All language subtitles for Pans Labyrinth (2006) Bluray-2160p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,103 --> 00:01:05,899 Spain, 1944 2 00:01:08,402 --> 00:01:09,987 The Civil War is over. 3 00:01:10,195 --> 00:01:12,030 Hidden in the mountains 4 00:01:12,239 --> 00:01:16,118 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:01:39,057 --> 00:01:43,020 A long time ago, 6 00:01:45,147 --> 00:01:47,149 in the Underground Realm, 7 00:01:47,441 --> 00:01:50,319 where there are no lies or pain, 8 00:01:51,028 --> 00:01:54,698 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:01:56,950 --> 00:01:58,785 She dreamt of blue skies 10 00:01:58,994 --> 00:02:02,414 soft breeze and sunshine. 11 00:02:07,127 --> 00:02:08,879 One day, 12 00:02:09,087 --> 00:02:13,467 eluding her keepers, the princess escaped. 13 00:02:17,804 --> 00:02:20,766 Once outside, the bright sun blinded her 14 00:02:21,308 --> 00:02:25,312 and erased her memory. 15 00:02:27,814 --> 00:02:31,234 She forgot who she was and where she came from. 16 00:02:31,443 --> 00:02:34,780 Her body suffered cold, sickness and pain. 17 00:02:34,988 --> 00:02:37,866 And eventually she died. 18 00:02:39,076 --> 00:02:41,453 However, her father, the king, 19 00:02:41,662 --> 00:02:44,998 always knew that the Princess' soul would return, 20 00:02:45,207 --> 00:02:47,084 perhaps in another body, 21 00:02:47,292 --> 00:02:49,878 in another place, at another time. 22 00:02:50,379 --> 00:02:53,840 He would wait for her, until he drew his last breath, 23 00:02:54,049 --> 00:02:57,552 until the world stopped turning. 24 00:03:06,269 --> 00:03:08,730 Why did you bring so many books, Ofelia? 25 00:03:08,939 --> 00:03:11,692 We're going to the country, the outdoors. 26 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 Fairy tales? 27 00:03:19,282 --> 00:03:21,118 You're a bit too old 28 00:03:21,326 --> 00:03:23,578 to be filling your head with such nonsense. 29 00:03:26,415 --> 00:03:28,125 Ask him to stop the car. 30 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 Ofelia, wait. 31 00:03:45,434 --> 00:03:47,728 Your brother's not well. 32 00:03:50,522 --> 00:03:51,857 Madam, are you okay? 33 00:03:53,150 --> 00:03:55,610 Madam, do you need anything? 34 00:03:55,819 --> 00:03:59,239 It's nothing. Just give me a little water. 35 00:03:59,573 --> 00:04:02,409 Water. Water for the Captain's wife. 36 00:04:59,049 --> 00:05:00,675 Ofelia? 37 00:05:04,638 --> 00:05:06,139 Come here. 38 00:05:08,475 --> 00:05:09,726 I saw a fairy. 39 00:05:09,935 --> 00:05:11,895 Just look at your shoes. 40 00:05:13,063 --> 00:05:14,314 Let's go. 41 00:05:15,148 --> 00:05:18,318 When we get there, come out to greet the Captain. 42 00:05:18,527 --> 00:05:20,654 I want you to call him Father. 43 00:05:20,862 --> 00:05:23,532 You hear? "Father." 44 00:05:24,658 --> 00:05:28,620 It's just a word, Ofelia. Just a word. 45 00:05:53,728 --> 00:05:55,355 They're coming, Captain. 46 00:05:56,356 --> 00:05:57,858 Fifteen minutes late. 47 00:06:15,792 --> 00:06:17,294 Carmen. 48 00:06:24,551 --> 00:06:26,052 Welcome. 49 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Please don't, I can walk perfectly well. 50 00:06:33,435 --> 00:06:36,187 The doctor says you must not exert yourself. 51 00:06:36,730 --> 00:06:38,398 No. 52 00:06:39,566 --> 00:06:41,109 Come. 53 00:06:41,443 --> 00:06:42,736 Do it for me. 54 00:06:48,116 --> 00:06:49,451 Thank you. 55 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 Ofelia, come out. 56 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 Say hello to the Captain. 57 00:06:58,919 --> 00:07:00,629 Ofelia. 58 00:07:08,136 --> 00:07:10,347 It's the other hand, Ofelia. 59 00:07:14,851 --> 00:07:16,269 Mercedes! 60 00:07:16,728 --> 00:07:19,606 - Bring the luggage. - Sir. 61 00:08:25,005 --> 00:08:26,214 It's a labyrinth. 62 00:08:30,260 --> 00:08:33,388 A pile of old rocks that's always been here. 63 00:08:33,596 --> 00:08:36,099 Even before the mill. 64 00:08:36,307 --> 00:08:39,185 Better not to go in there. You may get lost. 65 00:08:39,853 --> 00:08:41,271 Thank you. 66 00:08:41,479 --> 00:08:43,106 Have you read them all? 67 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 Mercedes! 68 00:08:46,359 --> 00:08:48,028 The Captain is calling. 69 00:08:50,030 --> 00:08:51,573 Your father needs me. 70 00:08:53,908 --> 00:08:55,910 He's not my father. 71 00:08:56,119 --> 00:08:57,829 The Captain is not my father. 72 00:08:58,038 --> 00:09:01,207 My father was a tailor. He died in the war. 73 00:09:01,416 --> 00:09:03,668 He's not my father. 74 00:09:03,877 --> 00:09:07,172 You've made that clear enough. Shall we go? 75 00:09:07,380 --> 00:09:09,340 Have you seen my mother? 76 00:09:09,549 --> 00:09:11,259 - Isn't she beautiful? - Yes. 77 00:09:11,468 --> 00:09:13,928 She's sick with baby. Did you notice? 78 00:09:31,821 --> 00:09:33,698 The guerrillas are deep in the woods. 79 00:09:33,907 --> 00:09:35,575 It's hard to track them. 80 00:09:36,785 --> 00:09:39,204 The scum know the terrain better than us. 81 00:09:39,412 --> 00:09:41,081 We'll block their access. 82 00:09:42,248 --> 00:09:47,212 Food, medicine, everything will be stored right here. 83 00:09:47,420 --> 00:09:48,963 They'll come to us. 84 00:09:49,172 --> 00:09:53,885 We'll set up three new command posts. Here, here and here. 85 00:09:54,260 --> 00:09:55,637 Mercedes. 86 00:09:56,679 --> 00:09:58,389 Ask Dr. Ferreiro to come down. 87 00:09:58,598 --> 00:10:00,642 Yes, sir. 88 00:10:03,978 --> 00:10:06,106 This will help you sleep. 89 00:10:07,482 --> 00:10:10,026 Just two drops just before bed. 90 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 Two drops only. 91 00:10:16,658 --> 00:10:17,951 Very good. 92 00:10:19,619 --> 00:10:20,912 All of it. 93 00:10:21,121 --> 00:10:22,539 Good. 94 00:10:24,165 --> 00:10:27,460 Don't hesitate to call me. Day or night. 95 00:10:30,130 --> 00:10:33,133 You or your nurse. 96 00:10:33,341 --> 00:10:35,093 Good night. 97 00:10:35,301 --> 00:10:38,179 Close the door and turn off the lights. 98 00:10:50,150 --> 00:10:52,152 You have to go up and see him there. 99 00:10:52,360 --> 00:10:54,946 The leg wound is getting worse. 100 00:10:59,784 --> 00:11:02,704 This is all I could get. I'm sorry. 101 00:11:04,330 --> 00:11:06,833 Captain Vidal is waiting in his office. 102 00:11:32,483 --> 00:11:34,194 Come here, Ofelia. 103 00:11:46,206 --> 00:11:49,209 Jesus, your feet. They're frozen! 104 00:11:59,260 --> 00:12:00,720 Are you afraid? 105 00:12:02,555 --> 00:12:03,723 A little. 106 00:12:08,436 --> 00:12:09,729 What's that noise? 107 00:12:09,938 --> 00:12:13,149 Nothing, just the wind. 108 00:12:14,442 --> 00:12:17,737 Nights here are different from city nights. 109 00:12:18,780 --> 00:12:22,116 There, you hear cars, trains. 110 00:12:22,325 --> 00:12:24,577 Here the houses are old. 111 00:12:25,662 --> 00:12:27,413 They creak. 112 00:12:29,165 --> 00:12:31,251 As if they were speaking. 113 00:12:34,837 --> 00:12:37,548 Tomorrow I'll give you a surprise. 114 00:12:37,757 --> 00:12:39,550 - A surprise? - Yes. 115 00:12:40,927 --> 00:12:43,596 A book? 116 00:12:43,805 --> 00:12:46,641 No, something much better. 117 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 Why did you have to get married? 118 00:12:57,819 --> 00:13:00,488 I was alone too long. 119 00:13:00,697 --> 00:13:04,075 I'm with you. You weren't alone. 120 00:13:04,784 --> 00:13:06,828 You were never alone. 121 00:13:08,830 --> 00:13:13,084 When you're older, you'll understand. It's been hard for me too. 122 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 Your brother's acting up. 123 00:13:18,965 --> 00:13:21,509 Tell him one of your stories. 124 00:13:21,718 --> 00:13:23,886 I'm sure that'll calm him down. 125 00:13:26,472 --> 00:13:28,099 My brother... 126 00:13:34,981 --> 00:13:37,692 Many, many years ago, 127 00:13:37,900 --> 00:13:40,278 in a sad, faraway land, 128 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 129 00:13:44,824 --> 00:13:46,993 At sunset, 130 00:13:47,201 --> 00:13:49,454 on top of that mountain, 131 00:13:49,662 --> 00:13:54,208 a magic rose blossomed that would make whoever plucked it immortal. 132 00:13:54,417 --> 00:13:58,171 But no one dared go near it 133 00:13:58,379 --> 00:14:01,674 because its thorns were full of poison. 134 00:14:10,516 --> 00:14:12,810 Men talked amongst themselves 135 00:14:13,019 --> 00:14:16,647 about their fear of death and pain, 136 00:14:16,856 --> 00:14:20,193 but never about the promise of eternal life. 137 00:14:23,863 --> 00:14:27,950 And every day, the rose wilted, 138 00:14:28,159 --> 00:14:31,913 unable to bequeath its gift to anyone. 139 00:14:33,664 --> 00:14:38,836 Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 140 00:14:39,045 --> 00:14:42,757 forever alone, until the end of time. 141 00:14:54,727 --> 00:14:56,562 Come in. 142 00:14:59,607 --> 00:15:01,109 - How is she? - Very weak. 143 00:15:01,567 --> 00:15:02,735 She'll have rest. 144 00:15:03,194 --> 00:15:05,071 I'll sleep down here. 145 00:15:09,534 --> 00:15:10,993 And my son? 146 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 Excuse us, Captain. 147 00:15:15,331 --> 00:15:17,333 My son, how is he? 148 00:15:18,209 --> 00:15:20,545 There's no reason to be alarmed. 149 00:15:22,004 --> 00:15:23,756 Very good. 150 00:15:25,049 --> 00:15:27,885 Captain, your wife should not have traveled 151 00:15:28,094 --> 00:15:30,388 at such a late stage of pregnancy. 152 00:15:33,015 --> 00:15:34,725 Is that your opinion? 153 00:15:34,934 --> 00:15:37,186 My professional opinion, yes, sir. 154 00:15:40,148 --> 00:15:42,817 A son should be born wherever his father is. 155 00:15:43,025 --> 00:15:44,527 That's all. 156 00:15:46,446 --> 00:15:48,197 One more thing, Captain. 157 00:15:48,865 --> 00:15:51,451 What makes you so sure the baby is a male? 158 00:15:53,202 --> 00:15:54,745 Don't fuck with me. 159 00:15:56,164 --> 00:15:59,500 At 3 p.m., we detected movement in the northwest sector. 160 00:15:59,709 --> 00:16:01,127 Gunfire. 161 00:16:03,588 --> 00:16:07,133 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 162 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 The other one's his son. 163 00:16:09,552 --> 00:16:11,888 Captain, my father is an honorable man. 164 00:16:12,096 --> 00:16:15,391 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 165 00:16:15,808 --> 00:16:18,769 We found this weapon on him. It's been fired. 166 00:16:18,978 --> 00:16:22,315 - My father was hunting rabbits. - Again, keep quiet. 167 00:16:32,909 --> 00:16:34,785 "No God, no country, no master"? 168 00:16:34,994 --> 00:16:36,787 How do you like that? 169 00:16:37,622 --> 00:16:39,081 Red propaganda, Captain. 170 00:16:39,290 --> 00:16:40,708 It's not propaganda, sir. 171 00:16:41,667 --> 00:16:43,920 It's an old almanac, Captain. 172 00:16:45,171 --> 00:16:46,839 We're just farmers. 173 00:16:48,341 --> 00:16:49,675 Go on. 174 00:16:50,468 --> 00:16:54,263 I went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 175 00:16:54,847 --> 00:16:56,933 For my daughters. They're sick. 176 00:16:58,518 --> 00:17:00,478 Rabbits? 177 00:17:00,686 --> 00:17:04,815 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 178 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 Leave him alone. 179 00:17:20,373 --> 00:17:22,291 You killed him! 180 00:17:23,876 --> 00:17:26,796 Murderer! Son of a bitch! 181 00:17:56,909 --> 00:17:59,078 Search these assholes properly 182 00:17:59,287 --> 00:18:00,871 before you come bothering me. 183 00:18:01,080 --> 00:18:02,623 Yes, Captain. 184 00:18:22,351 --> 00:18:24,103 Mother. 185 00:18:24,312 --> 00:18:26,230 Mother, wake up. 186 00:18:26,439 --> 00:18:29,775 Mother, there's something in the room. 187 00:19:10,941 --> 00:19:11,984 Hello. 188 00:19:12,818 --> 00:19:14,904 Did you follow me here? 189 00:19:15,112 --> 00:19:16,530 Are you a fairy? 190 00:19:18,574 --> 00:19:20,076 Look! 191 00:19:24,830 --> 00:19:26,832 This is a fairy. 192 00:19:54,276 --> 00:19:56,445 You want me to go with you? 193 00:19:57,405 --> 00:19:58,739 Outside? 194 00:19:58,948 --> 00:20:00,491 Where? 195 00:21:17,943 --> 00:21:19,570 Hello? 196 00:21:40,466 --> 00:21:42,301 Echo. 197 00:22:03,614 --> 00:22:05,407 It's you? 198 00:22:10,079 --> 00:22:13,791 It's you. You've returned. 199 00:22:13,999 --> 00:22:16,001 Don't be frightened, I beg you. 200 00:22:17,127 --> 00:22:18,420 Look. 201 00:22:27,179 --> 00:22:29,557 My name is Ofelia. Who are you? 202 00:22:29,765 --> 00:22:31,225 Me? 203 00:22:33,561 --> 00:22:36,146 I've had so many names. 204 00:22:36,355 --> 00:22:40,067 Old names that only the wind 205 00:22:40,276 --> 00:22:44,029 and the trees can pronounce. 206 00:22:44,446 --> 00:22:47,032 I am the mountain, 207 00:22:47,241 --> 00:22:51,328 the forest and the earth. 208 00:22:52,162 --> 00:22:53,831 I am... 209 00:22:56,959 --> 00:22:59,670 I am a faun. 210 00:23:00,629 --> 00:23:04,508 Your most humble servant, Your Highness. 211 00:23:04,717 --> 00:23:05,926 No, I'm... 212 00:23:06,135 --> 00:23:11,181 You're Princess Moanna, daughter of the king 213 00:23:11,390 --> 00:23:13,934 of the underworld. 214 00:23:14,143 --> 00:23:15,477 My father was a tailor. 215 00:23:16,061 --> 00:23:18,063 You are not born of man. 216 00:23:19,398 --> 00:23:22,234 It was the moon that bore you. 217 00:23:22,443 --> 00:23:24,486 Look on your left shoulder 218 00:23:24,695 --> 00:23:27,656 and you will find a mark that proves it. 219 00:23:27,865 --> 00:23:29,617 All over the world 220 00:23:29,825 --> 00:23:33,871 your real father had us open portals 221 00:23:34,079 --> 00:23:37,750 to allow your return. 222 00:23:37,958 --> 00:23:40,210 This is... 223 00:23:40,419 --> 00:23:43,380 the last of them. 224 00:23:43,589 --> 00:23:49,428 But we have to make sure 225 00:23:49,637 --> 00:23:52,556 that your essence is intact, 226 00:23:52,765 --> 00:23:56,685 that you have not become a mortal. 227 00:24:00,314 --> 00:24:03,525 You must complete three tasks 228 00:24:03,734 --> 00:24:06,528 before the moon is full. 229 00:24:11,283 --> 00:24:14,620 This is The Book of Crossroads. 230 00:24:15,955 --> 00:24:18,874 Open it when you are alone 231 00:24:19,083 --> 00:24:22,670 and it will show you your future, 232 00:24:22,878 --> 00:24:27,049 show you what must be done. 233 00:24:34,598 --> 00:24:35,975 But there's nothing... 234 00:25:33,282 --> 00:25:36,535 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 235 00:25:37,703 --> 00:25:39,121 They are too young. 236 00:25:41,915 --> 00:25:43,834 See if they'll do for a stew. 237 00:25:46,003 --> 00:25:47,880 This coffee was burnt. 238 00:25:48,338 --> 00:25:50,007 Taste it yourself. 239 00:25:57,306 --> 00:26:00,350 You should keep an eye on it. 240 00:26:01,769 --> 00:26:03,103 As you wish, sir. 241 00:26:09,860 --> 00:26:11,445 Cook these. 242 00:26:12,696 --> 00:26:14,990 - He hated the coffee. - He's so damn fussy! 243 00:26:15,199 --> 00:26:18,160 - A fussy dandy! - We need more beef and chicken. 244 00:26:18,368 --> 00:26:20,037 Where will we find it? 245 00:26:20,245 --> 00:26:22,372 The doctor's wife, the mayor's too. 246 00:26:22,581 --> 00:26:24,917 They eat more than a couple of pigs. 247 00:26:26,627 --> 00:26:28,420 And they don't shut up. 248 00:26:28,629 --> 00:26:29,922 Not even underwater. 249 00:26:45,062 --> 00:26:47,439 I'll be back in a moment. 250 00:26:52,194 --> 00:26:54,113 Ofelia. 251 00:26:55,989 --> 00:26:59,076 Your father is giving a dinner tonight. 252 00:26:59,284 --> 00:27:02,162 Look what I've made for you. 253 00:27:03,455 --> 00:27:05,040 Do you like it? 254 00:27:06,125 --> 00:27:09,545 What I wouldn't have given to have such a dress... 255 00:27:09,753 --> 00:27:11,421 And look at these shoes! 256 00:27:12,381 --> 00:27:15,676 Do you like them? 257 00:27:15,884 --> 00:27:17,845 Yes, very pretty. 258 00:27:18,887 --> 00:27:21,265 Go on, now. Take your bath. 259 00:28:30,459 --> 00:28:33,378 Hurry up. I want to see the dress on you. 260 00:28:33,670 --> 00:28:35,797 You must look lovely for the Captain. 261 00:28:39,176 --> 00:28:40,886 You'll look like a princess. 262 00:28:45,349 --> 00:28:47,392 A princess? 263 00:28:53,232 --> 00:28:54,858 Clean those chickens properly. 264 00:28:55,067 --> 00:28:57,569 And don't forget the beans. 265 00:29:00,572 --> 00:29:04,785 You look marvelous, my girl, just beautiful. 266 00:29:07,454 --> 00:29:10,123 Get back to work, stop wasting time. 267 00:29:12,834 --> 00:29:14,336 Do you want some milk? 268 00:29:19,883 --> 00:29:22,177 Move back, don't get your dress dirty. 269 00:29:22,803 --> 00:29:24,429 You look so pretty. 270 00:29:26,306 --> 00:29:29,935 Mercedes. Do you believe in fairies? 271 00:29:31,144 --> 00:29:32,688 No. 272 00:29:32,896 --> 00:29:37,567 When I was little, I did. I believed in a lot of things. 273 00:29:39,319 --> 00:29:41,697 Last night, a fairy visited me. 274 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 Really? 275 00:29:44,366 --> 00:29:47,244 Yes, and there were three of them. 276 00:29:47,452 --> 00:29:49,329 - And a faun too. - A faun? 277 00:29:49,538 --> 00:29:52,666 He was very old, very tall, 278 00:29:52,833 --> 00:29:54,334 and smelled like earth. 279 00:29:54,543 --> 00:29:57,838 My mother warned me to be wary of fauns. 280 00:29:58,005 --> 00:29:59,423 Mercedes! 281 00:30:00,674 --> 00:30:01,800 Come with me. 282 00:30:12,561 --> 00:30:14,146 Captain, everything is here. 283 00:30:14,354 --> 00:30:18,775 Flour, salt, oil, medicine, 284 00:30:18,984 --> 00:30:20,944 olives, bacon. 285 00:30:21,528 --> 00:30:23,030 Tobacco. 286 00:30:24,239 --> 00:30:25,574 And the ration cards. 287 00:30:26,116 --> 00:30:29,328 - You must check the inventory. - Very well. 288 00:30:34,291 --> 00:30:36,418 - The key. - Yes, sir. 289 00:30:43,383 --> 00:30:45,719 - Is this the only copy? - The only one. 290 00:30:45,927 --> 00:30:47,346 From now on, I'll carry it. 291 00:30:48,055 --> 00:30:49,639 Captain. 292 00:30:54,853 --> 00:30:57,147 Captain, perhaps it's nothing. 293 00:31:04,696 --> 00:31:06,156 It's them. 294 00:31:17,376 --> 00:31:19,127 "Once upon a time, 295 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 when the forest was young, 296 00:31:22,214 --> 00:31:24,591 it was home to creatures 297 00:31:24,800 --> 00:31:28,637 who were full of magic and wonder. 298 00:31:34,643 --> 00:31:37,104 They protected one another 299 00:31:37,312 --> 00:31:40,649 and slept in the shade of a colossal fig tree 300 00:31:40,857 --> 00:31:43,318 that grew on a hill, near the mill. 301 00:31:45,904 --> 00:31:47,739 But now, the tree is dying. 302 00:31:47,948 --> 00:31:52,244 Its branches are dry, its trunk old and twisted. 303 00:31:52,452 --> 00:31:55,705 A monstrous toad has settled in its roots 304 00:31:55,914 --> 00:31:57,791 and won't let the tree thrive. 305 00:31:58,708 --> 00:32:02,295 Force the magic stones into the toad's mouth 306 00:32:02,504 --> 00:32:04,047 and take the golden key 307 00:32:04,214 --> 00:32:06,299 from inside its belly. 308 00:32:06,508 --> 00:32:10,178 Only then will the fig tree flourish again." 309 00:33:36,097 --> 00:33:38,058 They were here only minutes ago. 310 00:33:38,934 --> 00:33:40,685 They left in a hurry. 311 00:33:47,692 --> 00:33:50,028 A dozen men, at most. 312 00:34:08,755 --> 00:34:10,840 Antibiotics. 313 00:34:11,049 --> 00:34:14,719 Shit, they forgot this lottery ticket. 314 00:34:16,346 --> 00:34:18,056 They're here. 315 00:34:20,559 --> 00:34:22,894 Those sons of bitches are here, 316 00:34:23,728 --> 00:34:25,063 and they're watching us. 317 00:34:39,077 --> 00:34:42,080 You left this behind! 318 00:34:42,289 --> 00:34:44,624 And your lottery ticket! 319 00:34:44,833 --> 00:34:47,377 Why don't you come back and get it? 320 00:34:47,586 --> 00:34:49,838 Who knows? This could be your lucky day! 321 00:36:02,827 --> 00:36:05,038 I'm Princess Moanna, 322 00:36:05,246 --> 00:36:07,499 and I'm not afraid of you. 323 00:36:10,210 --> 00:36:13,546 Aren't you ashamed living down here, 324 00:36:13,713 --> 00:36:17,717 eating all these bugs, 325 00:36:17,884 --> 00:36:19,761 growing fat while the tree dies. 326 00:39:02,048 --> 00:39:04,509 Have you checked in the pantry? 327 00:39:09,097 --> 00:39:10,640 And the garden? 328 00:39:11,015 --> 00:39:12,350 The barn? 329 00:39:13,726 --> 00:39:15,144 Where has she run off to? 330 00:39:15,353 --> 00:39:16,521 This way, please. 331 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 332 00:39:22,068 --> 00:39:24,821 - Charmed. - A pleasure to meet you. 333 00:39:25,029 --> 00:39:28,783 From now on, one ration card per family. 334 00:39:28,992 --> 00:39:30,159 Take a look. 335 00:39:30,368 --> 00:39:32,537 - One? - Only one. 336 00:39:33,162 --> 00:39:35,206 I'm not sure it'll be enough. 337 00:39:35,415 --> 00:39:36,708 If people are careful... 338 00:39:36,916 --> 00:39:40,086 We can't allow anyone to send food to the guerillas. 339 00:39:40,295 --> 00:39:43,423 They're losing ground, and one of them is wounded. 340 00:39:44,632 --> 00:39:47,302 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 341 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 We almost got them. 342 00:39:49,304 --> 00:39:52,390 We found this. Antibiotics. 343 00:39:53,349 --> 00:39:55,476 God has already taken care of their souls. 344 00:39:55,685 --> 00:39:58,730 Their bodies hardly matter to Him. 345 00:39:58,938 --> 00:40:00,982 We'll help however we can, Captain. 346 00:40:01,441 --> 00:40:04,277 We know you're not here by choice. 347 00:40:07,822 --> 00:40:09,407 You're wrong about that. 348 00:40:10,408 --> 00:40:14,579 I want my son to be born in a new, cleansed Spain. 349 00:40:15,079 --> 00:40:18,207 Because these people hold the mistaken belief 350 00:40:18,416 --> 00:40:20,543 that we're all equal. 351 00:40:20,752 --> 00:40:22,545 But there's a big difference: 352 00:40:22,754 --> 00:40:25,548 The war is over and we won. 353 00:40:25,757 --> 00:40:29,260 And if we need to kill every one of them, 354 00:40:29,802 --> 00:40:32,722 then we'll kill them all, and that's that. 355 00:40:32,931 --> 00:40:35,183 We're all here by choice. 356 00:40:36,059 --> 00:40:37,185 By choice! 357 00:40:40,855 --> 00:40:43,775 Put the coffee on. I'm going for more wood. 358 00:40:43,983 --> 00:40:45,735 We'll take care of it. 359 00:41:26,693 --> 00:41:28,736 How did you and the Captain meet? 360 00:41:31,072 --> 00:41:33,950 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 361 00:41:34,158 --> 00:41:35,451 I see. 362 00:41:35,660 --> 00:41:39,872 And after he died, I went to work at the shop. 363 00:41:40,081 --> 00:41:42,792 A little more than a year ago, 364 00:41:43,001 --> 00:41:44,377 the Captain and I 365 00:41:45,003 --> 00:41:46,963 met again. 366 00:41:47,171 --> 00:41:48,673 Curious, isn't it! 367 00:41:49,799 --> 00:41:52,343 I mean, finding each other again? 368 00:41:53,428 --> 00:41:56,139 Yes, very curious. 369 00:41:56,347 --> 00:41:59,851 Please, forgive my wife. She isn't used to company. 370 00:42:00,518 --> 00:42:03,187 She thinks her silly stories interest us all. 371 00:42:08,151 --> 00:42:10,069 Excuse me, madam... 372 00:42:10,611 --> 00:42:11,946 Excuse me. 373 00:42:22,915 --> 00:42:26,085 Have I told you I met your father? 374 00:42:26,294 --> 00:42:28,296 No. I had no idea. 375 00:42:30,423 --> 00:42:32,175 In Morocco. 376 00:42:32,383 --> 00:42:35,344 Briefly, but he left a vivid impression. 377 00:42:35,553 --> 00:42:37,096 An excellent soldier. 378 00:42:37,305 --> 00:42:41,601 His men said that when General Vidal died on the battlefield, 379 00:42:42,226 --> 00:42:44,062 he smashed his watch 380 00:42:44,270 --> 00:42:47,398 so his son would know the exact hour of his death. 381 00:42:47,690 --> 00:42:49,776 So he'd know how a brave man dies. 382 00:42:53,237 --> 00:42:56,074 Nonsense. He didn't own a watch. 383 00:42:57,575 --> 00:43:00,953 What you've done hurts me. 384 00:43:02,080 --> 00:43:05,458 After your bath, you'll go to bed without supper. 385 00:43:06,626 --> 00:43:08,086 Are you listening? 386 00:43:11,297 --> 00:43:14,258 Sometimes I think you'll never learn to behave. 387 00:43:14,926 --> 00:43:17,011 You've disappointed me, Ofelia. 388 00:43:18,846 --> 00:43:20,598 And your father too. 389 00:43:21,724 --> 00:43:23,643 You mean the Captain? 390 00:43:24,143 --> 00:43:26,020 Him more than me. 391 00:43:40,952 --> 00:43:42,787 I've got the key. 392 00:43:46,124 --> 00:43:48,417 Take me to the Labyrinth. 393 00:44:40,845 --> 00:44:42,388 Hello. 394 00:44:43,764 --> 00:44:45,725 I got the key out. 395 00:44:46,475 --> 00:44:47,476 That's me, 396 00:44:48,728 --> 00:44:53,149 - and the girl is you. - And the baby? 397 00:44:54,483 --> 00:44:57,278 So you retrieved the key. 398 00:44:59,322 --> 00:45:01,073 I'm glad. 399 00:45:09,540 --> 00:45:13,085 She believed in you from the very beginning. 400 00:45:13,878 --> 00:45:16,964 She's so glad you succeeded. 401 00:45:22,637 --> 00:45:24,388 Keep the key. 402 00:45:24,597 --> 00:45:27,850 You'll be needing it very soon. 403 00:45:28,059 --> 00:45:32,897 And this too. A piece of chalk. 404 00:45:34,357 --> 00:45:37,109 Two tasks remain, 405 00:45:37,318 --> 00:45:41,447 and the moon is almost full. 406 00:45:42,281 --> 00:45:44,242 Be patient. 407 00:45:44,450 --> 00:45:46,786 We'll soon be strolling 408 00:45:46,994 --> 00:45:53,084 through the seven circular gardens of your palace. 409 00:45:53,292 --> 00:45:55,878 Why would I believe you? 410 00:45:56,087 --> 00:46:00,967 Why would a poor little faun like me lie to you? 411 00:46:24,282 --> 00:46:25,449 Proceed. 412 00:46:26,450 --> 00:46:29,036 Have your cards ready for inspection. 413 00:46:29,245 --> 00:46:30,913 Let's go. 414 00:46:31,122 --> 00:46:32,540 Your name? 415 00:46:35,334 --> 00:46:37,128 Your names, first and last. 416 00:46:37,753 --> 00:46:40,006 Narciso Peña Soriano, 417 00:46:40,464 --> 00:46:41,757 at your service. 418 00:46:44,969 --> 00:46:47,680 Our daily bread in Franco's Spain, 419 00:46:47,888 --> 00:46:50,099 kept safe in this mill! 420 00:46:50,308 --> 00:46:51,517 The Reds lie 421 00:46:52,226 --> 00:46:55,271 because in a united Spain, 422 00:46:55,479 --> 00:46:58,691 there's not a single home without fire or bread. 423 00:47:11,912 --> 00:47:15,291 Come on, show me what happens now. 424 00:47:15,916 --> 00:47:17,793 Show me. 425 00:47:55,164 --> 00:47:56,499 Ofelia, help me. 426 00:48:02,380 --> 00:48:04,715 Captain! 427 00:48:06,759 --> 00:48:08,844 Come quickly. 428 00:48:09,053 --> 00:48:11,722 ...Because in a united Spain, 429 00:48:11,931 --> 00:48:14,600 there's not a single home without fire or bread. 430 00:48:14,809 --> 00:48:17,019 Our daily bread in Franco's Spain. 431 00:48:19,897 --> 00:48:23,275 Your wife needs uninterrupted rest. 432 00:48:24,819 --> 00:48:28,072 She'll have to be sedated most of the time. 433 00:48:29,990 --> 00:48:32,618 The girl should sleep somewhere else. 434 00:48:33,786 --> 00:48:35,621 I'll stay until the birth. 435 00:48:36,372 --> 00:48:38,457 Make her well. 436 00:48:38,666 --> 00:48:41,585 Whatever it costs, whatever you need. 437 00:48:45,423 --> 00:48:47,091 Make her well. 438 00:49:07,611 --> 00:49:09,071 Don't worry. 439 00:49:10,281 --> 00:49:13,033 Your mother will get better soon, you'll see. 440 00:49:16,162 --> 00:49:18,080 Having a baby is complicated. 441 00:49:18,664 --> 00:49:21,959 Then I'll never have one. 442 00:49:34,305 --> 00:49:37,266 You're helping the men in the woods, aren't you? 443 00:49:48,652 --> 00:49:50,654 Have you told anyone? 444 00:49:51,489 --> 00:49:53,324 No, I haven't. 445 00:49:54,950 --> 00:49:57,703 I don't want anything to happen to you. 446 00:50:08,047 --> 00:50:09,673 Nor I to you. 447 00:50:10,758 --> 00:50:12,676 Do you know a lullaby? 448 00:50:14,929 --> 00:50:16,514 Only one, 449 00:50:17,348 --> 00:50:19,475 but I don't remember the words. 450 00:50:19,683 --> 00:50:23,354 I don't care. I still want to hear it. 451 00:51:16,532 --> 00:51:18,492 Don't be afraid. 452 00:51:18,701 --> 00:51:20,286 It's only me. 453 00:51:27,918 --> 00:51:28,919 Are you ready? 454 00:51:31,297 --> 00:51:32,715 Then let's go. 455 00:51:37,511 --> 00:51:39,471 This is sheer madness. 456 00:51:39,680 --> 00:51:42,224 When he finds out about us, he'll kill us all. 457 00:51:42,433 --> 00:51:43,892 Have you thought about that? 458 00:51:44,101 --> 00:51:45,894 Are you so afraid of him, doctor? 459 00:51:46,103 --> 00:51:47,688 It's not fear. 460 00:51:48,439 --> 00:51:50,441 At least not for myself. 461 00:52:01,619 --> 00:52:02,995 Pedro. 462 00:52:04,496 --> 00:52:06,540 My brother. 463 00:52:22,431 --> 00:52:24,600 You didn't carry out the task. 464 00:52:24,808 --> 00:52:28,479 No, my mother is sick. 465 00:52:29,521 --> 00:52:32,107 That's no excuse for negligence. 466 00:52:32,316 --> 00:52:37,196 Look. This is a mandrake root. 467 00:52:37,404 --> 00:52:39,114 A plant that dreamt 468 00:52:39,657 --> 00:52:41,241 of being human. 469 00:52:42,159 --> 00:52:46,413 Put it under your mother's bed 470 00:52:47,081 --> 00:52:49,875 in a bowl of fresh milk. 471 00:52:51,001 --> 00:52:53,462 Each morning, give it 472 00:52:53,671 --> 00:52:56,256 two drops of blood. 473 00:52:56,465 --> 00:52:57,966 Now, 474 00:52:58,175 --> 00:53:01,011 we have no time to waste. 475 00:53:01,220 --> 00:53:04,139 The full moon will be upon us. 476 00:53:05,849 --> 00:53:08,936 Take my pets to guide you through. 477 00:53:09,144 --> 00:53:10,729 You're going 478 00:53:10,896 --> 00:53:13,023 to a very dangerous place, 479 00:53:13,232 --> 00:53:14,817 so be careful. 480 00:53:15,025 --> 00:53:17,861 The thing that slumbers there, 481 00:53:18,529 --> 00:53:21,198 it is not human. 482 00:53:27,454 --> 00:53:30,165 You will see a sumptuous feast, 483 00:53:30,374 --> 00:53:33,168 but don't eat or drink anything. 484 00:53:33,836 --> 00:53:37,506 Absolutely nothing. 485 00:53:38,716 --> 00:53:42,261 Your life depends on it. 486 00:54:02,865 --> 00:54:08,287 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 487 00:54:08,495 --> 00:54:10,831 Mail for Trigo and Piloto. 488 00:54:12,958 --> 00:54:15,210 Let's see how that leg's doing. 489 00:54:15,419 --> 00:54:19,214 How do you think it's doing? It's fucked up. 490 00:54:19,423 --> 00:54:21,008 Let's see. 491 00:54:24,720 --> 00:54:27,306 "N-North American, 492 00:54:28,640 --> 00:54:31,268 British and Canadian troops 493 00:54:31,477 --> 00:54:35,606 disembarked on a small beach in the North of F-F..." 494 00:54:35,814 --> 00:54:37,816 - "France," idiot. - F-f-f-rance. 495 00:54:38,901 --> 00:54:41,737 "More than 150,000 soldiers give us hope 496 00:54:41,945 --> 00:54:46,158 under the command of General Dwight D. Eisenhower..." 497 00:54:46,784 --> 00:54:49,453 Is it really bad, doctor? 498 00:54:50,746 --> 00:54:52,206 Look, Frenchie. 499 00:54:53,624 --> 00:54:55,584 There's no way to save it. 500 00:55:07,346 --> 00:55:09,681 I'll do as few cuts as possible. 501 00:55:17,981 --> 00:55:20,192 Wait a second, doctor. 502 00:55:20,400 --> 00:55:22,194 Just a second. 503 00:55:56,687 --> 00:55:58,522 "Use the chalk 504 00:55:58,730 --> 00:56:02,693 to trace a door anywhere in your room. 505 00:56:08,240 --> 00:56:10,242 Once the door's open, 506 00:56:10,450 --> 00:56:12,411 start the hourglass. 507 00:56:14,371 --> 00:56:16,707 Let the fairies guide you. 508 00:56:22,129 --> 00:56:25,215 Don't eat or drink anything, 509 00:56:25,424 --> 00:56:30,262 and come back before the last grain of sand falls." 510 00:58:42,686 --> 00:58:44,855 This one. 511 01:02:37,420 --> 01:02:39,589 We'll soon have reinforcements. 512 01:02:39,798 --> 01:02:41,466 Fifty men or more. 513 01:02:41,967 --> 01:02:44,177 Then we'll go head to head with Vidal. 514 01:02:46,054 --> 01:02:47,514 And then what? 515 01:02:47,722 --> 01:02:51,851 You kill him, they'll send another just like him. And another. 516 01:02:52,060 --> 01:02:54,604 You're screwed, no guns, no safe shelter. 517 01:02:56,147 --> 01:02:57,983 You need food, medicine. 518 01:02:58,191 --> 01:02:59,818 You must take care of Mercedes. 519 01:03:00,026 --> 01:03:01,486 If you love her, take her away. 520 01:03:01,653 --> 01:03:02,946 This is a lost cause. 521 01:03:03,154 --> 01:03:05,782 I'm staying, doctor. That's it. 522 01:03:17,794 --> 01:03:19,212 You have to leave. 523 01:03:20,547 --> 01:03:23,633 Here's the key, but you can't go down there now. 524 01:03:23,842 --> 01:03:26,177 It's exactly what he expects. 525 01:03:29,222 --> 01:03:30,807 Leave it to me. 526 01:03:34,185 --> 01:03:35,937 I'm a coward. 527 01:03:38,273 --> 01:03:39,733 No, you're not. 528 01:03:40,191 --> 01:03:41,484 Yes, I am. 529 01:03:42,152 --> 01:03:44,154 A coward 530 01:03:44,946 --> 01:03:47,198 for living next to that son of a bitch, 531 01:03:47,949 --> 01:03:51,286 doing his laundry, making his bed, feeding him. 532 01:03:54,581 --> 01:03:56,833 What if the doctor's right? 533 01:04:01,379 --> 01:04:04,341 We'll have made it harder for that bastard. 534 01:04:06,176 --> 01:04:07,761 Left march! 535 01:05:58,496 --> 01:05:59,956 Captain Vidal... 536 01:06:01,583 --> 01:06:04,127 I don't understand, her temperature's down. 537 01:06:04,627 --> 01:06:06,588 But she still has a fever? 538 01:06:06,796 --> 01:06:08,965 It's a good sign. Her body's fighting. 539 01:06:11,050 --> 01:06:12,510 Listen to me. 540 01:06:12,719 --> 01:06:15,430 If you have to choose, save the baby. 541 01:06:15,889 --> 01:06:18,516 That boy will bear my name, my father's name. 542 01:06:18,725 --> 01:06:20,351 Save him. 543 01:06:55,553 --> 01:06:57,055 Brother... 544 01:06:58,473 --> 01:07:00,016 Little brother... 545 01:07:01,726 --> 01:07:03,353 If you can hear me, 546 01:07:04,187 --> 01:07:06,898 things out here aren't too good. 547 01:07:08,441 --> 01:07:10,944 But soon you'll have to come out. 548 01:07:11,945 --> 01:07:13,863 You've made Mama very sick. 549 01:07:15,532 --> 01:07:19,661 I want to ask you one favor for when you come out, 550 01:07:20,370 --> 01:07:21,704 just one: 551 01:07:22,747 --> 01:07:24,541 Don't hurt her. 552 01:07:25,625 --> 01:07:28,920 You'll meet her, she's very pretty, 553 01:07:29,796 --> 01:07:32,423 though sometimes she's sad for days at a time. 554 01:07:33,174 --> 01:07:35,426 You'll see, when she smiles, 555 01:07:36,511 --> 01:07:38,054 you'll love her. 556 01:07:40,390 --> 01:07:43,935 Listen, if you do what I say, 557 01:07:44,143 --> 01:07:45,770 I'll make you a promise, 558 01:07:46,521 --> 01:07:50,525 I'll take you back to my kingdom, and I'll make you a prince. 559 01:07:51,067 --> 01:07:54,237 I promise you, a prince. 560 01:08:21,014 --> 01:08:23,558 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 561 01:08:23,766 --> 01:08:25,977 I tried to stop, but it was too late. 562 01:08:26,853 --> 01:08:28,771 We jumped out just in time, 563 01:08:28,980 --> 01:08:30,690 but look at the mess! 564 01:08:33,526 --> 01:08:35,320 What did they steal? 565 01:08:35,528 --> 01:08:37,030 They took nothing. 566 01:08:37,530 --> 01:08:39,782 What the hell are you saying? 567 01:08:39,991 --> 01:08:42,452 This whole mess... They didn't take anything. 568 01:08:43,328 --> 01:08:46,080 Nothing? Are you sure? 569 01:08:46,289 --> 01:08:49,417 They were just trying to waste our time. 570 01:09:07,477 --> 01:09:09,562 They came out of nowhere, Captain. 571 01:09:12,398 --> 01:09:15,985 They have grenades, they're coming from uphill. 572 01:09:20,114 --> 01:09:22,950 We've surrounded one unit that fell behind. 573 01:09:23,159 --> 01:09:25,119 They took cover up on the hill. 574 01:09:59,946 --> 01:10:01,823 Go ahead, Serrano, don't be afraid, 575 01:10:02,031 --> 01:10:04,367 this is the only decent way to die. 576 01:11:06,512 --> 01:11:07,805 Let me see. 577 01:11:14,270 --> 01:11:15,605 Can you talk? 578 01:11:19,942 --> 01:11:21,235 Damn it. 579 01:11:39,462 --> 01:11:42,715 These are useless! They can't talk. 580 01:11:51,390 --> 01:11:52,725 Captain, 581 01:11:52,934 --> 01:11:54,435 this one's still alive. 582 01:11:58,105 --> 01:11:59,816 Shot in the leg. 583 01:12:05,363 --> 01:12:06,823 - What is it? - They caught one. 584 01:12:07,031 --> 01:12:09,534 They're taking him to the storeroom. 585 01:12:14,413 --> 01:12:15,665 Mercedes! 586 01:12:16,499 --> 01:12:18,334 Pedro... 587 01:12:37,895 --> 01:12:40,773 - I need to get into the storeroom. - Not now. 588 01:12:40,982 --> 01:12:41,983 Move away! 589 01:13:10,094 --> 01:13:11,888 That's plenty, dear. 590 01:13:15,558 --> 01:13:17,435 Should I take this up? 591 01:13:37,121 --> 01:13:39,415 Here, half the dose. 592 01:13:40,082 --> 01:13:41,751 I don't think I need it. 593 01:13:41,959 --> 01:13:45,171 I feel better, much better. 594 01:13:45,379 --> 01:13:47,882 I don't understand. But I'm glad. 595 01:14:06,484 --> 01:14:08,819 Damn, this cigarette is good. 596 01:14:10,029 --> 01:14:13,157 Good-quality tobacco, really hard to find. 597 01:14:16,160 --> 01:14:17,536 F-f-fuck you. 598 01:14:20,164 --> 01:14:23,668 We catch one, turns out to be a stutterer. 599 01:14:24,460 --> 01:14:26,379 We'll be here all night. 600 01:14:26,796 --> 01:14:28,297 As long as he talks. 601 01:14:34,637 --> 01:14:35,888 Garces is right. 602 01:14:37,306 --> 01:14:39,141 You'd do better to come clean. 603 01:14:40,309 --> 01:14:41,936 But to make sure it happens, 604 01:14:42,144 --> 01:14:43,896 I brought along a few tools. 605 01:14:45,982 --> 01:14:48,150 Just things you pick up along the way. 606 01:14:48,359 --> 01:14:50,319 At first, I won't trust you, 607 01:14:51,320 --> 01:14:52,488 but after I use this, 608 01:14:52,905 --> 01:14:55,157 you'll own up to a few things. 609 01:14:56,826 --> 01:14:58,119 When we get to these, 610 01:14:59,328 --> 01:15:01,205 we'll have developed... 611 01:15:01,914 --> 01:15:04,291 how can I put this? A bond, 612 01:15:04,792 --> 01:15:06,168 almost like brothers. 613 01:15:07,044 --> 01:15:08,045 You'll see. 614 01:15:10,965 --> 01:15:12,633 And when we get to this one, 615 01:15:14,010 --> 01:15:16,595 I'll believe anything you tell me. 616 01:15:28,774 --> 01:15:29,900 I'll make you a deal. 617 01:15:30,109 --> 01:15:34,405 If you can count to three without st-t-tuttering, you can go. 618 01:15:37,199 --> 01:15:40,286 Don't look at him, look at me. 619 01:15:40,536 --> 01:15:42,371 Above me, there's no one. 620 01:15:43,080 --> 01:15:44,790 - Garces! - Yes, Captain? 621 01:15:44,999 --> 01:15:48,627 If I say this asshole can go, would anybody contradict me? 622 01:15:48,836 --> 01:15:50,796 No one, Captain. He can leave. 623 01:15:51,005 --> 01:15:52,506 There you have it. 624 01:15:54,050 --> 01:15:55,384 Count to three. 625 01:16:11,400 --> 01:16:12,777 One. 626 01:16:12,985 --> 01:16:14,445 Good. 627 01:16:18,282 --> 01:16:19,617 Two. 628 01:16:22,411 --> 01:16:24,288 One more and you will be free. 629 01:16:40,930 --> 01:16:42,264 Too bad. 630 01:16:53,776 --> 01:16:57,613 Your mother is much better, Your Highness. 631 01:16:59,031 --> 01:17:03,911 You must be relieved. 632 01:17:05,996 --> 01:17:08,165 Yes, thank you. 633 01:17:08,374 --> 01:17:12,378 But things haven't turned out so well. 634 01:17:15,798 --> 01:17:18,759 - I had an accident. - An accident? 635 01:17:18,968 --> 01:17:20,010 Yes. 636 01:17:29,562 --> 01:17:31,397 You broke the rules! 637 01:17:31,564 --> 01:17:34,108 Only two grapes! I thought no one would notice. 638 01:17:35,651 --> 01:17:37,695 We've made a mistake! 639 01:17:37,903 --> 01:17:39,280 A mistake? 640 01:17:39,488 --> 01:17:42,950 You failed. You can never return. 641 01:17:43,159 --> 01:17:44,535 It was an accident! 642 01:17:44,702 --> 01:17:46,996 You cannot return. 643 01:17:47,204 --> 01:17:51,000 The moon will be full in three days. 644 01:17:51,667 --> 01:17:54,503 Your spirit shall forever remain 645 01:17:54,712 --> 01:17:56,964 among the humans. 646 01:17:57,506 --> 01:18:01,844 You shall age like them, you shall die like them, 647 01:18:02,052 --> 01:18:05,806 and all memory of you shall fade in time. 648 01:18:06,098 --> 01:18:10,102 And we'll vanish along with it. 649 01:18:10,811 --> 01:18:14,315 You will never see us again. 650 01:18:25,201 --> 01:18:26,827 Good day, doctor. 651 01:18:27,036 --> 01:18:29,413 Sorry to wake you so early, 652 01:18:29,622 --> 01:18:31,498 but I think we need your help. 653 01:18:54,521 --> 01:18:56,398 My God, what have you done to him? 654 01:18:56,607 --> 01:18:58,150 Not much. 655 01:18:59,568 --> 01:19:01,612 But things are getting better. 656 01:19:09,245 --> 01:19:11,247 I like having you handy, doctor. 657 01:19:12,581 --> 01:19:14,083 It has its advantages. 658 01:19:15,584 --> 01:19:17,044 Serrano, stay here. 659 01:19:17,253 --> 01:19:18,587 I talked. 660 01:19:19,421 --> 01:19:20,756 Not much. 661 01:19:23,676 --> 01:19:24,969 B-b-but I talked. 662 01:19:25,594 --> 01:19:28,973 I'm sorry. I'm so sorry. 663 01:19:35,396 --> 01:19:36,814 Kill me. 664 01:19:38,482 --> 01:19:41,110 Kill me now, please. 665 01:19:57,584 --> 01:19:58,877 Son of a bitch. 666 01:20:20,149 --> 01:20:22,151 It'll take away the pain. 667 01:20:28,532 --> 01:20:29,992 It's almost over. 668 01:20:38,500 --> 01:20:40,502 Keep an eye on the doctor, I'll be a minute. 669 01:20:40,711 --> 01:20:41,837 Yes, Captain. 670 01:21:05,319 --> 01:21:06,820 You're not moving anymore. 671 01:21:08,155 --> 01:21:09,323 Are you sick? 672 01:21:12,951 --> 01:21:15,162 What are you doing down there? 673 01:21:29,051 --> 01:21:30,677 - Call him! - Who? 674 01:21:30,886 --> 01:21:33,305 Who else, you imbecile? Ferreiro! 675 01:21:57,246 --> 01:21:58,914 What the hell is this? 676 01:22:04,253 --> 01:22:07,047 Leave her. Leave her alone, please! 677 01:22:09,508 --> 01:22:11,927 Look what she was hiding under your bed! 678 01:22:12,761 --> 01:22:14,221 What do you think of this? 679 01:22:19,601 --> 01:22:23,105 What is this thing doing under the bed? 680 01:22:23,730 --> 01:22:25,023 It's a magic root 681 01:22:25,649 --> 01:22:27,067 the faun gave me. 682 01:22:27,276 --> 01:22:29,820 It's all that junk that you let her read. 683 01:22:30,028 --> 01:22:31,196 Look what you've done! 684 01:22:31,405 --> 01:22:34,908 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 685 01:22:35,784 --> 01:22:37,578 Fine. 686 01:22:37,786 --> 01:22:39,037 As you wish. 687 01:22:40,706 --> 01:22:43,834 He told me you would get better. And you did. 688 01:22:44,042 --> 01:22:46,670 Ofelia, you have to listen to your father. 689 01:22:47,796 --> 01:22:49,590 You have to stop all this. 690 01:22:51,049 --> 01:22:52,426 I want to leave this place! 691 01:22:52,634 --> 01:22:55,345 Please, take me away from here! Please! 692 01:22:55,971 --> 01:22:58,265 Things are not that simple. 693 01:23:00,476 --> 01:23:01,977 You're getting older, 694 01:23:03,312 --> 01:23:06,356 you'll see that life isn't like your fairy tales. 695 01:23:07,316 --> 01:23:09,318 The world is a cruel place. 696 01:23:10,694 --> 01:23:11,987 And you'll learn that, 697 01:23:13,572 --> 01:23:15,282 even if it hurts. 698 01:23:19,953 --> 01:23:21,914 Magic does not exist. 699 01:23:22,122 --> 01:23:25,083 Not for you, me or anyone else. 700 01:23:36,720 --> 01:23:37,971 Mom! 701 01:23:38,180 --> 01:23:39,806 Help! 702 01:23:40,015 --> 01:23:41,350 Help! 703 01:23:49,066 --> 01:23:50,108 Why did you do it? 704 01:23:52,528 --> 01:23:54,530 It was the only thing I could do. 705 01:23:55,906 --> 01:23:57,866 No. You could have obeyed me. 706 01:23:59,535 --> 01:24:01,870 I could have, but I didn't. 707 01:24:03,580 --> 01:24:06,375 It would have been better for you. 708 01:24:07,793 --> 01:24:10,879 I don't understand. Why didn't you obey me? 709 01:24:11,421 --> 01:24:14,174 To obey, like that, for the sake of obeying, 710 01:24:15,050 --> 01:24:16,843 without questioning. 711 01:24:18,845 --> 01:24:21,890 Only people like you can do that, Captain. 712 01:24:59,094 --> 01:25:00,304 Captain! 713 01:25:06,935 --> 01:25:10,355 Garces! Call the troop paramedic. Get up immediately! 714 01:25:10,564 --> 01:25:12,149 Yes, Captain. 715 01:25:46,642 --> 01:25:48,477 Your wife is dead. 716 01:25:58,153 --> 01:26:01,239 Because the paths to the Lord are inscrutable. 717 01:26:02,240 --> 01:26:04,034 And the essence of His forgiveness 718 01:26:04,242 --> 01:26:07,162 lies in His word and in His mystery. 719 01:26:08,497 --> 01:26:11,208 Because although God sends us the message, 720 01:26:11,416 --> 01:26:14,002 it is our task to decipher it. 721 01:26:14,920 --> 01:26:16,797 Because when we open our arms 722 01:26:17,005 --> 01:26:21,677 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 723 01:26:23,178 --> 01:26:25,931 Far away now is the soul in its eternal glory. 724 01:26:27,015 --> 01:26:30,519 Because it is in pain that we find the meaning of life. 725 01:26:31,186 --> 01:26:34,147 And the state of grace that we lose at our birth. 726 01:26:35,524 --> 01:26:40,362 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 727 01:26:44,825 --> 01:26:47,327 And because only in His physical absence 728 01:26:47,536 --> 01:26:51,790 is the place He occupies in our souls is reaffirmed. 729 01:27:13,562 --> 01:27:15,939 You knew Dr. Ferreiro pretty well, 730 01:27:16,148 --> 01:27:17,899 didn't you, Mercedes? 731 01:27:18,150 --> 01:27:21,153 We all knew him, sir. Everyone around here. 732 01:27:23,113 --> 01:27:26,658 The stutterer spoke of an informer. Here, at the mill. 733 01:27:27,784 --> 01:27:31,455 Can you imagine? Right under my nose. 734 01:27:33,457 --> 01:27:36,668 Mercedes, please. 735 01:27:46,720 --> 01:27:48,180 What must you think of me? 736 01:27:49,598 --> 01:27:51,391 That I'm some kind of a monster. 737 01:27:51,600 --> 01:27:54,519 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 738 01:28:04,654 --> 01:28:07,574 Go to the storeroom and bring me more liquor. 739 01:28:07,783 --> 01:28:10,535 Yes, sir. Goodnight, sir. 740 01:28:14,289 --> 01:28:15,874 Forgetting something? 741 01:28:16,416 --> 01:28:17,834 Sir? 742 01:28:22,297 --> 01:28:23,507 The key. 743 01:28:24,591 --> 01:28:26,843 I do have the only copy, don't I? 744 01:28:27,969 --> 01:28:29,346 Yes, sir. 745 01:28:30,680 --> 01:28:34,768 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 746 01:28:34,976 --> 01:28:36,978 Maybe it's not important, but... 747 01:28:37,187 --> 01:28:38,814 When they broke into the storeroom, 748 01:28:39,022 --> 01:28:41,650 with all those grenades and explosives, 749 01:28:42,234 --> 01:28:44,069 the lock itself wasn't forced. 750 01:28:46,029 --> 01:28:49,157 As I said, it's probably not important. 751 01:28:53,328 --> 01:28:54,955 Be very careful. 752 01:28:56,623 --> 01:28:58,416 Good night, sir. 753 01:29:43,795 --> 01:29:45,463 Ofelia, I'm leaving tonight. 754 01:29:46,172 --> 01:29:47,382 Where to? 755 01:29:47,591 --> 01:29:49,676 I can't tell you. I can't tell you... 756 01:29:49,885 --> 01:29:52,012 - Take me with you. - No, no. I can't. 757 01:29:52,220 --> 01:29:56,099 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 758 01:29:56,308 --> 01:29:57,601 Take me with you. 759 01:30:22,250 --> 01:30:23,668 I heard something. 760 01:30:28,590 --> 01:30:31,593 It's nothing, don't worry. 761 01:30:40,644 --> 01:30:42,437 Mercedes. 762 01:30:44,022 --> 01:30:45,649 Ofelia. 763 01:30:54,199 --> 01:30:55,825 How long have you known? 764 01:31:01,414 --> 01:31:03,375 How long have you been mocking me? 765 01:31:03,583 --> 01:31:04,960 Little bitch! 766 01:31:05,710 --> 01:31:07,128 Watch her! 767 01:31:10,465 --> 01:31:12,133 And if anyone tries to get in, 768 01:31:13,093 --> 01:31:14,719 kill her first. 769 01:31:29,025 --> 01:31:30,527 Dry meat. 770 01:31:33,321 --> 01:31:34,489 Tobacco. 771 01:31:35,907 --> 01:31:38,952 Had you asked, I would have given this to you. 772 01:31:45,917 --> 01:31:48,253 I want the names contained in them. 773 01:31:50,005 --> 01:31:52,215 I want them in front of me tomorrow. 774 01:31:52,465 --> 01:31:53,758 Yes, Captain. 775 01:31:56,302 --> 01:31:57,846 You can go, Garces. 776 01:31:59,305 --> 01:32:01,182 You're sure, Captain? 777 01:32:03,059 --> 01:32:06,396 For God's sake, she's just a woman. 778 01:32:09,899 --> 01:32:12,360 That's what you've always thought. 779 01:32:13,194 --> 01:32:15,405 That's how I got away with it. 780 01:32:16,364 --> 01:32:18,533 I was invisible to you. 781 01:32:19,284 --> 01:32:20,577 Damn. 782 01:32:21,703 --> 01:32:25,582 You've found my weakness: Pride. 783 01:32:26,916 --> 01:32:30,378 But it's your weak points we're interested in. 784 01:32:32,630 --> 01:32:35,341 It's very simple: you will talk. 785 01:32:36,926 --> 01:32:38,178 And I have to know 786 01:32:40,138 --> 01:32:41,890 that it's true. 787 01:32:42,724 --> 01:32:45,060 We have a few things here 788 01:32:45,727 --> 01:32:48,021 strictly for that purpose. 789 01:32:49,355 --> 01:32:50,565 Nothing complicated. 790 01:32:53,109 --> 01:32:54,569 Things we learn on the job. 791 01:32:56,738 --> 01:32:59,365 At first... 792 01:33:15,840 --> 01:33:19,719 I'm not some old man. Not a wounded prisoner. 793 01:33:19,928 --> 01:33:22,931 Motherfucker! Don't you dare touch the girl. 794 01:33:23,681 --> 01:33:25,558 Won't be the first pig I gutted. 795 01:33:46,621 --> 01:33:50,208 Look! He let her go. 796 01:33:52,210 --> 01:33:53,670 The fuck did you say? 797 01:34:01,469 --> 01:34:03,012 Get her! 798 01:34:03,221 --> 01:34:04,806 Come on! Bring her to me! 799 01:34:05,014 --> 01:34:06,141 Bring her to me, damn! 800 01:34:07,517 --> 01:34:08,518 Mount up! 801 01:35:11,247 --> 01:35:14,250 It'll be better if you come without struggling. 802 01:35:14,459 --> 01:35:16,836 The Captain said that if you behave... 803 01:35:21,132 --> 01:35:22,884 Don't be a fool, sweetheart. 804 01:35:23,343 --> 01:35:25,136 If anyone's going to kill you... 805 01:35:26,804 --> 01:35:28,223 I rather it'd be me. 806 01:36:38,293 --> 01:36:40,712 I've decided to give you 807 01:36:41,296 --> 01:36:42,797 one last chance. 808 01:36:48,678 --> 01:36:50,680 Do you promise to do what I say? 809 01:36:52,432 --> 01:36:55,143 Will you do everything I tell you, 810 01:36:55,351 --> 01:36:56,936 without question? 811 01:36:58,438 --> 01:37:01,441 This is your last chance. 812 01:37:02,525 --> 01:37:05,611 Then listen to me. 813 01:37:06,154 --> 01:37:08,531 Fetch your brother 814 01:37:08,823 --> 01:37:11,451 and bring him to the labyrinth, 815 01:37:11,659 --> 01:37:15,830 as quickly as you can, Your Highness. 816 01:37:16,247 --> 01:37:17,457 My brother? 817 01:37:17,665 --> 01:37:19,042 We need him. 818 01:37:19,250 --> 01:37:22,295 - But... - No more questions. 819 01:37:25,298 --> 01:37:27,008 The door's locked. 820 01:37:27,967 --> 01:37:29,135 In that case, 821 01:37:29,344 --> 01:37:32,513 create your own door. 822 01:40:22,308 --> 01:40:24,143 Captain, with your permission. 823 01:40:27,021 --> 01:40:28,314 Come quickly. 824 01:40:29,065 --> 01:40:30,525 Now what? 825 01:40:30,733 --> 01:40:32,652 Serrano is back. He's wounded. 826 01:40:33,277 --> 01:40:34,445 Wounded? 827 01:41:20,866 --> 01:41:22,118 Where's Garces? 828 01:41:29,709 --> 01:41:31,168 How many were there? 829 01:41:31,377 --> 01:41:33,462 I don't know exactly, Captain. 830 01:41:33,838 --> 01:41:35,339 Fifty men, at least. 831 01:41:35,548 --> 01:41:37,258 The others didn't make it. 832 01:41:37,466 --> 01:41:39,051 Our watch posts are not responding. 833 01:41:39,260 --> 01:41:40,886 How many men do we have left? 834 01:41:41,095 --> 01:41:43,139 Twenty, maybe less, sir. 835 01:41:53,733 --> 01:41:55,067 We're leaving. 836 01:41:56,027 --> 01:41:57,320 Together. 837 01:41:58,112 --> 01:41:59,447 Don't be afraid. 838 01:42:00,323 --> 01:42:01,907 Nothing will happen to you. 839 01:42:08,456 --> 01:42:09,832 Safeguard the perimeter. 840 01:42:10,041 --> 01:42:12,376 If the rest of the squad gets back, 841 01:42:12,585 --> 01:42:15,921 report immediately to me. Radio for reinforcements, now. 842 01:42:16,130 --> 01:42:17,882 Yes, Captain. 843 01:42:44,283 --> 01:42:45,785 Leave him! 844 01:43:31,622 --> 01:43:32,915 Ofelia! 845 01:45:00,169 --> 01:45:02,463 Quickly, Your Majesty, 846 01:45:02,963 --> 01:45:05,007 give him to me. 847 01:45:06,050 --> 01:45:09,011 The full moon is high in the sky, 848 01:45:09,220 --> 01:45:11,597 we can open the portal. 849 01:45:12,973 --> 01:45:14,725 Why is that in your hand? 850 01:45:16,060 --> 01:45:18,687 The portal will only open 851 01:45:18,896 --> 01:45:21,315 if we offer the blood of an innocent. 852 01:45:21,524 --> 01:45:25,569 Just a drop of blood, that's all. 853 01:45:25,778 --> 01:45:29,323 It's the final task. Hurry. 854 01:45:32,535 --> 01:45:35,830 You promised to obey me! 855 01:45:36,330 --> 01:45:38,290 - Give me the boy! - No! 856 01:45:39,041 --> 01:45:41,252 My brother stays with me. 857 01:45:41,460 --> 01:45:45,548 You would give up your sacred rights 858 01:45:45,756 --> 01:45:47,424 for this brat you barely know? 859 01:45:47,633 --> 01:45:50,094 Yes, I would. 860 01:45:51,720 --> 01:45:54,098 You would give up your throne for him? 861 01:45:54,306 --> 01:45:58,686 He who has caused you such misery, such humiliation? 862 01:45:59,645 --> 01:46:01,897 Yes, I would. 863 01:46:06,360 --> 01:46:11,490 As you wish, Your Highness. 864 01:46:27,548 --> 01:46:28,799 No! 865 01:47:27,358 --> 01:47:28,525 My son. 866 01:47:56,053 --> 01:47:57,471 Tell my son... 867 01:48:03,644 --> 01:48:06,146 Tell him what time his father died. 868 01:48:06,480 --> 01:48:08,065 - Tell him that I... - No. 869 01:48:08,816 --> 01:48:10,651 He won't even know your name. 870 01:49:53,504 --> 01:49:55,255 Arise, my daughter. 871 01:49:58,926 --> 01:50:00,094 Come. 872 01:50:26,328 --> 01:50:27,830 Father. 873 01:50:28,038 --> 01:50:31,875 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 874 01:50:32,584 --> 01:50:36,088 That was the final task, and the most important. 875 01:50:46,974 --> 01:50:49,351 And you chose well, 876 01:50:50,394 --> 01:50:52,938 Your Highness. 877 01:50:53,147 --> 01:50:54,648 Come here with me, 878 01:50:54,857 --> 01:50:57,067 and sit by your father's side. 879 01:50:57,526 --> 01:50:59,987 He's been waiting for you so long. 880 01:51:52,706 --> 01:51:56,335 It is said the princess returned to her father's kingdom. 881 01:51:57,377 --> 01:52:00,756 That she reigned there with justice and a kind heart 882 01:52:00,964 --> 01:52:02,799 for many centuries. 883 01:52:03,592 --> 01:52:05,886 That she was loved by her people. 884 01:52:06,220 --> 01:52:08,180 And that she left behind 885 01:52:08,388 --> 01:52:11,058 small traces of her time on earth, 886 01:52:12,059 --> 01:52:14,311 visible only to those 887 01:52:14,519 --> 01:52:16,230 who know where to look. 59200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.