 --> 00:03:56,458
[grunting, groaning]
45
00:04:05,000 --> 00:04:06,880
Huh? [shrieks]
46
00:04:22,333 --> 00:04:23,543
Disgraceful.
47
00:04:24,166 --> 00:04:27,876
Surrender
and we just might spare your life!
48
00:04:28,458 --> 00:04:29,628
You're confused.
49
00:04:29,708 --> 00:04:30,878
What?
50
00:04:30,958 --> 00:04:35,458
You'll surrender.
Although, I won't be sparing your lives.
51
00:04:35,541 --> 00:04:36,541
[shouts]
52
00:04:37,708 --> 00:04:38,708
[grunts]
53
00:04:39,541 --> 00:04:42,171
Red lightsabers! She's a Sith!
54
00:04:45,041 --> 00:04:47,211
[shopkeeper whimpering]
55
00:04:47,791 --> 00:04:50,831
R-Ronin Master, what do we do? [pants]
56
00:04:51,333 --> 00:04:52,213
My droid.
57
00:04:52,291 --> 00:04:53,921
-Do you think you can repair him?
-Huh?
58
00:04:55,791 --> 00:04:59,421
[Ronin] I need him fully operational
by the time this pot boils.
59
00:04:59,500 --> 00:05:01,380
Oh, Y-Yes, uh--
60
00:05:04,000 --> 00:05:07,080
Keep firing!
Don't give her the chance to strike!
61
00:05:13,333 --> 00:05:14,793
No, run.
62
00:05:14,875 --> 00:05:17,785
Don't engage in close combat. Fall back!
63
00:05:18,875 --> 00:05:21,825
What were you saying about close combat?
64
00:05:22,416 --> 00:05:23,826
Commander!
65
00:05:23,916 --> 00:05:25,746
Stop. Let him go!
66
00:05:26,666 --> 00:05:28,206
[grunting]
67
00:05:28,291 --> 00:05:32,131
Did you honestly think you could
stand a chance against a Dark Lord?
68
00:05:32,208 --> 00:05:36,248
You need to run.
You'll never be able to beat her.
69
00:05:36,333 --> 00:05:37,333
[screams]
70
00:05:40,458 --> 00:05:42,168
I'll kill you!
71
00:05:50,666 --> 00:05:51,666
[droid beeps]
72
00:05:55,875 --> 00:05:57,535
[lightsaber humming]
73
00:06:02,125 --> 00:06:04,705
You don't look like one of the villagers.
74
00:06:04,791 --> 00:06:06,001
Who dares face me?
75
00:06:08,000 --> 00:06:09,880
Just a simple wanderer.
76
00:06:14,041 --> 00:06:15,631
[panting]
77
00:06:15,708 --> 00:06:17,078
I better hurry. [grunts]
78
00:06:25,291 --> 00:06:26,291
[bandit leader grunts]
79
00:06:26,916 --> 00:06:27,996
What?
80
00:06:31,583 --> 00:06:33,423
So, you're a Jedi.
81
00:06:33,958 --> 00:06:34,958
[grunts]
82
00:06:42,208 --> 00:06:45,498
It's been a long time
since I killed a Jedi.
83
00:06:50,916 --> 00:06:53,036
Your lightsaber blade is red!
84
00:06:56,458 --> 00:06:57,288
Coward!
85
00:06:57,375 --> 00:07:00,875
Unfortunately, I am not a Jedi.
86
00:07:08,583 --> 00:07:10,253
-[grunts]
-[lightsabers clashing]
87
00:07:12,375 --> 00:07:13,375
[lightsabers clash]
88
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
[grunting]
89
00:07:18,958 --> 00:07:20,458
[shouting, screaming]
90
00:07:22,875 --> 00:07:24,495
Oh, no!
91
00:07:26,916 --> 00:07:29,206
[muttering, screams]
92
00:07:50,375 --> 00:07:54,125
[grunting]
93
00:08:08,333 --> 00:08:09,923
[whimpering]
94
00:08:18,583 --> 00:08:21,463
Commander!
The village is under our control!
95
00:08:21,541 --> 00:08:24,331
We have the chief,
and his guards have surrendered!
96
00:08:26,541 --> 00:08:29,001
Apologies, but we don't fight fair either.
97
00:08:29,666 --> 00:08:31,326
Drop your weapon.
98
00:08:36,791 --> 00:08:37,791
[chuckles]
99
00:08:42,791 --> 00:08:44,461
[muttering]
100
00:08:45,166 --> 00:08:46,496
[kettle whistling]
101
00:08:46,583 --> 00:08:47,713
[droid beeps]
102
00:08:49,458 --> 00:08:50,748
[whistling continues]
103
00:08:53,666 --> 00:08:55,496
[whistling continues]
104
00:08:59,750 --> 00:09:02,290
I told you to throw down your weapon.
105
00:09:03,083 --> 00:09:06,583
Don't the lives of the women and children
of the village matter to you?
106
00:09:06,666 --> 00:09:08,326
[whistling continues]
107
00:09:11,333 --> 00:09:12,543
[device beeps]
108
00:09:13,625 --> 00:09:15,455
[shopkeeper grunting]
109
00:09:18,500 --> 00:09:19,500
[droid whistles]
110
00:09:21,083 --> 00:09:22,753
[grunts] Look at that droid!
111
00:09:27,916 --> 00:09:30,456
[grunting]
112
00:09:40,875 --> 00:09:41,745
[groans]
113
00:09:41,833 --> 00:09:43,133
-[scoffs]
-[device beeping]
114
00:09:45,375 --> 00:09:46,375
[grunts]
115
00:09:47,375 --> 00:09:48,705
[Ronin grunts, groans]
116
00:10:00,791 --> 00:10:01,921
[groans]
117
00:10:14,541 --> 00:10:15,541
[chuckles]
118
00:10:20,916 --> 00:10:21,956
[rumbling]
119
00:10:31,416 --> 00:10:32,786
[gasps]
120
00:10:36,458 --> 00:10:37,458
[groans]
121
00:11:00,041 --> 00:11:01,381
[man] All you all right?
122
00:11:01,458 --> 00:11:02,828
[woman] Thank you so much!
123
00:11:02,916 --> 00:11:05,576
[shopkeeper panting] Master Ronin!
124
00:11:06,666 --> 00:11:08,876
-[droid honking]
-[panting continues]
125
00:11:10,833 --> 00:11:13,293
Such swordsmanship.
126
00:11:14,708 --> 00:11:16,578
I owe you something extra.
127
00:11:16,666 --> 00:11:17,746
[shopkeeper panting] Huh?
128
00:11:17,833 --> 00:11:20,333
Here. For your troubles.
129
00:11:20,416 --> 00:11:22,916
[gasps] This is for me?
130
00:11:24,041 --> 00:11:25,671
I'd like to thank you, sir.
131
00:11:27,083 --> 00:11:28,383
Think nothing of it.
132
00:11:29,875 --> 00:11:33,825
[chief] Such humility. You must be
one of the Jedi Knights of legend.
133
00:11:33,916 --> 00:11:36,916
Please, sir,
are you willing to tell me your name?
134
00:11:42,916 --> 00:11:44,376
[all gasping]
135
00:11:45,375 --> 00:11:46,955
But are youโฆ
136
00:11:57,208 --> 00:11:58,498
[shopkeeper whimpers]
137
00:12:06,083 --> 00:12:09,083
Take care of this. It wards off evil.
138
00:12:09,166 --> 00:12:10,746
[droid beeping]
139
00:12:13,416 --> 00:12:14,786
[shopkeeper gasping]
140
00:12:23,125 --> 00:12:24,745
[droid beeping]
141
00:12:27,708 --> 00:12:28,708
[beeping continues]
8627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.