Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:07,400
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:15,760 --> 00:00:17,660
I've reopened my shop thanks to you.
3
00:00:17,760 --> 00:00:20,760
I earn my wife and children's
daily bread, my sheikh.
4
00:00:21,630 --> 00:00:23,030
God bless you.
5
00:00:23,400 --> 00:00:26,060
One should thank the right One...
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,500
in the right way, Azmi Aga.
7
00:00:30,100 --> 00:00:32,300
Allah alone is the Supreme Provider.
8
00:00:32,360 --> 00:00:35,600
To me, to you, to wolves and birds...
9
00:00:35,800 --> 00:00:39,730
and to the dog that lies outside.
10
00:00:40,630 --> 00:00:43,800
I am an ignorant man, sheikh.
Forgive me.
11
00:00:45,000 --> 00:00:46,430
I don't know even what I am saying.
12
00:00:48,630 --> 00:00:50,530
Do your work well...
13
00:00:50,660 --> 00:00:54,400
stay away from ill-gotten gains,
the rest is trivial.
14
00:00:55,400 --> 00:00:57,260
No one can help anyone get anywhere...
15
00:00:57,530 --> 00:01:01,030
without any effort.
16
00:01:01,130 --> 00:01:02,800
Not to mention Paradise.
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,460
Do let him in, Kasim.
18
00:01:20,000 --> 00:01:26,430
If you'll excuse me, sheikh.
19
00:01:27,030 --> 00:01:30,630
You may drink our sherbet
if you wait, Azmi Aga.
20
00:01:34,500 --> 00:01:37,730
Welcome, Doctor Effendi.
I am honoured.
21
00:01:37,800 --> 00:01:39,600
Thank you, sir.
22
00:01:51,200 --> 00:01:53,500
My ears have heard something,
Sheikh Efendi.
23
00:01:53,760 --> 00:01:55,100
Is it true?
24
00:01:55,330 --> 00:01:56,330
Tell me.
25
00:01:56,730 --> 00:01:59,260
What did you hear, Doctor Effendi?
26
00:01:59,760 --> 00:02:01,560
The new Qadi Ilyas Efendi,
supposedly...
27
00:02:01,700 --> 00:02:04,530
is going to raid the lodge
and arrest you!
28
00:02:05,100 --> 00:02:08,100
He is a qadi. He abides by the law.
29
00:02:08,600 --> 00:02:10,530
There must be a reason.
30
00:02:12,330 --> 00:02:15,030
The Bey has a carbuncle on his back.
31
00:02:15,230 --> 00:02:18,760
I'm treating him. I may ask him
to talk to the qadi.
32
00:02:20,260 --> 00:02:22,800
Thank you, Doctor Effendi.
33
00:02:23,260 --> 00:02:25,760
You worry about my well being.
34
00:02:26,400 --> 00:02:29,430
One worries about one's friend.
35
00:02:30,300 --> 00:02:34,200
But we should not kneel down
before anyone.
36
00:02:34,560 --> 00:02:36,760
Although they're about to kill us.
37
00:02:59,000 --> 00:03:00,260
May I come in?
38
00:03:00,360 --> 00:03:01,360
Yes.
39
00:03:01,660 --> 00:03:06,700
Peace be upon you.
40
00:03:08,760 --> 00:03:10,200
And upon you.
41
00:03:11,130 --> 00:03:12,760
Good evening, Yunus.
42
00:03:14,160 --> 00:03:15,600
Welcome, Kasim Efendi.
43
00:03:25,700 --> 00:03:28,160
How did you know that I was here?
44
00:03:28,800 --> 00:03:31,460
Our Sheikh's daughter
Bacim Sultan told me.
45
00:03:33,730 --> 00:03:36,260
No one knows it yet...
46
00:03:36,700 --> 00:03:38,630
but Bacim Sultan told me something.
47
00:03:38,800 --> 00:03:40,200
Is there any truth to that?
48
00:03:41,100 --> 00:03:43,060
What does the cadi want from
our sheikh?
49
00:03:43,660 --> 00:03:45,360
What's he accused of?
50
00:03:45,730 --> 00:03:46,800
I don't know.
51
00:03:50,700 --> 00:03:52,200
Well, what can we do?
52
00:03:53,800 --> 00:03:55,400
Can we do anything about this?
53
00:03:56,600 --> 00:03:59,030
I know Qadi Effendi.
54
00:03:59,400 --> 00:04:01,730
He's my friend from the madrasa in Konya.
55
00:04:02,160 --> 00:04:03,230
Indeed?
56
00:04:04,260 --> 00:04:06,330
He says he can't do anything.
57
00:04:07,500 --> 00:04:10,100
It is easy to destroy...
58
00:04:10,160 --> 00:04:12,160
but very hard to build.
59
00:04:15,130 --> 00:04:17,160
What else can we do?
60
00:04:19,660 --> 00:04:20,760
I don't know.
61
00:04:21,630 --> 00:04:22,660
I just don't.
62
00:04:25,130 --> 00:04:27,160
I am going back to Konya
in the morning.
63
00:04:29,700 --> 00:04:32,500
Go and take care of your things.
64
00:04:35,030 --> 00:04:37,100
My reappointment has been accepted.
65
00:04:37,460 --> 00:04:39,760
Is your place of service announced?
66
00:04:40,360 --> 00:04:41,430
It is.
67
00:04:42,230 --> 00:04:43,660
But I don't know yet.
68
00:04:44,060 --> 00:04:45,800
I had to come here.
69
00:04:47,800 --> 00:04:50,100
I will go and excuse myself.
70
00:04:51,560 --> 00:04:53,800
It'll be too late if I waste more time.
71
00:04:56,400 --> 00:04:58,500
You go handle your things.
72
00:04:59,160 --> 00:05:01,060
Do not bother yourself with
our sheikh's situation.
73
00:05:01,330 --> 00:05:04,060
We are here. We'll find a way.
74
00:05:06,500 --> 00:05:08,200
There's no way left.
75
00:05:28,130 --> 00:05:31,600
Well, tell me, friends.
76
00:05:35,700 --> 00:05:37,600
Some are troubled with slander.
77
00:05:38,300 --> 00:05:42,600
And some are with high
positions of power.
78
00:05:43,430 --> 00:05:46,130
The most devious of deceits...
79
00:05:46,530 --> 00:05:49,130
is when one thinks one is wise.
80
00:05:50,030 --> 00:05:53,160
He thinks people respect him
because he is wise.
81
00:05:53,800 --> 00:05:56,600
His pride is swollen to skies...
82
00:05:57,800 --> 00:06:01,260
that he cannot see
what's in front of him.
83
00:06:02,600 --> 00:06:07,030
He cannot see that this is a deceit.
84
00:06:08,360 --> 00:06:12,030
Well, what happens then?
85
00:06:12,560 --> 00:06:15,430
Should we give up on our path...
86
00:06:15,500 --> 00:06:17,430
because there are obstacles?
87
00:06:18,160 --> 00:06:23,030
Suppose that you are walking from here
to the capital Konya.
88
00:06:23,660 --> 00:06:27,500
You're almost there
and then you see a stone.
89
00:06:28,130 --> 00:06:32,200
Would you give up on your path
or step over it?
90
00:06:34,060 --> 00:06:37,660
Dervishes do not give up
even if they are troubled.
91
00:06:38,300 --> 00:06:40,660
They always step over it.
92
00:06:42,060 --> 00:06:45,000
With patience and prayers.
93
00:07:04,400 --> 00:07:05,800
I need to go.
94
00:07:08,260 --> 00:07:09,660
But I cannot.
95
00:07:11,660 --> 00:07:13,130
I have to go.
96
00:07:15,730 --> 00:07:17,430
I cannot.
97
00:09:41,160 --> 00:09:42,800
The news you've been waiting for, sir.
98
00:09:57,500 --> 00:09:59,600
We're off to Tapduk
Emre's lodge, officer.
99
00:10:00,600 --> 00:10:01,800
Bring the horses.
100
00:10:12,660 --> 00:10:16,730
Adem, take the horses to Akyamac,
behind the marketplace.
101
00:10:49,330 --> 00:10:50,630
Let's search his house.
102
00:10:51,130 --> 00:10:52,130
Cadi Efendi!
103
00:10:53,030 --> 00:10:55,160
We shall inform him of your visit.
104
00:10:57,200 --> 00:10:59,460
We aren't here to visit him, dervish.
105
00:11:00,660 --> 00:11:02,760
Officer, we'll search his house.
106
00:11:06,660 --> 00:11:07,730
Patience!
107
00:11:21,400 --> 00:11:22,600
May I come in?
108
00:11:23,030 --> 00:11:24,730
Come on in, Kasim Effendi.
109
00:11:27,200 --> 00:11:29,300
Cadi Efendi wishes to see our sheikh.
110
00:11:29,530 --> 00:11:31,060
My father isn't home.
111
00:11:32,030 --> 00:11:33,500
Let us see for ourselves, sister.
112
00:11:33,600 --> 00:11:35,060
I said he isn't at home!
113
00:11:36,360 --> 00:11:37,800
Sheikh Effendi is not at home.
114
00:11:38,100 --> 00:11:39,500
Why are you looking for him?
115
00:11:40,000 --> 00:11:41,200
What do you want?
116
00:12:00,600 --> 00:12:02,300
Yunus Effendi?
117
00:12:03,260 --> 00:12:05,700
Is your action lawful, Cadi Efendi?
118
00:12:07,330 --> 00:12:10,300
How is it lawful to break
into a house like this?
119
00:12:11,330 --> 00:12:13,060
What is this other than harassment?
120
00:12:14,760 --> 00:12:16,700
It's an affair of state, Yunus Efendi.
121
00:12:17,660 --> 00:12:19,330
I can break into houses...
122
00:12:20,530 --> 00:12:22,300
even take lives, if need be.
123
00:12:23,200 --> 00:12:25,130
What you are doing is against
both justice...
124
00:12:25,530 --> 00:12:27,300
and sharia.
125
00:12:28,160 --> 00:12:31,060
We read the same books to graduate,
Yunus Efendi.
126
00:12:31,530 --> 00:12:35,100
In which book does it say it's lawful
to break into a house like this?
127
00:12:35,160 --> 00:12:36,330
Name one!
128
00:12:36,460 --> 00:12:38,100
Name one and we'll know.
129
00:12:40,630 --> 00:12:42,460
We both do very well know...
130
00:12:44,400 --> 00:12:46,400
that what you're doing is arbitrariness.
131
00:12:47,130 --> 00:12:50,460
How can you present your arbitrariness
as justice, Ilyas Efendi?
132
00:12:51,600 --> 00:12:53,500
We told him that he wasn't home.
133
00:12:59,330 --> 00:13:02,160
Since you are highly concerned
about justice, Yunus Efendi...
134
00:13:03,260 --> 00:13:06,160
where is your sheikh
that you defend so fiercely?
135
00:13:09,160 --> 00:13:11,700
Oh, did he run away from justice?
136
00:13:13,300 --> 00:13:17,630
If this man you defend
so zealously is indeed innocent...
137
00:13:19,000 --> 00:13:22,500
why did he run away from
a Seljuk Cadi, from justice...
138
00:13:23,030 --> 00:13:25,360
and from sharia, Yunus Efendi?
139
00:13:28,130 --> 00:13:29,760
How will you explain this?
140
00:13:33,260 --> 00:13:34,300
Well?
141
00:13:36,030 --> 00:13:37,630
If he didn't run away, where is he?
142
00:13:57,030 --> 00:13:58,200
We are leaving, officer!
143
00:13:59,330 --> 00:14:02,660
Well, Sheikh Efendi
sensed that we were coming...
144
00:14:04,630 --> 00:14:07,600
and performed a miracle to disappear.
145
00:14:08,300 --> 00:14:09,300
Not at all!
146
00:14:09,760 --> 00:14:15,260
Sheikh Effendi wouldn't run away,
even from Azrael, who claims lives.
147
00:14:16,000 --> 00:14:18,760
But he very well runs away
from a Seljuk qadi, huh?
148
00:14:19,130 --> 00:14:26,060
We are leaving, officer.
149
00:14:33,300 --> 00:14:36,660
What is the reason?
Why are they looking for him?
150
00:14:37,600 --> 00:14:39,330
I don't know the reason...
151
00:14:39,800 --> 00:14:42,800
but the order came from Konya.
152
00:14:44,430 --> 00:14:48,300
For what reason?
153
00:14:49,060 --> 00:14:50,660
What does the qadi say, Molla Effendi?
154
00:14:51,800 --> 00:14:53,760
He did not say antything.
155
00:14:55,060 --> 00:14:56,800
He is blinded by his pride
156
00:15:24,700 --> 00:15:26,660
Any news about that sheikh, officer?
157
00:15:28,700 --> 00:15:29,730
There is, sir.
158
00:15:44,230 --> 00:15:45,300
Cadi Efendi!
159
00:15:46,160 --> 00:15:48,360
if you have time,
we'd like to have a word.
160
00:15:49,600 --> 00:15:51,430
We know the issue, Mesud Aga.
161
00:15:52,430 --> 00:15:55,030
For some reason, all of Nallihan...
162
00:15:55,130 --> 00:15:57,330
even Konya tries to help him.
163
00:15:58,100 --> 00:15:59,230
Not at all!
164
00:16:02,530 --> 00:16:03,760
But he does the opposite.
165
00:16:08,400 --> 00:16:09,760
We've just heard the news.
166
00:16:14,230 --> 00:16:15,260
Come along, then.
167
00:16:40,460 --> 00:16:41,460
My sheikh!
168
00:16:49,300 --> 00:16:51,330
Why did you bother, my friends?
169
00:16:52,030 --> 00:16:53,030
My Sheikh.
170
00:16:53,360 --> 00:16:56,700
I heard Cadi Efendi was looking for me.
171
00:16:57,300 --> 00:16:59,800
So I decided not to trouble him
and visited him.
172
00:17:03,130 --> 00:17:06,230
I thought you were
going to Konya, Yunus?
173
00:17:06,700 --> 00:17:08,300
Why are you here?
174
00:17:09,760 --> 00:17:13,300
By doing this, you accepted what
you were accused of.
175
00:17:14,530 --> 00:17:16,400
Not what I was accused of...
176
00:17:17,130 --> 00:17:20,360
but what is in my destiny.
177
00:17:21,200 --> 00:17:22,230
Gentlemen!
178
00:17:23,800 --> 00:17:25,230
That's enough.
179
00:17:27,630 --> 00:17:30,730
You can visit him after his trial.
180
00:17:42,430 --> 00:17:44,160
Do you have any orders, my sheikh?
181
00:17:46,500 --> 00:17:47,530
I do.
182
00:17:48,260 --> 00:17:50,100
Tell Hanim Ana...
183
00:17:51,000 --> 00:17:52,660
that there is nothing to be afraid of.
184
00:17:54,030 --> 00:17:56,530
Let our dervishes not worry about me.
185
00:17:57,300 --> 00:17:58,730
As you wish, my sheikh.
186
00:18:05,330 --> 00:18:08,430
Sheikh Efendi turned himself in
to reduce his sentence.
187
00:18:10,300 --> 00:18:13,530
But his disciples
still claim he is innocent.
188
00:18:23,700 --> 00:18:25,800
I'll get it, mother.
189
00:18:40,800 --> 00:18:42,460
Is Hanim Ana here?
190
00:18:43,360 --> 00:18:44,360
She is.
191
00:18:51,030 --> 00:18:53,200
I hope you have good news, Kasim Efendi.
192
00:18:54,500 --> 00:18:56,330
Yes, Hanim Ana, it is.
193
00:18:57,060 --> 00:18:58,700
I have news about our sheikh.
194
00:18:58,760 --> 00:19:00,660
Thank You, Lord.
195
00:19:01,700 --> 00:19:03,560
Both good and evil come from Him.
196
00:19:05,230 --> 00:19:06,630
Tell us, Kasim Effendi.
197
00:19:09,460 --> 00:19:10,600
Is it good?
198
00:19:13,430 --> 00:19:14,600
Or is it evil?
199
00:19:17,200 --> 00:19:19,330
Our sheikh turned himself in.
200
00:19:20,800 --> 00:19:22,030
He is in the dungeon.
201
00:19:34,300 --> 00:19:36,360
Obviously someone reported him.
202
00:19:37,160 --> 00:19:40,300
The Ahis send word from
all over the Seljuk Empire.
203
00:19:40,800 --> 00:19:43,400
They conspire against lodges everywhere.
204
00:19:44,760 --> 00:19:46,760
It is not the time for politics...
205
00:19:47,530 --> 00:19:48,800
but something is rotten.
206
00:19:50,160 --> 00:19:51,200
Mesud Aga...
207
00:19:52,360 --> 00:19:55,630
is there anyone with motives
for slandering Sheikh Efendi?
208
00:19:56,700 --> 00:19:59,030
There is, Yunus Efendi, there is.
209
00:19:59,730 --> 00:20:01,330
He doesn't know that I know...
210
00:20:03,030 --> 00:20:05,000
but I know who that slanderer is.
211
00:21:52,460 --> 00:21:55,100
-Peace be upon you.
-And upon you.
212
00:22:00,700 --> 00:22:03,330
You wonder why
we summoned you, Azmi Aga.
213
00:22:04,300 --> 00:22:05,500
Yes.
214
00:22:06,330 --> 00:22:08,360
But he knows why we summoned him.
215
00:22:11,060 --> 00:22:12,060
I don't, sir.
216
00:22:13,260 --> 00:22:14,300
How do I know that?
217
00:22:15,160 --> 00:22:16,800
Some ungrateful man...
218
00:22:17,560 --> 00:22:19,500
has slandered Sheikh Effendi.
219
00:22:20,030 --> 00:22:22,060
He complained to the qadi.
220
00:22:23,430 --> 00:22:24,560
No at all, gentlemen.
221
00:22:25,360 --> 00:22:27,260
Damn him who has slandered
our sheikh.
222
00:22:31,300 --> 00:22:34,360
Sheikh Effendi has surrendered
in person.
223
00:22:36,600 --> 00:22:39,500
Who would complain about
our sheikh in Nallihan?
224
00:22:40,400 --> 00:22:42,700
He does help everyone in our village.
225
00:22:43,500 --> 00:22:46,000
Well, humans are ungrateful, Azmi Aga.
226
00:22:47,800 --> 00:22:49,400
They are the same everywhere.
227
00:22:49,500 --> 00:22:54,660
Sit down, Azmi Aga, please.
228
00:22:56,200 --> 00:22:57,230
Come on.
229
00:23:03,500 --> 00:23:05,300
Tell me, Azmi Aga.
230
00:23:06,330 --> 00:23:08,130
Why did you slander Sheikh Effendi?
231
00:23:10,800 --> 00:23:12,230
I didn't, sir.
232
00:23:12,730 --> 00:23:14,130
Heaven forbid!
233
00:23:15,200 --> 00:23:17,160
I've never said a bad word
about our sheikh.
234
00:23:55,800 --> 00:23:57,160
Come on, dear.
235
00:23:58,530 --> 00:24:00,560
We need to wash the dishes.
236
00:24:02,530 --> 00:24:04,600
We've been used to these troubles.
237
00:24:06,630 --> 00:24:10,030
If he sees that we are sad,
he'll be angry.
238
00:24:12,360 --> 00:24:14,460
"Just do your job," he'd say.
239
00:24:16,360 --> 00:24:18,000
You are right, Hanim Ana.
240
00:24:21,230 --> 00:24:22,800
He'd tell us...
241
00:24:23,660 --> 00:24:26,000
not to be sad at all.
242
00:24:29,130 --> 00:24:34,560
I need to go to the lodge.
243
00:24:35,530 --> 00:24:37,160
The dervishes must be worried.
244
00:24:38,500 --> 00:24:41,600
I think no one should know
our sheikh is in the dungeon.
245
00:24:43,630 --> 00:24:46,400
Including the dervishes.
246
00:25:11,730 --> 00:25:13,400
Come on, daughter.
247
00:25:27,130 --> 00:25:29,100
Why would I slander our sheikh?
248
00:25:29,800 --> 00:25:32,100
Wasn't I present
in his sermon yesterday?
249
00:25:32,700 --> 00:25:35,100
It's all part of your plan.
250
00:25:36,030 --> 00:25:38,560
Obviously, you planned to join
the sermon on purpose.
251
00:25:42,430 --> 00:25:44,600
You just don't want to believe me.
252
00:25:45,430 --> 00:25:47,160
Words fail me.
253
00:25:47,600 --> 00:25:49,560
The truth is the exact opposite,
Azmi Aga.
254
00:25:50,230 --> 00:25:53,100
We want to believe you, not your lies.
255
00:25:56,000 --> 00:25:59,660
Why would I go to his sermon
planning to slander him?
256
00:26:00,300 --> 00:26:02,030
For he helped you reopen your shop.
257
00:26:02,400 --> 00:26:04,560
For I told you to go kiss
his hand, so you did.
258
00:26:05,230 --> 00:26:06,230
To sugar the pill.
259
00:26:06,530 --> 00:26:09,230
Thus, no one would've suspected you.
260
00:26:13,760 --> 00:26:15,660
You planned it. Admit it!
261
00:26:19,700 --> 00:26:22,930
I complained about no one,
I slandered no one.
262
00:26:23,730 --> 00:26:26,360
Azmi Aga, we are here...
263
00:26:26,660 --> 00:26:28,700
to work for the public interest.
264
00:26:29,160 --> 00:26:31,760
We all know that our state
has a lot of problems.
265
00:26:32,330 --> 00:26:36,500
We have put our efforts
to avoid any public disorder.
266
00:26:37,100 --> 00:26:39,360
Our sheikh guides us in this direction.
267
00:26:39,430 --> 00:26:42,230
He doesn't advise us to be hermits.
268
00:26:43,160 --> 00:26:46,460
He says that farmers
should keep farming...
269
00:26:46,760 --> 00:26:48,560
blacksmiths should keep forging...
270
00:26:49,030 --> 00:26:50,800
and wives do the housework.
271
00:26:52,360 --> 00:26:55,660
So that our lads won't die
for nothing...
272
00:26:56,060 --> 00:26:58,700
in the South and the North...
273
00:26:59,130 --> 00:27:01,600
the East and West on the battlefield.
274
00:27:04,500 --> 00:27:08,330
Now you ask why he is
telling this to me.
275
00:27:10,660 --> 00:27:12,700
I mean that we tolerate you...
276
00:27:13,330 --> 00:27:14,800
to avoid disorder.
277
00:27:15,700 --> 00:27:17,430
It's our sheikh's advice.
278
00:27:18,330 --> 00:27:19,730
But sometimes...
279
00:27:21,130 --> 00:27:23,200
tolerating someone who disturbs order...
280
00:27:24,060 --> 00:27:25,730
is a betrayal of the innocent.
281
00:27:26,060 --> 00:27:32,700
I'd send the municipal police
to your shop...
282
00:27:33,400 --> 00:27:35,130
and you'd be in trouble.
283
00:27:35,560 --> 00:27:39,130
If the Ahis don't let you do it...
284
00:27:39,360 --> 00:27:42,530
you can't have one single customer.
285
00:27:44,330 --> 00:27:47,130
Don't you realise how serious
it is, Azmi Aga?
286
00:27:49,000 --> 00:27:51,300
You may not live in Nallihan.
287
00:27:52,130 --> 00:27:53,260
You may not.
288
00:27:57,100 --> 00:27:58,100
That's right.
289
00:27:58,630 --> 00:27:59,660
It's true.
290
00:28:00,460 --> 00:28:03,030
You indisputably right.
291
00:28:03,500 --> 00:28:04,630
But...
292
00:28:04,760 --> 00:28:07,360
But I didn't do
what I'm accused of.
293
00:28:07,800 --> 00:28:09,800
I didn't complain about our sheikh!
294
00:28:12,360 --> 00:28:13,800
God give me patience!
295
00:28:22,730 --> 00:28:24,430
Oh, I hate to gossip...
296
00:28:24,500 --> 00:28:27,530
but the other day Mesud Aga
was complaining about Kececi Azmi.
297
00:28:28,060 --> 00:28:30,530
Sahin told me but I did not care.
298
00:28:30,730 --> 00:28:34,460
What did he say?
Tell us so we don't wonder anymore.
299
00:28:34,600 --> 00:28:39,060
Kececi Azmi was disappointed
in the sheikh's judgement.
300
00:28:39,260 --> 00:28:41,060
Must be a rumour.
301
00:28:41,130 --> 00:28:44,600
These are affairs of the heart.
Some like it...
302
00:28:44,760 --> 00:28:46,160
some don't.
303
00:28:54,560 --> 00:28:57,630
Mom, I want to see Kira
in the marketplace.
304
00:28:57,800 --> 00:29:01,060
Why do you want to see Kira
among all these problems?
305
00:29:02,660 --> 00:29:04,400
I feel too bored, mother.
306
00:29:06,330 --> 00:29:10,060
My father is in the dungeon
and there is nothing we can do.
307
00:29:10,800 --> 00:29:13,060
We're doing nothing here.
308
00:29:14,800 --> 00:29:16,360
Go get some fresh air...
309
00:29:17,630 --> 00:29:19,760
but how will you go there alone?
310
00:29:20,360 --> 00:29:21,800
I will come back before sundown.
311
00:29:24,100 --> 00:29:25,360
Did you perform your prayer?
312
00:29:26,200 --> 00:29:27,330
I did, mother.
313
00:29:28,260 --> 00:29:29,500
May God accept it.
314
00:29:30,260 --> 00:29:31,630
Don't be late, okay?
315
00:29:55,260 --> 00:29:57,130
Well, then!
316
00:29:57,630 --> 00:29:59,060
You may leave, sir.
317
00:29:59,630 --> 00:30:02,530
You are no longer welcome
to the Nallihan Ahi Lodge...
318
00:30:02,630 --> 00:30:05,130
under any circumstances.
319
00:30:06,760 --> 00:30:08,300
You may act as you will!
320
00:30:10,260 --> 00:30:12,500
Don't disturb the people's
and the Ahis' peace.
321
00:30:27,700 --> 00:30:28,800
Azmi Aga!
322
00:30:38,730 --> 00:30:42,100
You are trying
to persuade us in vain.
323
00:30:44,760 --> 00:30:46,400
What you believe...
324
00:30:47,300 --> 00:30:49,160
is the truth.
325
00:30:51,700 --> 00:30:55,200
Everyone carries their own mirror
within themselves.
326
00:30:56,330 --> 00:30:57,330
But...
327
00:30:57,660 --> 00:31:00,760
the slanderer should beware...
328
00:31:03,630 --> 00:31:06,400
that Qadi Ilyas gave the sheikh
a hard time for this slander.
329
00:31:07,000 --> 00:31:08,260
I've also worked as a qadi...
330
00:31:10,260 --> 00:31:12,800
in this country.
331
00:31:15,400 --> 00:31:17,060
I know about the methods...
332
00:31:17,800 --> 00:31:18,800
and the procedures...
333
00:31:20,160 --> 00:31:21,230
as are written in the book.
334
00:31:23,160 --> 00:31:27,300
He who asserts such a claim
must produce a witness.
335
00:31:27,800 --> 00:31:34,500
In short, I'll tell you
the result of this case.
336
00:31:34,800 --> 00:31:38,060
It will be dismissed
by the Chief Qadi in Konya.
337
00:31:42,300 --> 00:31:45,200
Unable to produce a witness,
the slanderer himself...
338
00:31:46,030 --> 00:31:50,630
will be right before the qadi.
339
00:31:54,160 --> 00:31:57,360
We're looking forward to seeing...
340
00:31:57,800 --> 00:32:00,400
who those witnesses are!
341
00:32:24,230 --> 00:32:27,630
If the plaintiff
is Kececi Azmi...
342
00:32:29,030 --> 00:32:32,160
he'll begin to look
for a perjurer soon.
343
00:32:48,600 --> 00:32:50,100
Bacim!
344
00:32:50,630 --> 00:32:52,500
Where are you going by yourself?
345
00:32:53,060 --> 00:32:55,100
We have a problem
about my father.
346
00:32:55,700 --> 00:32:57,460
Is there any news
about the sheikh?
347
00:32:57,560 --> 00:32:59,400
I have no time, Kira.
Speak to you later.
348
00:32:59,500 --> 00:33:01,200
Well, let's go there together.
349
00:33:01,260 --> 00:33:02,530
Let me give these to my dad.
350
00:33:02,600 --> 00:33:05,060
No, it's fine. I'll be right back.
351
00:33:05,360 --> 00:33:09,660
Stop by on your way back.
My dad feels sorry and worried.
352
00:34:16,030 --> 00:34:20,660
Stay out of it, please.
Don't tire yourself out.
353
00:34:22,800 --> 00:34:24,400
We will deal with it.
354
00:34:25,100 --> 00:34:26,330
Yunus Effendi.
355
00:34:27,200 --> 00:34:28,500
I saw you by chance.
356
00:34:29,130 --> 00:34:31,130
I know that you're after Kececi.
357
00:34:31,560 --> 00:34:32,560
But...
358
00:34:34,800 --> 00:34:37,060
you might not take
care of this issue.
359
00:34:38,130 --> 00:34:39,760
We are working on it.
360
00:34:41,130 --> 00:34:45,600
You go back to the lodge
and don't let your mother alone.
361
00:35:12,800 --> 00:35:14,700
Peace be upon you, Huseyin Aga.
362
00:35:15,130 --> 00:35:17,160
And upon you, Azmi Aga.
363
00:35:24,260 --> 00:35:26,230
What's the matter?
You are in a cold sweat.
364
00:35:27,160 --> 00:35:28,630
It's a difficult matter.
365
00:35:29,200 --> 00:35:32,300
If you have time, I want
to have a word with you.
366
00:35:35,660 --> 00:35:39,160
Let's get down to business, shall we?
367
00:35:41,460 --> 00:35:43,360
Oh, don't be shy.
368
00:35:44,760 --> 00:35:47,260
We will find a way!
369
00:36:50,360 --> 00:36:51,600
Amen.
370
00:37:29,630 --> 00:37:33,260
I didn't do it, honest.
I robbed no one, sir.
371
00:37:33,400 --> 00:37:35,660
I swear I didn't do it, sir.
372
00:37:35,730 --> 00:37:37,460
I swear that I didn't
rob anyone, sir.
373
00:37:37,530 --> 00:37:40,230
I am completely innocent.
I swear, sir.
374
00:37:48,030 --> 00:37:49,330
I didn't do it, sir.
375
00:37:49,730 --> 00:37:52,400
Yeah, sure! Everyone is innocent
in this dungeon.
376
00:37:52,460 --> 00:37:53,760
They just keep the innocent!
377
00:37:54,760 --> 00:37:59,760
True words are to be believed,
just believed.
378
00:38:01,630 --> 00:38:03,560
If you are not guilty...
379
00:38:04,000 --> 00:38:06,260
then why are you in the dungeon?
380
00:38:06,800 --> 00:38:09,530
I am here to visit you, Sencer Can.
381
00:38:10,700 --> 00:38:12,760
Also, the dungeon is good.
382
00:38:13,100 --> 00:38:15,760
Especially in this
tumultuous situation.
383
00:38:16,800 --> 00:38:20,700
If it were bad,
would Yusuf enter the dungeon?
384
00:38:21,530 --> 00:38:25,130
Would a place he was in
have remained bad?
385
00:38:28,560 --> 00:38:34,030
Do you want me to tell you the story
of Prophet Yusuf, friends?
386
00:38:36,600 --> 00:38:38,500
Do you want to hear it?
387
00:38:41,160 --> 00:38:42,200
Fine.
388
00:38:42,530 --> 00:38:45,300
I will recount it, listen to me.
389
00:38:47,460 --> 00:38:49,730
Everyone has their plans.
390
00:38:51,700 --> 00:38:55,600
Yaqub foresaw the fate
that would befall Yusuf...
391
00:38:56,300 --> 00:38:59,500
and he tried to save him from
his brothers.
392
00:39:00,200 --> 00:39:04,200
His brothers wanted
to get rid of Yusuf...
393
00:39:04,260 --> 00:39:06,330
so that Yaqub would love them
more than him.
394
00:39:08,560 --> 00:39:13,160
The caravan-owners found
Yusuf in the well...
395
00:39:13,460 --> 00:39:15,460
get him out of there...
396
00:39:15,530 --> 00:39:18,600
and sold him at a low price.
397
00:39:20,230 --> 00:39:24,100
And finally, the governor of the city...
398
00:39:24,360 --> 00:39:28,800
bought him with the idea
of adopting him.
399
00:39:29,660 --> 00:39:34,260
But things are ordained by God.
400
00:39:35,060 --> 00:39:39,330
And Allah is the best of planners.
401
00:39:41,360 --> 00:39:46,800
The governor's wife couldn't help
taking an interest in Yusuf...
402
00:39:47,360 --> 00:39:52,600
who grew up in this house
and was gifted with beauty by God.
403
00:39:53,460 --> 00:39:57,800
This story is known to many.
404
00:40:00,060 --> 00:40:03,360
Yusuf is thrown into the dungeon...
405
00:40:03,430 --> 00:40:05,730
because of Zuleikha's slander.
406
00:40:06,700 --> 00:40:12,030
But Yusuf didn't complain
about being in the dungeon.
407
00:40:12,760 --> 00:40:17,360
On the contrary, he feels calm.
He prays to God.
408
00:40:17,730 --> 00:40:19,060
He says,
"Lord, the dungeon is..."
409
00:40:20,260 --> 00:40:24,730
"nicer than those
that they ask me to do."
410
00:40:26,000 --> 00:40:29,230
"If You don't save me
from their traps..."
411
00:40:29,600 --> 00:40:31,500
"I might tend to do those things."
412
00:40:32,030 --> 00:40:36,760
"I might be like them,
hence, a transgressor."
413
00:40:38,500 --> 00:40:42,800
The Lord granted his wish
and kept him in the dungeon.
414
00:40:44,430 --> 00:40:50,630
He was away from the world
alone with his own Self.
415
00:40:51,800 --> 00:40:56,060
He listened to himself and read.
416
00:40:56,630 --> 00:41:01,430
Then he interpreted
his fellow inmates' dreams...
417
00:41:02,360 --> 00:41:06,800
thanks to a talent
which was given by God.
418
00:41:07,730 --> 00:41:10,400
He foresaw everything one by one.
419
00:41:11,400 --> 00:41:15,360
Yusuf insisted that
that was a gift...
420
00:41:15,430 --> 00:41:17,530
given to him by God.
421
00:41:18,430 --> 00:41:24,460
For his aim was to give to people
that which God gave him.
422
00:41:26,660 --> 00:41:32,430
Yusuf turned the dungeon into a classroom
where he talked about God.
423
00:41:32,600 --> 00:41:35,330
People filled the dungeon...
424
00:41:35,600 --> 00:41:41,330
and Yusuf filled their hearts
with the love of God.
425
00:41:42,560 --> 00:41:46,600
And the rest of the story
is known to everyone.
426
00:41:49,100 --> 00:41:53,560
That's why dungeons
have been madrasas...
427
00:41:54,400 --> 00:41:59,330
where the truth is told
ever since Yusuf.
428
00:42:00,700 --> 00:42:05,400
It's called the Madrasa of Yusuf.
429
00:42:07,260 --> 00:42:12,460
This is how it works, dear Sencer.
430
00:42:14,530 --> 00:42:16,560
Then think about it.
431
00:42:17,300 --> 00:42:20,600
Is the dungeon
in the outside world or here?
432
00:42:22,560 --> 00:42:27,460
Is the dungeon outside
or in the deeper Self?
433
00:43:55,630 --> 00:43:59,400
The market is set up
where people are bought and sold.
434
00:44:00,260 --> 00:44:03,060
And they call this
the judicial system.
435
00:44:19,400 --> 00:44:21,430
Well, Azmi Aga?
436
00:44:25,300 --> 00:44:27,260
Did you buy a witness for yourself?
437
00:44:31,160 --> 00:44:33,800
Slander a man, instead of shooting him.
438
00:44:34,700 --> 00:44:36,530
The arrow might miss the target.
439
00:44:37,330 --> 00:44:38,530
But the tongue does not.
440
00:44:54,300 --> 00:44:55,560
God, this headache...
441
00:44:56,430 --> 00:44:58,260
will kill me.
442
00:44:59,400 --> 00:45:01,100
Everyone is sorry.
443
00:45:01,500 --> 00:45:03,530
Everyone is worried...
444
00:45:04,530 --> 00:45:07,330
but you didn't sleep a wink
all night long.
445
00:45:08,500 --> 00:45:09,500
He knows...
446
00:45:11,160 --> 00:45:12,660
he knows that it's pure slander.
447
00:45:13,760 --> 00:45:17,500
He knows, but still, he went
to the dungeon voluntarily.
448
00:45:43,130 --> 00:45:44,660
Welcome, dear.
449
00:45:46,260 --> 00:45:47,560
Thanks, Hanim Ana.
450
00:45:48,230 --> 00:45:54,700
Have you got a headache?
451
00:45:57,200 --> 00:45:58,530
It's not a headache.
452
00:45:59,660 --> 00:46:00,730
It's a test.
453
00:46:04,060 --> 00:46:06,430
My dad does vapour therapy.
It works for me.
454
00:46:07,560 --> 00:46:09,160
We will do it for you right now.
455
00:46:10,760 --> 00:46:12,530
Shall I set the table for you?
456
00:46:13,030 --> 00:46:15,260
I'm not hungry, Hanim Ana, thanks.
457
00:46:16,760 --> 00:46:17,800
Daughter!
458
00:46:18,030 --> 00:46:19,400
Go to the lodge.
459
00:46:20,100 --> 00:46:21,530
Ask Kasim Effendi...
460
00:46:22,160 --> 00:46:24,100
if Yunus Effendi has sent word.
461
00:47:00,600 --> 00:47:02,130
So, Azmi Aga?
462
00:47:03,200 --> 00:47:04,630
Did you drop the charges?
463
00:47:07,200 --> 00:47:10,060
I did, Yunus Effendi, I did.
464
00:47:12,060 --> 00:47:13,530
I did drop the charges, but...
465
00:47:14,500 --> 00:47:17,160
Yunus Effendi talked to the qadi.
Don't worry about it.
466
00:47:18,060 --> 00:47:20,560
You won't be sued for slander.
467
00:47:23,260 --> 00:47:24,260
Well, then.
468
00:47:25,200 --> 00:47:26,430
Back to your shop.
469
00:47:26,730 --> 00:47:27,730
To your work.
470
00:47:32,030 --> 00:47:33,060
Yunus!
471
00:47:44,800 --> 00:47:46,330
Thank you, Ilyas.
472
00:47:48,430 --> 00:47:51,300
I became acquainted
with the Chief Qadi Urmevi.
473
00:47:52,460 --> 00:47:55,160
He happened to like my sincerity.
474
00:47:56,600 --> 00:47:59,130
I wrote a letter to him
about your situation.
475
00:47:59,530 --> 00:48:03,800
I didn't tell you that on purpose.
If it's all good then I will tell you.
476
00:48:05,500 --> 00:48:06,500
He accepted.
477
00:48:08,430 --> 00:48:10,230
I've just got the good news.
478
00:48:13,330 --> 00:48:15,130
If you hit the road before nightfall...
479
00:48:15,760 --> 00:48:17,800
you will be in Konya
before the morning Adhan.
480
00:48:18,560 --> 00:48:22,060
There, he will tell you
where you're appointed to.
481
00:48:25,800 --> 00:48:27,030
Yunus!
482
00:48:28,130 --> 00:48:29,800
Let's go to the dungeon.
483
00:48:30,660 --> 00:48:32,330
We must get our sheikh out of here.
484
00:48:49,030 --> 00:48:52,130
My mother asked if Yunus Effendi
told you anything about my dad.
485
00:48:52,600 --> 00:48:58,130
We don't know if Yunus is here
or went back, Kasim Aga.
486
00:49:00,130 --> 00:49:01,330
He is still here.
487
00:49:03,160 --> 00:49:06,060
He is here but he didn't send news.
488
00:49:06,360 --> 00:49:07,600
We don't know what to do.
489
00:49:08,400 --> 00:49:09,800
The qadi was looking for my father.
490
00:49:10,430 --> 00:49:12,600
Then he accused my father
of running away.
491
00:49:13,400 --> 00:49:16,260
But my dad went
there and surrendered.
492
00:49:17,060 --> 00:49:18,330
As if he had been guilty.
493
00:49:18,700 --> 00:49:20,160
Don't worry.
494
00:49:21,100 --> 00:49:22,660
Our sheikh will surely come back.
495
00:49:23,760 --> 00:49:25,230
What about Qadi Ilyas Effendi?
496
00:49:25,760 --> 00:49:28,430
Yunus Effendi says that the qadi
doesn't listen to him.
497
00:49:30,360 --> 00:49:32,700
Is it something
Yunus Effendi can deal with?
498
00:49:33,530 --> 00:49:37,560
We'd best wait for a bit and then
go to Ahi Sheikh Mesud.
499
00:49:54,230 --> 00:49:55,660
Ya Allah!
500
00:49:57,600 --> 00:49:59,660
Ya Allah!
501
00:50:00,200 --> 00:50:05,060
Congratulations, sheikh father.
502
00:50:27,700 --> 00:50:29,260
Are you here, friends?
503
00:50:31,330 --> 00:50:32,360
Please.
504
00:50:33,500 --> 00:50:35,130
You have the same, too.
505
00:50:40,500 --> 00:50:41,600
Well!
506
00:50:42,260 --> 00:50:45,200
Will you excuse us, Sencer?
507
00:50:47,560 --> 00:50:48,800
Please, don't.
508
00:50:49,800 --> 00:50:51,400
You may come whenever you like.
509
00:50:52,560 --> 00:50:55,130
You are always welcome.
510
00:50:57,330 --> 00:50:58,500
Oh, Sheikh Effendi.
511
00:51:00,130 --> 00:51:03,760
Sencer is one of the most
notorious thieves in Nallihan.
512
00:51:05,260 --> 00:51:08,530
We all have come to steal
a shroud at this bazaar.
513
00:51:14,330 --> 00:51:16,460
Even if we see that,
we don't believe that, son.
514
00:51:17,300 --> 00:51:18,330
Who do the goods belong to?
515
00:51:18,730 --> 00:51:19,730
Who does the property belong to?
516
00:51:20,230 --> 00:51:21,330
Who is the owner?
517
00:51:21,660 --> 00:51:23,000
Who is the thief?
518
00:51:28,460 --> 00:51:31,600
I just wanted
to kindly warn you, sheikh.
519
00:51:47,130 --> 00:51:49,760
You're so old
that you've forgotten these.
520
00:51:51,030 --> 00:51:52,030
Thank you.
521
00:51:53,300 --> 00:51:54,300
Thank you.
522
00:51:55,160 --> 00:51:56,160
Thank you.
523
00:52:29,560 --> 00:52:31,460
We wonder what the qadi...
524
00:52:31,560 --> 00:52:34,230
wants from our sheikh
not where he is, Kasim Aga.
525
00:52:34,660 --> 00:52:35,660
One must have manners.
526
00:52:36,330 --> 00:52:37,700
That's what I always say!
527
00:52:39,400 --> 00:52:41,530
Obviously, they teach everything
in the madrasah...
528
00:52:42,130 --> 00:52:43,300
except for decency.
529
00:52:44,400 --> 00:52:45,400
Decency is necessary.
530
00:52:45,760 --> 00:52:47,030
Decency is necessary.
531
00:52:49,060 --> 00:52:51,400
Don't be depressed, dervishes.
532
00:52:53,200 --> 00:52:56,500
I will go and talk to Mesud Aga,
if I may.
533
00:52:57,730 --> 00:53:00,160
Come back with good news, dervish.
534
00:53:05,830 --> 00:53:06,530
Make way!
535
00:53:17,800 --> 00:53:19,530
Peace be upon you.
536
00:53:29,200 --> 00:53:30,360
Peace be upon you.
537
00:53:30,660 --> 00:53:36,200
And upon you, as well as the mercy
of God and His blessings.
538
00:53:36,330 --> 00:53:37,760
You, too.
539
00:53:39,200 --> 00:53:41,130
Welcome, my sheikh.
540
00:53:41,430 --> 00:53:44,060
Thank God, Who causes me to be here.
541
00:53:45,260 --> 00:53:46,460
Welcome, sir..
542
00:53:47,200 --> 00:53:48,460
Thank you, Kasim.
543
00:53:49,730 --> 00:53:51,160
Welcome, Yunus.
544
00:53:58,530 --> 00:54:00,060
Welcome, sir.
545
00:54:00,630 --> 00:54:02,100
We've been worried about you.
546
00:54:02,330 --> 00:54:03,660
Welcome, father.
547
00:54:04,460 --> 00:54:05,760
I couldn't go anywhere.
548
00:54:06,430 --> 00:54:10,500
Yunus and Mesud Aga brought me back.
549
00:54:18,500 --> 00:54:21,260
Come into our poor house, please.
550
00:54:22,200 --> 00:54:23,430
And I will reunite...
551
00:54:24,360 --> 00:54:26,600
with the dervishes.
552
00:56:38,030 --> 00:56:39,660
It's time now, sir.
553
00:56:41,760 --> 00:56:43,060
I must be on my way...
554
00:56:43,760 --> 00:56:45,060
as soon as possible.
555
00:56:57,760 --> 00:56:58,800
Be on your way.
556
00:56:59,560 --> 00:57:00,630
But don't lose your way.
557
00:57:32,430 --> 00:57:36,230
What's most fortunate
is what has already happened.
558
00:57:37,430 --> 00:57:39,660
It means that the road
has led us here.
559
00:57:40,200 --> 00:57:44,330
We can't the change
the direction of the road.
560
00:57:49,800 --> 00:57:52,760
You've got
a new companion, eh, Aynali?
561
00:57:54,800 --> 00:57:56,060
Didn't you come to be?
562
00:57:56,500 --> 00:57:57,600
Didn't you die?
563
00:57:58,130 --> 00:58:01,000
Didn't you come to be?
Didn't you die?
564
00:58:01,360 --> 00:58:04,100
Didn't you come to be?
Didn't you die?
565
00:58:06,830 --> 00:58:07,500
Well.
566
00:58:08,430 --> 00:58:10,100
Where will you be appointed?
567
00:58:11,800 --> 00:58:14,560
The Chief Qadi will tell me that
when I get to Konya.
568
00:58:15,260 --> 00:58:17,030
How will you go to Konya?
569
00:58:17,330 --> 00:58:18,660
I have my horse in the inn.
570
00:58:20,460 --> 00:58:23,360
Can a living being
own another living being?
571
00:58:24,130 --> 00:58:26,060
It belongs to a friend from Konya.
572
00:58:26,430 --> 00:58:28,600
He entrusted it to me.
573
00:58:34,160 --> 00:58:35,760
If you were a dervish
I'd say...
574
00:58:36,800 --> 00:58:39,030
domination of another being is wrong.
575
00:58:40,660 --> 00:58:41,660
Come on.
576
00:58:43,400 --> 00:58:47,530
You take the road
and see where it leads to.
577
00:58:49,330 --> 00:58:51,330
May Allah give you a long life.
578
00:58:52,730 --> 00:58:54,000
As long as the sky is above...
579
00:58:54,430 --> 00:58:55,760
and the ground is below...
580
00:58:56,560 --> 00:58:58,030
may He not cause you further problems.
581
00:59:05,130 --> 00:59:06,360
We will live and see.
582
00:59:07,630 --> 00:59:10,230
Let's see what my Lord will do.
583
00:59:11,430 --> 00:59:13,430
He does well whatever He does.
584
01:00:45,560 --> 01:00:47,430
You've done a lot for us.
585
01:00:48,460 --> 01:00:50,130
God bless you.
586
01:00:51,800 --> 01:00:53,100
All of us.
587
01:00:54,300 --> 01:00:56,360
My mother's also been very upset.
588
01:01:03,060 --> 01:01:04,260
Are you leaving?
589
01:01:07,030 --> 01:01:08,100
I am leaving.
590
01:01:10,400 --> 01:01:11,760
Are you going back to Konya?
591
01:01:14,230 --> 01:01:15,560
I'm going back to Konya.
592
01:01:22,760 --> 01:01:24,600
I wish you godspeed.
593
01:01:28,130 --> 01:01:31,700
May you never have any troubles.41938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.