All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,290 --> 00:02:05,800 I didn't expect that he found an opportunity 2 00:02:05,890 --> 00:02:08,000 and got away 3 00:02:08,090 --> 00:02:11,400 I can't believe that the Empress and Songgotu 4 00:02:11,490 --> 00:02:15,000 suspects that you and Yi Huan are the spies of Wu San Gui 5 00:02:15,090 --> 00:02:18,100 It is good that Kang Xi trusts deeply in the both of you 6 00:02:18,190 --> 00:02:19,600 so he will not believe it 7 00:02:19,690 --> 00:02:22,300 It seems that everything is so complicated 8 00:02:22,390 --> 00:02:24,300 First, it was the mysterious person 9 00:02:24,390 --> 00:02:26,600 who stole the copper box from Yongle Residence 10 00:02:26,690 --> 00:02:30,500 Then, we discovered a spy of Oboi's in the Pearl Valley 11 00:02:30,590 --> 00:02:33,100 Now the spy of Wu San Gui in the palace 12 00:02:33,190 --> 00:02:35,400 has given himself away 13 00:02:35,490 --> 00:02:37,500 There are unseen dangers everywhere 14 00:02:37,590 --> 00:02:40,400 We need to be careful from now on 15 00:02:42,090 --> 00:02:44,300 Eldest Senior, don't fret 16 00:02:44,390 --> 00:02:46,200 No matter the danger 17 00:02:46,290 --> 00:02:48,600 we will face it together 18 00:02:48,690 --> 00:02:51,300 Thank you, Qing Cheng 19 00:02:52,890 --> 00:02:53,800 Let's go 20 00:02:54,990 --> 00:02:56,700 Shanxi is a rich and populous land 21 00:02:56,790 --> 00:02:59,600 but I saw with my own eyes, the citizens suffering 22 00:02:59,690 --> 00:03:02,100 And the local officials act on their own will 23 00:03:02,190 --> 00:03:04,900 receive tax under all sorts of pretences 24 00:03:04,990 --> 00:03:07,900 The silver taels and grains supplied by the Imperial Courts 25 00:03:07,990 --> 00:03:10,500 were exploited by the officials 26 00:03:10,590 --> 00:03:11,800 The actual amount received by the disaster victims 27 00:03:11,890 --> 00:03:13,600 were not even enough to fulfil 1 out of 10 people 28 00:03:13,690 --> 00:03:15,000 The disaster victims are all famished 29 00:03:15,090 --> 00:03:16,800 and homeless 30 00:03:16,890 --> 00:03:19,600 whereas the officials are living luxuriously 31 00:03:19,690 --> 00:03:21,600 and extravagant 32 00:03:21,690 --> 00:03:24,800 On the orders of the Emperor 33 00:03:24,890 --> 00:03:27,800 I order 34 00:03:27,890 --> 00:03:30,100 a thorough investigation of the corruption in Shanxi 35 00:03:30,190 --> 00:03:31,700 To stop all the corruption in the government 36 00:03:31,790 --> 00:03:32,700 By the Emperor himself 37 00:03:38,690 --> 00:03:39,600 All right, Brother Long 38 00:03:39,690 --> 00:03:40,600 I've finished writing 39 00:03:44,290 --> 00:03:46,400 Take a look, what do you think? 40 00:03:49,190 --> 00:03:51,100 Boss 41 00:03:51,190 --> 00:03:54,500 it seems like under my supervision 42 00:03:54,590 --> 00:03:57,500 your writing is getting better. 43 00:03:57,590 --> 00:04:00,300 But I didn't expect a girl like you 44 00:04:00,390 --> 00:04:04,100 would be able to write similarly to me 45 00:04:04,190 --> 00:04:07,200 Mainly is because the contents of this edict are good 46 00:04:07,290 --> 00:04:09,500 Listening to it, it is straight to the point 47 00:04:09,590 --> 00:04:11,600 When I was younger, at my old home 48 00:04:11,690 --> 00:04:13,400 everytime there is a famine 49 00:04:13,490 --> 00:04:14,700 and a lot of people die 50 00:04:14,790 --> 00:04:15,800 watching it happen 51 00:04:15,890 --> 00:04:17,900 I felt exceptionally miserable 52 00:04:18,990 --> 00:04:20,200 That time 53 00:04:20,290 --> 00:04:24,000 you must have cursed me hundred of times? 54 00:04:24,090 --> 00:04:25,600 Of course! 55 00:04:26,190 --> 00:04:27,800 All the citizens are starving 56 00:04:27,890 --> 00:04:30,900 it must be your officials who didn't serve well 57 00:04:30,990 --> 00:04:33,200 The Emperor is not an official 58 00:04:33,290 --> 00:04:35,000 Why isn't the Emperor an official? 59 00:04:35,090 --> 00:04:39,000 Although the ones who exploited the supplies are Shanxi's local officers 60 00:04:39,090 --> 00:04:40,100 but 61 00:04:40,190 --> 00:04:42,400 you as the Emperor are the biggest official 62 00:04:42,490 --> 00:04:45,500 This is all because of you neglected your duty 63 00:04:45,590 --> 00:04:47,200 This kind of words, if they are spoken at the Imperial Court 64 00:04:47,290 --> 00:04:49,200 by anyone else 65 00:04:49,290 --> 00:04:50,400 I will not let them go 66 00:04:50,490 --> 00:04:52,000 But we are not in the Imperial Court now 67 00:04:52,090 --> 00:04:53,700 and I am not anyone else 68 00:04:55,090 --> 00:04:59,000 Then you tell me, who are you to me? 69 00:05:04,790 --> 00:05:06,500 Boss 70 00:05:06,590 --> 00:05:08,600 This time on my tour 71 00:05:08,690 --> 00:05:10,400 I felt a lot of different emotions 72 00:05:10,490 --> 00:05:12,000 I not only saw the citizens feelings 73 00:05:12,090 --> 00:05:15,100 but also learned a lot of things that I would 74 00:05:15,190 --> 00:05:16,800 never be able to learn in my study and the Imperial Court 75 00:05:16,890 --> 00:05:18,700 Especially after I experienced 76 00:05:18,790 --> 00:05:21,300 some situations that shake us to the core 77 00:05:21,390 --> 00:05:26,300 These are memories that I will never be able to forget in my life 78 00:05:33,690 --> 00:05:35,100 Take a look at this 79 00:05:41,590 --> 00:05:43,300 I still remember you saying 80 00:05:43,390 --> 00:05:44,400 that this word ‘deaf' 81 00:05:44,490 --> 00:05:47,400 is made out of the word ‘dragon' and ‘ear' 82 00:05:47,490 --> 00:05:50,300 That means that the Emperor's ears are just an accessory 83 00:05:50,390 --> 00:05:53,600 He can't hear the pain and suffering of the citizens 84 00:05:53,690 --> 00:05:55,100 After hearing what you said 85 00:05:55,190 --> 00:05:56,800 I felt very shocked 86 00:05:56,890 --> 00:05:58,000 So, after I got back to the palace 87 00:05:58,090 --> 00:06:01,500 I straight away added this word to the fan 88 00:06:01,590 --> 00:06:03,400 To remind myself all the time 89 00:06:03,490 --> 00:06:07,400 to not be a deaf Emperor with ears only as an accessory 90 00:06:09,990 --> 00:06:13,400 You knew I said it randomly 91 00:06:13,490 --> 00:06:15,900 why did you listen to me? 92 00:06:17,390 --> 00:06:19,600 Yi Huan 93 00:06:19,690 --> 00:06:22,600 after I've done dealing with the corruption in Shanxi 94 00:06:22,690 --> 00:06:26,600 I will properly deal with the situation between us 95 00:06:27,790 --> 00:06:29,700 What situation do we have between us? 96 00:06:29,790 --> 00:06:32,700 Do you really want to just be an office assistant forever? 97 00:06:32,790 --> 00:06:34,900 Then wait for your fiancé to come back 98 00:06:34,990 --> 00:06:37,500 and marry him? 99 00:06:39,590 --> 00:06:41,300 Although you are just a normal maiden 100 00:06:41,390 --> 00:06:43,400 and I cannot make you my empress 101 00:06:43,490 --> 00:06:46,500 but out of the 3,000 maidens in the Imperial Harem 102 00:06:46,590 --> 00:06:50,200 no one can replace your place in my heart 103 00:06:50,290 --> 00:06:52,900 That's why I want to raise your status 104 00:06:52,990 --> 00:06:54,800 and take you into the Imperial Harem 105 00:06:57,190 --> 00:06:59,600 No, I won't agree to this 106 00:06:59,690 --> 00:07:02,100 I remembered you once said 107 00:07:02,190 --> 00:07:06,800 that the Emperor is the person who doesn't deserve a woman's love 108 00:07:06,890 --> 00:07:09,900 But in that grass hut in Shanxi 109 00:07:09,990 --> 00:07:13,900 didn't you change your perception of me? 110 00:07:16,990 --> 00:07:19,900 I once said 111 00:07:19,990 --> 00:07:23,900 that you are the one person that doesn't deserve love 112 00:07:25,290 --> 00:07:29,000 But now, I take back what I said 113 00:07:29,090 --> 00:07:31,200 you are really very nice 114 00:07:32,290 --> 00:07:33,800 In that grass hut 115 00:07:33,890 --> 00:07:35,800 we lived together for a few days 116 00:07:35,890 --> 00:07:37,700 I've seen your body 117 00:07:37,790 --> 00:07:40,200 and gave up many of my first times to you 118 00:07:40,290 --> 00:07:42,500 If you really want to do this to me 119 00:07:42,590 --> 00:07:46,500 then go and marry your fiance whom you haven't heard of so far 120 00:07:47,590 --> 00:07:49,300 At most, I won't get married 121 00:07:49,390 --> 00:07:50,400 I don't marry him 122 00:07:50,490 --> 00:07:51,800 but I still won't marry you 123 00:07:51,890 --> 00:07:54,200 Why? 124 00:07:56,690 --> 00:07:57,900 Brother Long 125 00:07:57,990 --> 00:07:59,900 You are a good Emperor 126 00:07:59,990 --> 00:08:01,800 but what I want is a husband 127 00:08:01,890 --> 00:08:03,800 A husband that belongs to me alone 128 00:08:03,890 --> 00:08:06,700 And not an Emperor loved and feared by the woman of the Harem 129 00:08:06,790 --> 00:08:08,700 But I've never made you afraid of me 130 00:08:08,790 --> 00:08:10,600 Are you really scared 131 00:08:10,690 --> 00:08:13,300 when you are alone with me? 132 00:08:14,390 --> 00:08:16,200 Brother Long 133 00:08:16,290 --> 00:08:18,600 Could you be a husband to me alone? 134 00:08:20,690 --> 00:08:22,200 You can't 135 00:08:22,290 --> 00:08:24,800 I don't want to share a husband 136 00:08:24,890 --> 00:08:28,000 with the empress of the northern and western palace, do you understand? 137 00:08:29,890 --> 00:08:33,700 A wife who wants to see her husband, but can't 138 00:08:33,790 --> 00:08:35,100 Everyday, she dresses up nicely 139 00:08:35,190 --> 00:08:38,400 and awaits her husband's pitiful arrival 140 00:08:38,490 --> 00:08:40,200 crying to the candles 141 00:08:40,290 --> 00:08:42,200 This is not a life I want 142 00:08:42,290 --> 00:08:44,200 Moreover, you already have 3,000 women in the Harem 143 00:08:44,290 --> 00:08:46,500 what is one less to you? 144 00:08:46,590 --> 00:08:48,500 You know that I am an Emperor 145 00:08:48,590 --> 00:08:52,500 I cannot only have one woman 146 00:08:55,590 --> 00:08:58,600 Fine 147 00:08:58,690 --> 00:09:00,900 Even if I am an Emperor 148 00:09:00,990 --> 00:09:04,900 I cannot have everything my way 149 00:09:18,390 --> 00:09:23,100 I can only value the time I have with you 150 00:10:30,290 --> 00:10:31,500 Imperial Physician Li 151 00:10:37,590 --> 00:10:40,200 Eunuch, what orders do you have for me? 152 00:10:46,990 --> 00:10:49,000 I see that the look on your face is off 153 00:10:49,090 --> 00:10:52,200 What is wrong? Did you see that the Emperor is favouring Yi Huan 154 00:10:52,290 --> 00:10:54,500 and you feel upset? 155 00:10:54,590 --> 00:10:56,500 Isn't this what you both wanted? 156 00:10:56,590 --> 00:11:00,500 To gain the trust and favour of the Emperor? 157 00:11:00,790 --> 00:11:03,000 This is not what I wanted 158 00:11:03,090 --> 00:11:04,600 Yi Huan is young and naive 159 00:11:04,690 --> 00:11:07,200 in regards to love, she is very ignorant 160 00:11:07,290 --> 00:11:09,100 I am afraid she... 161 00:11:09,190 --> 00:11:10,700 You dragged Yi Huan into the palace 162 00:11:10,790 --> 00:11:13,700 to gain the trust and favour of the Emperor 163 00:11:13,790 --> 00:11:16,800 but you didn't think that the Emperor would fall in love with Yi Huan 164 00:11:16,890 --> 00:11:19,800 so you are not relishing in it 165 00:11:19,890 --> 00:11:21,900 I was too careless 166 00:11:21,990 --> 00:11:25,900 I didn't expect that things would turn out this way 167 00:11:27,190 --> 00:11:30,100 I see that you both have made things this way 168 00:11:30,190 --> 00:11:31,900 I also feel restless 169 00:11:31,990 --> 00:11:34,300 But I cannot do anything 170 00:11:37,390 --> 00:11:41,000 I know that you and your father wants to restore the Ming Dynasty 171 00:11:41,090 --> 00:11:42,400 and I cannot convince you otherwise 172 00:11:42,490 --> 00:11:45,200 But what you are doing is very dangerous 173 00:11:45,290 --> 00:11:46,600 I am afraid that at the end, 174 00:11:46,690 --> 00:11:49,200 I might get dragged into this as well 175 00:11:49,290 --> 00:11:53,200 I urge you quickly take Yi Huan and leave the Forbidden City 176 00:11:53,290 --> 00:11:54,700 I am old 177 00:11:54,790 --> 00:11:57,800 and cannot take the shock 178 00:12:00,990 --> 00:12:03,500 What? You and Yi Huan want to move out of the palace? 179 00:12:03,590 --> 00:12:05,100 You've seen all this while 180 00:12:05,190 --> 00:12:07,200 the situation between Kang Xi and Yi Huan 181 00:12:07,290 --> 00:12:10,100 I cannot let Yi Huan stay in the palace 182 00:12:11,390 --> 00:12:13,400 I understand the pain in your heart 183 00:12:13,490 --> 00:12:15,600 Then, you both should move out first 184 00:12:15,690 --> 00:12:19,200 Leave the task of finding the copper box and the spy in Pearl Valley 185 00:12:19,290 --> 00:12:21,600 up to me 186 00:12:21,690 --> 00:12:24,000 The current situation in the palace is too complicated 187 00:12:24,090 --> 00:12:27,700 Leaving you alone in the palace is too dangerous 188 00:12:27,790 --> 00:12:30,700 Your worry for me is enough already 189 00:12:30,790 --> 00:12:31,900 Don't worry 190 00:12:31,990 --> 00:12:33,500 I will take good care of myself 191 00:12:33,590 --> 00:12:36,200 I'm sorry, Qing Cheng 192 00:12:36,290 --> 00:12:37,600 Am I too selfish? 193 00:12:37,690 --> 00:12:39,500 Eldest Senior, don't say that 194 00:12:39,590 --> 00:12:41,300 If we allow the relationship between Yi Huan and Kang Xi 195 00:12:41,390 --> 00:12:43,300 to continue blossoming in the palace 196 00:12:43,390 --> 00:12:45,700 it is a torture for you 197 00:12:45,790 --> 00:12:48,700 For Yi Huan and us in the alliance 198 00:12:48,790 --> 00:12:52,100 it may not be a good thing 199 00:12:52,190 --> 00:12:55,000 Taking advantage of the fact that their relationship is just starting 200 00:12:55,090 --> 00:12:56,400 we should move her quickly 201 00:12:56,490 --> 00:12:58,400 Thank you, Qing Cheng 202 00:12:58,490 --> 00:12:59,600 Only you 203 00:12:59,690 --> 00:13:01,200 will think for me 204 00:13:01,290 --> 00:13:03,900 all the time 205 00:13:03,990 --> 00:13:07,500 But I cannot reciprocate you 206 00:13:07,590 --> 00:13:09,700 Eldest Senior 207 00:13:09,790 --> 00:13:11,600 Your safety and happiness 208 00:13:11,690 --> 00:13:15,600 is the biggest repayment for me 209 00:13:20,490 --> 00:13:21,400 I don't want to leave 210 00:13:21,490 --> 00:13:23,600 I want to continue staying in the palace 211 00:13:23,690 --> 00:13:25,100 Why? 212 00:13:25,190 --> 00:13:27,100 Do you really have feelings for Kang Xi? 213 00:13:27,190 --> 00:13:28,700 You can't bear to leave him? 214 00:13:28,790 --> 00:13:30,100 I didn't 215 00:13:30,190 --> 00:13:31,800 Yesterday at the study 216 00:13:31,890 --> 00:13:34,000 Kang Xi hugged you with no control 217 00:13:34,090 --> 00:13:36,800 but you didn't refuse 218 00:13:36,890 --> 00:13:39,800 I... 219 00:13:39,890 --> 00:13:41,100 Yi Huan 220 00:13:41,190 --> 00:13:44,300 Previously, you are very oblivious to matters between man and woman 221 00:13:44,390 --> 00:13:46,300 but didn't you realise 222 00:13:46,390 --> 00:13:50,800 that you have a change of heart towards Kang Xi? 223 00:13:50,890 --> 00:13:52,700 Brother Zhu 224 00:13:52,790 --> 00:13:54,400 I don't know 225 00:13:54,490 --> 00:13:56,300 My heart... 226 00:13:56,390 --> 00:13:58,300 I cannot leave you in the Forbidden City anymore 227 00:13:58,390 --> 00:13:59,700 You need to follow me immediately 228 00:14:03,690 --> 00:14:05,500 But we haven't found the copper box yet 229 00:14:05,590 --> 00:14:07,200 Oboi's spy 230 00:14:07,290 --> 00:14:10,400 in the Pearl Valley is not found yet 231 00:14:10,490 --> 00:14:12,200 Qing Cheng has said 232 00:14:12,290 --> 00:14:14,700 that the task of finding the copper box and spy 233 00:14:14,790 --> 00:14:16,600 she will do it 234 00:14:16,690 --> 00:14:19,100 But leaving Sister Xue in the palace alone 235 00:14:19,190 --> 00:14:20,700 it is so dangerous 236 00:14:20,790 --> 00:14:22,200 After saying so much 237 00:14:22,290 --> 00:14:24,000 so still cannot give up Kang Xi 238 00:14:24,090 --> 00:14:26,000 am I right? 239 00:14:29,890 --> 00:14:33,600 This is like a big, golden cage 240 00:14:33,690 --> 00:14:36,200 I cannot stay here for the rest of my life 241 00:14:36,290 --> 00:14:38,100 Sooner or later, I would have to move 242 00:14:38,190 --> 00:14:40,900 But before I leave, can you give me some time? 243 00:14:40,990 --> 00:14:42,100 Brother Long said 244 00:14:42,190 --> 00:14:44,300 that Liu De Zhao is on his way to the Capital 245 00:14:44,390 --> 00:14:46,600 Don't you want to see him judged 246 00:14:46,690 --> 00:14:48,400 and trialled on the spot? 247 00:14:48,490 --> 00:14:50,300 Moreover, should our decision 248 00:14:50,390 --> 00:14:52,200 be reported to my father 249 00:14:52,290 --> 00:14:54,000 and ask for his opinion? 250 00:14:54,090 --> 00:14:55,500 Maybe in this time 251 00:14:55,590 --> 00:14:56,700 we will find the copper box 252 00:14:56,790 --> 00:14:57,800 and the spy 253 00:14:57,890 --> 00:15:00,000 Then we can leave together with Sister Xue 254 00:15:00,090 --> 00:15:01,900 If we leave Sister Xue alone here 255 00:15:01,990 --> 00:15:03,700 it is morally unjust 256 00:15:03,790 --> 00:15:08,500 Although I know these reasons are just excuses you came up with 257 00:15:08,590 --> 00:15:10,300 but I have no heart to reject you 258 00:15:10,390 --> 00:15:12,800 Yi Huan, you promise me 259 00:15:12,890 --> 00:15:14,100 after Liu De Zhao is trialled 260 00:15:14,190 --> 00:15:16,500 we leave immediately 261 00:15:16,590 --> 00:15:17,600 I knew it 262 00:15:17,690 --> 00:15:20,500 I always knew that you treat me the best 263 00:15:20,590 --> 00:15:24,100 You! You only know how to bully my weak heart 264 00:15:24,190 --> 00:15:25,800 You are not allowed to be so close to Kang Xi. 265 00:15:25,890 --> 00:15:27,400 If he still touches you 266 00:15:27,490 --> 00:15:29,000 you need to reply him well 267 00:15:29,090 --> 00:15:30,200 And not let him take advantage of you again 268 00:15:30,290 --> 00:15:32,600 I know, I know, I know 269 00:15:45,690 --> 00:15:47,200 Brother-in-law 270 00:15:47,290 --> 00:15:49,200 Wei Ba Zan sent 3,000 elite soldiers 271 00:15:49,290 --> 00:15:52,600 into Shanxi to fetch Long San 272 00:15:52,690 --> 00:15:54,900 He never arranged to meet you in person 273 00:15:54,990 --> 00:15:58,900 and didn't even send someone to greet you 274 00:15:59,590 --> 00:16:03,800 And now the Emperor ordered you to meet Long San in the palace 275 00:16:03,890 --> 00:16:08,800 I keep feeling something is up 276 00:16:13,490 --> 00:16:17,200 Actually, my heart is restless as well 277 00:16:17,290 --> 00:16:19,100 At first, I thought that this Long San 278 00:16:19,190 --> 00:16:22,400 is just an officer from a rural area 279 00:16:22,490 --> 00:16:25,200 He has no background in the Imperial Court 280 00:16:25,290 --> 00:16:28,000 It is only because he acts devoted 281 00:16:28,090 --> 00:16:32,700 that's why the Emperor selected him as an Imperial Commissioner 282 00:16:32,790 --> 00:16:37,700 That's why he doesn't understand at all our rules 283 00:16:37,790 --> 00:16:43,200 He just wants to use me to get ahead only 284 00:16:43,290 --> 00:16:44,500 Based on this 285 00:16:44,590 --> 00:16:47,700 I am confident I can overthrow him 286 00:16:47,790 --> 00:16:50,100 But I didn't think 287 00:16:50,190 --> 00:16:54,900 that he has such deep connections with Wei Ba Zan 288 00:16:57,790 --> 00:17:00,700 Wei Ba Zan is of imperial lineage 289 00:17:00,790 --> 00:17:03,800 In his hands are the Imperial Court's finest soldiers 290 00:17:03,890 --> 00:17:06,000 But for personal use 291 00:17:06,090 --> 00:17:08,700 he brought the troops into the boundaries of Shanxi 292 00:17:08,790 --> 00:17:10,000 Based on this 293 00:17:10,090 --> 00:17:12,900 can we punish him? 294 00:17:15,390 --> 00:17:16,500 Qiu Gui 295 00:17:16,590 --> 00:17:19,500 about this 296 00:17:19,590 --> 00:17:21,400 we will pretend not to know 297 00:17:21,490 --> 00:17:22,800 Why? 298 00:17:22,890 --> 00:17:24,800 The imperial lineage holding on to large troops 299 00:17:24,890 --> 00:17:26,700 and collaborating with the Imperial Court 300 00:17:26,790 --> 00:17:29,600 this is not what the Emperor wants 301 00:17:29,690 --> 00:17:31,300 What do you know? 302 00:17:31,390 --> 00:17:33,300 After Long San went back to the Capital 303 00:17:33,390 --> 00:17:37,100 he must have reported my crimes to the Emperor 304 00:17:37,190 --> 00:17:38,600 Until now 305 00:17:38,690 --> 00:17:41,300 the Emperor hasn't sent anyone to arrest me 306 00:17:41,390 --> 00:17:44,400 but only ask that I come to meet Long San in the Capital 307 00:17:44,490 --> 00:17:46,900 What does this mean? 308 00:17:46,990 --> 00:17:49,900 That means that I managed to get ahead of Long San 309 00:17:49,990 --> 00:17:52,200 and my report to the Emperor about Long San 310 00:17:52,290 --> 00:17:55,100 has come to good use 311 00:17:55,190 --> 00:17:56,300 Qiu Gui 312 00:17:56,390 --> 00:17:58,000 at this delicate time 313 00:17:58,090 --> 00:18:01,300 we need to focus all of our time and energy 314 00:18:01,390 --> 00:18:03,800 to take down Long San 315 00:18:03,890 --> 00:18:06,700 To avoid making too many enemies 316 00:18:08,390 --> 00:18:10,300 What you say is right 317 00:18:10,390 --> 00:18:14,300 How about the maiden that we suspected 318 00:18:14,390 --> 00:18:16,600 who was impersonating the Noble Lady? 319 00:18:16,690 --> 00:18:19,700 We really couldn't have imagined that 320 00:18:19,790 --> 00:18:21,900 This Noble Lady and Shu Wan Xin 321 00:18:21,990 --> 00:18:24,500 look exactly alike 322 00:18:24,590 --> 00:18:25,800 Until now 323 00:18:25,890 --> 00:18:28,500 we still haven't found the real Shu Wan Xin 324 00:18:28,590 --> 00:18:30,200 How can we prove 325 00:18:30,290 --> 00:18:32,700 that the Noble Lady is a fraud? 326 00:18:32,790 --> 00:18:35,400 Shu Wan Xin eloped with Meng Xiang He a long time ago 327 00:18:35,490 --> 00:18:38,500 I am currently investigating... 328 00:18:38,590 --> 00:18:40,600 There is no more time 329 00:18:40,690 --> 00:18:42,400 I will go to the Capital first 330 00:18:42,490 --> 00:18:45,300 Let's not bring up the issue of the Noble Lady for now 331 00:18:45,390 --> 00:18:46,300 Qiu Gui 332 00:18:46,390 --> 00:18:48,800 when I find the real Shu Wan Xin 333 00:18:48,890 --> 00:18:51,200 find me in the Capital immediately 334 00:18:51,290 --> 00:18:55,200 Then, we have the chance to turn the tables on them 335 00:18:56,190 --> 00:18:57,500 Brother-in-law 336 00:18:57,590 --> 00:19:00,700 I have already sent many people to find her 337 00:19:00,790 --> 00:19:04,700 Do you think she can still run? 338 00:19:09,790 --> 00:19:12,400 Sir Suo, walk slower 339 00:19:12,490 --> 00:19:13,400 What's wrong? 340 00:19:13,490 --> 00:19:17,400 I have seen you before 341 00:19:18,090 --> 00:19:19,000 What are you saying? 342 00:19:19,090 --> 00:19:20,000 - Don't do this - No... 343 00:19:20,090 --> 00:19:21,000 Sir Suo 344 00:19:21,090 --> 00:19:23,400 I don't have other meaning 345 00:19:23,490 --> 00:19:26,200 I just want to ask you 346 00:19:26,290 --> 00:19:28,700 to give me some hint 347 00:19:28,790 --> 00:19:30,100 This time I enter the Capital 348 00:19:30,190 --> 00:19:34,100 is it good or bad? 349 00:19:40,490 --> 00:19:43,100 You... 350 00:19:43,190 --> 00:19:45,600 I... 351 00:19:45,690 --> 00:19:47,100 You... 352 00:19:49,990 --> 00:19:52,600 Sir Suo, you are right 353 00:19:54,190 --> 00:19:56,200 You 354 00:19:56,290 --> 00:19:58,600 don't have to worry too much 355 00:19:58,690 --> 00:20:00,800 We are both officers of the Imperial Court 356 00:20:00,890 --> 00:20:02,500 People accusing us 357 00:20:02,590 --> 00:20:04,100 should be a common thing for us 358 00:20:04,190 --> 00:20:06,600 Isn't it? 359 00:20:07,690 --> 00:20:09,900 I understand what you mean 360 00:20:09,990 --> 00:20:11,600 You are saying 361 00:20:11,690 --> 00:20:15,100 that the Emperor is not fully trusting the accusations 362 00:20:15,190 --> 00:20:17,500 of Long San towards me 363 00:20:17,590 --> 00:20:20,400 You, don't worry and go for the meeting 364 00:20:20,490 --> 00:20:25,700 You will definitely be shocked but not harmed 365 00:20:25,790 --> 00:20:28,400 Thank you, Sir Suo, for your hints 366 00:20:28,490 --> 00:20:29,500 All right, let's go 367 00:20:29,590 --> 00:20:31,300 Go ahead... 368 00:20:35,290 --> 00:20:37,800 Your Majesty, Shanxi's Provincial Governor, Liu De Zhao is here to see you 369 00:20:37,890 --> 00:20:39,000 Let Liu De Zhao in 370 00:20:40,390 --> 00:20:41,500 Yes 371 00:20:43,190 --> 00:20:44,100 Liu De Zhao 372 00:20:44,190 --> 00:20:46,100 the Emperor asks for your appearance 373 00:20:46,190 --> 00:20:47,500 This way 374 00:20:54,390 --> 00:20:55,500 Liu De Zhao 375 00:20:55,590 --> 00:20:58,500 Quickly kneel down and greet the Emperor 376 00:20:59,790 --> 00:21:03,700 Your Majesty, Shanxi's Provincial Governor Liu De Zhao in your presence 377 00:21:11,090 --> 00:21:15,000 Heavens bless the Emperor! 378 00:21:23,790 --> 00:21:25,400 Sir Liu 379 00:21:37,890 --> 00:21:38,800 Your Majesty 380 00:21:38,890 --> 00:21:42,200 these are all accusations from Long San about me 381 00:21:42,290 --> 00:21:44,100 He made it all up 382 00:21:44,190 --> 00:21:45,400 All of these crimes 383 00:21:45,490 --> 00:21:46,900 are all made up 384 00:21:46,990 --> 00:21:48,300 Liu De Zhao 385 00:21:48,390 --> 00:21:50,900 the Imperial Commissioner has nothing against you 386 00:21:50,990 --> 00:21:53,900 why would he make things up to accuse you? 387 00:21:53,990 --> 00:21:55,800 In reply to you, Your Majesty 388 00:21:55,890 --> 00:21:59,600 Long San tried to demand bribes from me but failed 389 00:21:59,690 --> 00:22:01,300 so he kept a grudge for me 390 00:22:01,390 --> 00:22:04,100 He secretly gang up with violent criminals 391 00:22:04,190 --> 00:22:06,400 and rob my personal property 392 00:22:06,490 --> 00:22:09,300 This Long San also 393 00:22:09,390 --> 00:22:11,200 made his own imperial jade seal 394 00:22:11,290 --> 00:22:12,500 and forged his edict 395 00:22:12,590 --> 00:22:14,600 and disturbed my governance of Shanxi 396 00:22:14,690 --> 00:22:17,200 Your Majesty, every one of these claims 397 00:22:17,290 --> 00:22:19,600 have been investigated by me 398 00:22:22,690 --> 00:22:24,100 Your Majesty 399 00:22:24,190 --> 00:22:27,200 please take a look 400 00:22:38,790 --> 00:22:40,700 - Liu De Zhao - Here 401 00:22:40,790 --> 00:22:42,700 Your writing skill is quite good 402 00:22:42,790 --> 00:22:44,900 Indeed, you are good in projecting your points 403 00:22:44,990 --> 00:22:48,000 No wonder you can keep rising in the courts 404 00:22:48,090 --> 00:22:50,100 Thank you for your compliment, Your Majesty 405 00:22:50,190 --> 00:22:54,100 I don't dare to say so 406 00:22:55,290 --> 00:22:56,400 Also, Your Majesty 407 00:22:56,490 --> 00:22:58,800 this is the imperial jade seal 408 00:22:58,890 --> 00:23:00,800 and edict that Long San forged 409 00:23:00,890 --> 00:23:02,800 evidence that he robbed the official funds 410 00:23:02,890 --> 00:23:05,600 Please take a look 411 00:23:27,590 --> 00:23:28,800 That is right 412 00:23:28,890 --> 00:23:31,100 This imperial jade seal and the edict is fake 413 00:23:31,190 --> 00:23:34,000 Your Majesty, besides these material things 414 00:23:34,090 --> 00:23:35,700 I also have a witness 415 00:23:35,790 --> 00:23:39,700 This person is Shanxi military general Shu Jian's caretaker 416 00:23:39,790 --> 00:23:41,200 He can stand claim 417 00:23:41,290 --> 00:23:43,900 that when Long San stayed at the Shu Residence 418 00:23:43,990 --> 00:23:46,600 he once disguised himself 419 00:23:46,690 --> 00:23:49,600 and ganged up with bandits to steal from my store 420 00:23:49,690 --> 00:23:53,100 If you want to question him yourself 421 00:23:53,190 --> 00:23:55,300 I can ask the person to come into the palace 422 00:23:55,390 --> 00:23:57,600 Then, this matter can be made clear 423 00:23:57,690 --> 00:23:59,900 That is not needed. There are three witnesses here 424 00:23:59,990 --> 00:24:03,100 All of them are more important that the caretaker of Shu Residence 425 00:24:03,190 --> 00:24:06,300 All of them can prove that Long San sent a fake edict 426 00:24:06,390 --> 00:24:07,500 and forged an imperial jade seal 427 00:24:07,590 --> 00:24:09,700 disguised himself, and robbed the official funds 428 00:24:09,790 --> 00:24:11,700 He even tried to assassinate an Imperial officer 429 00:24:11,790 --> 00:24:15,300 and killed your soldier by the name Yang 430 00:24:15,390 --> 00:24:18,200 Your Majesty, you are so excellent! 431 00:24:22,990 --> 00:24:25,500 Your Majesty, you really are excellent! 432 00:24:25,590 --> 00:24:29,400 But I don't know where those three people are now 433 00:24:29,490 --> 00:24:31,000 Sir Liu 434 00:24:31,090 --> 00:24:33,400 you've been in good health since the last we met 435 00:24:36,990 --> 00:24:38,000 Your Majesty 436 00:24:38,090 --> 00:24:41,800 this maiden is a servant close to Long San 437 00:24:41,890 --> 00:24:43,300 Liu De Zhao 438 00:24:43,390 --> 00:24:45,800 I am also one of the witnesses 439 00:24:45,890 --> 00:24:48,600 Don't you remember me? 440 00:24:51,890 --> 00:24:52,900 Your Majesty 441 00:24:52,990 --> 00:24:55,500 this person is also Long San's henchman 442 00:24:55,590 --> 00:24:57,500 He was also involved in the robbery! 443 00:24:57,590 --> 00:24:59,200 Your Majesty, no matter what they say 444 00:24:59,290 --> 00:25:02,200 you must not listen to their lies! Your Majesty! 445 00:25:02,290 --> 00:25:04,900 It is not just the both of them who were involved 446 00:25:07,490 --> 00:25:08,500 Liu De Zhao 447 00:25:08,590 --> 00:25:10,000 Yes, here 448 00:25:10,090 --> 00:25:13,000 Why don't you lift up your head and look at me? 449 00:25:13,090 --> 00:25:17,900 This is my first time meeting you 450 00:25:17,990 --> 00:25:19,700 and I am feeling scared 451 00:25:19,790 --> 00:25:23,200 I don't dare to look you in the eye, so... 452 00:25:23,290 --> 00:25:27,200 I want you to lift up your head and look at me 453 00:25:52,090 --> 00:25:55,600 Your Majesty 454 00:25:55,690 --> 00:25:56,700 I... 455 00:26:00,690 --> 00:26:04,600 I deserve death! 456 00:26:09,490 --> 00:26:11,500 It is true... 457 00:26:11,590 --> 00:26:13,000 It was really funny 458 00:26:14,290 --> 00:26:16,000 It was too funny 459 00:26:17,290 --> 00:26:20,000 Miss Yi Huan 460 00:26:20,090 --> 00:26:21,400 what happened after that? 461 00:26:21,490 --> 00:26:25,400 What happened to Liu De Zhao after that? 462 00:26:25,490 --> 00:26:27,100 After that, Liu De Zhao 463 00:26:27,190 --> 00:26:28,500 didn't dare to say anything else 464 00:26:28,590 --> 00:26:30,300 His whole body was shaking continuously 465 00:26:30,390 --> 00:26:31,400 like a leaf 466 00:26:36,190 --> 00:26:37,500 It was quite interesting 467 00:26:38,490 --> 00:26:39,700 It was a shame 468 00:26:39,790 --> 00:26:42,700 that I couldn't see it for myself 469 00:26:44,890 --> 00:26:47,400 Luckily, you weren't there to see it 470 00:26:47,490 --> 00:26:48,400 You didn't even know 471 00:26:48,490 --> 00:26:49,900 suddenly, a burst of foul smell, 472 00:26:49,990 --> 00:26:51,600 guess what happened? 473 00:26:51,690 --> 00:26:53,700 He got so scared he wet himself 474 00:26:53,790 --> 00:26:54,900 It was so stinky 475 00:26:54,990 --> 00:26:57,400 that Brother Long quickly asked someone to take him away 476 00:26:57,490 --> 00:26:59,200 I really didn't think 477 00:26:59,290 --> 00:27:03,500 that the Liu De Zhao who was a tyrant in Shanxi 478 00:27:03,590 --> 00:27:05,300 is actually such a wuss 479 00:27:05,390 --> 00:27:07,100 I know, right? You don't even know 480 00:27:07,190 --> 00:27:08,300 when he was dragged out 481 00:27:08,390 --> 00:27:10,300 he was so scared that he didn't dare to say anything 482 00:27:10,390 --> 00:27:12,000 his eyes even rolled back 483 00:27:12,090 --> 00:27:13,000 and he was foaming at the mouth 484 00:27:13,090 --> 00:27:14,100 Just like that 485 00:27:15,890 --> 00:27:17,400 It was just like that 486 00:27:19,090 --> 00:27:22,400 It is so lively here in Yongle Residence 487 00:27:22,490 --> 00:27:23,700 Well wishes, Your Majesty 488 00:27:24,990 --> 00:27:26,700 Well wishes, Your Majesty 489 00:27:26,790 --> 00:27:28,100 Your Majesty, your servant at your presence 490 00:27:28,190 --> 00:27:29,400 No need for the formalities 491 00:27:29,490 --> 00:27:30,400 This Yongle Residence 492 00:27:30,490 --> 00:27:32,900 is the most relaxed and happiest place 493 00:27:32,990 --> 00:27:34,500 in the whole Forbidden City 494 00:27:34,590 --> 00:27:35,700 You can just be yourself 495 00:27:38,290 --> 00:27:39,600 Yi Huan, Yi Huan 496 00:27:39,690 --> 00:27:41,500 You really are my delight 497 00:27:41,590 --> 00:27:42,900 Everytime I see you 498 00:27:42,990 --> 00:27:44,100 I see your smile 499 00:27:44,190 --> 00:27:45,600 hear your laughter 500 00:27:45,690 --> 00:27:47,600 I feel a sense of relief 501 00:27:47,690 --> 00:27:48,900 and my heart is filled with joy 502 00:27:48,990 --> 00:27:51,400 Brother Long, you are the Emperor 503 00:27:51,490 --> 00:27:53,500 how can you eavesdrop on others? 504 00:27:53,590 --> 00:27:55,400 Do I need to eavesdrop? 505 00:27:55,490 --> 00:27:56,400 With your voice 506 00:27:56,490 --> 00:27:59,800 even the people from the other side of the Residence can hear 507 00:27:59,890 --> 00:28:03,200 It looks like your foot doesn't hurt anymore? 508 00:28:03,290 --> 00:28:04,300 My foot doesn't hurt anymore 509 00:28:04,390 --> 00:28:06,800 but when I walk I am still limping 510 00:28:06,890 --> 00:28:09,800 It doesn't look good at all 511 00:28:09,890 --> 00:28:12,500 Are you looking at the way you walk now? 512 00:28:12,590 --> 00:28:13,700 Previously when you walk 513 00:28:13,790 --> 00:28:15,400 you are bouncing about 514 00:28:15,490 --> 00:28:16,400 with no shame 515 00:28:16,490 --> 00:28:17,800 No such thing! 516 00:28:20,290 --> 00:28:21,400 Your Majesty 517 00:28:21,490 --> 00:28:24,400 in a few days is the death anniversary of our mother 518 00:28:24,490 --> 00:28:25,700 I want to take my sister 519 00:28:25,790 --> 00:28:29,500 to Yongfu Temple at the suburbs to pray for our mother 520 00:28:29,590 --> 00:28:31,700 I wish for your approval 521 00:28:31,790 --> 00:28:34,900 Kang Xi has passed the case of Liu De Zhao and Gan Guo Tai 522 00:28:34,990 --> 00:28:36,800 to the Ministry of Punishments to be trialled 523 00:28:36,890 --> 00:28:39,000 The both of them would be punished 524 00:28:39,090 --> 00:28:41,700 and is considered a big relief for everyone 525 00:28:41,790 --> 00:28:42,800 Yi Huan 526 00:28:42,890 --> 00:28:46,200 Can you go with me now? 527 00:28:47,290 --> 00:28:49,400 My father is coming back to the Capital in two days 528 00:28:49,490 --> 00:28:51,100 how about we wait till my father comes back 529 00:28:51,190 --> 00:28:53,600 and we discuss it before deciding? 530 00:28:53,690 --> 00:28:54,800 Your father once said 531 00:28:54,890 --> 00:28:56,500 anything outside of the Pearl Valley 532 00:28:56,590 --> 00:28:59,000 is left to me to decide 533 00:28:59,090 --> 00:29:01,500 But... 534 00:29:01,590 --> 00:29:04,500 What? You have a change of heart? 535 00:29:04,590 --> 00:29:07,100 No, I just feel 536 00:29:07,190 --> 00:29:08,800 that if we move out of the Forbidden City 537 00:29:08,890 --> 00:29:10,000 if we don't move properly 538 00:29:10,090 --> 00:29:11,500 Kang Xi will be suspicious 539 00:29:11,590 --> 00:29:12,700 When he investigates thoroughly 540 00:29:12,790 --> 00:29:15,200 what about Sister Xue? 541 00:29:15,290 --> 00:29:16,700 You don't have to worry about this 542 00:29:16,790 --> 00:29:18,200 I have already arranged properly 543 00:29:18,290 --> 00:29:19,500 Sister Fan and Brother Ye 544 00:29:19,590 --> 00:29:22,000 has followed Wu Ying Qi's fleet into the Capital 545 00:29:22,090 --> 00:29:23,400 Then 546 00:29:23,490 --> 00:29:25,600 we will use the guise of our mother's death anniversary 547 00:29:25,690 --> 00:29:29,600 and go to the Yongfu Temple to pray for her 548 00:29:29,690 --> 00:29:31,200 Then I will arrange a group of people 549 00:29:31,290 --> 00:29:33,100 disguised as Shi Qing Hong's people 550 00:29:33,190 --> 00:29:34,800 to kidnap us 551 00:29:34,890 --> 00:29:35,800 This way 552 00:29:35,890 --> 00:29:38,100 we can successfully disappear 553 00:29:38,190 --> 00:29:39,900 We can also blame it on Wu San Gui 554 00:29:39,990 --> 00:29:43,900 and create a rift between him and Kang Xi 555 00:29:45,090 --> 00:29:46,300 All right 556 00:29:47,490 --> 00:29:49,200 All right, I will approve it 557 00:29:49,290 --> 00:29:51,500 Then, I will ask the Board of Rites and Ceremonies to prepare 558 00:29:51,590 --> 00:29:54,200 a Memoriam at Yongfu Temple 559 00:29:54,290 --> 00:29:55,500 Thank you, Your Majesty 560 00:29:55,590 --> 00:29:57,000 Our mother being able to enjoy such honour 561 00:29:57,090 --> 00:29:59,500 is our biggest pleasure 562 00:29:59,590 --> 00:30:01,100 Don't thank me so fast 563 00:30:01,190 --> 00:30:04,100 I still have another important task for you 564 00:30:04,190 --> 00:30:06,300 I am not sure if you are willing to do it 565 00:30:06,390 --> 00:30:09,000 I would like to listen to what you have to say 566 00:30:09,090 --> 00:30:11,700 Liu De Zhao and Shuntian Magistrate, Gan Guo Tai's cases 567 00:30:11,790 --> 00:30:13,800 has been handed to the Ministry of Punishments for trial 568 00:30:13,890 --> 00:30:15,100 But I know 569 00:30:15,190 --> 00:30:16,700 that in the Imperial Court 570 00:30:16,790 --> 00:30:19,600 there must be many other Liu De Zhao and Gan Guo Tai 571 00:30:19,690 --> 00:30:21,800 I want you and Songgotu to investigate 572 00:30:21,890 --> 00:30:23,500 Form a group of capable officers 573 00:30:23,590 --> 00:30:25,200 and investigate other officers in secret 574 00:30:25,290 --> 00:30:27,800 And see if there are anyone who purposely creates erroneous cases 575 00:30:27,890 --> 00:30:29,000 and exploit fortune 576 00:30:29,090 --> 00:30:32,200 This is a start to rectify the corruption 577 00:30:32,290 --> 00:30:34,300 Your Majesty, I am afraid... 578 00:30:34,390 --> 00:30:36,400 What is it? You are not willing? 579 00:30:36,490 --> 00:30:38,400 If you have any problems, just tell me 580 00:30:38,490 --> 00:30:40,000 I will solve it for you 41314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.