All language subtitles for Madame Bovary (2000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,200 --> 00:01:13,717 Vertaling en ondertiteling AV Media Factory bv 2 00:01:58,680 --> 00:02:01,479 Naar moeder-overste. Kom mee. 3 00:02:19,480 --> 00:02:21,915 Je moeder is dood, Emma. 4 00:02:25,920 --> 00:02:29,675 Maar u schreef niet dat er geen hoop meer was. 5 00:02:29,880 --> 00:02:32,793 Ik wist niet hoe ik het moest zeggen. 6 00:02:37,640 --> 00:02:41,349 Ik heb haar rozenkrans voor je meegenomen. 7 00:02:46,840 --> 00:02:49,878 Mag ik naar huis voor de begrafenis? 8 00:02:50,080 --> 00:02:53,118 Ze is vanochtend begraven. 9 00:02:54,320 --> 00:02:56,834 Onder de pruimenboom. 10 00:03:07,800 --> 00:03:11,111 Begraaf je mij daar ook als ik sterf? 11 00:03:12,840 --> 00:03:15,673 Mag er ook niemand om mij rouwen? 12 00:03:27,320 --> 00:03:29,072 Emma Rouault? 13 00:03:30,720 --> 00:03:35,237 Er is zoveel pijn. De last is nauwelijks te dragen. 14 00:03:36,640 --> 00:03:39,029 Je moet alle hartstocht opgeven. 15 00:03:40,880 --> 00:03:46,159 God zal je kracht geven, maar het offer is onvoorwaardelijk. 16 00:04:25,240 --> 00:04:28,232 We hebben jongedames als Emma nodig. 17 00:04:28,440 --> 00:04:33,514 De dood van haar moeder heeft een venster in haar ziel geopend. 18 00:04:34,560 --> 00:04:38,872 Ik heb een schokkende roman in haar hemdenla gevonden. 19 00:04:39,080 --> 00:04:43,790 Ik noem geen details, maar hij ging over een gondelier. 20 00:04:44,000 --> 00:04:47,436 Bent u niet overtuigd van haar roeping? 21 00:05:04,400 --> 00:05:08,394 Vreugde werd ontmoedigd, verdriet was verboden. 22 00:05:08,600 --> 00:05:11,991 Ze probeerden me te breken. Als een paard. 23 00:05:12,840 --> 00:05:16,834 Al dat geld... - U wilde dat ik een opleiding kreeg. 24 00:05:17,040 --> 00:05:20,635 Ik was bang dat je nooit meer thuis zou komen. 25 00:05:20,840 --> 00:05:24,435 Jezus zou een vervelende bruidegom zijn geweest. 26 00:05:37,280 --> 00:05:42,798 In Parijs dragen ze dit seizoen petticoats van Engelse kant. 27 00:05:43,000 --> 00:05:45,992 Schouders worden wit gepoederd. 28 00:05:47,040 --> 00:05:50,670 In Parijs leven vrouwen voor de liefde. 29 00:05:50,880 --> 00:05:53,315 Mannen sterven ervoor. 30 00:05:54,320 --> 00:05:57,631 O, waarom is de wereld zo ver weg? 31 00:06:06,800 --> 00:06:09,269 Niet tegen me schreeuwen, Emma. 32 00:06:11,080 --> 00:06:14,311 Er is iets met mijn been. - Snel, snel. 33 00:06:36,680 --> 00:06:39,798 Bent u de dokter? - Ja. 34 00:06:43,720 --> 00:06:47,350 Ik heb geen dokter nodig. Nooit nodig gehad. 35 00:06:47,560 --> 00:06:53,829 Ik zei toch, ga Pierre halen. De beste koeienman aller tijden. 36 00:06:54,040 --> 00:06:58,910 Als hij me niet kan oplappen, schiet me dan maar dood. 37 00:06:59,120 --> 00:07:01,316 Hij heeft cognac gedronken. 38 00:07:01,520 --> 00:07:06,754 Uw dijbeen is gebroken. Ik vermoed ook schade aan de quadriceps. 39 00:07:06,960 --> 00:07:10,874 Wat voor taal is dat nou weer? - Latijn. 40 00:07:52,840 --> 00:07:55,559 Geef die man wat te drinken. 41 00:07:57,280 --> 00:08:00,796 U zult nu de boerderij moeten leiden. 42 00:08:02,720 --> 00:08:05,633 Tot uw vader weer beter is, in elk geval. 43 00:08:05,840 --> 00:08:11,199 Ik weet veel over muziek en poëzie, maar bijna niets over mest. 44 00:08:11,400 --> 00:08:13,994 Of oogstopbrengsten. 45 00:08:14,200 --> 00:08:19,400 Waar bent u op school geweest? - Bij de Ursulinen, in Rouen. 46 00:08:19,600 --> 00:08:23,116 Ik heb in Rouen gestudeerd. 47 00:08:23,320 --> 00:08:25,960 Niet in Parijs? - Nee. 48 00:08:30,600 --> 00:08:33,558 Wacht u ergens op, dr Bovary? 49 00:08:35,000 --> 00:08:37,469 Mijn zweep. - Uw zweep? 50 00:08:37,680 --> 00:08:40,354 O, hij is achter de tarwe gevallen. 51 00:08:47,440 --> 00:08:50,592 Wanneer komt u terug? - Over drie dagen. 52 00:08:54,800 --> 00:08:56,359 Morgen. 53 00:09:10,200 --> 00:09:14,433 Charles, het is al na achten. Je moet aan de slag. 54 00:09:14,640 --> 00:09:15,914 Moeder. 55 00:09:17,040 --> 00:09:21,432 Wat doe jij hier? - Mme Hivert heeft een nieuw rijtuig. 56 00:09:21,640 --> 00:09:24,075 Ik ben meegereden tot de kruising. 57 00:09:24,280 --> 00:09:30,196 Ik hoorde dat een nette familie dat château buiten de stad heeft gekocht. 58 00:09:30,800 --> 00:09:36,671 Ze doen in koffie, kennelijk, en lijden allemaal aan darmcatarre. 59 00:09:36,880 --> 00:09:39,190 Ga meteen kennis met ze maken. 60 00:09:39,400 --> 00:09:42,518 Ik moet naar de boerderij van Rouault. 61 00:09:42,720 --> 00:09:44,233 Alweer? 62 00:09:44,440 --> 00:09:47,956 De breuk is gecompliceerder dan ik dacht. 63 00:09:48,160 --> 00:09:50,800 Hij heeft een dochter, nietwaar? 64 00:09:51,000 --> 00:09:52,798 Ja moeder, dat is zo. 65 00:09:53,000 --> 00:09:57,915 Moet ik je eraan herinneren dat je pas weduwnaar bent? 66 00:09:58,120 --> 00:10:00,316 Nee, dat hoeft niet. 67 00:10:00,520 --> 00:10:04,912 Dat ding hier is net een vreselijke aanklacht. 68 00:10:05,120 --> 00:10:09,796 We hadden het met haar moeten begraven. Het werd net bruin. 69 00:10:10,000 --> 00:10:15,439 Arme Héloise. - Tja, het was gruwelijke pech. 70 00:10:15,640 --> 00:10:20,510 Ik begeef me naar de keuken, voor een verse strik. 71 00:10:20,720 --> 00:10:26,796 Vergeet de boerderij van Rouault. Je hebt deftiger patiënten nodig. 72 00:10:31,640 --> 00:10:35,315 Ik zit nou al 41 dagen in deze stoel. 73 00:10:35,520 --> 00:10:41,789 En die arme Emma moet binnen blijven om m'n karkas te verzorgen. 74 00:10:42,000 --> 00:10:43,832 Ik kan er wel tegen. 75 00:10:44,040 --> 00:10:49,513 Ik ben doof voor je smeekbeden. Je mag niet eens proberen te lopen. 76 00:10:59,920 --> 00:11:03,800 Ik dacht dat u misschien wat van onze honing wilde. 77 00:11:04,000 --> 00:11:08,517 Als u het met een lepel eet, proeft u de lavendel. 78 00:11:11,240 --> 00:11:13,197 Hoe lang nog? 79 00:11:14,960 --> 00:11:16,997 Nog minstens een week. 80 00:11:22,160 --> 00:11:24,595 Wat zeg je hiervan, schelm? 81 00:11:26,320 --> 00:11:31,110 Jullie zouden me rijp voor de slacht hebben gemaakt. 82 00:11:31,320 --> 00:11:34,676 Verklaar je me nu weer voor gezond? 83 00:11:34,880 --> 00:11:37,349 Ben ik weer vrij man? 84 00:11:54,920 --> 00:11:58,675 Van Rouault gekregen. Het geld komt nog, begrijp ik. 85 00:11:58,880 --> 00:12:03,511 Je kunt je geen ruilhandel veroorloven. Wat is dit? 86 00:12:03,720 --> 00:12:08,794 Een pot honing. - Hier was je studie te duur voor. 87 00:12:09,000 --> 00:12:14,791 Het was geen betaling, denk ik, maar een cadeau van juffrouw Rouault. 88 00:12:15,000 --> 00:12:16,399 Is dat zo? 89 00:12:17,560 --> 00:12:21,679 Ik heb dingen gehoord over die familie. En haar. 90 00:12:21,880 --> 00:12:27,319 Ze zijn niet zo rijk, al is ze opgepoetst door de Ursulinen. 91 00:12:27,520 --> 00:12:30,990 Een neef van ze is voor de rechter gesleept. 92 00:12:31,200 --> 00:12:33,589 Het had met schapen te maken. 93 00:12:33,800 --> 00:12:39,512 Maar je werk daar is nu klaar, de hemel zij dank. 94 00:12:39,720 --> 00:12:41,996 Ik ben bang van niet, moeder. 95 00:12:42,200 --> 00:12:47,434 Uit achting voor jou vind ik dat ze contant moeten betalen. 96 00:12:47,640 --> 00:12:49,711 Ik ga er persoonlijk naartoe. 97 00:13:06,240 --> 00:13:08,356 Vijfenzeventig. 98 00:13:08,560 --> 00:13:15,159 Ik hoopte op een gunstiger tarief, omdat ik zo prompt betaal. 99 00:13:15,360 --> 00:13:18,079 Mijn moeder gaat over de boekhouding. 100 00:13:19,520 --> 00:13:23,912 Je bent je vrouw verloren, hè? - Ja, tuberculose. 101 00:13:24,120 --> 00:13:27,238 Ik heb in je schoenen gestaan. 102 00:13:27,440 --> 00:13:32,799 Toen ik mijn vrouw begraven had, lag ik in de boomgaard te huilen. 103 00:13:33,280 --> 00:13:37,478 Appels, pruimen, peren, fruit, overal fruit. 104 00:13:37,680 --> 00:13:40,559 Zo ver het oog reikte. 105 00:13:40,760 --> 00:13:44,435 En mijn hart was net een dood stuk hout. 106 00:13:46,720 --> 00:13:49,519 Hoe lang duurde dat gevoel? 107 00:13:49,720 --> 00:13:52,917 Een stukje van de pijn blijft altijd. 108 00:13:56,280 --> 00:13:57,839 Heb jij eetlust? 109 00:13:59,480 --> 00:14:03,678 Toen het op z'n ergst was, verhongerde ik bijna. 110 00:14:03,880 --> 00:14:07,316 Iedere hap veranderde in roet. 111 00:14:10,480 --> 00:14:14,872 Hij at meestal wel iets, als het maar lichtverteerbaar was. 112 00:14:15,080 --> 00:14:18,835 Zoals geroosterde gans en aardbeientaart. 113 00:14:20,000 --> 00:14:22,992 Is jouw hart ook gebroken? 114 00:14:23,200 --> 00:14:26,079 Ik denk het wel. Ik was jonger, toen. 115 00:14:27,280 --> 00:14:29,840 Is het nog steeds gebroken? 116 00:14:30,800 --> 00:14:33,519 Dat weet ik niet echt. 117 00:14:33,720 --> 00:14:36,030 Maar ik ben ook geen dokter. 118 00:14:42,080 --> 00:14:46,677 Ik ben gaan denken dat ik geen gevoelens meer over heb. 119 00:14:46,880 --> 00:14:52,398 Je was zo jong, toen je haar verloor. Het moet je uitgehold hebben. 120 00:14:52,600 --> 00:14:54,989 Ik voel me inderdaad leeg. 121 00:14:58,720 --> 00:15:02,395 Dit heb ik met een opstel gewonnen, in het klooster. 122 00:15:02,600 --> 00:15:06,514 Waar ging het over? - Het heette 'Wat is passie?' 123 00:15:06,720 --> 00:15:11,396 Ik gaf een vroom antwoord, dat draaide om de kruisiging. 124 00:15:13,600 --> 00:15:15,830 Heb jij ooit iets gewonnen? 125 00:15:17,000 --> 00:15:20,072 Er was nooit een prijs die ik echt wilde. 126 00:15:29,720 --> 00:15:34,191 Is dat je zondagse overhemd? - Nee, het is nieuw. 127 00:15:48,720 --> 00:15:52,475 Ik weet waarvoor je komt, ik heb je blos gezien. 128 00:15:52,680 --> 00:15:58,596 Ga in die wei staan. Als het meisje ja zegt, gooi ik de luiken open. 129 00:15:58,800 --> 00:16:01,076 Dat scheelt een hoop gedoe. 130 00:16:54,400 --> 00:16:56,755 Je vindt de taart vast prachtig. 131 00:16:56,960 --> 00:17:01,113 De onderste laag lijkt op de tempel in Jeruzalem. 132 00:17:01,320 --> 00:17:04,676 Het is net een plaatje uit een tijdschrift. 133 00:17:06,160 --> 00:17:10,074 Ik wou dat haar moeder dit kon zien. Die jurk. 134 00:17:10,280 --> 00:17:15,036 Ivoorkleurig gaaswerk en linten. Ze heeft er nooit meer wat aan. 135 00:17:15,240 --> 00:17:18,278 Dit wou ze. Ik kan haar niets weigeren. 136 00:17:18,480 --> 00:17:20,198 Dat had ik begrepen. 137 00:17:32,960 --> 00:17:35,759 Ik doe het wel. Je maakt het erger. 138 00:17:36,800 --> 00:17:40,794 Ben je gelukkig? - Hoe zou ik dat niet kunnen zijn? 139 00:17:41,000 --> 00:17:42,957 Dit is mijn trouwdag. 140 00:18:02,400 --> 00:18:04,437 Ik ben nog niet klaar. 141 00:18:07,960 --> 00:18:10,873 Ik moet een nachtjapon aantrekken. 142 00:18:23,360 --> 00:18:28,958 De laatste keer dat hier vuur brandde was na het huwelijk van m'n ouders. 143 00:18:31,080 --> 00:18:33,469 Ze zijn op kerstavond getrouwd. 144 00:18:41,480 --> 00:18:43,756 Vind je dat niet romantisch? 145 00:18:57,520 --> 00:18:59,875 Is dit passie, Charles? 146 00:19:01,120 --> 00:19:03,839 Is dit het? - Dit heb ik nooit gekend. 147 00:19:04,040 --> 00:19:08,796 Is dit passie? - Dit heb ik nooit gekend. 148 00:20:00,080 --> 00:20:03,038 Is dat het boeket van de andere bruid? 149 00:20:06,600 --> 00:20:08,159 Doe dit weg. 150 00:20:15,400 --> 00:20:17,391 Hield je van haar, Charles? 151 00:20:18,880 --> 00:20:20,757 Zij hield van mij. 152 00:20:43,400 --> 00:20:45,789 Ik zie mezelf in jouw ogen. 153 00:20:47,200 --> 00:20:50,033 Kun je de veren in je haar zien? 154 00:20:55,560 --> 00:20:59,155 Er zit zeker een gat in het kussen. 155 00:21:00,440 --> 00:21:01,919 Het spijt me. 156 00:21:03,560 --> 00:21:07,110 Ik moet de steenpuist van Mme Lecoute doorprikken. 157 00:21:07,320 --> 00:21:09,755 Maar ik mis je als je weg bent. 158 00:21:13,880 --> 00:21:16,759 Daar is makkelijk iets aan te doen. 159 00:21:48,280 --> 00:21:51,033 De bijkeuken ligt onder het wasgoed. 160 00:21:51,240 --> 00:21:55,598 Slopen, nachtmutsen, allerlei niet nader te noemen dingen. 161 00:21:59,120 --> 00:22:02,272 Héloise was niet te trots om het te sorteren. 162 00:22:02,480 --> 00:22:06,678 Emma hoeft het niet zelf te doen. Ze is niet erg sterk. 163 00:22:09,880 --> 00:22:13,316 Wat is ze nu aan het doen? - Schetsen. 164 00:22:16,160 --> 00:22:20,393 Ze is er goed in. Haar tekening van Medusa heb ik ingelijst. 165 00:22:20,600 --> 00:22:25,151 Handenvol stukken kaars. Van soms wel tien centimeter. 166 00:22:25,360 --> 00:22:30,036 Het huishouden is nieuw voor haar. Zuinigheid snapt ze niet. 167 00:22:30,240 --> 00:22:33,551 Gelukkig heb ik een reistas meegenomen. 168 00:22:41,080 --> 00:22:44,277 Ik ben kennelijk ingedommeld. 169 00:22:44,480 --> 00:22:47,120 Ik wilde net in bad. 170 00:22:50,080 --> 00:22:51,832 Het is tien uur. 171 00:22:53,880 --> 00:22:56,269 Om tien uur gaan we naar bed. 172 00:22:58,120 --> 00:23:03,069 Gewoonten zijn net als beloften en taartkorsten. 173 00:23:10,000 --> 00:23:12,435 Gemaakt om gebroken te worden. 174 00:23:26,600 --> 00:23:29,797 Ik ga naar beneden, tot je klaar bent. 175 00:23:57,800 --> 00:23:59,950 Het is midden in de nacht. 176 00:24:00,160 --> 00:24:04,279 Ik heb u gewekt te midden van de appelbomen. 177 00:24:04,480 --> 00:24:08,075 Dicht bij het huis uwer vaderen. 178 00:24:08,280 --> 00:24:12,399 Sluit uw hart af voor alle liefde behalve de mijne. 179 00:24:12,600 --> 00:24:17,720 Bemin geen ander, want de liefde is even hartstochtelijk als de dood. 180 00:24:17,920 --> 00:24:22,073 Je vult je hoofd met onzin. - Nee, ik lees de bijbel. 181 00:24:22,280 --> 00:24:27,229 Het Hooglied. In het klooster heb ik het uit mijn hoofd geleerd. 182 00:24:28,480 --> 00:24:32,314 Mijn minnaar stak zijn hand uit naar de deur. 183 00:24:33,800 --> 00:24:37,350 Zijn vingers geurden naar olie en mirre. 184 00:24:38,400 --> 00:24:42,189 Ik opende de deur voor mijn minnaar. 185 00:24:43,440 --> 00:24:46,478 Zijn geur deed me beven. 186 00:24:46,680 --> 00:24:49,274 Emma, mijn moeder ligt te slapen. 187 00:24:49,480 --> 00:24:55,078 Ga maar weer naar binnen. Zet je slaapmuts op en droom van niets. 188 00:24:55,280 --> 00:24:59,797 Je windt je op. Wil je aloëtinctuur? - Ik wil opgewonden zijn. 189 00:25:00,000 --> 00:25:03,231 Dat moet je niet voorkomen. - Windt dit je op? 190 00:25:03,440 --> 00:25:06,398 's Nachts ruzie maken in een feestjurk? 191 00:25:06,600 --> 00:25:10,230 Die zat in mijn bruidsschat. Een Parijs patroon. 192 00:25:10,440 --> 00:25:15,640 Ik heb hem nooit gedragen. - Ik ben een plattelandsdokter. 193 00:25:19,680 --> 00:25:21,478 Ik heb het koud. 194 00:25:31,520 --> 00:25:38,199 Ik dacht dat ik iets gedaan had, of niet gedaan. Dat het mijn taak was. 195 00:25:38,400 --> 00:25:42,280 Om het opwindend te maken. - We houden van elkaar. 196 00:25:42,480 --> 00:25:47,077 Daar kunnen we niet ons hele leven door verrast worden. 197 00:25:47,280 --> 00:25:49,237 Mijn god. 198 00:25:49,440 --> 00:25:52,637 Ik ben er nooit door verrast. 199 00:25:55,440 --> 00:25:57,351 Je bent oververmoeid. 200 00:26:00,520 --> 00:26:04,070 Ik dacht dat ik wijzer zou worden als echtgenote. 201 00:26:05,840 --> 00:26:10,755 Ik dacht dat ik allerlei nieuwe sensaties zou ontdekken. 202 00:26:10,960 --> 00:26:14,510 Ik dacht dat jij me die zou laten zien. 203 00:26:16,400 --> 00:26:19,279 Ik heb nog nooit zo'n rust gekend. 204 00:26:22,200 --> 00:26:23,679 Mijn god. 205 00:26:30,000 --> 00:26:32,833 Waarom ben ik met hem getrouwd? 206 00:27:00,880 --> 00:27:05,477 Grote opwinding. Dit is gebracht door twee lakeien. 207 00:27:09,120 --> 00:27:13,273 De Markies d'Andervilliers nodigt u uit... 208 00:27:13,480 --> 00:27:17,997 Een diner, en een bal, en een souper, een ontbijt. 209 00:27:18,200 --> 00:27:24,276 Hij bedankt me voor het verwijderen van 'n abces en biedt ons logies aan. 210 00:27:24,480 --> 00:27:28,155 Je kunt die mooie roze jurk aan. - Roze jurk? 211 00:27:28,360 --> 00:27:34,356 Van tarlatan? Wil je me vernederen? Moet ik er provinciaals uitzien? 212 00:28:39,200 --> 00:28:41,316 Mijn beste. 213 00:28:41,520 --> 00:28:44,717 Mijn beste Madame Bovary, nietwaar? 214 00:28:44,920 --> 00:28:50,393 Doe een arme oude markiezin een plezier door bij haar te zitten. 215 00:29:01,880 --> 00:29:06,829 Nog nooit zo'n prachtige kat gezien. - Gekregen van een bewonderaar. 216 00:29:07,040 --> 00:29:10,510 Ze had een diamanten armband om haar nek. 217 00:29:10,720 --> 00:29:14,759 Hoe heet ze? - Berthe. Een oude familienaam. 218 00:29:16,000 --> 00:29:19,038 Speelt u kaart? - Ik ben bang van niet. 219 00:29:19,240 --> 00:29:22,232 Vooruit, ga maar naar de andere heren. 220 00:29:22,440 --> 00:29:26,149 Ze zeggen dat bridge een echte kijksport is. 221 00:29:33,840 --> 00:29:35,638 Hij verveelt je. 222 00:29:37,280 --> 00:29:41,513 Hij is je man, enige verveling is volkomen op z'n plaats. 223 00:29:41,720 --> 00:29:44,280 Heb je een boezemvriendin? 224 00:29:44,480 --> 00:29:48,075 Iemand die je in vertrouwen kunt nemen. 225 00:29:48,280 --> 00:29:51,352 Ik heb een hondje. Een Italiaanse windhond. 226 00:29:51,560 --> 00:29:55,633 Wat enig. Die kan zo goed geheimen bewaren. 227 00:29:55,840 --> 00:29:58,719 Ik heb geen geheimen. - Nog niet. 228 00:30:00,320 --> 00:30:03,915 Er is niemand zoals jij op de wereld, nietwaar? 229 00:30:04,120 --> 00:30:08,193 Waarom zegt u dat? - Omdat je nog geen twintig bent. 230 00:30:09,200 --> 00:30:11,953 Laat me je balboekje eens zien. 231 00:30:16,320 --> 00:30:21,076 Leeg, leeg, leeg. Dit kan echt niet, hoor. 232 00:30:22,520 --> 00:30:24,989 Kun je walsen? - Helaas niet. 233 00:30:25,200 --> 00:30:31,594 Wat heerlijk. Heren genieten ervan om je in te wijden. 234 00:30:37,400 --> 00:30:39,471 De burggraaf. 235 00:30:43,600 --> 00:30:48,549 Zijn vest lijkt wel op zijn borst geschilderd, vind je niet? 236 00:30:54,320 --> 00:30:57,790 Mme Bovary heeft geen begeleider voor het souper. 237 00:30:58,000 --> 00:31:00,594 En ze kan de wals niet dansen. 238 00:31:02,520 --> 00:31:06,195 Wil Madame me vereren met haar vertrouwen? 239 00:33:26,200 --> 00:33:30,910 Hopelijk kookt Nathalie iets gewoons. Wat een vreselijk eten. 240 00:33:31,120 --> 00:33:33,111 Heb jij hoofdpijn? - Waarom? 241 00:33:33,320 --> 00:33:37,439 Je hebt champagne gedronken. - Ik heb er geen last van. 242 00:33:41,040 --> 00:33:44,476 Verdraaid. - Ik zei al dat die pony niet paste. 243 00:33:44,680 --> 00:33:47,877 Het is een paard, geen pony. 244 00:33:48,080 --> 00:33:52,313 Dit hebben we al besproken. - En je doet er niets aan. 245 00:33:53,400 --> 00:33:58,679 Stel dat een van de gasten ons ziet. - Misschien kan die ons helpen. 246 00:33:59,280 --> 00:34:02,671 Wat een vernedering. Wie weet wie er komt. 247 00:34:03,720 --> 00:34:05,870 De burggraaf misschien. 248 00:34:27,800 --> 00:34:31,191 Het is me echt overkomen. Ik was daar. 249 00:34:39,760 --> 00:34:42,673 In deze schoenen heb ik gedanst. 250 00:34:58,960 --> 00:35:02,157 Ze applaudisseerden, ik werd bewonderd. 251 00:35:23,280 --> 00:35:25,920 Ik ben er een keer geweest. 252 00:35:44,080 --> 00:35:48,472 Vertel eens wat uit je tijdschrift. - Het interesseert je niet. 253 00:35:48,680 --> 00:35:51,593 De hogere kringen interesseren me wel. 254 00:35:51,800 --> 00:35:57,910 Hertogin Dinges heeft nieuwe pruiken, Prins Zus-en-Zo drijft tot zelfmoord. 255 00:36:00,880 --> 00:36:03,474 Waarom speel je geen piano meer? 256 00:36:03,680 --> 00:36:06,149 Omdat niemand naar me luistert. 257 00:36:06,360 --> 00:36:11,275 Ik had recitals kunnen geven. Voor publiek van overal. 258 00:36:11,480 --> 00:36:14,598 Ik luister naar je. - Er is niets meer over. 259 00:36:14,800 --> 00:36:18,111 Er gebeurt nooit meer iets in mijn leven. 260 00:36:19,840 --> 00:36:23,913 Ik ben levend begraven, en ik zie nergens licht. 261 00:36:29,000 --> 00:36:31,389 Hallo, duifje. - Hallo, vader. 262 00:36:33,480 --> 00:36:36,120 Ik heb een kalkoen voor je. 263 00:36:36,320 --> 00:36:39,836 Had je hem z'n nek niet kunnen omdraaien? 264 00:36:50,800 --> 00:36:56,318 We hebben de hele weg gelopen. Daar wordt het vlees lekkerder van. 265 00:36:58,800 --> 00:37:03,033 Waarom draagt ze in vredesnaam grijze katoenen kousen? 266 00:37:03,240 --> 00:37:07,234 Om zuinig te doen. Ik dacht dat je blij zou zijn. 267 00:37:07,440 --> 00:37:12,435 Blij? Dat de vrouw van m'n zoon haar trots kwijtraakt? 268 00:37:12,640 --> 00:37:15,792 Dat haar karakter zo veranderd is? 269 00:37:16,000 --> 00:37:22,030 Ik heb een brief van een kennis, die in dit dorp woont. Ik noem geen naam. 270 00:37:22,240 --> 00:37:28,077 Emma heeft onlangs al haar zilveren munten aan een bedelaar gegeven. 271 00:37:28,280 --> 00:37:31,193 Ze is nooit menslievend geweest. 272 00:37:31,400 --> 00:37:36,918 Het is niet passend als haar verwarde gedrag gezien wordt. 273 00:37:37,120 --> 00:37:39,680 Je moet iets doen. - Heb ik gedaan. 274 00:37:39,880 --> 00:37:43,794 Van wie zijn die hoed en stok? - Professoren uit Rouen. 275 00:37:44,000 --> 00:37:47,914 Hij kost honderd franc en stinkt naar dure sigaren. 276 00:37:48,120 --> 00:37:51,670 Ik hou van haar. Ik wil alles voor haar doen. 277 00:37:53,640 --> 00:37:58,999 Heeft u een diagnose gesteld? - Gewoon zenuwen, zenuwen. 278 00:37:59,200 --> 00:38:01,669 Ze heeft andere lucht nodig. 279 00:38:06,880 --> 00:38:08,598 TE HUUR 280 00:38:08,800 --> 00:38:12,475 Yonville? Dat is kilometers ver. 281 00:38:13,600 --> 00:38:18,834 Het grasland daar is een ramp. Ze maken er vreselijke kaas. 282 00:38:52,880 --> 00:38:55,633 Het is zoals ik gehoopt had. 283 00:39:21,560 --> 00:39:24,313 Hier heb ik niet voor gekozen. 284 00:39:47,200 --> 00:39:50,431 Tien blaadjes gelatine, voor deze mousse. 285 00:39:50,640 --> 00:39:55,077 En alleen hij en zij komen eten, alleen deze avond. 286 00:39:55,280 --> 00:39:57,510 Met een schoothond. 287 00:39:57,720 --> 00:40:01,395 Lestiboudois, je bent laat. - Blij dat ik magen had. 288 00:40:01,600 --> 00:40:05,230 Ik moest afsluiten na de catechisatie. 289 00:40:05,440 --> 00:40:08,831 Geslachtsrijpe meisjes voor de priesters. 290 00:40:09,040 --> 00:40:14,956 Als ik premier was, zou ik elke maand alle geestelijken aderlaten. 291 00:40:15,160 --> 00:40:18,676 Niemand luistert naar u, Monsieur Homais. Paul. 292 00:40:22,520 --> 00:40:26,309 Is de koperen koffiepot geschuurd? - Die van koper? 293 00:40:26,520 --> 00:40:29,160 Heilige Moeder Gods, geef me kracht. 294 00:40:29,360 --> 00:40:32,239 Daar is hij. - Ze zijn er. 295 00:40:32,440 --> 00:40:36,957 Paul, Lestiboudois, naar de deur. Jij niet, Binet. 296 00:40:42,960 --> 00:40:48,080 Niet te veel gedoe, dan denken ze dat hier nooit iets gebeurt. 297 00:41:02,800 --> 00:41:06,395 Madame Bovary? Ik ben Homais, de apotheker. 298 00:41:06,600 --> 00:41:11,436 Uw man had me geschreven. - Hij zit nog in de koets. 299 00:41:11,640 --> 00:41:14,359 Te slapen. - Ik ben Lestiboudois. 300 00:41:19,480 --> 00:41:23,314 Waar is de schoothond? - Die is ontsnapt. 301 00:41:23,520 --> 00:41:26,433 Die maagjes waren verspilling. 302 00:41:42,720 --> 00:41:45,109 Bent u de vrouw van de dokter? 303 00:41:53,200 --> 00:41:54,713 Wie bent u? 304 00:41:55,800 --> 00:41:58,474 Wat mousse, dokter? - Graag. 305 00:41:58,680 --> 00:42:03,311 Ik studeer rechten in Rouen. Ik ben klerk op het stadhuis. 306 00:42:03,520 --> 00:42:09,357 Het probleem is dat dit een gezonde streek is, vanwege de wind. 307 00:42:09,560 --> 00:42:14,236 Tussen hier en La Boissière heb je al veertien tachtigers. 308 00:42:16,560 --> 00:42:20,155 Ik logeer bij hem boven de apotheek. 309 00:42:20,360 --> 00:42:22,237 Ik eet alleen hier. 310 00:42:22,440 --> 00:42:25,034 Mousse? - Hoe kan ik die afslaan? 311 00:42:25,240 --> 00:42:28,471 U zei dat hier erg veel schurft heerste. 312 00:42:28,680 --> 00:42:31,559 Je maag draait om als je de boeren ziet. 313 00:42:31,760 --> 00:42:37,392 Maar ze blijven krabben, etteren en alle medische hulp weigeren. 314 00:42:38,400 --> 00:42:40,755 We hebben mooie zonsondergangen. 315 00:42:40,960 --> 00:42:43,998 Je ziet ze het beste bovenop de heuvel. 316 00:42:44,200 --> 00:42:48,478 's Zondags ga ik kijken, en naar de nachtegaal luisteren. 317 00:42:48,680 --> 00:42:50,114 Is er een nachtegaal? 318 00:42:50,320 --> 00:42:55,633 Kan ik veel koorts verwachten? - Hele interessante, na de oogst. 319 00:42:55,840 --> 00:42:59,629 Heeft u wel eens de zon boven zee zien ondergaan? 320 00:42:59,840 --> 00:43:03,674 Eén keer. Toen ik klein was. 321 00:43:03,880 --> 00:43:07,475 Het eerste wat ik zag dat oneindig was. 322 00:43:07,920 --> 00:43:09,558 Het was overweldigend. 323 00:43:09,760 --> 00:43:14,277 Net als de componist die naar de bergen keek, voor inspiratie. 324 00:43:14,480 --> 00:43:16,790 Mendelssohn. - Ja, Mendelssohn. 325 00:43:17,800 --> 00:43:21,156 Kent u de bergen? - Mijn neef was in Zwitserland. 326 00:43:21,360 --> 00:43:24,318 Hij heeft een gletsjer aangeraakt. 327 00:43:24,520 --> 00:43:26,796 Hij gaf me een kiezelsteen. 328 00:43:27,880 --> 00:43:31,999 Net zoals hij was toen God hem uit de hemel wierp. 329 00:44:15,480 --> 00:44:17,756 Tijd voor de melk, liefste. 330 00:44:19,040 --> 00:44:23,796 Wat fijn dat je weer speelt. De lucht heeft zijn werk al gedaan. 331 00:44:32,840 --> 00:44:37,471 Ben ik nog steeds je enige patiënt? - De anderen komen wel. 332 00:44:49,280 --> 00:44:53,751 Ik kan nu nog niet dik worden. Je doet het niet goed. 333 00:44:53,960 --> 00:44:58,591 Neem een dienstmeisje. - Een korset is niet verstandig. 334 00:44:58,800 --> 00:45:03,829 Homais is erg progressief. Zijn vrouw draagt nooit een korset. 335 00:45:05,080 --> 00:45:09,392 Het kan niet strakker. - Niemand mag het weten. 336 00:45:14,680 --> 00:45:19,117 Je bent toch wel blij? Dat je in verwachting bent? 337 00:45:22,040 --> 00:45:24,270 Ik ben erdoor verbijsterd. 338 00:45:25,680 --> 00:45:28,593 Ik wil erdoor verbijsterd blijven. 339 00:45:31,080 --> 00:45:34,038 Ik heb nog nooit zo'n geheim gehad. 340 00:45:43,000 --> 00:45:47,358 Mijn man is weggeroepen. Ik wou de nachtegaal horen. 341 00:45:49,040 --> 00:45:53,477 Zou hij het niet goedvinden? - Avondlucht is slecht voor me. 342 00:45:53,680 --> 00:45:56,877 Hij wil niet dat ik doodga. 343 00:45:57,080 --> 00:46:01,517 Waarom zou u doodgaan? - We zijn allemaal sterfelijk. 344 00:46:03,600 --> 00:46:09,039 Misschien wil hij in zijn hart de wet van de liefde volgen, niet de natuur. 345 00:46:09,240 --> 00:46:11,880 Charles heeft geen hart, denk ik. 346 00:46:12,080 --> 00:46:15,710 Alleen een gipsmodel ervan, op zijn bureau. 347 00:46:18,800 --> 00:46:24,591 In z'n studie zeiden ze dat het hart een spier was, en hij geloofde het. 348 00:46:32,640 --> 00:46:36,156 Ik wou dat u weer in de herberg kwam eten. 349 00:46:36,360 --> 00:46:40,399 Ik heb nooit meer zo'n fijn gesprek gehad. 350 00:46:40,600 --> 00:46:43,513 Je bent heel welbespraakt. 351 00:46:45,640 --> 00:46:47,870 Met u kan ik praten. 352 00:46:51,520 --> 00:46:53,591 Ik kan met jou praten. 353 00:47:11,280 --> 00:47:15,592 Heb je romans gekocht? - Léon heeft ze me geleend. 354 00:47:15,800 --> 00:47:18,360 En ook dichtbundels. 355 00:47:19,280 --> 00:47:22,875 Absoluut geen strak korset meer, hoor je me? 356 00:47:26,160 --> 00:47:28,117 Hij schopt. 357 00:47:29,800 --> 00:47:32,872 Voel je hem? - Denk je dat het een jongen is? 358 00:47:33,080 --> 00:47:37,677 Ik weet het niet. Ik zei 'hij' zonder erbij na te denken. 359 00:47:39,680 --> 00:47:45,153 Ik heb het leven en de dood gezien, maar altijd als buitenstaander. 360 00:47:46,200 --> 00:47:48,589 Nu maak ik er deel van uit. 361 00:47:50,280 --> 00:47:52,874 We hebben hier leven in gestopt. 362 00:48:01,880 --> 00:48:06,192 Ik was 15 maanden met een uitgedroogde weduwe getrouwd. 363 00:48:06,400 --> 00:48:09,995 Ik wist niet dat er zo veel vreugde bestond. 364 00:48:19,440 --> 00:48:20,999 Het spijt me. 365 00:48:22,480 --> 00:48:24,198 Je bent moe. 366 00:48:25,320 --> 00:48:27,277 Ik ben altijd moe. 367 00:48:29,200 --> 00:48:31,271 Dat komt door je toestand. 368 00:48:31,480 --> 00:48:33,437 Vergeef het me. 369 00:48:47,480 --> 00:48:49,596 U wilde me spreken. 370 00:49:01,440 --> 00:49:06,514 Ik dacht dat we vrienden waren, dat u niets voor me verborg. 371 00:49:06,720 --> 00:49:10,236 Denk je dat dit makkelijk te bespreken is? 372 00:49:17,840 --> 00:49:19,877 U ziet er stralend uit. 373 00:49:22,000 --> 00:49:24,514 Ik voel me totaal niet mezelf. 374 00:49:26,800 --> 00:49:31,033 De manufacturier is er. - De manufacturier is er, Madame. 375 00:49:41,480 --> 00:49:45,360 Ik raad u twee dozijn lange onderjurken aan... 376 00:49:45,560 --> 00:49:49,315 met een dozijn kielen voor erover. 377 00:49:49,520 --> 00:49:55,471 Heb je die wieg gezien? Italiaans notenhout. Een boot met twee harpen. 378 00:49:55,680 --> 00:49:59,674 Emma, kom je even mee naar de hal? 379 00:50:05,840 --> 00:50:08,958 We hebben geen geld. - We redden ons altijd. 380 00:50:09,160 --> 00:50:14,872 Ik gebruik je bruidsschat. Het duurt even voor ik hier wat verdien. 381 00:50:15,080 --> 00:50:18,755 En we hebben zelfs een dienstmeisje. 382 00:50:18,960 --> 00:50:21,076 Alles is op. 383 00:50:28,440 --> 00:50:31,478 Ik vrees dat u alles moet inpakken. 384 00:50:31,680 --> 00:50:37,835 Moederlijke tederheid en goede smaak moet je niet tegenwerken. 385 00:50:40,520 --> 00:50:43,239 We kunnen vast wel iets regelen. 386 00:51:02,440 --> 00:51:04,954 Hier heb ik niet voor gekozen. 387 00:51:06,400 --> 00:51:09,631 Dit is niet het leven dat ik wilde hebben. 388 00:51:11,640 --> 00:51:14,598 Ik hou het niet uit. Ik hou het niet uit. 389 00:51:14,800 --> 00:51:17,633 Zeg tegen jezelf, ook dit gaat over. 390 00:51:17,840 --> 00:51:22,073 Ik leed helse pijn toen ik van Charles beviel. 391 00:51:22,280 --> 00:51:25,352 En gedroeg me waardig. - Ook dit gaat over. 392 00:51:25,560 --> 00:51:27,915 Wanneer? Wanneer? 393 00:51:29,240 --> 00:51:31,993 Nu komt het erop aan, denk ik. 394 00:51:32,920 --> 00:51:36,197 Nog meer hete stenen, en suikerwater. 395 00:51:40,720 --> 00:51:42,518 Geef hier. - Wegwezen. 396 00:51:42,720 --> 00:51:45,792 Hier, drink op. - Wegwezen. 397 00:51:46,000 --> 00:51:47,991 Wegwezen, allemaal. 398 00:51:49,080 --> 00:51:50,673 Nu. 399 00:51:55,600 --> 00:51:57,591 Flinke meid. 400 00:51:57,800 --> 00:52:00,553 Flinke meid. - Dit wordt mijn dood. 401 00:52:34,320 --> 00:52:36,755 We hebben een dochtertje. 402 00:52:55,600 --> 00:52:59,230 Madeleine, misschien? Dat is in de mode. 403 00:52:59,440 --> 00:53:01,875 Naar een deerne? - Het is bijbels. 404 00:53:02,080 --> 00:53:04,196 Ik noem haar Berthe. 405 00:53:06,440 --> 00:53:11,992 Die naam heb ik gehoord op een bal bij de Markies d'Andervilliers. 406 00:53:12,200 --> 00:53:14,635 Hij klonk zo aristocratisch. 407 00:53:30,320 --> 00:53:32,311 Ze was toch bij de min? 408 00:53:32,520 --> 00:53:37,469 Daar haal ik haar weg. Ze wil steeds meer geld. Ze is zo ordinair. 409 00:53:37,680 --> 00:53:41,355 De babykleertjes worden nooit gesteven. 410 00:53:47,000 --> 00:53:51,153 Had jij de goudsbloemen neergelegd? - Hoe wist je dat? 411 00:53:51,360 --> 00:53:54,000 Er lag geen briefje bij. 412 00:53:54,200 --> 00:53:59,639 Niemand anders hier moet zijn gevoelens voor mij verbergen. 413 00:53:59,840 --> 00:54:01,911 Is je man jaloers? 414 00:54:05,920 --> 00:54:08,036 Zou hij dat moeten zijn? 415 00:54:10,320 --> 00:54:14,314 Madame Bovary, u moet echt naar huis. 416 00:54:14,520 --> 00:54:19,037 Snel weer naar binnen. En neem een mosterdpleister. 417 00:54:24,120 --> 00:54:29,069 Toen je bijna beviel was ik elke avond met je man in de herberg. 418 00:54:29,280 --> 00:54:31,954 Zo kon ik toch dicht bij je zijn. 419 00:54:32,160 --> 00:54:34,595 Ik hoorde nieuws over jou. 420 00:54:34,800 --> 00:54:38,680 Hij is een deel van je. - Dat is hij niet. 421 00:54:38,880 --> 00:54:41,269 Geef je niets om hem? 422 00:54:42,760 --> 00:54:45,149 Hij is heel erg zachtaardig. 423 00:54:48,440 --> 00:54:51,353 Er zijn dingen die ik zeggen moet. 424 00:54:53,680 --> 00:54:57,116 Moet dat hardop? Dat is onze gewoonte niet. 425 00:54:57,320 --> 00:55:00,756 Nee, we zeggen niet wat we werkelijk voelen. 426 00:55:01,800 --> 00:55:06,192 Heb ik gezegd dat mijn hart opspringt als ik je zie? 427 00:55:18,680 --> 00:55:23,800 Waarom speelt God wrede spelletjes? Verwart Hij onze harten? 428 00:55:24,000 --> 00:55:28,153 Laat Hij de hemel zien terwijl de deur dicht is? 429 00:55:28,360 --> 00:55:31,193 Denk je dat ik alleen jou bedoel? 430 00:55:34,760 --> 00:55:38,037 Iemand compromitteert zichzelf. 431 00:55:52,840 --> 00:55:57,038 U ziet er zo pips uit. Zeg het tegen de dokter. 432 00:55:57,240 --> 00:56:00,119 De dokter kan niets voor me doen. 433 00:56:03,840 --> 00:56:07,754 Ik kende een meisje in Dieppe. Haar vader was visser. 434 00:56:09,120 --> 00:56:14,638 Ze liep vaak alleen op het strand. Wit als een doek, haar in de war. 435 00:56:14,840 --> 00:56:19,550 Soms lag ze met haar gezicht in de kiezels te huilen. 436 00:56:22,080 --> 00:56:27,598 Er zat een soort mist in haar hoofd. Ze hebben exorcisme geprobeerd. 437 00:56:27,800 --> 00:56:30,440 Het hielp allemaal niks. 438 00:56:30,640 --> 00:56:32,950 Maar nu gaat het weer goed. 439 00:56:33,880 --> 00:56:35,678 Wat heeft ze gedaan? 440 00:56:36,520 --> 00:56:39,478 Hoe is ze genezen? - Ze is getrouwd. 441 00:56:52,840 --> 00:56:55,593 Ik voel me ellendig, Bovary. 442 00:56:55,800 --> 00:56:58,952 Wat jammer. - Jou ontbreekt het aan niets. 443 00:56:59,160 --> 00:57:04,473 Zeker niet in je huwelijk. - Wat een geweldige vrouw. 444 00:57:04,680 --> 00:57:09,038 We zijn allemaal jaloers. - Weet je waarom ik jaloers ben? 445 00:57:14,320 --> 00:57:18,757 Omdat hij zich niet verveelt. Daar heeft hij de pit niet voor. 446 00:57:18,960 --> 00:57:24,990 Hij is tevreden om zijn hele leven in dit godvergeten gat te blijven. 447 00:57:25,200 --> 00:57:29,592 Misschien zet een andere baan je geest in beweging. 448 00:57:29,800 --> 00:57:33,077 Mijn geest beweegt genoeg. Hij is uitgeput. 449 00:57:33,280 --> 00:57:37,399 Net een muis in een tredmolen, een zuiger in een machine. 450 00:57:37,600 --> 00:57:44,757 En waar draait die machine om? Wat is zijn vaste punt, zijn doel? 451 00:57:46,840 --> 00:57:51,152 Maskerades. En het lachen van meisjes. 452 00:57:51,360 --> 00:57:53,874 Meisjes in het meervoud? 453 00:57:55,320 --> 00:57:59,951 Ik wil leven als een kunstenaar. Vrij mijn ziel verkennen. 454 00:58:00,440 --> 00:58:03,000 Daar zie ik geen kwaad in. 455 00:58:04,240 --> 00:58:06,959 Je moet wel gitaarles nemen. 456 00:58:07,800 --> 00:58:09,791 En een baret kopen. 457 00:58:10,800 --> 00:58:16,432 Ik rot hier weg, als de foetussen in je winkel, Homais. Leven verboden. 458 00:58:25,800 --> 00:58:28,553 Ik zie mezelf in jouw ogen. 459 00:58:29,640 --> 00:58:32,234 Ik zie mezelf in de jouwe. 460 00:58:42,400 --> 00:58:45,358 Grote opwinding in de Gouden Leeuw. 461 00:58:47,760 --> 00:58:50,195 Léon gaat in Parijs wonen. 462 00:58:59,080 --> 00:59:03,656 Dit is het beste. Je kunt tentamen doen, je moeder zal trots zijn. 463 00:59:03,680 --> 00:59:04,272 Dit is het beste. Je kunt tentamen doen, je moeder zal trots zijn. 464 00:59:06,920 --> 00:59:09,514 Is de dokter thuis? 465 00:59:09,720 --> 00:59:11,518 Hij is weg. 466 00:59:11,720 --> 00:59:13,597 Naar een patiënt. 467 00:59:17,200 --> 00:59:20,113 De barometer voorspelt regen. 468 00:59:20,320 --> 00:59:22,789 Ik heb een overjas aan. 469 00:59:28,360 --> 00:59:30,795 Emma, ik kan niet weg. - Het moet. 470 00:59:31,800 --> 00:59:34,110 Door jou voel ik me naakt. 471 00:59:38,480 --> 00:59:41,233 Intiemer dan dit worden we nooit. 472 00:59:42,680 --> 00:59:45,718 Hierna is er alleen nog de kloof. 473 00:59:48,880 --> 00:59:53,670 Ik ben zo deugdzaam geweest. - Stemde dat je tevreden? 474 00:59:53,880 --> 00:59:59,512 Ik heb geen rust gekend, daardoor. Maar ik heb niets verkeerds gedaan. 475 01:00:01,400 --> 01:00:05,109 Ik giet mezelf uit in jou, Emma. 476 01:00:05,320 --> 01:00:07,550 En dat moet genoeg zijn. 477 01:00:41,560 --> 01:00:45,838 Wat de Algerijnse sjaals betreft, wou ik vermelden... 478 01:00:46,040 --> 01:00:53,390 dat ze volgens een brief van Léon de laatste mode in Parijs zijn. 479 01:00:55,520 --> 01:00:57,079 De gele. 480 01:00:59,000 --> 01:01:02,709 Als u een rekening voor me zou willen openen? 481 01:01:46,640 --> 01:01:49,553 Ik voel het nu nauwelijks meer. 482 01:01:52,920 --> 01:01:56,117 Ik kan de liefde niet in leven houden. 483 01:02:27,920 --> 01:02:30,389 Het moet wel afgelopen zijn. 484 01:02:33,760 --> 01:02:38,834 Er zijn verversingen in een tent bij de kerk, na de dankzegging. 485 01:02:39,080 --> 01:02:45,599 Dit is niet zo maar een oogstfeest, maar een samenkomst van notabelen. 486 01:02:45,800 --> 01:02:49,873 Borrelen in een tent, als een stel circusclowns? 487 01:02:50,080 --> 01:02:54,916 Dit hebben we al besproken. - Wegwezen, ga je kunstje oefenen. 488 01:02:56,480 --> 01:03:00,553 Ik ben op zoek naar een dokter. - Ik ben apotheker. 489 01:03:00,760 --> 01:03:05,470 Een man in dat rijtuig heeft een stuip. Aderlaten is nodig. 490 01:03:08,400 --> 01:03:11,199 Worden de aanvallen aangekondigd? 491 01:03:11,400 --> 01:03:15,712 Hij klaagt over speldenprikken, en er is stank. 492 01:03:22,200 --> 01:03:23,952 Goed gevangen. 493 01:03:26,680 --> 01:03:28,796 Maak zijn strikje los. 494 01:03:29,840 --> 01:03:32,719 Ik weet niet of ik apotheker wil worden. 495 01:03:32,920 --> 01:03:37,118 Ik mag alleen de winkel aanvegen van Monsieur Homais. 496 01:03:38,440 --> 01:03:41,831 Dit is genoeg. Zet de schaal op tafel, Emma. 497 01:03:57,120 --> 01:03:59,509 Hooggeëerde gasten. 498 01:03:59,720 --> 01:04:02,030 Dames en heren. 499 01:04:03,640 --> 01:04:11,274 We spreken wellicht te makkelijk en onwetend over het goede der natuur. 500 01:04:11,480 --> 01:04:15,713 Het zout der aarde, de leliën des velds. 501 01:04:17,600 --> 01:04:23,118 Agrarische vruchtbaarheid is geen geschenk uit de hemel. 502 01:04:23,320 --> 01:04:27,518 Ze is het directe gevolg van menselijke inspanning... 503 01:04:28,720 --> 01:04:33,715 en de correcte toepassing van kunstmest. 504 01:04:36,640 --> 01:04:39,234 Ik bewonder u. 505 01:04:39,440 --> 01:04:41,716 Dat verdien ik echt niet. 506 01:04:41,920 --> 01:04:45,834 De meeste vrouwen kunnen totaal niet tegen bloed. 507 01:04:46,040 --> 01:04:49,749 De wetenschap heeft zonder twijfel bewezen... 508 01:04:49,960 --> 01:04:54,716 dat de mest van koeien uit dit administratieve district... 509 01:04:54,920 --> 01:04:56,877 superieur is aan... 510 01:04:57,080 --> 01:05:03,520 Ik duelleerde een keer, en Virginie viel flauw zodra ze de pistolen zag. 511 01:05:05,160 --> 01:05:08,596 Wie is Virginie? - Mijn maîtresse. 512 01:05:08,800 --> 01:05:11,474 Ze is actrice, en ik aanbid haar. 513 01:05:11,680 --> 01:05:15,639 ...de opslag en het gebruik van alle vuiligheid. 514 01:05:15,840 --> 01:05:18,719 Hoewel ze wel wat dik wordt. 515 01:05:18,920 --> 01:05:23,551 Ze ligt elke dag langoustines te eten, haar vingers af te likken. 516 01:05:23,760 --> 01:05:29,995 ...van de varkensachtigen of schaapachtigen. Het elimineren... 517 01:05:30,200 --> 01:05:32,430 Heeft u gewonnen? 518 01:05:33,880 --> 01:05:35,791 Heeft u... 519 01:05:36,000 --> 01:05:39,436 Natuurlijk. Maar ja, dat doe ik altijd. 520 01:05:40,880 --> 01:05:44,032 Ik zou eigenlijk niet mee moeten doen. 521 01:05:44,240 --> 01:05:47,437 Het is oneerlijk tegenover de anderen. 522 01:05:47,800 --> 01:05:53,318 Weet u waarom het vuurwerk triest is? - Het is maar één keer per jaar. 523 01:05:53,520 --> 01:05:57,559 De brandweer staat daar met wagens vol emmers water. 524 01:05:57,760 --> 01:06:03,711 Voor het geval er een vonkje ontsnapt en een vuurtje voor opwinding zorgt. 525 01:06:07,800 --> 01:06:09,598 Je hoort hier niet. 526 01:06:11,280 --> 01:06:13,635 Daar ben ik me van bewust. 527 01:06:17,800 --> 01:06:22,431 Weet je wat je vrouw goed zou doen? Hard werken. 528 01:06:22,640 --> 01:06:28,670 Ziekenhuizen voor dat soort patiënten laten ze de akkers bewerken. 529 01:06:30,200 --> 01:06:33,989 Ik zeg haar abonnement op de uitleenbibliotheek af. 530 01:06:34,200 --> 01:06:39,878 Als ze haar nog één roman uitlenen, klagen we ze aan wegens fraude. 531 01:06:48,360 --> 01:06:52,638 Ik denk steeds aan je. Heeft je man daar iets voor? 532 01:06:52,840 --> 01:06:56,356 Bespot me niet. - Ik ruk liever mijn tong uit. 533 01:06:56,560 --> 01:06:59,439 Wat te doen? - Waarom moeten we iets doen? 534 01:06:59,640 --> 01:07:01,995 Omdat de engelen het eisen. 535 01:07:04,920 --> 01:07:08,311 We kunnen onmogelijk samen zijn. Nooit. 536 01:07:08,520 --> 01:07:12,753 Kun je je de pijn voorstellen als we het niet proberen? 537 01:07:12,960 --> 01:07:17,716 Als we dit vernietigen, en nooit het licht laten zien? 538 01:07:17,920 --> 01:07:21,231 Die kan ik me heel goed voorstellen. 539 01:07:21,440 --> 01:07:24,910 We worden minnaars. Dat is onvermijdelijk. 540 01:07:25,120 --> 01:07:30,274 Het kan een half jaar duren, of tien, maar het gebeurt, Madame Bovary. 541 01:07:30,480 --> 01:07:33,472 Noem me niet zo. Zo heet ik niet. 542 01:07:42,800 --> 01:07:44,757 Kun je paardrijden? 543 01:07:46,640 --> 01:07:52,397 In het klooster mocht het niet, en nu heeft Charles het enige paard nodig. 544 01:07:52,600 --> 01:07:58,198 Wil je me je slaapkamer laten zien? Ik blijf op de drempel staan. 545 01:07:58,400 --> 01:08:04,510 Ik kijk naar je lakens en kussens, en naar de rijen hangende kleren... 546 01:08:05,600 --> 01:08:08,956 als vervanging voor je naaktheid. 547 01:08:13,200 --> 01:08:17,080 Hallo, Boulanger. Is je dienaar volledig hersteld? 548 01:08:17,280 --> 01:08:22,309 Dank je, ik kom betalen. En je een ruin te leen aanbieden. 549 01:08:22,520 --> 01:08:28,675 Mme Bovary is niet helemaal gezond, de lichaamsbeweging doet haar goed. 550 01:08:29,840 --> 01:08:32,309 Zou je dat leuk vinden, schat? 551 01:08:44,920 --> 01:08:48,436 Ziet het er niet vreemd uit? - Nee, goddelijk. 552 01:08:48,640 --> 01:08:52,599 Gelukkig gaf Lheureux ons krediet. - Niet de kleren. 553 01:08:52,800 --> 01:08:56,919 Dat ik met hem ga rijden. Wat zeggen de mensen ervan? 554 01:09:00,880 --> 01:09:05,431 Waarom zou iemand iets zeggen? Je bent een getrouwde vrouw. 555 01:09:42,280 --> 01:09:44,430 We zijn van het pad af. 556 01:09:46,080 --> 01:09:48,674 Ben je bang in het bos? 557 01:09:48,880 --> 01:09:51,599 Wil je niet dieper naar binnen? 558 01:10:03,960 --> 01:10:06,236 Waarom een blauwe sluier? 559 01:10:06,440 --> 01:10:09,717 Naarling. Dan licht je huid op, zeggen ze. 560 01:10:09,920 --> 01:10:13,151 Net of je me aankijkt van op de zeebodem. 561 01:10:14,680 --> 01:10:17,115 Kom eens naar boven, zeemeermin. 562 01:10:17,320 --> 01:10:22,076 Kom de lucht proeven. Ik leer je wel ademhalen. 563 01:10:22,280 --> 01:10:27,753 Ik hoor de paarden. - Ze zijn vastgebonden. Bemin me. 564 01:10:27,960 --> 01:10:32,238 Dat doe ik, geloof ik. - Ik bedoel, bemin me. 565 01:10:32,440 --> 01:10:35,080 Rodolphe, je maakt me bang. 566 01:10:36,320 --> 01:10:39,119 Ik maak je helemaal niet bang. 567 01:11:00,600 --> 01:11:03,797 Ik zou je doodsbang kunnen maken, als ik wou. 568 01:11:04,000 --> 01:11:06,674 En als ik dat graag wou? 569 01:12:31,680 --> 01:12:35,310 Ik vrees dat ik je wat heb laten bloeden. 570 01:12:36,480 --> 01:12:40,917 Dat is fijn. Dan is het net opnieuw de eerste keer. 571 01:12:47,240 --> 01:12:50,312 Heb ik iets vermakelijks gedaan? 572 01:12:53,000 --> 01:12:54,991 Ik heb een minnaar. 573 01:12:56,560 --> 01:12:58,392 Ik heb een minnaar. 574 01:13:01,480 --> 01:13:03,153 Een minnaar. 575 01:13:23,440 --> 01:13:26,239 Wel, wel. - Wat nou, wel, wel? 576 01:13:29,080 --> 01:13:31,640 Goedenavond, Monsieur Homais. 577 01:13:33,800 --> 01:13:35,837 Zul je me schrijven? 578 01:13:36,040 --> 01:13:38,156 Ik zal jou schrijven. 579 01:14:00,120 --> 01:14:02,794 Je was nog nooit zo mooi als nu. 580 01:14:05,520 --> 01:14:07,670 Het heeft je goedgedaan. 581 01:14:11,200 --> 01:14:16,718 Ik voel geen spijt, lijd niet onder schuld, ben nergens bang voor. 582 01:14:16,920 --> 01:14:19,912 Je hebt jezelf uitgegoten in mijn hart. 583 01:14:20,120 --> 01:14:23,636 En de liefde komt eruit stromen. 584 01:14:25,160 --> 01:14:27,720 De hemelen zijn opengescheurd. 585 01:14:28,640 --> 01:14:32,520 Er is hartstocht uitgestort, overal. 586 01:14:33,720 --> 01:14:36,553 Ga je weg? Het is nog vroeg. 587 01:14:36,760 --> 01:14:40,116 Ik moet bijna helemaal naar Rouen. 588 01:14:41,160 --> 01:14:43,549 Voor een flink braakmiddel. 589 01:14:46,480 --> 01:14:50,394 Ik wil je bloed laten zingen in je aderen... 590 01:14:50,600 --> 01:14:53,114 als een rivier van melk. 591 01:14:53,480 --> 01:14:56,791 Vertaling en ondertiteling AV Media Factory bv 592 01:16:04,720 --> 01:16:08,953 Wat drijft jou hierheen? - De duivel. 593 01:16:17,920 --> 01:16:21,311 Iemand heeft ineens zin gekregen in breien. 594 01:16:21,520 --> 01:16:23,431 Ik maak hemden voor wezen. 595 01:16:23,640 --> 01:16:26,553 Je kunt beter je kamerjas herstellen. 596 01:16:26,760 --> 01:16:32,153 Ik wil een goede christen zijn. En een goede echtgenote. 597 01:16:44,520 --> 01:16:46,670 Ik hou van je. - Zeg dat nog eens. 598 01:16:46,880 --> 01:16:50,510 Ik hou van je. - Nog eens. 599 01:16:52,240 --> 01:16:54,117 Ik hou van je. 600 01:17:48,040 --> 01:17:51,158 Wat zou je doen als Charles nu binnenkwam? 601 01:17:51,360 --> 01:17:54,671 Ik zou zeggen dat ik aan schokkende lendenen leed... 602 01:17:54,880 --> 01:18:00,398 en hem om een recept vragen. - Wees eens serieus. 603 01:18:00,600 --> 01:18:03,638 Ik kom hier nooit zonder geladen pistool. 604 01:18:03,840 --> 01:18:07,834 Ik zal ons ermee verdedigen. - Heb je last van jaloezie? 605 01:18:08,040 --> 01:18:10,634 Ik word erdoor verteerd. - Echt waar? 606 01:18:10,840 --> 01:18:12,558 Verteerd tot op het bot. 607 01:18:12,760 --> 01:18:16,674 Tot op de bodem van je ziel. 608 01:18:22,920 --> 01:18:25,560 Mag ik een haarlok van je? 609 01:18:35,040 --> 01:18:39,591 Als ik de goedkope zou nemen, moet ik er een ketting bij kopen. 610 01:18:39,800 --> 01:18:44,317 Deze is zo mooi dat ik hem gewoon aan een fluwelen lint kan hangen. 611 01:18:44,520 --> 01:18:47,194 Zo spaar ik dus eigenlijk geld uit. 612 01:18:47,400 --> 01:18:51,075 Zet het maar op m'n rekening. - Natuurlijk. 613 01:18:58,320 --> 01:19:03,554 Uw man hoeft niets te weten als u zelf zaken met me doet. 614 01:19:08,880 --> 01:19:13,590 Toen ik op de boerderij opgroeide, waren er bijenkorven in de boomgaard. 615 01:19:13,800 --> 01:19:17,077 Er groeide lavendel onder m'n raam. 616 01:19:20,600 --> 01:19:26,152 Ik lag 's avonds op bed als het buiten helder was. 617 01:19:26,360 --> 01:19:30,718 En luisterde naar het gegons en getik tegen de ramen. 618 01:19:33,480 --> 01:19:35,915 Ik was toen zo gelukkig. 619 01:19:46,920 --> 01:19:48,752 Liefste. 620 01:19:59,320 --> 01:20:02,995 We voelen ons op ons gemak bij elkaar. 621 01:20:17,440 --> 01:20:20,353 Er is een brief van je vader voor je. 622 01:20:20,560 --> 01:20:24,713 Ik hoef zeker niet te zeggen dat hij een kalkoen heeft gestuurd. 623 01:20:26,560 --> 01:20:30,155 Ik wilde komen, maar het heeft hard gewaaid. 624 01:20:30,360 --> 01:20:34,035 M'n dak is niet zo stevig als ik zou willen. 625 01:20:34,240 --> 01:20:39,838 Maar ik vind het spijtig dat ik m'n kleinkind nog niet heb gezien. 626 01:20:40,040 --> 01:20:44,511 Ik heb een kersenboom voor haar geplant in de boomgaard... 627 01:20:44,720 --> 01:20:47,997 waar de bijenkorven vroeger stonden. 628 01:20:48,200 --> 01:20:53,036 Als het fruit rijp is, zal ik jam voor haar maken. 629 01:20:57,240 --> 01:21:00,153 Ik was toen zo gelukkig. 630 01:21:15,760 --> 01:21:18,878 Hij is niet meer zo attent. 631 01:21:22,440 --> 01:21:24,795 Ik ga niet op hem zitten wachten. 632 01:21:25,000 --> 01:21:28,550 Ik ga voor niemand zitten lijden. 633 01:21:51,360 --> 01:21:53,954 Geen excuses, ik voel niets voor je. 634 01:21:54,160 --> 01:21:58,233 En jij niet voor mij, dus dat is wederzijds. 635 01:21:59,640 --> 01:22:03,349 Ik heb je zoveel gegeven. - Wat dan? 636 01:22:03,560 --> 01:22:06,359 Betekent tederheid niets voor je? Of passie? 637 01:22:06,560 --> 01:22:09,473 Hoe ik huilde van vreugde toen je me streelde? 638 01:22:09,680 --> 01:22:12,877 We hebben een verhouding. Dat is belangrijk. 639 01:22:13,080 --> 01:22:15,674 Kan het je schelen dat ik niet meer huil? 640 01:22:15,880 --> 01:22:18,394 Dat je kus me niet in vervoering brengt? 641 01:22:18,600 --> 01:22:21,513 Ooit voelde ik een grote hartstocht voor je. 642 01:22:21,720 --> 01:22:25,714 Het bracht me in vervoering en ik raakte buiten mezelf. 643 01:22:27,080 --> 01:22:30,710 En als we een afspraak maken, kom je niet opdagen. 644 01:22:30,920 --> 01:22:33,992 We hebben al maandenlang een verhouding. 645 01:22:34,200 --> 01:22:40,958 We doen het gewoon wat rustiger aan. - Wil je dat? Daar heb ik niets aan. 646 01:22:41,600 --> 01:22:45,309 Je hebt veel aan mij en dat weet je. 647 01:22:45,520 --> 01:22:49,593 Gevangen in een provinciestadje met een doktertje als man. 648 01:22:49,800 --> 01:22:55,955 Had je vervoering en passie gekend zonder mijn avances? 649 01:22:56,160 --> 01:22:59,152 Hoe durf je te denken dat ik je nodig heb? 650 01:23:23,800 --> 01:23:28,829 Mag ik u even onder vier ogen spreken? 651 01:23:31,160 --> 01:23:33,549 We leven hier in een provinciestadje. 652 01:23:36,600 --> 01:23:40,480 Het gaat hier anders aan toe dan in de grote wereld. 653 01:23:40,680 --> 01:23:48,553 Zoals bijvoorbeeld in Parijs. 654 01:23:48,760 --> 01:23:51,513 Ik heb een revolutionair artikel gelezen... 655 01:23:51,720 --> 01:23:58,558 over de behandeling van catatalipes, endotalipes en exotalipes. 656 01:23:58,760 --> 01:24:01,593 Horrelvoeten. 657 01:24:01,800 --> 01:24:06,112 Ik wil dat uw man Paul opereert. 658 01:24:06,320 --> 01:24:08,436 Die kreupele van de Gouden Leeuw. 659 01:24:08,640 --> 01:24:13,510 Maar ik heb uw hulp nodig. - Hoezo? 660 01:24:13,720 --> 01:24:17,953 Dat is goed voor de reputatie van dr Bovary en z'n inkomen. 661 01:24:18,160 --> 01:24:22,791 Maar het laat hem koud, tenzij u hem overhaalt. 662 01:24:25,360 --> 01:24:28,751 Ik kan een artikeltje naar alle goede kranten sturen. 663 01:24:28,960 --> 01:24:34,239 Iedereen die naar de Gouden Leeuw komt, kan het zien en doorvertellen. 664 01:24:34,440 --> 01:24:37,956 Iedereen zal er baat bij hebben. 665 01:24:41,920 --> 01:24:45,072 Het ziet er zwaar uit. - Hij weegt maar acht pond. 666 01:24:45,280 --> 01:24:46,873 En je ligt op bed. 667 01:24:47,080 --> 01:24:51,039 Nadat de pees is doorgesneden, worden de moeren aangepast... 668 01:24:51,240 --> 01:24:55,074 en aangedraaid of losser gemaakt naar inzicht van de arts. 669 01:24:56,360 --> 01:25:00,035 Het zal je niets kosten. 670 01:25:00,240 --> 01:25:02,629 Het is niet het geld. 671 01:25:10,720 --> 01:25:13,360 Wees niet bang. 672 01:25:23,480 --> 01:25:28,873 Uit onderzoek blijkt dat er twee misvormingen zijn. 673 01:25:33,720 --> 01:25:36,553 Equinus betekent 'als een paard'. 674 01:25:36,760 --> 01:25:41,436 En varus betekent dat de voet naar binnen is gebogen. 675 01:25:42,280 --> 01:25:48,231 Ik snij de achillespees door en breng een rekapparaat aan. 676 01:25:48,440 --> 01:25:53,230 Ik wil erop wijzen dat al het verbandmateriaal en alle zalf... 677 01:25:53,440 --> 01:25:56,558 door mijn apotheek is geleverd. 678 01:25:56,760 --> 01:26:00,071 Mijn broer heeft het rekapparaat gemaakt. 679 01:26:38,360 --> 01:26:41,034 Wat ga je doen als we rijk zijn? 680 01:26:41,240 --> 01:26:43,914 En ik beroemd ben? 681 01:26:44,320 --> 01:26:47,631 Dan moet ik een nieuwe garderobe hebben. 682 01:26:48,360 --> 01:26:51,637 Het zou slecht zijn voor een genie zoals jij... 683 01:26:51,840 --> 01:26:55,276 als ik in kleren van vorig jaar moet rondlopen. 684 01:26:57,600 --> 01:26:59,557 Wat zou jij willen? 685 01:27:00,840 --> 01:27:03,036 Respect. 686 01:27:03,920 --> 01:27:06,719 Dat wil ik ook. 687 01:27:19,120 --> 01:27:21,555 Zou 50 meter niet te veel zijn? 688 01:27:21,760 --> 01:27:27,199 De omvang van jurken is toegenomen met de komst van de hoepelrok. 689 01:27:27,400 --> 01:27:31,109 Ik heb patronenboeken uit Parijs gekregen. 690 01:27:31,320 --> 01:27:34,119 Misschien wil mevrouw dit eens inkijken. 691 01:27:34,320 --> 01:27:39,679 Achterin staat een gedeelte over zaken waarover we niet spreken. 692 01:27:39,880 --> 01:27:46,752 Maar ik kan u aanraden de Duchateau- sectie te lezen op bladzij 45. 693 01:28:02,520 --> 01:28:04,830 Ik word gek van hem. 694 01:28:08,320 --> 01:28:10,994 Hoe lang is hij al zo? - Haal dat ding weg. 695 01:28:11,200 --> 01:28:13,714 Haal het weg. 696 01:28:24,080 --> 01:28:26,469 Blauwe plekken en oedeem. 697 01:28:26,680 --> 01:28:30,116 U moet er iets aan doen. De mensen worden er gek van. 698 01:28:30,320 --> 01:28:33,233 U kunt hem weer omdoen en wat aandraaien. 699 01:28:33,440 --> 01:28:36,159 Dat kan het proces versnellen. 700 01:28:36,360 --> 01:28:40,069 Ik heb wat vlierbloesemjam voor je meegebracht. 701 01:28:46,400 --> 01:28:50,234 Wanneer heb je voor het laatst je haren gekamd? 702 01:28:50,440 --> 01:28:54,479 Ik wil dat je 's ochtends, 's middags en 's avonds bidt. 703 01:28:54,680 --> 01:28:57,991 Mystiek is slecht voor de gemoedstoestand. 704 01:28:58,200 --> 01:29:00,476 Dat is wetenschappelijk bewezen. 705 01:29:02,440 --> 01:29:04,750 Er zitten maden in. 706 01:29:08,400 --> 01:29:10,516 Help me, dokter. 707 01:29:24,800 --> 01:29:26,632 Gaat hij dood? 708 01:29:28,480 --> 01:29:30,676 Gaat hij dood? 709 01:29:32,040 --> 01:29:34,475 We hebben al het mogelijke gedaan. 710 01:29:35,440 --> 01:29:40,958 Ze moeten z'n doodskist over straat dragen. Jij moet erachteraan lopen. 711 01:29:41,160 --> 01:29:44,949 De mensen zullen weten dat je gefaald hebt. 712 01:29:52,120 --> 01:29:55,033 Ik heb een andere dokter laten komen. 713 01:30:07,320 --> 01:30:09,470 Wie heeft dit gedaan? 714 01:30:10,120 --> 01:30:12,077 Ze moesten hem doodschieten. 715 01:30:12,360 --> 01:30:15,318 Jou niet. Wees gerust. 716 01:30:17,560 --> 01:30:21,679 Ik wil verband en een fles cognac. 717 01:30:34,920 --> 01:30:39,278 Ze deden de luiken dicht zodat niemand naar binnen kon kijken. 718 01:31:04,520 --> 01:31:07,399 Ga alsjeblieft zitten. 719 01:31:15,080 --> 01:31:17,594 Wat heb ik gedaan? 720 01:31:28,720 --> 01:31:34,432 Ik lijk wel gek dat ik zoveel heb opgeofferd. 721 01:31:50,520 --> 01:31:52,477 Iedereen maakt fouten. 722 01:32:07,280 --> 01:32:09,271 Het is dwaas... 723 01:32:09,480 --> 01:32:15,271 dat ik van een zo middelmatig persoon heb proberen te houden. 724 01:32:15,680 --> 01:32:17,717 Kus me. 725 01:32:20,040 --> 01:32:22,316 Je kussen? 726 01:32:23,120 --> 01:32:24,758 Je kussen? 727 01:32:24,960 --> 01:32:29,750 Je bent jezelf niet. Het is de spanning die je zenuwachtig maakt. 728 01:32:29,960 --> 01:32:32,190 Dat is je diagnose, hè? 729 01:32:32,400 --> 01:32:34,596 Als arts. 730 01:33:17,600 --> 01:33:20,592 Soms ben ik weg. Ik kan niet alles weten. 731 01:33:20,800 --> 01:33:23,155 Dat zou wel zo moeten zijn. 732 01:33:24,640 --> 01:33:28,838 We hadden je komst niet verwacht. 733 01:33:29,040 --> 01:33:32,032 Je voordeur stond open toen m'n rijtuig stopte. 734 01:33:32,240 --> 01:33:36,552 Ik kon ongemerkt helemaal naar de keuken lopen. 735 01:33:36,760 --> 01:33:42,358 Zal ik mevrouw vertellen wat ik daar aantrof, Felicite? 736 01:33:43,560 --> 01:33:45,710 Een man. 737 01:33:45,920 --> 01:33:50,437 Een man. Een man van bijna veertig met bakkebaarden. 738 01:33:50,640 --> 01:33:56,238 Ze verwaarloosde haar taken. Het deeg liep weg uit de pannen. 739 01:33:56,640 --> 01:34:00,315 Felicite heeft mannelijk bezoek. 740 01:34:05,600 --> 01:34:09,389 Is dat waar? - Hij komt alleen voor boodschappen. 741 01:34:09,600 --> 01:34:13,798 Ze is wees. Jij bent verantwoordelijk voor haar gedrag. 742 01:34:14,360 --> 01:34:17,034 Ga naar de keuken en red het brood. 743 01:34:18,720 --> 01:34:21,838 Felicite? - Wat is er, mevrouw? 744 01:34:22,040 --> 01:34:27,069 Ik keur bakkebaarden ten strengste af. 745 01:34:31,280 --> 01:34:35,353 Als je vrouw niet in staat is het huishouden te leiden... 746 01:34:35,560 --> 01:34:38,632 dan ben ik bang dat ik moet ingrijpen. 747 01:34:38,840 --> 01:34:41,753 Zal ik je koffer naar de blauwe kamer brengen? 748 01:34:41,960 --> 01:34:45,919 Is dat alles wat je te zeggen hebt? - Ik wil de vrede bewaren. 749 01:34:46,120 --> 01:34:52,674 Welke vrede, als zelfs de meid niet een beetje liefde is gegund? 750 01:34:52,880 --> 01:34:55,713 Vreselijk zoals jij je huishouden leidt. 751 01:34:55,920 --> 01:35:00,357 Beschaafde mensen maakt het niet uit hoe hun personeel zich gedraagt. 752 01:35:00,560 --> 01:35:05,350 Als ik niet beter wist, zou ik zeggen dat je uit een arbeidersmilieu kwam. 753 01:35:09,760 --> 01:35:11,990 Ze kwellen me. 754 01:35:12,200 --> 01:35:17,832 M'n man en z'n moeder. Ik kan er niet meer tegen. 755 01:35:18,040 --> 01:35:23,877 Ik dacht dat de liefde me sterk genoeg maakte om alles te verdragen. 756 01:35:24,920 --> 01:35:29,710 Ik word bespottelijk gemaakt. - Wat wil je dat ik doe? 757 01:35:31,200 --> 01:35:34,318 Ga er met me vandoor. 758 01:35:39,960 --> 01:35:42,110 Je hebt een dochter. 759 01:35:42,320 --> 01:35:45,995 We nemen haar mee. 760 01:35:52,720 --> 01:35:55,394 We zullen vrij zijn. 761 01:35:56,040 --> 01:35:58,998 We zullen op de wolken rijden. 762 01:36:04,440 --> 01:36:09,355 Je lijkt opvallend kalm. - Ik ben in de kerk geweest. 763 01:36:09,560 --> 01:36:11,836 En heb daar troost gevonden. 764 01:36:12,040 --> 01:36:15,192 Dat zeg je alleen om me te misleiden. 765 01:36:23,080 --> 01:36:26,232 Monsieur Derozeray stuurde een man met 300 franc. 766 01:36:26,440 --> 01:36:30,832 Ik zei dat hij bij meneer moest zijn. - We hoeven hem niet te storen. 767 01:36:36,000 --> 01:36:38,913 Tien franc wisselgeld. 768 01:36:39,120 --> 01:36:41,031 Alle schulden zijn ingelost. 769 01:36:41,240 --> 01:36:45,950 Ik wil een hutkoffer van marokijnleer. 770 01:36:46,160 --> 01:36:47,673 En een reistas. 771 01:36:47,880 --> 01:36:51,430 En een zwarte fluwelen mantel met een kap. 772 01:36:51,640 --> 01:36:54,393 Iets wat geschikt is voor reizen. 773 01:36:55,920 --> 01:37:00,437 Ik heb m'n vader al een hele tijd niet gezien. 774 01:37:04,440 --> 01:37:10,391 Kunt u een paspoort voor me regelen? Dat kan ik zelf niet doen. 775 01:37:11,920 --> 01:37:16,630 Nog maar zeven dagen, nog maar zes slapeloze nachten. 776 01:37:16,840 --> 01:37:21,198 Dan is het voorgoed gedaan met de tirannie van de klok. 777 01:37:21,520 --> 01:37:25,514 Weet je nog hoe ik je voeten kuste? 778 01:37:31,160 --> 01:37:36,280 Die perfecte plek in de holte van je wreef? 779 01:37:40,960 --> 01:37:44,271 Ik kan je niet weerstaan. 780 01:37:46,280 --> 01:37:51,976 Zal het niet gek zijn als we ons overdag kunnen vertonen? 781 01:37:52,000 --> 01:37:55,152 Zal het niet gek zijn als we ons overdag kunnen vertonen? 782 01:37:55,360 --> 01:37:59,194 Zul je onze liefde van de daken schreeuwen? 783 01:37:59,400 --> 01:38:04,713 In Venetië op het carnaval. In Sienna in juli. 784 01:38:04,920 --> 01:38:06,433 En in het Alhambra. 785 01:38:06,640 --> 01:38:10,952 We moeten naar Spanje. Je moet me kussen onder de sinaasappelbomen. 786 01:38:11,160 --> 01:38:14,073 Je bent verdrietig. 787 01:38:14,280 --> 01:38:17,591 Dat mag niet. We hebben naar de maan gereikt. 788 01:38:17,800 --> 01:38:20,792 Die is nu van ons. In elk geval morgen. 789 01:38:21,000 --> 01:38:24,072 We gaan in ballingschap. 790 01:38:25,560 --> 01:38:28,598 Ik heb jou. 791 01:38:28,800 --> 01:38:34,159 Wij zullen elkaars familie zijn, elkaars gezin. 792 01:38:45,360 --> 01:38:48,113 En we nemen Berthe mee. 793 01:38:50,080 --> 01:38:53,152 Waar was het ook alweer? - Hotel Splendide. 794 01:38:53,360 --> 01:38:56,796 Moet ik het honderd keer zeggen? - Duizend keer. 795 01:38:57,000 --> 01:39:00,789 Er is geen zee die ik niet voor je zou bevaren. 796 01:39:08,360 --> 01:39:12,911 Er is geen berg die ik niet op handen en voeten zou beklimmen. 797 01:39:16,560 --> 01:39:20,793 Zonder jou is de wereld een woestijn. 798 01:40:37,320 --> 01:40:41,632 M'n tranen bevlekken het papier. Het is onverdraaglijk. 799 01:40:41,840 --> 01:40:46,630 Ik wilde je op een troon zetten, maar dan zou je bespot worden. 800 01:40:46,840 --> 01:40:50,674 Ik zou een engel de afgrond in hebben gesleurd. 801 01:40:50,880 --> 01:40:53,156 Vergeef het me en vergeet me. 802 01:40:53,360 --> 01:40:58,150 Maar bedenk altijd hoezeer ik mezelf heb gekweld... 803 01:40:58,360 --> 01:41:01,079 om jou niet te laten lijden. 804 01:41:18,200 --> 01:41:22,671 We hebben je gezocht. Het middageten wordt koud. 805 01:41:37,720 --> 01:41:41,600 Monsieur De La Huchette heeft ze gestuurd van het château. 806 01:41:41,800 --> 01:41:45,555 Er zit geen briefje bij. - Dat is vreemd. 807 01:41:45,760 --> 01:41:49,390 Hij sluit het huis af en gaat naar het buitenland. 808 01:41:49,600 --> 01:41:53,833 Het zou me niet verbazen als er een vrouw in het spel was. 809 01:42:21,520 --> 01:42:24,512 Daar gaat hij. Jammer. 810 01:42:24,720 --> 01:42:27,917 Dit zijn heerlijke abrikozen. 811 01:42:31,360 --> 01:42:33,317 Neem een slok water, lieverd. 812 01:42:41,360 --> 01:42:44,193 Doe iets, moeder. 813 01:43:32,040 --> 01:43:34,839 Ga ik dood? 814 01:43:42,520 --> 01:43:44,272 Niet nu. 815 01:44:10,880 --> 01:44:14,077 M'n vrouw heeft bijzondere verzorging nodig. 816 01:44:14,280 --> 01:44:17,033 We hebben andere artsen moeten raadplegen. 817 01:44:17,240 --> 01:44:20,312 M'n moeder moest bij ons blijven. 818 01:44:20,520 --> 01:44:24,434 We hebben veel kosten gemaakt. 819 01:44:31,320 --> 01:44:35,837 Ik hoorde dat u leningen verstrekt. - Tegen een bepaalde rente. 820 01:44:36,040 --> 01:44:41,433 Ik moet u zeggen dat madame Bovary me al 420 franc schuldig is. 821 01:44:41,640 --> 01:44:46,077 Voor reisgoed. - Reisgoed? 822 01:44:46,280 --> 01:44:48,794 Daar weet ik niets van af. 823 01:44:49,000 --> 01:44:52,470 Je moet de vrouwen hun geheimpjes gunnen. 824 01:44:57,600 --> 01:45:00,513 Ze is al een tijdje in de war. 825 01:45:05,400 --> 01:45:07,676 Ik heb duizend franc nodig. 826 01:45:13,640 --> 01:45:16,712 Wat doet u uit bed? 827 01:45:19,920 --> 01:45:22,309 Ga weer naar bed. 828 01:45:52,800 --> 01:45:55,713 Geef mama haar verrassing maar. 829 01:45:56,600 --> 01:45:58,716 Alsjeblieft, mama. 830 01:45:59,680 --> 01:46:03,913 Kaartjes voor de opera. Voor de opera in Parijs. 831 01:46:06,280 --> 01:46:09,750 Niet helemaal. Edgar Lagardy komt in Rouen zingen. 832 01:46:09,960 --> 01:46:13,351 Lucia di Lammermoor. Homais las het in de krant. 833 01:46:13,560 --> 01:46:18,999 Lucia di Lammermoor? - Maak je geen zorgen om de kosten. 834 01:46:19,200 --> 01:46:22,318 Ik had een beetje geld gespaard. 835 01:46:29,120 --> 01:46:31,873 De hele wereld is hier vanavond in Rouen. 836 01:46:32,080 --> 01:46:37,712 Wil je weten of ik 't verhaal ken? Ik heb het boek met veel moeite gelezen. 837 01:46:37,920 --> 01:46:43,677 Mooi zo. Fransen die een Schots verhaal in het Italiaans zingen. 838 01:46:44,600 --> 01:46:48,275 Het wordt lastig om er iets van te begrijpen. 839 01:46:52,160 --> 01:46:54,231 Schiet op, Leon. 840 01:47:01,560 --> 01:47:03,836 Zie ik er zo goed uit? 841 01:47:50,240 --> 01:47:52,038 Bloemen, mevrouw? 842 01:47:59,880 --> 01:48:04,113 Meneer, bloemen voor de dame misschien? 843 01:48:27,280 --> 01:48:29,874 Heb je je moeder trots gemaakt? 844 01:48:38,280 --> 01:48:41,750 Ik ben hier gekomen voor m'n laatste twee studiejaren. 845 01:48:44,200 --> 01:48:46,316 Ben je alleen? 846 01:48:51,320 --> 01:48:54,711 Heb je gitaar leren spelen en een baret gekocht? 847 01:48:54,920 --> 01:48:58,470 Helaas wel. En toen ben ik volwassen geworden. 848 01:49:11,520 --> 01:49:13,670 Blijf je maar één nacht in Rouen? 849 01:49:16,680 --> 01:49:19,911 Ik kan niet nog een keer uit je leven verdwijnen. 850 01:49:20,120 --> 01:49:24,114 Ik zal je niet vergeten. Ik ben je nooit vergeten. 851 01:49:24,800 --> 01:49:28,998 Het lot geeft ons een tweede kans. 852 01:49:29,400 --> 01:49:31,960 Een tweede kans waarvoor? 853 01:49:32,640 --> 01:49:35,837 We vertrekken morgen om twee uur met de postkoets. 854 01:49:37,560 --> 01:49:42,919 Ik moet je zien voor je vertrekt. - Charles wordt nog wakker. 855 01:49:48,360 --> 01:49:51,591 Om twaalf uur in de kathedraal. Ga nu. 856 01:50:27,360 --> 01:50:31,115 Ik wist je adres niet. Anders was ik niet gekomen. 857 01:50:34,600 --> 01:50:37,353 Ik ben hier te oud voor en jij te jong. 858 01:50:37,560 --> 01:50:43,272 Je bent getrouwd. Meer niet. - Ik zit er nu eenmaal aan vast. 859 01:50:46,640 --> 01:50:49,996 We kunnen andere kwellingen laten varen. 860 01:50:50,760 --> 01:50:55,231 We kunnen zorgen dat ons hart niet meer klopt, als gekooide vogels... 861 01:50:55,440 --> 01:51:01,231 telkens als we elkaar ontmoeten of aan elkaar denken. 862 01:51:01,440 --> 01:51:05,399 We kunnen alle schijn van deugd laten varen. 863 01:51:05,600 --> 01:51:09,480 We kunnen de engelen laten zingen. 864 01:51:10,200 --> 01:51:13,955 Ik probeer je te helpen. - Daar is het te laat voor. 865 01:51:16,280 --> 01:51:19,318 We hebben al een verhouding. 866 01:51:22,560 --> 01:51:27,236 Ik ben van niemand zo bezeten geweest als van jou. 867 01:52:10,360 --> 01:52:14,194 Eén middag, dat is alles wat ik van je vraag. 868 01:52:14,400 --> 01:52:17,950 Zeg tegen de koetsier dat hij gewoon door moet rijden. 869 01:52:18,160 --> 01:52:21,437 In Parijs doen ze dat ook. 870 01:53:00,600 --> 01:53:04,309 Er staat in dat ik een echtgenoot heb. 871 01:53:07,040 --> 01:53:12,035 Er staat dat ik niet alleen met je kan zijn. 872 01:53:15,760 --> 01:53:20,470 Er staat dat onze liefde tot het verleden behoort. 873 01:53:35,480 --> 01:53:39,314 Is dit het? Ontmoeten onze zielen elkaar nu? 874 01:53:39,760 --> 01:53:42,593 Ze zijn nooit gescheiden geweest. 875 01:54:07,080 --> 01:54:09,230 Goedenavond, madame Bovary. 876 01:54:21,840 --> 01:54:23,513 Waar zat je in godsnaam? 877 01:54:23,720 --> 01:54:26,234 Je vertrok zomaar. Ik moest op de Hirondelle wachten. 878 01:54:26,440 --> 01:54:29,592 Er kwam een brief. Moeders broer is gestorven. 879 01:54:29,800 --> 01:54:35,113 Hij heeft ons een oud huisje op het land nagelaten. Ze is overstuur. 880 01:54:35,320 --> 01:54:37,789 Haal wat vlugzout. 881 01:54:52,600 --> 01:54:54,910 U had u de moeite kunnen besparen. 882 01:54:55,120 --> 01:54:59,159 Ik kende 'm niet en m'n schoonmoeder draagt toch altijd zwart. 883 01:54:59,360 --> 01:55:00,998 Neemt u mij niet kwalijk. 884 01:55:01,200 --> 01:55:07,116 Ik wil gele zijde voor deze ramen, met een slinger bovenin. 885 01:55:07,320 --> 01:55:11,234 Misschien komt uw bezoek toch wel gelegen. 886 01:55:13,280 --> 01:55:19,310 Als u hier wil tekenen voor de voortzetting van onze overeenkomst... 887 01:55:19,520 --> 01:55:20,954 voor uw schulden. 888 01:55:21,160 --> 01:55:26,360 Kunt u iets met effen strepen vinden? Het moet saffraangeel zijn. 889 01:55:27,120 --> 01:55:31,432 Ik heb gehoord dat door tragische omstandigheden... 890 01:55:31,640 --> 01:55:36,476 uw man een huis op het land heeft geërfd. 891 01:55:36,680 --> 01:55:38,353 Een huisje op het land. 892 01:55:38,560 --> 01:55:42,519 Misschien wilt u het wel verkopen. - Waarom zouden we? 893 01:55:42,720 --> 01:55:45,234 Het is niet rendabel om het te verhuren. 894 01:55:45,440 --> 01:55:50,116 Als u het verkoopt, kunt u in één klap al uw schulden aflossen. 895 01:55:50,320 --> 01:55:55,633 U houdt dan zelfs nog geld over. - Al m'n schulden? 896 01:55:55,840 --> 01:56:00,232 Uw man heeft geld van me geleend toen u ziek was. 897 01:56:00,680 --> 01:56:04,913 Hoor ik dat te weten? Was het een erg hoog bedrag? 898 01:56:05,120 --> 01:56:07,270 2000 franc. 899 01:56:08,640 --> 01:56:14,830 Ik kan uw schuld doorverkopen aan iemand met meer geld en geduld. 900 01:56:15,040 --> 01:56:19,910 Maar dat zou een onfatsoenlijke manier van zakendoen zijn. 901 01:56:22,640 --> 01:56:25,758 Ik heb een nieuw voorstel. 902 01:56:27,240 --> 01:56:32,758 Als Charles tekent, ben ik gemachtigd om onze financiële zaken te regelen. 903 01:56:32,960 --> 01:56:36,078 Rekeningen, leningen, hypotheek, alles. 904 01:56:36,280 --> 01:56:40,831 Dr Bovary mag blij zijn met zo'n bekwame vrouw. 905 01:56:47,600 --> 01:56:49,716 Alleen daar, lieverd. 906 01:56:59,320 --> 01:57:04,349 Al droeg ik koninklijk hermelijn, onderscheidingen en een aureool... 907 01:57:04,560 --> 01:57:08,997 ik durfde je niet te vragen of ik mocht ruiken aan je haar. 908 01:57:09,200 --> 01:57:12,079 Toch sta je mij al die vrijheden toe. 909 01:57:12,280 --> 01:57:15,318 Het oplikken van het zweet van je handpalm. 910 01:57:15,520 --> 01:57:19,832 De oester die zich voor me opent en de parel onthult. 911 01:57:20,040 --> 01:57:23,396 Ik ben al heel lang niet zo verwend. 912 01:57:24,320 --> 01:57:30,271 M'n spel is erg verwaarloosd. - Wil je soms weer les nemen? 913 01:57:30,480 --> 01:57:33,950 Dat kost geld. - Dat vinden we wel ergens. 914 01:57:34,160 --> 01:57:39,155 Je beheert onze financiën zo goed, dat je wel iets hebt verdiend. 915 01:57:39,360 --> 01:57:41,829 Er zijn geen goede leraren in Yonville. 916 01:57:42,040 --> 01:57:44,919 Ik zou naar Rouen moeten gaan. 917 01:57:47,680 --> 01:57:50,513 Elke week. 918 01:57:56,320 --> 01:57:59,790 Elke donderdag heb ik pianoles. 919 01:58:00,000 --> 01:58:03,231 Elke donderdag is deze kamer van ons. 920 01:58:09,640 --> 01:58:12,439 De wereld is van ons. 921 01:58:21,000 --> 01:58:24,709 Een volmacht? Ben je gek geworden? 922 01:58:24,920 --> 01:58:28,993 Op advies van een advocaat. Ik kan je het document laten zien. 923 01:58:29,200 --> 01:58:32,079 Dat moest je misschien maar doen. 924 01:58:35,200 --> 01:58:38,511 Het Turkse tapijt is niet aan m'n aandacht ontsnapt. 925 01:58:38,720 --> 01:58:42,156 Alsof ze niet genoeg heeft verkwist aan die stoelen. 926 01:58:42,360 --> 01:58:45,591 Bij ons thuis was vroeger maar één leunstoel. 927 01:58:45,800 --> 01:58:49,873 Die was voor mensen op leeftijd. 928 01:58:57,440 --> 01:59:01,673 Dit moet direct worden geannuleerd. - Moeder. 929 01:59:03,680 --> 01:59:07,435 Wat is het dit keer? Weer een Algerijnse bonbonschaal? 930 01:59:07,640 --> 01:59:09,278 Nog meer blauwe vazen? 931 01:59:09,480 --> 01:59:13,360 Het was niet zo erg als er geen gaten in Berthe's kousen zaten. 932 01:59:13,560 --> 01:59:16,074 Ik ben jou geen verantwoording schuldig. 933 01:59:16,280 --> 01:59:18,715 Maar hem wel. 934 01:59:18,920 --> 01:59:23,357 Zodra hij die volmacht weer intrekt. 935 01:59:25,440 --> 01:59:28,239 Mijn zoon erfde toen z'n oom stierf. 936 01:59:28,440 --> 01:59:32,320 Een overspannen vrouw kan dat niet beheren. 937 01:59:33,320 --> 01:59:35,436 Hoe durf je. 938 01:59:36,560 --> 01:59:38,119 Geef hier. 939 01:59:38,320 --> 01:59:41,836 Verbrand het. 940 01:59:56,440 --> 01:59:58,238 Blijf alsjeblieft. 941 01:59:58,440 --> 02:00:02,877 Je houdt van haar. Meer dan van mij. 942 02:00:06,320 --> 02:00:08,914 En zo hoort het ook te zijn. 943 02:00:21,920 --> 02:00:24,799 Hier is het voorschot voor het landhuis. 944 02:00:25,000 --> 02:00:27,879 Min alle onkosten en de makelaarskosten... 945 02:00:28,080 --> 02:00:31,198 komt dat neer op 1800 franc. 946 02:00:31,400 --> 02:00:33,198 Neemt u het geld direct mee? 947 02:00:33,400 --> 02:00:36,870 Of gebruikt u het om uw schuld aan mij af te betalen? 948 02:00:37,080 --> 02:00:41,631 Hoeveel is dat? - 4000 franc. 949 02:00:44,600 --> 02:00:48,719 Dat is vast samengestelde interest en zo. 950 02:00:48,920 --> 02:00:53,676 Misschien hebt u het liever verdeeld in vier aparte bedragen. 951 02:00:53,880 --> 02:00:58,033 Vier nieuwe aflossingsschema's. 952 02:01:02,360 --> 02:01:04,874 Teken ze maar. 953 02:01:05,080 --> 02:01:07,720 We weten dan allebei waar we staan. 954 02:01:07,920 --> 02:01:11,629 En u kunt zich weer aan uw muzieklessen wijden. 955 02:01:16,600 --> 02:01:18,830 Wat weet u van m'n muzieklessen af? 956 02:01:19,040 --> 02:01:22,078 Dat ze in het Hotel de Boulogne plaatsvinden. 957 02:01:22,280 --> 02:01:26,114 De bazin is een nicht van m'n moeder. 958 02:01:26,840 --> 02:01:29,070 Ik ben geen roddelaar. 959 02:01:36,680 --> 02:01:38,432 Hoor je de zee? 960 02:01:38,640 --> 02:01:41,632 Ik hoor de zee altijd als ik bij je ben. 961 02:01:51,000 --> 02:01:53,879 Daar komt de rekening weer. 962 02:01:57,160 --> 02:02:01,358 Gelukkig dat Lheureux er is. Hij komt je altijd tegemoet. 963 02:02:01,560 --> 02:02:04,154 Heb je het van Lheureux geleend? 964 02:02:04,360 --> 02:02:08,911 Ik doe zaken met hem. Vraag je je nooit af waar het geld vandaan komt? 965 02:02:10,720 --> 02:02:13,917 Beloof me dat je hiervoor altijd geld vindt. 966 02:02:16,320 --> 02:02:19,438 Ik leef voor de donderdagen. 967 02:02:19,640 --> 02:02:22,553 Vrijdagen zijn de ergste dag van de week. 968 02:02:22,760 --> 02:02:26,230 De zaterdagen, zondagen en maandagen zijn even erg. 969 02:02:26,440 --> 02:02:30,399 Pas op donderdag kan ik weer ademen. 970 02:02:49,720 --> 02:02:51,916 Je was gisteravond uitgeput. 971 02:02:52,120 --> 02:02:56,159 Berthe vindt het niet leuk als je direct naar je kamer gaat. 972 02:02:57,200 --> 02:03:01,956 Zijn je muzieklessen vermoeiend? - Nee, ze zijn niet vermoeiend. 973 02:03:02,160 --> 02:03:06,472 Dacht je dat ik niets anders te doen had dan pianoles nemen? 974 02:03:06,680 --> 02:03:09,354 Soms bezoek ik Madame Dubreuil. 975 02:03:12,680 --> 02:03:17,675 Volgens collega's woont ze nu om gezondheidsredenen in Le Crotoy. 976 02:03:17,880 --> 02:03:21,794 Ze is teruggekeerd. Het gaat veel beter met haar. 977 02:03:22,000 --> 02:03:27,916 Ik moet allerlei zaken regelen bij de advocaten. 978 02:03:28,120 --> 02:03:34,719 Gaat dat goed? Ik heb alleen geen rekeningen van muzieklessen gezien. 979 02:03:34,920 --> 02:03:38,629 Moet ik soms documenten laten rondslingeren? 980 02:03:42,160 --> 02:03:46,119 Ik hoop dat er geen dingen zijn waar je niet over kan praten. 981 02:03:46,320 --> 02:03:52,430 Ik heb genoeg problemen aan m'n kop zonder dat wantrouwen van jou. 982 02:03:57,560 --> 02:03:58,994 Het spijt me. 983 02:04:11,360 --> 02:04:14,159 M'n moeder kreeg een anonieme brief. 984 02:04:15,360 --> 02:04:19,194 Er stond in dat ik mezelf ruïneerde met een getrouwde vrouw. 985 02:04:19,400 --> 02:04:20,834 En? 986 02:04:21,640 --> 02:04:26,396 Tranen, dreigementen. De priester werd erbij gehaald. 987 02:04:28,320 --> 02:04:31,233 Ik heb beloofd je niet meer te zien. 988 02:04:34,200 --> 02:04:37,477 Dat was gisteren. 989 02:04:37,760 --> 02:04:40,195 Je moet altijd van me blijven houden. 990 02:04:40,400 --> 02:04:46,669 Ik zweer dat ik je altijd met heel m'n hart zal blijven aanbidden. 991 02:04:49,640 --> 02:04:53,349 Je bent een man als alle anderen. 992 02:04:53,800 --> 02:04:56,269 Het zal te veel gevraagd zijn. 993 02:05:06,600 --> 02:05:09,718 Ik heb ooit met een graaf gedanst. 994 02:05:10,720 --> 02:05:12,711 Heb ik je dat ooit verteld? 995 02:05:20,080 --> 02:05:23,311 Het was het mooiste moment van m'n leven. 996 02:06:29,640 --> 02:06:32,712 Ik voel het nauwelijks nog. 997 02:06:33,760 --> 02:06:37,116 Ik moet de liefde in stand houden. 998 02:06:40,320 --> 02:06:44,359 Wat is er? - Een man in de hal. Hij wil niet weg. 999 02:06:45,880 --> 02:06:51,034 6000 franc? - Ik heb uw schulden overgenomen. 1000 02:06:51,240 --> 02:06:54,358 Ik heb natuurlijk zelf ook onkosten gemaakt. 1001 02:06:55,400 --> 02:06:57,550 Hoeveel tijd heb ik? - Twee dagen. 1002 02:06:57,760 --> 02:07:00,957 Intussen ben ik gerechtigd uw inboedel te taxeren. 1003 02:07:01,160 --> 02:07:03,549 Behalve persoonlijke brieven. 1004 02:07:03,760 --> 02:07:07,230 Wat hebt u eraan als de helft niet is afbetaald? 1005 02:07:08,320 --> 02:07:12,791 En de waarde van het huis? - Er zit een hypotheek op. 1006 02:07:13,000 --> 02:07:17,471 U hebt me beloofd dat u m'n schulden niet zou doorverkopen. 1007 02:07:17,680 --> 02:07:21,435 Ik heb alleen gezegd dat dat onfatsoenlijk zou zijn. 1008 02:07:26,080 --> 02:07:32,235 Denkt u dat ik behagen schep in tafelkleden en damesondergoed? 1009 02:07:32,440 --> 02:07:36,798 Denkt u dat ik genoeg heb aan al die tierelantijntjes? 1010 02:07:37,000 --> 02:07:40,470 Ik dacht dat we elkaar begrepen. 1011 02:07:40,680 --> 02:07:43,718 Omdat ik aan uw verlangens tegemoet kwam? 1012 02:07:43,920 --> 02:07:49,154 Nee, de wereld heeft haar eigen begeertes. 1013 02:08:59,200 --> 02:09:03,956 Je moet iets aan je ogen laten doen. Ik ken een goede arts in Yonville. 1014 02:09:07,520 --> 02:09:11,753 Ik wil hier 50 franc voor. Voor minder doe ik het niet. 1015 02:09:35,800 --> 02:09:38,758 Neem je me mee naar het carnavalsfeest? 1016 02:09:40,040 --> 02:09:42,634 Ik heb er het geld voor, zoals altijd. 1017 02:09:44,720 --> 02:09:47,075 Ik wil mezelf vergeten. 1018 02:11:08,240 --> 02:11:13,838 Ik heb 8000 franc nodig. Anders raken Charles en ik alles kwijt. 1019 02:11:14,040 --> 02:11:16,111 Jij... 1020 02:11:16,320 --> 02:11:18,834 Je kunt er wel aan komen. 1021 02:11:21,280 --> 02:11:26,832 Je werkt op een advocatenkantoor. Daar is vast een kluis en 'n sleutel. 1022 02:11:27,040 --> 02:11:29,509 Ik heb een inkomen nodig. 1023 02:11:29,720 --> 02:11:33,270 Ik moet om m'n reputatie denken. 1024 02:11:33,480 --> 02:11:35,312 Je bent niet dronken. 1025 02:11:43,680 --> 02:11:46,240 Je vraagt te veel van me. 1026 02:12:16,440 --> 02:12:21,150 Monsieur Lheureux heeft u vast van m'n problemen verteld. 1027 02:12:22,400 --> 02:12:24,960 Ik zie u niet graag zo terneergeslagen. 1028 02:12:25,160 --> 02:12:29,040 Ik ben slachtoffer geworden van de omstandigheden. 1029 02:12:29,240 --> 02:12:32,995 Als ik een man met meer verstand van zaken had gehad... 1030 02:12:33,200 --> 02:12:36,397 Meer een echte man. 1031 02:12:40,960 --> 02:12:43,520 Ik wil u niet het hele bedrag vragen. 1032 02:12:43,720 --> 02:12:48,078 Kwelt u zichzelf niet zo. 1033 02:12:49,000 --> 02:12:53,278 Als u me maar 5000 franc zou willen lenen. 1034 02:12:53,480 --> 02:12:57,633 Zodat ik iets heb om mee door te gaan. 1035 02:13:08,720 --> 02:13:13,237 5000 franc is veel geld. 1036 02:13:14,120 --> 02:13:18,193 Ik heb ook iets nodig om mee door te kunnen gaan. 1037 02:13:22,200 --> 02:13:24,271 Ik walg van u. 1038 02:13:24,480 --> 02:13:30,112 Ik heb medelijden met u. - Ik ben niet te koop. 1039 02:14:29,000 --> 02:14:31,389 Vroeger deed je de deur nooit op slot. 1040 02:14:34,080 --> 02:14:36,833 Toen werd je altijd verwacht. 1041 02:14:45,000 --> 02:14:46,479 Kijk me niet zo aan. 1042 02:14:46,680 --> 02:14:49,672 Kun je niet aanzien hoeveel ik van je hou? 1043 02:15:00,600 --> 02:15:04,833 Je hebt je charme niet verloren. - Maar wel al het andere. 1044 02:15:05,040 --> 02:15:07,839 Het begon allemaal toen je ervandoor ging. 1045 02:15:09,000 --> 02:15:12,436 Ik moest weg. Anders had ik je te gronde gericht. 1046 02:15:12,640 --> 02:15:14,870 Ik ben toch al geruïneerd. 1047 02:15:15,080 --> 02:15:19,153 Tenzij je me 3000 franc leent. 1048 02:15:21,400 --> 02:15:23,198 3000? 1049 02:15:23,400 --> 02:15:27,109 Ik heb anderen om meer gevraagd. Die hadden het niet. 1050 02:15:27,320 --> 02:15:29,197 Ik ook niet. 1051 02:15:30,600 --> 02:15:33,035 Hoe bedoel je? 1052 02:15:33,240 --> 02:15:35,436 Ik ben blut. 1053 02:15:37,920 --> 02:15:41,595 Maar je woont hier. Er zijn herten in je park. 1054 02:15:41,800 --> 02:15:44,314 Je bediende brengt je zo champagne. 1055 02:15:44,520 --> 02:15:48,639 Ik ben blut. Ik ben een gokker. 1056 02:15:48,840 --> 02:15:50,274 Net zoals jij. 1057 02:15:50,480 --> 02:15:54,439 Je bent niet zoals ik. Je bent een man. Je bent rijk geboren. 1058 02:15:55,560 --> 02:15:58,279 Ik word belaagd door schuldeisers. 1059 02:15:58,480 --> 02:16:01,393 Ik slaap met een pistool. Ik ben machteloos. 1060 02:16:01,600 --> 02:16:04,991 Je hebt me gebruikt. Je hebt me genomen. 1061 02:16:05,200 --> 02:16:09,831 Met hart en ziel op dat bed en in de bossen. Je zei dat je van me hield. 1062 02:16:10,040 --> 02:16:12,793 Ik ben degene die machteloos is. 1063 02:16:28,880 --> 02:16:34,193 Ik zal altijd van je houden. Ik kan niet anders. 1064 02:16:34,400 --> 02:16:40,078 Kunnen we onze liefde geen nieuw leven inblazen? Opnieuw beginnen? 1065 02:16:40,280 --> 02:16:42,794 Toen was ik gelukkig. 1066 02:16:48,280 --> 02:16:51,477 Het is niet mijn schuld. 1067 02:16:52,640 --> 02:16:54,631 Jij bent het slachtoffer? 1068 02:16:54,840 --> 02:17:00,199 Ik bied je m'n eeuwige liefde aan en je wil me niet eens 3000 franc geven. 1069 02:17:39,920 --> 02:17:42,753 Ik heb nergens spijt van. 1070 02:17:43,320 --> 02:17:45,960 Voel me niet schuldig. 1071 02:17:47,200 --> 02:17:50,079 Ben nergens bang voor. 1072 02:18:13,480 --> 02:18:18,919 Ik heb last van ongedierte. Ik hoor ze scharrelen op zolder. 1073 02:18:19,120 --> 02:18:22,750 's Nachts, als ik niet kan slapen. 1074 02:18:25,600 --> 02:18:28,433 Ik heb twee ons rattengif nodig. 1075 02:18:28,640 --> 02:18:32,793 Monsieur Homais slaapt. De kast zit op slot. 1076 02:18:33,360 --> 02:18:35,954 Waar is de sleutel dan? 1077 02:18:41,200 --> 02:18:42,634 Waar is hij? 1078 02:18:42,840 --> 02:18:44,911 Dat mag ik u niet vertellen. 1079 02:18:58,520 --> 02:19:00,591 Zou je alles voor me doen? 1080 02:19:02,800 --> 02:19:05,269 Zou je alles doen? 1081 02:19:25,600 --> 02:19:27,910 Blijf daarvan af. 1082 02:19:28,120 --> 02:19:31,078 Blijf daarvan af. - Ga weg. 1083 02:19:32,680 --> 02:19:35,593 Niet doen. Het is giftig. 1084 02:19:37,120 --> 02:19:38,918 Spuug uit. 1085 02:19:40,440 --> 02:19:42,750 Spuug het uit. 1086 02:20:00,480 --> 02:20:04,474 Je mag het tegen niemand zeggen. Anders krijg jij de schuld. 1087 02:20:19,880 --> 02:20:24,317 Je bent niet thuisgekomen. Berthe wilde niet naar bed zonder jou. 1088 02:20:28,680 --> 02:20:31,638 Ik had niet verwacht dat het zo snel zou gaan. 1089 02:20:35,160 --> 02:20:37,913 Ze hebben me alles verteld. 1090 02:20:38,880 --> 02:20:40,917 Echt waar? 1091 02:20:42,840 --> 02:20:46,037 Had je het mij niet kunnen zeggen? 1092 02:20:49,200 --> 02:20:51,669 Er is niets meer over, hè? 1093 02:20:53,880 --> 02:20:57,953 Ze nemen geen doktersspullen af of brieven. 1094 02:20:58,160 --> 02:21:00,436 Het einde. - Het zijn maar schulden. 1095 02:21:00,640 --> 02:21:03,393 Dat is niet het enige. 1096 02:21:06,000 --> 02:21:09,356 Ik kan nergens meer voor voelen. 1097 02:21:36,040 --> 02:21:39,795 Is er geen tegengif? Weet je dat zeker? 1098 02:21:50,880 --> 02:21:56,193 Is dit het einde? Is het al begonnen? - Nee, lieverd. 1099 02:21:56,640 --> 02:22:00,076 Je moet deze melk opdrinken. 1100 02:22:04,920 --> 02:22:07,275 Drink op. 1101 02:22:08,320 --> 02:22:10,436 Goed zo. 1102 02:22:10,640 --> 02:22:16,079 Moet de priester komen? - Kan iemand m'n vader halen? 1103 02:23:13,280 --> 02:23:18,036 Ik ben tevreden nu ik haar heb gezien. 1104 02:23:39,800 --> 02:23:42,440 Waarom heb je dit gedaan? 1105 02:23:42,640 --> 02:23:48,670 Ik moest wel. Ik had geen andere keus. 1106 02:23:51,400 --> 02:23:53,596 Vergeef je het mij? 1107 02:23:56,760 --> 02:23:59,320 Vergeef jij het mij? 1108 02:24:02,920 --> 02:24:05,514 Omdat ik je ongelukkig heb gemaakt. 1109 02:24:09,960 --> 02:24:14,557 Ik had er alles voor overgehad dat het anders was gelopen. 1110 02:24:20,160 --> 02:24:23,152 Je bent een goed mens. 1111 02:26:05,960 --> 02:26:08,429 Kan ik haar mee naar huis nemen? 1112 02:26:08,640 --> 02:26:12,554 Om haar te begraven onder de pruimenboom. 1113 02:26:15,040 --> 02:26:16,758 Hij wil drie doodskisten. 1114 02:26:16,960 --> 02:26:19,998 Een van eiken, een van mahonie en een van lood. 1115 02:26:20,200 --> 02:26:23,033 En een baarkleed van groen fluweel. 1116 02:26:23,240 --> 02:26:29,475 Ik begraaf m'n vrouw op een manier die bij haar schoonheid past... 1117 02:26:29,680 --> 02:26:35,153 en haar waarde en de achting die ik voor haar voelde. 1118 02:26:35,360 --> 02:26:38,273 Laat me nu met rust. 1119 02:28:34,880 --> 02:28:38,350 De hemelen zijn opengereten. 1120 02:28:40,480 --> 02:28:44,439 Hartstocht laaide overal op. 1121 02:29:19,760 --> 02:29:22,991 Ik heb ooit met een graaf gedanst. 1122 02:29:42,600 --> 02:29:46,309 Het was het mooiste moment van m'n leven. 90339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.