Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,290 --> 00:02:05,800
I didn't expect that
he found an opportunity
2
00:02:05,890 --> 00:02:08,000
and got away
3
00:02:08,090 --> 00:02:11,400
I can't believe that
the Empress and Songgotu
4
00:02:11,490 --> 00:02:15,000
suspects that you and Yi Huan
are the spies of Wu San Gui
5
00:02:15,090 --> 00:02:18,100
It is good that Kang Xi trusts deeply
in the both of you
6
00:02:18,190 --> 00:02:19,600
so he will not believe it
7
00:02:19,690 --> 00:02:22,300
It seems that everything
is so complicated
8
00:02:22,390 --> 00:02:24,300
First, it was the mysterious person
9
00:02:24,390 --> 00:02:26,600
who stole the copper box
from Yongle Residence
10
00:02:26,690 --> 00:02:30,500
Then, we discovered a spy
of Oboi's in the Pearl Valley
11
00:02:30,590 --> 00:02:33,100
Now the spy of Wu San Gui
in the palace
12
00:02:33,190 --> 00:02:35,400
has given himself away
13
00:02:35,490 --> 00:02:37,500
There are unseen dangers everywhere
14
00:02:37,590 --> 00:02:40,400
We need to be careful from now on
15
00:02:42,090 --> 00:02:44,300
Eldest Senior, don't fret
16
00:02:44,390 --> 00:02:46,200
No matter the danger
17
00:02:46,290 --> 00:02:48,600
we will face it together
18
00:02:48,690 --> 00:02:51,300
Thank you, Qing Cheng
19
00:02:52,890 --> 00:02:53,800
Let's go
20
00:02:54,990 --> 00:02:56,700
Shanxi is a rich and populous land
21
00:02:56,790 --> 00:02:59,600
but I saw with my own eyes,
the citizens suffering
22
00:02:59,690 --> 00:03:02,100
And the local officials act on
their own will
23
00:03:02,190 --> 00:03:04,900
receive tax under
all sorts of pretences
24
00:03:04,990 --> 00:03:07,900
The silver taels and grains
supplied by the Imperial Courts
25
00:03:07,990 --> 00:03:10,500
were exploited by the officials
26
00:03:10,590 --> 00:03:11,800
The actual amount
received by the disaster victims
27
00:03:11,890 --> 00:03:13,600
were not even enough
to fulfil 1 out of 10 people
28
00:03:13,690 --> 00:03:15,000
The disaster victims are all famished
29
00:03:15,090 --> 00:03:16,800
and homeless
30
00:03:16,890 --> 00:03:19,600
whereas the officials
are living luxuriously
31
00:03:19,690 --> 00:03:21,600
and extravagant
32
00:03:21,690 --> 00:03:24,800
On the orders of the Emperor
33
00:03:24,890 --> 00:03:27,800
I order
34
00:03:27,890 --> 00:03:30,100
a thorough investigation
of the corruption in Shanxi
35
00:03:30,190 --> 00:03:31,700
To stop all the corruption
in the government
36
00:03:31,790 --> 00:03:32,700
By the Emperor himself
37
00:03:38,690 --> 00:03:39,600
All right, Brother Long
38
00:03:39,690 --> 00:03:40,600
I've finished writing
39
00:03:44,290 --> 00:03:46,400
Take a look, what do you think?
40
00:03:49,190 --> 00:03:51,100
Boss
41
00:03:51,190 --> 00:03:54,500
it seems like under my supervision
42
00:03:54,590 --> 00:03:57,500
your writing is getting better.
43
00:03:57,590 --> 00:04:00,300
But I didn't expect a girl like you
44
00:04:00,390 --> 00:04:04,100
would be able to write similarly to me
45
00:04:04,190 --> 00:04:07,200
Mainly is because the contents
of this edict are good
46
00:04:07,290 --> 00:04:09,500
Listening to it, it is straight
to the point
47
00:04:09,590 --> 00:04:11,600
When I was younger, at my old home
48
00:04:11,690 --> 00:04:13,400
everytime there is a famine
49
00:04:13,490 --> 00:04:14,700
and a lot of people die
50
00:04:14,790 --> 00:04:15,800
watching it happen
51
00:04:15,890 --> 00:04:17,900
I felt exceptionally miserable
52
00:04:18,990 --> 00:04:20,200
That time
53
00:04:20,290 --> 00:04:24,000
you must have cursed me
hundred of times?
54
00:04:24,090 --> 00:04:25,600
Of course!
55
00:04:26,190 --> 00:04:27,800
All the citizens are starving
56
00:04:27,890 --> 00:04:30,900
it must be your officials
who didn't serve well
57
00:04:30,990 --> 00:04:33,200
The Emperor is not an official
58
00:04:33,290 --> 00:04:35,000
Why isn't the Emperor an official?
59
00:04:35,090 --> 00:04:39,000
Although the ones who exploited the
supplies are Shanxi's local officers
60
00:04:39,090 --> 00:04:40,100
but
61
00:04:40,190 --> 00:04:42,400
you as the Emperor
are the biggest official
62
00:04:42,490 --> 00:04:45,500
This is all because
of you neglected your duty
63
00:04:45,590 --> 00:04:47,200
This kind of words, if they are spoken
at the Imperial Court
64
00:04:47,290 --> 00:04:49,200
by anyone else
65
00:04:49,290 --> 00:04:50,400
I will not let them go
66
00:04:50,490 --> 00:04:52,000
But we are not
in the Imperial Court now
67
00:04:52,090 --> 00:04:53,700
and I am not anyone else
68
00:04:55,090 --> 00:04:59,000
Then you tell me, who are you to me?
69
00:05:04,790 --> 00:05:06,500
Boss
70
00:05:06,590 --> 00:05:08,600
This time on my tour
71
00:05:08,690 --> 00:05:10,400
I felt a lot of different emotions
72
00:05:10,490 --> 00:05:12,000
I not only saw the citizens feelings
73
00:05:12,090 --> 00:05:15,100
but also learned
a lot of things that I would
74
00:05:15,190 --> 00:05:16,800
never be able to learn in my study
and the Imperial Court
75
00:05:16,890 --> 00:05:18,700
Especially after I experienced
76
00:05:18,790 --> 00:05:21,300
some situations that
shake us to the core
77
00:05:21,390 --> 00:05:26,300
These are memories that I will never
be able to forget in my life
78
00:05:33,690 --> 00:05:35,100
Take a look at this
79
00:05:41,590 --> 00:05:43,300
I still remember you saying
80
00:05:43,390 --> 00:05:44,400
that this word ‘deaf'
81
00:05:44,490 --> 00:05:47,400
is made out of
the word ‘dragon' and ‘ear'
82
00:05:47,490 --> 00:05:50,300
That means that the Emperor's ears
are just an accessory
83
00:05:50,390 --> 00:05:53,600
He can't hear the pain
and suffering of the citizens
84
00:05:53,690 --> 00:05:55,100
After hearing what you said
85
00:05:55,190 --> 00:05:56,800
I felt very shocked
86
00:05:56,890 --> 00:05:58,000
So, after I got back to the palace
87
00:05:58,090 --> 00:06:01,500
I straight away
added this word to the fan
88
00:06:01,590 --> 00:06:03,400
To remind myself all the time
89
00:06:03,490 --> 00:06:07,400
to not be a deaf Emperor
with ears only as an accessory
90
00:06:09,990 --> 00:06:13,400
You knew I said it randomly
91
00:06:13,490 --> 00:06:15,900
why did you listen to me?
92
00:06:17,390 --> 00:06:19,600
Yi Huan
93
00:06:19,690 --> 00:06:22,600
after I've done dealing
with the corruption in Shanxi
94
00:06:22,690 --> 00:06:26,600
I will properly deal
with the situation between us
95
00:06:27,790 --> 00:06:29,700
What situation do we have between us?
96
00:06:29,790 --> 00:06:32,700
Do you really want to just be
an office assistant forever?
97
00:06:32,790 --> 00:06:34,900
Then wait for your fiancé to come back
98
00:06:34,990 --> 00:06:37,500
and marry him?
99
00:06:39,590 --> 00:06:41,300
Although you are just a normal maiden
100
00:06:41,390 --> 00:06:43,400
and I cannot make you my empress
101
00:06:43,490 --> 00:06:46,500
but out of the 3,000 maidens
in the Imperial Harem
102
00:06:46,590 --> 00:06:50,200
no one can replace
your place in my heart
103
00:06:50,290 --> 00:06:52,900
That's why I want to raise your status
104
00:06:52,990 --> 00:06:54,800
and take you into the Imperial Harem
105
00:06:57,190 --> 00:06:59,600
No, I won't agree to this
106
00:06:59,690 --> 00:07:02,100
I remembered you once said
107
00:07:02,190 --> 00:07:06,800
that the Emperor is the person
who doesn't deserve a woman's love
108
00:07:06,890 --> 00:07:09,900
But in that grass hut in Shanxi
109
00:07:09,990 --> 00:07:13,900
didn't you change your
perception of me?
110
00:07:16,990 --> 00:07:19,900
I once said
111
00:07:19,990 --> 00:07:23,900
that you are the one person
that doesn't deserve love
112
00:07:25,290 --> 00:07:29,000
But now, I take back what I said
113
00:07:29,090 --> 00:07:31,200
you are really very nice
114
00:07:32,290 --> 00:07:33,800
In that grass hut
115
00:07:33,890 --> 00:07:35,800
we lived together for a few days
116
00:07:35,890 --> 00:07:37,700
I've seen your body
117
00:07:37,790 --> 00:07:40,200
and gave up many
of my first times to you
118
00:07:40,290 --> 00:07:42,500
If you really want to do this to me
119
00:07:42,590 --> 00:07:46,500
then go and marry your fiance
whom you haven't heard of so far
120
00:07:47,590 --> 00:07:49,300
At most, I won't get married
121
00:07:49,390 --> 00:07:50,400
I don't marry him
122
00:07:50,490 --> 00:07:51,800
but I still won't marry you
123
00:07:51,890 --> 00:07:54,200
Why?
124
00:07:56,690 --> 00:07:57,900
Brother Long
125
00:07:57,990 --> 00:07:59,900
You are a good Emperor
126
00:07:59,990 --> 00:08:01,800
but what I want is a husband
127
00:08:01,890 --> 00:08:03,800
A husband that belongs to me alone
128
00:08:03,890 --> 00:08:06,700
And not an Emperor loved and
feared by the woman of the Harem
129
00:08:06,790 --> 00:08:08,700
But I've never made you afraid of me
130
00:08:08,790 --> 00:08:10,600
Are you really scared
131
00:08:10,690 --> 00:08:13,300
when you are alone with me?
132
00:08:14,390 --> 00:08:16,200
Brother Long
133
00:08:16,290 --> 00:08:18,600
Could you be a husband to me alone?
134
00:08:20,690 --> 00:08:22,200
You can't
135
00:08:22,290 --> 00:08:24,800
I don't want to share a husband
136
00:08:24,890 --> 00:08:28,000
with the empress of the northern
and western palace, do you understand?
137
00:08:29,890 --> 00:08:33,700
A wife who wants
to see her husband, but can't
138
00:08:33,790 --> 00:08:35,100
Everyday, she dresses up nicely
139
00:08:35,190 --> 00:08:38,400
and awaits her husband's
pitiful arrival
140
00:08:38,490 --> 00:08:40,200
crying to the candles
141
00:08:40,290 --> 00:08:42,200
This is not a life I want
142
00:08:42,290 --> 00:08:44,200
Moreover, you already have
3,000 women in the Harem
143
00:08:44,290 --> 00:08:46,500
what is one less to you?
144
00:08:46,590 --> 00:08:48,500
You know that I am an Emperor
145
00:08:48,590 --> 00:08:52,500
I cannot only have one woman
146
00:08:55,590 --> 00:08:58,600
Fine
147
00:08:58,690 --> 00:09:00,900
Even if I am an Emperor
148
00:09:00,990 --> 00:09:04,900
I cannot have everything my way
149
00:09:18,390 --> 00:09:23,100
I can only value the time
I have with you
150
00:10:30,290 --> 00:10:31,500
Imperial Physician Li
151
00:10:37,590 --> 00:10:40,200
Eunuch, what orders
do you have for me?
152
00:10:46,990 --> 00:10:49,000
I see that the look
on your face is off
153
00:10:49,090 --> 00:10:52,200
What is wrong? Did you see that
the Emperor is favouring Yi Huan
154
00:10:52,290 --> 00:10:54,500
and you feel upset?
155
00:10:54,590 --> 00:10:56,500
Isn't this what you both wanted?
156
00:10:56,590 --> 00:11:00,500
To gain the trust
and favour of the Emperor?
157
00:11:00,790 --> 00:11:03,000
This is not what I wanted
158
00:11:03,090 --> 00:11:04,600
Yi Huan is young and naive
159
00:11:04,690 --> 00:11:07,200
in regards to love,
she is very ignorant
160
00:11:07,290 --> 00:11:09,100
I am afraid she...
161
00:11:09,190 --> 00:11:10,700
You dragged Yi Huan into the palace
162
00:11:10,790 --> 00:11:13,700
to gain the trust
and favour of the Emperor
163
00:11:13,790 --> 00:11:16,800
but you didn't think that the Emperor
would fall in love with Yi Huan
164
00:11:16,890 --> 00:11:19,800
so you are not relishing in it
165
00:11:19,890 --> 00:11:21,900
I was too careless
166
00:11:21,990 --> 00:11:25,900
I didn't expect that things
would turn out this way
167
00:11:27,190 --> 00:11:30,100
I see that you both
have made things this way
168
00:11:30,190 --> 00:11:31,900
I also feel restless
169
00:11:31,990 --> 00:11:34,300
But I cannot do anything
170
00:11:37,390 --> 00:11:41,000
I know that you and your father
wants to restore the Ming Dynasty
171
00:11:41,090 --> 00:11:42,400
and I cannot convince you otherwise
172
00:11:42,490 --> 00:11:45,200
But what you are doing
is very dangerous
173
00:11:45,290 --> 00:11:46,600
I am afraid that at the end,
174
00:11:46,690 --> 00:11:49,200
I might get dragged into this as well
175
00:11:49,290 --> 00:11:53,200
I urge you quickly take Yi Huan
and leave the Forbidden City
176
00:11:53,290 --> 00:11:54,700
I am old
177
00:11:54,790 --> 00:11:57,800
and cannot take the shock
178
00:12:00,990 --> 00:12:03,500
What? You and Yi Huan want
to move out of the palace?
179
00:12:03,590 --> 00:12:05,100
You've seen all this while
180
00:12:05,190 --> 00:12:07,200
the situation between
Kang Xi and Yi Huan
181
00:12:07,290 --> 00:12:10,100
I cannot let Yi Huan
stay in the palace
182
00:12:11,390 --> 00:12:13,400
I understand the pain in your heart
183
00:12:13,490 --> 00:12:15,600
Then, you both should move out first
184
00:12:15,690 --> 00:12:19,200
Leave the task of finding the
copper box and the spy in Pearl Valley
185
00:12:19,290 --> 00:12:21,600
up to me
186
00:12:21,690 --> 00:12:24,000
The current situation in the palace
is too complicated
187
00:12:24,090 --> 00:12:27,700
Leaving you alone in the palace
is too dangerous
188
00:12:27,790 --> 00:12:30,700
Your worry for me is enough already
189
00:12:30,790 --> 00:12:31,900
Don't worry
190
00:12:31,990 --> 00:12:33,500
I will take good care of myself
191
00:12:33,590 --> 00:12:36,200
I'm sorry, Qing Cheng
192
00:12:36,290 --> 00:12:37,600
Am I too selfish?
193
00:12:37,690 --> 00:12:39,500
Eldest Senior, don't say that
194
00:12:39,590 --> 00:12:41,300
If we allow the relationship
between Yi Huan and Kang Xi
195
00:12:41,390 --> 00:12:43,300
to continue blossoming in the palace
196
00:12:43,390 --> 00:12:45,700
it is a torture for you
197
00:12:45,790 --> 00:12:48,700
For Yi Huan and us in the alliance
198
00:12:48,790 --> 00:12:52,100
it may not be a good thing
199
00:12:52,190 --> 00:12:55,000
Taking advantage of the fact that
their relationship is just starting
200
00:12:55,090 --> 00:12:56,400
we should move her quickly
201
00:12:56,490 --> 00:12:58,400
Thank you, Qing Cheng
202
00:12:58,490 --> 00:12:59,600
Only you
203
00:12:59,690 --> 00:13:01,200
will think for me
204
00:13:01,290 --> 00:13:03,900
all the time
205
00:13:03,990 --> 00:13:07,500
But I cannot reciprocate you
206
00:13:07,590 --> 00:13:09,700
Eldest Senior
207
00:13:09,790 --> 00:13:11,600
Your safety and happiness
208
00:13:11,690 --> 00:13:15,600
is the biggest repayment for me
209
00:13:20,490 --> 00:13:21,400
I don't want to leave
210
00:13:21,490 --> 00:13:23,600
I want to continue staying
in the palace
211
00:13:23,690 --> 00:13:25,100
Why?
212
00:13:25,190 --> 00:13:27,100
Do you really
have feelings for Kang Xi?
213
00:13:27,190 --> 00:13:28,700
You can't bear to leave him?
214
00:13:28,790 --> 00:13:30,100
I didn't
215
00:13:30,190 --> 00:13:31,800
Yesterday at the study
216
00:13:31,890 --> 00:13:34,000
Kang Xi hugged you with no control
217
00:13:34,090 --> 00:13:36,800
but you didn't refuse
218
00:13:36,890 --> 00:13:39,800
I...
219
00:13:39,890 --> 00:13:41,100
Yi Huan
220
00:13:41,190 --> 00:13:44,300
Previously, you are very oblivious
to matters between man and woman
221
00:13:44,390 --> 00:13:46,300
but didn't you realise
222
00:13:46,390 --> 00:13:50,800
that you have a change
of heart towards Kang Xi?
223
00:13:50,890 --> 00:13:52,700
Brother Zhu
224
00:13:52,790 --> 00:13:54,400
I don't know
225
00:13:54,490 --> 00:13:56,300
My heart...
226
00:13:56,390 --> 00:13:58,300
I cannot leave you
in the Forbidden City anymore
227
00:13:58,390 --> 00:13:59,700
You need to follow me immediately
228
00:14:03,690 --> 00:14:05,500
But we haven't found
the copper box yet
229
00:14:05,590 --> 00:14:07,200
Oboi's spy
230
00:14:07,290 --> 00:14:10,400
in the Pearl Valley is not found yet
231
00:14:10,490 --> 00:14:12,200
Qing Cheng has said
232
00:14:12,290 --> 00:14:14,700
that the task of finding
the copper box and spy
233
00:14:14,790 --> 00:14:16,600
she will do it
234
00:14:16,690 --> 00:14:19,100
But leaving Sister Xue
in the palace alone
235
00:14:19,190 --> 00:14:20,700
it is so dangerous
236
00:14:20,790 --> 00:14:22,200
After saying so much
237
00:14:22,290 --> 00:14:24,000
so still cannot give up Kang Xi
238
00:14:24,090 --> 00:14:26,000
am I right?
239
00:14:29,890 --> 00:14:33,600
This is like a big, golden cage
240
00:14:33,690 --> 00:14:36,200
I cannot stay here
for the rest of my life
241
00:14:36,290 --> 00:14:38,100
Sooner or later, I would have to move
242
00:14:38,190 --> 00:14:40,900
But before I leave,
can you give me some time?
243
00:14:40,990 --> 00:14:42,100
Brother Long said
244
00:14:42,190 --> 00:14:44,300
that Liu De Zhao
is on his way to the Capital
245
00:14:44,390 --> 00:14:46,600
Don't you want to see him judged
246
00:14:46,690 --> 00:14:48,400
and trialled on the spot?
247
00:14:48,490 --> 00:14:50,300
Moreover, should our decision
248
00:14:50,390 --> 00:14:52,200
be reported to my father
249
00:14:52,290 --> 00:14:54,000
and ask for his opinion?
250
00:14:54,090 --> 00:14:55,500
Maybe in this time
251
00:14:55,590 --> 00:14:56,700
we will find the copper box
252
00:14:56,790 --> 00:14:57,800
and the spy
253
00:14:57,890 --> 00:15:00,000
Then we can leave together
with Sister Xue
254
00:15:00,090 --> 00:15:01,900
If we leave Sister Xue alone here
255
00:15:01,990 --> 00:15:03,700
it is morally unjust
256
00:15:03,790 --> 00:15:08,500
Although I know these reasons
are just excuses you came up with
257
00:15:08,590 --> 00:15:10,300
but I have no heart to reject you
258
00:15:10,390 --> 00:15:12,800
Yi Huan, you promise me
259
00:15:12,890 --> 00:15:14,100
after Liu De Zhao is trialled
260
00:15:14,190 --> 00:15:16,500
we leave immediately
261
00:15:16,590 --> 00:15:17,600
I knew it
262
00:15:17,690 --> 00:15:20,500
I always knew that
you treat me the best
263
00:15:20,590 --> 00:15:24,100
You! You only know how
to bully my weak heart
264
00:15:24,190 --> 00:15:25,800
You are not allowed
to be so close to Kang Xi.
265
00:15:25,890 --> 00:15:27,400
If he still touches you
266
00:15:27,490 --> 00:15:29,000
you need to reply him well
267
00:15:29,090 --> 00:15:30,200
And not let him
take advantage of you again
268
00:15:30,290 --> 00:15:32,600
I know, I know, I know
269
00:15:45,690 --> 00:15:47,200
Brother-in-law
270
00:15:47,290 --> 00:15:49,200
Wei Ba Zan sent 3,000 elite soldiers
271
00:15:49,290 --> 00:15:52,600
into Shanxi to fetch Long San
272
00:15:52,690 --> 00:15:54,900
He never arranged
to meet you in person
273
00:15:54,990 --> 00:15:58,900
and didn't even
send someone to greet you
274
00:15:59,590 --> 00:16:03,800
And now the Emperor ordered you
to meet Long San in the palace
275
00:16:03,890 --> 00:16:08,800
I keep feeling something is up
276
00:16:13,490 --> 00:16:17,200
Actually, my heart is restless as well
277
00:16:17,290 --> 00:16:19,100
At first, I thought that this Long San
278
00:16:19,190 --> 00:16:22,400
is just an officer from a rural area
279
00:16:22,490 --> 00:16:25,200
He has no background
in the Imperial Court
280
00:16:25,290 --> 00:16:28,000
It is only because he acts devoted
281
00:16:28,090 --> 00:16:32,700
that's why the Emperor selected him
as an Imperial Commissioner
282
00:16:32,790 --> 00:16:37,700
That's why he doesn't understand
at all our rules
283
00:16:37,790 --> 00:16:43,200
He just wants
to use me to get ahead only
284
00:16:43,290 --> 00:16:44,500
Based on this
285
00:16:44,590 --> 00:16:47,700
I am confident I can overthrow him
286
00:16:47,790 --> 00:16:50,100
But I didn't think
287
00:16:50,190 --> 00:16:54,900
that he has such
deep connections with Wei Ba Zan
288
00:16:57,790 --> 00:17:00,700
Wei Ba Zan is of imperial lineage
289
00:17:00,790 --> 00:17:03,800
In his hands are the
Imperial Court's finest soldiers
290
00:17:03,890 --> 00:17:06,000
But for personal use
291
00:17:06,090 --> 00:17:08,700
he brought the troops into
the boundaries of Shanxi
292
00:17:08,790 --> 00:17:10,000
Based on this
293
00:17:10,090 --> 00:17:12,900
can we punish him?
294
00:17:15,390 --> 00:17:16,500
Qiu Gui
295
00:17:16,590 --> 00:17:19,500
about this
296
00:17:19,590 --> 00:17:21,400
we will pretend not to know
297
00:17:21,490 --> 00:17:22,800
Why?
298
00:17:22,890 --> 00:17:24,800
The imperial lineage
holding on to large troops
299
00:17:24,890 --> 00:17:26,700
and collaborating
with the Imperial Court
300
00:17:26,790 --> 00:17:29,600
this is not what the Emperor wants
301
00:17:29,690 --> 00:17:31,300
What do you know?
302
00:17:31,390 --> 00:17:33,300
After Long San
went back to the Capital
303
00:17:33,390 --> 00:17:37,100
he must have reported
my crimes to the Emperor
304
00:17:37,190 --> 00:17:38,600
Until now
305
00:17:38,690 --> 00:17:41,300
the Emperor hasn't sent anyone
to arrest me
306
00:17:41,390 --> 00:17:44,400
but only ask that I come
to meet Long San in the Capital
307
00:17:44,490 --> 00:17:46,900
What does this mean?
308
00:17:46,990 --> 00:17:49,900
That means that I managed
to get ahead of Long San
309
00:17:49,990 --> 00:17:52,200
and my report to
the Emperor about Long San
310
00:17:52,290 --> 00:17:55,100
has come to good use
311
00:17:55,190 --> 00:17:56,300
Qiu Gui
312
00:17:56,390 --> 00:17:58,000
at this delicate time
313
00:17:58,090 --> 00:18:01,300
we need to focus all of
our time and energy
314
00:18:01,390 --> 00:18:03,800
to take down Long San
315
00:18:03,890 --> 00:18:06,700
To avoid making too many enemies
316
00:18:08,390 --> 00:18:10,300
What you say is right
317
00:18:10,390 --> 00:18:14,300
How about the maiden that we suspected
318
00:18:14,390 --> 00:18:16,600
who was impersonating the Noble Lady?
319
00:18:16,690 --> 00:18:19,700
We really couldn't have imagined that
320
00:18:19,790 --> 00:18:21,900
This Noble Lady and Shu Wan Xin
321
00:18:21,990 --> 00:18:24,500
look exactly alike
322
00:18:24,590 --> 00:18:25,800
Until now
323
00:18:25,890 --> 00:18:28,500
we still haven't found
the real Shu Wan Xin
324
00:18:28,590 --> 00:18:30,200
How can we prove
325
00:18:30,290 --> 00:18:32,700
that the Noble Lady is a fraud?
326
00:18:32,790 --> 00:18:35,400
Shu Wan Xin eloped
with Meng Xiang He a long time ago
327
00:18:35,490 --> 00:18:38,500
I am currently investigating...
328
00:18:38,590 --> 00:18:40,600
There is no more time
329
00:18:40,690 --> 00:18:42,400
I will go to the Capital first
330
00:18:42,490 --> 00:18:45,300
Let's not bring up the issue
of the Noble Lady for now
331
00:18:45,390 --> 00:18:46,300
Qiu Gui
332
00:18:46,390 --> 00:18:48,800
when I find the real Shu Wan Xin
333
00:18:48,890 --> 00:18:51,200
find me in the Capital immediately
334
00:18:51,290 --> 00:18:55,200
Then, we have the chance
to turn the tables on them
335
00:18:56,190 --> 00:18:57,500
Brother-in-law
336
00:18:57,590 --> 00:19:00,700
I have already sent
many people to find her
337
00:19:00,790 --> 00:19:04,700
Do you think she can still run?
338
00:19:09,790 --> 00:19:12,400
Sir Suo, walk slower
339
00:19:12,490 --> 00:19:13,400
What's wrong?
340
00:19:13,490 --> 00:19:17,400
I have seen you before
341
00:19:18,090 --> 00:19:19,000
What are you saying?
342
00:19:19,090 --> 00:19:20,000
- Don't do this
- No...
343
00:19:20,090 --> 00:19:21,000
Sir Suo
344
00:19:21,090 --> 00:19:23,400
I don't have other meaning
345
00:19:23,490 --> 00:19:26,200
I just want to ask you
346
00:19:26,290 --> 00:19:28,700
to give me some hint
347
00:19:28,790 --> 00:19:30,100
This time I enter the Capital
348
00:19:30,190 --> 00:19:34,100
is it good or bad?
349
00:19:40,490 --> 00:19:43,100
You...
350
00:19:43,190 --> 00:19:45,600
I...
351
00:19:45,690 --> 00:19:47,100
You...
352
00:19:49,990 --> 00:19:52,600
Sir Suo, you are right
353
00:19:54,190 --> 00:19:56,200
You
354
00:19:56,290 --> 00:19:58,600
don't have to worry too much
355
00:19:58,690 --> 00:20:00,800
We are both officers
of the Imperial Court
356
00:20:00,890 --> 00:20:02,500
People accusing us
357
00:20:02,590 --> 00:20:04,100
should be a common thing for us
358
00:20:04,190 --> 00:20:06,600
Isn't it?
359
00:20:07,690 --> 00:20:09,900
I understand what you mean
360
00:20:09,990 --> 00:20:11,600
You are saying
361
00:20:11,690 --> 00:20:15,100
that the Emperor is not fully
trusting the accusations
362
00:20:15,190 --> 00:20:17,500
of Long San towards me
363
00:20:17,590 --> 00:20:20,400
You, don't worry
and go for the meeting
364
00:20:20,490 --> 00:20:25,700
You will definitely be shocked
but not harmed
365
00:20:25,790 --> 00:20:28,400
Thank you, Sir Suo, for your hints
366
00:20:28,490 --> 00:20:29,500
All right, let's go
367
00:20:29,590 --> 00:20:31,300
Go ahead...
368
00:20:35,290 --> 00:20:37,800
Your Majesty, Shanxi's Provincial
Governor, Liu De Zhao is here to see you
369
00:20:37,890 --> 00:20:39,000
Let Liu De Zhao in
370
00:20:40,390 --> 00:20:41,500
Yes
371
00:20:43,190 --> 00:20:44,100
Liu De Zhao
372
00:20:44,190 --> 00:20:46,100
the Emperor asks for your appearance
373
00:20:46,190 --> 00:20:47,500
This way
374
00:20:54,390 --> 00:20:55,500
Liu De Zhao
375
00:20:55,590 --> 00:20:58,500
Quickly kneel down
and greet the Emperor
376
00:20:59,790 --> 00:21:03,700
Your Majesty, Shanxi's Provincial
Governor Liu De Zhao in your presence
377
00:21:11,090 --> 00:21:15,000
Heavens bless the Emperor!
378
00:21:23,790 --> 00:21:25,400
Sir Liu
379
00:21:37,890 --> 00:21:38,800
Your Majesty
380
00:21:38,890 --> 00:21:42,200
these are all accusations
from Long San about me
381
00:21:42,290 --> 00:21:44,100
He made it all up
382
00:21:44,190 --> 00:21:45,400
All of these crimes
383
00:21:45,490 --> 00:21:46,900
are all made up
384
00:21:46,990 --> 00:21:48,300
Liu De Zhao
385
00:21:48,390 --> 00:21:50,900
the Imperial Commissioner
has nothing against you
386
00:21:50,990 --> 00:21:53,900
why would he make things up
to accuse you?
387
00:21:53,990 --> 00:21:55,800
In reply to you, Your Majesty
388
00:21:55,890 --> 00:21:59,600
Long San tried to demand bribes
from me but failed
389
00:21:59,690 --> 00:22:01,300
so he kept a grudge for me
390
00:22:01,390 --> 00:22:04,100
He secretly gang up
with violent criminals
391
00:22:04,190 --> 00:22:06,400
and rob my personal property
392
00:22:06,490 --> 00:22:09,300
This Long San also
393
00:22:09,390 --> 00:22:11,200
made his own imperial jade seal
394
00:22:11,290 --> 00:22:12,500
and forged his edict
395
00:22:12,590 --> 00:22:14,600
and disturbed my governance of Shanxi
396
00:22:14,690 --> 00:22:17,200
Your Majesty, every one
of these claims
397
00:22:17,290 --> 00:22:19,600
have been investigated by me
398
00:22:22,690 --> 00:22:24,100
Your Majesty
399
00:22:24,190 --> 00:22:27,200
please take a look
400
00:22:38,790 --> 00:22:40,700
- Liu De Zhao
- Here
401
00:22:40,790 --> 00:22:42,700
Your writing skill is quite good
402
00:22:42,790 --> 00:22:44,900
Indeed, you are good
in projecting your points
403
00:22:44,990 --> 00:22:48,000
No wonder you can
keep rising in the courts
404
00:22:48,090 --> 00:22:50,100
Thank you for
your compliment, Your Majesty
405
00:22:50,190 --> 00:22:54,100
I don't dare to say so
406
00:22:55,290 --> 00:22:56,400
Also, Your Majesty
407
00:22:56,490 --> 00:22:58,800
this is the imperial jade seal
408
00:22:58,890 --> 00:23:00,800
and edict that Long San forged
409
00:23:00,890 --> 00:23:02,800
evidence that he robbed
the official funds
410
00:23:02,890 --> 00:23:05,600
Please take a look
411
00:23:27,590 --> 00:23:28,800
That is right
412
00:23:28,890 --> 00:23:31,100
This imperial jade seal
and the edict is fake
413
00:23:31,190 --> 00:23:34,000
Your Majesty, besides these
material things
414
00:23:34,090 --> 00:23:35,700
I also have a witness
415
00:23:35,790 --> 00:23:39,700
This person is Shanxi military general
Shu Jian's caretaker
416
00:23:39,790 --> 00:23:41,200
He can stand claim
417
00:23:41,290 --> 00:23:43,900
that when Long San
stayed at the Shu Residence
418
00:23:43,990 --> 00:23:46,600
he once disguised himself
419
00:23:46,690 --> 00:23:49,600
and ganged up with bandits
to steal from my store
420
00:23:49,690 --> 00:23:53,100
If you want to question him yourself
421
00:23:53,190 --> 00:23:55,300
I can ask the person
to come into the palace
422
00:23:55,390 --> 00:23:57,600
Then, this matter can be made clear
423
00:23:57,690 --> 00:23:59,900
That is not needed.
There are three witnesses here
424
00:23:59,990 --> 00:24:03,100
All of them are more important
that the caretaker of Shu Residence
425
00:24:03,190 --> 00:24:06,300
All of them can prove
that Long San sent a fake edict
426
00:24:06,390 --> 00:24:07,500
and forged an imperial jade seal
427
00:24:07,590 --> 00:24:09,700
disguised himself,
and robbed the official funds
428
00:24:09,790 --> 00:24:11,700
He even tried to assassinate
an Imperial officer
429
00:24:11,790 --> 00:24:15,300
and killed your soldier
by the name Yang
430
00:24:15,390 --> 00:24:18,200
Your Majesty, you are so excellent!
431
00:24:22,990 --> 00:24:25,500
Your Majesty,
you really are excellent!
432
00:24:25,590 --> 00:24:29,400
But I don't know
where those three people are now
433
00:24:29,490 --> 00:24:31,000
Sir Liu
434
00:24:31,090 --> 00:24:33,400
you've been in good health
since the last we met
435
00:24:36,990 --> 00:24:38,000
Your Majesty
436
00:24:38,090 --> 00:24:41,800
this maiden is a servant
close to Long San
437
00:24:41,890 --> 00:24:43,300
Liu De Zhao
438
00:24:43,390 --> 00:24:45,800
I am also one of the witnesses
439
00:24:45,890 --> 00:24:48,600
Don't you remember me?
440
00:24:51,890 --> 00:24:52,900
Your Majesty
441
00:24:52,990 --> 00:24:55,500
this person is also
Long San's henchman
442
00:24:55,590 --> 00:24:57,500
He was also involved in the robbery!
443
00:24:57,590 --> 00:24:59,200
Your Majesty, no matter what they say
444
00:24:59,290 --> 00:25:02,200
you must not listen
to their lies! Your Majesty!
445
00:25:02,290 --> 00:25:04,900
It is not just the both of them
who were involved
446
00:25:07,490 --> 00:25:08,500
Liu De Zhao
447
00:25:08,590 --> 00:25:10,000
Yes, here
448
00:25:10,090 --> 00:25:13,000
Why don't you lift up
your head and look at me?
449
00:25:13,090 --> 00:25:17,900
This is my first time meeting you
450
00:25:17,990 --> 00:25:19,700
and I am feeling scared
451
00:25:19,790 --> 00:25:23,200
I don't dare
to look you in the eye, so...
452
00:25:23,290 --> 00:25:27,200
I want you to lift up
your head and look at me
453
00:25:52,090 --> 00:25:55,600
Your Majesty
454
00:25:55,690 --> 00:25:56,700
I...
455
00:26:00,690 --> 00:26:04,600
I deserve death!
456
00:26:09,490 --> 00:26:11,500
It is true...
457
00:26:11,590 --> 00:26:13,000
It was really funny
458
00:26:14,290 --> 00:26:16,000
It was too funny
459
00:26:17,290 --> 00:26:20,000
Miss Yi Huan
460
00:26:20,090 --> 00:26:21,400
what happened after that?
461
00:26:21,490 --> 00:26:25,400
What happened to
Liu De Zhao after that?
462
00:26:25,490 --> 00:26:27,100
After that, Liu De Zhao
463
00:26:27,190 --> 00:26:28,500
didn't dare to say anything else
464
00:26:28,590 --> 00:26:30,300
His whole body
was shaking continuously
465
00:26:30,390 --> 00:26:31,400
like a leaf
466
00:26:36,190 --> 00:26:37,500
It was quite interesting
467
00:26:38,490 --> 00:26:39,700
It was a shame
468
00:26:39,790 --> 00:26:42,700
that I couldn't see it for myself
469
00:26:44,890 --> 00:26:47,400
Luckily, you weren't there to see it
470
00:26:47,490 --> 00:26:48,400
You didn't even know
471
00:26:48,490 --> 00:26:49,900
suddenly, a burst of foul smell,
472
00:26:49,990 --> 00:26:51,600
guess what happened?
473
00:26:51,690 --> 00:26:53,700
He got so scared he wet himself
474
00:26:53,790 --> 00:26:54,900
It was so stinky
475
00:26:54,990 --> 00:26:57,400
that Brother Long quickly
asked someone to take him away
476
00:26:57,490 --> 00:26:59,200
I really didn't think
477
00:26:59,290 --> 00:27:03,500
that the Liu De Zhao
who was a tyrant in Shanxi
478
00:27:03,590 --> 00:27:05,300
is actually such a wuss
479
00:27:05,390 --> 00:27:07,100
I know, right? You don't even know
480
00:27:07,190 --> 00:27:08,300
when he was dragged out
481
00:27:08,390 --> 00:27:10,300
he was so scared that
he didn't dare to say anything
482
00:27:10,390 --> 00:27:12,000
his eyes even rolled back
483
00:27:12,090 --> 00:27:13,000
and he was foaming at the mouth
484
00:27:13,090 --> 00:27:14,100
Just like that
485
00:27:15,890 --> 00:27:17,400
It was just like that
486
00:27:19,090 --> 00:27:22,400
It is so lively here
in Yongle Residence
487
00:27:22,490 --> 00:27:23,700
Well wishes, Your Majesty
488
00:27:24,990 --> 00:27:26,700
Well wishes, Your Majesty
489
00:27:26,790 --> 00:27:28,100
Your Majesty, your servant
at your presence
490
00:27:28,190 --> 00:27:29,400
No need for the formalities
491
00:27:29,490 --> 00:27:30,400
This Yongle Residence
492
00:27:30,490 --> 00:27:32,900
is the most relaxed and happiest place
493
00:27:32,990 --> 00:27:34,500
in the whole Forbidden City
494
00:27:34,590 --> 00:27:35,700
You can just be yourself
495
00:27:38,290 --> 00:27:39,600
Yi Huan, Yi Huan
496
00:27:39,690 --> 00:27:41,500
You really are my delight
497
00:27:41,590 --> 00:27:42,900
Everytime I see you
498
00:27:42,990 --> 00:27:44,100
I see your smile
499
00:27:44,190 --> 00:27:45,600
hear your laughter
500
00:27:45,690 --> 00:27:47,600
I feel a sense of relief
501
00:27:47,690 --> 00:27:48,900
and my heart is filled with joy
502
00:27:48,990 --> 00:27:51,400
Brother Long, you are the Emperor
503
00:27:51,490 --> 00:27:53,500
how can you eavesdrop on others?
504
00:27:53,590 --> 00:27:55,400
Do I need to eavesdrop?
505
00:27:55,490 --> 00:27:56,400
With your voice
506
00:27:56,490 --> 00:27:59,800
even the people from the other side
of the Residence can hear
507
00:27:59,890 --> 00:28:03,200
It looks like your foot
doesn't hurt anymore?
508
00:28:03,290 --> 00:28:04,300
My foot doesn't hurt anymore
509
00:28:04,390 --> 00:28:06,800
but when I walk I am still limping
510
00:28:06,890 --> 00:28:09,800
It doesn't look good at all
511
00:28:09,890 --> 00:28:12,500
Are you looking
at the way you walk now?
512
00:28:12,590 --> 00:28:13,700
Previously when you walk
513
00:28:13,790 --> 00:28:15,400
you are bouncing about
514
00:28:15,490 --> 00:28:16,400
with no shame
515
00:28:16,490 --> 00:28:17,800
No such thing!
516
00:28:20,290 --> 00:28:21,400
Your Majesty
517
00:28:21,490 --> 00:28:24,400
in a few days is the
death anniversary of our mother
518
00:28:24,490 --> 00:28:25,700
I want to take my sister
519
00:28:25,790 --> 00:28:29,500
to Yongfu Temple at the suburbs
to pray for our mother
520
00:28:29,590 --> 00:28:31,700
I wish for your approval
521
00:28:31,790 --> 00:28:34,900
Kang Xi has passed the case
of Liu De Zhao and Gan Guo Tai
522
00:28:34,990 --> 00:28:36,800
to the Ministry of Punishments
to be trialled
523
00:28:36,890 --> 00:28:39,000
The both of them would be punished
524
00:28:39,090 --> 00:28:41,700
and is considered
a big relief for everyone
525
00:28:41,790 --> 00:28:42,800
Yi Huan
526
00:28:42,890 --> 00:28:46,200
Can you go with me now?
527
00:28:47,290 --> 00:28:49,400
My father is coming back
to the Capital in two days
528
00:28:49,490 --> 00:28:51,100
how about we wait
till my father comes back
529
00:28:51,190 --> 00:28:53,600
and we discuss it before deciding?
530
00:28:53,690 --> 00:28:54,800
Your father once said
531
00:28:54,890 --> 00:28:56,500
anything outside of the Pearl Valley
532
00:28:56,590 --> 00:28:59,000
is left to me to decide
533
00:28:59,090 --> 00:29:01,500
But...
534
00:29:01,590 --> 00:29:04,500
What? You have a change of heart?
535
00:29:04,590 --> 00:29:07,100
No, I just feel
536
00:29:07,190 --> 00:29:08,800
that if we move out
of the Forbidden City
537
00:29:08,890 --> 00:29:10,000
if we don't move properly
538
00:29:10,090 --> 00:29:11,500
Kang Xi will be suspicious
539
00:29:11,590 --> 00:29:12,700
When he investigates thoroughly
540
00:29:12,790 --> 00:29:15,200
what about Sister Xue?
541
00:29:15,290 --> 00:29:16,700
You don't have to worry about this
542
00:29:16,790 --> 00:29:18,200
I have already arranged properly
543
00:29:18,290 --> 00:29:19,500
Sister Fan and Brother Ye
544
00:29:19,590 --> 00:29:22,000
has followed Wu Ying Qi's fleet
into the Capital
545
00:29:22,090 --> 00:29:23,400
Then
546
00:29:23,490 --> 00:29:25,600
we will use the guise
of our mother's death anniversary
547
00:29:25,690 --> 00:29:29,600
and go to the
Yongfu Temple to pray for her
548
00:29:29,690 --> 00:29:31,200
Then I will arrange a group of people
549
00:29:31,290 --> 00:29:33,100
disguised as Shi Qing Hong's people
550
00:29:33,190 --> 00:29:34,800
to kidnap us
551
00:29:34,890 --> 00:29:35,800
This way
552
00:29:35,890 --> 00:29:38,100
we can successfully disappear
553
00:29:38,190 --> 00:29:39,900
We can also blame it on Wu San Gui
554
00:29:39,990 --> 00:29:43,900
and create a rift
between him and Kang Xi
555
00:29:45,090 --> 00:29:46,300
All right
556
00:29:47,490 --> 00:29:49,200
All right, I will approve it
557
00:29:49,290 --> 00:29:51,500
Then, I will ask the Board of Rites
and Ceremonies to prepare
558
00:29:51,590 --> 00:29:54,200
a Memoriam at Yongfu Temple
559
00:29:54,290 --> 00:29:55,500
Thank you, Your Majesty
560
00:29:55,590 --> 00:29:57,000
Our mother being able
to enjoy such honour
561
00:29:57,090 --> 00:29:59,500
is our biggest pleasure
562
00:29:59,590 --> 00:30:01,100
Don't thank me so fast
563
00:30:01,190 --> 00:30:04,100
I still have another
important task for you
564
00:30:04,190 --> 00:30:06,300
I am not sure
if you are willing to do it
565
00:30:06,390 --> 00:30:09,000
I would like to listen
to what you have to say
566
00:30:09,090 --> 00:30:11,700
Liu De Zhao and Shuntian Magistrate,
Gan Guo Tai's cases
567
00:30:11,790 --> 00:30:13,800
has been handed to the
Ministry of Punishments for trial
568
00:30:13,890 --> 00:30:15,100
But I know
569
00:30:15,190 --> 00:30:16,700
that in the Imperial Court
570
00:30:16,790 --> 00:30:19,600
there must be many other
Liu De Zhao and Gan Guo Tai
571
00:30:19,690 --> 00:30:21,800
I want you and Songgotu to investigate
572
00:30:21,890 --> 00:30:23,500
Form a group of capable officers
573
00:30:23,590 --> 00:30:25,200
and investigate
other officers in secret
574
00:30:25,290 --> 00:30:27,800
And see if there are anyone
who purposely creates erroneous cases
575
00:30:27,890 --> 00:30:29,000
and exploit fortune
576
00:30:29,090 --> 00:30:32,200
This is a start
to rectify the corruption
577
00:30:32,290 --> 00:30:34,300
Your Majesty, I am afraid...
578
00:30:34,390 --> 00:30:36,400
What is it? You are not willing?
579
00:30:36,490 --> 00:30:38,400
If you have any problems, just tell me
580
00:30:38,490 --> 00:30:40,000
I will solve it for you
41314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.