All language subtitles for Se01.Ep02.NF.Web-DL.Ara.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,860 --> 00:00:27,694
{\an8}ماذا تفعلين؟
2
00:00:30,822 --> 00:00:32,490
{\an8}أريد أن أنام.
3
00:00:32,824 --> 00:00:34,325
{\an8}تشبثي وافتحي عينيك.
4
00:00:35,493 --> 00:00:38,288
{\an8}- أرجوك نم أنت أيضاً.
- ماذا؟
5
00:00:39,205 --> 00:00:40,749
{\an8}هل تريدين أن أطارحك الغرام؟
6
00:00:45,170 --> 00:00:49,257
{\an8}هل تحاولين مطارحتي الغرام بهذه الحالة؟
7
00:00:50,091 --> 00:00:52,427
{\an8}فلنفعل ذلك، أريد أن أطارحك الغرام.
8
00:00:53,052 --> 00:00:55,013
{\an8}لا أستطيع أن أفعل ذلك.
9
00:00:56,222 --> 00:00:57,182
كفى حلماً.
10
00:01:00,393 --> 00:01:03,897
هل تظنين أنك إن لمستني
وطلبت مني أن أطارحك الغرام
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,441
سأغرم بك؟
12
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
متى غسلت شعرك للمرة الأخيرة؟
13
00:01:16,117 --> 00:01:18,286
{\an8}اغسلي شعرك إن أردت أن تغوي أحد.
14
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
{\an8}حتى أنني لا أعتقد أنك ستطارحيني الغرام.
15
00:01:24,375 --> 00:01:25,460
{\an8}لماذا أتيت إلى هنا؟
16
00:01:27,504 --> 00:01:30,048
سمعتك تكلم الآخرين عني.
17
00:01:31,007 --> 00:01:36,095
ماذا سمعت عني؟ أم أنك تعرفين شيئاً عنها؟
18
00:01:37,347 --> 00:01:39,808
هل عرفت "هوي جو"؟
19
00:01:40,600 --> 00:01:43,394
تدعى "هوي جو" إذاً.
20
00:01:43,978 --> 00:01:44,813
ماذا؟
21
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
كيف تعرفينها؟
22
00:01:48,441 --> 00:01:49,442
رأيتها.
23
00:01:50,777 --> 00:01:53,780
- رأيت تلك الفتاة.
- ماذا؟
24
00:01:55,156 --> 00:01:58,785
- ألم تستعيدي وعيك بعد؟ إنها...
- ميتة.
25
00:02:03,039 --> 00:02:09,129
أجل، ماتت "هوي جو" منذ زمن طويل.
كيف ومتى رأيتها؟
26
00:02:10,088 --> 00:02:14,926
رأيتها مؤخراً إلى جانبك.
27
00:02:18,847 --> 00:02:22,308
أستطيع رؤية الموتى.
28
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
إن زوجة السيد "جو" شبح.
29
00:02:29,941 --> 00:02:32,193
إنها قصة مشهورة في "كينغدوم".
30
00:02:32,569 --> 00:02:36,990
لا يستطيع الرئيس، السيد "جو" أن يتزوج بسبب
حبه الأول، حبيبته التي ماتت.
31
00:02:37,240 --> 00:02:41,244
كلما حاول أن يتزوج كان طيفها
يظهر ويحول دون ذلك، صحيح؟
32
00:02:41,703 --> 00:02:46,541
هل تعني الفتاة التي ماتت في القضية التي
تتعلق بالسيد "جو"؟
33
00:02:46,666 --> 00:02:48,376
أجل، لقد اشتهرت تلك القضية.
34
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
أذكر أنني شاهدتها في النشرة الإخبارية
عندما كنت صغيراً.
35
00:02:51,379 --> 00:02:56,384
خُطف شاب ثري وحبيبته معاً.
36
00:02:56,467 --> 00:02:59,387
دُفعت الفدية لكنهم لم يقبضوا على الخاطفين،
أليس كذلك؟
37
00:02:59,971 --> 00:03:02,974
كانت الفدية آنذاك 10 مليارات وون.
أي ما يقدر اليوم بحوالى 100 مليار وون.
38
00:03:03,057 --> 00:03:05,810
- حوالي 100 مليار.
- مدهش.
39
00:03:06,227 --> 00:03:09,772
لا شك في أن الذين قبضوا المبلغ يستمتعون
اليوم بحياتهم.
40
00:03:10,106 --> 00:03:14,110
هل ينادي الموظفون السيد "جو" بـ"المعلم"؟
41
00:03:14,402 --> 00:03:18,239
إن السيد "جو" هو ملك "كينغدوم".
لذا نسميه المعلم.
42
00:03:18,323 --> 00:03:22,160
إنه متمرد شرير، يعيش حياة الرفاه كرئيس.
43
00:03:22,243 --> 00:03:25,788
لا عجب أن تستحيل الفتاة التي قتلت شبحاً.
44
00:03:26,164 --> 00:03:28,625
"(جونغ وون)،
45
00:03:29,417 --> 00:03:32,128
أرجوك انتقم من أجلي!"
46
00:03:32,420 --> 00:03:36,507
يقال إنها تتجول في أنحاء "كينغدوم"
بهذا الشكل.
47
00:03:36,591 --> 00:03:38,760
- فلنحتسي كأساً.
- في صحتكم!
48
00:03:38,843 --> 00:03:41,179
لا شك في أن القيام في جولة ليلاً مخيف.
49
00:03:43,056 --> 00:03:45,558
ذات مرة كدت أن أموت.
50
00:03:46,392 --> 00:03:49,395
منذئذ، أرى الموتى.
51
00:03:51,064 --> 00:03:55,485
تعنين أنك رأيت مؤخراً "هوي جو"
التي ماتت منذ 15 سنة؟
52
00:03:57,946 --> 00:04:01,991
رأيتها في اليوم الذي استأت فيه مني.
53
00:04:02,408 --> 00:04:05,203
ماتت وانتهى الموضوع، لا تزعجي الأحياء.
54
00:04:39,904 --> 00:04:40,947
حدث ذلك لفترة قصيرة.
55
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
لكنني رأيت تلك الفتاة.
56
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
ترين الأشباح؟
57
00:04:46,828 --> 00:04:49,998
هل يوجد هنا أشباح؟ ما عددهم؟
58
00:04:53,501 --> 00:04:55,211
هل ترى ذاك الكرسي؟
59
00:04:56,004 --> 00:04:59,090
إنه يتحرك بالرغم من عدم هبوب الريح.
60
00:05:00,800 --> 00:05:01,634
إذاً؟
61
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
ثمة شبح هناك.
62
00:05:07,598 --> 00:05:10,226
هل هناك شبح؟
63
00:05:11,477 --> 00:05:15,148
منهم من يأتي لرؤيتي كما أرى عدد منهم
في الشارع.
64
00:05:16,190 --> 00:05:20,153
أحاول أن أتجاهلهم
لكنهم يطاردونني باستمرار.
65
00:05:21,863 --> 00:05:24,907
منهم من يرغب في أن يكلمني.
66
00:05:26,617 --> 00:05:28,536
يطلبون مني أحياناً أن أسدي إليهم معروفاً.
67
00:05:29,495 --> 00:05:33,416
لا يدعوني أنام بسلام، هذا أمر مخيف
ولا أطيقه.
68
00:05:34,000 --> 00:05:36,169
لكن لا خيار لي سوى أن أصغي إليهم.
69
00:05:47,847 --> 00:05:50,349
ولكن عندما ألمسك، لا أسمعهم ولا أراهم.
70
00:05:52,935 --> 00:05:54,395
لم أقابل يوماً أحداً مثلك.
71
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
لهذا السبب أعتبرك مميزاً.
72
00:05:58,483 --> 00:06:00,568
ترى من تكون بالنسبة إلي؟
73
00:06:01,360 --> 00:06:03,029
إذا بقيت معك،
74
00:06:03,654 --> 00:06:07,450
قد أتمكن من النوم
والعيش حياة طبيعية أيضاً.
75
00:06:09,494 --> 00:06:10,870
أريد أن أبقى إلى جانبك.
76
00:06:12,121 --> 00:06:13,414
هل تريدين فعلاً أن تكوني إلى جانبي؟
77
00:06:14,415 --> 00:06:17,418
إن كان هذا المبنى ملكك،
أوليك بعض الاهتمام.
78
00:06:17,502 --> 00:06:19,253
إن الأرض هنا باهظة الثمن.
79
00:06:21,672 --> 00:06:26,052
هذا مؤلم جداً، لا تستطيع أن تراهم
أو أن تسمعهم.
80
00:06:26,135 --> 00:06:27,303
لكنني خائفة.
81
00:06:27,386 --> 00:06:29,222
لا أخشى ما لا أراه أو أسمعه.
82
00:06:29,347 --> 00:06:31,641
أنا أخشاك، لأنني أراك وأسمعك.
83
00:06:40,316 --> 00:06:41,984
هل تشعرين بالخوف لأن الكرسي يهتز؟
84
00:06:46,781 --> 00:06:48,866
هل هذا يخيفك أكثر؟
85
00:06:50,201 --> 00:06:55,039
إذا حاولت ممازحتي مرة أخرى،
سأريك كم أستطيع أن أكون مخيفاً.
86
00:07:09,137 --> 00:07:13,433
أياً كان ما تفعله بي لن يكون مخيفاً ممّا
أراه الآن.
87
00:07:13,891 --> 00:07:15,726
أريد أن أكون إلى جانبك.
88
00:07:15,977 --> 00:07:19,188
ليس لأنني ثري أو وسيم.
89
00:07:19,272 --> 00:07:20,898
بل لأنك تخشين الأشباح؟
90
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
جملة جديدة للفت الانتباه.
91
00:07:23,818 --> 00:07:25,403
هذا بفعل اليأس.
92
00:07:26,195 --> 00:07:28,614
أشعر الآن بالوحدة والحزن.
93
00:07:32,493 --> 00:07:33,786
أصغي إلي، "تاي غونغ سيل".
94
00:07:35,288 --> 00:07:37,790
إن شخصية "كاندي" في الرسوم المتحركة
أحسنت ربط شعرها
95
00:07:38,124 --> 00:07:39,417
عندما قررت إغواء شاب ثري.
96
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
بالرغم من شعورها بالوحدة والحزن.
97
00:07:44,547 --> 00:07:46,257
اغسلي شعرك وتمالكي ذاتك.
98
00:07:48,384 --> 00:07:52,346
تظن أنني فتاة فقيرة تحاول إغواء شاب ثري.
99
00:07:55,766 --> 00:07:56,934
سأفعل ذلك.
100
00:07:57,852 --> 00:07:59,896
هل أستطيع أن أكون "كاندي"؟
101
00:08:00,313 --> 00:08:02,315
هل تظنين أنك ستتمكنين من إغوائي؟
102
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
حسناً، حاولي أن تسحريني بمساعدة
أصدقائك الأشباح.
103
00:08:06,694 --> 00:08:09,238
يا "كاندي" المخيفة والقذرة.
104
00:08:11,407 --> 00:08:12,492
أنا الشمس.
105
00:08:13,743 --> 00:08:14,994
"تاي غونغ سيل".
106
00:08:15,703 --> 00:08:17,079
"تاي" أي الشمس.
107
00:08:18,039 --> 00:08:18,873
الشمس؟
108
00:08:20,583 --> 00:08:24,128
إن كنت الشمس،
لا أريد أن يطلع الصباح مجدداً.
109
00:08:27,798 --> 00:08:31,052
ستشرق الشمس وسآتي إليك.
110
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
سأغسل شعري في المرة المقبلة.
111
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
هل قابلت الآنسة "تاي"، يا سيد "جو"؟
112
00:08:44,732 --> 00:08:46,067
هل قابلت "تاي غونغ سيل"؟
113
00:08:53,407 --> 00:08:56,077
ما كان ينبغي أن آتي إلى هنا، هيا بنا.
114
00:08:56,702 --> 00:08:57,620
حسناً.
115
00:09:13,427 --> 00:09:14,637
لماذا جاء إلى هنا؟
116
00:09:30,987 --> 00:09:32,655
لا شك في أنه يظن أنني مجنونة.
117
00:09:33,948 --> 00:09:35,408
رأيت الشبح بالفعل.
118
00:09:40,413 --> 00:09:41,372
"هوي جو"...
119
00:09:43,457 --> 00:09:45,293
رأيت تلك الفتاة بالفعل.
120
00:09:59,265 --> 00:10:01,309
يوجد شبح هناك.
121
00:10:14,030 --> 00:10:17,617
إن كانت الأشباح موجودة بالفعل أريد
أن أستدعيها.
122
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
"تشا هوي جو".
123
00:10:25,416 --> 00:10:26,626
"بونشينسابا".
124
00:10:26,709 --> 00:10:30,254
"بونشينسابا"، أرجوك تعال.
125
00:10:31,631 --> 00:10:36,594
"بونشينسابا"، أرجوك تعال.
126
00:10:37,386 --> 00:10:42,850
"بونشينسابا"، أرجوك تعال.
127
00:10:43,934 --> 00:10:48,606
"بونشينسابا"، أرجوك تعال.
128
00:10:49,106 --> 00:10:50,149
ماذا تفعلان؟
129
00:10:51,567 --> 00:10:53,486
إنهما تستدعيان الشبح "إيون سيول".
130
00:10:54,320 --> 00:10:56,781
"بونشينسابا".
131
00:10:59,825 --> 00:11:00,826
هل أنت هنا؟
132
00:11:09,543 --> 00:11:10,378
إنها هنا.
133
00:11:26,477 --> 00:11:29,897
هل أنت "لي إيون سيول"؟
134
00:11:35,778 --> 00:11:36,612
إنها "إيون سيول".
135
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
إنها خدعة، لا تهتمي بهن.
136
00:11:40,324 --> 00:11:41,409
لماذا مت؟
137
00:11:43,035 --> 00:11:44,328
هل الذي قتلك...
138
00:11:46,163 --> 00:11:46,997
في هذه الغرفة؟
139
00:11:49,500 --> 00:11:50,668
أخبريني.
140
00:11:51,502 --> 00:11:52,503
هل هي...
141
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
هنا؟
142
00:11:58,092 --> 00:12:00,344
هل الذي قتلك في هذه الغرفة؟
143
00:12:16,485 --> 00:12:18,696
ماذا تفعلن؟ فليجلس الجميع.
144
00:12:28,497 --> 00:12:29,957
هل تظنين أنها كانت "إيون سيول"؟
145
00:12:30,124 --> 00:12:31,625
لا تتأثري بهذه الخدع.
146
00:12:32,793 --> 00:12:33,752
فلندرس.
147
00:12:52,897 --> 00:12:54,940
"لي إيون سيول"
148
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
- إنها "إيون سيول".
- ماذا؟
149
00:13:21,091 --> 00:13:23,802
هل التقطت هذه الصورة عند نافورة "كينغدوم"؟
150
00:13:23,969 --> 00:13:27,473
أجل، انتشرت هذه الصورة على الإنترنت.
151
00:13:29,391 --> 00:13:30,976
أليست صورة سيئة النوعية؟
152
00:13:31,477 --> 00:13:33,854
ربما ارتجت الكاميرا عندما التقطت الصورة.
153
00:13:34,021 --> 00:13:36,023
تبدو الفتيات بحالة جيدة.
154
00:13:36,315 --> 00:13:39,818
أليس مكانها غريباً؟ انظر.
155
00:13:44,156 --> 00:13:45,950
لا شك في أنها كانت تقف هنا.
156
00:13:47,076 --> 00:13:47,952
أنت على حق.
157
00:13:48,994 --> 00:13:51,205
لم تكن في الماء.
158
00:13:53,624 --> 00:13:54,542
إذاً،
159
00:13:55,543 --> 00:13:56,710
هل هذا شبح بالفعل؟
160
00:13:56,877 --> 00:13:59,713
إن كانت الصورة حقيقية، لا شك في أنها
من الغيب.
161
00:14:01,507 --> 00:14:03,926
صورة من الغيب؟ هل تمازحني؟
162
00:14:04,051 --> 00:14:06,178
أجريت الاختبار بذاتي.
163
00:14:07,930 --> 00:14:09,682
لكان من الصعب التقاط صورة كهذه
164
00:14:11,475 --> 00:14:12,643
لو لم تكن شبحاً.
165
00:14:12,726 --> 00:14:14,061
لا شك في أنها صورة مزيفة.
166
00:14:14,395 --> 00:14:16,689
لم تعد سمعة الشركة جيدة بعد حادثة الزفاف.
167
00:14:17,439 --> 00:14:19,066
والآن هذا؟
168
00:14:20,693 --> 00:14:23,070
سيد "دو"، هل تقوم بعملك؟
169
00:14:24,446 --> 00:14:27,283
طلبت من أصحاب المواقع الإلكترونية
محو الصورة.
170
00:14:27,658 --> 00:14:31,328
أياً كانت الحالة، باتت كلمة "كينغدوم"
كثيرة الاستخدام في البحوث بفضل هذه الصورة.
171
00:14:31,537 --> 00:14:33,706
"صورة الشبح في (كينغدوم)"،
"شبح (كينغدوم)".
172
00:14:35,165 --> 00:14:38,377
يقول الموظفون إنه وفقاً للأساطير تجلب
الأشباح الحظ.
173
00:14:40,045 --> 00:14:41,005
هل تعتبر الأمر مضحكاً؟
174
00:14:43,090 --> 00:14:45,676
هل تعتبر الأمر مضحكاً؟
175
00:14:47,761 --> 00:14:48,721
حسناً...
176
00:14:50,055 --> 00:14:51,807
أنا أخشى الأشباح.
177
00:14:52,141 --> 00:14:53,267
لكنه أمر مثير للاهتمام أيضاً.
178
00:14:54,476 --> 00:14:56,145
ليس الوقت مناسباً لنلهو مع الأشباح.
179
00:15:02,276 --> 00:15:06,572
يبنى حالياً مركز "جاينت" التجاري
الذي يكبر مركزنا حجماً بمرة ونصف.
180
00:15:06,655 --> 00:15:08,032
سيتم افتتاحه بعد شهرين.
181
00:15:08,324 --> 00:15:10,492
يبنى مركز عملاق أكثر رعباً من الأشباح.
182
00:15:11,160 --> 00:15:12,328
هل سيفتتح بعد شهرين فحسب؟
183
00:15:12,953 --> 00:15:14,580
مر الوقت بسرعة.
184
00:15:16,081 --> 00:15:19,084
تمالك ذاتك إن كنت لا تريد أن تبكي
بعد شهرين.
185
00:15:19,418 --> 00:15:22,922
اطلب من الموظفين أن يستحوذوا على الزبائن
وليس أن تستحوذ عليهم الأشباح.
186
00:15:23,505 --> 00:15:26,967
فليفتحوا محفظاتهم ولينفقوا الأموال!
187
00:15:33,140 --> 00:15:35,935
إن صديقي كاتب، هل أطلعه على ذلك؟
188
00:15:36,143 --> 00:15:37,895
سمعت أن هناك جائزة
للقصة التي يتم اختيارها.
189
00:15:38,395 --> 00:15:42,775
هذه صورتي، هذا شبحي، يخصني أنا.
190
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
تفعل أموراً سخيفة عديدة.
191
00:15:46,987 --> 00:15:48,906
لا بأس.
192
00:16:01,001 --> 00:16:04,129
"(كينغدوم) مطلوب عمال بدوام جزئي"
193
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
- مرحباً.
- يا للهول.
194
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
"غونغ سيل".
195
00:16:12,638 --> 00:16:14,848
لماذا خرجت، لماذا لست نائمة في المنزل؟
196
00:16:15,349 --> 00:16:17,476
- هل جئت لرؤيتي؟
- لا.
197
00:16:18,185 --> 00:16:21,355
حصلت على وظيفة في "كينغدوم".
198
00:16:21,897 --> 00:16:22,731
ماذا؟
199
00:16:24,566 --> 00:16:28,445
"غونغ سيل"، أصبحت مديرة المتجر حديثاً.
200
00:16:29,196 --> 00:16:33,575
إذا قبض عليك أو أرسلت إلى المشفى
لن أتمكن من العمل هنا مرة أخرى.
201
00:16:33,659 --> 00:16:35,953
لن يحدث ذلك هنا.
202
00:16:36,954 --> 00:16:38,622
يوجد هنا شيء مميز.
203
00:16:40,874 --> 00:16:43,877
ألا ترين تلك الأمور هناك؟
204
00:16:44,253 --> 00:16:46,714
يوجد مكان أهرب إليه، لن أراهم هناك.
205
00:16:50,968 --> 00:16:53,345
لماذا تشربين كوبي قهوة؟
206
00:16:53,554 --> 00:16:55,514
لأنك تحاولين أن تبقي مستيقظة، أليس كذلك؟
207
00:16:57,516 --> 00:17:01,854
ثمة شاب يطاردني ويطلب مني القهوة دائماً.
208
00:17:02,229 --> 00:17:04,148
لذا، طلبت له كوباً.
209
00:17:15,284 --> 00:17:16,493
علي أن أنصرف.
210
00:17:16,910 --> 00:17:19,830
"غونغ سيل"، مهلاً!
211
00:17:27,087 --> 00:17:31,508
هذه هي الصورة التي التقطناها يوم
مقتل "إيون سيول".
212
00:17:32,384 --> 00:17:36,555
صحيح، ولكن لماذا شبح "إيون سيول"
في الصورة؟
213
00:17:36,680 --> 00:17:39,850
هل تظنين أن "إيون سيول" أرسلتها لنا؟
214
00:17:40,684 --> 00:17:42,436
لتثبت لنا أنها تكرهنا؟
215
00:17:42,728 --> 00:17:46,899
لا شك في أنها خدعة،
يظن البعض أنها ماتت بسببنا.
216
00:17:46,982 --> 00:17:49,485
كان حادثاً ناتجاً عن زحمة سير.
لم يكن خطأنا.
217
00:17:49,943 --> 00:17:53,280
أعتقد أننا نحن السبب.
218
00:17:54,865 --> 00:17:58,911
لو لم نفعل بها ذلك في ذاك اليوم لما ماتت.
219
00:18:01,205 --> 00:18:05,918
أعتقد أن "إيون سيول" تكرهنا
وتبقى في محيطنا.
220
00:18:06,460 --> 00:18:09,922
ما هي الإشاعة التي تطال هذه الصورة؟
221
00:18:10,005 --> 00:18:12,674
هناك إشاعة مفادها أنها الفتاة التي ماتت
بسبب السيد "جو".
222
00:18:13,801 --> 00:18:16,303
كيف يقولون ذلك؟ من تفوه بهذه الحماقة؟
223
00:18:16,386 --> 00:18:17,346
لم يكن أنا.
224
00:18:18,097 --> 00:18:20,390
سمعت الموظفين يتحدثون عن ذلك.
225
00:18:20,724 --> 00:18:24,520
يعرف الجميع عن حادثة السيد "جو"
لأن تلك القضية اشتهرت.
226
00:18:24,645 --> 00:18:29,108
ويكررون دائماً أن ذاك الشبح يلازمه.
227
00:18:29,441 --> 00:18:31,318
ماتت منذ زمن طويل.
228
00:18:33,570 --> 00:18:36,115
هل هذه هي الفتاة التي ماتت؟
229
00:18:36,281 --> 00:18:38,826
كان شعرها طويلاً.
230
00:18:39,576 --> 00:18:42,538
ولا شك في أنها كانت في مثل هذه السن
عندما ماتت.
231
00:18:43,747 --> 00:18:45,207
لكنني لا أذكر وجهها.
232
00:18:46,792 --> 00:18:49,419
من هم في سنك تخذلهم ذاكرتهم.
233
00:18:56,093 --> 00:18:58,095
سمعت أن شبحاً ظهر هنا.
234
00:18:58,387 --> 00:19:00,264
شبح؟ فلنلتقط صورة.
235
00:19:00,472 --> 00:19:02,182
ماذا تفعل؟
236
00:19:02,349 --> 00:19:03,225
هيا.
237
00:19:06,145 --> 00:19:07,020
قفي هناك.
238
00:19:08,355 --> 00:19:10,607
أما زالوا يتحدثون عن صورة الشبح؟
239
00:19:10,858 --> 00:19:15,612
أعتقد أن السيد "دو" يعالج الموضوع،
لكن يصعب التخلص من هذه الإشاعة.
240
00:19:17,156 --> 00:19:19,616
وأضيفت إليها إشاعة سخيفة أخرى.
241
00:19:19,783 --> 00:19:21,952
ما هي الإشاعة السخيفة الأخرى التي
أضيفت إليها؟
242
00:19:23,036 --> 00:19:24,288
حسناً، إنها...
243
00:19:26,748 --> 00:19:29,751
- يا للهول! لقد تبللت!
- هل أنت بخير؟
244
00:19:30,169 --> 00:19:31,128
هيا، اخرجي من الماء.
245
00:19:31,420 --> 00:19:33,255
ما كان ينبغي أن نأتي إلى نافورة الشبح.
246
00:19:33,589 --> 00:19:34,464
أنا آسف.
247
00:19:35,507 --> 00:19:36,675
"نافورة الشبح".
248
00:19:39,428 --> 00:19:43,891
هذه النافورة ثمينة، اشتريت 4 تماثيل
باهظة الثمن.
249
00:19:44,516 --> 00:19:46,977
هل اكتسبت التماثيل قوة بسبب الشبح؟
250
00:19:47,352 --> 00:19:50,606
إن الأشباح مثيرة للاهتمام
أكثر من التماثيل الجميلة.
251
00:19:51,481 --> 00:19:54,443
إن الجمال يمنح الناس الراحة لكن الخوف
يثير قلقهم.
252
00:19:54,902 --> 00:19:58,864
يحث الناس إلى المجيء إلى هنا
والتحقق من المكان.
253
00:20:00,199 --> 00:20:02,576
لهذا السبب يتأثر الناس بهذه الأمور.
254
00:20:11,293 --> 00:20:13,670
لشدة ما الأمر مثير للاهتمام يسبب الإزعاج.
255
00:20:18,550 --> 00:20:20,802
ماذا تفعلين؟ لماذا أتيت إلى هنا؟
256
00:20:21,136 --> 00:20:22,429
إنني أنظف المكان.
257
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
"تاي غونغ سيل"
258
00:20:23,430 --> 00:20:24,348
حصلت على وظيفة.
259
00:20:29,478 --> 00:20:32,731
أماكن عديدة بحاجة إلى التنظيف، لماذا جئت
إلى هنا؟
260
00:20:32,981 --> 00:20:36,026
لأنك هنا.
261
00:20:39,571 --> 00:20:40,906
إنك تتبعين الإجراءات النموذجية.
262
00:20:41,740 --> 00:20:44,826
إن الفتيات اللواتي يحاولن إغواء الشبان
يعملن في أماكن يمكن ملاحظة وجودهن
263
00:20:45,619 --> 00:20:48,247
لكي يتقربن منهم وربما الحصول على موعد.
264
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
هل هذا ما توقعته؟
265
00:20:51,291 --> 00:20:53,543
أعرف أنك لا تصدقني.
266
00:20:53,961 --> 00:20:56,838
لكنك تعرف أنني لم أتوقع ذلك منك.
267
00:20:57,089 --> 00:20:59,549
صحيح، قلت إن الأشباح هي السبب.
268
00:21:01,009 --> 00:21:01,843
الأشباح.
269
00:21:03,428 --> 00:21:06,390
سمعت بوجود واحد هنا، هل جئت لمقابلة صديق؟
270
00:21:06,723 --> 00:21:07,766
هل يوجد شبح هنا؟
271
00:21:12,896 --> 00:21:13,730
لا أثر لأي منهم.
272
00:21:14,314 --> 00:21:15,148
حقاً؟
273
00:21:15,899 --> 00:21:19,278
أجل، لا أثر لأي منهم، لو كان هناك
واحد لكنت...
274
00:21:20,821 --> 00:21:22,364
لمستك.
275
00:21:22,864 --> 00:21:24,658
ألا يوجد أحد منهم؟ هل أنت واثقة؟
276
00:21:27,202 --> 00:21:28,412
حقاً؟
277
00:21:29,579 --> 00:21:32,291
إنها باهظة الثمن ليتسحوذ عليها شبح.
278
00:21:32,791 --> 00:21:34,543
أنا واثقة أنه لا يوجد شبح هنا.
279
00:21:37,337 --> 00:21:38,213
هذا خبر مطمئن.
280
00:21:41,967 --> 00:21:45,178
هل تعني بذلك أنك تصدقني؟
281
00:21:46,930 --> 00:21:48,515
أنت تصدقني، أليس كذلك؟
282
00:21:52,644 --> 00:21:55,105
طبعاً لا، لا وجود للأشباح.
283
00:21:55,188 --> 00:21:57,566
ليس لأنني أصدقك، لا وجود للأشباح.
284
00:21:58,525 --> 00:21:59,359
وأنت.
285
00:22:00,068 --> 00:22:00,986
لا تعملي هنا.
286
00:22:01,695 --> 00:22:02,571
لم لا؟
287
00:22:02,779 --> 00:22:05,490
طبيعي جداً أن أرغب في طردك من هنا.
288
00:22:06,867 --> 00:22:07,868
ارحلي، يا آنسة "تاي".
289
00:22:18,587 --> 00:22:20,839
سيد "جو".
290
00:22:21,340 --> 00:22:23,300
حدث شيء.
291
00:22:25,677 --> 00:22:28,138
لا أعرف متى جاءت المحطة لتغطية الخبر.
292
00:22:28,221 --> 00:22:30,849
لكن صورة الشبح ستبث اليوم على التلفزيون.
293
00:22:31,308 --> 00:22:34,394
لماذا ستبث هذه الخدعة السخيفة
على التلفزيون؟
294
00:22:34,519 --> 00:22:36,855
أعتقد أن الإشاعة انتشرت بشكل غريب.
295
00:22:37,397 --> 00:22:39,858
أعتقد أنها اختلطت بالإشاعة من ماضيك.
296
00:22:41,985 --> 00:22:45,906
هناك صورة تثير بلبلة على الإنترنت.
297
00:22:48,700 --> 00:22:53,872
ظهر وجه غامض في الصورة خلف الفتيات.
298
00:22:54,498 --> 00:22:58,752
عندما يكون هناك أشباح غامضة في صورة،
299
00:22:58,835 --> 00:23:01,546
نسميها "صور الأشباح".
300
00:23:02,047 --> 00:23:05,759
من هي هذه الفتاة في الصورة؟
301
00:23:07,761 --> 00:23:10,972
كنا نتحقق من الغموض في الصورة.
302
00:23:11,139 --> 00:23:14,601
وجدنا رابطاً بين موقع الصورة
303
00:23:15,102 --> 00:23:17,729
والحادث المريع الذي وقع في الماضي.
304
00:23:18,313 --> 00:23:19,856
هل تذكرون
305
00:23:19,940 --> 00:23:23,610
قضية الخطف التي كانت فديتها 10 مليارات وون
قبل 15 سنة؟
306
00:23:24,319 --> 00:23:27,364
ابن السيد "جو"،
الرجل الثري، خُطف مع حبيبته.
307
00:23:27,864 --> 00:23:29,741
وعند مواجهة الخاطفين،
308
00:23:29,825 --> 00:23:31,284
الذين طلبوا مبلغ 10 مليارات وون كفدية،
309
00:23:31,493 --> 00:23:36,665
{\an8}قتلت الآنسة "تشا" في حادث مريع.
310
00:23:37,374 --> 00:23:41,086
إن السيد "جو"، الذي خطف مع الفتاة...
311
00:23:45,549 --> 00:23:47,634
هو الرئيس الحالي
312
00:23:47,801 --> 00:23:50,887
{\an8}لمركز تجاري حيث التقطت هذه الصورة.
313
00:23:52,264 --> 00:23:58,186
يقول الناس إن إشاعة غريبة
تخيم على هذا المكان.
314
00:23:58,562 --> 00:24:04,609
{\an8}يعرف الجميع قصة شبح الفتاة
التي قتلت وارتبط اسمها باسم الرئيس.
315
00:24:04,693 --> 00:24:08,321
{\an8}عندا أقوم بدوريتي...أعني، عندما آتي
إلى هنا ليلاً
316
00:24:08,488 --> 00:24:14,286
يخالجني شعور غريب، ويقول بعض الموظفين
إنهم رأوا...
317
00:24:14,494 --> 00:24:19,249
شبح الفتاة المقتولة التي ارتبط اسمها باسم
الرئيس يظهر هنا.
318
00:24:24,462 --> 00:24:27,132
ليست الفتاة التي رأيتها.
319
00:24:27,465 --> 00:24:32,429
وجدنا المحقق الذي اهتم بمعالجة تلك القضية.
320
00:24:33,889 --> 00:24:36,141
{\an8}أشرفت مهلة السقوط بالتقادم على نهايتها.
321
00:24:37,142 --> 00:24:39,936
{\an8}ستقفل القضية من دون أن يتم اعتقال الخاطفين
322
00:24:40,395 --> 00:24:43,398
لذا لك شك في أن الضحية تشعر أنها مظلومة.
323
00:24:44,941 --> 00:24:47,277
من هي الفتاة في الصورة؟
324
00:24:47,485 --> 00:24:50,155
هل هي صورة شبح الراحلة الآنسة "تشا"؟
325
00:24:50,363 --> 00:24:54,826
أم أنه تم التلاعب بالصورة كخدعة؟
326
00:24:55,827 --> 00:24:56,786
أمر واحد نحن واثقون منه.
327
00:24:57,162 --> 00:25:00,957
إن المكان الذي التقطت فيه الصورة...
328
00:25:01,249 --> 00:25:06,588
تبرز شبح فتاة ماتت عن طريق الخطأ.
329
00:25:14,137 --> 00:25:14,971
عذراً.
330
00:25:17,807 --> 00:25:19,142
ليست هي.
331
00:25:21,186 --> 00:25:25,232
إن المرأة التي في الصورة ليست "تشا هوي جو"
الفتاة التي تطوف من حولك.
332
00:25:25,607 --> 00:25:27,067
هذا خطأ، أليس كذلك؟
333
00:25:27,525 --> 00:25:28,902
اصمتي وتحركي.
334
00:25:47,629 --> 00:25:48,755
هل شاهدت ذلك على التلفزيون؟
335
00:25:49,297 --> 00:25:53,301
قالوا إنه شبح لطالما كان في "كينغدوم".
336
00:25:53,385 --> 00:25:54,761
لكنها "إيون سيول".
337
00:25:55,845 --> 00:25:57,889
نعرف ذلك.
338
00:25:59,182 --> 00:26:01,434
هل نذهب إلى هناك؟
339
00:26:04,187 --> 00:26:07,565
لماذا وافقت على إجراء مقابلة معهم؟
340
00:26:08,400 --> 00:26:10,402
إن مهلة السقوط بالتقادم في القضية تشرف
على نهايتها.
341
00:26:10,568 --> 00:26:13,947
فكرت في أنني قد أجد معلومات إن انتشر الخبر
عبر الإنترنت.
342
00:26:14,030 --> 00:26:17,867
هل تظن أنهم سيستسلمون بسبب شبح؟
343
00:26:17,951 --> 00:26:20,912
إذا رأوا الصورة، قد يشعرون بالذنب.
344
00:26:22,414 --> 00:26:25,417
تعتبر "تشا هوي جو" تضحية في سبيل أعمالك.
345
00:26:25,959 --> 00:26:27,377
ألا تشعر بالندم؟
346
00:26:28,753 --> 00:26:33,258
أنت رئيس "كينغدوم"، يخيل إلي أنك بت تنعم
بحياة مدهشة.
347
00:26:34,884 --> 00:26:37,387
لكن ألا تظن أنه يفترض بك ألا تنساها؟
348
00:26:37,637 --> 00:26:41,349
يبدو لي أنك مستاء لأنني أعيش حياة رائعة.
349
00:26:42,642 --> 00:26:44,936
انس كل شيء، يفترض بالأحياء أن يمضوا
في حياتهم.
350
00:26:45,437 --> 00:26:49,733
لم أنس ما قلته لي قبل 15 سنة.
351
00:26:50,567 --> 00:26:51,526
هل قلت ذلك؟
352
00:26:53,278 --> 00:26:57,073
أياً كانت الظروف، لن أتخلى عن القضية.
353
00:26:57,282 --> 00:26:59,617
إذاً أرجوك، ابحث عن المال
354
00:27:00,327 --> 00:27:02,245
الذي خسرته.
355
00:27:05,415 --> 00:27:06,916
هل تشعر الآن بتحسن؟
356
00:27:10,086 --> 00:27:12,297
عانيت من اضطرابات
من بعد الصدمة إثر الحادث.
357
00:27:14,424 --> 00:27:15,550
أيمكنك القراءة؟
358
00:27:19,262 --> 00:27:20,930
لقد تحسنت حالي.
359
00:27:23,016 --> 00:27:26,394
أعتقد أنك لم تتجاوز كل شيء.
360
00:27:37,614 --> 00:27:39,032
ترى من هي.
361
00:27:39,407 --> 00:27:40,492
قلت إنها شبح.
362
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
ربما ماتت.
363
00:27:43,453 --> 00:27:46,164
قلت إنك تستطيعين رؤيتهم.
364
00:27:47,332 --> 00:27:49,292
عليك أن تبحثي عنها.
365
00:27:49,417 --> 00:27:50,251
أليس كذلك؟
366
00:27:51,169 --> 00:27:53,254
إن وجدتها أكون بذلك أساعده.
367
00:27:53,671 --> 00:27:56,591
إن ساعدته قد يسمح لي بأن أبقى إلى جانبه
أليس كذلك؟
368
00:27:58,760 --> 00:28:01,388
ألن تعود والدتكما إلى المنزل الليلة أيضاً؟
369
00:28:01,513 --> 00:28:04,849
لا، أعتقد أنها منشغلة بكسب المال.
370
00:28:05,392 --> 00:28:09,521
عليكما أن تأكلا وأن تناما هنا
إن شعرتما بالنعاس.
371
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
سأذهب إلى مكان بعد لفترة قصيرة.
372
00:28:16,361 --> 00:28:19,447
عليك أن تدعي بأنك تصدقها بالرغم
من سلوكها الغريب.
373
00:28:21,157 --> 00:28:23,618
هكذا تستمر في تأمين الطعام لنا.
374
00:28:28,248 --> 00:28:29,082
كل.
375
00:28:32,293 --> 00:28:37,966
{\an8}"كينغدوم"
376
00:29:03,950 --> 00:29:05,869
رأيت بعض الأشباح أثناء التنظيف.
377
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
هل أستطيع أن أرى وجهك؟
378
00:30:08,681 --> 00:30:11,100
عذراً، لا أعتقد أنها أنت.
379
00:30:19,317 --> 00:30:20,151
رباه.
380
00:30:27,325 --> 00:30:28,451
رباه.
381
00:30:33,164 --> 00:30:34,165
عذراً...
382
00:30:36,251 --> 00:30:39,295
هل رأيت فتاة تشبهها؟
383
00:30:44,509 --> 00:30:45,343
هل...
384
00:30:46,511 --> 00:30:48,847
هل تستطيع أن تلقي نظرة على هذه الصورة؟
385
00:30:49,639 --> 00:30:52,392
إنا تبقى بالقرب من تلك النافورة.
386
00:31:02,527 --> 00:31:04,487
{\an8}يتجاهلني الجميع عندما أطلب منهم أن يرحلوا.
387
00:31:05,530 --> 00:31:08,366
{\an8}واضح أنهم لن يجيبوا عن أسئلتي.
388
00:31:10,493 --> 00:31:11,953
{\an8}أشعر بالنعاس.
389
00:31:23,673 --> 00:31:24,591
هل أنت بشري؟
390
00:31:34,851 --> 00:31:37,687
ماذا تفعلين هنا، تتصرفين مثل الهرة الضالة؟
391
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
أنت من الغرفة رقم 404.
392
00:31:43,484 --> 00:31:45,820
صحيح، قلت إنك تعمل هنا.
393
00:31:46,946 --> 00:31:50,491
رأيتك من مكتب المراقبة تتجولين هنا.
394
00:31:50,742 --> 00:31:52,535
أنا عاملة تنظيف هنا.
395
00:31:53,661 --> 00:31:56,080
باشرت العمل هنا قبل بضعة أيام.
396
00:31:57,874 --> 00:32:00,793
لقد غادر عمال التنظيف.
397
00:32:04,839 --> 00:32:09,636
أضعت شيئاً أثناء التنظيف،
لذا أحاول البحث عنه.
398
00:32:16,851 --> 00:32:18,728
سأبحث قليلاً بعد.
399
00:32:19,270 --> 00:32:20,271
سوف أرافقك.
400
00:32:20,647 --> 00:32:21,731
لا بأس.
401
00:32:22,190 --> 00:32:24,400
إن التجول وحدك وسط الظلام مخيف.
402
00:32:24,776 --> 00:32:26,110
هناك إشاعة مفادها أن هناك أشباحاً.
403
00:32:27,153 --> 00:32:28,571
سأرافقك.
404
00:32:36,204 --> 00:32:38,164
لا يوجد أحد هنا، هيا بنا.
405
00:32:38,706 --> 00:32:40,375
وإن ظهرت "إيون سيول"؟
406
00:32:40,792 --> 00:32:44,087
سنسألها لماذا تضايقنا.
407
00:32:57,100 --> 00:32:58,226
عم تبحثين؟
408
00:32:59,060 --> 00:33:01,229
ليس شيئاً يمكنك رؤيته.
409
00:33:03,147 --> 00:33:04,524
إن نظري قوي.
410
00:33:05,525 --> 00:33:07,318
مع ذلك لن تتمكن من رؤيته.
411
00:33:08,569 --> 00:33:09,696
لدي اسم.
412
00:33:12,323 --> 00:33:14,534
أدعى "كانغ وو".
413
00:33:15,910 --> 00:33:17,537
أنا "تاي غونغ سيل".
414
00:33:18,871 --> 00:33:19,706
رباه.
415
00:33:26,796 --> 00:33:28,006
يمكنك أن تتمسكي بي إن شعرت بالخوف.
416
00:33:29,674 --> 00:33:30,675
شكراً.
417
00:33:43,021 --> 00:33:46,899
"إيون سيول"، جئنا لرؤيتك.
418
00:33:47,817 --> 00:33:49,569
نريد أن نخبرك شيئاً.
419
00:33:50,611 --> 00:33:52,655
هل أنت هنا؟
420
00:33:59,120 --> 00:33:59,954
ماذا؟
421
00:34:00,121 --> 00:34:01,080
هناك.
422
00:34:02,582 --> 00:34:03,833
إنهم أشخاص.
423
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
أنت على حق، يبدون طالبات.
424
00:34:07,211 --> 00:34:08,963
ماذا تفعل الطالبات الأربعة هنا؟
425
00:34:10,339 --> 00:34:11,257
إنهن 3 طالبات.
426
00:34:17,889 --> 00:34:18,973
يا فتيات!
427
00:34:19,474 --> 00:34:21,017
ماذا تفعلن هنا؟
428
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
يا فتيات!
429
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
هل هذه أنت؟
430
00:34:54,550 --> 00:34:56,719
{\an8}"كينغدوم"
431
00:35:14,946 --> 00:35:16,739
لو قبضوا علينا لوقعنا في ورطة.
432
00:35:17,698 --> 00:35:18,825
لم يكن يفترض بنا أن نأتي.
433
00:35:25,581 --> 00:35:26,624
أنتن في الصورة، أليس كذلك؟
434
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
لم يتغير هذا المكان منذ 15 سنة.
435
00:35:56,445 --> 00:36:01,784
هل جئت لأن مهلة السقوط بالتقادم
تكاد أن تنتهي؟
436
00:36:28,519 --> 00:36:33,191
ألم تر وجه الخاطفين عندما كنت هنا؟
437
00:37:04,722 --> 00:37:08,226
{\an8}"جو جونغ وون"
438
00:37:45,805 --> 00:37:46,847
لا.
439
00:37:47,974 --> 00:37:49,350
أعتقد أنك لو رأيت وجوههم،
440
00:37:50,601 --> 00:37:53,479
لكنت الآن في عداد الأموات
مثل "تشا هوي جو".
441
00:37:54,480 --> 00:37:55,314
صحيح.
442
00:37:56,482 --> 00:37:58,693
عرفت من هم الخاطفون.
443
00:38:01,153 --> 00:38:02,238
لهذا السبب ماتت.
444
00:38:04,073 --> 00:38:07,201
- هل لعنة "كينغدوم" حقيقية؟
- طبعاً لا.
445
00:38:07,618 --> 00:38:10,788
يقولون إن زفافي ألغي بسبب اللعنة.
446
00:38:11,956 --> 00:38:14,792
لم تكن لعنة، لقد غيّر رأيه.
447
00:38:18,045 --> 00:38:21,507
"يو هيي سيونغ"، ألعنك.
448
00:38:25,678 --> 00:38:28,097
يوم زفافي،
449
00:38:28,347 --> 00:38:32,643
جاءت امرأة حاملة أغراض "هيي سيونغ"
القديمة، هل عرفت من كانت؟
450
00:38:32,852 --> 00:38:34,812
قال زوجي إنه رأى وجهها.
451
00:38:35,062 --> 00:38:38,316
عندما أجدها، سأدمرها.
452
00:38:38,399 --> 00:38:39,567
أخبريني أولاً.
453
00:38:40,568 --> 00:38:42,194
سأدمرها بذاتي.
454
00:38:43,362 --> 00:38:47,700
{\an8}"كينغدوم"
455
00:39:06,427 --> 00:39:09,555
باتت رؤية الشمس صباحاً مريعة بسببك.
456
00:39:09,680 --> 00:39:13,601
أينبغي أن أرى وجهك كلما أصل إلى العمل؟
457
00:39:14,268 --> 00:39:15,811
طلبت منك أن تستقيلي.
458
00:39:16,645 --> 00:39:17,646
لقد عرفت.
459
00:39:18,189 --> 00:39:20,524
- ماذا؟
- الشبح في الصورة.
460
00:39:21,025 --> 00:39:22,985
عرفت من تكون.
461
00:39:23,486 --> 00:39:24,445
من هي؟
462
00:39:28,783 --> 00:39:33,579
إن أخبرتك، هل تسمح لي بأن أعمل هنا؟
463
00:39:36,415 --> 00:39:37,375
إن كنت مخطئة،
464
00:39:38,250 --> 00:39:40,002
ستنظفين أرضية السجن.
465
00:39:48,260 --> 00:39:49,720
هذا كرسيها.
466
00:39:49,970 --> 00:39:52,515
"لي إيون سيول"، ماتت منذ شهر.
467
00:39:53,891 --> 00:39:55,017
والفتيات الثلاثة.
468
00:39:55,309 --> 00:39:59,980
صديقات "لي إيون سيول" اللواتي جئن
إلى النافورة البارحة.
469
00:40:00,398 --> 00:40:02,691
لا شك في أنهن من فعلن هذا.
470
00:40:06,278 --> 00:40:07,321
هل فعلتن ذلك حقاً؟
471
00:40:08,114 --> 00:40:10,950
كانت "إيون سيول" صديقتكن، لماذا فعلتن ذلك؟
472
00:40:11,033 --> 00:40:12,201
لم نفعل ذلك.
473
00:40:13,494 --> 00:40:16,497
ظهرت "إيون سيول" في الصورة التي التقطناها
من دونها.
474
00:40:16,747 --> 00:40:20,251
و"إيون سيول" أرسلتها لنا بعد وفاتها.
475
00:40:20,876 --> 00:40:24,213
- تحاول أن تعذبنا.
- كفى كلاماً عن الأشباح.
476
00:40:24,588 --> 00:40:26,006
أخبرنني بما فعلتن.
477
00:40:26,924 --> 00:40:29,677
عذبتنها عندما كانت حية وها أنكن تفعلن
ذلك مجدداً.
478
00:40:30,553 --> 00:40:31,679
هل هذا السبب لفعلكن ذلك؟
479
00:40:31,762 --> 00:40:33,347
لم نعذبها قط.
480
00:40:33,639 --> 00:40:37,476
"إيون سيول" هي التي كانت تنغص علينا حياتنا
من خلال إفساد كل شيء.
481
00:40:38,477 --> 00:40:39,603
- بحقك!
- بحقك!
482
00:40:39,812 --> 00:40:41,230
كان ينبغي أن تكوني حذرة!
483
00:40:41,313 --> 00:40:42,523
ماذا ستفعلين؟
484
00:40:42,606 --> 00:40:44,984
سيؤثر هذا على علاماتنا، ماذا ستفعلين؟
485
00:40:48,028 --> 00:40:49,864
أنا آسفة، ماذا أفعل؟
486
00:40:51,782 --> 00:40:55,911
كانت بطيئة وغبية، لطالما أفسدت كل شيء.
487
00:40:56,787 --> 00:40:59,039
يا فتيات، أحضرت المشروب.
488
00:40:59,665 --> 00:41:02,418
هل تحاولين أن تعوضي علينا مجدداً
من خلال المشروب؟
489
00:41:02,501 --> 00:41:04,962
أنا آسفة، لا أملك المال الوفير.
490
00:41:05,171 --> 00:41:08,174
تفضلن، عصير التفاح والبرتقال والليمون.
491
00:41:08,299 --> 00:41:09,508
أحضرت عصيركن المفضل.
492
00:41:12,511 --> 00:41:13,345
يبدو لذيذاً.
493
00:41:15,431 --> 00:41:19,226
لطالما أكلت طعامنا وكانت تقدم لنا العصير
بين الحين والحين.
494
00:41:19,935 --> 00:41:21,228
لكننا لم نقل شيئاً.
495
00:41:21,896 --> 00:41:25,608
كانت "لي إيون سيول" مزعجة
كما كانت تستغلنا.
496
00:41:25,733 --> 00:41:28,944
هل قتلتنها وقلتن إنها شبح؟
497
00:41:29,028 --> 00:41:30,613
لم تمت بسببنا.
498
00:41:31,280 --> 00:41:36,410
شعرنا بالانزعاج لأنها أفسدت كعكتنا
في ذاك اليوم.
499
00:41:37,203 --> 00:41:39,079
لذا قررنا أن نتسكع من دونها.
500
00:41:39,330 --> 00:41:41,123
لكنها لحقت بنا.
501
00:41:41,707 --> 00:41:44,752
نريد أن نتسكع اليوم من دونك.
502
00:41:45,753 --> 00:41:48,130
- ماذا؟
- نريد أن نبقى وحدنا.
503
00:41:48,589 --> 00:41:50,966
ارحلي إن كنت تريدين التبضع هنا.
504
00:41:51,800 --> 00:41:55,179
صحيح.
505
00:41:55,471 --> 00:41:56,847
علي أن أتبضع.
506
00:41:57,556 --> 00:42:00,142
أنا منشغلة، لذا سأذهب، استمتعن بوقتكن.
507
00:42:03,354 --> 00:42:06,482
"غا يونغ"، ألم يكن كلامك جارحاً؟
508
00:42:06,649 --> 00:42:09,235
إنها غبية، هذه هي الطريقة الوحيدة لتفهم.
509
00:42:09,401 --> 00:42:11,028
- التقط لنا صورة من فضلك.
- حسناً
510
00:42:16,033 --> 00:42:18,369
1، 2، 3.
511
00:42:21,455 --> 00:42:23,415
هذه هي الصورة التي التقطناها نحن الثلاثة.
512
00:42:23,874 --> 00:42:25,793
لكن هذه الصورة من "إيون سيول".
513
00:42:26,460 --> 00:42:32,007
تعرضت "إيون سيول" لحادث سير
عندما كانت عائدة إلى المنزل.
514
00:42:33,384 --> 00:42:39,139
أعتقد أنه لهذا السبب لعنتنا "إيون سيول"
وأرسلت لنا هذه الصورة.
515
00:42:40,432 --> 00:42:41,892
لن أشعر بالأسى عليكن إذا بكيتن.
516
00:42:43,102 --> 00:42:44,645
إذا وصلت عبر الهاتف،
517
00:42:45,604 --> 00:42:47,648
لا شك في أن من يحتفظ بهاتفها
هو الذي أرسلها.
518
00:42:48,315 --> 00:42:49,650
إنه هاتف "إيون سيول".
519
00:42:50,901 --> 00:42:52,194
لا شك في أنها هي التي أرسلتها.
520
00:42:52,861 --> 00:42:53,946
لم تكن "إيون سيول".
521
00:42:57,074 --> 00:42:59,451
ليست "إيون سيول" هي التي لعنتكن.
522
00:43:15,384 --> 00:43:17,136
هاتف "إيون سيول" معك، أليس كذلك؟
523
00:43:18,220 --> 00:43:19,054
ماذا؟
524
00:43:19,597 --> 00:43:22,516
أنت احتفظت بالهاتف الذي أضاعته "إيون سيول"
في ذاك اليوم.
525
00:43:23,434 --> 00:43:25,102
إنه معك، أعطيني إياه.
526
00:43:40,701 --> 00:43:41,660
أنت؟
527
00:43:43,162 --> 00:43:44,538
أنت فعلت ذلك؟
528
00:43:45,539 --> 00:43:46,999
كيف تفعلين ذلك؟
529
00:43:47,416 --> 00:43:49,335
أتعلمين كم ارتعبنا؟
530
00:43:50,878 --> 00:43:53,088
فعلت ذلك لأخيفكن.
531
00:43:53,922 --> 00:43:55,132
أكرهكن.
532
00:43:55,549 --> 00:43:56,550
من أنت لتفعلي ذلك؟
533
00:43:57,051 --> 00:44:01,388
رأيتكن مع "إيون سيول" يوم وفاتها.
534
00:44:04,475 --> 00:44:07,519
برتقال، تفاح، ليمون.
535
00:44:13,734 --> 00:44:15,069
حسناً.
536
00:44:25,788 --> 00:44:26,955
"لي إيون سيول"!
537
00:44:28,874 --> 00:44:30,459
هذا رائع.
538
00:44:31,168 --> 00:44:33,045
"لي إيون سيول" غبية.
539
00:44:33,837 --> 00:44:35,714
وإن عادت مع العصير؟
540
00:44:35,839 --> 00:44:37,591
أنا واثقة أنها ستعود.
541
00:44:37,675 --> 00:44:40,427
أخشى أن أقول لها إنني لا أحبها.
542
00:44:40,594 --> 00:44:44,682
فلنضع صورتنا نحن الثلاثة على صفحتنا
543
00:44:45,224 --> 00:44:46,350
لكي تفهم.
544
00:44:47,101 --> 00:44:47,935
حسناً.
545
00:44:49,561 --> 00:44:50,854
- هيا بنا.
- حسناً.
546
00:46:05,679 --> 00:46:08,056
ماتت "إيون سيول" في طريقها إلى المنزل.
547
00:46:08,474 --> 00:46:11,602
لم نحن الملامات؟ كان حادث سير!
548
00:46:11,685 --> 00:46:15,814
أنفقت ثمن تذكرة الباص لتشتري لكن العصير.
549
00:46:15,898 --> 00:46:17,357
وماتت أثناء عودتها إلى المنزل سيراً
550
00:46:18,108 --> 00:46:21,487
ولم أحتمل معاملتكن لها.
551
00:46:22,613 --> 00:46:25,032
"لي جو يون"، كنت في المرتبة الأولى.
552
00:46:26,241 --> 00:46:28,243
"كيم غا يونغ"، لديك حبيب.
553
00:46:28,619 --> 00:46:31,330
"ها يون جين"، تذهبين إلى العيادة الطبية
لتصبحي أطول قامة.
554
00:46:31,914 --> 00:46:34,082
أردت أن ألقنكن درساً،
لأنكن كنت تبلين حسناً.
555
00:46:35,042 --> 00:46:38,086
منذ ظهور شبح "إيون سيول"، انخفضت علاماتك.
556
00:46:38,754 --> 00:46:39,922
وأنت انفصلت عن حبيبك.
557
00:46:40,881 --> 00:46:42,132
وأنت أصبحت أقصر قامة.
558
00:46:43,550 --> 00:46:46,720
لا شك في أنكن تشعرن بالأسى
لأنكن اقترفتن خطأ.
559
00:46:51,808 --> 00:46:53,852
ماذا تفعلن؟ أوقفن ذلك فوراً.
560
00:46:54,353 --> 00:46:55,938
كفى.
561
00:46:56,021 --> 00:46:57,272
اتركيني!
562
00:46:57,814 --> 00:46:59,691
- كفى!
- مهلاً!
563
00:47:10,160 --> 00:47:12,287
ليس هذا ما أرادته "إيون سيول".
564
00:47:15,332 --> 00:47:17,876
اصمتي، يحاولن تجاوز هذه المحنة.
565
00:47:18,627 --> 00:47:20,295
لا ينبغي أن يتدخل الموتى في هذا.
566
00:47:34,810 --> 00:47:35,978
هل تحققت من كل شيء؟
567
00:47:37,396 --> 00:47:39,314
افتعلن فضيحة وقلن إن لا ذنب لهن بذلك.
568
00:47:39,398 --> 00:47:40,899
كان الجو متوتراً.
569
00:47:41,358 --> 00:47:43,735
- عذراً.
- كفى.
570
00:47:44,278 --> 00:47:48,699
حصلت على الإجابة عن سؤالي، لا أريد أن أعرف
كيف عرفت.
571
00:47:49,408 --> 00:47:50,909
أعرف لأنني أرى كل شيء.
572
00:47:52,119 --> 00:47:53,787
"إيون سيول" حزينة جداً.
573
00:47:56,164 --> 00:47:58,083
أعتقد أنه علي أن أخبر صديقاتها.
574
00:48:05,966 --> 00:48:09,219
هل فعلنا شيئاً مريعاً
575
00:48:10,929 --> 00:48:12,097
نستحق أن تنزل بنا اللعنة بسببه؟
576
00:48:13,181 --> 00:48:15,309
قالت إن "إيون سيول" ماتت بسببنا.
577
00:48:17,102 --> 00:48:18,353
إنها تكرهنا.
578
00:48:20,188 --> 00:48:21,481
ماذا نفعل الآن؟
579
00:48:22,399 --> 00:48:26,528
لا نستطيع أن نبرر سلوكنا للميت.
580
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
{\an8}أنا الآن إلى جانبكن
581
00:48:40,042 --> 00:48:42,044
سأصغي إلى ما ستقلنه.
582
00:48:42,419 --> 00:48:45,339
- إنها "إيون سيول".
- أخذت الآنسة هاتفها.
583
00:48:45,631 --> 00:48:47,966
إذاً، لا شك في أنها...
584
00:48:48,467 --> 00:48:49,426
إنها "إيون سيول".
585
00:48:50,969 --> 00:48:52,721
فلنفترض أنها هي.
586
00:48:57,100 --> 00:48:59,811
أنا آسفة، آسفة جداً.
587
00:49:00,646 --> 00:49:01,938
أنا أيضاً آسفة.
588
00:49:03,774 --> 00:49:05,817
اعتبرتك مزعجة.
589
00:49:09,613 --> 00:49:11,156
كنت قاسية جداً معك.
590
00:49:14,910 --> 00:49:15,744
أنا آسفة.
591
00:49:18,955 --> 00:49:20,040
أنا آسفة جداً.
592
00:49:25,629 --> 00:49:30,467
أرجو أن تبتسمي وأن تقولي "لا بأس"
كما كنت تفعلين.
593
00:49:42,604 --> 00:49:45,232
"عصير (إيون)"
594
00:50:13,760 --> 00:50:17,639
عصير التفاح والبرتقال والليمون.
595
00:50:30,610 --> 00:50:31,528
عصير التفاح.
596
00:50:35,115 --> 00:50:36,032
عصير البرتقال.
597
00:50:41,037 --> 00:50:41,872
عصير الليمون.
598
00:50:43,999 --> 00:50:46,835
لا بأس يا صديقاتي.
599
00:50:48,879 --> 00:50:49,880
"إيون سيول".
600
00:50:52,674 --> 00:50:53,967
أنا آسفة.
601
00:50:56,470 --> 00:50:57,387
أنا آسفة.
602
00:51:48,980 --> 00:51:51,066
إلام تحدق برأيك؟
603
00:51:51,608 --> 00:51:53,693
إنها مشتتة التفكير فحسب.
604
00:51:54,820 --> 00:51:55,779
هل تعتقد ذلك؟
605
00:51:57,155 --> 00:52:02,828
لا أستطيع أن أشيح بنظري وهي تحدق
إلى المجهول.
606
00:52:11,837 --> 00:52:12,671
هيا بنا.
607
00:52:12,963 --> 00:52:15,882
- ماذا عنها؟
- سترحل وحدها.
608
00:52:18,718 --> 00:52:21,179
هل ستفي بوعدك وستسمح لها بالبقاء؟
609
00:52:44,077 --> 00:52:48,248
هل هذا يعني أنني أستطيع الاستمرار
في العمل هنا؟
610
00:52:54,212 --> 00:52:55,046
أجل.
611
00:52:55,714 --> 00:52:58,925
"ليس لدي الوقت لأهتم بطاقم التنظيف."
612
00:53:00,176 --> 00:53:01,428
هذا ما قاله.
613
00:53:02,178 --> 00:53:04,764
هل تظن أنني أستطيع أن أذهب لأشكره شخصياً؟
614
00:53:06,308 --> 00:53:10,353
"احرص على ألا تأتي الشمس المزعجة
إلى طبقتي."
615
00:53:10,562 --> 00:53:11,855
هذا ما قاله أيضاً.
616
00:53:12,147 --> 00:53:13,481
لا يريدك أن تذهبي إلى هناك.
617
00:53:14,941 --> 00:53:18,111
لم خيبة الأمل؟ سيأتي في جميع الأحوال.
618
00:53:21,072 --> 00:53:22,073
صحيح.
619
00:53:26,286 --> 00:53:29,539
ماذا سيحل بالفتيات؟
620
00:53:29,831 --> 00:53:33,251
هل ستعاقب الفتاة لأنها تلاعبت بالصورة؟
621
00:53:33,335 --> 00:53:35,003
سيغض النظر عن الموضوع.
622
00:53:35,921 --> 00:53:38,715
اعتقدت أنه غاضب بسبب النافورة.
623
00:53:38,965 --> 00:53:42,052
إنه سعيد بسبب النافورة.
624
00:53:56,775 --> 00:54:01,237
يأتي الناس لأن هناك إشاعة مفادها
أن النافورة تحقق الأماني.
625
00:54:01,738 --> 00:54:04,366
انظر، أصبح هناك عملات معدنية عديدة.
626
00:54:06,368 --> 00:54:07,744
هل أرمي أنا أيضاً واحدة؟
627
00:54:13,375 --> 00:54:16,336
هل تريد أن تتمنى أمنية؟ ما هي أمنيتك؟
628
00:54:16,586 --> 00:54:20,382
أريد ألعاباً وحذاء رياضياً جديداً.
629
00:54:20,590 --> 00:54:21,424
حسناً.
630
00:54:22,926 --> 00:54:27,097
سأعطيك هذه، اذهب وقل بصوت عال ماذا تتمنى
أمام والدتك.
631
00:54:28,807 --> 00:54:32,602
ستتحقق أمنيتك في الطبقة الثانية.
632
00:54:33,561 --> 00:54:35,939
أمي، لدي أمنية.
633
00:54:37,357 --> 00:54:39,442
تتعلق معظم الأماني بالاستهلاك.
634
00:54:39,693 --> 00:54:43,154
لا يهمني إن كان شبحاً أو رباً
طالما أن نسبة المبيع ترتفع.
635
00:54:43,697 --> 00:54:45,865
قم بحملات ترويجية رسالتها
أنها تحقق الأماني.
636
00:54:53,248 --> 00:54:55,583
سأغض النظر عن حادثة الصورة.
637
00:54:55,750 --> 00:54:56,584
لماذا؟
638
00:54:57,460 --> 00:55:00,755
أثير موضوع ماضيك بسببها.
639
00:55:00,922 --> 00:55:05,176
إذا قمت بردة فعل، ستحظى المسألة بانتباه
أكبر وإذا تغاضيت عنها ستنتسى.
640
00:55:05,760 --> 00:55:07,262
هل تستطيع أن تنسى؟
641
00:55:08,972 --> 00:55:14,060
أما زلت وحيداً لأنك تظن أنها ماتت بسببك؟
642
00:55:15,395 --> 00:55:17,439
أما زلت تشعر بالذنب؟
643
00:55:19,065 --> 00:55:19,899
"جونغ وون".
644
00:55:20,191 --> 00:55:22,610
أعرف ماذا ستقولين.
645
00:55:23,528 --> 00:55:25,989
سمعت ذلك آلاف المرات.
646
00:55:27,323 --> 00:55:29,868
أفضل عذر للأحياء.
647
00:55:30,910 --> 00:55:33,747
على الأحياء أن يمضوا قدماً.
648
00:55:34,497 --> 00:55:37,000
أجل، على الأحياء أن يمضوا قدماً.
649
00:55:37,292 --> 00:55:39,502
أعرف ذلك، لا داعي إلى التكرار.
650
00:55:40,086 --> 00:55:45,050
أخشى أن يبدو علي أنني أعيش مدعياً
أن لا ذنب لي.
651
00:55:45,967 --> 00:55:48,595
تريني بهاتين العينين الآن.
652
00:55:48,928 --> 00:55:50,972
أنا قلقة بشأنك.
653
00:55:51,056 --> 00:55:52,974
أعرف، لا تقلقي.
654
00:55:53,641 --> 00:55:55,769
أستطيع أن أقول شيئاً واحداً.
655
00:55:55,852 --> 00:55:58,438
ولا مرة...
656
00:55:59,439 --> 00:56:01,232
فكرت في أنني مذنب.
657
00:56:12,660 --> 00:56:17,916
يحمل روح فتاة ماتت عن طريق الصدفة.
658
00:56:18,083 --> 00:56:19,375
ألا تشعر بالندم؟
659
00:56:19,459 --> 00:56:21,711
أما زلت تشعر بالذنب؟
660
00:56:24,631 --> 00:56:26,883
ألم تر وجه الخاطفين عندما كنت هنا؟
661
00:56:51,574 --> 00:56:52,450
"تشا هوي جو".
662
00:56:54,828 --> 00:56:55,662
هل أنت بخير؟
663
00:57:21,146 --> 00:57:22,230
ماذا حدث؟
664
00:57:24,274 --> 00:57:25,358
هل أنت بخير؟
665
00:57:26,526 --> 00:57:27,360
"جونغ وون".
666
00:57:29,696 --> 00:57:30,738
أنا آسفة.
667
00:57:34,159 --> 00:57:35,118
"جو جونغ وون".
668
00:57:47,839 --> 00:57:52,218
ظلمت لأنك مت بهذا الشكل.
669
00:57:53,303 --> 00:57:54,304
"تشا هوي جو".
670
00:58:01,311 --> 00:58:03,771
لم يكن هناك أي علاقة بين الحادث والقضية.
671
00:58:04,147 --> 00:58:07,358
لكن ثمة شخص في محيط السيد "جو" يزعجني.
672
00:58:09,319 --> 00:58:10,153
إنها امرأة.
673
00:58:10,236 --> 00:58:13,281
أيتها المبتدئة،
أنت الآنسة "تاي"، أليس كذلك؟
674
00:58:13,865 --> 00:58:14,949
كم عمرك؟
675
00:58:15,617 --> 00:58:18,870
- أخبرينا عنك أيتها الفتاة الجديدة.
- لا أريد.
676
00:58:22,165 --> 00:58:23,750
يا للهول.
677
00:58:24,250 --> 00:58:26,920
عذراً، يا سيدة.
678
00:58:27,795 --> 00:58:32,258
أليس اليوم ذكرى وفاة حميك؟
679
00:58:33,676 --> 00:58:37,222
صحيح، نسيت تماماً.
680
00:58:37,555 --> 00:58:39,098
علي أن أذهب.
681
00:58:39,599 --> 00:58:42,268
كيف عرفت، يا آنسة "تاي"؟
682
00:58:43,061 --> 00:58:43,895
أنا...
683
00:58:46,356 --> 00:58:48,691
أعتقد أنك أثرت الموضوع آنفاً.
684
00:58:49,776 --> 00:58:53,321
شكراً، علي أن أسرع.
685
00:58:57,033 --> 00:59:00,078
أعتقد أن شيئاً غريباً يستحوذ عليه.
686
00:59:01,371 --> 00:59:02,622
هل أخضعه لجلسة طرد أرواح؟
687
00:59:03,456 --> 00:59:05,250
- تلك المرأة...
- مرأة؟
688
00:59:06,251 --> 00:59:07,669
تلك الفتاة.
689
00:59:08,378 --> 00:59:09,921
أعتقد أنها الفتاة التي رأيناها.
690
00:59:10,338 --> 00:59:13,383
- من؟
- التي أفسدت حفل الزفاف.
691
00:59:15,426 --> 00:59:16,344
حقاً؟
692
00:59:32,860 --> 00:59:34,362
"تاي غونغ سيل".
693
00:59:37,407 --> 00:59:38,616
سأتذكرك.
694
00:59:49,127 --> 00:59:50,086
آنسة "تاي غونغ سيل".
695
00:59:57,343 --> 00:59:58,678
هل ستنهين عملك قريباً؟
696
00:59:59,304 --> 01:00:00,930
أجل، أكاد أن أنتهي.
697
01:00:01,848 --> 01:00:02,890
فلنعد إلى المنزل معاً.
698
01:00:03,808 --> 01:00:04,642
ماذا؟
699
01:00:04,892 --> 01:00:08,396
نقيم في المكان ذاته، فلنذهب معاً،
سأنتظرك في الخارج.
700
01:00:08,938 --> 01:00:10,023
- يا للهول.
- يا للهول!
701
01:00:10,106 --> 01:00:11,858
هل تتواعدان؟
702
01:00:11,941 --> 01:00:15,194
- هل تقيمان معاً؟
- هل تقيمان معاً؟
703
01:00:15,278 --> 01:00:18,114
- متى تزوجتما؟
- يا للهول.
704
01:00:19,115 --> 01:00:20,742
لا شك في أنكما سعيدان.
705
01:00:20,825 --> 01:00:22,744
- يا للهول.
- أشعر بالغيرة.
706
01:00:22,827 --> 01:00:25,705
هل يقيمان معاً؟
707
01:00:26,080 --> 01:00:27,123
- مدهش.
- لا أصدق.
708
01:00:27,206 --> 01:00:28,958
أما زال الوقت مبكراً لذلك؟
709
01:00:29,334 --> 01:00:30,960
يا للهول.
710
01:00:31,210 --> 01:00:33,212
لا شك في أنك سعيدة.
711
01:00:44,265 --> 01:00:47,101
- "فلنذهب معاً"؟
- يا للهول.
712
01:00:48,686 --> 01:00:50,647
حسناً، هيا بنا.
713
01:00:50,855 --> 01:00:52,023
هيا بنا.
714
01:01:15,880 --> 01:01:16,881
هل رأيت شيئاً مجدداً؟
715
01:01:18,091 --> 01:01:18,925
ماذا؟
716
01:01:19,342 --> 01:01:21,094
هل ترين شيئاً على النافورة الباهظة الثمن؟
717
01:01:23,763 --> 01:01:25,264
لا، لا أرى شيئاً.
718
01:01:26,599 --> 01:01:27,517
لا أريد أن أراك.
719
01:01:28,142 --> 01:01:30,687
- عذراً.
- لماذا تكلميني؟
720
01:01:31,562 --> 01:01:33,314
أنا آسفة.
721
01:01:35,191 --> 01:01:37,568
لم أكن أعرف أن ماضيك مؤلم.
722
01:01:39,153 --> 01:01:44,242
لو عرفت، لما أخبرتك أنني رأيت "تشا هوي جو"
إلى جانبك.
723
01:01:44,534 --> 01:01:45,618
"ماض مؤلم"؟
724
01:01:46,035 --> 01:01:49,497
لا شك في أنني جعلتك
تشعر بالذنب بسبب ماضيك.
725
01:01:49,872 --> 01:01:51,040
"الذنب"؟
726
01:01:52,583 --> 01:01:58,756
لا شك في أنها أرادت أن تطلب منك أن تنسى
كل شيء وأن تمضي قدماً في حياتك.
727
01:01:59,674 --> 01:02:01,217
لست مذنباً.
728
01:02:14,731 --> 01:02:17,233
أيمكنك استدعاء الشبح الذي ترينه؟
729
01:02:19,152 --> 01:02:19,986
لماذا؟
730
01:02:20,236 --> 01:02:22,947
إن كنت تستطيعين ذلك استدعيه،
أريد أن أقول له شيئاً.
731
01:02:24,449 --> 01:02:25,408
ماذا؟
732
01:02:28,369 --> 01:02:29,245
أنت
733
01:02:30,538 --> 01:02:31,414
شريرة
734
01:02:32,039 --> 01:02:32,957
حقيرة.
735
01:02:44,927 --> 01:02:46,929
ترجمة "صولانج غاويتيان"
66920