All language subtitles for S1 E14 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:07,400 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:15,760 --> 00:00:17,660 I've reopened my shop thanks to you. 3 00:00:17,760 --> 00:00:20,760 I earn my wife and children's daily bread, my sheikh. 4 00:00:21,630 --> 00:00:23,030 God bless you. 5 00:00:23,400 --> 00:00:26,060 One should thank the right One... 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,500 in the right way, Azmi Aga. 7 00:00:30,100 --> 00:00:32,300 Allah alone is the Supreme Provider. 8 00:00:32,360 --> 00:00:35,600 To me, to you, to wolves and birds... 9 00:00:35,800 --> 00:00:39,730 and to the dog that lies outside. 10 00:00:40,630 --> 00:00:43,800 I am an ignorant man, sheikh. Forgive me. 11 00:00:45,000 --> 00:00:46,430 I don't know even what I am saying. 12 00:00:48,630 --> 00:00:50,530 Do your work well... 13 00:00:50,660 --> 00:00:54,400 stay away from ill-gotten gains, the rest is trivial. 14 00:00:55,400 --> 00:00:57,260 No one can help anyone get anywhere... 15 00:00:57,530 --> 00:01:01,030 without any effort. 16 00:01:01,130 --> 00:01:02,800 Not to mention Paradise. 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,460 Do let him in, Kasim. 18 00:01:20,000 --> 00:01:26,430 If you'll excuse me, sheikh. 19 00:01:27,030 --> 00:01:30,630 You may drink our sherbet if you wait, Azmi Aga. 20 00:01:34,500 --> 00:01:37,730 Welcome, Doctor Effendi. I am honoured. 21 00:01:37,800 --> 00:01:39,600 Thank you, sir. 22 00:01:51,200 --> 00:01:53,500 My ears have heard something, Sheikh Efendi. 23 00:01:53,760 --> 00:01:55,100 Is it true? 24 00:01:55,330 --> 00:01:56,330 Tell me. 25 00:01:56,730 --> 00:01:59,260 What did you hear, Doctor Effendi? 26 00:01:59,760 --> 00:02:01,560 The new Qadi Ilyas Efendi, supposedly... 27 00:02:01,700 --> 00:02:04,530 is going to raid the lodge and arrest you! 28 00:02:05,100 --> 00:02:08,100 He is a qadi. He abides by the law. 29 00:02:08,600 --> 00:02:10,530 There must be a reason. 30 00:02:12,330 --> 00:02:15,030 The Bey has a carbuncle on his back. 31 00:02:15,230 --> 00:02:18,760 I'm treating him. I may ask him to talk to the qadi. 32 00:02:20,260 --> 00:02:22,800 Thank you, Doctor Effendi. 33 00:02:23,260 --> 00:02:25,760 You worry about my well being. 34 00:02:26,400 --> 00:02:29,430 One worries about one's friend. 35 00:02:30,300 --> 00:02:34,200 But we should not kneel down before anyone. 36 00:02:34,560 --> 00:02:36,760 Although they're about to kill us. 37 00:02:59,000 --> 00:03:00,260 May I come in? 38 00:03:00,360 --> 00:03:01,360 Yes. 39 00:03:01,660 --> 00:03:06,700 Peace be upon you. 40 00:03:08,760 --> 00:03:10,200 And upon you. 41 00:03:11,130 --> 00:03:12,760 Good evening, Yunus. 42 00:03:14,160 --> 00:03:15,600 Welcome, Kasim Efendi. 43 00:03:25,700 --> 00:03:28,160 How did you know that I was here? 44 00:03:28,800 --> 00:03:31,460 Our Sheikh's daughter Bacim Sultan told me. 45 00:03:33,730 --> 00:03:36,260 No one knows it yet... 46 00:03:36,700 --> 00:03:38,630 but Bacim Sultan told me something. 47 00:03:38,800 --> 00:03:40,200 Is there any truth to that? 48 00:03:41,100 --> 00:03:43,060 What does the cadi want from our sheikh? 49 00:03:43,660 --> 00:03:45,360 What's he accused of? 50 00:03:45,730 --> 00:03:46,800 I don't know. 51 00:03:50,700 --> 00:03:52,200 Well, what can we do? 52 00:03:53,800 --> 00:03:55,400 Can we do anything about this? 53 00:03:56,600 --> 00:03:59,030 I know Qadi Effendi. 54 00:03:59,400 --> 00:04:01,730 He's my friend from the madrasa in Konya. 55 00:04:02,160 --> 00:04:03,230 Indeed? 56 00:04:04,260 --> 00:04:06,330 He says he can't do anything. 57 00:04:07,500 --> 00:04:10,100 It is easy to destroy... 58 00:04:10,160 --> 00:04:12,160 but very hard to build. 59 00:04:15,130 --> 00:04:17,160 What else can we do? 60 00:04:19,660 --> 00:04:20,760 I don't know. 61 00:04:21,630 --> 00:04:22,660 I just don't. 62 00:04:25,130 --> 00:04:27,160 I am going back to Konya in the morning. 63 00:04:29,700 --> 00:04:32,500 Go and take care of your things. 64 00:04:35,030 --> 00:04:37,100 My reappointment has been accepted. 65 00:04:37,460 --> 00:04:39,760 Is your place of service announced? 66 00:04:40,360 --> 00:04:41,430 It is. 67 00:04:42,230 --> 00:04:43,660 But I don't know yet. 68 00:04:44,060 --> 00:04:45,800 I had to come here. 69 00:04:47,800 --> 00:04:50,100 I will go and excuse myself. 70 00:04:51,560 --> 00:04:53,800 It'll be too late if I waste more time. 71 00:04:56,400 --> 00:04:58,500 You go handle your things. 72 00:04:59,160 --> 00:05:01,060 Do not bother yourself with our sheikh's situation. 73 00:05:01,330 --> 00:05:04,060 We are here. We'll find a way. 74 00:05:06,500 --> 00:05:08,200 There's no way left. 75 00:05:28,130 --> 00:05:31,600 Well, tell me, friends. 76 00:05:35,700 --> 00:05:37,600 Some are troubled with slander. 77 00:05:38,300 --> 00:05:42,600 And some are with high positions of power. 78 00:05:43,430 --> 00:05:46,130 The most devious of deceits... 79 00:05:46,530 --> 00:05:49,130 is when one thinks one is wise. 80 00:05:50,030 --> 00:05:53,160 He thinks people respect him because he is wise. 81 00:05:53,800 --> 00:05:56,600 His pride is swollen to skies... 82 00:05:57,800 --> 00:06:01,260 that he cannot see what's in front of him. 83 00:06:02,600 --> 00:06:07,030 He cannot see that this is a deceit. 84 00:06:08,360 --> 00:06:12,030 Well, what happens then? 85 00:06:12,560 --> 00:06:15,430 Should we give up on our path... 86 00:06:15,500 --> 00:06:17,430 because there are obstacles? 87 00:06:18,160 --> 00:06:23,030 Suppose that you are walking from here to the capital Konya. 88 00:06:23,660 --> 00:06:27,500 You're almost there and then you see a stone. 89 00:06:28,130 --> 00:06:32,200 Would you give up on your path or step over it? 90 00:06:34,060 --> 00:06:37,660 Dervishes do not give up even if they are troubled. 91 00:06:38,300 --> 00:06:40,660 They always step over it. 92 00:06:42,060 --> 00:06:45,000 With patience and prayers. 93 00:07:04,400 --> 00:07:05,800 I need to go. 94 00:07:08,260 --> 00:07:09,660 But I cannot. 95 00:07:11,660 --> 00:07:13,130 I have to go. 96 00:07:15,730 --> 00:07:17,430 I cannot. 97 00:09:41,160 --> 00:09:42,800 The news you've been waiting for, sir. 98 00:09:57,500 --> 00:09:59,600 We're off to Tapduk Emre's lodge, officer. 99 00:10:00,600 --> 00:10:01,800 Bring the horses. 100 00:10:12,660 --> 00:10:16,730 Adem, take the horses to Akyamac, behind the marketplace. 101 00:10:49,330 --> 00:10:50,630 Let's search his house. 102 00:10:51,130 --> 00:10:52,130 Cadi Efendi! 103 00:10:53,030 --> 00:10:55,160 We shall inform him of your visit. 104 00:10:57,200 --> 00:10:59,460 We aren't here to visit him, dervish. 105 00:11:00,660 --> 00:11:02,760 Officer, we'll search his house. 106 00:11:06,660 --> 00:11:07,730 Patience! 107 00:11:21,400 --> 00:11:22,600 May I come in? 108 00:11:23,030 --> 00:11:24,730 Come on in, Kasim Effendi. 109 00:11:27,200 --> 00:11:29,300 Cadi Efendi wishes to see our sheikh. 110 00:11:29,530 --> 00:11:31,060 My father isn't home. 111 00:11:32,030 --> 00:11:33,500 Let us see for ourselves, sister. 112 00:11:33,600 --> 00:11:35,060 I said he isn't at home! 113 00:11:36,360 --> 00:11:37,800 Sheikh Effendi is not at home. 114 00:11:38,100 --> 00:11:39,500 Why are you looking for him? 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,200 What do you want? 116 00:12:00,600 --> 00:12:02,300 Yunus Effendi? 117 00:12:03,260 --> 00:12:05,700 Is your action lawful, Cadi Efendi? 118 00:12:07,330 --> 00:12:10,300 How is it lawful to break into a house like this? 119 00:12:11,330 --> 00:12:13,060 What is this other than harassment? 120 00:12:14,760 --> 00:12:16,700 It's an affair of state, Yunus Efendi. 121 00:12:17,660 --> 00:12:19,330 I can break into houses... 122 00:12:20,530 --> 00:12:22,300 even take lives, if need be. 123 00:12:23,200 --> 00:12:25,130 What you are doing is against both justice... 124 00:12:25,530 --> 00:12:27,300 and sharia. 125 00:12:28,160 --> 00:12:31,060 We read the same books to graduate, Yunus Efendi. 126 00:12:31,530 --> 00:12:35,100 In which book does it say it's lawful to break into a house like this? 127 00:12:35,160 --> 00:12:36,330 Name one! 128 00:12:36,460 --> 00:12:38,100 Name one and we'll know. 129 00:12:40,630 --> 00:12:42,460 We both do very well know... 130 00:12:44,400 --> 00:12:46,400 that what you're doing is arbitrariness. 131 00:12:47,130 --> 00:12:50,460 How can you present your arbitrariness as justice, Ilyas Efendi? 132 00:12:51,600 --> 00:12:53,500 We told him that he wasn't home. 133 00:12:59,330 --> 00:13:02,160 Since you are highly concerned about justice, Yunus Efendi... 134 00:13:03,260 --> 00:13:06,160 where is your sheikh that you defend so fiercely? 135 00:13:09,160 --> 00:13:11,700 Oh, did he run away from justice? 136 00:13:13,300 --> 00:13:17,630 If this man you defend so zealously is indeed innocent... 137 00:13:19,000 --> 00:13:22,500 why did he run away from a Seljuk Cadi, from justice... 138 00:13:23,030 --> 00:13:25,360 and from sharia, Yunus Efendi? 139 00:13:28,130 --> 00:13:29,760 How will you explain this? 140 00:13:33,260 --> 00:13:34,300 Well? 141 00:13:36,030 --> 00:13:37,630 If he didn't run away, where is he? 142 00:13:57,030 --> 00:13:58,200 We are leaving, officer! 143 00:13:59,330 --> 00:14:02,660 Well, Sheikh Efendi sensed that we were coming... 144 00:14:04,630 --> 00:14:07,600 and performed a miracle to disappear. 145 00:14:08,300 --> 00:14:09,300 Not at all! 146 00:14:09,760 --> 00:14:15,260 Sheikh Effendi wouldn't run away, even from Azrael, who claims lives. 147 00:14:16,000 --> 00:14:18,760 But he very well runs away from a Seljuk qadi, huh? 148 00:14:19,130 --> 00:14:26,060 We are leaving, officer. 149 00:14:33,300 --> 00:14:36,660 What is the reason? Why are they looking for him? 150 00:14:37,600 --> 00:14:39,330 I don't know the reason... 151 00:14:39,800 --> 00:14:42,800 but the order came from Konya. 152 00:14:44,430 --> 00:14:48,300 For what reason? 153 00:14:49,060 --> 00:14:50,660 What does the qadi say, Molla Effendi? 154 00:14:51,800 --> 00:14:53,760 He did not say antything. 155 00:14:55,060 --> 00:14:56,800 He is blinded by his pride 156 00:15:24,700 --> 00:15:26,660 Any news about that sheikh, officer? 157 00:15:28,700 --> 00:15:29,730 There is, sir. 158 00:15:44,230 --> 00:15:45,300 Cadi Efendi! 159 00:15:46,160 --> 00:15:48,360 if you have time, we'd like to have a word. 160 00:15:49,600 --> 00:15:51,430 We know the issue, Mesud Aga. 161 00:15:52,430 --> 00:15:55,030 For some reason, all of Nallihan... 162 00:15:55,130 --> 00:15:57,330 even Konya tries to help him. 163 00:15:58,100 --> 00:15:59,230 Not at all! 164 00:16:02,530 --> 00:16:03,760 But he does the opposite. 165 00:16:08,400 --> 00:16:09,760 We've just heard the news. 166 00:16:14,230 --> 00:16:15,260 Come along, then. 167 00:16:40,460 --> 00:16:41,460 My sheikh! 168 00:16:49,300 --> 00:16:51,330 Why did you bother, my friends? 169 00:16:52,030 --> 00:16:53,030 My Sheikh. 170 00:16:53,360 --> 00:16:56,700 I heard Cadi Efendi was looking for me. 171 00:16:57,300 --> 00:16:59,800 So I decided not to trouble him and visited him. 172 00:17:03,130 --> 00:17:06,230 I thought you were going to Konya, Yunus? 173 00:17:06,700 --> 00:17:08,300 Why are you here? 174 00:17:09,760 --> 00:17:13,300 By doing this, you accepted what you were accused of. 175 00:17:14,530 --> 00:17:16,400 Not what I was accused of... 176 00:17:17,130 --> 00:17:20,360 but what is in my destiny. 177 00:17:21,200 --> 00:17:22,230 Gentlemen! 178 00:17:23,800 --> 00:17:25,230 That's enough. 179 00:17:27,630 --> 00:17:30,730 You can visit him after his trial. 180 00:17:42,430 --> 00:17:44,160 Do you have any orders, my sheikh? 181 00:17:46,500 --> 00:17:47,530 I do. 182 00:17:48,260 --> 00:17:50,100 Tell Hanim Ana... 183 00:17:51,000 --> 00:17:52,660 that there is nothing to be afraid of. 184 00:17:54,030 --> 00:17:56,530 Let our dervishes not worry about me. 185 00:17:57,300 --> 00:17:58,730 As you wish, my sheikh. 186 00:18:05,330 --> 00:18:08,430 Sheikh Efendi turned himself in to reduce his sentence. 187 00:18:10,300 --> 00:18:13,530 But his disciples still claim he is innocent. 188 00:18:23,700 --> 00:18:25,800 I'll get it, mother. 189 00:18:40,800 --> 00:18:42,460 Is Hanim Ana here? 190 00:18:43,360 --> 00:18:44,360 She is. 191 00:18:51,030 --> 00:18:53,200 I hope you have good news, Kasim Efendi. 192 00:18:54,500 --> 00:18:56,330 Yes, Hanim Ana, it is. 193 00:18:57,060 --> 00:18:58,700 I have news about our sheikh. 194 00:18:58,760 --> 00:19:00,660 Thank You, Lord. 195 00:19:01,700 --> 00:19:03,560 Both good and evil come from Him. 196 00:19:05,230 --> 00:19:06,630 Tell us, Kasim Effendi. 197 00:19:09,460 --> 00:19:10,600 Is it good? 198 00:19:13,430 --> 00:19:14,600 Or is it evil? 199 00:19:17,200 --> 00:19:19,330 Our sheikh turned himself in. 200 00:19:20,800 --> 00:19:22,030 He is in the dungeon. 201 00:19:34,300 --> 00:19:36,360 Obviously someone reported him. 202 00:19:37,160 --> 00:19:40,300 The Ahis send word from all over the Seljuk Empire. 203 00:19:40,800 --> 00:19:43,400 They conspire against lodges everywhere. 204 00:19:44,760 --> 00:19:46,760 It is not the time for politics... 205 00:19:47,530 --> 00:19:48,800 but something is rotten. 206 00:19:50,160 --> 00:19:51,200 Mesud Aga... 207 00:19:52,360 --> 00:19:55,630 is there anyone with motives for slandering Sheikh Efendi? 208 00:19:56,700 --> 00:19:59,030 There is, Yunus Efendi, there is. 209 00:19:59,730 --> 00:20:01,330 He doesn't know that I know... 210 00:20:03,030 --> 00:20:05,000 but I know who that slanderer is. 211 00:21:52,460 --> 00:21:55,100 -Peace be upon you. -And upon you. 212 00:22:00,700 --> 00:22:03,330 You wonder why we summoned you, Azmi Aga. 213 00:22:04,300 --> 00:22:05,500 Yes. 214 00:22:06,330 --> 00:22:08,360 But he knows why we summoned him. 215 00:22:11,060 --> 00:22:12,060 I don't, sir. 216 00:22:13,260 --> 00:22:14,300 How do I know that? 217 00:22:15,160 --> 00:22:16,800 Some ungrateful man... 218 00:22:17,560 --> 00:22:19,500 has slandered Sheikh Effendi. 219 00:22:20,030 --> 00:22:22,060 He complained to the qadi. 220 00:22:23,430 --> 00:22:24,560 No at all, gentlemen. 221 00:22:25,360 --> 00:22:27,260 Damn him who has slandered our sheikh. 222 00:22:31,300 --> 00:22:34,360 Sheikh Effendi has surrendered in person. 223 00:22:36,600 --> 00:22:39,500 Who would complain about our sheikh in Nallihan? 224 00:22:40,400 --> 00:22:42,700 He does help everyone in our village. 225 00:22:43,500 --> 00:22:46,000 Well, humans are ungrateful, Azmi Aga. 226 00:22:47,800 --> 00:22:49,400 They are the same everywhere. 227 00:22:49,500 --> 00:22:54,660 Sit down, Azmi Aga, please. 228 00:22:56,200 --> 00:22:57,230 Come on. 229 00:23:03,500 --> 00:23:05,300 Tell me, Azmi Aga. 230 00:23:06,330 --> 00:23:08,130 Why did you slander Sheikh Effendi? 231 00:23:10,800 --> 00:23:12,230 I didn't, sir. 232 00:23:12,730 --> 00:23:14,130 Heaven forbid! 233 00:23:15,200 --> 00:23:17,160 I've never said a bad word about our sheikh. 234 00:23:55,800 --> 00:23:57,160 Come on, dear. 235 00:23:58,530 --> 00:24:00,560 We need to wash the dishes. 236 00:24:02,530 --> 00:24:04,600 We've been used to these troubles. 237 00:24:06,630 --> 00:24:10,030 If he sees that we are sad, he'll be angry. 238 00:24:12,360 --> 00:24:14,460 "Just do your job," he'd say. 239 00:24:16,360 --> 00:24:18,000 You are right, Hanim Ana. 240 00:24:21,230 --> 00:24:22,800 He'd tell us... 241 00:24:23,660 --> 00:24:26,000 not to be sad at all. 242 00:24:29,130 --> 00:24:34,560 I need to go to the lodge. 243 00:24:35,530 --> 00:24:37,160 The dervishes must be worried. 244 00:24:38,500 --> 00:24:41,600 I think no one should know our sheikh is in the dungeon. 245 00:24:43,630 --> 00:24:46,400 Including the dervishes. 246 00:25:11,730 --> 00:25:13,400 Come on, daughter. 247 00:25:27,130 --> 00:25:29,100 Why would I slander our sheikh? 248 00:25:29,800 --> 00:25:32,100 Wasn't I present in his sermon yesterday? 249 00:25:32,700 --> 00:25:35,100 It's all part of your plan. 250 00:25:36,030 --> 00:25:38,560 Obviously, you planned to join the sermon on purpose. 251 00:25:42,430 --> 00:25:44,600 You just don't want to believe me. 252 00:25:45,430 --> 00:25:47,160 Words fail me. 253 00:25:47,600 --> 00:25:49,560 The truth is the exact opposite, Azmi Aga. 254 00:25:50,230 --> 00:25:53,100 We want to believe you, not your lies. 255 00:25:56,000 --> 00:25:59,660 Why would I go to his sermon planning to slander him? 256 00:26:00,300 --> 00:26:02,030 For he helped you reopen your shop. 257 00:26:02,400 --> 00:26:04,560 For I told you to go kiss his hand, so you did. 258 00:26:05,230 --> 00:26:06,230 To sugar the pill. 259 00:26:06,530 --> 00:26:09,230 Thus, no one would've suspected you. 260 00:26:13,760 --> 00:26:15,660 You planned it. Admit it! 261 00:26:19,700 --> 00:26:22,930 I complained about no one, I slandered no one. 262 00:26:23,730 --> 00:26:26,360 Azmi Aga, we are here... 263 00:26:26,660 --> 00:26:28,700 to work for the public interest. 264 00:26:29,160 --> 00:26:31,760 We all know that our state has a lot of problems. 265 00:26:32,330 --> 00:26:36,500 We have put our efforts to avoid any public disorder. 266 00:26:37,100 --> 00:26:39,360 Our sheikh guides us in this direction. 267 00:26:39,430 --> 00:26:42,230 He doesn't advise us to be hermits. 268 00:26:43,160 --> 00:26:46,460 He says that farmers should keep farming... 269 00:26:46,760 --> 00:26:48,560 blacksmiths should keep forging... 270 00:26:49,030 --> 00:26:50,800 and wives do the housework. 271 00:26:52,360 --> 00:26:55,660 So that our lads won't die for nothing... 272 00:26:56,060 --> 00:26:58,700 in the South and the North... 273 00:26:59,130 --> 00:27:01,600 the East and West on the battlefield. 274 00:27:04,500 --> 00:27:08,330 Now you ask why he is telling this to me. 275 00:27:10,660 --> 00:27:12,700 I mean that we tolerate you... 276 00:27:13,330 --> 00:27:14,800 to avoid disorder. 277 00:27:15,700 --> 00:27:17,430 It's our sheikh's advice. 278 00:27:18,330 --> 00:27:19,730 But sometimes... 279 00:27:21,130 --> 00:27:23,200 tolerating someone who disturbs order... 280 00:27:24,060 --> 00:27:25,730 is a betrayal of the innocent. 281 00:27:26,060 --> 00:27:32,700 I'd send the municipal police to your shop... 282 00:27:33,400 --> 00:27:35,130 and you'd be in trouble. 283 00:27:35,560 --> 00:27:39,130 If the Ahis don't let you do it... 284 00:27:39,360 --> 00:27:42,530 you can't have one single customer. 285 00:27:44,330 --> 00:27:47,130 Don't you realise how serious it is, Azmi Aga? 286 00:27:49,000 --> 00:27:51,300 You may not live in Nallihan. 287 00:27:52,130 --> 00:27:53,260 You may not. 288 00:27:57,100 --> 00:27:58,100 That's right. 289 00:27:58,630 --> 00:27:59,660 It's true. 290 00:28:00,460 --> 00:28:03,030 You indisputably right. 291 00:28:03,500 --> 00:28:04,630 But... 292 00:28:04,760 --> 00:28:07,360 But I didn't do what I'm accused of. 293 00:28:07,800 --> 00:28:09,800 I didn't complain about our sheikh! 294 00:28:12,360 --> 00:28:13,800 God give me patience! 295 00:28:22,730 --> 00:28:24,430 Oh, I hate to gossip... 296 00:28:24,500 --> 00:28:27,530 but the other day Mesud Aga was complaining about Kececi Azmi. 297 00:28:28,060 --> 00:28:30,530 Sahin told me but I did not care. 298 00:28:30,730 --> 00:28:34,460 What did he say? Tell us so we don't wonder anymore. 299 00:28:34,600 --> 00:28:39,060 Kececi Azmi was disappointed in the sheikh's judgement. 300 00:28:39,260 --> 00:28:41,060 Must be a rumour. 301 00:28:41,130 --> 00:28:44,600 These are affairs of the heart. Some like it... 302 00:28:44,760 --> 00:28:46,160 some don't. 303 00:28:54,560 --> 00:28:57,630 Mom, I want to see Kira in the marketplace. 304 00:28:57,800 --> 00:29:01,060 Why do you want to see Kira among all these problems? 305 00:29:02,660 --> 00:29:04,400 I feel too bored, mother. 306 00:29:06,330 --> 00:29:10,060 My father is in the dungeon and there is nothing we can do. 307 00:29:10,800 --> 00:29:13,060 We're doing nothing here. 308 00:29:14,800 --> 00:29:16,360 Go get some fresh air... 309 00:29:17,630 --> 00:29:19,760 but how will you go there alone? 310 00:29:20,360 --> 00:29:21,800 I will come back before sundown. 311 00:29:24,100 --> 00:29:25,360 Did you perform your prayer? 312 00:29:26,200 --> 00:29:27,330 I did, mother. 313 00:29:28,260 --> 00:29:29,500 May God accept it. 314 00:29:30,260 --> 00:29:31,630 Don't be late, okay? 315 00:29:55,260 --> 00:29:57,130 Well, then! 316 00:29:57,630 --> 00:29:59,060 You may leave, sir. 317 00:29:59,630 --> 00:30:02,530 You are no longer welcome to the Nallihan Ahi Lodge... 318 00:30:02,630 --> 00:30:05,130 under any circumstances. 319 00:30:06,760 --> 00:30:08,300 You may act as you will! 320 00:30:10,260 --> 00:30:12,500 Don't disturb the people's and the Ahis' peace. 321 00:30:27,700 --> 00:30:28,800 Azmi Aga! 322 00:30:38,730 --> 00:30:42,100 You are trying to persuade us in vain. 323 00:30:44,760 --> 00:30:46,400 What you believe... 324 00:30:47,300 --> 00:30:49,160 is the truth. 325 00:30:51,700 --> 00:30:55,200 Everyone carries their own mirror within themselves. 326 00:30:56,330 --> 00:30:57,330 But... 327 00:30:57,660 --> 00:31:00,760 the slanderer should beware... 328 00:31:03,630 --> 00:31:06,400 that Qadi Ilyas gave the sheikh a hard time for this slander. 329 00:31:07,000 --> 00:31:08,260 I've also worked as a qadi... 330 00:31:10,260 --> 00:31:12,800 in this country. 331 00:31:15,400 --> 00:31:17,060 I know about the methods... 332 00:31:17,800 --> 00:31:18,800 and the procedures... 333 00:31:20,160 --> 00:31:21,230 as are written in the book. 334 00:31:23,160 --> 00:31:27,300 He who asserts such a claim must produce a witness. 335 00:31:27,800 --> 00:31:34,500 In short, I'll tell you the result of this case. 336 00:31:34,800 --> 00:31:38,060 It will be dismissed by the Chief Qadi in Konya. 337 00:31:42,300 --> 00:31:45,200 Unable to produce a witness, the slanderer himself... 338 00:31:46,030 --> 00:31:50,630 will be right before the qadi. 339 00:31:54,160 --> 00:31:57,360 We're looking forward to seeing... 340 00:31:57,800 --> 00:32:00,400 who those witnesses are! 341 00:32:24,230 --> 00:32:27,630 If the plaintiff is Kececi Azmi... 342 00:32:29,030 --> 00:32:32,160 he'll begin to look for a perjurer soon. 343 00:32:48,600 --> 00:32:50,100 Bacim! 344 00:32:50,630 --> 00:32:52,500 Where are you going by yourself? 345 00:32:53,060 --> 00:32:55,100 We have a problem about my father. 346 00:32:55,700 --> 00:32:57,460 Is there any news about the sheikh? 347 00:32:57,560 --> 00:32:59,400 I have no time, Kira. Speak to you later. 348 00:32:59,500 --> 00:33:01,200 Well, let's go there together. 349 00:33:01,260 --> 00:33:02,530 Let me give these to my dad. 350 00:33:02,600 --> 00:33:05,060 No, it's fine. I'll be right back. 351 00:33:05,360 --> 00:33:09,660 Stop by on your way back. My dad feels sorry and worried. 352 00:34:16,030 --> 00:34:20,660 Stay out of it, please. Don't tire yourself out. 353 00:34:22,800 --> 00:34:24,400 We will deal with it. 354 00:34:25,100 --> 00:34:26,330 Yunus Effendi. 355 00:34:27,200 --> 00:34:28,500 I saw you by chance. 356 00:34:29,130 --> 00:34:31,130 I know that you're after Kececi. 357 00:34:31,560 --> 00:34:32,560 But... 358 00:34:34,800 --> 00:34:37,060 you might not take care of this issue. 359 00:34:38,130 --> 00:34:39,760 We are working on it. 360 00:34:41,130 --> 00:34:45,600 You go back to the lodge and don't let your mother alone. 361 00:35:12,800 --> 00:35:14,700 Peace be upon you, Huseyin Aga. 362 00:35:15,130 --> 00:35:17,160 And upon you, Azmi Aga. 363 00:35:24,260 --> 00:35:26,230 What's the matter? You are in a cold sweat. 364 00:35:27,160 --> 00:35:28,630 It's a difficult matter. 365 00:35:29,200 --> 00:35:32,300 If you have time, I want to have a word with you. 366 00:35:35,660 --> 00:35:39,160 Let's get down to business, shall we? 367 00:35:41,460 --> 00:35:43,360 Oh, don't be shy. 368 00:35:44,760 --> 00:35:47,260 We will find a way! 369 00:36:50,360 --> 00:36:51,600 Amen. 370 00:37:29,630 --> 00:37:33,260 I didn't do it, honest. I robbed no one, sir. 371 00:37:33,400 --> 00:37:35,660 I swear I didn't do it, sir. 372 00:37:35,730 --> 00:37:37,460 I swear that I didn't rob anyone, sir. 373 00:37:37,530 --> 00:37:40,230 I am completely innocent. I swear, sir. 374 00:37:48,030 --> 00:37:49,330 I didn't do it, sir. 375 00:37:49,730 --> 00:37:52,400 Yeah, sure! Everyone is innocent in this dungeon. 376 00:37:52,460 --> 00:37:53,760 They just keep the innocent! 377 00:37:54,760 --> 00:37:59,760 True words are to be believed, just believed. 378 00:38:01,630 --> 00:38:03,560 If you are not guilty... 379 00:38:04,000 --> 00:38:06,260 then why are you in the dungeon? 380 00:38:06,800 --> 00:38:09,530 I am here to visit you, Sencer Can. 381 00:38:10,700 --> 00:38:12,760 Also, the dungeon is good. 382 00:38:13,100 --> 00:38:15,760 Especially in this tumultuous situation. 383 00:38:16,800 --> 00:38:20,700 If it were bad, would Yusuf enter the dungeon? 384 00:38:21,530 --> 00:38:25,130 Would a place he was in have remained bad? 385 00:38:28,560 --> 00:38:34,030 Do you want me to tell you the story of Prophet Yusuf, friends? 386 00:38:36,600 --> 00:38:38,500 Do you want to hear it? 387 00:38:41,160 --> 00:38:42,200 Fine. 388 00:38:42,530 --> 00:38:45,300 I will recount it, listen to me. 389 00:38:47,460 --> 00:38:49,730 Everyone has their plans. 390 00:38:51,700 --> 00:38:55,600 Yaqub foresaw the fate that would befall Yusuf... 391 00:38:56,300 --> 00:38:59,500 and he tried to save him from his brothers. 392 00:39:00,200 --> 00:39:04,200 His brothers wanted to get rid of Yusuf... 393 00:39:04,260 --> 00:39:06,330 so that Yaqub would love them more than him. 394 00:39:08,560 --> 00:39:13,160 The caravan-owners found Yusuf in the well... 395 00:39:13,460 --> 00:39:15,460 get him out of there... 396 00:39:15,530 --> 00:39:18,600 and sold him at a low price. 397 00:39:20,230 --> 00:39:24,100 And finally, the governor of the city... 398 00:39:24,360 --> 00:39:28,800 bought him with the idea of adopting him. 399 00:39:29,660 --> 00:39:34,260 But things are ordained by God. 400 00:39:35,060 --> 00:39:39,330 And Allah is the best of planners. 401 00:39:41,360 --> 00:39:46,800 The governor's wife couldn't help taking an interest in Yusuf... 402 00:39:47,360 --> 00:39:52,600 who grew up in this house and was gifted with beauty by God. 403 00:39:53,460 --> 00:39:57,800 This story is known to many. 404 00:40:00,060 --> 00:40:03,360 Yusuf is thrown into the dungeon... 405 00:40:03,430 --> 00:40:05,730 because of Zuleikha's slander. 406 00:40:06,700 --> 00:40:12,030 But Yusuf didn't complain about being in the dungeon. 407 00:40:12,760 --> 00:40:17,360 On the contrary, he feels calm. He prays to God. 408 00:40:17,730 --> 00:40:19,060 He says, "Lord, the dungeon is..." 409 00:40:20,260 --> 00:40:24,730 "nicer than those that they ask me to do." 410 00:40:26,000 --> 00:40:29,230 "If You don't save me from their traps..." 411 00:40:29,600 --> 00:40:31,500 "I might tend to do those things." 412 00:40:32,030 --> 00:40:36,760 "I might be like them, hence, a transgressor." 413 00:40:38,500 --> 00:40:42,800 The Lord granted his wish and kept him in the dungeon. 414 00:40:44,430 --> 00:40:50,630 He was away from the world alone with his own Self. 415 00:40:51,800 --> 00:40:56,060 He listened to himself and read. 416 00:40:56,630 --> 00:41:01,430 Then he interpreted his fellow inmates' dreams... 417 00:41:02,360 --> 00:41:06,800 thanks to a talent which was given by God. 418 00:41:07,730 --> 00:41:10,400 He foresaw everything one by one. 419 00:41:11,400 --> 00:41:15,360 Yusuf insisted that that was a gift... 420 00:41:15,430 --> 00:41:17,530 given to him by God. 421 00:41:18,430 --> 00:41:24,460 For his aim was to give to people that which God gave him. 422 00:41:26,660 --> 00:41:32,430 Yusuf turned the dungeon into a classroom where he talked about God. 423 00:41:32,600 --> 00:41:35,330 People filled the dungeon... 424 00:41:35,600 --> 00:41:41,330 and Yusuf filled their hearts with the love of God. 425 00:41:42,560 --> 00:41:46,600 And the rest of the story is known to everyone. 426 00:41:49,100 --> 00:41:53,560 That's why dungeons have been madrasas... 427 00:41:54,400 --> 00:41:59,330 where the truth is told ever since Yusuf. 428 00:42:00,700 --> 00:42:05,400 It's called the Madrasa of Yusuf. 429 00:42:07,260 --> 00:42:12,460 This is how it works, dear Sencer. 430 00:42:14,530 --> 00:42:16,560 Then think about it. 431 00:42:17,300 --> 00:42:20,600 Is the dungeon in the outside world or here? 432 00:42:22,560 --> 00:42:27,460 Is the dungeon outside or in the deeper Self? 433 00:43:55,630 --> 00:43:59,400 The market is set up where people are bought and sold. 434 00:44:00,260 --> 00:44:03,060 And they call this the judicial system. 435 00:44:19,400 --> 00:44:21,430 Well, Azmi Aga? 436 00:44:25,300 --> 00:44:27,260 Did you buy a witness for yourself? 437 00:44:31,160 --> 00:44:33,800 Slander a man, instead of shooting him. 438 00:44:34,700 --> 00:44:36,530 The arrow might miss the target. 439 00:44:37,330 --> 00:44:38,530 But the tongue does not. 440 00:44:54,300 --> 00:44:55,560 God, this headache... 441 00:44:56,430 --> 00:44:58,260 will kill me. 442 00:44:59,400 --> 00:45:01,100 Everyone is sorry. 443 00:45:01,500 --> 00:45:03,530 Everyone is worried... 444 00:45:04,530 --> 00:45:07,330 but you didn't sleep a wink all night long. 445 00:45:08,500 --> 00:45:09,500 He knows... 446 00:45:11,160 --> 00:45:12,660 he knows that it's pure slander. 447 00:45:13,760 --> 00:45:17,500 He knows, but still, he went to the dungeon voluntarily. 448 00:45:43,130 --> 00:45:44,660 Welcome, dear. 449 00:45:46,260 --> 00:45:47,560 Thanks, Hanim Ana. 450 00:45:48,230 --> 00:45:54,700 Have you got a headache? 451 00:45:57,200 --> 00:45:58,530 It's not a headache. 452 00:45:59,660 --> 00:46:00,730 It's a test. 453 00:46:04,060 --> 00:46:06,430 My dad does vapour therapy. It works for me. 454 00:46:07,560 --> 00:46:09,160 We will do it for you right now. 455 00:46:10,760 --> 00:46:12,530 Shall I set the table for you? 456 00:46:13,030 --> 00:46:15,260 I'm not hungry, Hanim Ana, thanks. 457 00:46:16,760 --> 00:46:17,800 Daughter! 458 00:46:18,030 --> 00:46:19,400 Go to the lodge. 459 00:46:20,100 --> 00:46:21,530 Ask Kasim Effendi... 460 00:46:22,160 --> 00:46:24,100 if Yunus Effendi has sent word. 461 00:47:00,600 --> 00:47:02,130 So, Azmi Aga? 462 00:47:03,200 --> 00:47:04,630 Did you drop the charges? 463 00:47:07,200 --> 00:47:10,060 I did, Yunus Effendi, I did. 464 00:47:12,060 --> 00:47:13,530 I did drop the charges, but... 465 00:47:14,500 --> 00:47:17,160 Yunus Effendi talked to the qadi. Don't worry about it. 466 00:47:18,060 --> 00:47:20,560 You won't be sued for slander. 467 00:47:23,260 --> 00:47:24,260 Well, then. 468 00:47:25,200 --> 00:47:26,430 Back to your shop. 469 00:47:26,730 --> 00:47:27,730 To your work. 470 00:47:32,030 --> 00:47:33,060 Yunus! 471 00:47:44,800 --> 00:47:46,330 Thank you, Ilyas. 472 00:47:48,430 --> 00:47:51,300 I became acquainted with the Chief Qadi Urmevi. 473 00:47:52,460 --> 00:47:55,160 He happened to like my sincerity. 474 00:47:56,600 --> 00:47:59,130 I wrote a letter to him about your situation. 475 00:47:59,530 --> 00:48:03,800 I didn't tell you that on purpose. If it's all good then I will tell you. 476 00:48:05,500 --> 00:48:06,500 He accepted. 477 00:48:08,430 --> 00:48:10,230 I've just got the good news. 478 00:48:13,330 --> 00:48:15,130 If you hit the road before nightfall... 479 00:48:15,760 --> 00:48:17,800 you will be in Konya before the morning Adhan. 480 00:48:18,560 --> 00:48:22,060 There, he will tell you where you're appointed to. 481 00:48:25,800 --> 00:48:27,030 Yunus! 482 00:48:28,130 --> 00:48:29,800 Let's go to the dungeon. 483 00:48:30,660 --> 00:48:32,330 We must get our sheikh out of here. 484 00:48:49,030 --> 00:48:52,130 My mother asked if Yunus Effendi told you anything about my dad. 485 00:48:52,600 --> 00:48:58,130 We don't know if Yunus is here or went back, Kasim Aga. 486 00:49:00,130 --> 00:49:01,330 He is still here. 487 00:49:03,160 --> 00:49:06,060 He is here but he didn't send news. 488 00:49:06,360 --> 00:49:07,600 We don't know what to do. 489 00:49:08,400 --> 00:49:09,800 The qadi was looking for my father. 490 00:49:10,430 --> 00:49:12,600 Then he accused my father of running away. 491 00:49:13,400 --> 00:49:16,260 But my dad went there and surrendered. 492 00:49:17,060 --> 00:49:18,330 As if he had been guilty. 493 00:49:18,700 --> 00:49:20,160 Don't worry. 494 00:49:21,100 --> 00:49:22,660 Our sheikh will surely come back. 495 00:49:23,760 --> 00:49:25,230 What about Qadi Ilyas Effendi? 496 00:49:25,760 --> 00:49:28,430 Yunus Effendi says that the qadi doesn't listen to him. 497 00:49:30,360 --> 00:49:32,700 Is it something Yunus Effendi can deal with? 498 00:49:33,530 --> 00:49:37,560 We'd best wait for a bit and then go to Ahi Sheikh Mesud. 499 00:49:54,230 --> 00:49:55,660 Ya Allah! 500 00:49:57,600 --> 00:49:59,660 Ya Allah! 501 00:50:00,200 --> 00:50:05,060 Congratulations, sheikh father. 502 00:50:27,700 --> 00:50:29,260 Are you here, friends? 503 00:50:31,330 --> 00:50:32,360 Please. 504 00:50:33,500 --> 00:50:35,130 You have the same, too. 505 00:50:40,500 --> 00:50:41,600 Well! 506 00:50:42,260 --> 00:50:45,200 Will you excuse us, Sencer? 507 00:50:47,560 --> 00:50:48,800 Please, don't. 508 00:50:49,800 --> 00:50:51,400 You may come whenever you like. 509 00:50:52,560 --> 00:50:55,130 You are always welcome. 510 00:50:57,330 --> 00:50:58,500 Oh, Sheikh Effendi. 511 00:51:00,130 --> 00:51:03,760 Sencer is one of the most notorious thieves in Nallihan. 512 00:51:05,260 --> 00:51:08,530 We all have come to steal a shroud at this bazaar. 513 00:51:14,330 --> 00:51:16,460 Even if we see that, we don't believe that, son. 514 00:51:17,300 --> 00:51:18,330 Who do the goods belong to? 515 00:51:18,730 --> 00:51:19,730 Who does the property belong to? 516 00:51:20,230 --> 00:51:21,330 Who is the owner? 517 00:51:21,660 --> 00:51:23,000 Who is the thief? 518 00:51:28,460 --> 00:51:31,600 I just wanted to kindly warn you, sheikh. 519 00:51:47,130 --> 00:51:49,760 You're so old that you've forgotten these. 520 00:51:51,030 --> 00:51:52,030 Thank you. 521 00:51:53,300 --> 00:51:54,300 Thank you. 522 00:51:55,160 --> 00:51:56,160 Thank you. 523 00:52:29,560 --> 00:52:31,460 We wonder what the qadi... 524 00:52:31,560 --> 00:52:34,230 wants from our sheikh not where he is, Kasim Aga. 525 00:52:34,660 --> 00:52:35,660 One must have manners. 526 00:52:36,330 --> 00:52:37,700 That's what I always say! 527 00:52:39,400 --> 00:52:41,530 Obviously, they teach everything in the madrasah... 528 00:52:42,130 --> 00:52:43,300 except for decency. 529 00:52:44,400 --> 00:52:45,400 Decency is necessary. 530 00:52:45,760 --> 00:52:47,030 Decency is necessary. 531 00:52:49,060 --> 00:52:51,400 Don't be depressed, dervishes. 532 00:52:53,200 --> 00:52:56,500 I will go and talk to Mesud Aga, if I may. 533 00:52:57,730 --> 00:53:00,160 Come back with good news, dervish. 534 00:53:05,830 --> 00:53:06,530 Make way! 535 00:53:17,800 --> 00:53:19,530 Peace be upon you. 536 00:53:29,200 --> 00:53:30,360 Peace be upon you. 537 00:53:30,660 --> 00:53:36,200 And upon you, as well as the mercy of God and His blessings. 538 00:53:36,330 --> 00:53:37,760 You, too. 539 00:53:39,200 --> 00:53:41,130 Welcome, my sheikh. 540 00:53:41,430 --> 00:53:44,060 Thank God, Who causes me to be here. 541 00:53:45,260 --> 00:53:46,460 Welcome, sir.. 542 00:53:47,200 --> 00:53:48,460 Thank you, Kasim. 543 00:53:49,730 --> 00:53:51,160 Welcome, Yunus. 544 00:53:58,530 --> 00:54:00,060 Welcome, sir. 545 00:54:00,630 --> 00:54:02,100 We've been worried about you. 546 00:54:02,330 --> 00:54:03,660 Welcome, father. 547 00:54:04,460 --> 00:54:05,760 I couldn't go anywhere. 548 00:54:06,430 --> 00:54:10,500 Yunus and Mesud Aga brought me back. 549 00:54:18,500 --> 00:54:21,260 Come into our poor house, please. 550 00:54:22,200 --> 00:54:23,430 And I will reunite... 551 00:54:24,360 --> 00:54:26,600 with the dervishes. 552 00:56:38,030 --> 00:56:39,660 It's time now, sir. 553 00:56:41,760 --> 00:56:43,060 I must be on my way... 554 00:56:43,760 --> 00:56:45,060 as soon as possible. 555 00:56:57,760 --> 00:56:58,800 Be on your way. 556 00:56:59,560 --> 00:57:00,630 But don't lose your way. 557 00:57:32,430 --> 00:57:36,230 What's most fortunate is what has already happened. 558 00:57:37,430 --> 00:57:39,660 It means that the road has led us here. 559 00:57:40,200 --> 00:57:44,330 We can't the change the direction of the road. 560 00:57:49,800 --> 00:57:52,760 You've got a new companion, eh, Aynali? 561 00:57:54,800 --> 00:57:56,060 Didn't you come to be? 562 00:57:56,500 --> 00:57:57,600 Didn't you die? 563 00:57:58,130 --> 00:58:01,000 Didn't you come to be? Didn't you die? 564 00:58:01,360 --> 00:58:04,100 Didn't you come to be? Didn't you die? 565 00:58:06,830 --> 00:58:07,500 Well. 566 00:58:08,430 --> 00:58:10,100 Where will you be appointed? 567 00:58:11,800 --> 00:58:14,560 The Chief Qadi will tell me that when I get to Konya. 568 00:58:15,260 --> 00:58:17,030 How will you go to Konya? 569 00:58:17,330 --> 00:58:18,660 I have my horse in the inn. 570 00:58:20,460 --> 00:58:23,360 Can a living being own another living being? 571 00:58:24,130 --> 00:58:26,060 It belongs to a friend from Konya. 572 00:58:26,430 --> 00:58:28,600 He entrusted it to me. 573 00:58:34,160 --> 00:58:35,760 If you were a dervish I'd say... 574 00:58:36,800 --> 00:58:39,030 domination of another being is wrong. 575 00:58:40,660 --> 00:58:41,660 Come on. 576 00:58:43,400 --> 00:58:47,530 You take the road and see where it leads to. 577 00:58:49,330 --> 00:58:51,330 May Allah give you a long life. 578 00:58:52,730 --> 00:58:54,000 As long as the sky is above... 579 00:58:54,430 --> 00:58:55,760 and the ground is below... 580 00:58:56,560 --> 00:58:58,030 may He not cause you further problems. 581 00:59:05,130 --> 00:59:06,360 We will live and see. 582 00:59:07,630 --> 00:59:10,230 Let's see what my Lord will do. 583 00:59:11,430 --> 00:59:13,430 He does well whatever He does. 584 01:00:45,560 --> 01:00:47,430 You've done a lot for us. 585 01:00:48,460 --> 01:00:50,130 God bless you. 586 01:00:51,800 --> 01:00:53,100 All of us. 587 01:00:54,300 --> 01:00:56,360 My mother's also been very upset. 588 01:01:03,060 --> 01:01:04,260 Are you leaving? 589 01:01:07,030 --> 01:01:08,100 I am leaving. 590 01:01:10,400 --> 01:01:11,760 Are you going back to Konya? 591 01:01:14,230 --> 01:01:15,560 I'm going back to Konya. 592 01:01:22,760 --> 01:01:24,600 I wish you godspeed. 593 01:01:28,130 --> 01:01:31,700 May you never have any troubles.41938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.