All language subtitles for Se01.Ep01.NF.Web-DL.Ara.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,534 --> 00:00:36,036
{\an8}"أوراق، عبوات، قنان"
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,080
{\an8}آنسة "تاي".
3
00:00:39,497 --> 00:00:40,415
آنسة "تاي".
4
00:00:42,792 --> 00:00:43,626
نعم؟
5
00:00:43,710 --> 00:00:46,379
ساكن الغرفة 404 رحل اليوم، نظفيها.
6
00:00:48,214 --> 00:00:49,424
الغرفة 404؟
7
00:00:49,716 --> 00:00:52,385
لا أعرف لما يظلون يغادرونها.
8
00:00:52,635 --> 00:00:54,679
قد يكون الدرج الذي وضعته هناك شؤماً.
9
00:00:55,305 --> 00:00:58,058
آنسة "تاي"، ارمي ذلك الدرج.
10
00:00:59,350 --> 00:01:00,226
حسناً.
11
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
رباه!
12
00:02:17,929 --> 00:02:18,972
رباه!
13
00:02:26,729 --> 00:02:28,815
يجب أن أتظاهر بأنني لا أراه.
14
00:02:30,066 --> 00:02:30,900
رباه!
15
00:03:38,343 --> 00:03:39,177
ارحل!
16
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
ارحل!
17
00:04:37,235 --> 00:04:39,028
"جنازة"
18
00:05:07,181 --> 00:05:08,266
المعذرة.
19
00:05:11,185 --> 00:05:12,020
نعم.
20
00:05:15,815 --> 00:05:19,027
طلبت منّي العجوز إعطاءك هذا.
21
00:05:21,612 --> 00:05:24,490
"دفتر المدخرات البنكي"
22
00:05:27,076 --> 00:05:28,369
والدتي؟
23
00:05:35,126 --> 00:05:35,960
هذا...
24
00:05:37,587 --> 00:05:38,921
أكثر من 10 ملايين وون.
25
00:05:42,091 --> 00:05:44,385
- هذا حقيقي.
- عجباً!
26
00:05:44,552 --> 00:05:49,682
تريدك أن تستخدمها للجنازة
والبقية لتسدد ديونك.
27
00:05:52,101 --> 00:05:55,646
- والدتي.
- أرادت أن أخبرك شيئاً.
28
00:05:57,023 --> 00:05:57,899
أخبريني.
29
00:06:01,360 --> 00:06:06,657
"أيها الغبي، إن قامرت مجدداً،
فسآتي وأقطع معصميك.
30
00:06:06,991 --> 00:06:08,076
لا تقامر أيها الغبي!"
31
00:06:12,747 --> 00:06:13,790
ذلك ما قالته.
32
00:06:16,542 --> 00:06:17,668
دعني أرى.
33
00:06:18,252 --> 00:06:20,171
إنه حقاً دفتر حساب أمي.
34
00:06:20,254 --> 00:06:23,633
كيف ملكت أكثر من 10 ملايين وون؟
35
00:06:23,800 --> 00:06:24,675
أعطيني.
36
00:06:24,926 --> 00:06:27,053
ليست كلّها لك، نصف الأموال لي.
37
00:06:27,136 --> 00:06:30,181
لم؟ طلبت منها أمي أن تعطيني أنا إياها.
38
00:06:30,264 --> 00:06:34,102
أنت أنفقت كل شيء، نصف هذه لي.
39
00:06:34,352 --> 00:06:37,897
ماذا فعلت لأمي يوماً؟ لم لك نصفها؟
40
00:06:37,980 --> 00:06:39,440
ماذا فعلت أنت؟
41
00:06:39,524 --> 00:06:44,654
بعت الأراضي كلها
لتقامر وطلّقني زوجي بسببك.
42
00:06:44,821 --> 00:06:46,739
بسببي؟
43
00:06:46,823 --> 00:06:48,699
طبعاً، من سواك؟
44
00:06:48,908 --> 00:06:51,702
قُطعت إصبعي لأنك لم تسددي الديون.
45
00:06:51,786 --> 00:06:55,540
لم أنا المذنبة؟ حسناً، اضربني بيدك.
46
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
- أنت!
- هيا!
47
00:06:57,250 --> 00:06:59,627
لم تصيحين في وجه أخيك؟
48
00:06:59,710 --> 00:07:02,964
ليس عليك فعل ذلك بي،
طلبت منّي أن أكون الكفيلة.
49
00:07:03,047 --> 00:07:06,676
ماذا كان يمكنني أن أفعل؟
ما كان يمكن أن أدعه يموت!
50
00:07:06,759 --> 00:07:10,555
لا أطيق هذا، لم أعد أطيقه.
51
00:07:10,638 --> 00:07:13,224
- كفى!
- لا تقل ذلك لي!
52
00:07:13,307 --> 00:07:16,727
كان أخوك صالحاً جداً معك!
53
00:07:17,270 --> 00:07:21,190
- أريد مالي!
- هذا سخيف جداً.
54
00:07:23,151 --> 00:07:26,696
هل تقول إنّ هناك شبحاً؟
55
00:07:27,572 --> 00:07:28,489
نعم.
56
00:07:29,949 --> 00:07:33,077
زوجتي الراحلة ما زالت في البيت.
57
00:07:33,828 --> 00:07:37,373
فكرت في بيع البيت لأجل أولادي.
58
00:07:38,207 --> 00:07:41,752
لكن زوجتي الراحلة لا تريد.
59
00:07:41,836 --> 00:07:45,548
إذاً، ستبقى في وسط ملعب غولفي؟
60
00:07:48,634 --> 00:07:50,636
حسناً، لنتفاوض.
61
00:07:50,970 --> 00:07:54,432
ما زالت زوجتي هنا، كيف أدعهم يدمرون بيتي؟
62
00:07:54,849 --> 00:07:56,767
إذاً، زوجتك هنا...
63
00:07:58,478 --> 00:08:02,231
حسناً إن كانت هنا حقاً، فلنتفاوض.
64
00:08:05,151 --> 00:08:06,486
ماذا تقول؟
65
00:08:06,736 --> 00:08:09,030
لا أعرف، بالنظر إلى تلك الزهرة.
66
00:08:09,363 --> 00:08:12,909
كانت زوجتي تحبها كثيراً.
67
00:08:13,784 --> 00:08:18,581
عندما قررت بيع هذا البيت،
بدأت الزهرة تذبل.
68
00:08:18,915 --> 00:08:21,876
لكن عندما قررت ألا أبيعه،
69
00:08:23,211 --> 00:08:25,630
أزهرت مجدداً، كما ترى.
70
00:08:26,130 --> 00:08:30,635
هل تقول إن زوجتك أعطت رأيها
عبر تلك الزهرة؟
71
00:08:30,843 --> 00:08:31,677
نعم.
72
00:08:32,720 --> 00:08:35,014
يجب أن أفاوض الزهرة إذاً.
73
00:08:52,949 --> 00:08:55,743
اسمعي جيداً، من فضلك وأطلعيني على رأيك.
74
00:08:56,536 --> 00:08:59,747
لا تريدين بيع البيت لكن يجب أن أشتريه.
75
00:08:59,830 --> 00:09:01,082
ألا يمكنك بيعه؟
76
00:09:01,374 --> 00:09:04,001
إن كنت ستبيعينه فأومئي بالزهرة.
77
00:09:04,919 --> 00:09:08,506
وإلا، فسأقطع الزهرة.
78
00:09:09,924 --> 00:09:11,551
ماذا تفعل؟
79
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
أفاوض.
80
00:09:17,682 --> 00:09:19,141
سأمهلك 3 ثوان.
81
00:09:20,351 --> 00:09:25,022
1، 2، 3.
82
00:09:32,446 --> 00:09:33,698
هل جننت؟
83
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
أنت المجنون.
84
00:09:37,034 --> 00:09:41,038
تحاول تغيير قرار اتخذناه بسبب شخص ميت.
85
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
أليس ذلك جنوناً؟
86
00:09:48,504 --> 00:09:50,673
قطعت رأي زوجتك الراحلة.
87
00:09:50,923 --> 00:09:53,175
عليك أن تعمل برأي أولادك.
88
00:09:53,634 --> 00:09:55,595
وقّع، من فضلك.
89
00:10:05,938 --> 00:10:10,443
أنت قاس جداً! مهما قلت، زوجتي هنا.
90
00:10:11,986 --> 00:10:14,155
لا، تمالك نفسك، من فضلك.
91
00:10:14,322 --> 00:10:17,825
إن استخففت بقلب شخص ما
لأنك لا تستطيع أن تراه،
92
00:10:18,701 --> 00:10:20,077
فسيضربك البرق!
93
00:10:20,995 --> 00:10:25,833
سأبقى أتجاهل بحكمة ما لا أستطيع أن أراه.
94
00:10:26,709 --> 00:10:31,631
إن كنت مخطئاً، فليضربني البرق.
95
00:10:48,522 --> 00:10:50,107
لم يضربني.
96
00:10:51,067 --> 00:10:53,444
لكن عائلتك أصبحت غنية اليوم.
97
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
تهانيّ.
98
00:10:59,700 --> 00:11:03,788
إن كانت هناك أشباح، فستطاردك.
99
00:11:09,960 --> 00:11:13,464
هل حقاً لا تخاف الأشباح؟
100
00:11:14,215 --> 00:11:17,134
لم قد أخاف الأموات؟ الأحياء هم المخيفون.
101
00:11:19,720 --> 00:11:22,306
عليّ التحقق من العقد مجدداً،
أعطني التسجيل.
102
00:11:22,515 --> 00:11:26,769
نعم، قرأته كلّه وسجّلته في الملف 4.
103
00:11:30,731 --> 00:11:32,983
{\an8}اتفاق شراء ملعب "كينغدوم" للغولف.
104
00:11:33,651 --> 00:11:36,278
{\an8}البائع هو "كيم هان يونغ" ومشار إليه تالياً
باسم "البائع".
105
00:11:36,654 --> 00:11:39,448
{\an8}الشاري هو "كينغدوم" ومشار إليه تالياً
باسم "الشاري".
106
00:11:39,782 --> 00:11:43,494
{\an8}يتفق الشاري والبائع على التالي.
107
00:11:58,300 --> 00:11:59,927
ما هو ذلك؟ إنسان؟
108
00:12:02,430 --> 00:12:04,515
أعتقد أنها تلوّح لنا، هل أتوقف؟
109
00:12:04,682 --> 00:12:05,808
تجاهلها.
110
00:12:19,113 --> 00:12:22,158
- ما الأمر؟
- ومض ضوء فجأة.
111
00:12:22,908 --> 00:12:23,951
هل كان البرق؟
112
00:12:24,785 --> 00:12:27,288
- عجباً! ما هذا؟
- شكراً.
113
00:12:28,789 --> 00:12:29,623
رباه!
114
00:12:33,085 --> 00:12:34,044
ماذا؟
115
00:12:34,128 --> 00:12:37,423
ظننت أنكما لم ترياني، لكنكما رأيتماني.
116
00:12:39,258 --> 00:12:40,176
ماذا أفعل؟
117
00:12:48,726 --> 00:12:50,019
- تابع التقدم.
- نعم سيدي.
118
00:12:54,982 --> 00:12:57,610
لم كنت واقفة هناك؟
كان يمكن أن تنتظري طوال الليل.
119
00:12:58,319 --> 00:13:01,739
قالت لي سيدة إن سيارة ستأتي إن وقفت هناك.
120
00:13:02,448 --> 00:13:04,909
هي حتماً شبح فتعرف ذلك.
121
00:13:06,035 --> 00:13:08,078
نعم، هي شبح.
122
00:13:09,246 --> 00:13:12,708
قالت إنه يمكن تجنّب البرق لا أنا.
123
00:13:13,375 --> 00:13:14,502
كانت محقة.
124
00:13:19,131 --> 00:13:23,052
هل يصدف أنكما ذاهبان إلى "سول"؟
125
00:13:23,177 --> 00:13:24,011
- نعم.
- لا.
126
00:13:25,930 --> 00:13:28,807
- دعها تترجل في مكان قريب.
- نعم سيد "جو".
127
00:13:29,683 --> 00:13:31,185
"اتفاق شراء ملعب (كينغدوم) للغولف"
128
00:13:32,770 --> 00:13:35,231
هل أنت رئيس "كينغدوم"؟
129
00:13:39,151 --> 00:13:41,445
- هل شعرت بذلك الوخز؟
- لا.
130
00:13:41,695 --> 00:13:44,281
شعرت بوخز قوي.
131
00:13:44,782 --> 00:13:46,700
- كان قوياً جداً، صحيح؟
- لا.
132
00:13:47,535 --> 00:13:48,911
حسناً.
133
00:13:56,252 --> 00:13:58,754
أليس "كينغدوم"...
134
00:13:58,837 --> 00:14:02,841
مركز التسوق الكبير جداً؟ صحيح؟
135
00:14:03,217 --> 00:14:07,263
أسكن على مقربة، إن كنتما ذاهبين
إلى هناك...
136
00:14:07,346 --> 00:14:11,308
أعتقد أن التقاطع يبدو جيداً،
عليك أن تترجلي هناك.
137
00:14:12,685 --> 00:14:13,727
حسناً.
138
00:14:22,695 --> 00:14:25,531
تابع التقدم! أرجوك، ابتعد عن هذا المكان.
139
00:14:27,032 --> 00:14:27,867
يا آنسة.
140
00:15:00,524 --> 00:15:02,568
هل أنت بخير، يا آنسة؟
141
00:15:03,319 --> 00:15:04,778
نعم، شكراً.
142
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
المعذرة.
143
00:15:15,456 --> 00:15:17,833
"حمّام"
144
00:15:17,917 --> 00:15:20,836
اضطررنا إلى إحضارها إلى هنا لأنها صاحت.
145
00:15:21,378 --> 00:15:23,756
ربما بالغت لأنني طلبت
منها الخروج من السيارة.
146
00:15:23,839 --> 00:15:25,382
لم يبدُ ذلك.
147
00:15:26,383 --> 00:15:28,677
ما الذي أخافها جداً؟
148
00:16:08,384 --> 00:16:09,343
ماذا تفعل؟
149
00:16:11,679 --> 00:16:13,764
قلت إنك تعرضت لحادث بعد الشرب.
150
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
لا أفهم لما لا تزال تريد الشرب.
151
00:16:17,935 --> 00:16:21,480
لا، أنا بخير، لا أستطيع الشرب الآن،
المعذرة.
152
00:16:31,407 --> 00:16:32,324
رضيت؟
153
00:16:33,242 --> 00:16:35,035
لم أتزوج بعد.
154
00:16:38,455 --> 00:16:41,417
أنا جميلة؟ حقاً؟
155
00:16:45,879 --> 00:16:46,714
ماذا؟
156
00:16:48,132 --> 00:16:49,383
مهلاً.
157
00:16:51,427 --> 00:16:52,928
توقف عن تعقّبي، ارحل.
158
00:16:54,888 --> 00:16:56,181
طلبت أن تتوقف!
159
00:17:01,729 --> 00:17:04,565
هو لا يطاردني، رحل.
160
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
هناك أمران أكرههما.
161
00:17:13,157 --> 00:17:15,534
شخص لمس مالي وشخص لمسي أنا.
162
00:17:16,410 --> 00:17:18,537
قطعت الزهرة التي أساءت إلى مالي.
163
00:17:19,121 --> 00:17:21,498
ماذا سأفعل باليد التي لمستني؟
164
00:17:21,623 --> 00:17:23,667
أعتذر إن أهنتك.
165
00:17:24,501 --> 00:17:27,504
خفت لأن الرجل بقي يتعقبني.
166
00:17:28,172 --> 00:17:30,340
لا أرى شيئاً.
167
00:17:31,925 --> 00:17:34,428
كان هناك، تعقّبني.
168
00:17:35,054 --> 00:17:37,264
لكن عندما لمستك، اختفى.
169
00:17:38,348 --> 00:17:40,684
يسرني أنني أصغيت إليها ودخلت سيارتك.
170
00:17:42,436 --> 00:17:43,854
السيدة التي تشبه الشبح؟
171
00:17:44,938 --> 00:17:46,565
هل هي صديقة الذي يتعقبك؟
172
00:17:48,859 --> 00:17:51,403
عليك الذهاب وشرب كأس معهما.
173
00:17:52,196 --> 00:17:53,739
ليسا هنا الآن.
174
00:17:55,074 --> 00:17:56,617
أعتقد أنك السبب.
175
00:18:01,830 --> 00:18:05,626
أملك قدرة خاصة هي صد الناس المزعجين.
176
00:18:07,044 --> 00:18:07,920
هل تريدين رؤيتها؟
177
00:18:15,719 --> 00:18:17,763
أفلتيني وابقي هنا.
178
00:18:18,347 --> 00:18:20,057
لا تُفاجأي، راقبي.
179
00:18:29,483 --> 00:18:30,317
المعذرة!
180
00:18:34,780 --> 00:18:35,739
هي تلحق بنا.
181
00:18:37,199 --> 00:18:38,909
هي مجنونة، اتركها هناك.
182
00:19:06,895 --> 00:19:12,109
قالت إنك تستطيع تجنّب البرق لا أنا،
كانت محقة.
183
00:19:48,520 --> 00:19:49,438
ليس هنا.
184
00:19:50,898 --> 00:19:51,899
لم ليس هنا؟
185
00:19:53,400 --> 00:19:56,612
أين هو؟
186
00:20:14,504 --> 00:20:17,049
ليت المطر يتوقف والشمس تشرق.
187
00:20:22,721 --> 00:20:25,849
{\an8}لاعب كرة القدم "يو هيي سيونغ" سيتزوج
188
00:20:25,933 --> 00:20:27,684
النجمة "تاي إي ريونغ".
189
00:20:27,809 --> 00:20:32,898
{\an8}سنخبركم أين سيكون العرس وكيف.
190
00:20:35,025 --> 00:20:36,193
هل شاهدت نشرة أخبار؟
191
00:20:36,735 --> 00:20:40,197
قالوا إن "تاي إي ريونغ"
ستتزوج في "كينغدوم".
192
00:20:40,530 --> 00:20:42,741
ذُكر "كينغدوم" 15 ثانية فقط.
193
00:20:42,824 --> 00:20:46,286
إنه إعلان زواجها وليس إعلاننا التجاري.
194
00:20:51,833 --> 00:20:55,712
أدفع لها المال لتكون عارضتنا،
لذا هو إعلاننا.
195
00:20:56,421 --> 00:20:59,174
احصل على دعاية كافية في الحدث.
196
00:21:00,509 --> 00:21:02,010
سأحصل على دعاية أكبر بـ10 أضعاف.
197
00:21:02,135 --> 00:21:03,053
بالمناسبة،
198
00:21:04,012 --> 00:21:05,514
يجب أن ترى شيئاً.
199
00:21:05,639 --> 00:21:09,393
رسالة من مجهول أرسلت إلى قاعة العرس.
200
00:21:16,066 --> 00:21:18,777
- هذا "يو هيي سيونغ".
- نعم.
201
00:21:19,945 --> 00:21:20,904
لكن...
202
00:21:21,738 --> 00:21:25,200
ألا يبدو أنهما سيتزوجان؟
203
00:21:30,539 --> 00:21:35,669
إن لم تكن هذه ملفقة، فعلى "يو هيي سيونغ"
دفع ثمن ماضيه.
204
00:21:39,089 --> 00:21:40,257
أرسلوا إليها دعوة.
205
00:21:41,466 --> 00:21:43,260
لا ترسلوا إليها.
206
00:21:44,845 --> 00:21:45,679
{\an8}"تاي غونغ سيل"؟
207
00:21:47,681 --> 00:21:51,018
- حسناً...
- "تاي غونغ سيل"، هي...
208
00:21:51,852 --> 00:21:53,520
لها اسمك نفسه.
209
00:21:54,062 --> 00:21:55,939
هي جميلة، هل كنتما متقاربتين؟
210
00:21:56,606 --> 00:21:59,067
لا، لكن ادعيها.
211
00:22:05,365 --> 00:22:06,199
عجباً!
212
00:22:14,499 --> 00:22:19,796
إن فتحت العلب لنا،
فيمكننا أن نأكل بدون مساعدة.
213
00:22:20,505 --> 00:22:22,549
لا، لنأكل معاً.
214
00:22:23,425 --> 00:22:25,052
ألم تأت أمكما إلى البيت أمس؟
215
00:22:25,302 --> 00:22:29,181
أمي منشغلة في كسب المال.
لذا لم تستطع المجيء.
216
00:22:30,015 --> 00:22:34,936
السيدة من الغرفة 202 قالت إنك غريبة.
217
00:22:36,229 --> 00:22:39,191
- قالت إنك مجنونة عاطلة عن العمل.
- لا، لست كذلك.
218
00:22:40,484 --> 00:22:43,820
أصبحت مختلفة جداً بعد أن تعرضت لحادث.
219
00:22:45,405 --> 00:22:48,408
حاولت العمل، لتكون حياتي طبيعية.
220
00:22:49,534 --> 00:22:51,495
- إليك القهوة.
- حسناً.
221
00:22:53,789 --> 00:22:54,956
- رباه!
- أنت!
222
00:22:56,500 --> 00:22:58,168
ماذا تفعلين؟
223
00:22:58,543 --> 00:23:01,797
لم يدُم ذلك طويلاً لأنّ ناساً مخيفين
أتوا إلى مكتبي.
224
00:23:03,173 --> 00:23:05,759
حتى إنّ شاباً أعجب بي.
225
00:23:18,688 --> 00:23:19,606
عجباً!
226
00:23:19,898 --> 00:23:22,734
لكنّ شخصاً بقي يتدخل.
227
00:23:23,443 --> 00:23:26,613
جرّبت كل أنواع الوظائف لكسب الرزق.
228
00:23:30,242 --> 00:23:31,201
مرحباً.
229
00:23:34,079 --> 00:23:35,288
إلى أين؟
230
00:23:52,848 --> 00:23:57,477
أخاف دائماً بسبب الناس
الذين قد يظهرون في أي ثانية.
231
00:23:58,353 --> 00:24:00,647
صعب عليّ إبقاء رأسي مرفوعاً.
232
00:24:01,940 --> 00:24:06,528
ليت هناك مكاناً واحداً في هذا العالم
يمكنني الاختباء فيه.
233
00:24:08,613 --> 00:24:09,990
احصلي على حبيب.
234
00:24:11,449 --> 00:24:15,453
تقول أمي إنها تتعرف بشبان
لأنها وحيدة ومتوترة.
235
00:24:16,538 --> 00:24:17,497
يجب أن تفعلي ذلك أيضاً.
236
00:24:19,040 --> 00:24:19,875
شبان؟
237
00:24:23,920 --> 00:24:25,297
طلبت أن تتوقف عن تعقّبي!
238
00:24:31,928 --> 00:24:33,722
هل سيقابلني؟
239
00:24:45,525 --> 00:24:48,528
كانت حبيبتي عندما لم أكن مشهوراً.
240
00:24:49,446 --> 00:24:51,072
لكنها هجرتني.
241
00:24:54,659 --> 00:24:56,411
لم أعرف أنها سترسلها إلى قاعة العرس.
242
00:24:57,495 --> 00:25:00,207
احرص على ألا تعرف الصحافة، هي سيئة جداً.
243
00:25:00,290 --> 00:25:01,958
عليك أن تمنعها إذاً.
244
00:25:03,418 --> 00:25:04,544
لم تبقى واضعاً ذلك؟
245
00:25:06,630 --> 00:25:09,466
تذكاراً.
246
00:25:10,884 --> 00:25:15,055
كراهية المرأة التي هجرتني
أعطتني سبباً للعمل بجهد.
247
00:25:15,263 --> 00:25:17,974
عملت بجهد والآن ستتزوج.
248
00:25:18,516 --> 00:25:20,894
ستأتي لتشاهد إذاً.
249
00:25:23,521 --> 00:25:25,732
احرص على تشديد الأمن.
250
00:25:26,650 --> 00:25:31,446
سآخذ كلفة الحراسة الإضافية.
251
00:25:41,373 --> 00:25:43,708
"مكتب رئيس (كينغدوم)"
252
00:26:01,351 --> 00:26:03,436
هذا العرس يشكل خبراً ضخماً خارج البلد.
253
00:26:03,687 --> 00:26:06,982
مراسلون من العالم كلّه
سيأتون في ذلك اليوم.
254
00:26:07,274 --> 00:26:09,943
ستحصل على الدعاية حول العالم.
255
00:26:10,485 --> 00:26:14,823
سيصبح "كينغدوم" معلماً للسياح بعد العرس.
256
00:26:15,448 --> 00:26:19,786
إن جذبنا السياح الصينيين
عبر المعجبين الصينيين،
257
00:26:20,370 --> 00:26:22,914
فهذا سيحسّن جداً مبيعات "كينغدوم".
258
00:26:26,710 --> 00:26:28,503
هو لاعب كرة قدم مشهور.
259
00:26:31,965 --> 00:26:34,092
رباه!
260
00:26:45,979 --> 00:26:46,855
من أنت؟
261
00:26:49,691 --> 00:26:51,401
لم تفعل هذا بي؟
262
00:27:10,295 --> 00:27:15,342
عليّ فقط إخباره عن الشيء الذي دفنته
تحت الشجرة، صحيح؟
263
00:27:21,139 --> 00:27:25,060
قد أستطيع مكالمته إن دخلت المصعد معه.
264
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
سيد "يو هيي سيونغ"!
265
00:27:38,782 --> 00:27:40,116
مهلاً!
266
00:27:41,201 --> 00:27:43,286
ماذا تفعلين هنا؟ من أنت؟
267
00:27:45,330 --> 00:27:46,164
حسناً...
268
00:27:50,960 --> 00:27:51,920
هذه أنا.
269
00:27:55,799 --> 00:27:56,966
ما المشكلة سيد "جو"؟
270
00:27:57,634 --> 00:27:59,219
تبدو مريبة، أخرجوها من هنا.
271
00:27:59,386 --> 00:28:02,055
- هيا.
- سيدي، هذه أنا! سيدي!
272
00:28:02,138 --> 00:28:03,807
مهلاً.
273
00:28:04,349 --> 00:28:07,143
تقابنا في ذلك اليوم الماطر، تذكر؟
274
00:28:07,394 --> 00:28:10,105
ألا تذكر أنك أنبتني لأنني لمستك؟
275
00:28:12,065 --> 00:28:14,192
شعرنا بذلك الوخز في السيارة أيضاً.
276
00:28:14,275 --> 00:28:17,195
تركت ثيابي في الداخل، هل تذكر؟
277
00:28:24,244 --> 00:28:25,412
أتيت لأقابلك،
278
00:28:25,495 --> 00:28:28,623
ثم أصبح لدي سبب لمقابلة "يو هيي سيونغ".
279
00:28:30,333 --> 00:28:32,836
عليك مقابلتي ومقابلة نجم مشهور أيضاً.
280
00:28:32,919 --> 00:28:33,920
أنت منشغلة جداً.
281
00:28:34,504 --> 00:28:37,465
لن أقابل "يو هيي سيونغ" لأنني أريد ذلك.
282
00:28:38,216 --> 00:28:40,135
أنت المميز بالنسبة إلي.
283
00:28:40,677 --> 00:28:44,639
إن بقيت قربي فلن أضطر إلى مقابلته...
284
00:28:46,516 --> 00:28:49,352
هل أنت باحثة عن الثراء تحاول خداعي؟
285
00:28:50,353 --> 00:28:54,315
أم مجنونة يجب أن تبقى في البيت لكن تهرب؟
286
00:28:55,900 --> 00:28:58,069
سأطلب لك سيارة شرطة أو إسعاف.
287
00:28:58,194 --> 00:29:00,363
أي سيارة تودين؟
288
00:29:03,158 --> 00:29:04,743
استقللت سيارة شرطة.
289
00:29:05,744 --> 00:29:07,537
وسيارات إسعاف مراراً.
290
00:29:08,455 --> 00:29:10,832
لكن لا أريد أي منهما أبداً.
291
00:29:11,416 --> 00:29:13,209
غادري بهدوء إذاً.
292
00:29:13,710 --> 00:29:17,547
إن بقيت تطاردينني فسأستخدم طريقة
أكثر عنفاً للتخلص منك.
293
00:29:17,964 --> 00:29:18,798
مفهوم؟
294
00:29:19,507 --> 00:29:21,968
ليس لطيفاً أن يطاردك شخص، صحيح؟
295
00:29:24,053 --> 00:29:26,723
كل ما فعلته هو النظر إلى عيني شخص
فيبقى يتعقبك.
296
00:29:27,807 --> 00:29:29,642
ويطلب خدمات لا تعنيك.
297
00:29:31,144 --> 00:29:33,980
يفعل كثيرون ذلك لي، لذا أعرف كم هو صعب.
298
00:29:35,440 --> 00:29:36,441
سأغادر الآن.
299
00:29:40,862 --> 00:29:43,990
{\an8}"كينغدوم"
300
00:29:53,416 --> 00:29:55,084
أخي في "إسبانيا".
301
00:29:55,585 --> 00:29:58,755
حبيبته الجديدة أصغر سناً حتى، هي جميلة.
302
00:30:03,176 --> 00:30:07,222
ليس السيد "جو" كأخيك، ليست حوله نساء.
303
00:30:07,430 --> 00:30:10,141
ربما لأن شبح الفتاة الميتة يطارده.
304
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
ربما يحتاج إلى استخراج للأرواح.
305
00:30:12,977 --> 00:30:15,355
يجب أن أجد له عروساً.
306
00:30:15,980 --> 00:30:17,023
لكان ذلك صعباً.
307
00:30:18,066 --> 00:30:19,859
ألم تسمعي أنّ هناك إشاعات
308
00:30:19,943 --> 00:30:21,820
عن أن السيد "جو" يعاني لعنة الحب الأول؟
309
00:30:22,070 --> 00:30:25,782
كلما حاول الزواج، انهارت عائلة المرأة.
310
00:30:26,241 --> 00:30:30,078
هناك إشاعة عن اللعنة، لذا من الصعب الزواج.
311
00:30:30,328 --> 00:30:31,371
لعنة؟
312
00:30:32,330 --> 00:30:34,374
كيف تقول ذلك عن ابن أخيك؟
313
00:30:38,378 --> 00:30:41,089
أعرف، كيف يمكنهم قول ذلك؟
314
00:30:41,172 --> 00:30:46,803
شخصيته سيئة فقط،
لم ينادني "عمّي" يوماً حتى.
315
00:30:47,887 --> 00:30:52,267
لأنك صغير جداً في السن، عزيزي.
316
00:30:55,103 --> 00:30:56,187
أعتقد ذلك.
317
00:30:58,189 --> 00:31:02,902
"النجوم تسقط.
318
00:31:07,824 --> 00:31:10,243
الشمس...
319
00:31:11,578 --> 00:31:14,831
تسطع.
320
00:31:18,334 --> 00:31:19,210
يبدو...
321
00:31:22,297 --> 00:31:24,382
يبدو أنّ
322
00:31:26,301 --> 00:31:27,635
الطقس سيبرد
323
00:31:29,262 --> 00:31:31,764
غداً."
324
00:31:56,497 --> 00:32:00,168
"سيرة ذاتية، (كانغ وو)"
325
00:32:00,752 --> 00:32:04,505
هذه أفضل غرفنا هنا.
326
00:32:05,548 --> 00:32:07,842
هل ستمكث شهراً؟
327
00:32:08,301 --> 00:32:09,135
نعم.
328
00:32:09,218 --> 00:32:12,347
يمكنك تعليق ثيابك الوسخة
وممارسة الرياضة على السطح.
329
00:32:12,430 --> 00:32:14,140
المنظر مذهل أيضاً.
330
00:33:03,731 --> 00:33:04,649
ارحل!
331
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
ارحل!
332
00:33:13,032 --> 00:33:13,950
هل أنت إنسان؟
333
00:33:18,621 --> 00:33:19,455
نعم.
334
00:33:21,332 --> 00:33:22,333
أنت إنسان.
335
00:33:24,752 --> 00:33:27,088
إذاً، انتقلت إلى الغرفة 404؟
336
00:33:28,423 --> 00:33:32,301
لم تعد العجوز هناك، سيمكنك النوم جيداً.
337
00:33:33,177 --> 00:33:35,263
هل كانت عجوز تسكن هناك؟
338
00:33:35,555 --> 00:33:39,183
لم تسكن هناك، أمضت هناك فترة فقط.
339
00:33:41,686 --> 00:33:48,151
أنا المديرة الليلية، لذا اطلب
إن أردت شيئاً.
340
00:33:51,029 --> 00:33:53,865
أعتذر عن مفاجأتك سابقاً.
341
00:33:54,115 --> 00:33:57,326
فوجئت وظننت أنك لست من البشر.
342
00:33:57,577 --> 00:33:59,537
أنت أيضاً لم تبدي من البشر.
343
00:34:02,040 --> 00:34:03,541
كنت كهرة.
344
00:34:06,169 --> 00:34:09,172
هرة نائمة بسعادة تحت الشمس.
345
00:34:11,174 --> 00:34:12,633
فهمت.
346
00:34:14,385 --> 00:34:17,221
إذاً، لم أيقظت هرة نائمة؟
347
00:34:32,570 --> 00:34:34,155
هو وسيم.
348
00:34:50,213 --> 00:34:51,255
أرجوك...
349
00:34:54,967 --> 00:34:56,135
قابليه.
350
00:35:02,266 --> 00:35:04,393
حسناً، توضّعا معاً.
351
00:35:05,478 --> 00:35:08,189
حسناً، اتكئي على كتفه.
352
00:35:09,023 --> 00:35:09,857
حسناً.
353
00:35:10,149 --> 00:35:14,612
ألن تنضم إلى الدوري الأوروبي بعد الزواج؟
354
00:35:14,779 --> 00:35:18,199
لا، سأتصل بوكالة جديدة.
355
00:35:21,327 --> 00:35:22,829
قلت إنك لن تذهب إلى "أوروبا".
356
00:35:24,330 --> 00:35:26,249
كنت مصاباً ولم تعد صغيراً جداً في السن.
357
00:35:26,833 --> 00:35:29,127
إن عدت الآن، فستخسر نجوميتك.
358
00:35:29,502 --> 00:35:30,878
ستخسر شعبيتك.
359
00:35:31,796 --> 00:35:33,464
أنا لاعب كرة قدم.
360
00:35:35,007 --> 00:35:36,050
لست نجماً.
361
00:35:37,552 --> 00:35:39,554
وأريد أن أتابع اللعب في إطار أكبر.
362
00:35:42,014 --> 00:35:42,890
"هيي سيونغ".
363
00:35:44,392 --> 00:35:49,021
يسمّينا الناس "بيكهام"
و"فيكتوريا" الكوريين.
364
00:35:49,605 --> 00:35:52,817
"فيكتوريا" لا تريد أن ترى "بيكهام"...
365
00:35:53,776 --> 00:35:55,069
يدمّر حياته المهنية.
366
00:35:56,487 --> 00:35:57,905
لست واثقاً بنفسك أيضاً.
367
00:36:13,296 --> 00:36:14,505
لنتكلم عن هذا لاحقاً.
368
00:36:15,840 --> 00:36:18,801
سمعت أنّ لا فرق تريدك.
369
00:36:21,888 --> 00:36:23,389
هل أخبرك مدير أعمالك؟
370
00:36:42,825 --> 00:36:45,912
قلت إنك ستتابع البحث.
371
00:36:46,370 --> 00:36:47,413
استسلم.
372
00:36:48,080 --> 00:36:52,585
العيش هنا كزوج "تاي إي ريونغ" أفضل
من الذهاب إلى "أوروبا".
373
00:36:52,668 --> 00:36:55,338
لا يهم، سأكتشف بنفسي.
374
00:36:55,588 --> 00:36:57,423
ليس ذلك ما يجب أن تركز عليه.
375
00:36:59,550 --> 00:37:00,426
استلمنا هذا مجدداً.
376
00:37:09,143 --> 00:37:10,645
{\an8}"(يو هيي سيونغ)، أعرف كل شيء"
377
00:37:17,818 --> 00:37:19,862
ماذا يحتوي؟
378
00:37:20,363 --> 00:37:25,701
إنه ما سأستخدمه لابتزازك عندما تهجرني.
379
00:37:25,868 --> 00:37:28,162
لم قد أهجرك؟
380
00:37:29,413 --> 00:37:30,748
عليك الاحتفاظ بالمفتاح.
381
00:37:34,210 --> 00:37:36,003
كنت في أسوأ أحوالي
382
00:37:36,712 --> 00:37:38,339
عندما كانت "مي غيونغ" معي.
383
00:37:40,007 --> 00:37:43,928
فعلت أموراً كثيرة ينتقدني الناس فيها.
384
00:37:45,846 --> 00:37:49,100
ماضيّ البشع كلّه في الداخل على الأرجح.
385
00:37:49,558 --> 00:37:52,436
هل وجدته؟ أين هو؟
386
00:37:53,729 --> 00:37:56,482
لم يكن هناك، هي أخذته حتماً.
387
00:37:57,358 --> 00:38:00,653
هي تبتزني بما كان في الداخل؟
388
00:38:01,654 --> 00:38:03,864
لا تقلق، ثق بي.
389
00:38:04,865 --> 00:38:07,743
إن بقيت معي، فسأتولى كل شيء.
390
00:38:17,461 --> 00:38:19,422
فاجأتني.
391
00:38:20,506 --> 00:38:22,300
أريد خدمة منك.
392
00:38:24,010 --> 00:38:26,887
هل سيقابل الرئيس "يو هيي سيونغ"؟
393
00:38:27,221 --> 00:38:29,223
أعتقد أنهما سيتقابلان اليوم.
394
00:38:29,932 --> 00:38:32,560
- لا أستطيع أخذك إلى هناك.
- أعتقد ذلك.
395
00:38:34,061 --> 00:38:38,941
هلا تعطي "يو هيي سيونغ" هذه إذاً.
396
00:38:39,859 --> 00:38:42,903
سيأتي ليراني حالما يراها.
397
00:38:44,196 --> 00:38:45,906
أرجوك، أعطه إياها.
398
00:38:47,616 --> 00:38:48,451
ماذا...
399
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
أنا نعسانة جداً.
400
00:39:02,089 --> 00:39:04,258
ليت هذا ينتهي لأستطيع النوم.
401
00:39:14,477 --> 00:39:17,355
"(يو هيي سيونغ) يشجعك!"
402
00:39:19,398 --> 00:39:22,276
هي تراقبه من هنا حتماً.
403
00:39:27,365 --> 00:39:28,407
تراقب ماذا؟
404
00:39:33,621 --> 00:39:36,290
عجباً! ظننت أنه شاب صالح.
405
00:39:38,667 --> 00:39:39,502
ما هذه؟
406
00:39:41,087 --> 00:39:44,673
{\an8}سأنتظر تحت الشجرة في الساحة الأساسية
لمتنزه "سكاي".
407
00:39:45,424 --> 00:39:48,135
من هذه؟ هل هي "كيم مي غيونغ"؟
408
00:39:48,969 --> 00:39:50,429
كيف تعرفها؟
409
00:39:50,513 --> 00:39:52,390
تبتز "يو هيي سيونغ".
410
00:39:52,681 --> 00:39:54,767
تبتز؟ ليس الأمر كذلك.
411
00:39:54,850 --> 00:39:56,435
أين هي؟
412
00:39:58,062 --> 00:39:59,605
ليست معي الآن.
413
00:40:01,107 --> 00:40:01,982
إلى أين ذهبت؟
414
00:40:04,026 --> 00:40:04,985
هي...
415
00:40:07,071 --> 00:40:08,030
ماتت.
416
00:40:09,407 --> 00:40:10,282
ماتت؟
417
00:40:15,746 --> 00:40:18,332
أنت إذاً من يبتزه؟
418
00:40:18,499 --> 00:40:19,375
لا.
419
00:40:20,126 --> 00:40:23,587
أحاول فقط إطلاعه على شعورها حياله.
420
00:40:37,810 --> 00:40:38,978
{\an8}"(يو هيي سيونغ)، أعرف كل شيء"
421
00:40:41,105 --> 00:40:45,609
قالت إنها تريد دائماً أن تحميه وتدعمه.
422
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
أرجوك، أعط "يو هيي سيونغ" هذه،
423
00:40:49,113 --> 00:40:50,906
فيعرف شعورها.
424
00:41:02,042 --> 00:41:02,877
لا!
425
00:41:05,963 --> 00:41:08,674
ماتت وانتهى الأمر، لا تزعجي الأحياء.
426
00:41:27,526 --> 00:41:30,613
"ألعاب (نيو ستار)"
427
00:41:30,696 --> 00:41:31,697
حسناً.
428
00:41:35,784 --> 00:41:36,660
أمي.
429
00:41:38,621 --> 00:41:39,455
حسناً!
430
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
المعذرة.
431
00:41:45,836 --> 00:41:47,338
أنت الفتاة التي أتت سابقاً.
432
00:41:48,422 --> 00:41:49,465
شكراً.
433
00:41:50,299 --> 00:41:51,967
هل هذه دار قمار؟
434
00:41:53,594 --> 00:41:56,347
طلبت منك العجوز ألا تقامر.
435
00:41:57,681 --> 00:41:58,807
لا تتدخلي في شؤوني.
436
00:42:00,059 --> 00:42:02,144
كيف يمكنك فعل هذا؟
437
00:42:02,561 --> 00:42:06,482
طلبت منك ألا تفعل هذا، لذا أحضرت لك المال.
438
00:42:06,565 --> 00:42:08,692
ما علاقتك بأمي الراحلة؟
439
00:42:08,776 --> 00:42:10,903
أفلتيني! هذا شؤم.
440
00:42:12,613 --> 00:42:13,447
رباه!
441
00:42:30,756 --> 00:42:34,009
ما أفعله يُهدر كلّه.
442
00:42:35,344 --> 00:42:36,971
كلمات الأموات ليست مهمة.
443
00:42:38,389 --> 00:42:39,682
لا أحد يستمع إليها.
444
00:43:02,288 --> 00:43:03,122
رباه!
445
00:43:05,416 --> 00:43:06,250
رباه!
446
00:43:09,086 --> 00:43:11,964
أرجوك، اذهبي! لا تتعقبيني.
447
00:43:12,214 --> 00:43:16,176
توقفي عن إزعاجي! يظن الناس
أنني مجنونة بسببك!
448
00:43:17,344 --> 00:43:19,013
دعيني وشأني.
449
00:43:27,104 --> 00:43:30,524
هل أنت متأكد من أنّ "كيم مي غيونغ"
التي تبتزك؟
450
00:43:30,983 --> 00:43:32,443
أعتقد أنّ هناك غلطة.
451
00:43:33,777 --> 00:43:35,821
لا، أنا متأكد من أنها هي.
452
00:43:36,238 --> 00:43:40,159
رأيتها قرب مكتبنا.
453
00:43:40,743 --> 00:43:42,453
رأيتها بنفسك؟
454
00:43:47,666 --> 00:43:48,500
هي...
455
00:43:50,628 --> 00:43:51,670
ميتة.
456
00:43:53,380 --> 00:43:56,425
سأوقفها، لا تقلق كثيراً.
457
00:43:56,925 --> 00:43:59,219
إن كنت معك فستُحل المشكلات كلها.
458
00:44:00,179 --> 00:44:01,430
كنا متحابين.
459
00:44:04,016 --> 00:44:07,061
- لا أعرف لما تفعل هذا.
- المال هو السبب.
460
00:44:08,270 --> 00:44:11,273
ماذا يريد الأحياء غيره؟
461
00:44:12,066 --> 00:44:15,778
ألا تخاف أن تخسر ما تملكه؟
462
00:44:16,904 --> 00:44:17,738
أنا...
463
00:44:19,448 --> 00:44:20,991
أخاف قلب "مي غيونغ".
464
00:44:23,202 --> 00:44:25,079
لا تستطيع رؤيته، لم أنت خائف؟
465
00:44:25,829 --> 00:44:27,289
يجب أن نخاف ما لا نستطيع رؤيته.
466
00:44:30,000 --> 00:44:32,711
بأي حال، ستتخطى هذا.
467
00:44:40,427 --> 00:44:42,930
لدي فريق حراسة "جو جونغ وون" في "كينغدوم".
468
00:44:44,264 --> 00:44:46,892
نعم، سأتابع مراقبته.
469
00:44:52,856 --> 00:44:55,734
"من (يو هيي سيونغ)، (تاي إي ريونغ)
إلى (تاي غونغ سيل)"
470
00:45:03,826 --> 00:45:06,620
"دعوة إلى عرس"
471
00:45:06,703 --> 00:45:10,833
عجباً! سأستطيع أن أقابل "يو هيي سيونغ"
بفضل "إي ريونغ".
472
00:45:32,646 --> 00:45:36,817
هذا ليس عرس "تاي إي ريونغ".
إنه يوم إعلان "كينغدوم".
473
00:45:37,818 --> 00:45:41,780
حرصت على أن يروا شعارنا إن صوروا الزوجين.
474
00:45:42,614 --> 00:45:44,741
ليكن كبيراً فيراه الناس.
475
00:45:45,784 --> 00:45:47,453
كبيراً، لنحصل على قيمة أموالنا.
476
00:45:49,538 --> 00:45:51,790
- أريده كبيراً.
- نعم، كبيراً.
477
00:46:13,353 --> 00:46:18,233
{\an8}"الراحلة (كيم مي غيونغ)"
478
00:46:25,532 --> 00:46:26,950
عليك مرافقتي.
479
00:46:31,079 --> 00:46:32,956
قد لا ينجح ذلك.
480
00:46:34,208 --> 00:46:37,544
لكن يؤسفني تركه يخطىء بشأنك.
481
00:46:53,560 --> 00:46:55,646
اجتازت هذه المسافة كلها إلى هنا.
482
00:46:56,522 --> 00:46:59,107
لم تحاول بهذا الجهد مقابلة "يو هيي سيونغ"؟
483
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
قالت إنها تحمل رسالة من شخص ميت.
484
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
اطلب من الفريق الأمني توقيفها.
485
00:47:06,532 --> 00:47:07,366
نعم سيدي.
486
00:47:08,492 --> 00:47:09,326
نعم سيدي.
487
00:47:10,494 --> 00:47:15,249
سيد "كانغ"، هناك امرأة صُورت بالكاميرا 4
في المنطقة 4.
488
00:47:16,542 --> 00:47:17,501
طُلب منا أن نتعقبها.
489
00:47:20,003 --> 00:47:23,966
"لي هان جو"، راقب المرأة التي ستتخطاك.
490
00:47:33,642 --> 00:47:34,518
هرة؟
491
00:47:35,102 --> 00:47:38,855
يمكنكن التصوير والقول للناس إنكن صديقاتي.
492
00:47:40,315 --> 00:47:42,651
- شكراً.
- أنت جميلة جداً.
493
00:47:43,569 --> 00:47:45,070
ألم تأت "تاي غونغ سيل"؟
494
00:47:45,237 --> 00:47:47,656
"غونغ سيل"؟ "الشمس الكبيرة"؟ ستأتي أيضاً؟
495
00:47:48,657 --> 00:47:53,203
صحيح، دُعيت "الشمس الكبيرة"
وأنت "الشمس الصغيرة"، صحيح؟
496
00:47:54,663 --> 00:47:57,666
صحيح، كيف أصبحت يا تُرى؟
497
00:47:57,749 --> 00:48:00,460
سمعت أنها أصبحت غريبة الطباع.
498
00:48:00,752 --> 00:48:02,713
- لم؟
- حقاً؟
499
00:48:03,005 --> 00:48:04,798
"لائحة الضيوف"
500
00:48:04,881 --> 00:48:06,717
أنا صديقة العروس.
501
00:48:09,886 --> 00:48:10,846
"تاي غونغ سيل"
502
00:48:12,014 --> 00:48:14,349
أنت على اللائحة، تفضلي.
503
00:48:24,359 --> 00:48:26,069
- اذهبي وتحققي.
- نعم سيدي.
504
00:48:32,242 --> 00:48:34,953
دعتها "تاي إي ريونغ".
505
00:48:35,287 --> 00:48:36,163
حقاً؟
506
00:48:38,498 --> 00:48:40,959
هل هي على اللائحة؟ هل تحققت؟
507
00:48:41,043 --> 00:48:43,712
نعم، هي صديقة "تاي إي ريونغ"
من المدرسة الثانوية.
508
00:48:43,920 --> 00:48:45,797
وتُدعى "تاي غونغ سيل".
509
00:48:47,799 --> 00:48:48,884
"تاي غونغ سيل"...
510
00:48:51,178 --> 00:48:52,971
إذاً، هل سمحوا لها بالدخول؟
511
00:49:03,815 --> 00:49:04,816
المعذرة.
512
00:49:06,026 --> 00:49:06,860
من أنت؟
513
00:49:10,072 --> 00:49:13,200
لم تحملين هذا؟
514
00:49:15,243 --> 00:49:18,330
هل أنت التي تبتزينني؟
515
00:49:20,290 --> 00:49:23,168
ماذا عن "مي غيونغ"؟ أين "مي غيونغ"؟
516
00:49:24,002 --> 00:49:25,170
هل رافقتك؟
517
00:49:26,588 --> 00:49:27,589
أين هي؟
518
00:49:32,719 --> 00:49:35,806
هل تحاول أن تبتزني لأخذ المال؟
519
00:49:38,850 --> 00:49:41,853
حسناً، سأعطيك المال.
520
00:49:43,939 --> 00:49:44,981
أين "مي غيونغ"؟
521
00:49:47,192 --> 00:49:48,318
أين هي؟
522
00:50:04,042 --> 00:50:05,335
"مي غيونغ"...
523
00:50:08,171 --> 00:50:09,172
ماتت.
524
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
ماذا؟
525
00:50:13,760 --> 00:50:18,348
قالت إنها كانت مريضة عندما تركتك.
526
00:50:20,183 --> 00:50:21,935
وبقيت مريضة فترة قبل أن تموت.
527
00:50:25,230 --> 00:50:28,900
لكنك أسأت فهمها.
528
00:50:30,527 --> 00:50:34,489
لذا أتيت لأطلعك على شعورها الحقيقي.
529
00:50:45,000 --> 00:50:46,418
لم لم يأت "هيي سيونغ"؟
530
00:50:49,963 --> 00:50:50,839
أين "هيي سيونغ"؟
531
00:50:52,048 --> 00:50:52,966
"إي ريونغ"...
532
00:50:53,800 --> 00:50:55,969
هو اختفى.
533
00:50:58,138 --> 00:50:58,972
ماذا؟
534
00:51:01,433 --> 00:51:04,227
انطلق بسيارته، هل هرب؟
535
00:51:04,853 --> 00:51:06,980
ربما قابل المبتزة.
536
00:51:07,189 --> 00:51:10,066
لا يمكن أن تأتي، تلك المرأة ميتة.
537
00:51:11,943 --> 00:51:13,236
أقصد...
538
00:51:13,653 --> 00:51:15,280
أعرف أنك من كنت تبتزه.
539
00:51:15,697 --> 00:51:18,200
كان عليك أن تراقبه
لو كنت تفعل ذلك لإبقائه.
540
00:51:18,909 --> 00:51:22,746
إن أفسدت حدثي فسترى الابتزاز الحقيقي.
541
00:51:23,747 --> 00:51:25,832
- لكن...
- إلام تنظر؟
542
00:51:30,504 --> 00:51:31,505
"تاي غونغ سيل".
543
00:51:35,383 --> 00:51:37,427
أعتقد أنني لم أحسن العمل.
544
00:51:43,975 --> 00:51:47,479
ما كان شعورك هنا وحيدة
545
00:51:48,730 --> 00:51:50,065
مع ذكرياتك كلها؟
546
00:51:54,486 --> 00:51:57,280
"(يو هيي سيونغ) يشعجك!"
547
00:52:03,912 --> 00:52:04,871
"هيي سيونغ".
548
00:52:08,500 --> 00:52:09,626
اشتقت إليك.
549
00:52:16,883 --> 00:52:18,468
اشتقت إليك كثيراً.
550
00:52:32,524 --> 00:52:34,150
كفى.
551
00:52:35,026 --> 00:52:35,902
انتهت علاقتنا.
552
00:52:38,029 --> 00:52:41,449
"مي غيونغ"، عمّ تتكلمين؟
553
00:52:41,741 --> 00:52:43,702
لا أستطيع متابعة الاعتناء بك.
554
00:52:44,995 --> 00:52:46,121
اذهب إلى "أوروبا" وحدك.
555
00:52:49,749 --> 00:52:50,625
"مي غيونغ".
556
00:53:00,343 --> 00:53:01,386
"مي غيونغ"!
557
00:53:13,398 --> 00:53:16,234
أرادت "مي غيونغ" أن تعرف شعورها.
558
00:53:26,953 --> 00:53:29,247
{\an8}"دائرة شرطة (سول مابو)"
559
00:53:35,545 --> 00:53:38,381
اذهبي.
560
00:53:38,798 --> 00:53:40,050
انتهت حياتي.
561
00:53:44,596 --> 00:53:45,639
لم تنته.
562
00:53:47,682 --> 00:53:48,808
عليك متابعة لعب كرة القدم.
563
00:53:52,479 --> 00:53:54,105
سأكسب المال وأشتري لك حذاء كرة قدم.
564
00:53:57,567 --> 00:53:59,945
هو جيد.
565
00:54:03,448 --> 00:54:07,494
ذلك أول حذاء أعطتك "مي غيونغ" إياه.
566
00:55:47,218 --> 00:55:48,094
"مي غيونغ".
567
00:55:50,638 --> 00:55:51,598
اشتقت إليك.
568
00:55:53,183 --> 00:55:54,225
اشتقت إليك.
569
00:57:15,807 --> 00:57:19,602
هجرك كان آخر ما يمكنها فعله لك.
570
00:57:41,207 --> 00:57:43,710
"قاعة أعراس (كينغدوم)"
571
00:57:44,169 --> 00:57:45,295
"تاي إي ريونغ"!
572
00:57:50,383 --> 00:57:52,260
هل أجل العرس أم ألغي؟
573
00:57:53,428 --> 00:57:56,097
- أخبرنا ما يحصل.
- "هيي سيونغ"!
574
00:58:03,646 --> 00:58:04,481
ماذا يحصل؟
575
00:58:09,360 --> 00:58:10,236
ما كان ذلك؟
576
00:58:17,327 --> 00:58:20,163
- "هيي سيونغ"؟
- "يو هيي سيونغ"!
577
00:58:21,414 --> 00:58:23,416
انتظرتك بدون أن أخرب الأحوال.
578
00:58:24,667 --> 00:58:25,668
أخبرني السبب.
579
00:58:26,252 --> 00:58:27,086
أنا...
580
00:58:29,172 --> 00:58:32,717
أعرف أن هذا تهور لكن أريد متابعة
لعب كرة القدم.
581
00:58:39,307 --> 00:58:40,725
المرأة التي في قلبي...
582
00:58:43,186 --> 00:58:44,437
ما زالت تدعمني.
583
00:59:04,791 --> 00:59:07,001
سأدفع كلفة الأضرار.
584
00:59:08,294 --> 00:59:11,047
سيدفعها مدير أعمالي بما أنه يبتزني.
585
00:59:11,548 --> 00:59:15,301
أفسدت حدث الأحياء بسبب الأموات.
586
00:59:16,052 --> 00:59:21,933
أعرف أن حدثك خُرب لكن أنقذت عرسي.
587
00:59:23,142 --> 00:59:23,977
هذا...
588
00:59:26,271 --> 00:59:27,730
كان عرسي الحقيقي.
589
00:59:30,858 --> 00:59:35,154
لن تستطيع تحقيق النجاح في عمرك هذا.
590
00:59:36,281 --> 00:59:39,534
ستبقى نادماً على هذه اللحظة.
591
00:59:41,452 --> 00:59:42,370
ربما.
592
00:59:46,207 --> 00:59:47,250
ستندم.
593
00:59:48,501 --> 00:59:51,337
حب شخص ميت قد يمنحك الشجاعة.
594
00:59:52,505 --> 00:59:53,965
لكن لا المهارات.
595
00:59:56,426 --> 00:59:59,804
سأستمتع بمشاهدتك تنهار في كل مباراة.
596
01:00:01,431 --> 01:00:03,891
سأستمتع بمشاهدة كرة القدم.
597
01:00:04,934 --> 01:00:07,145
- هل تلعنني؟
- نعم.
598
01:00:07,937 --> 01:00:11,357
عليك استخدام تلك الضغينة لتفعل
أفضل ما في وسعك، فأرى ذلك.
599
01:00:12,400 --> 01:00:13,276
يجب أن تذهب.
600
01:00:21,951 --> 01:00:22,785
حسناً.
601
01:00:25,788 --> 01:00:28,541
طلبت "تاي غونغ سيل" أن أقول لك شيئاً.
602
01:00:32,587 --> 01:00:35,173
{\an8}"مسكن (إيونها)"
603
01:00:49,937 --> 01:00:52,440
أرجوك، دعني وشأني اليوم.
604
01:00:53,399 --> 01:00:56,069
أنا متعبة جداً.
605
01:00:58,655 --> 01:01:02,575
أريد الهرب إلى مكان أنام فيه بسلام.
606
01:01:28,351 --> 01:01:29,352
لا تأت إلى هنا.
607
01:01:31,854 --> 01:01:32,897
ارحل.
608
01:01:35,858 --> 01:01:38,861
ماذا قالت "تاي غونغ سيل"؟
609
01:01:39,153 --> 01:01:43,282
قالت إن الأموات لا يملكون قوة
لكن مشاعرهم تبقى.
610
01:01:45,076 --> 01:01:48,204
قالت إنّ هناك مشاعر مماثلة قربك أيضاً.
611
01:01:50,289 --> 01:01:54,544
"جو جونغ وون"، هل هناك شخص ميت
612
01:01:55,712 --> 01:01:56,963
لا يمكنك نسيانه؟
613
01:02:01,217 --> 01:02:02,343
"هوي جو"!
614
01:02:04,011 --> 01:02:05,221
"تشا هوي جو"!
615
01:02:05,763 --> 01:02:07,098
"هوي جو"!
616
01:02:17,692 --> 01:02:18,609
"تاي غونغ سيل".
617
01:02:25,616 --> 01:02:26,492
"تاي غونغ سيل".
618
01:02:28,035 --> 01:02:30,455
ما الذي قربي؟
619
01:02:30,913 --> 01:02:32,582
ماذا ترين قربي؟
620
01:02:33,207 --> 01:02:34,709
أنا متعبة جداً.
621
01:02:36,252 --> 01:02:40,298
أخبريني، ما الذي قربي؟
622
01:02:41,883 --> 01:02:44,218
أريد أن أنام قربك.
623
01:03:17,794 --> 01:03:19,796
ترجمة "إلي أبو سمرا"
52538