Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,103 --> 00:01:05,899
Spain, 1944
2
00:01:08,402 --> 00:01:09,987
The Civil War is over.
3
00:01:10,195 --> 00:01:12,030
Hidden in the mountains
4
00:01:12,239 --> 00:01:16,118
armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:01:39,057 --> 00:01:43,020
A long time ago,
6
00:01:45,147 --> 00:01:47,149
in the Underground Realm,
7
00:01:47,441 --> 00:01:50,319
where there are no lies or pain,
8
00:01:51,028 --> 00:01:54,698
there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:01:56,950 --> 00:01:58,785
She dreamt of blue skies
10
00:01:58,994 --> 00:02:02,414
soft breeze and sunshine.
11
00:02:07,127 --> 00:02:08,879
One day,
12
00:02:09,087 --> 00:02:13,467
eluding her keepers,
the princess escaped.
13
00:02:17,804 --> 00:02:20,766
Once outside,
the bright sun blinded her
14
00:02:21,308 --> 00:02:25,312
and erased her memory.
15
00:02:27,814 --> 00:02:31,234
She forgot who she was
and where she came from.
16
00:02:31,443 --> 00:02:34,780
Her body suffered cold,
sickness and pain.
17
00:02:34,988 --> 00:02:37,866
And eventually she died.
18
00:02:39,076 --> 00:02:41,453
However, her father, the king,
19
00:02:41,662 --> 00:02:44,998
always knew that the Princess' soul
would return,
20
00:02:45,207 --> 00:02:47,084
perhaps in another body,
21
00:02:47,292 --> 00:02:49,878
in another place, at another time.
22
00:02:50,379 --> 00:02:53,840
He would wait for her,
until he drew his last breath,
23
00:02:54,049 --> 00:02:57,552
until the world stopped turning.
24
00:03:06,269 --> 00:03:08,730
Why did you bring
so many books, Ofelia?
25
00:03:08,939 --> 00:03:11,692
We're going to the country,
the outdoors.
26
00:03:17,072 --> 00:03:19,074
Fairy tales?
27
00:03:19,282 --> 00:03:21,118
You're a bit too old
28
00:03:21,326 --> 00:03:23,578
to be filling your head
with such nonsense.
29
00:03:26,415 --> 00:03:28,125
Ask him to stop the car.
30
00:03:42,431 --> 00:03:45,225
Ofelia, wait.
31
00:03:45,434 --> 00:03:47,728
Your brother's not well.
32
00:03:50,522 --> 00:03:51,857
Madam, are you okay?
33
00:03:53,150 --> 00:03:55,610
Madam, do you need anything?
34
00:03:55,819 --> 00:03:59,239
It's nothing.
Just give me a little water.
35
00:03:59,573 --> 00:04:02,409
Water. Water for the Captain's wife.
36
00:04:59,049 --> 00:05:00,675
Ofelia?
37
00:05:04,638 --> 00:05:06,139
Come here.
38
00:05:08,475 --> 00:05:09,726
I saw a fairy.
39
00:05:09,935 --> 00:05:11,895
Just look at your shoes.
40
00:05:13,063 --> 00:05:14,314
Let's go.
41
00:05:15,148 --> 00:05:18,318
When we get there,
come out to greet the Captain.
42
00:05:18,527 --> 00:05:20,654
I want you to call him Father.
43
00:05:20,862 --> 00:05:23,532
You hear? "Father."
44
00:05:24,658 --> 00:05:28,620
It's just a word, Ofelia.
Just a word.
45
00:05:53,728 --> 00:05:55,355
They're coming, Captain.
46
00:05:56,356 --> 00:05:57,858
Fifteen minutes late.
47
00:06:15,792 --> 00:06:17,294
Carmen.
48
00:06:24,551 --> 00:06:26,052
Welcome.
49
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
Please don't,
I can walk perfectly well.
50
00:06:33,435 --> 00:06:36,187
The doctor says
you must not exert yourself.
51
00:06:36,730 --> 00:06:38,398
No.
52
00:06:39,566 --> 00:06:41,109
Come.
53
00:06:41,443 --> 00:06:42,736
Do it for me.
54
00:06:48,116 --> 00:06:49,451
Thank you.
55
00:06:50,911 --> 00:06:52,704
Ofelia, come out.
56
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
Say hello to the Captain.
57
00:06:58,919 --> 00:07:00,629
Ofelia.
58
00:07:08,136 --> 00:07:10,347
It's the other hand, Ofelia.
59
00:07:14,851 --> 00:07:16,269
Mercedes!
60
00:07:16,728 --> 00:07:19,606
- Bring the luggage.
- Sir.
61
00:08:25,005 --> 00:08:26,214
It's a labyrinth.
62
00:08:30,260 --> 00:08:33,388
A pile of old rocks
that's always been here.
63
00:08:33,596 --> 00:08:36,099
Even before the mill.
64
00:08:36,307 --> 00:08:39,185
Better not to go in there.
You may get lost.
65
00:08:39,853 --> 00:08:41,271
Thank you.
66
00:08:41,479 --> 00:08:43,106
Have you read them all?
67
00:08:43,314 --> 00:08:44,524
Mercedes!
68
00:08:46,359 --> 00:08:48,028
The Captain is calling.
69
00:08:50,030 --> 00:08:51,573
Your father needs me.
70
00:08:53,908 --> 00:08:55,910
He's not my father.
71
00:08:56,119 --> 00:08:57,829
The Captain is not my father.
72
00:08:58,038 --> 00:09:01,207
My father was a tailor.
He died in the war.
73
00:09:01,416 --> 00:09:03,668
He's not my father.
74
00:09:03,877 --> 00:09:07,172
You've made that clear enough.
Shall we go?
75
00:09:07,380 --> 00:09:09,340
Have you seen my mother?
76
00:09:09,549 --> 00:09:11,259
- Isn't she beautiful?
- Yes.
77
00:09:11,468 --> 00:09:13,928
She's sick with baby.
Did you notice?
78
00:09:31,821 --> 00:09:33,698
The guerrillas are deep
in the woods.
79
00:09:33,907 --> 00:09:35,575
It's hard to track them.
80
00:09:36,785 --> 00:09:39,204
The scum know the terrain
better than us.
81
00:09:39,412 --> 00:09:41,081
We'll block their access.
82
00:09:42,248 --> 00:09:47,212
Food, medicine,
everything will be stored right here.
83
00:09:47,420 --> 00:09:48,963
They'll come to us.
84
00:09:49,172 --> 00:09:53,885
We'll set up three new command posts.
Here, here and here.
85
00:09:54,260 --> 00:09:55,637
Mercedes.
86
00:09:56,679 --> 00:09:58,389
Ask Dr. Ferreiro to come down.
87
00:09:58,598 --> 00:10:00,642
Yes, sir.
88
00:10:03,978 --> 00:10:06,106
This will help you sleep.
89
00:10:07,482 --> 00:10:10,026
Just two drops just before bed.
90
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
Two drops only.
91
00:10:16,658 --> 00:10:17,951
Very good.
92
00:10:19,619 --> 00:10:20,912
All of it.
93
00:10:21,121 --> 00:10:22,539
Good.
94
00:10:24,165 --> 00:10:27,460
Don't hesitate to call me.
Day or night.
95
00:10:30,130 --> 00:10:33,133
You or your nurse.
96
00:10:33,341 --> 00:10:35,093
Good night.
97
00:10:35,301 --> 00:10:38,179
Close the door
and turn off the lights.
98
00:10:50,150 --> 00:10:52,152
You have to go up
and see him there.
99
00:10:52,360 --> 00:10:54,946
The leg wound is getting worse.
100
00:10:59,784 --> 00:11:02,704
This is all I could get.
I'm sorry.
101
00:11:04,330 --> 00:11:06,833
Captain Vidal is waiting in his office.
102
00:11:32,483 --> 00:11:34,194
Come here, Ofelia.
103
00:11:46,206 --> 00:11:49,209
Jesus, your feet. They're frozen!
104
00:11:59,260 --> 00:12:00,720
Are you afraid?
105
00:12:02,555 --> 00:12:03,723
A little.
106
00:12:08,436 --> 00:12:09,729
What's that noise?
107
00:12:09,938 --> 00:12:13,149
Nothing, just the wind.
108
00:12:14,442 --> 00:12:17,737
Nights here are different
from city nights.
109
00:12:18,780 --> 00:12:22,116
There, you hear cars, trains.
110
00:12:22,325 --> 00:12:24,577
Here the houses are old.
111
00:12:25,662 --> 00:12:27,413
They creak.
112
00:12:29,165 --> 00:12:31,251
As if they were speaking.
113
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
Tomorrow I'll give you a surprise.
114
00:12:37,757 --> 00:12:39,550
- A surprise?
- Yes.
115
00:12:40,927 --> 00:12:43,596
A book?
116
00:12:43,805 --> 00:12:46,641
No, something much better.
117
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
Why did you have to get married?
118
00:12:57,819 --> 00:13:00,488
I was alone too long.
119
00:13:00,697 --> 00:13:04,075
I'm with you.
You weren't alone.
120
00:13:04,784 --> 00:13:06,828
You were never alone.
121
00:13:08,830 --> 00:13:13,084
When you're older, you'll understand.
It's been hard for me too.
122
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
Your brother's acting up.
123
00:13:18,965 --> 00:13:21,509
Tell him one of your stories.
124
00:13:21,718 --> 00:13:23,886
I'm sure that'll calm him down.
125
00:13:26,472 --> 00:13:28,099
My brother...
126
00:13:34,981 --> 00:13:37,692
Many, many years ago,
127
00:13:37,900 --> 00:13:40,278
in a sad, faraway land,
128
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
129
00:13:44,824 --> 00:13:46,993
At sunset,
130
00:13:47,201 --> 00:13:49,454
on top of that mountain,
131
00:13:49,662 --> 00:13:54,208
a magic rose blossomed that would make
whoever plucked it immortal.
132
00:13:54,417 --> 00:13:58,171
But no one dared go near it
133
00:13:58,379 --> 00:14:01,674
because its thorns were full of poison.
134
00:14:10,516 --> 00:14:12,810
Men talked amongst themselves
135
00:14:13,019 --> 00:14:16,647
about their fear of death and pain,
136
00:14:16,856 --> 00:14:20,193
but never about the promise
of eternal life.
137
00:14:23,863 --> 00:14:27,950
And every day, the rose wilted,
138
00:14:28,159 --> 00:14:31,913
unable to bequeath its gift to anyone.
139
00:14:33,664 --> 00:14:38,836
Forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
140
00:14:39,045 --> 00:14:42,757
forever alone, until the end of time.
141
00:14:54,727 --> 00:14:56,562
Come in.
142
00:14:59,607 --> 00:15:01,109
- How is she?
- Very weak.
143
00:15:01,567 --> 00:15:02,735
She'll have rest.
144
00:15:03,194 --> 00:15:05,071
I'll sleep down here.
145
00:15:09,534 --> 00:15:10,993
And my son?
146
00:15:11,327 --> 00:15:13,287
Excuse us, Captain.
147
00:15:15,331 --> 00:15:17,333
My son, how is he?
148
00:15:18,209 --> 00:15:20,545
There's no reason to be alarmed.
149
00:15:22,004 --> 00:15:23,756
Very good.
150
00:15:25,049 --> 00:15:27,885
Captain, your wife
should not have traveled
151
00:15:28,094 --> 00:15:30,388
at such a late stage of pregnancy.
152
00:15:33,015 --> 00:15:34,725
Is that your opinion?
153
00:15:34,934 --> 00:15:37,186
My professional opinion, yes, sir.
154
00:15:40,148 --> 00:15:42,817
A son should be born
wherever his father is.
155
00:15:43,025 --> 00:15:44,527
That's all.
156
00:15:46,446 --> 00:15:48,197
One more thing, Captain.
157
00:15:48,865 --> 00:15:51,451
What makes you so sure the baby
is a male?
158
00:15:53,202 --> 00:15:54,745
Don't fuck with me.
159
00:15:56,164 --> 00:15:59,500
At 3 p.m., we detected movement
in the northwest sector.
160
00:15:59,709 --> 00:16:01,127
Gunfire.
161
00:16:03,588 --> 00:16:07,133
Sergeant Bayona searched the area
and captured a suspect.
162
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
The other one's his son.
163
00:16:09,552 --> 00:16:11,888
Captain, my father is an honorable man.
164
00:16:12,096 --> 00:16:15,391
Let me judge that.
Take your hat off in front of me.
165
00:16:15,808 --> 00:16:18,769
We found this weapon on him.
It's been fired.
166
00:16:18,978 --> 00:16:22,315
- My father was hunting rabbits.
- Again, keep quiet.
167
00:16:32,909 --> 00:16:34,785
"No God, no country, no master"?
168
00:16:34,994 --> 00:16:36,787
How do you like that?
169
00:16:37,622 --> 00:16:39,081
Red propaganda, Captain.
170
00:16:39,290 --> 00:16:40,708
It's not propaganda, sir.
171
00:16:41,667 --> 00:16:43,920
It's an old almanac, Captain.
172
00:16:45,171 --> 00:16:46,839
We're just farmers.
173
00:16:48,341 --> 00:16:49,675
Go on.
174
00:16:50,468 --> 00:16:54,263
I went up into the woods, Captain.
To hunt for rabbits.
175
00:16:54,847 --> 00:16:56,933
For my daughters. They're sick.
176
00:16:58,518 --> 00:17:00,478
Rabbits?
177
00:17:00,686 --> 00:17:04,815
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
178
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
Leave him alone.
179
00:17:20,373 --> 00:17:22,291
You killed him!
180
00:17:23,876 --> 00:17:26,796
Murderer! Son of a bitch!
181
00:17:56,909 --> 00:17:59,078
Search these assholes properly
182
00:17:59,287 --> 00:18:00,871
before you come bothering me.
183
00:18:01,080 --> 00:18:02,623
Yes, Captain.
184
00:18:22,351 --> 00:18:24,103
Mother.
185
00:18:24,312 --> 00:18:26,230
Mother, wake up.
186
00:18:26,439 --> 00:18:29,775
Mother, there's something in the room.
187
00:19:10,941 --> 00:19:11,984
Hello.
188
00:19:12,818 --> 00:19:14,904
Did you follow me here?
189
00:19:15,112 --> 00:19:16,530
Are you a fairy?
190
00:19:18,574 --> 00:19:20,076
Look!
191
00:19:24,830 --> 00:19:26,832
This is a fairy.
192
00:19:54,276 --> 00:19:56,445
You want me to go with you?
193
00:19:57,405 --> 00:19:58,739
Outside?
194
00:19:58,948 --> 00:20:00,491
Where?
195
00:21:17,943 --> 00:21:19,570
Hello?
196
00:21:40,466 --> 00:21:42,301
Echo.
197
00:22:03,614 --> 00:22:05,407
It's you?
198
00:22:10,079 --> 00:22:13,791
It's you. You've returned.
199
00:22:13,999 --> 00:22:16,001
Don't be frightened, I beg you.
200
00:22:17,127 --> 00:22:18,420
Look.
201
00:22:27,179 --> 00:22:29,557
My name is Ofelia.
Who are you?
202
00:22:29,765 --> 00:22:31,225
Me?
203
00:22:33,561 --> 00:22:36,146
I've had so many names.
204
00:22:36,355 --> 00:22:40,067
Old names that only the wind
205
00:22:40,276 --> 00:22:44,029
and the trees can pronounce.
206
00:22:44,446 --> 00:22:47,032
I am the mountain,
207
00:22:47,241 --> 00:22:51,328
the forest and the earth.
208
00:22:52,162 --> 00:22:53,831
I am...
209
00:22:56,959 --> 00:22:59,670
I am a faun.
210
00:23:00,629 --> 00:23:04,508
Your most humble servant,
Your Highness.
211
00:23:04,717 --> 00:23:05,926
No, I'm...
212
00:23:06,135 --> 00:23:11,181
You're Princess Moanna,
daughter of the king
213
00:23:11,390 --> 00:23:13,934
of the underworld.
214
00:23:14,143 --> 00:23:15,477
My father was a tailor.
215
00:23:16,061 --> 00:23:18,063
You are not born of man.
216
00:23:19,398 --> 00:23:22,234
It was the moon that bore you.
217
00:23:22,443 --> 00:23:24,486
Look on your left shoulder
218
00:23:24,695 --> 00:23:27,656
and you will find a mark
that proves it.
219
00:23:27,865 --> 00:23:29,617
All over the world
220
00:23:29,825 --> 00:23:33,871
your real father had us open portals
221
00:23:34,079 --> 00:23:37,750
to allow your return.
222
00:23:37,958 --> 00:23:40,210
This is...
223
00:23:40,419 --> 00:23:43,380
the last of them.
224
00:23:43,589 --> 00:23:49,428
But we have to make sure
225
00:23:49,637 --> 00:23:52,556
that your essence is intact,
226
00:23:52,765 --> 00:23:56,685
that you have not become a mortal.
227
00:24:00,314 --> 00:24:03,525
You must complete three tasks
228
00:24:03,734 --> 00:24:06,528
before the moon is full.
229
00:24:11,283 --> 00:24:14,620
This is The Book of Crossroads.
230
00:24:15,955 --> 00:24:18,874
Open it when you are alone
231
00:24:19,083 --> 00:24:22,670
and it will show you your future,
232
00:24:22,878 --> 00:24:27,049
show you what must be done.
233
00:24:34,598 --> 00:24:35,975
But there's nothing...
234
00:25:33,282 --> 00:25:36,535
Mercedes, prepare these rabbits
for dinner tonight.
235
00:25:37,703 --> 00:25:39,121
They are too young.
236
00:25:41,915 --> 00:25:43,834
See if they'll do for a stew.
237
00:25:46,003 --> 00:25:47,880
This coffee was burnt.
238
00:25:48,338 --> 00:25:50,007
Taste it yourself.
239
00:25:57,306 --> 00:26:00,350
You should keep an eye on it.
240
00:26:01,769 --> 00:26:03,103
As you wish, sir.
241
00:26:09,860 --> 00:26:11,445
Cook these.
242
00:26:12,696 --> 00:26:14,990
- He hated the coffee.
- He's so damn fussy!
243
00:26:15,199 --> 00:26:18,160
- A fussy dandy!
- We need more beef and chicken.
244
00:26:18,368 --> 00:26:20,037
Where will we find it?
245
00:26:20,245 --> 00:26:22,372
The doctor's wife, the mayor's too.
246
00:26:22,581 --> 00:26:24,917
They eat more
than a couple of pigs.
247
00:26:26,627 --> 00:26:28,420
And they don't shut up.
248
00:26:28,629 --> 00:26:29,922
Not even underwater.
249
00:26:45,062 --> 00:26:47,439
I'll be back in a moment.
250
00:26:52,194 --> 00:26:54,113
Ofelia.
251
00:26:55,989 --> 00:26:59,076
Your father is giving
a dinner tonight.
252
00:26:59,284 --> 00:27:02,162
Look what I've made for you.
253
00:27:03,455 --> 00:27:05,040
Do you like it?
254
00:27:06,125 --> 00:27:09,545
What I wouldn't have given
to have such a dress...
255
00:27:09,753 --> 00:27:11,421
And look at these shoes!
256
00:27:12,381 --> 00:27:15,676
Do you like them?
257
00:27:15,884 --> 00:27:17,845
Yes, very pretty.
258
00:27:18,887 --> 00:27:21,265
Go on, now.
Take your bath.
259
00:28:30,459 --> 00:28:33,378
Hurry up.
I want to see the dress on you.
260
00:28:33,670 --> 00:28:35,797
You must look lovely
for the Captain.
261
00:28:39,176 --> 00:28:40,886
You'll look like a princess.
262
00:28:45,349 --> 00:28:47,392
A princess?
263
00:28:53,232 --> 00:28:54,858
Clean those chickens properly.
264
00:28:55,067 --> 00:28:57,569
And don't forget the beans.
265
00:29:00,572 --> 00:29:04,785
You look marvelous,
my girl, just beautiful.
266
00:29:07,454 --> 00:29:10,123
Get back to work,
stop wasting time.
267
00:29:12,834 --> 00:29:14,336
Do you want some milk?
268
00:29:19,883 --> 00:29:22,177
Move back,
don't get your dress dirty.
269
00:29:22,803 --> 00:29:24,429
You look so pretty.
270
00:29:26,306 --> 00:29:29,935
Mercedes.
Do you believe in fairies?
271
00:29:31,144 --> 00:29:32,688
No.
272
00:29:32,896 --> 00:29:37,567
When I was little, I did.
I believed in a lot of things.
273
00:29:39,319 --> 00:29:41,697
Last night, a fairy visited me.
274
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Really?
275
00:29:44,366 --> 00:29:47,244
Yes, and there were
three of them.
276
00:29:47,452 --> 00:29:49,329
- And a faun too.
- A faun?
277
00:29:49,538 --> 00:29:52,666
He was very old, very tall,
278
00:29:52,833 --> 00:29:54,334
and smelled like earth.
279
00:29:54,543 --> 00:29:57,838
My mother warned me
to be wary of fauns.
280
00:29:58,005 --> 00:29:59,423
Mercedes!
281
00:30:00,674 --> 00:30:01,800
Come with me.
282
00:30:12,561 --> 00:30:14,146
Captain, everything is here.
283
00:30:14,354 --> 00:30:18,775
Flour, salt, oil, medicine,
284
00:30:18,984 --> 00:30:20,944
olives, bacon.
285
00:30:21,528 --> 00:30:23,030
Tobacco.
286
00:30:24,239 --> 00:30:25,574
And the ration cards.
287
00:30:26,116 --> 00:30:29,328
- You must check the inventory.
- Very well.
288
00:30:34,291 --> 00:30:36,418
- The key.
- Yes, sir.
289
00:30:43,383 --> 00:30:45,719
- Is this the only copy?
- The only one.
290
00:30:45,927 --> 00:30:47,346
From now on, I'll carry it.
291
00:30:48,055 --> 00:30:49,639
Captain.
292
00:30:54,853 --> 00:30:57,147
Captain, perhaps it's nothing.
293
00:31:04,696 --> 00:31:06,156
It's them.
294
00:31:17,376 --> 00:31:19,127
"Once upon a time,
295
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
when the forest was young,
296
00:31:22,214 --> 00:31:24,591
it was home to creatures
297
00:31:24,800 --> 00:31:28,637
who were full of magic and wonder.
298
00:31:34,643 --> 00:31:37,104
They protected one another
299
00:31:37,312 --> 00:31:40,649
and slept in the shade
of a colossal fig tree
300
00:31:40,857 --> 00:31:43,318
that grew on a hill, near the mill.
301
00:31:45,904 --> 00:31:47,739
But now, the tree is dying.
302
00:31:47,948 --> 00:31:52,244
Its branches are dry,
its trunk old and twisted.
303
00:31:52,452 --> 00:31:55,705
A monstrous toad
has settled in its roots
304
00:31:55,914 --> 00:31:57,791
and won't let the tree thrive.
305
00:31:58,708 --> 00:32:02,295
Force the magic stones
into the toad's mouth
306
00:32:02,504 --> 00:32:04,047
and take the golden key
307
00:32:04,214 --> 00:32:06,299
from inside its belly.
308
00:32:06,508 --> 00:32:10,178
Only then will the fig tree
flourish again."
309
00:33:36,097 --> 00:33:38,058
They were here only minutes ago.
310
00:33:38,934 --> 00:33:40,685
They left in a hurry.
311
00:33:47,692 --> 00:33:50,028
A dozen men, at most.
312
00:34:08,755 --> 00:34:10,840
Antibiotics.
313
00:34:11,049 --> 00:34:14,719
Shit, they forgot this lottery ticket.
314
00:34:16,346 --> 00:34:18,056
They're here.
315
00:34:20,559 --> 00:34:22,894
Those sons of bitches are here,
316
00:34:23,728 --> 00:34:25,063
and they're watching us.
317
00:34:39,077 --> 00:34:42,080
You left this behind!
318
00:34:42,289 --> 00:34:44,624
And your lottery ticket!
319
00:34:44,833 --> 00:34:47,377
Why don't you come back
and get it?
320
00:34:47,586 --> 00:34:49,838
Who knows?
This could be your lucky day!
321
00:36:02,827 --> 00:36:05,038
I'm Princess Moanna,
322
00:36:05,246 --> 00:36:07,499
and I'm not afraid of you.
323
00:36:10,210 --> 00:36:13,546
Aren't you ashamed
living down here,
324
00:36:13,713 --> 00:36:17,717
eating all these bugs,
325
00:36:17,884 --> 00:36:19,761
growing fat while the tree dies.
326
00:39:02,048 --> 00:39:04,509
Have you checked in the pantry?
327
00:39:09,097 --> 00:39:10,640
And the garden?
328
00:39:11,015 --> 00:39:12,350
The barn?
329
00:39:13,726 --> 00:39:15,144
Where has she run off to?
330
00:39:15,353 --> 00:39:16,521
This way, please.
331
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
332
00:39:22,068 --> 00:39:24,821
- Charmed.
- A pleasure to meet you.
333
00:39:25,029 --> 00:39:28,783
From now on,
one ration card per family.
334
00:39:28,992 --> 00:39:30,159
Take a look.
335
00:39:30,368 --> 00:39:32,537
- One?
- Only one.
336
00:39:33,162 --> 00:39:35,206
I'm not sure it'll be enough.
337
00:39:35,415 --> 00:39:36,708
If people are careful...
338
00:39:36,916 --> 00:39:40,086
We can't allow anyone
to send food to the guerillas.
339
00:39:40,295 --> 00:39:43,423
They're losing ground,
and one of them is wounded.
340
00:39:44,632 --> 00:39:47,302
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
341
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
We almost got them.
342
00:39:49,304 --> 00:39:52,390
We found this. Antibiotics.
343
00:39:53,349 --> 00:39:55,476
God has already taken care
of their souls.
344
00:39:55,685 --> 00:39:58,730
Their bodies hardly matter to Him.
345
00:39:58,938 --> 00:40:00,982
We'll help however we can, Captain.
346
00:40:01,441 --> 00:40:04,277
We know you're not here by choice.
347
00:40:07,822 --> 00:40:09,407
You're wrong about that.
348
00:40:10,408 --> 00:40:14,579
I want my son to be born
in a new, cleansed Spain.
349
00:40:15,079 --> 00:40:18,207
Because these people
hold the mistaken belief
350
00:40:18,416 --> 00:40:20,543
that we're all equal.
351
00:40:20,752 --> 00:40:22,545
But there's a big difference:
352
00:40:22,754 --> 00:40:25,548
The war is over and we won.
353
00:40:25,757 --> 00:40:29,260
And if we need to kill
every one of them,
354
00:40:29,802 --> 00:40:32,722
then we'll kill them all,
and that's that.
355
00:40:32,931 --> 00:40:35,183
We're all here by choice.
356
00:40:36,059 --> 00:40:37,185
By choice!
357
00:40:40,855 --> 00:40:43,775
Put the coffee on.
I'm going for more wood.
358
00:40:43,983 --> 00:40:45,735
We'll take care of it.
359
00:41:26,693 --> 00:41:28,736
How did you and the Captain meet?
360
00:41:31,072 --> 00:41:33,950
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
361
00:41:34,158 --> 00:41:35,451
I see.
362
00:41:35,660 --> 00:41:39,872
And after he died,
I went to work at the shop.
363
00:41:40,081 --> 00:41:42,792
A little more than a year ago,
364
00:41:43,001 --> 00:41:44,377
the Captain and I
365
00:41:45,003 --> 00:41:46,963
met again.
366
00:41:47,171 --> 00:41:48,673
Curious, isn't it!
367
00:41:49,799 --> 00:41:52,343
I mean, finding each other again?
368
00:41:53,428 --> 00:41:56,139
Yes, very curious.
369
00:41:56,347 --> 00:41:59,851
Please, forgive my wife.
She isn't used to company.
370
00:42:00,518 --> 00:42:03,187
She thinks her silly stories
interest us all.
371
00:42:08,151 --> 00:42:10,069
Excuse me, madam...
372
00:42:10,611 --> 00:42:11,946
Excuse me.
373
00:42:22,915 --> 00:42:26,085
Have I told you
I met your father?
374
00:42:26,294 --> 00:42:28,296
No. I had no idea.
375
00:42:30,423 --> 00:42:32,175
In Morocco.
376
00:42:32,383 --> 00:42:35,344
Briefly, but he left a vivid impression.
377
00:42:35,553 --> 00:42:37,096
An excellent soldier.
378
00:42:37,305 --> 00:42:41,601
His men said that when General Vidal died
on the battlefield,
379
00:42:42,226 --> 00:42:44,062
he smashed his watch
380
00:42:44,270 --> 00:42:47,398
so his son would know
the exact hour of his death.
381
00:42:47,690 --> 00:42:49,776
So he'd know
how a brave man dies.
382
00:42:53,237 --> 00:42:56,074
Nonsense.
He didn't own a watch.
383
00:42:57,575 --> 00:43:00,953
What you've done hurts me.
384
00:43:02,080 --> 00:43:05,458
After your bath,
you'll go to bed without supper.
385
00:43:06,626 --> 00:43:08,086
Are you listening?
386
00:43:11,297 --> 00:43:14,258
Sometimes I think
you'll never learn to behave.
387
00:43:14,926 --> 00:43:17,011
You've disappointed me, Ofelia.
388
00:43:18,846 --> 00:43:20,598
And your father too.
389
00:43:21,724 --> 00:43:23,643
You mean the Captain?
390
00:43:24,143 --> 00:43:26,020
Him more than me.
391
00:43:40,952 --> 00:43:42,787
I've got the key.
392
00:43:46,124 --> 00:43:48,417
Take me to the Labyrinth.
393
00:44:40,845 --> 00:44:42,388
Hello.
394
00:44:43,764 --> 00:44:45,725
I got the key out.
395
00:44:46,475 --> 00:44:47,476
That's me,
396
00:44:48,728 --> 00:44:53,149
- and the girl is you.
- And the baby?
397
00:44:54,483 --> 00:44:57,278
So you retrieved the key.
398
00:44:59,322 --> 00:45:01,073
I'm glad.
399
00:45:09,540 --> 00:45:13,085
She believed in you
from the very beginning.
400
00:45:13,878 --> 00:45:16,964
She's so glad you succeeded.
401
00:45:22,637 --> 00:45:24,388
Keep the key.
402
00:45:24,597 --> 00:45:27,850
You'll be needing it very soon.
403
00:45:28,059 --> 00:45:32,897
And this too. A piece of chalk.
404
00:45:34,357 --> 00:45:37,109
Two tasks remain,
405
00:45:37,318 --> 00:45:41,447
and the moon is almost full.
406
00:45:42,281 --> 00:45:44,242
Be patient.
407
00:45:44,450 --> 00:45:46,786
We'll soon be strolling
408
00:45:46,994 --> 00:45:53,084
through the seven circular gardens
of your palace.
409
00:45:53,292 --> 00:45:55,878
Why would I believe you?
410
00:45:56,087 --> 00:46:00,967
Why would a poor little faun like me
lie to you?
411
00:46:24,282 --> 00:46:25,449
Proceed.
412
00:46:26,450 --> 00:46:29,036
Have your cards
ready for inspection.
413
00:46:29,245 --> 00:46:30,913
Let's go.
414
00:46:31,122 --> 00:46:32,540
Your name?
415
00:46:35,334 --> 00:46:37,128
Your names, first and last.
416
00:46:37,753 --> 00:46:40,006
Narciso Peña Soriano,
417
00:46:40,464 --> 00:46:41,757
at your service.
418
00:46:44,969 --> 00:46:47,680
Our daily bread in Franco's Spain,
419
00:46:47,888 --> 00:46:50,099
kept safe in this mill!
420
00:46:50,308 --> 00:46:51,517
The Reds lie
421
00:46:52,226 --> 00:46:55,271
because in a united Spain,
422
00:46:55,479 --> 00:46:58,691
there's not a single home
without fire or bread.
423
00:47:11,912 --> 00:47:15,291
Come on,
show me what happens now.
424
00:47:15,916 --> 00:47:17,793
Show me.
425
00:47:55,164 --> 00:47:56,499
Ofelia, help me.
426
00:48:02,380 --> 00:48:04,715
Captain!
427
00:48:06,759 --> 00:48:08,844
Come quickly.
428
00:48:09,053 --> 00:48:11,722
...Because in a united Spain,
429
00:48:11,931 --> 00:48:14,600
there's not a single home
without fire or bread.
430
00:48:14,809 --> 00:48:17,019
Our daily bread in Franco's Spain.
431
00:48:19,897 --> 00:48:23,275
Your wife needs
uninterrupted rest.
432
00:48:24,819 --> 00:48:28,072
She'll have to be sedated
most of the time.
433
00:48:29,990 --> 00:48:32,618
The girl should sleep
somewhere else.
434
00:48:33,786 --> 00:48:35,621
I'll stay until the birth.
435
00:48:36,372 --> 00:48:38,457
Make her well.
436
00:48:38,666 --> 00:48:41,585
Whatever it costs,
whatever you need.
437
00:48:45,423 --> 00:48:47,091
Make her well.
438
00:49:07,611 --> 00:49:09,071
Don't worry.
439
00:49:10,281 --> 00:49:13,033
Your mother will get better soon,
you'll see.
440
00:49:16,162 --> 00:49:18,080
Having a baby is complicated.
441
00:49:18,664 --> 00:49:21,959
Then I'll never have one.
442
00:49:34,305 --> 00:49:37,266
You're helping the men
in the woods, aren't you?
443
00:49:48,652 --> 00:49:50,654
Have you told anyone?
444
00:49:51,489 --> 00:49:53,324
No, I haven't.
445
00:49:54,950 --> 00:49:57,703
I don't want anything
to happen to you.
446
00:50:08,047 --> 00:50:09,673
Nor I to you.
447
00:50:10,758 --> 00:50:12,676
Do you know a lullaby?
448
00:50:14,929 --> 00:50:16,514
Only one,
449
00:50:17,348 --> 00:50:19,475
but I don't remember the words.
450
00:50:19,683 --> 00:50:23,354
I don't care.
I still want to hear it.
451
00:51:16,532 --> 00:51:18,492
Don't be afraid.
452
00:51:18,701 --> 00:51:20,286
It's only me.
453
00:51:27,918 --> 00:51:28,919
Are you ready?
454
00:51:31,297 --> 00:51:32,715
Then let's go.
455
00:51:37,511 --> 00:51:39,471
This is sheer madness.
456
00:51:39,680 --> 00:51:42,224
When he finds out about us,
he'll kill us all.
457
00:51:42,433 --> 00:51:43,892
Have you thought about that?
458
00:51:44,101 --> 00:51:45,894
Are you so afraid of him, doctor?
459
00:51:46,103 --> 00:51:47,688
It's not fear.
460
00:51:48,439 --> 00:51:50,441
At least not for myself.
461
00:52:01,619 --> 00:52:02,995
Pedro.
462
00:52:04,496 --> 00:52:06,540
My brother.
463
00:52:22,431 --> 00:52:24,600
You didn't carry out the task.
464
00:52:24,808 --> 00:52:28,479
No, my mother is sick.
465
00:52:29,521 --> 00:52:32,107
That's no excuse for negligence.
466
00:52:32,316 --> 00:52:37,196
Look. This is a mandrake root.
467
00:52:37,404 --> 00:52:39,114
A plant that dreamt
468
00:52:39,657 --> 00:52:41,241
of being human.
469
00:52:42,159 --> 00:52:46,413
Put it under your mother's bed
470
00:52:47,081 --> 00:52:49,875
in a bowl of fresh milk.
471
00:52:51,001 --> 00:52:53,462
Each morning, give it
472
00:52:53,671 --> 00:52:56,256
two drops of blood.
473
00:52:56,465 --> 00:52:57,966
Now,
474
00:52:58,175 --> 00:53:01,011
we have no time to waste.
475
00:53:01,220 --> 00:53:04,139
The full moon will be upon us.
476
00:53:05,849 --> 00:53:08,936
Take my pets
to guide you through.
477
00:53:09,144 --> 00:53:10,729
You're going
478
00:53:10,896 --> 00:53:13,023
to a very dangerous place,
479
00:53:13,232 --> 00:53:14,817
so be careful.
480
00:53:15,025 --> 00:53:17,861
The thing that slumbers there,
481
00:53:18,529 --> 00:53:21,198
it is not human.
482
00:53:27,454 --> 00:53:30,165
You will see a sumptuous feast,
483
00:53:30,374 --> 00:53:33,168
but don't eat or drink anything.
484
00:53:33,836 --> 00:53:37,506
Absolutely nothing.
485
00:53:38,716 --> 00:53:42,261
Your life depends on it.
486
00:54:02,865 --> 00:54:08,287
I've brought some Orujo,
tobacco, cheese.
487
00:54:08,495 --> 00:54:10,831
Mail for Trigo and Piloto.
488
00:54:12,958 --> 00:54:15,210
Let's see how that leg's doing.
489
00:54:15,419 --> 00:54:19,214
How do you think it's doing?
It's fucked up.
490
00:54:19,423 --> 00:54:21,008
Let's see.
491
00:54:24,720 --> 00:54:27,306
"N-North American,
492
00:54:28,640 --> 00:54:31,268
British and Canadian troops
493
00:54:31,477 --> 00:54:35,606
disembarked on a small beach
in the North of F-F..."
494
00:54:35,814 --> 00:54:37,816
- "France," idiot.
- F-f-f-rance.
495
00:54:38,901 --> 00:54:41,737
"More than 150,000 soldiers
give us hope
496
00:54:41,945 --> 00:54:46,158
under the command
of General Dwight D. Eisenhower..."
497
00:54:46,784 --> 00:54:49,453
Is it really bad, doctor?
498
00:54:50,746 --> 00:54:52,206
Look, Frenchie.
499
00:54:53,624 --> 00:54:55,584
There's no way to save it.
500
00:55:07,346 --> 00:55:09,681
I'll do as few cuts as possible.
501
00:55:17,981 --> 00:55:20,192
Wait a second, doctor.
502
00:55:20,400 --> 00:55:22,194
Just a second.
503
00:55:56,687 --> 00:55:58,522
"Use the chalk
504
00:55:58,730 --> 00:56:02,693
to trace a door
anywhere in your room.
505
00:56:08,240 --> 00:56:10,242
Once the door's open,
506
00:56:10,450 --> 00:56:12,411
start the hourglass.
507
00:56:14,371 --> 00:56:16,707
Let the fairies guide you.
508
00:56:22,129 --> 00:56:25,215
Don't eat or drink anything,
509
00:56:25,424 --> 00:56:30,262
and come back
before the last grain of sand falls."
510
00:58:42,686 --> 00:58:44,855
This one.
511
01:02:37,420 --> 01:02:39,589
We'll soon have reinforcements.
512
01:02:39,798 --> 01:02:41,466
Fifty men or more.
513
01:02:41,967 --> 01:02:44,177
Then we'll go head to head with Vidal.
514
01:02:46,054 --> 01:02:47,514
And then what?
515
01:02:47,722 --> 01:02:51,851
You kill him, they'll send another
just like him. And another.
516
01:02:52,060 --> 01:02:54,604
You're screwed, no guns,
no safe shelter.
517
01:02:56,147 --> 01:02:57,983
You need food, medicine.
518
01:02:58,191 --> 01:02:59,818
You must take care of Mercedes.
519
01:03:00,026 --> 01:03:01,486
If you love her, take her away.
520
01:03:01,653 --> 01:03:02,946
This is a lost cause.
521
01:03:03,154 --> 01:03:05,782
I'm staying, doctor. That's it.
522
01:03:17,794 --> 01:03:19,212
You have to leave.
523
01:03:20,547 --> 01:03:23,633
Here's the key,
but you can't go down there now.
524
01:03:23,842 --> 01:03:26,177
It's exactly what he expects.
525
01:03:29,222 --> 01:03:30,807
Leave it to me.
526
01:03:34,185 --> 01:03:35,937
I'm a coward.
527
01:03:38,273 --> 01:03:39,733
No, you're not.
528
01:03:40,191 --> 01:03:41,484
Yes, I am.
529
01:03:42,152 --> 01:03:44,154
A coward
530
01:03:44,946 --> 01:03:47,198
for living next to
that son of a bitch,
531
01:03:47,949 --> 01:03:51,286
doing his laundry, making his bed,
feeding him.
532
01:03:54,581 --> 01:03:56,833
What if the doctor's right?
533
01:04:01,379 --> 01:04:04,341
We'll have made it harder
for that bastard.
534
01:04:06,176 --> 01:04:07,761
Left march!
535
01:05:58,496 --> 01:05:59,956
Captain Vidal...
536
01:06:01,583 --> 01:06:04,127
I don't understand,
her temperature's down.
537
01:06:04,627 --> 01:06:06,588
But she still has a fever?
538
01:06:06,796 --> 01:06:08,965
It's a good sign.
Her body's fighting.
539
01:06:11,050 --> 01:06:12,510
Listen to me.
540
01:06:12,719 --> 01:06:15,430
If you have to choose,
save the baby.
541
01:06:15,889 --> 01:06:18,516
That boy will bear my name,
my father's name.
542
01:06:18,725 --> 01:06:20,351
Save him.
543
01:06:55,553 --> 01:06:57,055
Brother...
544
01:06:58,473 --> 01:07:00,016
Little brother...
545
01:07:01,726 --> 01:07:03,353
If you can hear me,
546
01:07:04,187 --> 01:07:06,898
things out here aren't too good.
547
01:07:08,441 --> 01:07:10,944
But soon you'll have to come out.
548
01:07:11,945 --> 01:07:13,863
You've made Mama very sick.
549
01:07:15,532 --> 01:07:19,661
I want to ask you one favor
for when you come out,
550
01:07:20,370 --> 01:07:21,704
just one:
551
01:07:22,747 --> 01:07:24,541
Don't hurt her.
552
01:07:25,625 --> 01:07:28,920
You'll meet her, she's very pretty,
553
01:07:29,796 --> 01:07:32,423
though sometimes she's sad
for days at a time.
554
01:07:33,174 --> 01:07:35,426
You'll see, when she smiles,
555
01:07:36,511 --> 01:07:38,054
you'll love her.
556
01:07:40,390 --> 01:07:43,935
Listen, if you do what I say,
557
01:07:44,143 --> 01:07:45,770
I'll make you a promise,
558
01:07:46,521 --> 01:07:50,525
I'll take you back to my kingdom,
and I'll make you a prince.
559
01:07:51,067 --> 01:07:54,237
I promise you, a prince.
560
01:08:21,014 --> 01:08:23,558
I sounded the whistle,
but they wouldn't move.
561
01:08:23,766 --> 01:08:25,977
I tried to stop, but it was too late.
562
01:08:26,853 --> 01:08:28,771
We jumped out just in time,
563
01:08:28,980 --> 01:08:30,690
but look at the mess!
564
01:08:33,526 --> 01:08:35,320
What did they steal?
565
01:08:35,528 --> 01:08:37,030
They took nothing.
566
01:08:37,530 --> 01:08:39,782
What the hell are you saying?
567
01:08:39,991 --> 01:08:42,452
This whole mess...
They didn't take anything.
568
01:08:43,328 --> 01:08:46,080
Nothing? Are you sure?
569
01:08:46,289 --> 01:08:49,417
They were just trying
to waste our time.
570
01:09:07,477 --> 01:09:09,562
They came out of nowhere, Captain.
571
01:09:12,398 --> 01:09:15,985
They have grenades,
they're coming from uphill.
572
01:09:20,114 --> 01:09:22,950
We've surrounded one unit
that fell behind.
573
01:09:23,159 --> 01:09:25,119
They took cover up on the hill.
574
01:09:59,946 --> 01:10:01,823
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
575
01:10:02,031 --> 01:10:04,367
this is the only decent way to die.
576
01:11:06,512 --> 01:11:07,805
Let me see.
577
01:11:14,270 --> 01:11:15,605
Can you talk?
578
01:11:19,942 --> 01:11:21,235
Damn it.
579
01:11:39,462 --> 01:11:42,715
These are useless! They can't talk.
580
01:11:51,390 --> 01:11:52,725
Captain,
581
01:11:52,934 --> 01:11:54,435
this one's still alive.
582
01:11:58,105 --> 01:11:59,816
Shot in the leg.
583
01:12:05,363 --> 01:12:06,823
- What is it?
- They caught one.
584
01:12:07,031 --> 01:12:09,534
They're taking him
to the storeroom.
585
01:12:14,413 --> 01:12:15,665
Mercedes!
586
01:12:16,499 --> 01:12:18,334
Pedro...
587
01:12:37,895 --> 01:12:40,773
- I need to get into the storeroom.
- Not now.
588
01:12:40,982 --> 01:12:41,983
Move away!
589
01:13:10,094 --> 01:13:11,888
That's plenty, dear.
590
01:13:15,558 --> 01:13:17,435
Should I take this up?
591
01:13:37,121 --> 01:13:39,415
Here, half the dose.
592
01:13:40,082 --> 01:13:41,751
I don't think I need it.
593
01:13:41,959 --> 01:13:45,171
I feel better, much better.
594
01:13:45,379 --> 01:13:47,882
I don't understand.
But I'm glad.
595
01:14:06,484 --> 01:14:08,819
Damn, this cigarette is good.
596
01:14:10,029 --> 01:14:13,157
Good-quality tobacco,
really hard to find.
597
01:14:16,160 --> 01:14:17,536
F-f-fuck you.
598
01:14:20,164 --> 01:14:23,668
We catch one,
turns out to be a stutterer.
599
01:14:24,460 --> 01:14:26,379
We'll be here all night.
600
01:14:26,796 --> 01:14:28,297
As long as he talks.
601
01:14:34,637 --> 01:14:35,888
Garces is right.
602
01:14:37,306 --> 01:14:39,141
You'd do better to come clean.
603
01:14:40,309 --> 01:14:41,936
But to make sure it happens,
604
01:14:42,144 --> 01:14:43,896
I brought along a few tools.
605
01:14:45,982 --> 01:14:48,150
Just things you pick up
along the way.
606
01:14:48,359 --> 01:14:50,319
At first, I won't trust you,
607
01:14:51,320 --> 01:14:52,488
but after I use this,
608
01:14:52,905 --> 01:14:55,157
you'll own up to a few things.
609
01:14:56,826 --> 01:14:58,119
When we get to these,
610
01:14:59,328 --> 01:15:01,205
we'll have developed...
611
01:15:01,914 --> 01:15:04,291
how can I put this?
A bond,
612
01:15:04,792 --> 01:15:06,168
almost like brothers.
613
01:15:07,044 --> 01:15:08,045
You'll see.
614
01:15:10,965 --> 01:15:12,633
And when we get to this one,
615
01:15:14,010 --> 01:15:16,595
I'll believe anything you tell me.
616
01:15:28,774 --> 01:15:29,900
I'll make you a deal.
617
01:15:30,109 --> 01:15:34,405
If you can count to three
without st-t-tuttering, you can go.
618
01:15:37,199 --> 01:15:40,286
Don't look at him, look at me.
619
01:15:40,536 --> 01:15:42,371
Above me, there's no one.
620
01:15:43,080 --> 01:15:44,790
- Garces!
- Yes, Captain?
621
01:15:44,999 --> 01:15:48,627
If I say this asshole can go,
would anybody contradict me?
622
01:15:48,836 --> 01:15:50,796
No one, Captain.
He can leave.
623
01:15:51,005 --> 01:15:52,506
There you have it.
624
01:15:54,050 --> 01:15:55,384
Count to three.
625
01:16:11,400 --> 01:16:12,777
One.
626
01:16:12,985 --> 01:16:14,445
Good.
627
01:16:18,282 --> 01:16:19,617
Two.
628
01:16:22,411 --> 01:16:24,288
One more and you will be free.
629
01:16:40,930 --> 01:16:42,264
Too bad.
630
01:16:53,776 --> 01:16:57,613
Your mother is much better,
Your Highness.
631
01:16:59,031 --> 01:17:03,911
You must be relieved.
632
01:17:05,996 --> 01:17:08,165
Yes, thank you.
633
01:17:08,374 --> 01:17:12,378
But things haven't turned out so well.
634
01:17:15,798 --> 01:17:18,759
- I had an accident.
- An accident?
635
01:17:18,968 --> 01:17:20,010
Yes.
636
01:17:29,562 --> 01:17:31,397
You broke the rules!
637
01:17:31,564 --> 01:17:34,108
Only two grapes!
I thought no one would notice.
638
01:17:35,651 --> 01:17:37,695
We've made a mistake!
639
01:17:37,903 --> 01:17:39,280
A mistake?
640
01:17:39,488 --> 01:17:42,950
You failed. You can never return.
641
01:17:43,159 --> 01:17:44,535
It was an accident!
642
01:17:44,702 --> 01:17:46,996
You cannot return.
643
01:17:47,204 --> 01:17:51,000
The moon will be full in three days.
644
01:17:51,667 --> 01:17:54,503
Your spirit shall forever remain
645
01:17:54,712 --> 01:17:56,964
among the humans.
646
01:17:57,506 --> 01:18:01,844
You shall age like them,
you shall die like them,
647
01:18:02,052 --> 01:18:05,806
and all memory of you
shall fade in time.
648
01:18:06,098 --> 01:18:10,102
And we'll vanish along with it.
649
01:18:10,811 --> 01:18:14,315
You will never see us again.
650
01:18:25,201 --> 01:18:26,827
Good day, doctor.
651
01:18:27,036 --> 01:18:29,413
Sorry to wake you so early,
652
01:18:29,622 --> 01:18:31,498
but I think we need your help.
653
01:18:54,521 --> 01:18:56,398
My God, what have you done to him?
654
01:18:56,607 --> 01:18:58,150
Not much.
655
01:18:59,568 --> 01:19:01,612
But things are getting better.
656
01:19:09,245 --> 01:19:11,247
I like having you handy, doctor.
657
01:19:12,581 --> 01:19:14,083
It has its advantages.
658
01:19:15,584 --> 01:19:17,044
Serrano, stay here.
659
01:19:17,253 --> 01:19:18,587
I talked.
660
01:19:19,421 --> 01:19:20,756
Not much.
661
01:19:23,676 --> 01:19:24,969
B-b-but I talked.
662
01:19:25,594 --> 01:19:28,973
I'm sorry.
I'm so sorry.
663
01:19:35,396 --> 01:19:36,814
Kill me.
664
01:19:38,482 --> 01:19:41,110
Kill me now, please.
665
01:19:57,584 --> 01:19:58,877
Son of a bitch.
666
01:20:20,149 --> 01:20:22,151
It'll take away the pain.
667
01:20:28,532 --> 01:20:29,992
It's almost over.
668
01:20:38,500 --> 01:20:40,502
Keep an eye on the doctor,
I'll be a minute.
669
01:20:40,711 --> 01:20:41,837
Yes, Captain.
670
01:21:05,319 --> 01:21:06,820
You're not moving anymore.
671
01:21:08,155 --> 01:21:09,323
Are you sick?
672
01:21:12,951 --> 01:21:15,162
What are you doing down there?
673
01:21:29,051 --> 01:21:30,677
- Call him!
- Who?
674
01:21:30,886 --> 01:21:33,305
Who else, you imbecile?
Ferreiro!
675
01:21:57,246 --> 01:21:58,914
What the hell is this?
676
01:22:04,253 --> 01:22:07,047
Leave her.
Leave her alone, please!
677
01:22:09,508 --> 01:22:11,927
Look what she was hiding
under your bed!
678
01:22:12,761 --> 01:22:14,221
What do you think of this?
679
01:22:19,601 --> 01:22:23,105
What is this thing doing
under the bed?
680
01:22:23,730 --> 01:22:25,023
It's a magic root
681
01:22:25,649 --> 01:22:27,067
the faun gave me.
682
01:22:27,276 --> 01:22:29,820
It's all that junk
that you let her read.
683
01:22:30,028 --> 01:22:31,196
Look what you've done!
684
01:22:31,405 --> 01:22:34,908
Please, leave us alone.
I'll talk to her, darling.
685
01:22:35,784 --> 01:22:37,578
Fine.
686
01:22:37,786 --> 01:22:39,037
As you wish.
687
01:22:40,706 --> 01:22:43,834
He told me you would get better.
And you did.
688
01:22:44,042 --> 01:22:46,670
Ofelia, you have to listen
to your father.
689
01:22:47,796 --> 01:22:49,590
You have to stop all this.
690
01:22:51,049 --> 01:22:52,426
I want to leave this place!
691
01:22:52,634 --> 01:22:55,345
Please, take me away from here!
Please!
692
01:22:55,971 --> 01:22:58,265
Things are not that simple.
693
01:23:00,476 --> 01:23:01,977
You're getting older,
694
01:23:03,312 --> 01:23:06,356
you'll see that life
isn't like your fairy tales.
695
01:23:07,316 --> 01:23:09,318
The world is a cruel place.
696
01:23:10,694 --> 01:23:11,987
And you'll learn that,
697
01:23:13,572 --> 01:23:15,282
even if it hurts.
698
01:23:19,953 --> 01:23:21,914
Magic does not exist.
699
01:23:22,122 --> 01:23:25,083
Not for you, me or anyone else.
700
01:23:36,720 --> 01:23:37,971
Mom!
701
01:23:38,180 --> 01:23:39,806
Help!
702
01:23:40,015 --> 01:23:41,350
Help!
703
01:23:49,066 --> 01:23:50,108
Why did you do it?
704
01:23:52,528 --> 01:23:54,530
It was the only thing I could do.
705
01:23:55,906 --> 01:23:57,866
No. You could have obeyed me.
706
01:23:59,535 --> 01:24:01,870
I could have, but I didn't.
707
01:24:03,580 --> 01:24:06,375
It would have been better for you.
708
01:24:07,793 --> 01:24:10,879
I don't understand.
Why didn't you obey me?
709
01:24:11,421 --> 01:24:14,174
To obey, like that,
for the sake of obeying,
710
01:24:15,050 --> 01:24:16,843
without questioning.
711
01:24:18,845 --> 01:24:21,890
Only people like you
can do that, Captain.
712
01:24:59,094 --> 01:25:00,304
Captain!
713
01:25:06,935 --> 01:25:10,355
Garces! Call the troop paramedic.
Get up immediately!
714
01:25:10,564 --> 01:25:12,149
Yes, Captain.
715
01:25:46,642 --> 01:25:48,477
Your wife is dead.
716
01:25:58,153 --> 01:26:01,239
Because the paths to the Lord
are inscrutable.
717
01:26:02,240 --> 01:26:04,034
And the essence
of His forgiveness
718
01:26:04,242 --> 01:26:07,162
lies in His word
and in His mystery.
719
01:26:08,497 --> 01:26:11,208
Because although God
sends us the message,
720
01:26:11,416 --> 01:26:14,002
it is our task to decipher it.
721
01:26:14,920 --> 01:26:16,797
Because when we open our arms
722
01:26:17,005 --> 01:26:21,677
the earth takes in only a hollow
and senseless shell.
723
01:26:23,178 --> 01:26:25,931
Far away now is the soul
in its eternal glory.
724
01:26:27,015 --> 01:26:30,519
Because it is in pain
that we find the meaning of life.
725
01:26:31,186 --> 01:26:34,147
And the state of grace
that we lose at our birth.
726
01:26:35,524 --> 01:26:40,362
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands.
727
01:26:44,825 --> 01:26:47,327
And because only
in His physical absence
728
01:26:47,536 --> 01:26:51,790
is the place He occupies
in our souls is reaffirmed.
729
01:27:13,562 --> 01:27:15,939
You knew
Dr. Ferreiro pretty well,
730
01:27:16,148 --> 01:27:17,899
didn't you, Mercedes?
731
01:27:18,150 --> 01:27:21,153
We all knew him, sir.
Everyone around here.
732
01:27:23,113 --> 01:27:26,658
The stutterer spoke of an informer.
Here, at the mill.
733
01:27:27,784 --> 01:27:31,455
Can you imagine?
Right under my nose.
734
01:27:33,457 --> 01:27:36,668
Mercedes, please.
735
01:27:46,720 --> 01:27:48,180
What must you think of me?
736
01:27:49,598 --> 01:27:51,391
That I'm some kind of a monster.
737
01:27:51,600 --> 01:27:54,519
It doesn't matter
what someone like me thinks, sir.
738
01:28:04,654 --> 01:28:07,574
Go to the storeroom
and bring me more liquor.
739
01:28:07,783 --> 01:28:10,535
Yes, sir. Goodnight, sir.
740
01:28:14,289 --> 01:28:15,874
Forgetting something?
741
01:28:16,416 --> 01:28:17,834
Sir?
742
01:28:22,297 --> 01:28:23,507
The key.
743
01:28:24,591 --> 01:28:26,843
I do have the only copy, don't I?
744
01:28:27,969 --> 01:28:29,346
Yes, sir.
745
01:28:30,680 --> 01:28:34,768
You know, there's an odd detail
that's been bothering me.
746
01:28:34,976 --> 01:28:36,978
Maybe it's not important, but...
747
01:28:37,187 --> 01:28:38,814
When they broke into the storeroom,
748
01:28:39,022 --> 01:28:41,650
with all those grenades
and explosives,
749
01:28:42,234 --> 01:28:44,069
the lock itself wasn't forced.
750
01:28:46,029 --> 01:28:49,157
As I said, it's probably not important.
751
01:28:53,328 --> 01:28:54,955
Be very careful.
752
01:28:56,623 --> 01:28:58,416
Good night, sir.
753
01:29:43,795 --> 01:29:45,463
Ofelia, I'm leaving tonight.
754
01:29:46,172 --> 01:29:47,382
Where to?
755
01:29:47,591 --> 01:29:49,676
I can't tell you. I can't tell you...
756
01:29:49,885 --> 01:29:52,012
- Take me with you.
- No, no. I can't.
757
01:29:52,220 --> 01:29:56,099
I can't, my child.
But I'll come back for you, I promise.
758
01:29:56,308 --> 01:29:57,601
Take me with you.
759
01:30:22,250 --> 01:30:23,668
I heard something.
760
01:30:28,590 --> 01:30:31,593
It's nothing, don't worry.
761
01:30:40,644 --> 01:30:42,437
Mercedes.
762
01:30:44,022 --> 01:30:45,649
Ofelia.
763
01:30:54,199 --> 01:30:55,825
How long have you known?
764
01:31:01,414 --> 01:31:03,375
How long have you been
mocking me?
765
01:31:03,583 --> 01:31:04,960
Little bitch!
766
01:31:05,710 --> 01:31:07,128
Watch her!
767
01:31:10,465 --> 01:31:12,133
And if anyone tries to get in,
768
01:31:13,093 --> 01:31:14,719
kill her first.
769
01:31:29,025 --> 01:31:30,527
Dry meat.
770
01:31:33,321 --> 01:31:34,489
Tobacco.
771
01:31:35,907 --> 01:31:38,952
Had you asked,
I would have given this to you.
772
01:31:45,917 --> 01:31:48,253
I want the names
contained in them.
773
01:31:50,005 --> 01:31:52,215
I want them in front of me
tomorrow.
774
01:31:52,465 --> 01:31:53,758
Yes, Captain.
775
01:31:56,302 --> 01:31:57,846
You can go, Garces.
776
01:31:59,305 --> 01:32:01,182
You're sure, Captain?
777
01:32:03,059 --> 01:32:06,396
For God's sake,
she's just a woman.
778
01:32:09,899 --> 01:32:12,360
That's what you've always thought.
779
01:32:13,194 --> 01:32:15,405
That's how I got away with it.
780
01:32:16,364 --> 01:32:18,533
I was invisible to you.
781
01:32:19,284 --> 01:32:20,577
Damn.
782
01:32:21,703 --> 01:32:25,582
You've found my weakness:
Pride.
783
01:32:26,916 --> 01:32:30,378
But it's your weak points
we're interested in.
784
01:32:32,630 --> 01:32:35,341
It's very simple: you will talk.
785
01:32:36,926 --> 01:32:38,178
And I have to know
786
01:32:40,138 --> 01:32:41,890
that it's true.
787
01:32:42,724 --> 01:32:45,060
We have a few things here
788
01:32:45,727 --> 01:32:48,021
strictly for that purpose.
789
01:32:49,355 --> 01:32:50,565
Nothing complicated.
790
01:32:53,109 --> 01:32:54,569
Things we learn on the job.
791
01:32:56,738 --> 01:32:59,365
At first...
792
01:33:15,840 --> 01:33:19,719
I'm not some old man.
Not a wounded prisoner.
793
01:33:19,928 --> 01:33:22,931
Motherfucker!
Don't you dare touch the girl.
794
01:33:23,681 --> 01:33:25,558
Won't be the first pig I gutted.
795
01:33:46,621 --> 01:33:50,208
Look! He let her go.
796
01:33:52,210 --> 01:33:53,670
The fuck did you say?
797
01:34:01,469 --> 01:34:03,012
Get her!
798
01:34:03,221 --> 01:34:04,806
Come on! Bring her to me!
799
01:34:05,014 --> 01:34:06,141
Bring her to me, damn!
800
01:34:07,517 --> 01:34:08,518
Mount up!
801
01:35:11,247 --> 01:35:14,250
It'll be better if you come
without struggling.
802
01:35:14,459 --> 01:35:16,836
The Captain said that if you behave...
803
01:35:21,132 --> 01:35:22,884
Don't be a fool, sweetheart.
804
01:35:23,343 --> 01:35:25,136
If anyone's going to kill you...
805
01:35:26,804 --> 01:35:28,223
I rather it'd be me.
806
01:36:38,293 --> 01:36:40,712
I've decided to give you
807
01:36:41,296 --> 01:36:42,797
one last chance.
808
01:36:48,678 --> 01:36:50,680
Do you promise to do what I say?
809
01:36:52,432 --> 01:36:55,143
Will you do everything I tell you,
810
01:36:55,351 --> 01:36:56,936
without question?
811
01:36:58,438 --> 01:37:01,441
This is your last chance.
812
01:37:02,525 --> 01:37:05,611
Then listen to me.
813
01:37:06,154 --> 01:37:08,531
Fetch your brother
814
01:37:08,823 --> 01:37:11,451
and bring him to the labyrinth,
815
01:37:11,659 --> 01:37:15,830
as quickly as you can,
Your Highness.
816
01:37:16,247 --> 01:37:17,457
My brother?
817
01:37:17,665 --> 01:37:19,042
We need him.
818
01:37:19,250 --> 01:37:22,295
- But...
- No more questions.
819
01:37:25,298 --> 01:37:27,008
The door's locked.
820
01:37:27,967 --> 01:37:29,135
In that case,
821
01:37:29,344 --> 01:37:32,513
create your own door.
822
01:40:22,308 --> 01:40:24,143
Captain, with your permission.
823
01:40:27,021 --> 01:40:28,314
Come quickly.
824
01:40:29,065 --> 01:40:30,525
Now what?
825
01:40:30,733 --> 01:40:32,652
Serrano is back. He's wounded.
826
01:40:33,277 --> 01:40:34,445
Wounded?
827
01:41:20,866 --> 01:41:22,118
Where's Garces?
828
01:41:29,709 --> 01:41:31,168
How many were there?
829
01:41:31,377 --> 01:41:33,462
I don't know exactly, Captain.
830
01:41:33,838 --> 01:41:35,339
Fifty men, at least.
831
01:41:35,548 --> 01:41:37,258
The others didn't make it.
832
01:41:37,466 --> 01:41:39,051
Our watch posts
are not responding.
833
01:41:39,260 --> 01:41:40,886
How many men do we have left?
834
01:41:41,095 --> 01:41:43,139
Twenty, maybe less, sir.
835
01:41:53,733 --> 01:41:55,067
We're leaving.
836
01:41:56,027 --> 01:41:57,320
Together.
837
01:41:58,112 --> 01:41:59,447
Don't be afraid.
838
01:42:00,323 --> 01:42:01,907
Nothing will happen to you.
839
01:42:08,456 --> 01:42:09,832
Safeguard the perimeter.
840
01:42:10,041 --> 01:42:12,376
If the rest of the squad gets back,
841
01:42:12,585 --> 01:42:15,921
report immediately to me.
Radio for reinforcements, now.
842
01:42:16,130 --> 01:42:17,882
Yes, Captain.
843
01:42:44,283 --> 01:42:45,785
Leave him!
844
01:43:31,622 --> 01:43:32,915
Ofelia!
845
01:45:00,169 --> 01:45:02,463
Quickly, Your Majesty,
846
01:45:02,963 --> 01:45:05,007
give him to me.
847
01:45:06,050 --> 01:45:09,011
The full moon is high in the sky,
848
01:45:09,220 --> 01:45:11,597
we can open the portal.
849
01:45:12,973 --> 01:45:14,725
Why is that in your hand?
850
01:45:16,060 --> 01:45:18,687
The portal will only open
851
01:45:18,896 --> 01:45:21,315
if we offer the blood of an innocent.
852
01:45:21,524 --> 01:45:25,569
Just a drop of blood, that's all.
853
01:45:25,778 --> 01:45:29,323
It's the final task. Hurry.
854
01:45:32,535 --> 01:45:35,830
You promised to obey me!
855
01:45:36,330 --> 01:45:38,290
- Give me the boy!
- No!
856
01:45:39,041 --> 01:45:41,252
My brother stays with me.
857
01:45:41,460 --> 01:45:45,548
You would give up your sacred rights
858
01:45:45,756 --> 01:45:47,424
for this brat you barely know?
859
01:45:47,633 --> 01:45:50,094
Yes, I would.
860
01:45:51,720 --> 01:45:54,098
You would give up
your throne for him?
861
01:45:54,306 --> 01:45:58,686
He who has caused you
such misery, such humiliation?
862
01:45:59,645 --> 01:46:01,897
Yes, I would.
863
01:46:06,360 --> 01:46:11,490
As you wish, Your Highness.
864
01:46:27,548 --> 01:46:28,799
No!
865
01:47:27,358 --> 01:47:28,525
My son.
866
01:47:56,053 --> 01:47:57,471
Tell my son...
867
01:48:03,644 --> 01:48:06,146
Tell him what time his father died.
868
01:48:06,480 --> 01:48:08,065
- Tell him that I...
- No.
869
01:48:08,816 --> 01:48:10,651
He won't even know your name.
870
01:49:53,504 --> 01:49:55,255
Arise, my daughter.
871
01:49:58,926 --> 01:50:00,094
Come.
872
01:50:26,328 --> 01:50:27,830
Father.
873
01:50:28,038 --> 01:50:31,875
You have spilled your own blood
rather than that of an innocent.
874
01:50:32,584 --> 01:50:36,088
That was the final task,
and the most important.
875
01:50:46,974 --> 01:50:49,351
And you chose well,
876
01:50:50,394 --> 01:50:52,938
Your Highness.
877
01:50:53,147 --> 01:50:54,648
Come here with me,
878
01:50:54,857 --> 01:50:57,067
and sit by your father's side.
879
01:50:57,526 --> 01:50:59,987
He's been waiting for you so long.
880
01:51:52,706 --> 01:51:56,335
It is said the princess
returned to her father's kingdom.
881
01:51:57,377 --> 01:52:00,756
That she reigned there
with justice and a kind heart
882
01:52:00,964 --> 01:52:02,799
for many centuries.
883
01:52:03,592 --> 01:52:05,886
That she was loved by her people.
884
01:52:06,220 --> 01:52:08,180
And that she left behind
885
01:52:08,388 --> 01:52:11,058
small traces of her time on earth,
886
01:52:12,059 --> 01:52:14,311
visible only to those
887
01:52:14,519 --> 01:52:16,230
who know where to look.
59200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.