All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S15E02.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:46,519 --> 00:00:48,637 What sort of man are you? 3 00:00:51,573 --> 00:00:54,844 What did Miss Fulford ever do to you? 4 00:00:55,799 --> 00:00:58,088 - Answer me. - She's a paycheque. 5 00:00:58,124 --> 00:01:00,369 She is the mother of a child. 6 00:01:00,900 --> 00:01:02,615 His only parent! 7 00:01:04,139 --> 00:01:06,865 Didn't you say that detective friend of yours knocked her up? 8 00:01:06,911 --> 00:01:08,889 - Or did I hear that wrong? - Watch your mouth. 9 00:01:09,934 --> 00:01:11,926 Maybe you play your cards right, 10 00:01:12,322 --> 00:01:13,871 you'll get lucky, too. 11 00:01:14,836 --> 00:01:17,883 Oh! Unless it's past your time. 12 00:01:21,721 --> 00:01:23,119 Ooh! 13 00:01:24,223 --> 00:01:25,386 Freddie. 14 00:01:29,461 --> 00:01:32,097 See about taking Harry outside for a walk. 15 00:01:32,796 --> 00:01:34,139 Of course. 16 00:01:41,148 --> 00:01:42,692 She's a pistol. 17 00:01:42,778 --> 00:01:45,326 Oh? Maybe I shouldn't have stopped her. 18 00:01:45,349 --> 00:01:47,013 Well, it's good you did. 19 00:01:47,449 --> 00:01:49,131 She hits harder than you. 20 00:01:50,066 --> 00:01:55,584 Detective, we both know our current situation is untenable. 21 00:01:56,473 --> 00:01:59,557 Seems like you can keep me here 22 00:01:59,896 --> 00:02:01,489 or kill me. 23 00:02:02,142 --> 00:02:04,230 What is your plan? 24 00:02:08,442 --> 00:02:10,422 You said something about a deal. 25 00:02:11,412 --> 00:02:13,012 Let's hear it. 26 00:02:27,396 --> 00:02:29,115 Hm. 27 00:02:30,374 --> 00:02:31,895 Come on. 28 00:02:32,885 --> 00:02:35,272 Not too much, or too quickly. You'll vomit. 29 00:02:35,352 --> 00:02:37,843 And I do apologize, Miss Newsome. 30 00:02:38,225 --> 00:02:40,903 But blood is blood, and my sister was determined to have George. 31 00:02:40,904 --> 00:02:43,183 - She loves him. - Love at first sight. 32 00:02:43,774 --> 00:02:46,199 - It was. - And I wouldn't worry. 33 00:02:46,449 --> 00:02:50,294 You are so smart and talented 34 00:02:50,817 --> 00:02:53,313 there's sure to be another man for you. 35 00:02:53,340 --> 00:02:55,644 - You're mad. - Don't say that. 36 00:02:56,447 --> 00:02:58,255 Oh, she's just upset. 37 00:02:59,116 --> 00:03:00,981 Anywho, what's done is done and George and Amelia 38 00:03:01,010 --> 00:03:02,296 are now man and wife. 39 00:03:03,955 --> 00:03:06,084 It was the only thing I could do to save you. 40 00:03:07,290 --> 00:03:09,212 And this is what you want? 41 00:03:10,998 --> 00:03:12,375 Uh-huh. 42 00:03:12,771 --> 00:03:14,551 Even though he doesn't love you. 43 00:03:16,313 --> 00:03:18,865 Love doesn't always appear, sometimes it grows. 44 00:03:19,625 --> 00:03:21,628 You won't get away with this. 45 00:03:22,489 --> 00:03:24,974 - So help me! - Effie. Effie! 46 00:03:25,020 --> 00:03:26,862 Stay where you are, George Crabtree. 47 00:03:28,056 --> 00:03:30,610 Miss Newsome is in no state to do anything. 48 00:03:31,356 --> 00:03:32,705 And I warn you... 49 00:03:35,025 --> 00:03:38,618 You have only seen my sunny side. 50 00:03:39,249 --> 00:03:43,417 It would be very wise that you mind your manners. 51 00:03:44,409 --> 00:03:47,055 - What happened? - Jack Larkin is dead. 52 00:03:47,279 --> 00:03:49,963 I know that. How did that happen? 53 00:03:50,241 --> 00:03:52,933 Ah, Mrs. Hart is investigating. 54 00:03:53,823 --> 00:03:56,073 - Do you think the son did it? - I think so. 55 00:03:56,756 --> 00:03:59,695 So now he's a murderer because we couldn't make a case. 56 00:04:01,767 --> 00:04:03,618 What about the woman Larkin was with? 57 00:04:03,815 --> 00:04:06,713 She's recovering but says she didn't see anything. 58 00:04:07,540 --> 00:04:09,308 So are you going to bring this Keiji fellow in? 59 00:04:09,422 --> 00:04:10,740 We're looking for him. 60 00:04:10,777 --> 00:04:12,536 No luck at the address he furnished. 61 00:04:13,537 --> 00:04:15,488 Bring the parents in. They'll know. 62 00:04:16,315 --> 00:04:17,824 You sure? 63 00:04:18,308 --> 00:04:20,227 They're already suffering. 64 00:04:20,438 --> 00:04:21,596 They're parents. 65 00:04:21,683 --> 00:04:23,796 They live in a world of perpetual suffering. 66 00:04:24,135 --> 00:04:26,799 At least that's something you'll never have to worry about, Watts. 67 00:04:27,226 --> 00:04:28,601 Get on with it. 68 00:04:54,117 --> 00:04:55,564 Wish me luck. 69 00:05:21,387 --> 00:05:23,694 You tell the Falcones you have Anna, 70 00:05:23,809 --> 00:05:25,077 you lead them to me, 71 00:05:25,118 --> 00:05:26,926 then I won't pursue the matter further. 72 00:05:27,724 --> 00:05:30,662 Providing you furnish me with proof 73 00:05:30,698 --> 00:05:34,000 that Falcone authorized the murder of Anna Fulford. 74 00:05:35,398 --> 00:05:36,703 I can do that. 75 00:05:37,223 --> 00:05:38,245 Good. 76 00:05:38,371 --> 00:05:40,792 - Why are you willing to trust me? - Oh. 77 00:05:42,061 --> 00:05:45,390 Because if you renege, 78 00:05:45,866 --> 00:05:48,548 or if any harm comes to Anna or the boy, 79 00:05:49,685 --> 00:05:51,475 I'll hunt you down and kill you. 80 00:06:05,821 --> 00:06:08,234 Please, just have a seat. 81 00:06:08,467 --> 00:06:10,390 We don't know where our son is. 82 00:06:10,604 --> 00:06:13,007 And our daughter is gone. 83 00:06:13,082 --> 00:06:15,803 Can you please just leave us in peace? 84 00:06:15,814 --> 00:06:17,444 I just need to talk to Keiji. 85 00:06:17,479 --> 00:06:19,447 And I don't know where he is. 86 00:06:19,918 --> 00:06:22,656 Why are you doing this to us? 87 00:06:22,850 --> 00:06:25,932 If your son is a good man, no harm will come to him. 88 00:06:26,087 --> 00:06:29,400 And sometimes even a good man must kill. 89 00:06:30,639 --> 00:06:32,011 Do you think he did it? 90 00:06:32,292 --> 00:06:35,772 He would not do it. He would not take a man's life. 91 00:06:36,317 --> 00:06:37,769 I know my son. 92 00:06:38,194 --> 00:06:42,835 - Do you have children, Inspector? - I do. Two boys. 93 00:06:43,082 --> 00:06:46,372 And would you believe them capable of murder? 94 00:06:50,669 --> 00:06:51,984 Take a good look. 95 00:06:52,007 --> 00:06:55,427 The man's name is Keiji Nakamura, 25 years of age, 96 00:06:55,542 --> 00:06:59,257 of Japanese heritage, so he shouldn't be hard to find. 97 00:06:59,595 --> 00:07:03,148 If at all possible, bring him in without harming him. 98 00:07:03,194 --> 00:07:06,213 I need to question him, not arrest him. 99 00:07:06,626 --> 00:07:08,325 Yes sir. 100 00:07:17,876 --> 00:07:22,615 - Poor dear had a terrible ordeal. - I'm bored. 101 00:07:23,161 --> 00:07:25,032 I'm supposed to be on my honeymoon. 102 00:07:25,045 --> 00:07:26,512 I want my new life to start. 103 00:07:26,857 --> 00:07:28,281 I agree. 104 00:07:30,703 --> 00:07:32,064 Really? 105 00:07:32,535 --> 00:07:34,086 What's done is done. 106 00:07:34,647 --> 00:07:36,357 Perhaps it's time 107 00:07:36,403 --> 00:07:38,724 to introduce my new wife to the world. 108 00:07:39,497 --> 00:07:40,686 Really, George? 109 00:07:40,697 --> 00:07:43,763 I don't think that's a good idea. 110 00:07:43,791 --> 00:07:45,892 I thought you wanted your sister to begin her new life. 111 00:07:45,926 --> 00:07:47,660 Please, Dorothy. Please! 112 00:07:47,746 --> 00:07:50,989 You don't expect her to live in this room with me forever. 113 00:07:52,608 --> 00:07:53,709 She comes with us. 114 00:07:53,721 --> 00:07:56,843 - Well, that's not necessary. - Mm-hm. It is. 115 00:07:57,647 --> 00:07:59,725 And she'll have a gun in her back the entire time. 116 00:08:00,213 --> 00:08:02,325 You try even the slightest funny thing 117 00:08:03,427 --> 00:08:04,735 and I'll kill her. 118 00:08:09,041 --> 00:08:10,424 Thank you, Doctor Ogden. 119 00:08:10,470 --> 00:08:12,020 We're not out of the woods yet. 120 00:08:12,049 --> 00:08:13,983 But you've given us a chance. 121 00:08:14,666 --> 00:08:16,158 Hello, Beatty. 122 00:08:17,466 --> 00:08:18,620 Andrew. 123 00:08:18,666 --> 00:08:21,830 - This is quite the bloody bother, isn't it? - Oh, Andrew! 124 00:08:23,409 --> 00:08:25,571 Is this the woman who saved me? 125 00:08:25,682 --> 00:08:28,569 She is indeed. Bless her. 126 00:08:30,968 --> 00:08:33,012 So, is he going to come back? 127 00:08:33,741 --> 00:08:35,248 That's what I'm counting on. 128 00:08:35,807 --> 00:08:37,183 And you trust him? 129 00:08:37,851 --> 00:08:39,928 I'm hoping he fears what I'll do to him 130 00:08:39,953 --> 00:08:41,627 more than the Falcones. 131 00:08:44,681 --> 00:08:46,340 What do you do about him? 132 00:08:47,379 --> 00:08:48,905 Return him to his mother. 133 00:08:48,974 --> 00:08:51,103 Hopefully grant him a normal life. 134 00:08:52,515 --> 00:08:54,944 Are you sure you want to curse him with that? 135 00:09:01,901 --> 00:09:03,520 As long as he's safe. 136 00:09:05,202 --> 00:09:06,619 What about you? 137 00:09:07,848 --> 00:09:09,105 What about me? 138 00:09:09,214 --> 00:09:10,489 He's your son. 139 00:09:11,562 --> 00:09:13,726 Are you prepared to let him walk out of your life? 140 00:09:16,464 --> 00:09:19,167 If it means no harm will come to him, so be it. 141 00:09:22,852 --> 00:09:24,436 I'm sorry, William. 142 00:09:26,560 --> 00:09:28,001 So am I. 143 00:09:37,620 --> 00:09:39,163 All I'm suggesting ladies, 144 00:09:39,186 --> 00:09:42,222 is that I've seen your work and you're all as capable as any man. 145 00:09:42,303 --> 00:09:45,264 And it's not beyond your capabilities to become doctors. 146 00:09:45,712 --> 00:09:47,761 And, frankly, the profession would be better served 147 00:09:47,807 --> 00:09:49,047 with more women in it. 148 00:09:49,127 --> 00:09:52,180 But Dr. Ogden, I'd never be admitted to medical school. 149 00:09:52,783 --> 00:09:54,563 She's right. I wouldn't be, either. 150 00:09:54,580 --> 00:09:57,614 - No! - Well, with my reccomendation, you might. 151 00:09:57,678 --> 00:10:00,211 Doctor, Doctor! It's Andrew. 152 00:10:00,247 --> 00:10:01,847 Come with me. 153 00:10:05,107 --> 00:10:07,270 Good Lord! Help him. 154 00:10:08,562 --> 00:10:10,560 Nurse, prep for surgery. Get a gurney. 155 00:10:10,589 --> 00:10:12,265 You two, help me with him. 156 00:10:12,925 --> 00:10:14,469 Will he be all right? 157 00:10:20,445 --> 00:10:23,992 So, when am I getting my bag back? 158 00:10:24,055 --> 00:10:26,817 Rest assured, ma'am, I'll have your bag to you in a moment. 159 00:10:26,845 --> 00:10:28,407 I've been waiting. 160 00:10:29,590 --> 00:10:32,592 George Crabtree and his harem of women. 161 00:10:32,735 --> 00:10:34,233 Quiet, Dorothy! 162 00:10:35,502 --> 00:10:37,333 This is so exciting. 163 00:10:38,298 --> 00:10:40,843 My new life, a policeman's wife. 164 00:10:40,996 --> 00:10:42,912 Who would have thought? 165 00:10:48,004 --> 00:10:49,685 Dearly beloved... 166 00:10:53,538 --> 00:10:55,090 You! 167 00:10:56,407 --> 00:10:57,847 Come here! 168 00:11:02,325 --> 00:11:03,748 I'll shoot her! 169 00:11:04,053 --> 00:11:05,534 Dorothy! 170 00:11:07,342 --> 00:11:09,505 Let go of me! Let go of me! 171 00:11:11,807 --> 00:11:13,587 George! George! 172 00:11:13,788 --> 00:11:15,154 Wait! 173 00:11:26,231 --> 00:11:27,586 Georges. 174 00:11:28,005 --> 00:11:29,859 Ah, it's good to see you sir. 175 00:11:29,960 --> 00:11:31,782 I was afraid some ill had befallen you. 176 00:11:31,788 --> 00:11:33,721 Oh, I'm fine. Thank you. 177 00:11:34,249 --> 00:11:36,098 But there is something I need you to do for me. 178 00:11:36,199 --> 00:11:37,435 That's why I'm here. 179 00:11:39,857 --> 00:11:41,464 Is that your son? 180 00:11:42,371 --> 00:11:43,789 Indeed. 181 00:11:43,909 --> 00:11:45,258 You are a lucky man. 182 00:11:45,281 --> 00:11:47,083 Oh, I would hardly say that. 183 00:11:47,187 --> 00:11:49,046 Well, the circumstance in which you find yourself 184 00:11:49,069 --> 00:11:52,215 is less than fortunate, but the fact you have a son 185 00:11:52,249 --> 00:11:53,908 is indeed a good fortune. 186 00:11:54,935 --> 00:11:58,254 - Yes, Georges. - So, what is it you require of me? 187 00:11:58,477 --> 00:12:00,856 You wish me to escort these two to the train station? 188 00:12:00,996 --> 00:12:03,614 Oh, ah, no, that will be my responsibility. 189 00:12:04,211 --> 00:12:06,415 I need you to do something else. 190 00:12:10,657 --> 00:12:12,420 Amelia's behind bars. 191 00:12:14,245 --> 00:12:15,720 Why did you marry her? 192 00:12:15,915 --> 00:12:17,940 It wasn't a real marriage, Effie. 193 00:12:18,041 --> 00:12:20,995 It was ordained by Higgins, for Pete's sake! 194 00:12:21,488 --> 00:12:23,973 And I did it to keep you safe and you are now. 195 00:12:24,094 --> 00:12:25,758 - No, I'm not. - We'll... 196 00:12:26,189 --> 00:12:27,784 we'll find Dorothy. 197 00:12:28,869 --> 00:12:30,895 Maybe you should go home and get some rest. 198 00:12:31,096 --> 00:12:33,283 George, perhaps you should have married her. 199 00:12:33,909 --> 00:12:35,212 In earnest. 200 00:12:35,338 --> 00:12:37,082 Then maybe all this would be over. 201 00:12:37,105 --> 00:12:39,643 Effie, I don't think you're thinking straight. 202 00:12:40,745 --> 00:12:42,363 I suppose I'm not. 203 00:12:43,741 --> 00:12:45,142 Ah, Constable Paul! 204 00:12:45,670 --> 00:12:47,214 Would you escort Miss Newsome home? 205 00:12:47,254 --> 00:12:49,206 Maybe stay with her until I get there? 206 00:12:49,223 --> 00:12:50,377 Of course. 207 00:12:50,870 --> 00:12:54,366 - Let me go! Let me go! - George. 208 00:12:55,245 --> 00:12:56,685 It's fine. 209 00:12:57,259 --> 00:12:59,796 Drink. You'll feel better. 210 00:12:59,957 --> 00:13:02,242 It's funny. That's all I did last night. 211 00:13:02,448 --> 00:13:03,872 And I don't. 212 00:13:04,509 --> 00:13:06,179 You slept in the alley? 213 00:13:07,275 --> 00:13:10,438 If that's where you found me, yes. 214 00:13:12,785 --> 00:13:15,197 You know Mr. Larkin is dead? 215 00:13:17,291 --> 00:13:18,674 Dead? 216 00:13:21,097 --> 00:13:22,480 Good. 217 00:13:24,810 --> 00:13:26,332 But I did not do it! 218 00:13:26,389 --> 00:13:27,847 I was drinking all night. 219 00:13:28,421 --> 00:13:29,812 Talk to the bartender. 220 00:13:30,355 --> 00:13:31,747 Busy bar. 221 00:13:31,848 --> 00:13:33,776 But with one Japanese man in it. 222 00:13:34,253 --> 00:13:35,929 He'll tell you where I was. 223 00:13:39,470 --> 00:13:40,836 It wasn't him. 224 00:13:40,893 --> 00:13:43,359 You said you didn't get a good look at the assailant. 225 00:13:43,953 --> 00:13:45,127 That's true. 226 00:13:45,554 --> 00:13:47,936 So, perhaps I should say I don't think it was him. 227 00:13:47,964 --> 00:13:49,164 Why? 228 00:13:49,945 --> 00:13:51,982 Well, I only had a glance at the person, 229 00:13:52,000 --> 00:13:54,623 but he was much slighter than that man. 230 00:13:54,755 --> 00:13:56,064 You're sure? 231 00:13:57,981 --> 00:13:59,732 No matter what you may think of Jack Larkin, 232 00:13:59,743 --> 00:14:01,410 I had a great affection for him. 233 00:14:02,269 --> 00:14:04,982 If I thought that was the man who killed him, I would say so. 234 00:14:06,554 --> 00:14:08,183 All right. Thank you. 235 00:14:09,753 --> 00:14:10,922 Detective. 236 00:14:10,939 --> 00:14:12,667 - Yes? - I talked to the owner of the bar. 237 00:14:12,684 --> 00:14:14,963 He said the Japanese man was in there until late last night. 238 00:14:15,026 --> 00:14:17,098 - Is he certain? - He had to throw him out. 239 00:14:17,130 --> 00:14:18,827 That's probably why he ended up in the alley. 240 00:14:18,881 --> 00:14:21,552 I see. Thank you. Oh! 241 00:14:21,569 --> 00:14:24,083 - Ah, could you escort Miss Day home? - Of course. 242 00:14:27,930 --> 00:14:29,408 City Morgue. 243 00:14:31,424 --> 00:14:33,709 I don't want to talk to you, George Crabtree. 244 00:14:34,202 --> 00:14:36,073 - You have to. - No, I don't. 245 00:14:36,360 --> 00:14:38,518 Mm-mm. I hate you. 246 00:14:39,724 --> 00:14:41,984 You took my heart, and you broke it. 247 00:14:43,099 --> 00:14:46,223 - I had no choice. - Ooh! How could you lead me on like that? 248 00:14:46,291 --> 00:14:48,680 You're certainly not the person I thought you were. 249 00:14:49,678 --> 00:14:50,993 Well, nor are you. 250 00:14:51,027 --> 00:14:53,162 I should have made you seek help the first time we met. 251 00:14:53,473 --> 00:14:55,408 Help? There's nothing wrong with me. 252 00:14:55,454 --> 00:14:58,702 Except you! You could have taken what I had to offer. 253 00:15:00,085 --> 00:15:01,670 Everything. 254 00:15:04,803 --> 00:15:06,158 Where's your sister? 255 00:15:07,128 --> 00:15:10,407 - How should I know? - Amelia, any assistance you can give at this point 256 00:15:10,447 --> 00:15:12,147 can only help your cause. 257 00:15:13,519 --> 00:15:15,287 I'm not telling you. 258 00:15:15,809 --> 00:15:17,922 She didn't do much to help you, did she? 259 00:15:18,392 --> 00:15:20,814 She sacrificed you while she made her get away. 260 00:15:21,779 --> 00:15:23,289 Now, where did she go? 261 00:15:23,478 --> 00:15:26,652 * Oh where, oh, where * 262 00:15:27,020 --> 00:15:29,814 * Will Dorothy go? * 263 00:15:30,182 --> 00:15:31,628 Amelia. 264 00:15:32,824 --> 00:15:34,425 * Oh where, 265 00:15:34,478 --> 00:15:38,064 * Oh, where will she be? * 266 00:15:38,846 --> 00:15:42,247 * With her hair cut long, 267 00:15:44,471 --> 00:15:49,949 * Oh, where, oh, where will she be? * 268 00:15:58,975 --> 00:16:00,327 You like science? 269 00:16:00,430 --> 00:16:01,917 I don't know what I like. 270 00:16:02,276 --> 00:16:04,379 I haven't been in school much. 271 00:16:04,891 --> 00:16:06,819 It just looks interesting. 272 00:16:09,566 --> 00:16:10,973 Wait right here. 273 00:16:16,380 --> 00:16:17,901 You don't have to worry. 274 00:16:17,970 --> 00:16:19,715 Nobody's following us. 275 00:16:19,862 --> 00:16:21,055 How do you know that? 276 00:16:21,066 --> 00:16:22,444 I've been watching. 277 00:16:22,608 --> 00:16:23,849 I always do. 278 00:16:23,944 --> 00:16:26,889 My mother told me to always keep my head on a swivel. 279 00:16:28,391 --> 00:16:30,932 Well, hopefully, you won't have to do that for much longer. 280 00:16:37,228 --> 00:16:38,765 For you, young man. 281 00:16:39,257 --> 00:16:40,578 Really. 282 00:16:41,286 --> 00:16:44,498 - Thank you. - You'll be going on a long journey. 283 00:16:44,597 --> 00:16:47,099 You'll need something to occupy your mind. 284 00:16:49,726 --> 00:16:50,913 Thank you. 285 00:17:03,671 --> 00:17:05,282 I'm so sorry. 286 00:17:05,500 --> 00:17:08,419 Please. No. No, no. 287 00:17:09,283 --> 00:17:10,769 We did everything we could, 288 00:17:10,795 --> 00:17:13,502 but he began to hemorrhage and there was no way to stop it. 289 00:17:13,528 --> 00:17:15,793 What am I going to do without him? 290 00:17:24,495 --> 00:17:26,978 Combine these two chemicals 291 00:17:27,486 --> 00:17:29,454 for a great surprise. 292 00:17:31,072 --> 00:17:34,359 Uh, but only do that outdoors. 293 00:17:38,104 --> 00:17:40,692 I would like it very much if you would come. 294 00:17:42,448 --> 00:17:43,973 As would I. 295 00:17:44,561 --> 00:17:45,968 But I can't. 296 00:17:46,069 --> 00:17:48,985 I have to be certain that you and your mother are safe first. 297 00:17:49,372 --> 00:17:51,593 What about after you've done that? 298 00:17:51,745 --> 00:17:54,459 There'll be plenty of time to discuss it. 299 00:17:55,832 --> 00:17:57,133 I've bought two tickets. 300 00:17:57,199 --> 00:17:59,214 I will accompany the boy to New York. 301 00:17:59,906 --> 00:18:01,358 Very good. 302 00:18:03,068 --> 00:18:04,745 I would be forever grateful 303 00:18:04,758 --> 00:18:07,456 if you would see them both safely to England. 304 00:18:08,066 --> 00:18:09,424 England? 305 00:18:11,499 --> 00:18:13,070 You'll see to the bill? 306 00:18:13,229 --> 00:18:14,523 Of course. 307 00:18:15,355 --> 00:18:16,498 All right. 308 00:18:16,599 --> 00:18:17,976 You'd best be off. 309 00:18:20,901 --> 00:18:22,274 You'll be brave? 310 00:18:24,941 --> 00:18:27,496 I'll write you once I do the experiment. 311 00:18:29,054 --> 00:18:30,757 I would very much like that. 312 00:18:30,909 --> 00:18:33,583 But only once I've told you it's safe to do so; 313 00:18:33,682 --> 00:18:35,339 not before. 314 00:18:35,801 --> 00:18:37,214 Okay. 315 00:18:41,473 --> 00:18:43,817 I'm glad I met you, Father. 316 00:18:45,138 --> 00:18:46,722 As am I, son. 317 00:18:47,798 --> 00:18:49,316 As am I. 318 00:19:03,630 --> 00:19:06,277 I'm sorry, Detective. I'm no closer to an answer. 319 00:19:06,284 --> 00:19:08,469 Have you tried consulting with Dr. Ogden? 320 00:19:08,542 --> 00:19:11,636 - I doubt that'll be necessary. - I think it is, Mrs. Hart. 321 00:19:11,654 --> 00:19:14,740 Lack of knowledge can only be remedied by asking questions. 322 00:19:14,852 --> 00:19:17,322 In that way your job is no different than mine. 323 00:19:17,529 --> 00:19:19,256 If you just give me more time. 324 00:19:19,263 --> 00:19:22,283 I'm sorry, that's something I don't currently have an excess of. 325 00:19:22,341 --> 00:19:24,434 I could request Doctor Ogden myself 326 00:19:24,487 --> 00:19:28,442 - if you find the matter unpleasant. - No. I'll do it. 327 00:19:29,822 --> 00:19:31,342 Good. 328 00:19:43,298 --> 00:19:45,289 Detective Murdoch. 329 00:19:46,764 --> 00:19:48,435 Mr. Falcone. 330 00:19:48,600 --> 00:19:52,098 I take it you're enjoying your time in La Belle Province? 331 00:19:52,699 --> 00:19:54,899 Mr. Rhodes told me you had the woman. 332 00:19:55,000 --> 00:19:56,628 Give her to me. 333 00:19:57,777 --> 00:20:00,213 - I don't think so. - You didn't hear him. 334 00:20:00,715 --> 00:20:02,610 We're here for the woman. 335 00:20:03,698 --> 00:20:05,309 Drop your weapon. 336 00:20:06,148 --> 00:20:07,931 Take them in, Georges. 337 00:20:08,280 --> 00:20:10,047 With pleasure. 338 00:20:11,807 --> 00:20:13,365 This one, as well. 339 00:20:14,454 --> 00:20:15,867 What do you think you're doing? 340 00:20:15,927 --> 00:20:18,251 I'm saving your skin, Mr. Rhodes. 341 00:20:19,410 --> 00:20:21,125 Making this look good, huh? 342 00:20:21,583 --> 00:20:23,561 Yeah. All right. All right. 343 00:20:23,662 --> 00:20:25,994 Yeah, it's good. 344 00:20:29,559 --> 00:20:30,972 I see. 345 00:20:31,012 --> 00:20:32,788 They're called osteons. 346 00:20:32,860 --> 00:20:34,788 Oh, yes! I remember. 347 00:20:34,953 --> 00:20:37,132 Both human and animal bones contain them 348 00:20:37,152 --> 00:20:39,043 and in some circumstances, 349 00:20:39,144 --> 00:20:41,799 there's easily identifiable osteon banding. 350 00:20:41,847 --> 00:20:45,920 In this case, I'd say almost definitely this is animal bone. 351 00:20:46,606 --> 00:20:48,812 But they said they cremated their daughter. 352 00:20:49,354 --> 00:20:51,387 Then they were likely lying. 353 00:20:51,724 --> 00:20:54,444 My best guess? This is pig femur. 354 00:20:55,223 --> 00:20:56,867 Thank you, Dr. Ogden. 355 00:20:57,065 --> 00:20:59,019 But I do think I should have known that. 356 00:20:59,072 --> 00:21:00,861 Well, you don't have as many corpses 357 00:21:00,867 --> 00:21:02,637 under your belt as I do. 358 00:21:02,696 --> 00:21:04,535 Not yet, anyway. 359 00:21:05,140 --> 00:21:08,850 This was rather a pleasant diversion, actually. 360 00:21:09,121 --> 00:21:12,305 - I lost a patient today. - Oh. I'm sorry. 361 00:21:12,813 --> 00:21:14,899 There was little that could have been done for him. 362 00:21:15,018 --> 00:21:16,530 I tried. 363 00:21:17,025 --> 00:21:18,537 It failed. 364 00:21:20,261 --> 00:21:22,981 Well, have our questions been answered? 365 00:21:23,422 --> 00:21:25,642 - Doctor. - Gentlemen. 366 00:21:26,229 --> 00:21:28,204 Your suspicions were right, Detective. 367 00:21:28,243 --> 00:21:31,485 What we're looking at here is an extremely charred pig femur. 368 00:21:31,577 --> 00:21:33,492 Huh. Not human at all, then. 369 00:21:33,776 --> 00:21:36,569 - So, the two of them were lying to you. - So it would seem. 370 00:21:36,600 --> 00:21:40,454 It would also seem their daughter is indeed alive. 371 00:21:40,504 --> 00:21:43,334 And now her husband's dead. Bring them in. 372 00:21:43,509 --> 00:21:45,265 Pressure them into giving us something useful. 373 00:21:45,311 --> 00:21:46,995 And if they don't? 374 00:21:47,080 --> 00:21:48,507 Charge them with murder. 375 00:21:49,603 --> 00:21:52,699 So, the parent should pay for the sin of the child. 376 00:21:53,795 --> 00:21:56,014 You better tread carefully, Watts. 377 00:21:57,063 --> 00:21:58,608 Mrs. Hart. 378 00:22:03,369 --> 00:22:05,779 - Ah, Doctor Ogden. - George. 379 00:22:05,792 --> 00:22:08,420 I was wondering if I might impose on you a moment? 380 00:22:08,433 --> 00:22:10,144 Of course. What do you need? 381 00:22:10,216 --> 00:22:13,691 I'm hoping you'll have a word with a suspect I have in custody. 382 00:22:13,918 --> 00:22:16,253 Certainly. Who is it? 383 00:22:17,077 --> 00:22:20,045 Until recently, she was my wife. 384 00:22:21,588 --> 00:22:24,969 Well, that may require further explanation. 385 00:22:25,249 --> 00:22:27,657 Ah... Where shall I begin? 386 00:22:31,038 --> 00:22:32,253 So, tell me... 387 00:22:33,442 --> 00:22:36,394 When did it become a crime to take a train to Montreal? 388 00:22:37,678 --> 00:22:40,463 When that trip is for the purpose of committing murder. 389 00:22:40,489 --> 00:22:42,084 Oh, good luck proving that. 390 00:22:43,690 --> 00:22:46,220 I have testimony that posits you commissioned 391 00:22:46,238 --> 00:22:47,900 the murder of Anna Fulford. 392 00:22:48,122 --> 00:22:49,612 She isn't dead. 393 00:22:49,750 --> 00:22:51,096 No. 394 00:22:51,123 --> 00:22:54,318 But conspiracy to commit murder is also a crime. 395 00:22:54,836 --> 00:22:57,535 And I have a witness that any jury 396 00:22:57,562 --> 00:22:59,162 would be compelled to believe. 397 00:22:59,458 --> 00:23:01,328 If you go ahead with this, 398 00:23:02,073 --> 00:23:04,165 you're signing the death warrant 399 00:23:04,307 --> 00:23:06,938 for all of those you hold near and dear. 400 00:23:08,887 --> 00:23:10,593 I'm not afraid of you. 401 00:23:11,649 --> 00:23:12,875 Guard! 402 00:23:13,229 --> 00:23:15,466 It isn't me you should be afraid of. 403 00:23:17,433 --> 00:23:19,709 The reach of the Black Hand 404 00:23:19,841 --> 00:23:22,572 extends far beyond these walls. 405 00:23:22,678 --> 00:23:24,511 Good day, Mr. Falcone. 406 00:23:25,694 --> 00:23:27,470 You're risking a lot 407 00:23:28,326 --> 00:23:30,307 for a bastard son. 408 00:23:49,501 --> 00:23:50,751 Amelia. 409 00:23:53,758 --> 00:23:55,046 Who are you? 410 00:23:55,421 --> 00:23:57,830 My name is Dr. Julia Ogden. 411 00:23:59,081 --> 00:24:00,624 That's funny. 412 00:24:01,113 --> 00:24:03,450 - What is? - A lady doctor. 413 00:24:04,670 --> 00:24:06,202 If we're playing pretend, 414 00:24:06,334 --> 00:24:09,635 then I'm Princess Amelia Ernst. 415 00:24:10,374 --> 00:24:13,675 - Not Mrs. George Crabtree? - Now, that's not funny. 416 00:24:14,059 --> 00:24:18,217 I was supposed to be Mrs. George Crabtree 417 00:24:19,089 --> 00:24:20,924 but he deceived me. 418 00:24:23,248 --> 00:24:26,180 But he will love me someday. 419 00:24:26,226 --> 00:24:27,745 Why do you believe that? 420 00:24:29,673 --> 00:24:32,864 When he sees the error of his ways, he will come back to me. 421 00:24:33,980 --> 00:24:36,013 And if he doesn't come back to me, 422 00:24:36,983 --> 00:24:38,726 then he's in for it. 423 00:24:40,886 --> 00:24:42,353 We'll see to that. 424 00:24:42,681 --> 00:24:45,016 - We'll? - Mm. Uh-hm. 425 00:24:46,706 --> 00:24:47,937 Dorothy and I. 426 00:24:50,419 --> 00:24:53,652 Fool us once, shame on you. 427 00:24:58,506 --> 00:25:02,050 What makes you think that George is the one? 428 00:25:02,917 --> 00:25:04,449 Because I read his words. 429 00:25:06,150 --> 00:25:07,671 He is my soulmate. 430 00:25:07,951 --> 00:25:10,881 We are destined to be together. 431 00:25:11,252 --> 00:25:12,974 One way or another. 432 00:25:14,305 --> 00:25:15,837 What do you mean by that? 433 00:25:16,725 --> 00:25:18,055 It means 434 00:25:19,851 --> 00:25:22,972 there are more worlds than this one. 435 00:25:25,624 --> 00:25:27,172 And I don't care 436 00:25:27,669 --> 00:25:29,628 which one we are together in. 437 00:25:36,552 --> 00:25:39,288 You planning on releasing me anytime soon? 438 00:25:39,774 --> 00:25:41,148 I will. 439 00:25:41,740 --> 00:25:43,023 Not just yet. 440 00:25:44,106 --> 00:25:45,236 I'm uh... 441 00:25:45,933 --> 00:25:48,130 Kind of a sitting duck in here. 442 00:25:48,700 --> 00:25:51,715 Never know who's going to come walking through those cell doors. 443 00:25:52,623 --> 00:25:55,867 Patience, Mr. Rhodes. Patience. 444 00:26:04,260 --> 00:26:07,646 You had no right to disturb my daughter's remains. 445 00:26:08,328 --> 00:26:10,329 That is a pig bone, sir. 446 00:26:10,609 --> 00:26:12,817 You did not cremate your daughter. 447 00:26:12,870 --> 00:26:15,897 In fact, I believe she's very much alive. 448 00:26:15,960 --> 00:26:17,814 That's not true. 449 00:26:17,941 --> 00:26:19,621 I'm afraid it is. 450 00:26:19,652 --> 00:26:21,575 A scientific test has proven that bone 451 00:26:21,586 --> 00:26:24,760 to be animal in nature and, as the inspector said, 452 00:26:24,803 --> 00:26:26,593 most likely a pig. 453 00:26:26,804 --> 00:26:29,760 What was the nature of your ruse? 454 00:26:29,989 --> 00:26:32,884 Our daughter is dead, and that man killed her. 455 00:26:32,927 --> 00:26:34,553 And the woman before her. 456 00:26:35,367 --> 00:26:36,825 He is the guilty man. 457 00:26:39,165 --> 00:26:40,538 Did you know about this? 458 00:26:44,167 --> 00:26:46,655 So, is this how you want to play it? 459 00:26:49,433 --> 00:26:50,812 Right, then. 460 00:26:51,129 --> 00:26:54,863 All three of you are charged with the murder of Mr. Jack Larkin. 461 00:26:57,515 --> 00:27:01,125 You had all better think carefully about what you are doing. 462 00:27:04,977 --> 00:27:06,815 I would like to make a formal statement 463 00:27:06,849 --> 00:27:09,896 saying that Station House Four have entered formal charges 464 00:27:09,955 --> 00:27:12,685 against Mr. Hakuri and Mrs. Yua Nakamura 465 00:27:12,736 --> 00:27:14,510 in the murder of Mr. Jack Larkin. 466 00:27:15,174 --> 00:27:17,979 Yes. Thank you. Goodbye. 467 00:27:18,735 --> 00:27:20,244 What are you doing? 468 00:27:20,645 --> 00:27:22,682 I'm letting the press know that we've done our job. 469 00:27:23,456 --> 00:27:24,508 Formally? 470 00:27:31,388 --> 00:27:33,493 Amelia's not well, George. 471 00:27:33,996 --> 00:27:36,624 She should be in prison for kidnapping. 472 00:27:36,759 --> 00:27:38,496 I'd like to see her committed. 473 00:27:38,563 --> 00:27:40,955 It's possible her condition is treatable. 474 00:27:41,213 --> 00:27:42,463 And if it's not? 475 00:27:43,203 --> 00:27:45,557 Then the asylum is where she'd reside. 476 00:27:46,896 --> 00:27:49,432 I suppose I should have a charitable mind about it. 477 00:27:50,695 --> 00:27:52,576 She does have excellent taste in men. 478 00:27:55,178 --> 00:27:56,712 How is Miss Newsome? 479 00:27:58,140 --> 00:28:00,807 She's a bit shaken up by the whole ordeal. 480 00:28:01,152 --> 00:28:02,434 I can imagine. 481 00:28:02,506 --> 00:28:03,976 Should I reach out to her? 482 00:28:04,043 --> 00:28:05,273 I shouldn't think so. 483 00:28:06,110 --> 00:28:07,677 Effie's made of stern stuff. 484 00:28:08,425 --> 00:28:09,960 A good night's sleep, she'll be fine. 485 00:28:13,314 --> 00:28:15,059 Have you spoken to the detective? 486 00:28:15,469 --> 00:28:17,531 Yes. He found Harry. 487 00:28:17,565 --> 00:28:18,824 Oh, that's good news. 488 00:28:19,002 --> 00:28:20,366 So, he'll be coming home soon? 489 00:28:20,746 --> 00:28:22,618 Yes. I suppose. 490 00:28:29,953 --> 00:28:31,174 What do you want? 491 00:28:31,690 --> 00:28:32,729 A moment of your time. 492 00:28:32,729 --> 00:28:34,668 I have nothing to say to you. I have a lawyer coming. 493 00:28:34,694 --> 00:28:37,369 Oh? You may want to hold off on that. 494 00:28:39,245 --> 00:28:40,386 And why's that? 495 00:28:41,493 --> 00:28:43,749 Because I'm about to make you an offer 496 00:28:43,783 --> 00:28:45,811 you had best not refuse. 497 00:29:14,004 --> 00:29:15,004 Oh! 498 00:29:30,799 --> 00:29:32,088 The boy can live. 499 00:29:32,854 --> 00:29:33,918 And the woman? 500 00:29:33,918 --> 00:29:36,301 Depends on what you are prepared to offer me. 501 00:29:37,476 --> 00:29:40,003 If Miss Fulford is granted her freedom, 502 00:29:40,155 --> 00:29:43,617 then I will have no reason to pursue any matter against you, 503 00:29:43,655 --> 00:29:46,347 or any other member of the Black Hand. 504 00:29:46,461 --> 00:29:47,868 Except Mr. Falcone? 505 00:29:47,914 --> 00:29:49,432 Except Mr. Falcone. 506 00:29:49,520 --> 00:29:51,997 He will be put away for a long time. 507 00:29:52,584 --> 00:29:53,670 Okay. 508 00:29:54,659 --> 00:29:56,105 Then the woman can live. 509 00:29:58,222 --> 00:29:59,760 You can give me this assurance? 510 00:30:01,184 --> 00:30:02,811 The matter of Anna Fulford 511 00:30:02,820 --> 00:30:05,631 is only of concern to the Falcone family. 512 00:30:07,008 --> 00:30:08,690 The rest of the organization 513 00:30:09,155 --> 00:30:12,287 would rather not be involved in chasing some silly woman 514 00:30:12,299 --> 00:30:13,525 who did nothing wrong. 515 00:30:13,537 --> 00:30:14,738 You can assure me 516 00:30:15,621 --> 00:30:19,534 that his grievance isn't shared by any other member of the Black Hand? 517 00:30:19,589 --> 00:30:22,235 If Falcone is out of the picture, 518 00:30:22,268 --> 00:30:25,230 we will wash our hands of the whole affair. 519 00:30:25,978 --> 00:30:27,262 You have my word. 520 00:30:28,563 --> 00:30:29,895 And what's that worth? 521 00:30:30,862 --> 00:30:32,016 As much as yours. 522 00:30:39,981 --> 00:30:41,430 I wish your son 523 00:30:42,229 --> 00:30:43,835 a long and happy life. 524 00:30:53,468 --> 00:30:54,956 No sign of her, George. 525 00:30:55,032 --> 00:30:56,934 I imagine she's far away from here, 526 00:30:56,938 --> 00:30:59,234 - if she knows what's good for her. - Right. Higgins, look at this. 527 00:30:59,535 --> 00:31:01,748 - What is it? - Windsor newspaper archives. 528 00:31:01,801 --> 00:31:03,301 Here's a story about a house fire; 529 00:31:03,317 --> 00:31:05,102 an entire family was killed. 530 00:31:05,667 --> 00:31:06,813 Sounds like a shame. 531 00:31:06,829 --> 00:31:08,989 There were two survivors, a couple of children 532 00:31:09,010 --> 00:31:10,479 that the family took in. 533 00:31:10,869 --> 00:31:12,979 - Uh-huh. - Twin girls. 534 00:31:14,953 --> 00:31:17,065 - And they murdered the family? - Well, I don't know. 535 00:31:17,092 --> 00:31:19,323 I suppose it could've been an accident, but it says here there were 536 00:31:19,411 --> 00:31:21,694 rumblings at the time, something funny about the fire. 537 00:31:22,143 --> 00:31:24,506 Well, there's nothing funny about a fire, George. 538 00:31:25,272 --> 00:31:26,738 And I speak from experience. 539 00:31:26,778 --> 00:31:29,201 Ruthie almost burned our house down a few nights ago. 540 00:31:29,261 --> 00:31:31,288 - How? - Warming milk. 541 00:31:31,427 --> 00:31:34,068 Good Lord. Don't you have a nanny, or some such? 542 00:31:34,246 --> 00:31:36,359 - She quit. - And you didn't hire another? 543 00:31:36,835 --> 00:31:38,044 She quit, too. 544 00:31:38,181 --> 00:31:40,188 Ruthie can be quite demanding. 545 00:31:40,320 --> 00:31:42,660 Little Jordan can be quite a handful, as well. 546 00:31:42,824 --> 00:31:43,923 Jordan? 547 00:31:44,234 --> 00:31:46,220 I don't know where you came up with that name. 548 00:31:46,896 --> 00:31:48,807 Came to Ruthie in a dream. 549 00:31:50,603 --> 00:31:54,348 So, are you still going to ask Miss Newsome to marry you? 550 00:31:55,717 --> 00:31:58,341 I don't know, Higgins. Now hardly seems like the right time. 551 00:31:58,811 --> 00:32:01,669 I think that as long as those two are out there, 552 00:32:02,303 --> 00:32:04,067 there's never going to be a right time. 553 00:32:19,701 --> 00:32:21,275 Enjoying your grape juice? 554 00:32:21,893 --> 00:32:23,937 You know they didn't do it, don't you? 555 00:32:24,169 --> 00:32:25,358 I don't care. 556 00:32:25,643 --> 00:32:28,535 - Then let them go. - No. They're up to something. 557 00:32:29,181 --> 00:32:31,287 If they wanted to kill Mr. Larkin, 558 00:32:31,303 --> 00:32:33,014 they had ample opportunity. 559 00:32:33,056 --> 00:32:34,535 And so did the daughter. 560 00:32:34,937 --> 00:32:38,450 And up until recently she's had the perfect alibi: death. 561 00:32:39,332 --> 00:32:42,416 So, what does arresting them accomplish? 562 00:32:42,443 --> 00:32:44,724 If she's a good person she'll come forward. 563 00:32:45,195 --> 00:32:48,042 The whole of Toronto considers her parents to be murderers. 564 00:32:48,332 --> 00:32:49,912 Let's see if she can live with that. 565 00:32:50,619 --> 00:32:52,912 And if she can? 566 00:32:53,767 --> 00:32:55,780 I'll let them go. Right now I'm just fishing. 567 00:32:57,781 --> 00:32:59,614 You're troubled, aren't you? 568 00:33:00,095 --> 00:33:01,299 You're very perceptive. 569 00:33:01,373 --> 00:33:03,985 - You want to talk about it? - Just leave it, Watts, all right? 570 00:33:04,000 --> 00:33:05,168 Oh, of course. 571 00:33:16,160 --> 00:33:17,808 About time. 572 00:33:27,457 --> 00:33:28,546 Well? 573 00:33:29,581 --> 00:33:31,360 You aren't going anywhere. 574 00:33:32,886 --> 00:33:34,244 We had a deal. 575 00:33:34,312 --> 00:33:35,464 Had. 576 00:33:36,483 --> 00:33:39,008 But I've made another deal with the Black Hand, 577 00:33:39,425 --> 00:33:40,973 a better deal. 578 00:33:43,958 --> 00:33:45,918 I'll recant everything I told you, 579 00:33:45,976 --> 00:33:48,690 every bit of information I gave you. 580 00:33:48,933 --> 00:33:50,386 You go ahead. 581 00:33:51,396 --> 00:33:53,359 I have others who will swear 582 00:33:53,375 --> 00:33:55,985 that you and Falcone acted alone. 583 00:33:56,397 --> 00:33:58,335 Acted alone about what? 584 00:33:58,583 --> 00:34:00,464 You murdered an innocent woman 585 00:34:00,512 --> 00:34:02,677 and put her body in a barrel of lye 586 00:34:02,688 --> 00:34:05,534 and who knows how many countless others you did the same to? 587 00:34:07,531 --> 00:34:09,548 We had a deal! 588 00:34:10,410 --> 00:34:12,829 You were going to kill my son. 589 00:34:19,764 --> 00:34:21,344 You're a dead man. 590 00:34:23,140 --> 00:34:25,331 We all are eventually, Mr. Rhodes. 591 00:34:26,898 --> 00:34:28,400 Get some sleep. 592 00:34:28,928 --> 00:34:30,904 I hear it's good for you. 593 00:35:02,447 --> 00:35:03,751 Hello. 594 00:35:08,107 --> 00:35:10,241 I would like to see my parents released. 595 00:35:10,561 --> 00:35:13,080 We'll decide that once we hear what you have to say. 596 00:35:14,987 --> 00:35:18,313 I killed my husband, a Mr. Jack Larkin. 597 00:35:18,482 --> 00:35:20,151 And I acted alone. 598 00:35:20,252 --> 00:35:21,619 You hardly did that. 599 00:35:22,001 --> 00:35:23,749 Your parents helped you fake your death. 600 00:35:23,802 --> 00:35:25,365 That was only to escape him. 601 00:35:25,391 --> 00:35:27,753 Uh, your family did more than that. 602 00:35:27,758 --> 00:35:29,327 They accused him of murder. 603 00:35:29,401 --> 00:35:32,397 He is a murderer. He killed his first wife. 604 00:35:33,336 --> 00:35:34,603 How do you know that? 605 00:35:34,656 --> 00:35:37,096 He told me on more than one occasion. 606 00:35:37,103 --> 00:35:38,570 And you never went to the police? 607 00:35:38,670 --> 00:35:39,904 He would have killed me. 608 00:35:40,005 --> 00:35:41,439 So I needed to escape him. 609 00:35:41,540 --> 00:35:44,132 And you had escaped him 610 00:35:44,159 --> 00:35:47,217 and yet you went back to kill him. Why? 611 00:35:50,916 --> 00:35:52,166 He beat me. 612 00:35:53,249 --> 00:35:54,685 Almost every day. 613 00:35:55,955 --> 00:35:57,162 And I let him. 614 00:35:58,177 --> 00:36:00,870 I thought once he was arrested it would be over 615 00:36:00,907 --> 00:36:03,543 and no woman would ever have to suffer him. 616 00:36:04,304 --> 00:36:06,533 But then I saw him free. 617 00:36:07,621 --> 00:36:09,285 And with another woman. 618 00:36:10,568 --> 00:36:12,644 I couldn't have that on my conscience. 619 00:36:13,314 --> 00:36:15,057 You should have come to the police. 620 00:36:15,078 --> 00:36:16,399 You had him. 621 00:36:17,514 --> 00:36:19,077 And you did nothing. 622 00:36:21,914 --> 00:36:24,082 Please, let my family go. 623 00:36:24,803 --> 00:36:27,339 They did nothing wrong except try and save me. 624 00:36:40,518 --> 00:36:41,981 What happens now? 625 00:36:42,842 --> 00:36:44,502 We recommend leniency. 626 00:36:45,357 --> 00:36:48,441 A Japanese woman kills a well-respected white man. 627 00:36:48,595 --> 00:36:50,813 What sort of leniency will be granted? 628 00:36:51,389 --> 00:36:53,744 Hopefully enough to save her from the noose. 629 00:37:21,881 --> 00:37:23,344 I am in your debt, Georges. 630 00:37:23,375 --> 00:37:25,768 Ah, it was pleasure enough to be of assistance. 631 00:37:26,143 --> 00:37:29,303 I've told your superior that you are a most able officer. 632 00:37:29,324 --> 00:37:32,218 Thank you, but that was hardly necessary. 633 00:37:32,731 --> 00:37:34,431 You are destined for greater things. 634 00:37:34,674 --> 00:37:35,958 I am French, sir. 635 00:37:36,021 --> 00:37:38,525 The position I hold is as far as I will ever advance. 636 00:37:38,736 --> 00:37:41,213 The Montreal Police is not favourably inclined 637 00:37:41,224 --> 00:37:42,861 toward its French officers. 638 00:37:43,094 --> 00:37:44,663 Hm. Of course. 639 00:37:44,752 --> 00:37:46,955 I have faced something similar in Toronto. 640 00:37:47,177 --> 00:37:50,615 The constabulary does not look favorably upon Catholics. 641 00:37:50,641 --> 00:37:51,769 Hm. 642 00:37:51,999 --> 00:37:54,305 What would a Neptunian make of us? 643 00:37:55,083 --> 00:37:56,467 A Neptunian? 644 00:37:56,478 --> 00:37:58,209 A being from another planet. 645 00:37:58,310 --> 00:38:01,783 What would they think about how we on Earth are dividing ourselves? 646 00:38:02,012 --> 00:38:05,122 Especially since we are, essentially, all the same. 647 00:38:05,908 --> 00:38:09,387 But I wonder what Neptunians think of Venusians? 648 00:38:09,488 --> 00:38:12,268 Ah, not much I would think. They are a bad bunch. 649 00:38:13,093 --> 00:38:14,915 Would you mind if I accompanied you to the train? 650 00:38:14,957 --> 00:38:16,310 I would appreciate that. 651 00:38:16,753 --> 00:38:20,096 Have you given much thought to other species inhabiting this earth? 652 00:38:20,318 --> 00:38:22,458 Like, uh, mermen? 653 00:38:22,637 --> 00:38:25,469 Oh. I think mole men are far more probable. 654 00:38:25,537 --> 00:38:26,905 I feel that, as well. 655 00:38:27,624 --> 00:38:31,442 If you are ever in Toronto, there's someone you should meet. 656 00:38:33,470 --> 00:38:34,727 For the journey home. 657 00:38:34,748 --> 00:38:36,154 Ah, comme c'est bon. 658 00:38:36,169 --> 00:38:38,927 - I have converted you. - We'll see. 659 00:38:46,392 --> 00:38:47,627 What is it? 660 00:38:49,455 --> 00:38:50,992 You son's in Winnipeg. 661 00:38:52,328 --> 00:38:54,979 - We have friends there. - Reliable friends. 662 00:38:55,951 --> 00:38:57,001 Is he safe? 663 00:38:57,240 --> 00:38:58,619 As far as we know. 664 00:39:07,680 --> 00:39:08,960 The rest of your payment. 665 00:39:10,111 --> 00:39:12,848 - We haven't brought him back yet. - I don't want you to. 666 00:39:13,307 --> 00:39:14,728 His life is his own now. 667 00:39:14,807 --> 00:39:16,033 What he does with it, 668 00:39:16,556 --> 00:39:17,808 that's up to him. 669 00:39:18,822 --> 00:39:20,443 I appreciate this. 670 00:39:21,014 --> 00:39:22,456 Do you understand what I'm saying? 671 00:39:23,021 --> 00:39:24,195 Stay out of trouble. 672 00:39:34,073 --> 00:39:37,150 Sometimes you don't know how your day is going to turn, do you? 673 00:39:37,356 --> 00:39:38,788 I didn't expect it to come to much, 674 00:39:38,809 --> 00:39:41,181 but today was a very good day. 675 00:39:41,714 --> 00:39:44,478 I do feel like I'm starting to fit in with the people I work with. 676 00:39:45,108 --> 00:39:47,417 Julia Ogden helped me with a case today. 677 00:39:47,597 --> 00:39:49,366 Perhaps I'm not infallible, 678 00:39:49,403 --> 00:39:51,489 but she seems not a bad soul at all. 679 00:39:52,086 --> 00:39:54,241 Maybe she just needed a second chance. 680 00:39:55,550 --> 00:39:57,051 Which got me thinking. 681 00:39:57,721 --> 00:40:00,188 We all need a second chance sometimes, don't we? 682 00:40:02,034 --> 00:40:03,431 Would you like one? 683 00:40:17,916 --> 00:40:19,108 Thank you. 684 00:40:19,385 --> 00:40:21,158 This is our second chance. 685 00:40:22,109 --> 00:40:23,387 How do you feel? 686 00:40:24,792 --> 00:40:25,991 Grateful. 687 00:40:26,767 --> 00:40:28,347 I feel grateful. 688 00:40:29,293 --> 00:40:30,460 Good. 689 00:40:57,211 --> 00:40:59,001 - Effie! - No! 690 00:41:01,292 --> 00:41:03,742 - Oh, George. - You're all right. You're all right. 691 00:41:03,801 --> 00:41:05,412 You're all right. 692 00:41:06,799 --> 00:41:08,931 - What was that? - What? 693 00:41:09,123 --> 00:41:11,420 That noise. George, at the window. 694 00:41:13,005 --> 00:41:14,616 Effie. 695 00:41:24,170 --> 00:41:25,550 There's nothing there. 696 00:41:25,774 --> 00:41:27,168 Are you sure? 697 00:41:28,527 --> 00:41:29,755 I'm sure. 698 00:41:31,327 --> 00:41:32,885 Oh, good Lord. 699 00:41:55,996 --> 00:41:57,601 Dearest Anna. 700 00:41:57,981 --> 00:42:01,961 I do hope you are settling into what will be a normal life. 701 00:42:02,318 --> 00:42:04,411 I think the threat to you has passed 702 00:42:04,451 --> 00:42:06,814 and you may be able to live in peace. 703 00:42:07,673 --> 00:42:09,448 If there is occasion, 704 00:42:09,514 --> 00:42:12,623 I would dearly love to see Harry again. 705 00:42:13,026 --> 00:42:15,350 Yours, William. 706 00:42:18,355 --> 00:42:21,148 If you would rather I not send it, I won't. 707 00:42:21,604 --> 00:42:23,138 Of course not, William. 708 00:42:24,733 --> 00:42:27,401 It's clear that you share something. 709 00:42:28,933 --> 00:42:30,452 And he's your son. 710 00:42:31,700 --> 00:42:33,415 He should be a part of your life. 711 00:42:34,314 --> 00:42:35,839 Our life. 712 00:42:36,058 --> 00:42:38,058 Yes. Our life. 713 00:42:40,270 --> 00:42:43,413 Although I'm not sure how I'd tolerate two of you. 714 00:42:45,427 --> 00:42:46,846 You could. 715 00:42:47,678 --> 00:42:49,878 He has a keen interest in science. 716 00:42:49,917 --> 00:42:51,905 Not much of a surprise. 717 00:42:53,581 --> 00:42:56,638 It's not something I ever thought I would need. 718 00:42:59,160 --> 00:43:01,188 I've always known that about you, William. 719 00:43:02,554 --> 00:43:04,330 And I'm glad you have it. 720 00:43:06,654 --> 00:43:08,186 Thank you. 721 00:43:10,298 --> 00:43:12,253 I'm going to get ready for bed. 722 00:43:12,471 --> 00:43:13,989 I'll join you. 723 00:43:14,088 --> 00:43:15,481 I should hope so. 724 00:43:26,957 --> 00:43:28,396 Like this. 725 00:43:31,486 --> 00:43:33,909 That's very good. Very good. 726 00:43:41,651 --> 00:43:46,651 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 51285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.