All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,290 --> 00:02:04,800 After his death, 2 00:02:04,890 --> 00:02:06,500 I'd tell everyone that 3 00:02:06,590 --> 00:02:11,000 it's the bandits at Niutou Fortress who did it. 4 00:02:11,090 --> 00:02:13,000 Sir. 5 00:02:13,090 --> 00:02:14,800 Don't you realise that 6 00:02:14,890 --> 00:02:17,200 Niutou Fortress is located in Shanxi? 7 00:02:17,290 --> 00:02:18,900 Even if the Emperor believe that Long San 8 00:02:18,990 --> 00:02:22,200 and Noble Lady Li were killed by the bandits at the fortress, 9 00:02:22,290 --> 00:02:24,300 but as the provincial governor for Shanxi, 10 00:02:24,390 --> 00:02:26,700 you'd be held responsible for being negligent as well. 11 00:02:26,790 --> 00:02:29,000 Negligent? 12 00:02:29,090 --> 00:02:30,200 Xiang He. 13 00:02:30,290 --> 00:02:31,800 Listen here. 14 00:02:31,890 --> 00:02:33,600 After investigation, 15 00:02:33,690 --> 00:02:38,300 I found that Long San worked with an officer of the former dynasty 16 00:02:38,390 --> 00:02:40,100 not only to fake the imperial decree 17 00:02:40,190 --> 00:02:43,600 but also to steal the silver with other bandits from Niutou Fortress. 18 00:02:43,690 --> 00:02:44,900 The valuables they stole were distributed unevenly. 19 00:02:44,990 --> 00:02:46,100 So they fought 20 00:02:46,190 --> 00:02:47,700 and killed each other. 21 00:02:47,790 --> 00:02:50,400 In response to that, I sent out troops 22 00:02:50,490 --> 00:02:52,100 to destroy the group at Niutou Fortress. 23 00:02:52,190 --> 00:02:55,800 Given that, do you think the Emperor would consider me as being negligent? 24 00:02:55,890 --> 00:02:58,700 Moreover, it's Long San who faked the decree in the first place. 25 00:02:58,790 --> 00:03:00,600 It is an offence with a death penalty. 26 00:03:00,690 --> 00:03:04,300 Sir, you already plan to let the bandits take the blame. 27 00:03:04,390 --> 00:03:07,400 Did you say the Imperial Commissioner is faking the decree? 28 00:03:07,490 --> 00:03:11,400 Let me show you. 29 00:03:31,090 --> 00:03:32,900 Can you see? 30 00:03:36,790 --> 00:03:40,000 Since knowing Long San is the one responsible 31 00:03:40,090 --> 00:03:42,900 for the missing silver, 32 00:03:42,990 --> 00:03:45,600 I ordered the butler to keep an eye on him. 33 00:03:45,690 --> 00:03:49,500 He managed to steal an opportunity 34 00:03:49,590 --> 00:03:51,700 to sneak into Long San's room. 35 00:03:51,790 --> 00:03:54,300 These are what he found in his room. 36 00:03:54,390 --> 00:03:57,100 When we looked carefully, we found defects and know that 37 00:03:57,190 --> 00:04:01,100 these seal and decree are fake. 38 00:04:04,190 --> 00:04:05,300 Impossible. 39 00:04:05,390 --> 00:04:07,500 The Imperial Commissioner is holding a secret decree 40 00:04:07,590 --> 00:04:10,800 asking him to investigate the murder case of Shu Jian. 41 00:04:10,890 --> 00:04:13,300 I've read that decree carefully, 42 00:04:13,390 --> 00:04:15,300 so there's no way it's a fake one. 43 00:04:15,390 --> 00:04:19,000 He was ordered to investigate the murder case of Shu Jian. 44 00:04:19,090 --> 00:04:24,300 Yet he still wanted to meddle in Shanxi's government affairs, 45 00:04:24,390 --> 00:04:27,200 so he came out with the fake imperial decree and seal. 46 00:04:27,290 --> 00:04:29,500 What does it mean? 47 00:04:29,590 --> 00:04:32,100 Rather than doing the job given, 48 00:04:32,190 --> 00:04:36,100 he's digging his own grave. 49 00:04:36,190 --> 00:04:37,400 Qiu Gui. 50 00:04:37,490 --> 00:04:39,800 The characters on your faces were written 51 00:04:39,890 --> 00:04:41,500 in the hope that you would reflect 52 00:04:41,590 --> 00:04:42,800 and correct your mistakes. 53 00:04:42,890 --> 00:04:44,200 Unfortunately you never repent. 54 00:04:44,290 --> 00:04:46,100 Nonsense! 55 00:04:46,190 --> 00:04:48,400 Long San is nothing to me. 56 00:04:48,490 --> 00:04:49,800 He's just a sly, petty hypocrite. 57 00:04:49,890 --> 00:04:53,300 He's just a sly, petty hypocrite. 58 00:04:53,390 --> 00:04:55,900 Despite being a government official for more than ten years, 59 00:04:55,990 --> 00:04:59,900 you're still deceived by a little trick like this. 60 00:05:01,090 --> 00:05:03,500 People only connive when they have the same interests. 61 00:05:03,590 --> 00:05:06,500 You're just seeking death yourselves for attempting 62 00:05:06,590 --> 00:05:10,500 to kill Sir Long just because he doesn't want 63 00:05:10,790 --> 00:05:13,400 to be involved in your dirty business. 64 00:05:13,490 --> 00:05:14,700 Sir. 65 00:05:14,790 --> 00:05:16,400 Don't make your life more difficult 66 00:05:16,490 --> 00:05:19,300 with more wrongdoing. 67 00:05:19,390 --> 00:05:21,000 Sir. 68 00:05:26,390 --> 00:05:27,800 Whatever. 69 00:05:27,890 --> 00:05:29,500 I've promised my father 70 00:05:29,590 --> 00:05:31,900 to protect you for ten years. 71 00:05:31,990 --> 00:05:35,100 Now the ten-year-promise has come to an end. 72 00:05:35,190 --> 00:05:37,100 So this cannot be considered as betraying you. 73 00:05:37,190 --> 00:05:39,200 Liu De Zhao. 74 00:05:39,290 --> 00:05:41,400 My life is already in your hands, 75 00:05:41,490 --> 00:05:45,400 you can do whatever you want with it. 76 00:05:52,390 --> 00:05:55,100 Xiang He. 77 00:05:55,190 --> 00:05:56,600 You have been following me 78 00:05:56,690 --> 00:05:59,400 for ten years working as my bodyguard. 79 00:05:59,490 --> 00:06:02,100 You saved my life several times, 80 00:06:02,190 --> 00:06:06,500 and I am really grateful for it. 81 00:06:09,090 --> 00:06:13,000 But how could you force me 82 00:06:13,090 --> 00:06:17,000 into taking this step just because of a woman? 83 00:06:17,090 --> 00:06:21,800 My whole family has been cornered because of you! 84 00:06:31,390 --> 00:06:32,700 Xiang He. 85 00:06:32,790 --> 00:06:34,500 Don't blame me. 86 00:06:34,590 --> 00:06:39,200 Don't blame me for being heartless. 87 00:06:47,290 --> 00:06:49,300 Lock him up. 88 00:06:49,390 --> 00:06:50,300 Go! 89 00:07:22,990 --> 00:07:25,500 It only gets dark after 12 hours. 90 00:07:25,590 --> 00:07:29,500 I hope nothing bad would happen. 91 00:07:54,690 --> 00:07:55,700 Leader. 92 00:07:55,790 --> 00:07:56,700 What happened to Songgotu? 93 00:07:56,790 --> 00:07:58,300 Something terrible happened. 94 00:07:58,390 --> 00:08:00,300 We found one of his bodyguards at the foot of a cliff. 95 00:08:00,390 --> 00:08:02,500 He was severely injured, dying actually. 96 00:08:02,590 --> 00:08:03,800 He said they were attacked on the way 97 00:08:03,890 --> 00:08:05,900 by two groups of unknown people. 98 00:08:05,990 --> 00:08:07,900 Even so, Songgotu and Nasai were able to escape 99 00:08:07,990 --> 00:08:08,900 with the help of the bodyguards. 100 00:08:08,990 --> 00:08:10,900 But the bodyguards were injured 101 00:08:10,990 --> 00:08:12,100 and thrown off the cliff. 102 00:08:12,190 --> 00:08:14,100 So Songgotu now... 103 00:08:14,190 --> 00:08:15,100 Suffers from a heavy injury. 104 00:08:15,190 --> 00:08:16,400 We don't know where he is. 105 00:08:16,490 --> 00:08:18,600 I wonder if he has arrived at Wei Ba Zan's camp, 106 00:08:18,690 --> 00:08:21,000 so I'm sending two of our men 107 00:08:21,090 --> 00:08:23,100 to the camp. 108 00:08:23,190 --> 00:08:26,100 But without your gold plaque, 109 00:08:26,190 --> 00:08:27,700 I wonder Wei Ba Zan would believe them 110 00:08:27,790 --> 00:08:29,300 and come to our rescue. 111 00:08:34,790 --> 00:08:36,700 Leader, 112 00:08:36,790 --> 00:08:38,200 you can send me there. 113 00:08:38,290 --> 00:08:39,500 Wei Ba Zan knows me. 114 00:08:39,590 --> 00:08:41,700 He should believe me 115 00:08:41,790 --> 00:08:44,200 if I explain the situation to him. 116 00:08:45,690 --> 00:08:47,800 Sorry to trouble you to make another round of trip. 117 00:08:47,890 --> 00:08:50,300 Not at all. 118 00:08:50,390 --> 00:08:51,800 It's not that I need to travel with a lot of stuff. 119 00:08:51,890 --> 00:08:52,900 I'm leaving now. 120 00:08:52,990 --> 00:08:55,500 I'll send a eunuch and two bodyguard to go with you. 121 00:08:55,590 --> 00:08:56,500 Okay. 122 00:09:01,490 --> 00:09:03,000 Brother Long... 123 00:09:04,290 --> 00:09:07,700 Brother Long, the counterfeit seal and decree have gone missing. 124 00:09:16,290 --> 00:09:17,900 They were there yesterday. 125 00:09:17,990 --> 00:09:21,300 Where could they be? 126 00:09:21,390 --> 00:09:24,000 It looks like someone in the Shu Residence is acting as a spy. 127 00:09:24,090 --> 00:09:27,900 It must be in Liu De Zhao's hands already. 128 00:09:27,990 --> 00:09:29,000 No way. 129 00:09:29,090 --> 00:09:31,500 The old servants of Shu Residence 130 00:09:31,590 --> 00:09:35,500 can't be bought by the enemy of Shu Family. 131 00:09:35,590 --> 00:09:37,200 Nothing surprising actually. 132 00:09:37,290 --> 00:09:39,400 The Shu Family has lost its master 133 00:09:39,490 --> 00:09:41,400 after the death of Shu Jian. 134 00:09:41,490 --> 00:09:44,000 - Someone must have betrayed. - In that case, 135 00:09:44,090 --> 00:09:46,100 our secrets could have possibly known by others. 136 00:09:46,190 --> 00:09:47,200 It's not a possibility anymore, 137 00:09:47,290 --> 00:09:49,100 but a matter of fact. 138 00:09:49,190 --> 00:09:52,300 Liu De Zhao would use the counterfeit seal and decree 139 00:09:52,390 --> 00:09:55,100 as a weapon to attack our master. 140 00:09:56,190 --> 00:09:58,500 What do we do? 141 00:09:58,590 --> 00:10:00,300 We better run then. 142 00:10:00,390 --> 00:10:03,300 Or we can sneak out of this place. 143 00:10:03,390 --> 00:10:05,000 Since we haven't had news from Songgotu, 144 00:10:05,090 --> 00:10:07,400 it seems that leaving Taiyuan is the only way for us. 145 00:10:07,490 --> 00:10:10,900 It's too late. 146 00:10:11,990 --> 00:10:14,000 Don't worry, my brother and I will protect you. 147 00:10:14,090 --> 00:10:15,200 Everything will be okay. 148 00:10:15,290 --> 00:10:16,500 Someone is here. 149 00:10:18,790 --> 00:10:20,200 Sir Long. 150 00:10:20,290 --> 00:10:21,900 The governor has invited you to go to his residence 151 00:10:21,990 --> 00:10:25,400 to discuss the disaster relief. 152 00:10:32,790 --> 00:10:33,900 Qiu Gui. 153 00:10:33,990 --> 00:10:37,800 Stop roaming nonstop before me. 154 00:10:37,890 --> 00:10:40,500 I'm dizzy already. 155 00:10:40,590 --> 00:10:43,100 I'm no better either. 156 00:10:43,190 --> 00:10:44,100 Brother-in-law. 157 00:10:44,190 --> 00:10:45,700 Look at this character on my face. 158 00:10:45,790 --> 00:10:47,300 It hasn't faded yet. 159 00:10:47,390 --> 00:10:49,100 I'm so angry at Long San! 160 00:10:49,190 --> 00:10:52,000 And he's a brat anyway. 161 00:10:52,090 --> 00:10:54,400 He won't know much about the rules as government officials. 162 00:10:54,490 --> 00:10:55,900 You don't have to prepare all these for him. 163 00:10:55,990 --> 00:10:58,700 When he's here, just take him down right away. 164 00:10:58,790 --> 00:11:02,700 Torture him to get the information we want, then kill him. 165 00:11:06,190 --> 00:11:08,000 Calm down. 166 00:11:08,090 --> 00:11:10,200 Don't act rashly. 167 00:11:10,290 --> 00:11:13,300 We're giving him another chance. 168 00:11:13,390 --> 00:11:17,700 Another chance for ourselves as well. 169 00:11:17,790 --> 00:11:19,700 Qiu Gui, to be honest, 170 00:11:19,790 --> 00:11:22,400 even after working with Long San all this time, 171 00:11:22,490 --> 00:11:24,900 I still haven't got a grip on 172 00:11:24,990 --> 00:11:27,400 who he actually is. 173 00:11:27,490 --> 00:11:29,900 I still feel uneasy about it. 174 00:11:29,990 --> 00:11:31,300 And what if he yields to us 175 00:11:31,390 --> 00:11:33,400 And what if he yields to us 176 00:11:33,490 --> 00:11:36,200 after knowing we have the proof of him 177 00:11:36,290 --> 00:11:39,200 killing another government official, 178 00:11:39,290 --> 00:11:42,000 counterfeit the imperial seal, and faking the imperial decree? 179 00:11:42,090 --> 00:11:44,000 Even if he does concede, 180 00:11:44,090 --> 00:11:45,800 how about Noble Lady Li? 181 00:11:45,890 --> 00:11:46,800 In fact, 182 00:11:46,890 --> 00:11:49,000 we killed her father. 183 00:11:49,090 --> 00:11:52,000 Noble Lady Li must die. 184 00:11:52,090 --> 00:11:53,000 Also, 185 00:11:53,090 --> 00:11:57,700 if Long San really yields to us, 186 00:11:57,790 --> 00:12:02,000 he'd help cover up many things that we did. 187 00:12:02,090 --> 00:12:03,300 If not... 188 00:12:03,390 --> 00:12:07,300 If not, he'd have to die too. 189 00:12:18,590 --> 00:12:20,800 He's late. 190 00:12:25,790 --> 00:12:27,600 Sir Long, please come in. 191 00:12:46,090 --> 00:12:49,100 Is Noble Lady Li in? 192 00:12:49,190 --> 00:12:50,100 Yes. 193 00:12:50,190 --> 00:12:53,500 She just ordered everyone to gather in the living room 194 00:12:53,590 --> 00:12:56,800 so that we can pray together for her late father. 195 00:12:56,890 --> 00:12:58,600 Have you done the task I asked of you? 196 00:12:58,690 --> 00:12:59,700 Don't worry. 197 00:12:59,790 --> 00:13:02,500 I've already added the medicine into the soup. 198 00:13:02,590 --> 00:13:04,900 It won't take long to work. 199 00:13:04,990 --> 00:13:06,300 I'm going to the living room. 200 00:13:06,390 --> 00:13:07,900 You guys wait for my cue. 201 00:13:07,990 --> 00:13:09,700 When this is over, 202 00:13:09,790 --> 00:13:11,800 my lord will surely reward you. 203 00:13:22,090 --> 00:13:23,600 Be careful. 204 00:13:58,890 --> 00:14:00,700 Sir Long... 205 00:14:00,790 --> 00:14:01,900 You're here. 206 00:14:01,990 --> 00:14:02,900 Sir Long... 207 00:14:02,990 --> 00:14:05,300 - Here... - Come on in.... 208 00:14:14,190 --> 00:14:16,200 The reason I invite you 209 00:14:16,290 --> 00:14:18,300 to come over today 210 00:14:18,390 --> 00:14:24,000 is because I have something to show you. 211 00:14:34,290 --> 00:14:35,800 Sir Long. 212 00:14:35,890 --> 00:14:38,400 Have you seen 213 00:14:38,490 --> 00:14:41,100 these two objects? 214 00:14:41,190 --> 00:14:42,600 Sir Liu. 215 00:14:42,690 --> 00:14:45,200 Where did you get them from? 216 00:14:45,290 --> 00:14:46,400 It doesn't matter 217 00:14:46,490 --> 00:14:49,000 where I get them. 218 00:14:49,090 --> 00:14:52,200 More importantly, I want to remind you that 219 00:14:52,290 --> 00:14:55,100 the offences you committed 220 00:14:55,190 --> 00:14:58,400 may cause the lives of your whole family. 221 00:14:58,490 --> 00:15:01,000 What do you want? 222 00:15:02,690 --> 00:15:04,300 Right. 223 00:15:04,390 --> 00:15:08,000 Why don't we get straight to the point? 224 00:15:08,090 --> 00:15:09,200 I'm aware that you get hold 225 00:15:09,290 --> 00:15:12,700 of my secrets as well. 226 00:15:12,790 --> 00:15:15,100 Okay, what do you want? 227 00:15:15,190 --> 00:15:19,700 Either we kill each other and die together, 228 00:15:19,790 --> 00:15:23,700 or we work with each other and live on. 229 00:15:26,490 --> 00:15:29,600 Being alive is always preferable. 230 00:15:29,690 --> 00:15:33,000 Of course I'd choose to live on with you guys. 231 00:15:35,290 --> 00:15:37,800 Smart choice... 232 00:15:38,990 --> 00:15:40,600 As expected, 233 00:15:40,690 --> 00:15:42,500 Sir Long is a smart person. 234 00:15:42,590 --> 00:15:43,500 Yes. 235 00:15:43,590 --> 00:15:47,800 A wise man always acts based on practicality. 236 00:15:47,890 --> 00:15:51,200 Then, we're now in the same boat. 237 00:15:51,290 --> 00:15:52,700 Great. 238 00:15:52,790 --> 00:15:53,800 Come. 239 00:15:53,890 --> 00:15:56,300 From now on, we'll work together. 240 00:15:56,390 --> 00:15:59,700 Come, to our alliance. 241 00:15:59,790 --> 00:16:01,300 For this alliance, 242 00:16:01,390 --> 00:16:03,400 let's toast. 243 00:16:03,490 --> 00:16:05,600 Come... 244 00:16:05,690 --> 00:16:06,600 Cheers. 245 00:16:12,190 --> 00:16:14,000 Good wine. 246 00:16:14,090 --> 00:16:15,500 Sir. 247 00:16:15,590 --> 00:16:17,200 Since we're family, 248 00:16:17,290 --> 00:16:18,600 I have a favour 249 00:16:18,690 --> 00:16:20,200 to ask of you. 250 00:16:20,290 --> 00:16:21,200 What is it? 251 00:16:21,290 --> 00:16:23,500 Look at this character on my face. 252 00:16:23,590 --> 00:16:24,600 Please help me 253 00:16:24,690 --> 00:16:28,100 to remove it. 254 00:16:28,190 --> 00:16:29,500 Boss Qiu. 255 00:16:29,590 --> 00:16:31,200 This character was written 256 00:16:31,290 --> 00:16:34,300 using a special ink prepared by my assistant. 257 00:16:34,390 --> 00:16:35,800 It takes more than a month 258 00:16:35,890 --> 00:16:37,400 to fade. 259 00:16:37,490 --> 00:16:39,500 There's nothing I can do about it. 260 00:16:39,590 --> 00:16:40,700 Boss Qiu. 261 00:16:40,790 --> 00:16:44,100 Why don't you wait for a couple of days more? 262 00:16:47,290 --> 00:16:49,300 Okay, no rush... 263 00:16:49,390 --> 00:16:50,300 No rush. 264 00:16:50,390 --> 00:16:51,400 I'm sorry... 265 00:16:51,490 --> 00:16:53,600 Sir Long, you don't have to feel sorry. 266 00:16:53,690 --> 00:16:55,900 - Here. - We don't have to be too formal. 267 00:16:55,990 --> 00:16:57,100 Come here. 268 00:16:57,190 --> 00:16:58,100 Come. 269 00:17:09,190 --> 00:17:11,100 Sir Long, here. 270 00:17:54,190 --> 00:17:55,500 You're really 271 00:17:55,590 --> 00:17:58,900 a passionless person. 272 00:17:58,990 --> 00:18:02,900 How could you resist the temptation from someone 273 00:18:02,990 --> 00:18:05,800 as beautiful and talented like Lady Wan? 274 00:18:05,890 --> 00:18:07,200 Sir Liu. 275 00:18:07,290 --> 00:18:10,400 I do like beautiful ladies. 276 00:18:10,490 --> 00:18:12,100 - Yes. - It's just that before this, 277 00:18:12,190 --> 00:18:14,100 we hadn't become friends. 278 00:18:14,190 --> 00:18:15,300 I couldn't show my interest for her 279 00:18:15,390 --> 00:18:19,100 worrying that it was actually a trap 280 00:18:19,190 --> 00:18:22,500 set up by you. 281 00:18:22,590 --> 00:18:23,600 It's all good now. 282 00:18:23,690 --> 00:18:26,400 From now on, we're family. 283 00:18:26,490 --> 00:18:27,900 So you don't have to worry. 284 00:18:27,990 --> 00:18:29,600 You may spend 285 00:18:29,690 --> 00:18:33,200 as much time as you want with Lady Wan... 286 00:18:33,290 --> 00:18:34,600 Life is short, 287 00:18:34,690 --> 00:18:37,800 so go out with as many girls as you want. 288 00:18:37,890 --> 00:18:39,200 Thank you for your support. 289 00:18:39,290 --> 00:18:40,900 It's nothing... 290 00:18:40,990 --> 00:18:42,200 Sir Long. 291 00:18:42,290 --> 00:18:43,800 Since we're family, 292 00:18:43,890 --> 00:18:47,000 there's one thing I need to ask for your help. 293 00:18:47,090 --> 00:18:49,800 What is it? 294 00:18:49,890 --> 00:18:51,600 We received news that 295 00:18:51,690 --> 00:18:55,100 Noble Lady Li is pregnant with the Emperor's baby. 296 00:18:55,190 --> 00:18:56,600 Yes. 297 00:18:58,590 --> 00:19:00,600 But then we learned that she couldn't recover 298 00:19:00,690 --> 00:19:04,600 from the grief of losing her father. 299 00:19:04,690 --> 00:19:06,300 As a result, she had a miscarriage which caused massive blood loss, 300 00:19:06,390 --> 00:19:10,300 and she has passed away. 301 00:19:12,990 --> 00:19:14,500 Sir Liu. 302 00:19:14,590 --> 00:19:16,000 What do you mean? 303 00:19:16,090 --> 00:19:17,300 Noble Lady Li was looking all right 304 00:19:17,390 --> 00:19:20,300 not long ago. 305 00:19:20,390 --> 00:19:21,700 Sir Long. 306 00:19:21,790 --> 00:19:23,500 There's a saying which goes, 307 00:19:23,590 --> 00:19:24,800 things can happen suddenly without warning. 308 00:19:24,890 --> 00:19:26,900 Sometimes accidents do happen. 309 00:19:26,990 --> 00:19:29,400 You're a smart person. 310 00:19:29,490 --> 00:19:34,000 Why don't you draft a letter to report this news 311 00:19:34,090 --> 00:19:37,300 to the Emperor? 312 00:19:37,390 --> 00:19:40,900 We can sign the letter together. 313 00:19:44,190 --> 00:19:45,900 - Hurry. - Hurry up. 314 00:20:06,090 --> 00:20:09,200 How sad. 315 00:20:09,290 --> 00:20:12,000 I'm sure the Emperor would be upset 316 00:20:12,090 --> 00:20:16,000 learning the news. 317 00:20:17,390 --> 00:20:19,400 Yes. 318 00:20:19,490 --> 00:20:23,400 It's true that the Emperor would feel sad 319 00:20:23,490 --> 00:20:26,100 after learning the news. 320 00:20:26,190 --> 00:20:28,100 But as you know it, 321 00:20:28,190 --> 00:20:31,100 there are thousands of beautiful ladies living in the palace. 322 00:20:31,190 --> 00:20:32,500 His Majesty 323 00:20:32,590 --> 00:20:34,100 will be all right 324 00:20:34,190 --> 00:20:36,600 after some time. 325 00:20:36,690 --> 00:20:38,000 Come... 326 00:20:38,090 --> 00:20:39,400 Actually, this incident isn't entirely bad either. 327 00:20:39,490 --> 00:20:41,800 She can now reunite with her late father 328 00:20:41,890 --> 00:20:45,000 and keep each other company in the afterlife. 329 00:20:45,790 --> 00:20:47,300 Following their passing, 330 00:20:47,390 --> 00:20:49,700 we can finally heave a sigh of relief. 331 00:20:49,790 --> 00:20:50,700 Here. 332 00:20:56,590 --> 00:20:58,000 Sir Liu. 333 00:20:58,090 --> 00:21:00,600 Instead of staying here for a drink, 334 00:21:00,690 --> 00:21:05,000 I'd rather go to another room with Lady Wan 335 00:21:05,090 --> 00:21:07,800 so that I can spend 336 00:21:07,890 --> 00:21:08,800 some private time with her. 337 00:21:08,890 --> 00:21:11,700 Do you think it's a good idea? 338 00:21:11,790 --> 00:21:15,700 You really know how to enjoy life. 339 00:21:15,890 --> 00:21:19,300 Right, go and have fun. 340 00:21:19,390 --> 00:21:21,500 This... 341 00:21:21,590 --> 00:21:25,000 I'll take charge of Noble Lady Li's funeral. 342 00:21:25,090 --> 00:21:27,200 But remember to draft 343 00:21:27,290 --> 00:21:29,900 the letter to the Emperor 344 00:21:29,990 --> 00:21:31,900 as soon as possible. 345 00:21:31,990 --> 00:21:33,800 Don't worry. 346 00:21:33,890 --> 00:21:35,800 I shall excuse myself then. 347 00:21:35,890 --> 00:21:37,500 Send Sir Long off. 348 00:21:37,590 --> 00:21:39,500 Sir Long. 349 00:21:39,590 --> 00:21:40,800 Please. 350 00:21:41,590 --> 00:21:43,400 Lady Wan. 351 00:21:45,790 --> 00:21:48,100 Be nice to Sir Long. 352 00:21:48,190 --> 00:21:49,100 All right. 353 00:21:49,190 --> 00:21:52,000 I'll behave 354 00:21:52,090 --> 00:21:53,500 and treat him nicely. 355 00:21:53,590 --> 00:21:57,300 Anyway, I have a request. 356 00:21:57,390 --> 00:21:59,300 Say it. 357 00:21:59,390 --> 00:22:03,800 I heard that your bodyguard Meng Xiang He 358 00:22:03,890 --> 00:22:05,200 has been locked in the prison 359 00:22:05,290 --> 00:22:07,300 for having offended you. 360 00:22:07,390 --> 00:22:10,500 I beg you to forgive him. 361 00:22:10,590 --> 00:22:12,200 Lady Wan. 362 00:22:12,290 --> 00:22:15,500 Are you begging me because of Meng Xiang He? 363 00:22:15,590 --> 00:22:17,800 Do you know him? 364 00:22:17,890 --> 00:22:19,800 Sir Liu. 365 00:22:19,890 --> 00:22:22,600 I would like you 366 00:22:22,690 --> 00:22:24,000 to release Meng as well. 367 00:22:24,090 --> 00:22:26,500 I can have him walking us to another room. 368 00:22:26,590 --> 00:22:28,000 Sir Long. 369 00:22:28,090 --> 00:22:30,400 I don't mind releasing him. 370 00:22:30,490 --> 00:22:34,400 But I don't get it. 371 00:22:35,690 --> 00:22:39,500 Lady Wan, how did you know Meng Xiang He? 372 00:22:39,590 --> 00:22:43,200 And how did you know 373 00:22:43,290 --> 00:22:45,100 that he's been imprisoned? 374 00:22:45,190 --> 00:22:48,000 I... 375 00:22:48,090 --> 00:22:50,900 He has been kind to me no matter where I stay, 376 00:22:50,990 --> 00:22:53,300 whether it is your place 377 00:22:53,390 --> 00:22:56,100 or Boss Qiu's. 378 00:22:56,190 --> 00:23:00,100 I'm grateful to him. 379 00:23:03,290 --> 00:23:05,200 Lord... 380 00:23:05,290 --> 00:23:08,000 Something has happened. 381 00:23:08,090 --> 00:23:10,400 Calm down, tell me slowly. 382 00:23:10,490 --> 00:23:11,900 Something has happened at the Shu Residence. 383 00:23:11,990 --> 00:23:14,300 What is it? 384 00:23:14,390 --> 00:23:15,300 Noble Lady Li is dead? 385 00:23:15,390 --> 00:23:16,700 No... 386 00:23:16,790 --> 00:23:18,000 Noble Lady Li... 387 00:23:18,090 --> 00:23:19,100 She has gone missing. 388 00:23:19,190 --> 00:23:20,800 What? 389 00:23:20,890 --> 00:23:22,400 How come? 390 00:23:22,490 --> 00:23:25,300 We... we were praying at that time... 391 00:23:52,490 --> 00:23:53,700 Where is Noble Lady Li? 392 00:23:57,090 --> 00:23:58,500 Give me the medicine. 393 00:23:58,590 --> 00:24:00,200 Please don't blame me. 394 00:24:00,290 --> 00:24:01,200 This is the only way out for me. 395 00:24:01,290 --> 00:24:03,900 The lives of my family members lie in the hands of the governor. 396 00:24:03,990 --> 00:24:07,400 You can only blame our lord for having offended the governor. 397 00:24:07,490 --> 00:24:09,800 Butler Huang. 398 00:24:12,190 --> 00:24:14,100 Servant Guo, why are you here? 399 00:24:14,190 --> 00:24:15,100 Butler Huang. 400 00:24:15,190 --> 00:24:17,600 We've been caring for Noble Lady Li since she was a little girl. 401 00:24:17,690 --> 00:24:19,700 How could you do this soon 402 00:24:19,790 --> 00:24:21,400 after the death of her father? 403 00:24:21,490 --> 00:24:23,500 Is she not your master? 404 00:24:23,590 --> 00:24:25,800 She's my master's servant. 405 00:24:25,890 --> 00:24:27,300 Where is your master? 406 00:24:32,990 --> 00:24:34,000 Go. 407 00:24:35,490 --> 00:24:37,700 Search everywhere... here... 408 00:24:40,390 --> 00:24:41,300 Look carefully. 409 00:24:46,690 --> 00:24:47,600 Go. 410 00:24:48,690 --> 00:24:52,000 - How was it? - No luck... 411 00:24:52,090 --> 00:24:54,700 I'm sure I saw her walking to the back of the divider. 412 00:24:54,790 --> 00:24:56,400 From the divider, you can reach the backyard. 413 00:24:56,490 --> 00:24:57,800 But the door to the backyard is locked already. 414 00:24:57,890 --> 00:25:00,900 She can't go anywhere. 415 00:25:00,990 --> 00:25:03,000 It's weird. 416 00:25:03,090 --> 00:25:04,400 Go, keep on searching. 417 00:25:05,390 --> 00:25:06,300 Useless! 418 00:25:06,390 --> 00:25:08,100 You failed to watch even a woman! 419 00:25:08,190 --> 00:25:11,000 Sir... please forgive us. 420 00:25:11,090 --> 00:25:12,900 I've tried my best. 421 00:25:12,990 --> 00:25:15,100 I've been caring for her since she was a little girl. 422 00:25:15,190 --> 00:25:17,300 She indeed is a feeble lady. 423 00:25:17,390 --> 00:25:18,900 I don't understand 424 00:25:18,990 --> 00:25:20,100 how could she get over the wall 425 00:25:20,190 --> 00:25:23,200 without climbing gear? 426 00:25:23,290 --> 00:25:25,700 Maybe... maybe she could fly? 427 00:25:25,790 --> 00:25:26,700 This... 428 00:25:26,790 --> 00:25:28,600 Enough. 429 00:25:28,690 --> 00:25:31,200 Can't you see? 430 00:25:31,290 --> 00:25:33,500 This has been planned! 431 00:25:35,490 --> 00:25:38,000 Sir Long. 432 00:25:38,090 --> 00:25:40,600 You should know better 433 00:25:40,690 --> 00:25:43,700 where Noble Lady Li is. 434 00:25:43,790 --> 00:25:45,500 I told you I have no idea. 435 00:25:45,590 --> 00:25:47,700 Would you believe that? 436 00:25:52,990 --> 00:25:56,000 Do you think I'd believe it? 437 00:25:57,690 --> 00:25:59,100 Come out! 438 00:25:59,990 --> 00:26:02,000 Hurry... 439 00:26:12,290 --> 00:26:13,700 Sir, 440 00:26:13,790 --> 00:26:15,900 now you can tell 441 00:26:15,990 --> 00:26:19,200 whether I believe it. 442 00:26:19,290 --> 00:26:21,400 Even so, 443 00:26:21,490 --> 00:26:23,700 I still respect you a lot 444 00:26:23,790 --> 00:26:27,300 for being so calm in such situation. 445 00:26:27,390 --> 00:26:30,700 You must have seen many cases like this. 446 00:26:30,790 --> 00:26:33,500 But I still don't understand. 447 00:26:33,590 --> 00:26:37,500 Why do you want to fight against me? 448 00:26:39,490 --> 00:26:42,300 Do you think after rescuing Noble Lady Li, 449 00:26:42,390 --> 00:26:44,200 she would speak highly of you 450 00:26:44,290 --> 00:26:46,600 in front of the Emperor? 451 00:26:46,690 --> 00:26:50,200 And that would spare you from the offences of killing other officials, 452 00:26:50,290 --> 00:26:54,200 counterfeiting the imperial seal, and faking the imperial decree? 453 00:27:02,390 --> 00:27:03,400 You... 454 00:27:06,390 --> 00:27:07,900 Sir. 455 00:27:07,990 --> 00:27:09,400 The governor has invited you to go to his residence 456 00:27:09,490 --> 00:27:12,700 to discuss the disaster relief. 457 00:27:14,090 --> 00:27:15,700 Right, got it. 458 00:27:15,790 --> 00:27:16,900 I'll head there after changing my clothes. 459 00:27:16,990 --> 00:27:19,800 I’ll get the carriage ready then. 460 00:27:29,590 --> 00:27:32,100 Is it possible that this person has been bribed by Liu De Zhao? 461 00:27:32,190 --> 00:27:34,200 Maybe, but we have no time to investigate who's serving as the spy 462 00:27:34,290 --> 00:27:37,000 in the Shu Residence anymore. 463 00:27:37,090 --> 00:27:39,500 Master, you leave with Yi Huan and Noble Lady Li first. 464 00:27:39,590 --> 00:27:40,700 I'll dress up as you and 465 00:27:40,790 --> 00:27:42,200 make sure the situation at Liu Residence is under control. 466 00:27:42,290 --> 00:27:43,600 - What? - Brother Long. 467 00:27:43,690 --> 00:27:45,100 Don't hesitate anymore. 468 00:27:45,190 --> 00:27:46,400 You should trust him. 469 00:27:46,490 --> 00:27:47,400 He's a martial arts master. 470 00:27:47,490 --> 00:27:49,200 We shouldn't be there to obstruct him. 471 00:27:49,290 --> 00:27:51,500 When he's alone, nothing could stop him. 472 00:27:51,590 --> 00:27:53,000 Our physiques are similar, 473 00:27:53,090 --> 00:27:54,700 so it's easy to dress up. 474 00:27:54,790 --> 00:27:56,700 Yi Huan, I'm helping him to dress up. 475 00:27:56,790 --> 00:27:57,700 Inform Noble Lady Li 476 00:27:57,790 --> 00:27:59,300 to get ready to run away. 477 00:27:59,390 --> 00:28:00,300 Okay. 478 00:28:14,890 --> 00:28:16,600 Take care, Leader. 479 00:28:16,690 --> 00:28:17,900 Do you need more bodyguards? 480 00:28:17,990 --> 00:28:19,200 I'm fine. 481 00:28:19,290 --> 00:28:21,200 You guys need them more than I do. 482 00:28:21,290 --> 00:28:22,800 At the Liu Residence, 483 00:28:22,890 --> 00:28:24,300 I'll distract Liu De Zhao's followers. 484 00:28:24,390 --> 00:28:26,800 Use the opportunity to leave the city. 485 00:28:28,090 --> 00:28:29,200 Wait. 486 00:28:30,890 --> 00:28:32,700 Be careful, don't engage in a prolonged fight. 487 00:28:32,790 --> 00:28:36,200 Make sure you retract safely. 488 00:28:36,290 --> 00:28:37,800 Thanks for the concern. 489 00:28:40,690 --> 00:28:43,500 Li Jian Qing, why are you here? 490 00:28:47,090 --> 00:28:49,100 - Lord. - Don't act recklessly! 491 00:28:50,090 --> 00:28:51,700 Don't move! Go! 492 00:28:56,590 --> 00:28:57,900 Li. 493 00:28:57,990 --> 00:28:59,100 Let go of my brother-in-law, 494 00:28:59,190 --> 00:29:00,500 or else I'll kill her. 495 00:29:00,590 --> 00:29:02,600 I have no relation with Lady Wan, 496 00:29:02,690 --> 00:29:05,300 do you think you can threaten me with her? 497 00:29:05,390 --> 00:29:06,800 Liar. 498 00:29:06,890 --> 00:29:07,800 Self-proclaimed moralists 499 00:29:07,890 --> 00:29:09,200 like you and Long 500 00:29:09,290 --> 00:29:10,300 can go as far as violating the law 501 00:29:10,390 --> 00:29:12,400 in order to help the victims, 502 00:29:12,490 --> 00:29:15,800 so you can't possibly let a lady be killed because of you. 503 00:29:15,890 --> 00:29:16,800 Let her go! 504 00:29:16,890 --> 00:29:18,100 Lady Wan. 505 00:29:18,190 --> 00:29:20,100 Due to safety concern, 506 00:29:20,190 --> 00:29:21,600 I strived to help you leave the place. 507 00:29:21,690 --> 00:29:25,400 But you were hesitant because of Meng Xiang He. 508 00:29:25,490 --> 00:29:26,500 Never mind it. 509 00:29:26,590 --> 00:29:28,000 Qiu Gui, 510 00:29:28,090 --> 00:29:30,000 let go of her 511 00:29:30,090 --> 00:29:31,400 I'll let go of your brother-in-law. 512 00:29:31,490 --> 00:29:33,000 Stop fooling me. 513 00:29:33,090 --> 00:29:34,400 Let go of my brother-in-law 514 00:29:34,490 --> 00:29:35,900 and surrender, 515 00:29:35,990 --> 00:29:37,100 then I'll let her go. 516 00:29:37,190 --> 00:29:38,200 Otherwise, 517 00:29:38,290 --> 00:29:40,600 I'll kill her and Meng Xiang He. 518 00:29:42,790 --> 00:29:44,000 Right. 519 00:29:44,090 --> 00:29:45,400 I agree. 520 00:29:52,890 --> 00:29:54,900 Hey, be careful with your knife. 521 00:29:54,990 --> 00:29:57,000 Hey, be careful with your knife. 522 00:29:57,090 --> 00:29:58,700 Are you Qing Cheng? 523 00:29:58,790 --> 00:29:59,900 That's right. 524 00:29:59,990 --> 00:30:01,300 I'm Xue Qing Cheng. 525 00:30:02,290 --> 00:30:03,300 No, sister. 526 00:30:03,390 --> 00:30:06,200 I can't follow you guys. 527 00:30:06,290 --> 00:30:08,100 Someone in your residence has betrayed you. 528 00:30:08,190 --> 00:30:09,700 Our plan has been exposed. 529 00:30:09,790 --> 00:30:11,500 Given we still don't have news from Meng Xiang He, 530 00:30:11,590 --> 00:30:13,300 that means something had happened to him. 531 00:30:13,390 --> 00:30:14,500 I'll stay. 532 00:30:14,590 --> 00:30:17,500 I want to rescue Meng Xiang He 533 00:30:17,590 --> 00:30:19,100 and Shu Wan Xin with him. 534 00:30:19,190 --> 00:30:20,800 Sister Xue, don't worry. 535 00:30:20,890 --> 00:30:21,900 Brother Zhu has promised that he'd rescue Brother Meng 536 00:30:21,990 --> 00:30:25,500 whenever he can. 537 00:30:25,590 --> 00:30:27,400 Although eldest senior is good in martial arts, 538 00:30:27,490 --> 00:30:28,600 Liu De Zhao and his subordinates are heartless, 539 00:30:28,690 --> 00:30:32,200 I can't leave him 540 00:30:32,290 --> 00:30:34,200 fighting them alone. 541 00:30:36,390 --> 00:30:37,700 Sister Xue. 542 00:30:37,790 --> 00:30:39,300 You really care for Brother Zhu, 543 00:30:39,390 --> 00:30:41,200 you are often keeping him in mind. 36494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.