Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,290 --> 00:02:04,800
After his death,
2
00:02:04,890 --> 00:02:06,500
I'd tell everyone that
3
00:02:06,590 --> 00:02:11,000
it's the bandits
at Niutou Fortress who did it.
4
00:02:11,090 --> 00:02:13,000
Sir.
5
00:02:13,090 --> 00:02:14,800
Don't you realise that
6
00:02:14,890 --> 00:02:17,200
Niutou Fortress is located in Shanxi?
7
00:02:17,290 --> 00:02:18,900
Even if the Emperor
believe that Long San
8
00:02:18,990 --> 00:02:22,200
and Noble Lady Li were killed
by the bandits at the fortress,
9
00:02:22,290 --> 00:02:24,300
but as the provincial governor
for Shanxi,
10
00:02:24,390 --> 00:02:26,700
you'd be held responsible for
being negligent as well.
11
00:02:26,790 --> 00:02:29,000
Negligent?
12
00:02:29,090 --> 00:02:30,200
Xiang He.
13
00:02:30,290 --> 00:02:31,800
Listen here.
14
00:02:31,890 --> 00:02:33,600
After investigation,
15
00:02:33,690 --> 00:02:38,300
I found that Long San worked
with an officer of the former dynasty
16
00:02:38,390 --> 00:02:40,100
not only to fake the imperial decree
17
00:02:40,190 --> 00:02:43,600
but also to steal the silver with
other bandits from Niutou Fortress.
18
00:02:43,690 --> 00:02:44,900
The valuables they stole
were distributed unevenly.
19
00:02:44,990 --> 00:02:46,100
So they fought
20
00:02:46,190 --> 00:02:47,700
and killed each other.
21
00:02:47,790 --> 00:02:50,400
In response to that, I sent out troops
22
00:02:50,490 --> 00:02:52,100
to destroy the group
at Niutou Fortress.
23
00:02:52,190 --> 00:02:55,800
Given that, do you think the Emperor
would consider me as being negligent?
24
00:02:55,890 --> 00:02:58,700
Moreover, it's Long San who faked
the decree in the first place.
25
00:02:58,790 --> 00:03:00,600
It is an offence with a death penalty.
26
00:03:00,690 --> 00:03:04,300
Sir, you already plan
to let the bandits take the blame.
27
00:03:04,390 --> 00:03:07,400
Did you say the Imperial Commissioner
is faking the decree?
28
00:03:07,490 --> 00:03:11,400
Let me show you.
29
00:03:31,090 --> 00:03:32,900
Can you see?
30
00:03:36,790 --> 00:03:40,000
Since knowing Long San
is the one responsible
31
00:03:40,090 --> 00:03:42,900
for the missing silver,
32
00:03:42,990 --> 00:03:45,600
I ordered the butler
to keep an eye on him.
33
00:03:45,690 --> 00:03:49,500
He managed to steal an opportunity
34
00:03:49,590 --> 00:03:51,700
to sneak into Long San's room.
35
00:03:51,790 --> 00:03:54,300
These are what he found in his room.
36
00:03:54,390 --> 00:03:57,100
When we looked carefully,
we found defects and know that
37
00:03:57,190 --> 00:04:01,100
these seal and decree are fake.
38
00:04:04,190 --> 00:04:05,300
Impossible.
39
00:04:05,390 --> 00:04:07,500
The Imperial Commissioner
is holding a secret decree
40
00:04:07,590 --> 00:04:10,800
asking him to investigate
the murder case of Shu Jian.
41
00:04:10,890 --> 00:04:13,300
I've read that decree carefully,
42
00:04:13,390 --> 00:04:15,300
so there's no way it's a fake one.
43
00:04:15,390 --> 00:04:19,000
He was ordered to investigate
the murder case of Shu Jian.
44
00:04:19,090 --> 00:04:24,300
Yet he still wanted to meddle
in Shanxi's government affairs,
45
00:04:24,390 --> 00:04:27,200
so he came out with
the fake imperial decree and seal.
46
00:04:27,290 --> 00:04:29,500
What does it mean?
47
00:04:29,590 --> 00:04:32,100
Rather than doing the job given,
48
00:04:32,190 --> 00:04:36,100
he's digging his own grave.
49
00:04:36,190 --> 00:04:37,400
Qiu Gui.
50
00:04:37,490 --> 00:04:39,800
The characters on your faces
were written
51
00:04:39,890 --> 00:04:41,500
in the hope that you would reflect
52
00:04:41,590 --> 00:04:42,800
and correct your mistakes.
53
00:04:42,890 --> 00:04:44,200
Unfortunately you never repent.
54
00:04:44,290 --> 00:04:46,100
Nonsense!
55
00:04:46,190 --> 00:04:48,400
Long San is nothing to me.
56
00:04:48,490 --> 00:04:49,800
He's just a sly, petty hypocrite.
57
00:04:49,890 --> 00:04:53,300
He's just a sly, petty hypocrite.
58
00:04:53,390 --> 00:04:55,900
Despite being a government official
for more than ten years,
59
00:04:55,990 --> 00:04:59,900
you're still deceived
by a little trick like this.
60
00:05:01,090 --> 00:05:03,500
People only connive
when they have the same interests.
61
00:05:03,590 --> 00:05:06,500
You're just seeking death yourselves
for attempting
62
00:05:06,590 --> 00:05:10,500
to kill Sir Long
just because he doesn't want
63
00:05:10,790 --> 00:05:13,400
to be involved in your dirty business.
64
00:05:13,490 --> 00:05:14,700
Sir.
65
00:05:14,790 --> 00:05:16,400
Don't make your life more difficult
66
00:05:16,490 --> 00:05:19,300
with more wrongdoing.
67
00:05:19,390 --> 00:05:21,000
Sir.
68
00:05:26,390 --> 00:05:27,800
Whatever.
69
00:05:27,890 --> 00:05:29,500
I've promised my father
70
00:05:29,590 --> 00:05:31,900
to protect you for ten years.
71
00:05:31,990 --> 00:05:35,100
Now the ten-year-promise
has come to an end.
72
00:05:35,190 --> 00:05:37,100
So this cannot be considered
as betraying you.
73
00:05:37,190 --> 00:05:39,200
Liu De Zhao.
74
00:05:39,290 --> 00:05:41,400
My life is already in your hands,
75
00:05:41,490 --> 00:05:45,400
you can do whatever you want with it.
76
00:05:52,390 --> 00:05:55,100
Xiang He.
77
00:05:55,190 --> 00:05:56,600
You have been following me
78
00:05:56,690 --> 00:05:59,400
for ten years working as my bodyguard.
79
00:05:59,490 --> 00:06:02,100
You saved my life several times,
80
00:06:02,190 --> 00:06:06,500
and I am really grateful for it.
81
00:06:09,090 --> 00:06:13,000
But how could you force me
82
00:06:13,090 --> 00:06:17,000
into taking this step
just because of a woman?
83
00:06:17,090 --> 00:06:21,800
My whole family has been cornered
because of you!
84
00:06:31,390 --> 00:06:32,700
Xiang He.
85
00:06:32,790 --> 00:06:34,500
Don't blame me.
86
00:06:34,590 --> 00:06:39,200
Don't blame me for being heartless.
87
00:06:47,290 --> 00:06:49,300
Lock him up.
88
00:06:49,390 --> 00:06:50,300
Go!
89
00:07:22,990 --> 00:07:25,500
It only gets dark after 12 hours.
90
00:07:25,590 --> 00:07:29,500
I hope nothing bad would happen.
91
00:07:54,690 --> 00:07:55,700
Leader.
92
00:07:55,790 --> 00:07:56,700
What happened to Songgotu?
93
00:07:56,790 --> 00:07:58,300
Something terrible happened.
94
00:07:58,390 --> 00:08:00,300
We found one of his bodyguards
at the foot of a cliff.
95
00:08:00,390 --> 00:08:02,500
He was severely injured,
dying actually.
96
00:08:02,590 --> 00:08:03,800
He said they were attacked on the way
97
00:08:03,890 --> 00:08:05,900
by two groups of unknown people.
98
00:08:05,990 --> 00:08:07,900
Even so,
Songgotu and Nasai were able to escape
99
00:08:07,990 --> 00:08:08,900
with the help of the bodyguards.
100
00:08:08,990 --> 00:08:10,900
But the bodyguards were injured
101
00:08:10,990 --> 00:08:12,100
and thrown off the cliff.
102
00:08:12,190 --> 00:08:14,100
So Songgotu now...
103
00:08:14,190 --> 00:08:15,100
Suffers from a heavy injury.
104
00:08:15,190 --> 00:08:16,400
We don't know where he is.
105
00:08:16,490 --> 00:08:18,600
I wonder if he has arrived
at Wei Ba Zan's camp,
106
00:08:18,690 --> 00:08:21,000
so I'm sending two of our men
107
00:08:21,090 --> 00:08:23,100
to the camp.
108
00:08:23,190 --> 00:08:26,100
But without your gold plaque,
109
00:08:26,190 --> 00:08:27,700
I wonder Wei Ba Zan would believe them
110
00:08:27,790 --> 00:08:29,300
and come to our rescue.
111
00:08:34,790 --> 00:08:36,700
Leader,
112
00:08:36,790 --> 00:08:38,200
you can send me there.
113
00:08:38,290 --> 00:08:39,500
Wei Ba Zan knows me.
114
00:08:39,590 --> 00:08:41,700
He should believe me
115
00:08:41,790 --> 00:08:44,200
if I explain the situation to him.
116
00:08:45,690 --> 00:08:47,800
Sorry to trouble you
to make another round of trip.
117
00:08:47,890 --> 00:08:50,300
Not at all.
118
00:08:50,390 --> 00:08:51,800
It's not that I need to travel
with a lot of stuff.
119
00:08:51,890 --> 00:08:52,900
I'm leaving now.
120
00:08:52,990 --> 00:08:55,500
I'll send a eunuch
and two bodyguard to go with you.
121
00:08:55,590 --> 00:08:56,500
Okay.
122
00:09:01,490 --> 00:09:03,000
Brother Long...
123
00:09:04,290 --> 00:09:07,700
Brother Long, the counterfeit seal
and decree have gone missing.
124
00:09:16,290 --> 00:09:17,900
They were there yesterday.
125
00:09:17,990 --> 00:09:21,300
Where could they be?
126
00:09:21,390 --> 00:09:24,000
It looks like someone in the
Shu Residence is acting as a spy.
127
00:09:24,090 --> 00:09:27,900
It must be
in Liu De Zhao's hands already.
128
00:09:27,990 --> 00:09:29,000
No way.
129
00:09:29,090 --> 00:09:31,500
The old servants of Shu Residence
130
00:09:31,590 --> 00:09:35,500
can't be bought
by the enemy of Shu Family.
131
00:09:35,590 --> 00:09:37,200
Nothing surprising actually.
132
00:09:37,290 --> 00:09:39,400
The Shu Family has lost its master
133
00:09:39,490 --> 00:09:41,400
after the death of Shu Jian.
134
00:09:41,490 --> 00:09:44,000
- Someone must have betrayed.
- In that case,
135
00:09:44,090 --> 00:09:46,100
our secrets could have possibly known
by others.
136
00:09:46,190 --> 00:09:47,200
It's not a possibility anymore,
137
00:09:47,290 --> 00:09:49,100
but a matter of fact.
138
00:09:49,190 --> 00:09:52,300
Liu De Zhao would use
the counterfeit seal and decree
139
00:09:52,390 --> 00:09:55,100
as a weapon to attack our master.
140
00:09:56,190 --> 00:09:58,500
What do we do?
141
00:09:58,590 --> 00:10:00,300
We better run then.
142
00:10:00,390 --> 00:10:03,300
Or we can sneak out of this place.
143
00:10:03,390 --> 00:10:05,000
Since we haven't had news
from Songgotu,
144
00:10:05,090 --> 00:10:07,400
it seems that leaving Taiyuan
is the only way for us.
145
00:10:07,490 --> 00:10:10,900
It's too late.
146
00:10:11,990 --> 00:10:14,000
Don't worry,
my brother and I will protect you.
147
00:10:14,090 --> 00:10:15,200
Everything will be okay.
148
00:10:15,290 --> 00:10:16,500
Someone is here.
149
00:10:18,790 --> 00:10:20,200
Sir Long.
150
00:10:20,290 --> 00:10:21,900
The governor has invited you
to go to his residence
151
00:10:21,990 --> 00:10:25,400
to discuss the disaster relief.
152
00:10:32,790 --> 00:10:33,900
Qiu Gui.
153
00:10:33,990 --> 00:10:37,800
Stop roaming nonstop before me.
154
00:10:37,890 --> 00:10:40,500
I'm dizzy already.
155
00:10:40,590 --> 00:10:43,100
I'm no better either.
156
00:10:43,190 --> 00:10:44,100
Brother-in-law.
157
00:10:44,190 --> 00:10:45,700
Look at this character on my face.
158
00:10:45,790 --> 00:10:47,300
It hasn't faded yet.
159
00:10:47,390 --> 00:10:49,100
I'm so angry at Long San!
160
00:10:49,190 --> 00:10:52,000
And he's a brat anyway.
161
00:10:52,090 --> 00:10:54,400
He won't know much about the rules
as government officials.
162
00:10:54,490 --> 00:10:55,900
You don't have to prepare
all these for him.
163
00:10:55,990 --> 00:10:58,700
When he's here,
just take him down right away.
164
00:10:58,790 --> 00:11:02,700
Torture him to get the
information we want, then kill him.
165
00:11:06,190 --> 00:11:08,000
Calm down.
166
00:11:08,090 --> 00:11:10,200
Don't act rashly.
167
00:11:10,290 --> 00:11:13,300
We're giving him another chance.
168
00:11:13,390 --> 00:11:17,700
Another chance for ourselves as well.
169
00:11:17,790 --> 00:11:19,700
Qiu Gui, to be honest,
170
00:11:19,790 --> 00:11:22,400
even after working
with Long San all this time,
171
00:11:22,490 --> 00:11:24,900
I still haven't got a grip on
172
00:11:24,990 --> 00:11:27,400
who he actually is.
173
00:11:27,490 --> 00:11:29,900
I still feel uneasy about it.
174
00:11:29,990 --> 00:11:31,300
And what if he yields to us
175
00:11:31,390 --> 00:11:33,400
And what if he yields to us
176
00:11:33,490 --> 00:11:36,200
after knowing we have the proof of him
177
00:11:36,290 --> 00:11:39,200
killing another government official,
178
00:11:39,290 --> 00:11:42,000
counterfeit the imperial seal,
and faking the imperial decree?
179
00:11:42,090 --> 00:11:44,000
Even if he does concede,
180
00:11:44,090 --> 00:11:45,800
how about Noble Lady Li?
181
00:11:45,890 --> 00:11:46,800
In fact,
182
00:11:46,890 --> 00:11:49,000
we killed her father.
183
00:11:49,090 --> 00:11:52,000
Noble Lady Li must die.
184
00:11:52,090 --> 00:11:53,000
Also,
185
00:11:53,090 --> 00:11:57,700
if Long San really yields to us,
186
00:11:57,790 --> 00:12:02,000
he'd help cover up many things
that we did.
187
00:12:02,090 --> 00:12:03,300
If not...
188
00:12:03,390 --> 00:12:07,300
If not, he'd have to die too.
189
00:12:18,590 --> 00:12:20,800
He's late.
190
00:12:25,790 --> 00:12:27,600
Sir Long, please come in.
191
00:12:46,090 --> 00:12:49,100
Is Noble Lady Li in?
192
00:12:49,190 --> 00:12:50,100
Yes.
193
00:12:50,190 --> 00:12:53,500
She just ordered everyone
to gather in the living room
194
00:12:53,590 --> 00:12:56,800
so that we can pray together
for her late father.
195
00:12:56,890 --> 00:12:58,600
Have you done the task I asked of you?
196
00:12:58,690 --> 00:12:59,700
Don't worry.
197
00:12:59,790 --> 00:13:02,500
I've already added the medicine
into the soup.
198
00:13:02,590 --> 00:13:04,900
It won't take long to work.
199
00:13:04,990 --> 00:13:06,300
I'm going to the living room.
200
00:13:06,390 --> 00:13:07,900
You guys wait for my cue.
201
00:13:07,990 --> 00:13:09,700
When this is over,
202
00:13:09,790 --> 00:13:11,800
my lord will surely reward you.
203
00:13:22,090 --> 00:13:23,600
Be careful.
204
00:13:58,890 --> 00:14:00,700
Sir Long...
205
00:14:00,790 --> 00:14:01,900
You're here.
206
00:14:01,990 --> 00:14:02,900
Sir Long...
207
00:14:02,990 --> 00:14:05,300
- Here...
- Come on in....
208
00:14:14,190 --> 00:14:16,200
The reason I invite you
209
00:14:16,290 --> 00:14:18,300
to come over today
210
00:14:18,390 --> 00:14:24,000
is because I have something
to show you.
211
00:14:34,290 --> 00:14:35,800
Sir Long.
212
00:14:35,890 --> 00:14:38,400
Have you seen
213
00:14:38,490 --> 00:14:41,100
these two objects?
214
00:14:41,190 --> 00:14:42,600
Sir Liu.
215
00:14:42,690 --> 00:14:45,200
Where did you get them from?
216
00:14:45,290 --> 00:14:46,400
It doesn't matter
217
00:14:46,490 --> 00:14:49,000
where I get them.
218
00:14:49,090 --> 00:14:52,200
More importantly,
I want to remind you that
219
00:14:52,290 --> 00:14:55,100
the offences you committed
220
00:14:55,190 --> 00:14:58,400
may cause the lives
of your whole family.
221
00:14:58,490 --> 00:15:01,000
What do you want?
222
00:15:02,690 --> 00:15:04,300
Right.
223
00:15:04,390 --> 00:15:08,000
Why don't we get straight
to the point?
224
00:15:08,090 --> 00:15:09,200
I'm aware that you get hold
225
00:15:09,290 --> 00:15:12,700
of my secrets as well.
226
00:15:12,790 --> 00:15:15,100
Okay, what do you want?
227
00:15:15,190 --> 00:15:19,700
Either we kill each other
and die together,
228
00:15:19,790 --> 00:15:23,700
or we work with each other
and live on.
229
00:15:26,490 --> 00:15:29,600
Being alive is always preferable.
230
00:15:29,690 --> 00:15:33,000
Of course I'd choose to live on
with you guys.
231
00:15:35,290 --> 00:15:37,800
Smart choice...
232
00:15:38,990 --> 00:15:40,600
As expected,
233
00:15:40,690 --> 00:15:42,500
Sir Long is a smart person.
234
00:15:42,590 --> 00:15:43,500
Yes.
235
00:15:43,590 --> 00:15:47,800
A wise man always acts
based on practicality.
236
00:15:47,890 --> 00:15:51,200
Then, we're now in the same boat.
237
00:15:51,290 --> 00:15:52,700
Great.
238
00:15:52,790 --> 00:15:53,800
Come.
239
00:15:53,890 --> 00:15:56,300
From now on, we'll work together.
240
00:15:56,390 --> 00:15:59,700
Come, to our alliance.
241
00:15:59,790 --> 00:16:01,300
For this alliance,
242
00:16:01,390 --> 00:16:03,400
let's toast.
243
00:16:03,490 --> 00:16:05,600
Come...
244
00:16:05,690 --> 00:16:06,600
Cheers.
245
00:16:12,190 --> 00:16:14,000
Good wine.
246
00:16:14,090 --> 00:16:15,500
Sir.
247
00:16:15,590 --> 00:16:17,200
Since we're family,
248
00:16:17,290 --> 00:16:18,600
I have a favour
249
00:16:18,690 --> 00:16:20,200
to ask of you.
250
00:16:20,290 --> 00:16:21,200
What is it?
251
00:16:21,290 --> 00:16:23,500
Look at this character on my face.
252
00:16:23,590 --> 00:16:24,600
Please help me
253
00:16:24,690 --> 00:16:28,100
to remove it.
254
00:16:28,190 --> 00:16:29,500
Boss Qiu.
255
00:16:29,590 --> 00:16:31,200
This character was written
256
00:16:31,290 --> 00:16:34,300
using a special ink prepared
by my assistant.
257
00:16:34,390 --> 00:16:35,800
It takes more than a month
258
00:16:35,890 --> 00:16:37,400
to fade.
259
00:16:37,490 --> 00:16:39,500
There's nothing I can do about it.
260
00:16:39,590 --> 00:16:40,700
Boss Qiu.
261
00:16:40,790 --> 00:16:44,100
Why don't you wait
for a couple of days more?
262
00:16:47,290 --> 00:16:49,300
Okay, no rush...
263
00:16:49,390 --> 00:16:50,300
No rush.
264
00:16:50,390 --> 00:16:51,400
I'm sorry...
265
00:16:51,490 --> 00:16:53,600
Sir Long,
you don't have to feel sorry.
266
00:16:53,690 --> 00:16:55,900
- Here.
- We don't have to be too formal.
267
00:16:55,990 --> 00:16:57,100
Come here.
268
00:16:57,190 --> 00:16:58,100
Come.
269
00:17:09,190 --> 00:17:11,100
Sir Long, here.
270
00:17:54,190 --> 00:17:55,500
You're really
271
00:17:55,590 --> 00:17:58,900
a passionless person.
272
00:17:58,990 --> 00:18:02,900
How could you resist the temptation
from someone
273
00:18:02,990 --> 00:18:05,800
as beautiful and talented
like Lady Wan?
274
00:18:05,890 --> 00:18:07,200
Sir Liu.
275
00:18:07,290 --> 00:18:10,400
I do like beautiful ladies.
276
00:18:10,490 --> 00:18:12,100
- Yes.
- It's just that before this,
277
00:18:12,190 --> 00:18:14,100
we hadn't become friends.
278
00:18:14,190 --> 00:18:15,300
I couldn't show my interest for her
279
00:18:15,390 --> 00:18:19,100
worrying that it was actually a trap
280
00:18:19,190 --> 00:18:22,500
set up by you.
281
00:18:22,590 --> 00:18:23,600
It's all good now.
282
00:18:23,690 --> 00:18:26,400
From now on, we're family.
283
00:18:26,490 --> 00:18:27,900
So you don't have to worry.
284
00:18:27,990 --> 00:18:29,600
You may spend
285
00:18:29,690 --> 00:18:33,200
as much time as you want
with Lady Wan...
286
00:18:33,290 --> 00:18:34,600
Life is short,
287
00:18:34,690 --> 00:18:37,800
so go out with as many girls
as you want.
288
00:18:37,890 --> 00:18:39,200
Thank you for your support.
289
00:18:39,290 --> 00:18:40,900
It's nothing...
290
00:18:40,990 --> 00:18:42,200
Sir Long.
291
00:18:42,290 --> 00:18:43,800
Since we're family,
292
00:18:43,890 --> 00:18:47,000
there's one thing
I need to ask for your help.
293
00:18:47,090 --> 00:18:49,800
What is it?
294
00:18:49,890 --> 00:18:51,600
We received news that
295
00:18:51,690 --> 00:18:55,100
Noble Lady Li is pregnant
with the Emperor's baby.
296
00:18:55,190 --> 00:18:56,600
Yes.
297
00:18:58,590 --> 00:19:00,600
But then we learned that
she couldn't recover
298
00:19:00,690 --> 00:19:04,600
from the grief of losing her father.
299
00:19:04,690 --> 00:19:06,300
As a result, she had a miscarriage
which caused massive blood loss,
300
00:19:06,390 --> 00:19:10,300
and she has passed away.
301
00:19:12,990 --> 00:19:14,500
Sir Liu.
302
00:19:14,590 --> 00:19:16,000
What do you mean?
303
00:19:16,090 --> 00:19:17,300
Noble Lady Li was looking all right
304
00:19:17,390 --> 00:19:20,300
not long ago.
305
00:19:20,390 --> 00:19:21,700
Sir Long.
306
00:19:21,790 --> 00:19:23,500
There's a saying which goes,
307
00:19:23,590 --> 00:19:24,800
things can happen suddenly
without warning.
308
00:19:24,890 --> 00:19:26,900
Sometimes accidents do happen.
309
00:19:26,990 --> 00:19:29,400
You're a smart person.
310
00:19:29,490 --> 00:19:34,000
Why don't you draft a letter
to report this news
311
00:19:34,090 --> 00:19:37,300
to the Emperor?
312
00:19:37,390 --> 00:19:40,900
We can sign the letter together.
313
00:19:44,190 --> 00:19:45,900
- Hurry.
- Hurry up.
314
00:20:06,090 --> 00:20:09,200
How sad.
315
00:20:09,290 --> 00:20:12,000
I'm sure the Emperor would be upset
316
00:20:12,090 --> 00:20:16,000
learning the news.
317
00:20:17,390 --> 00:20:19,400
Yes.
318
00:20:19,490 --> 00:20:23,400
It's true that the Emperor
would feel sad
319
00:20:23,490 --> 00:20:26,100
after learning the news.
320
00:20:26,190 --> 00:20:28,100
But as you know it,
321
00:20:28,190 --> 00:20:31,100
there are thousands of
beautiful ladies living in the palace.
322
00:20:31,190 --> 00:20:32,500
His Majesty
323
00:20:32,590 --> 00:20:34,100
will be all right
324
00:20:34,190 --> 00:20:36,600
after some time.
325
00:20:36,690 --> 00:20:38,000
Come...
326
00:20:38,090 --> 00:20:39,400
Actually, this incident
isn't entirely bad either.
327
00:20:39,490 --> 00:20:41,800
She can now reunite
with her late father
328
00:20:41,890 --> 00:20:45,000
and keep each other company
in the afterlife.
329
00:20:45,790 --> 00:20:47,300
Following their passing,
330
00:20:47,390 --> 00:20:49,700
we can finally heave a sigh of relief.
331
00:20:49,790 --> 00:20:50,700
Here.
332
00:20:56,590 --> 00:20:58,000
Sir Liu.
333
00:20:58,090 --> 00:21:00,600
Instead of staying here for a drink,
334
00:21:00,690 --> 00:21:05,000
I'd rather go to another room
with Lady Wan
335
00:21:05,090 --> 00:21:07,800
so that I can spend
336
00:21:07,890 --> 00:21:08,800
some private time with her.
337
00:21:08,890 --> 00:21:11,700
Do you think it's a good idea?
338
00:21:11,790 --> 00:21:15,700
You really know how to enjoy life.
339
00:21:15,890 --> 00:21:19,300
Right, go and have fun.
340
00:21:19,390 --> 00:21:21,500
This...
341
00:21:21,590 --> 00:21:25,000
I'll take charge of
Noble Lady Li's funeral.
342
00:21:25,090 --> 00:21:27,200
But remember to draft
343
00:21:27,290 --> 00:21:29,900
the letter to the Emperor
344
00:21:29,990 --> 00:21:31,900
as soon as possible.
345
00:21:31,990 --> 00:21:33,800
Don't worry.
346
00:21:33,890 --> 00:21:35,800
I shall excuse myself then.
347
00:21:35,890 --> 00:21:37,500
Send Sir Long off.
348
00:21:37,590 --> 00:21:39,500
Sir Long.
349
00:21:39,590 --> 00:21:40,800
Please.
350
00:21:41,590 --> 00:21:43,400
Lady Wan.
351
00:21:45,790 --> 00:21:48,100
Be nice to Sir Long.
352
00:21:48,190 --> 00:21:49,100
All right.
353
00:21:49,190 --> 00:21:52,000
I'll behave
354
00:21:52,090 --> 00:21:53,500
and treat him nicely.
355
00:21:53,590 --> 00:21:57,300
Anyway, I have a request.
356
00:21:57,390 --> 00:21:59,300
Say it.
357
00:21:59,390 --> 00:22:03,800
I heard that
your bodyguard Meng Xiang He
358
00:22:03,890 --> 00:22:05,200
has been locked in the prison
359
00:22:05,290 --> 00:22:07,300
for having offended you.
360
00:22:07,390 --> 00:22:10,500
I beg you to forgive him.
361
00:22:10,590 --> 00:22:12,200
Lady Wan.
362
00:22:12,290 --> 00:22:15,500
Are you begging me
because of Meng Xiang He?
363
00:22:15,590 --> 00:22:17,800
Do you know him?
364
00:22:17,890 --> 00:22:19,800
Sir Liu.
365
00:22:19,890 --> 00:22:22,600
I would like you
366
00:22:22,690 --> 00:22:24,000
to release Meng as well.
367
00:22:24,090 --> 00:22:26,500
I can have him walking us
to another room.
368
00:22:26,590 --> 00:22:28,000
Sir Long.
369
00:22:28,090 --> 00:22:30,400
I don't mind releasing him.
370
00:22:30,490 --> 00:22:34,400
But I don't get it.
371
00:22:35,690 --> 00:22:39,500
Lady Wan,
how did you know Meng Xiang He?
372
00:22:39,590 --> 00:22:43,200
And how did you know
373
00:22:43,290 --> 00:22:45,100
that he's been imprisoned?
374
00:22:45,190 --> 00:22:48,000
I...
375
00:22:48,090 --> 00:22:50,900
He has been kind to me
no matter where I stay,
376
00:22:50,990 --> 00:22:53,300
whether it is your place
377
00:22:53,390 --> 00:22:56,100
or Boss Qiu's.
378
00:22:56,190 --> 00:23:00,100
I'm grateful to him.
379
00:23:03,290 --> 00:23:05,200
Lord...
380
00:23:05,290 --> 00:23:08,000
Something has happened.
381
00:23:08,090 --> 00:23:10,400
Calm down, tell me slowly.
382
00:23:10,490 --> 00:23:11,900
Something has happened
at the Shu Residence.
383
00:23:11,990 --> 00:23:14,300
What is it?
384
00:23:14,390 --> 00:23:15,300
Noble Lady Li is dead?
385
00:23:15,390 --> 00:23:16,700
No...
386
00:23:16,790 --> 00:23:18,000
Noble Lady Li...
387
00:23:18,090 --> 00:23:19,100
She has gone missing.
388
00:23:19,190 --> 00:23:20,800
What?
389
00:23:20,890 --> 00:23:22,400
How come?
390
00:23:22,490 --> 00:23:25,300
We... we were praying at that time...
391
00:23:52,490 --> 00:23:53,700
Where is Noble Lady Li?
392
00:23:57,090 --> 00:23:58,500
Give me the medicine.
393
00:23:58,590 --> 00:24:00,200
Please don't blame me.
394
00:24:00,290 --> 00:24:01,200
This is the only way out for me.
395
00:24:01,290 --> 00:24:03,900
The lives of my family members
lie in the hands of the governor.
396
00:24:03,990 --> 00:24:07,400
You can only blame our lord
for having offended the governor.
397
00:24:07,490 --> 00:24:09,800
Butler Huang.
398
00:24:12,190 --> 00:24:14,100
Servant Guo, why are you here?
399
00:24:14,190 --> 00:24:15,100
Butler Huang.
400
00:24:15,190 --> 00:24:17,600
We've been caring for Noble Lady Li
since she was a little girl.
401
00:24:17,690 --> 00:24:19,700
How could you do this soon
402
00:24:19,790 --> 00:24:21,400
after the death of her father?
403
00:24:21,490 --> 00:24:23,500
Is she not your master?
404
00:24:23,590 --> 00:24:25,800
She's my master's servant.
405
00:24:25,890 --> 00:24:27,300
Where is your master?
406
00:24:32,990 --> 00:24:34,000
Go.
407
00:24:35,490 --> 00:24:37,700
Search everywhere... here...
408
00:24:40,390 --> 00:24:41,300
Look carefully.
409
00:24:46,690 --> 00:24:47,600
Go.
410
00:24:48,690 --> 00:24:52,000
- How was it?
- No luck...
411
00:24:52,090 --> 00:24:54,700
I'm sure I saw her walking
to the back of the divider.
412
00:24:54,790 --> 00:24:56,400
From the divider,
you can reach the backyard.
413
00:24:56,490 --> 00:24:57,800
But the door to the backyard
is locked already.
414
00:24:57,890 --> 00:25:00,900
She can't go anywhere.
415
00:25:00,990 --> 00:25:03,000
It's weird.
416
00:25:03,090 --> 00:25:04,400
Go, keep on searching.
417
00:25:05,390 --> 00:25:06,300
Useless!
418
00:25:06,390 --> 00:25:08,100
You failed to watch even a woman!
419
00:25:08,190 --> 00:25:11,000
Sir... please forgive us.
420
00:25:11,090 --> 00:25:12,900
I've tried my best.
421
00:25:12,990 --> 00:25:15,100
I've been caring for her
since she was a little girl.
422
00:25:15,190 --> 00:25:17,300
She indeed is a feeble lady.
423
00:25:17,390 --> 00:25:18,900
I don't understand
424
00:25:18,990 --> 00:25:20,100
how could she get over the wall
425
00:25:20,190 --> 00:25:23,200
without climbing gear?
426
00:25:23,290 --> 00:25:25,700
Maybe... maybe she could fly?
427
00:25:25,790 --> 00:25:26,700
This...
428
00:25:26,790 --> 00:25:28,600
Enough.
429
00:25:28,690 --> 00:25:31,200
Can't you see?
430
00:25:31,290 --> 00:25:33,500
This has been planned!
431
00:25:35,490 --> 00:25:38,000
Sir Long.
432
00:25:38,090 --> 00:25:40,600
You should know better
433
00:25:40,690 --> 00:25:43,700
where Noble Lady Li is.
434
00:25:43,790 --> 00:25:45,500
I told you I have no idea.
435
00:25:45,590 --> 00:25:47,700
Would you believe that?
436
00:25:52,990 --> 00:25:56,000
Do you think I'd believe it?
437
00:25:57,690 --> 00:25:59,100
Come out!
438
00:25:59,990 --> 00:26:02,000
Hurry...
439
00:26:12,290 --> 00:26:13,700
Sir,
440
00:26:13,790 --> 00:26:15,900
now you can tell
441
00:26:15,990 --> 00:26:19,200
whether I believe it.
442
00:26:19,290 --> 00:26:21,400
Even so,
443
00:26:21,490 --> 00:26:23,700
I still respect you a lot
444
00:26:23,790 --> 00:26:27,300
for being so calm in such situation.
445
00:26:27,390 --> 00:26:30,700
You must have seen
many cases like this.
446
00:26:30,790 --> 00:26:33,500
But I still don't understand.
447
00:26:33,590 --> 00:26:37,500
Why do you want to fight against me?
448
00:26:39,490 --> 00:26:42,300
Do you think
after rescuing Noble Lady Li,
449
00:26:42,390 --> 00:26:44,200
she would speak highly of you
450
00:26:44,290 --> 00:26:46,600
in front of the Emperor?
451
00:26:46,690 --> 00:26:50,200
And that would spare you from the
offences of killing other officials,
452
00:26:50,290 --> 00:26:54,200
counterfeiting the imperial seal,
and faking the imperial decree?
453
00:27:02,390 --> 00:27:03,400
You...
454
00:27:06,390 --> 00:27:07,900
Sir.
455
00:27:07,990 --> 00:27:09,400
The governor has invited you
to go to his residence
456
00:27:09,490 --> 00:27:12,700
to discuss the disaster relief.
457
00:27:14,090 --> 00:27:15,700
Right, got it.
458
00:27:15,790 --> 00:27:16,900
I'll head there
after changing my clothes.
459
00:27:16,990 --> 00:27:19,800
I’ll get the carriage ready then.
460
00:27:29,590 --> 00:27:32,100
Is it possible that this person
has been bribed by Liu De Zhao?
461
00:27:32,190 --> 00:27:34,200
Maybe, but we have no time to
investigate who's serving as the spy
462
00:27:34,290 --> 00:27:37,000
in the Shu Residence anymore.
463
00:27:37,090 --> 00:27:39,500
Master, you leave with Yi Huan
and Noble Lady Li first.
464
00:27:39,590 --> 00:27:40,700
I'll dress up as you and
465
00:27:40,790 --> 00:27:42,200
make sure the situation
at Liu Residence is under control.
466
00:27:42,290 --> 00:27:43,600
- What?
- Brother Long.
467
00:27:43,690 --> 00:27:45,100
Don't hesitate anymore.
468
00:27:45,190 --> 00:27:46,400
You should trust him.
469
00:27:46,490 --> 00:27:47,400
He's a martial arts master.
470
00:27:47,490 --> 00:27:49,200
We shouldn't be there to obstruct him.
471
00:27:49,290 --> 00:27:51,500
When he's alone,
nothing could stop him.
472
00:27:51,590 --> 00:27:53,000
Our physiques are similar,
473
00:27:53,090 --> 00:27:54,700
so it's easy to dress up.
474
00:27:54,790 --> 00:27:56,700
Yi Huan, I'm helping him to dress up.
475
00:27:56,790 --> 00:27:57,700
Inform Noble Lady Li
476
00:27:57,790 --> 00:27:59,300
to get ready to run away.
477
00:27:59,390 --> 00:28:00,300
Okay.
478
00:28:14,890 --> 00:28:16,600
Take care, Leader.
479
00:28:16,690 --> 00:28:17,900
Do you need more bodyguards?
480
00:28:17,990 --> 00:28:19,200
I'm fine.
481
00:28:19,290 --> 00:28:21,200
You guys need them more than I do.
482
00:28:21,290 --> 00:28:22,800
At the Liu Residence,
483
00:28:22,890 --> 00:28:24,300
I'll distract Liu De Zhao's followers.
484
00:28:24,390 --> 00:28:26,800
Use the opportunity to leave the city.
485
00:28:28,090 --> 00:28:29,200
Wait.
486
00:28:30,890 --> 00:28:32,700
Be careful,
don't engage in a prolonged fight.
487
00:28:32,790 --> 00:28:36,200
Make sure you retract safely.
488
00:28:36,290 --> 00:28:37,800
Thanks for the concern.
489
00:28:40,690 --> 00:28:43,500
Li Jian Qing, why are you here?
490
00:28:47,090 --> 00:28:49,100
- Lord.
- Don't act recklessly!
491
00:28:50,090 --> 00:28:51,700
Don't move! Go!
492
00:28:56,590 --> 00:28:57,900
Li.
493
00:28:57,990 --> 00:28:59,100
Let go of my brother-in-law,
494
00:28:59,190 --> 00:29:00,500
or else I'll kill her.
495
00:29:00,590 --> 00:29:02,600
I have no relation with Lady Wan,
496
00:29:02,690 --> 00:29:05,300
do you think
you can threaten me with her?
497
00:29:05,390 --> 00:29:06,800
Liar.
498
00:29:06,890 --> 00:29:07,800
Self-proclaimed moralists
499
00:29:07,890 --> 00:29:09,200
like you and Long
500
00:29:09,290 --> 00:29:10,300
can go as far as violating the law
501
00:29:10,390 --> 00:29:12,400
in order to help the victims,
502
00:29:12,490 --> 00:29:15,800
so you can't possibly let a lady
be killed because of you.
503
00:29:15,890 --> 00:29:16,800
Let her go!
504
00:29:16,890 --> 00:29:18,100
Lady Wan.
505
00:29:18,190 --> 00:29:20,100
Due to safety concern,
506
00:29:20,190 --> 00:29:21,600
I strived to help you leave the place.
507
00:29:21,690 --> 00:29:25,400
But you were hesitant
because of Meng Xiang He.
508
00:29:25,490 --> 00:29:26,500
Never mind it.
509
00:29:26,590 --> 00:29:28,000
Qiu Gui,
510
00:29:28,090 --> 00:29:30,000
let go of her
511
00:29:30,090 --> 00:29:31,400
I'll let go of your brother-in-law.
512
00:29:31,490 --> 00:29:33,000
Stop fooling me.
513
00:29:33,090 --> 00:29:34,400
Let go of my brother-in-law
514
00:29:34,490 --> 00:29:35,900
and surrender,
515
00:29:35,990 --> 00:29:37,100
then I'll let her go.
516
00:29:37,190 --> 00:29:38,200
Otherwise,
517
00:29:38,290 --> 00:29:40,600
I'll kill her and Meng Xiang He.
518
00:29:42,790 --> 00:29:44,000
Right.
519
00:29:44,090 --> 00:29:45,400
I agree.
520
00:29:52,890 --> 00:29:54,900
Hey, be careful with your knife.
521
00:29:54,990 --> 00:29:57,000
Hey, be careful with your knife.
522
00:29:57,090 --> 00:29:58,700
Are you Qing Cheng?
523
00:29:58,790 --> 00:29:59,900
That's right.
524
00:29:59,990 --> 00:30:01,300
I'm Xue Qing Cheng.
525
00:30:02,290 --> 00:30:03,300
No, sister.
526
00:30:03,390 --> 00:30:06,200
I can't follow you guys.
527
00:30:06,290 --> 00:30:08,100
Someone in your residence
has betrayed you.
528
00:30:08,190 --> 00:30:09,700
Our plan has been exposed.
529
00:30:09,790 --> 00:30:11,500
Given we still don't have news
from Meng Xiang He,
530
00:30:11,590 --> 00:30:13,300
that means something
had happened to him.
531
00:30:13,390 --> 00:30:14,500
I'll stay.
532
00:30:14,590 --> 00:30:17,500
I want to rescue Meng Xiang He
533
00:30:17,590 --> 00:30:19,100
and Shu Wan Xin with him.
534
00:30:19,190 --> 00:30:20,800
Sister Xue, don't worry.
535
00:30:20,890 --> 00:30:21,900
Brother Zhu has promised
that he'd rescue Brother Meng
536
00:30:21,990 --> 00:30:25,500
whenever he can.
537
00:30:25,590 --> 00:30:27,400
Although eldest senior
is good in martial arts,
538
00:30:27,490 --> 00:30:28,600
Liu De Zhao and his subordinates
are heartless,
539
00:30:28,690 --> 00:30:32,200
I can't leave him
540
00:30:32,290 --> 00:30:34,200
fighting them alone.
541
00:30:36,390 --> 00:30:37,700
Sister Xue.
542
00:30:37,790 --> 00:30:39,300
You really care for Brother Zhu,
543
00:30:39,390 --> 00:30:41,200
you are often keeping him in mind.
36494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.