All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,090 --> 00:02:09,200 Are you happy 2 00:02:09,290 --> 00:02:11,200 with the gift I sent? 3 00:02:11,290 --> 00:02:12,400 Not bad. 4 00:02:12,490 --> 00:02:14,500 Thank you very much. 5 00:02:14,590 --> 00:02:15,600 My pleasure. 6 00:02:15,690 --> 00:02:19,600 Sir, please come to my reading room. 7 00:02:19,690 --> 00:02:22,400 As for that matter, we can... 8 00:02:22,490 --> 00:02:23,900 There is no need for that. 9 00:02:23,990 --> 00:02:27,100 We'll do as you said. 10 00:02:27,190 --> 00:02:29,600 Thank you, sir. 11 00:02:29,690 --> 00:02:32,000 But I'm here 12 00:02:32,090 --> 00:02:33,900 to observe the situation of this area. 13 00:02:33,990 --> 00:02:35,800 Not only are the victims causing trouble, 14 00:02:35,890 --> 00:02:38,800 the bandits of Niutou Fortress are watching as well. 15 00:02:38,890 --> 00:02:40,600 So it's not appropriate for me 16 00:02:40,690 --> 00:02:43,600 to come here often to see Lady Wan, right? 17 00:02:43,690 --> 00:02:45,000 That's right... 18 00:02:45,090 --> 00:02:47,200 Instead of staying here, 19 00:02:47,290 --> 00:02:49,300 why don't you let her stay somewhere else? 20 00:02:49,390 --> 00:02:51,300 You can send her to the palace secretly 21 00:02:51,390 --> 00:02:53,600 after I got back there. 22 00:02:53,690 --> 00:02:55,400 Then I'll marry her. 23 00:02:55,490 --> 00:02:58,900 In that case, we can prevent people from gossiping, understand? 24 00:03:01,190 --> 00:03:02,900 Yes, I understand. 25 00:03:02,990 --> 00:03:03,900 Don't worry. 26 00:03:03,990 --> 00:03:07,200 Just leave this matter to me. 27 00:03:08,390 --> 00:03:09,900 It's simple. 28 00:03:09,990 --> 00:03:10,900 Sir. 29 00:03:10,990 --> 00:03:13,000 I'll look for a place on the eastern side of the town, 30 00:03:13,090 --> 00:03:15,600 so that Lady Wan can stay there. 31 00:03:15,690 --> 00:03:17,000 You can go there and meet her 32 00:03:17,090 --> 00:03:18,900 whenever you want. 33 00:03:18,990 --> 00:03:20,200 After you return to the palace, 34 00:03:20,290 --> 00:03:22,100 I'll send her to your residence myself. 35 00:03:22,190 --> 00:03:24,900 This is the safest way. 36 00:03:24,990 --> 00:03:26,300 Liu, 37 00:03:26,390 --> 00:03:30,100 I like the way he does business. 38 00:03:30,190 --> 00:03:32,700 I'm the one who trained him. 39 00:03:32,790 --> 00:03:34,000 Master. 40 00:03:34,090 --> 00:03:36,600 Shall we go back first? 41 00:03:36,690 --> 00:03:38,900 Please excuse us. 42 00:03:38,990 --> 00:03:40,500 Send Sir Long off. 43 00:03:53,690 --> 00:03:55,000 Qiu Gui. 44 00:03:55,090 --> 00:03:57,000 Can you see that? 45 00:03:57,090 --> 00:04:01,400 He has a soft spot for women. 46 00:04:01,490 --> 00:04:04,200 Luckily you have Wan Su, 47 00:04:04,290 --> 00:04:07,400 otherwise, it is hard for us to get away. 48 00:04:07,490 --> 00:04:08,700 We shouldn't waste any more time. 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,000 I'll find him a residence 50 00:04:10,090 --> 00:04:12,300 along with several female servants. 51 00:04:12,390 --> 00:04:15,400 Then everything is settled. 52 00:04:15,490 --> 00:04:17,600 And ask Meng Xiang He 53 00:04:17,690 --> 00:04:20,400 to send Lady Wan over. 54 00:04:20,490 --> 00:04:21,700 Honestly, 55 00:04:21,790 --> 00:04:23,700 I never thought 56 00:04:23,790 --> 00:04:27,700 Lady Wan is capable of doing this. 57 00:04:27,790 --> 00:04:30,400 Just one night, 58 00:04:30,490 --> 00:04:33,400 and she can make him 59 00:04:33,490 --> 00:04:35,400 reveal his true colours. 60 00:05:00,190 --> 00:05:01,300 Who are you? 61 00:05:01,390 --> 00:05:05,300 How dare you rob others in broad daylight? 62 00:05:07,690 --> 00:05:10,900 Give us your money. 63 00:05:10,990 --> 00:05:12,100 And the horses, too. 64 00:05:12,190 --> 00:05:13,800 Horses too? 65 00:05:13,890 --> 00:05:14,800 Uncle. 66 00:05:14,890 --> 00:05:18,800 They must be the bandits from the nearby Niutou Mountain. 67 00:05:22,690 --> 00:05:24,200 Everyone, 68 00:05:24,290 --> 00:05:26,400 we don't mind leaving our valuables 69 00:05:26,490 --> 00:05:28,400 in exchange for you giving way to us. 70 00:05:28,490 --> 00:05:30,100 But I have an important task to do 71 00:05:30,190 --> 00:05:31,600 so I can't give you the horses. 72 00:05:31,690 --> 00:05:33,600 Could you spare the horses? 73 00:05:33,690 --> 00:05:35,100 Please. 74 00:05:37,690 --> 00:05:39,300 Bargaining with us? 75 00:05:39,390 --> 00:05:40,600 Right. 76 00:05:40,690 --> 00:05:42,900 Leave your horses 77 00:05:42,990 --> 00:05:44,300 or I'll take your lives. 78 00:05:47,890 --> 00:05:48,900 Guys. 79 00:05:48,990 --> 00:05:51,200 We can talk. 80 00:05:51,290 --> 00:05:52,400 In that case, 81 00:05:52,490 --> 00:05:54,500 I'll give you the horses. 82 00:05:54,590 --> 00:05:56,400 You can take our horses and valuables. 83 00:05:56,490 --> 00:05:58,400 Please spare our lives. 84 00:06:01,390 --> 00:06:03,700 You said you only want the valuables. 85 00:06:03,790 --> 00:06:04,700 Na Sai, move! 86 00:06:09,490 --> 00:06:10,400 Stop them! 87 00:06:17,490 --> 00:06:19,000 Uncle, your leg is injured. 88 00:06:19,090 --> 00:06:20,500 It's okay, hurry and go. 89 00:06:21,590 --> 00:06:23,000 General Shi, two people managed to escape. 90 00:06:23,090 --> 00:06:24,800 What do we do? 91 00:06:24,890 --> 00:06:25,900 Send signal to ask those in front 92 00:06:25,990 --> 00:06:27,100 to stop them. 93 00:06:31,390 --> 00:06:32,300 Let's go! 94 00:06:52,890 --> 00:06:55,000 Uncle. 95 00:06:55,090 --> 00:06:56,600 They don't look like 96 00:06:56,690 --> 00:06:58,600 ordinary bandits. 97 00:06:58,690 --> 00:07:01,300 I don't think they were aiming for our valuables and horses. 98 00:07:01,390 --> 00:07:03,500 They look more like a group of trained assassins 99 00:07:03,590 --> 00:07:05,600 planning to take our lives. 100 00:07:05,690 --> 00:07:07,000 Yes. 101 00:07:07,090 --> 00:07:10,000 They seem to know where we are heading to, 102 00:07:10,090 --> 00:07:11,200 so they waited for us midway 103 00:07:11,290 --> 00:07:14,400 to Wei Ba Zan's camp. 104 00:07:14,490 --> 00:07:16,700 Is our plan exposed? 105 00:07:19,890 --> 00:07:22,700 This is not good. 106 00:07:22,790 --> 00:07:26,300 The Li Siblings do look like thieves who would do so. 107 00:07:26,390 --> 00:07:27,800 Do you think they were sent 108 00:07:27,890 --> 00:07:31,400 by Li Jian Qing and Li Yi Huan? 109 00:07:31,490 --> 00:07:33,200 We keep our plan 110 00:07:33,290 --> 00:07:35,300 confidential this time. 111 00:07:35,390 --> 00:07:37,800 How did they discover it? 112 00:07:37,890 --> 00:07:41,300 Eunuch Li has been living in the palace for over 30 years. 113 00:07:41,390 --> 00:07:43,400 Noble Lady Li is Military Head Shu's daughter. 114 00:07:43,490 --> 00:07:44,600 As for other imperial bodyguards, 115 00:07:44,690 --> 00:07:46,700 they are the selected members of Eight Banners. 116 00:07:46,790 --> 00:07:48,700 They are virtuous people, 117 00:07:48,790 --> 00:07:51,800 I'm sure they won't join forces with others to kill us. 118 00:07:51,890 --> 00:07:54,200 So, the Li Siblings 119 00:07:54,290 --> 00:07:56,100 are the only suspects. 120 00:07:56,190 --> 00:07:58,000 Uncle. 121 00:07:58,090 --> 00:08:01,300 Let's say Li Jian Qing and Li Yi Huan are the rebels, 122 00:08:01,390 --> 00:08:02,400 then, they not only 123 00:08:02,490 --> 00:08:04,900 want to kill us, 124 00:08:04,990 --> 00:08:08,900 but the Emperor might be in danger too. 125 00:08:13,190 --> 00:08:14,500 My bad. 126 00:08:16,390 --> 00:08:17,900 I shouldn't have listened to His Majesty 127 00:08:17,990 --> 00:08:19,600 and move the soldiers. 128 00:08:19,690 --> 00:08:21,200 I should have insisted 129 00:08:21,290 --> 00:08:23,200 that His Majesty returns to the palace. 130 00:08:23,290 --> 00:08:24,700 There's nothing we can do now. 131 00:08:24,790 --> 00:08:26,800 Shall we continue with our plan 132 00:08:26,890 --> 00:08:28,800 or go back to see His Majesty? 133 00:08:28,890 --> 00:08:30,400 Go after them, they can't run far. 134 00:08:30,490 --> 00:08:31,400 Oh, no. Run! 135 00:08:41,090 --> 00:08:42,100 It's been more than ten days. 136 00:08:42,190 --> 00:08:44,100 Why hasn't Songgotu returned? 137 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 I wonder if he's safe. 138 00:08:48,690 --> 00:08:49,800 Sorry... 139 00:08:49,890 --> 00:08:51,500 I was talking nonsense. 140 00:08:51,590 --> 00:08:52,900 Leader, don't worry. 141 00:08:52,990 --> 00:08:54,300 I've already asked the guards 142 00:08:54,390 --> 00:08:58,200 to head out and collect information. 143 00:08:58,290 --> 00:09:01,100 I wonder when would Songgotu return. 144 00:09:01,190 --> 00:09:02,400 Yi Huan. 145 00:09:02,490 --> 00:09:04,300 Why don't you take some of the valuables 146 00:09:04,390 --> 00:09:06,000 that Liu De Zhao gave me 147 00:09:06,090 --> 00:09:07,600 to buy some food 148 00:09:07,690 --> 00:09:08,900 for those affected by the disaster? 149 00:09:08,990 --> 00:09:10,000 That's what I thought, 150 00:09:10,090 --> 00:09:11,300 That's what I thought, 151 00:09:11,390 --> 00:09:12,500 only I'm embarrassed to say it out. 152 00:09:12,590 --> 00:09:13,600 I'm surprised that you have the same idea. 153 00:09:13,690 --> 00:09:16,300 Heroes tend to see things in the same light. 154 00:09:16,390 --> 00:09:17,800 Yi Huan. 155 00:09:17,890 --> 00:09:19,200 Show some respect. 156 00:09:19,290 --> 00:09:21,200 He's your leader. 157 00:09:21,290 --> 00:09:22,300 - I... - It doesn't matter. 158 00:09:22,390 --> 00:09:23,400 In my opinion, 159 00:09:23,490 --> 00:09:25,700 you indeed are a heroine. 160 00:09:25,790 --> 00:09:26,700 Foresighted. 161 00:09:26,790 --> 00:09:28,000 Forgiving. 162 00:09:28,090 --> 00:09:29,300 Leader. 163 00:09:29,390 --> 00:09:31,200 I can't do it. 164 00:09:31,290 --> 00:09:33,600 I'll only draw 165 00:09:33,690 --> 00:09:35,300 Liu De Zhao and Qiu Gui's attention 166 00:09:35,390 --> 00:09:37,900 if I use these valuables to buy a large amount of food. 167 00:09:37,990 --> 00:09:39,300 They would know for sure 168 00:09:39,390 --> 00:09:41,400 that you're not their ally, 169 00:09:41,490 --> 00:09:43,500 and they might conspire 170 00:09:43,590 --> 00:09:45,300 to harm you. 171 00:09:45,390 --> 00:09:48,000 A sly fox can defeat a hero easily. 172 00:09:49,490 --> 00:09:50,900 He's right. 173 00:09:50,990 --> 00:09:52,300 I bet there must be many spies out there 174 00:09:52,390 --> 00:09:53,800 hired by Liu De Zhao to watch us closely. 175 00:09:53,890 --> 00:09:55,400 Since we still don't know Songgotu's whereabouts, 176 00:09:55,490 --> 00:09:58,200 we can't act recklessly. 177 00:09:58,290 --> 00:10:00,000 We can set up a booth serving up rice congee to the victims 178 00:10:00,090 --> 00:10:02,100 on the eastern, western, southern, and northern sides of the city. 179 00:10:02,190 --> 00:10:04,000 However, we can't do it in a high profile way 180 00:10:04,090 --> 00:10:05,400 or else the price would be 181 00:10:05,490 --> 00:10:07,400 too hefty to pay. 182 00:10:09,590 --> 00:10:11,400 You're right. 183 00:10:11,490 --> 00:10:14,400 My bad for not thinking it through. 184 00:10:14,490 --> 00:10:17,100 Aid can only provide 185 00:10:17,190 --> 00:10:18,800 temporary relief. 186 00:10:18,890 --> 00:10:20,600 I need to return to the palace safely. 187 00:10:20,690 --> 00:10:22,200 Only then can I discipline the officials 188 00:10:22,290 --> 00:10:23,900 and free the people 189 00:10:23,990 --> 00:10:26,100 from the corrupts like Liu De Zhao. 190 00:10:26,190 --> 00:10:29,100 That's right, Leader. 191 00:10:29,190 --> 00:10:30,500 There's nothing more important 192 00:10:30,590 --> 00:10:33,500 than your safety. 193 00:10:35,990 --> 00:10:37,000 Yi Huan. 194 00:10:37,090 --> 00:10:38,300 With the money, 195 00:10:38,390 --> 00:10:39,300 you can buy back 196 00:10:39,390 --> 00:10:40,900 Noble Lady Li's jewellery 197 00:10:40,990 --> 00:10:42,500 which you had pawned for the loan. 198 00:10:42,590 --> 00:10:44,000 Otherwise, I bet you'll be asking 199 00:10:44,090 --> 00:10:46,800 for more interest from me afterwards. 200 00:10:46,890 --> 00:10:48,200 Brother Long, 201 00:10:48,290 --> 00:10:52,000 you're really getting smarter. 202 00:10:58,890 --> 00:11:00,500 Qiu Gui. 203 00:11:00,590 --> 00:11:03,900 Anything unusual from Long San? 204 00:11:03,990 --> 00:11:05,600 No. 205 00:11:05,690 --> 00:11:07,900 He merely set up a few more booths 206 00:11:07,990 --> 00:11:11,600 serving up congee to the victims in the past 24 hours. 207 00:11:11,690 --> 00:11:16,300 He really knows 208 00:11:16,390 --> 00:11:19,400 how to win people over. 209 00:11:19,490 --> 00:11:20,500 Has he been visiting 210 00:11:20,590 --> 00:11:22,200 Wan Su's place often? 211 00:11:22,290 --> 00:11:23,500 Yes. 212 00:11:23,590 --> 00:11:25,900 He spends four hours there every night. 213 00:11:25,990 --> 00:11:28,700 However, he never stays overnight 214 00:11:28,790 --> 00:11:30,200 and would be leaving latest 215 00:11:30,290 --> 00:11:31,600 in midnight. 216 00:11:31,690 --> 00:11:32,900 Every time he visits the place, 217 00:11:32,990 --> 00:11:34,400 he would show up in casual wear 218 00:11:34,490 --> 00:11:36,100 and use the back door. 219 00:11:36,190 --> 00:11:38,700 When he is meeting Wan Su, 220 00:11:38,790 --> 00:11:40,100 nobody can get close to him 221 00:11:40,190 --> 00:11:41,100 other than the female servant 222 00:11:41,190 --> 00:11:44,400 and Guard Li. 223 00:11:44,490 --> 00:11:48,100 It seems that he's a careful person. 224 00:11:48,190 --> 00:11:49,700 I can see why he's managed to reach a high rank 225 00:11:49,790 --> 00:11:52,500 at such a young age. 226 00:11:52,590 --> 00:11:54,800 He has the Emperor's trust 227 00:11:54,890 --> 00:11:57,200 and is promoted as an Imperial Commissioner. 228 00:11:57,290 --> 00:11:58,600 A respectable person. 229 00:11:58,690 --> 00:12:00,100 Respectable? 230 00:12:00,190 --> 00:12:02,300 He has become more modest since becoming successful. 231 00:12:02,390 --> 00:12:04,000 It sickens me to think back 232 00:12:04,090 --> 00:12:06,600 how boastful he was before. 233 00:12:06,690 --> 00:12:08,500 What's so sickening? 234 00:12:08,590 --> 00:12:11,600 There's no other weakness we can find of him 235 00:12:11,690 --> 00:12:14,800 besides being fond of women. 236 00:12:39,390 --> 00:12:41,700 Meng, 237 00:12:41,790 --> 00:12:43,800 so Long San usually comes at night 238 00:12:43,890 --> 00:12:45,800 and leaves in the midnight hour? 239 00:12:45,890 --> 00:12:47,800 Yes. 240 00:12:50,290 --> 00:12:53,700 Sir, are you still feeling uneasy about it? 241 00:12:53,790 --> 00:12:56,000 We can't let our guard down 242 00:12:56,090 --> 00:12:57,900 as long as he's still in Taiyuan. 243 00:12:57,990 --> 00:13:00,700 Keep an eye on him. 244 00:13:00,790 --> 00:13:01,800 I got it. 245 00:13:01,890 --> 00:13:03,000 Don't worry. 246 00:13:03,090 --> 00:13:06,300 I'll keep an eye on him. 247 00:13:06,390 --> 00:13:07,300 Thank you. 248 00:13:50,190 --> 00:13:51,800 Leader. 249 00:13:51,890 --> 00:13:53,100 The sound of pipa that I heard 250 00:13:53,190 --> 00:13:54,400 in the Xiao Yao Room that day, 251 00:13:54,490 --> 00:13:55,900 it was played by Wan Su, 252 00:13:55,990 --> 00:13:58,400 not you. Am I right? 253 00:13:58,490 --> 00:13:59,900 So you did notice. 254 00:14:01,490 --> 00:14:02,700 I told you. 255 00:14:02,790 --> 00:14:04,400 You're an impatient person 256 00:14:04,490 --> 00:14:06,500 when doing anything, 257 00:14:06,590 --> 00:14:09,200 so there's no way you can master pipa. 258 00:14:09,290 --> 00:14:12,100 Except for one thing. 259 00:14:12,190 --> 00:14:15,500 Bragging. 260 00:14:15,590 --> 00:14:16,500 When it comes to bragging, 261 00:14:16,590 --> 00:14:17,600 there's no one better than you. 262 00:14:17,690 --> 00:14:19,600 You're best at it. 263 00:14:36,190 --> 00:14:37,200 Boss. 264 00:14:37,290 --> 00:14:38,400 Although I've never met 265 00:14:38,490 --> 00:14:40,600 Wan Su, 266 00:14:40,690 --> 00:14:44,400 her silhouette 267 00:14:44,490 --> 00:14:46,000 and her pipa skill 268 00:14:46,090 --> 00:14:47,200 makes me believe that 269 00:14:47,290 --> 00:14:51,700 she is a beautiful yet talented lady. 270 00:14:51,790 --> 00:14:54,000 I shouldn't have been called a womaniser 271 00:14:54,090 --> 00:14:56,000 by just sitting outside 272 00:14:56,090 --> 00:14:58,200 through the night. 273 00:14:58,290 --> 00:14:59,400 Why don't 274 00:14:59,490 --> 00:15:01,600 you leave for a moment, 275 00:15:01,690 --> 00:15:04,500 so that I can really enjoy Wan Su's service? 276 00:15:04,590 --> 00:15:06,500 No way... 277 00:15:06,590 --> 00:15:07,700 Why? 278 00:15:07,790 --> 00:15:09,900 Wan Su is given to me by Liu De Zhao, 279 00:15:09,990 --> 00:15:11,400 I can do anything with her. 280 00:15:11,490 --> 00:15:13,700 Even if I really fall for her, 281 00:15:13,790 --> 00:15:14,700 I can always come back and send her to the palace. 282 00:15:14,790 --> 00:15:16,700 I said, no. 283 00:15:16,790 --> 00:15:19,000 - So you're jealous? - No. 284 00:15:19,090 --> 00:15:20,300 I just want to protect you... 285 00:15:20,390 --> 00:15:22,200 Protect your image. 286 00:15:22,290 --> 00:15:25,200 So my image isn't that bad to you after all. 287 00:15:25,290 --> 00:15:28,600 I wonder who was the one saying that... 288 00:15:28,690 --> 00:15:32,400 I'm a man who doesn't deserve a woman's affection. 289 00:15:32,490 --> 00:15:33,900 Why don't you just admit 290 00:15:33,990 --> 00:15:36,400 that you're jealous? 291 00:15:36,490 --> 00:15:37,400 In return... 292 00:15:37,490 --> 00:15:41,400 Since you're so upset, 293 00:15:41,490 --> 00:15:42,800 I'll... 294 00:15:42,890 --> 00:15:46,300 I promise that I'll keep calm, even if there's a beautiful lady before me. 295 00:15:46,390 --> 00:15:48,200 It's really painful to sit here for ten straight nights 296 00:15:48,290 --> 00:15:49,300 doing nothing 297 00:15:49,390 --> 00:15:53,300 but drinking tea. 298 00:15:53,390 --> 00:15:54,300 I... 299 00:15:56,790 --> 00:15:57,700 Wait! 300 00:15:59,290 --> 00:16:01,500 Wait... no... 301 00:16:01,590 --> 00:16:02,800 Not again. 302 00:16:02,890 --> 00:16:03,800 Last time 303 00:16:03,890 --> 00:16:05,000 you almost fall for me as well. 304 00:16:05,090 --> 00:16:06,200 Listen, 305 00:16:06,290 --> 00:16:07,600 Wan Su is different. 306 00:16:07,690 --> 00:16:09,000 She already has someone she loves, 307 00:16:09,090 --> 00:16:11,900 and that person is one of our members. 308 00:16:11,990 --> 00:16:14,600 So you can't choose her. 309 00:16:14,690 --> 00:16:17,300 Last time you said the same thing too. 310 00:16:17,390 --> 00:16:19,200 Marry nobody but Long San? 311 00:16:19,290 --> 00:16:21,000 Can't fall for subordinate's girl? 312 00:16:21,090 --> 00:16:22,800 Don't fool me with the same trick. 313 00:16:22,890 --> 00:16:25,000 I won't believe you. 314 00:16:25,090 --> 00:16:26,000 I'm not fooling you. 315 00:16:26,090 --> 00:16:27,500 I'm serious. 316 00:16:27,590 --> 00:16:29,800 Do you know why Liu De Zhao is willing to give us the money? 317 00:16:29,890 --> 00:16:32,300 Because one of his followers is actually our accomplice. 318 00:16:32,390 --> 00:16:34,000 And he is the one 319 00:16:34,090 --> 00:16:37,400 that Wan Su loves. 320 00:16:37,490 --> 00:16:40,400 If you really think of taking advantage of her, 321 00:16:40,490 --> 00:16:41,800 that means you're disrespectful 322 00:16:41,890 --> 00:16:43,700 and ungrateful. 323 00:16:43,790 --> 00:16:45,100 - Are you serious? - I mean it. 324 00:16:45,190 --> 00:16:48,100 I swear I am telling the truth. 325 00:16:48,190 --> 00:16:52,100 All right, I'll let her go this time. 326 00:16:52,190 --> 00:16:53,200 Boss. 327 00:16:53,290 --> 00:16:56,300 To be honest, I don't have the mood to court a girl 328 00:16:56,390 --> 00:16:58,400 when so many things had happened recently. 329 00:16:58,490 --> 00:16:59,900 I was just kidding. 330 00:16:59,990 --> 00:17:02,300 Anyway, I am not like someone 331 00:17:02,390 --> 00:17:03,400 who finds excuses 332 00:17:03,490 --> 00:17:05,900 to rationalise 333 00:17:05,990 --> 00:17:07,100 the feeling of jealousy. 334 00:17:07,190 --> 00:17:09,600 This Kang Xi is really a womaniser, 335 00:17:09,690 --> 00:17:11,100 he is always looking for opportunity to get close to Yi Huan. 336 00:17:11,190 --> 00:17:13,000 Yi Huan, 337 00:17:13,090 --> 00:17:14,900 you must hold back from falling for our enemy. 338 00:17:17,490 --> 00:17:18,600 Nonsense. 339 00:17:33,590 --> 00:17:34,500 Sir Long. 340 00:17:34,590 --> 00:17:36,200 It's late already. 341 00:17:36,290 --> 00:17:39,000 Let me see you off. 342 00:17:39,090 --> 00:17:40,300 Look... 343 00:17:40,390 --> 00:17:43,000 Wan Su is not interested in you. 344 00:17:43,090 --> 00:17:45,400 She asks you to leave. 345 00:17:46,790 --> 00:17:48,700 I can feel that someone is jealous... 346 00:17:50,390 --> 00:17:51,500 Right, Lady Wan. 347 00:17:51,590 --> 00:17:53,200 Please excuse me. 348 00:18:09,790 --> 00:18:11,800 - Brother Meng. - Brother Li. 349 00:18:11,890 --> 00:18:13,800 Qiu Gui has been watching you guys from the other room. 350 00:18:13,890 --> 00:18:15,000 He just left. 351 00:18:15,090 --> 00:18:16,400 You can return to Shu Residence now. 352 00:18:16,490 --> 00:18:17,800 Thank you. 353 00:18:22,090 --> 00:18:25,100 Imperial Commissioner Long. 354 00:18:25,190 --> 00:18:26,800 This is Meng Xiang He. 355 00:18:26,890 --> 00:18:29,100 Lady Wan's sweetheart. 356 00:18:29,190 --> 00:18:31,800 Also the person who has been helping us all this while. 357 00:18:31,890 --> 00:18:34,600 So? Handsomer than you, right? 358 00:18:34,690 --> 00:18:35,900 The more you ridicule me, 359 00:18:35,990 --> 00:18:38,400 the more it shows that you're jealous. 360 00:18:40,690 --> 00:18:42,500 Thank you for your help. 361 00:18:42,590 --> 00:18:43,500 You're welcome. 362 00:18:43,590 --> 00:18:45,900 Being Liu De Zhao's follower, 363 00:18:45,990 --> 00:18:48,100 I have seen many government officials. 364 00:18:48,190 --> 00:18:50,800 You're the only one who really cares about the people. 365 00:18:50,890 --> 00:18:52,600 I admire you a lot, 366 00:18:52,690 --> 00:18:54,300 so it's my pleasure 367 00:18:54,390 --> 00:18:56,100 to be able to support you. 368 00:18:56,190 --> 00:18:59,000 Take care. 369 00:18:59,090 --> 00:19:01,500 Until we meet next time... 370 00:19:15,790 --> 00:19:17,300 Wan Xin. 371 00:19:18,390 --> 00:19:20,300 Brother Meng. 372 00:19:20,390 --> 00:19:21,500 Wan Xin. 373 00:19:21,590 --> 00:19:23,200 Brother Meng. 374 00:19:23,290 --> 00:19:26,400 You came finally. 375 00:19:26,490 --> 00:19:28,000 I have been thinking about you 376 00:19:28,090 --> 00:19:30,200 and trying to look for an opportunity to see you. 377 00:19:30,290 --> 00:19:31,800 Well, 378 00:19:31,890 --> 00:19:33,400 my ten-year contract with Liu De Zhao 379 00:19:33,490 --> 00:19:34,600 will come to an end tomorrow. 380 00:19:34,690 --> 00:19:35,900 Finally, we can leave this place together. 381 00:19:35,990 --> 00:19:37,700 Really? Thank goodness. 382 00:19:37,790 --> 00:19:38,700 Wan Xin. 383 00:19:38,790 --> 00:19:40,000 Get your stuff ready, 384 00:19:40,090 --> 00:19:41,200 I'll come again tomorrow. 385 00:19:56,490 --> 00:19:59,200 Nasai. 386 00:19:59,290 --> 00:20:00,200 I need to sit. 387 00:20:00,290 --> 00:20:02,200 I can't stand anymore. 388 00:20:13,390 --> 00:20:14,300 Nasai. 389 00:20:19,190 --> 00:20:20,800 Nasai. 390 00:20:20,890 --> 00:20:22,600 Take this gold plaque. 391 00:20:22,690 --> 00:20:24,500 Look for Wei Ba Zan. 392 00:20:24,590 --> 00:20:26,400 Get him to rescue the Emperor. 393 00:20:26,490 --> 00:20:27,800 Hurry! 394 00:20:27,890 --> 00:20:30,100 No. 395 00:20:30,190 --> 00:20:31,300 I'm going. 396 00:20:31,390 --> 00:20:34,500 What about you? 397 00:20:34,590 --> 00:20:36,200 Nasai. 398 00:20:36,290 --> 00:20:38,000 You must understand. 399 00:20:38,090 --> 00:20:39,700 Even if I die, 400 00:20:39,790 --> 00:20:41,800 there's still the Empress. 401 00:20:41,890 --> 00:20:44,900 The Heseri Family still has other brothers and relatives. 402 00:20:44,990 --> 00:20:46,600 As long as the Emperor is safe, 403 00:20:46,690 --> 00:20:49,600 there's hope for the Heseri family. 404 00:20:49,690 --> 00:20:52,700 But if something bad happens to the Emperor, 405 00:20:52,790 --> 00:20:55,100 it's the end not only for the Heseri Family, 406 00:20:55,190 --> 00:20:57,400 but also the entire Qing Dynasty. 407 00:20:57,490 --> 00:20:59,000 - Go now! - No... 408 00:20:59,090 --> 00:21:00,700 Hurry and go! 409 00:21:00,790 --> 00:21:01,800 I don't care. 410 00:21:01,890 --> 00:21:03,300 Anything can come to an end 411 00:21:03,390 --> 00:21:05,300 but you. 412 00:21:05,390 --> 00:21:07,600 Let's go. 413 00:21:07,690 --> 00:21:08,800 - Let's go. - You... 414 00:21:08,890 --> 00:21:11,000 Let's go... 415 00:21:11,090 --> 00:21:13,000 Foolish kid. 416 00:21:13,090 --> 00:21:14,000 Come on. 417 00:21:17,090 --> 00:21:18,000 All right. 418 00:21:18,990 --> 00:21:20,000 Let's go. 419 00:21:20,090 --> 00:21:21,200 Come. 420 00:21:21,290 --> 00:21:22,700 Here, come on. 421 00:21:27,590 --> 00:21:29,100 When someone came... 422 00:21:29,190 --> 00:21:31,700 I will tell you later. 423 00:21:32,690 --> 00:21:34,300 Sir. 424 00:21:34,390 --> 00:21:35,300 Xiang He. 425 00:21:35,390 --> 00:21:38,200 How's your injury? 426 00:21:38,290 --> 00:21:39,200 It's getting much better. 427 00:21:39,290 --> 00:21:42,000 Thank you. 428 00:21:42,090 --> 00:21:43,400 Xiang He. 429 00:21:43,490 --> 00:21:46,900 I've asked you to find out who's the spy in our group. 430 00:21:46,990 --> 00:21:49,800 How's the progress? 431 00:21:49,890 --> 00:21:51,300 I'm still working on it. 432 00:21:51,390 --> 00:21:53,900 Nothing new so far. 433 00:21:53,990 --> 00:21:55,500 Sir. 434 00:21:55,590 --> 00:21:59,100 I have something to discuss with you. 435 00:21:59,190 --> 00:22:01,900 Say it. 436 00:22:01,990 --> 00:22:03,500 Before my father died, 437 00:22:03,590 --> 00:22:05,500 he asked me to protect you. 438 00:22:05,590 --> 00:22:07,000 So I promised to protect you 439 00:22:07,090 --> 00:22:08,400 for ten years. 440 00:22:08,490 --> 00:22:10,400 Today is the last day of the promise. 441 00:22:10,490 --> 00:22:12,700 I'd like to resign from this post 442 00:22:12,790 --> 00:22:14,500 and live simply from now on. 443 00:22:14,590 --> 00:22:15,600 Xiang He. 444 00:22:15,690 --> 00:22:17,500 Have you really thought about it? 445 00:22:17,590 --> 00:22:18,800 Have you really made up your mind? 446 00:22:18,890 --> 00:22:21,300 Don't you want to follow me anymore? 447 00:22:21,390 --> 00:22:22,800 I have wanted to live a simple life. 448 00:22:22,890 --> 00:22:25,200 Life as a government official doesn't really suit me. 449 00:22:25,290 --> 00:22:27,600 I hope you allow me to resign. 450 00:22:27,690 --> 00:22:29,200 All right. 451 00:22:29,290 --> 00:22:31,000 Since you've made up your mind, 452 00:22:31,090 --> 00:22:32,700 I won't insist. 453 00:22:32,790 --> 00:22:35,000 You have your own goal. 454 00:22:35,090 --> 00:22:37,200 In that case, 455 00:22:37,290 --> 00:22:38,200 there's a final task 456 00:22:38,290 --> 00:22:41,300 I want you to complete. 457 00:22:41,390 --> 00:22:42,900 I'll let you go after that. 458 00:22:42,990 --> 00:22:45,500 What do you think? 459 00:22:45,590 --> 00:22:47,600 I'll do my best. 460 00:22:47,690 --> 00:22:49,200 What task do you want me to perform? 461 00:22:49,290 --> 00:22:51,500 Sneak into Shu Residence tonight 462 00:22:51,590 --> 00:22:54,600 and kill Noble Lady Li. 463 00:22:56,090 --> 00:22:58,100 Sir. 464 00:22:58,190 --> 00:23:00,400 You want me to assassinate Noble Lady Li? 465 00:23:00,490 --> 00:23:01,400 That's right. 466 00:23:01,490 --> 00:23:05,100 The Imperial Commissioner Long San 467 00:23:05,190 --> 00:23:06,300 is under our control for the time being. 468 00:23:06,390 --> 00:23:09,300 But Noble Lady Li is pregnant with the Emperor's baby. 469 00:23:09,390 --> 00:23:10,800 If she gives birth to the baby 470 00:23:10,890 --> 00:23:12,300 after returning to the palace, 471 00:23:12,390 --> 00:23:13,600 and we'll be 472 00:23:13,690 --> 00:23:16,000 in big trouble. 473 00:23:16,090 --> 00:23:21,600 So we must get rid of her as soon as possible. 474 00:23:21,690 --> 00:23:25,600 How do you know that she's pregnant? 475 00:23:27,290 --> 00:23:28,200 Meng. 476 00:23:28,290 --> 00:23:30,400 To tell you the truth, 477 00:23:30,490 --> 00:23:33,000 I've bribed the butler of Shu Residence for information. 478 00:23:33,090 --> 00:23:34,300 She told me 479 00:23:34,390 --> 00:23:35,700 that Noble Lady Li's court lady 480 00:23:35,790 --> 00:23:38,400 has been preparing 481 00:23:38,490 --> 00:23:41,700 all kinds of soups for her these days. 482 00:23:41,790 --> 00:23:44,400 So one night... 483 00:23:50,890 --> 00:23:52,300 Noble Lady, 484 00:23:52,390 --> 00:23:54,400 please have more. 485 00:23:54,490 --> 00:23:57,900 You're pregnant with the Emperor's baby, 486 00:23:57,990 --> 00:23:59,600 you must take care of yourself. 487 00:24:02,290 --> 00:24:04,200 It's just a slip of the tongue, 488 00:24:04,290 --> 00:24:05,400 you shouldn't take it seriously. 489 00:24:05,490 --> 00:24:06,500 That's right. 490 00:24:06,590 --> 00:24:08,200 It's just a slip of the tongue. 491 00:24:08,290 --> 00:24:10,700 But inside the soups she prepared, 492 00:24:10,790 --> 00:24:15,000 there are all sorts of good-for-baby ingredients. 493 00:24:15,090 --> 00:24:16,600 To be safe, 494 00:24:16,690 --> 00:24:19,800 I rather believe it to be true 495 00:24:19,890 --> 00:24:21,600 than the otherwise. 496 00:24:21,690 --> 00:24:24,000 Even if she isn't pregnant 497 00:24:24,090 --> 00:24:25,700 with the Emperor's baby, 498 00:24:25,790 --> 00:24:28,400 given the attention she gets from the Emperor, 499 00:24:28,490 --> 00:24:31,100 there's a fair chance that it would happen. 500 00:24:31,190 --> 00:24:32,700 Do you think she'd spare us 501 00:24:32,790 --> 00:24:36,700 when that really happens? 502 00:24:36,790 --> 00:24:37,800 So we have to get rid of her 503 00:24:37,890 --> 00:24:41,600 as soon as possible. 504 00:24:41,690 --> 00:24:44,000 But Noble Lady Li is protected secretly 505 00:24:44,090 --> 00:24:46,200 by Imperial guards sent by the Imperial Commissioner. 506 00:24:46,290 --> 00:24:50,500 Moreover, I'm yet to recover from the injury. 507 00:24:50,590 --> 00:24:52,700 How about this? 508 00:24:52,790 --> 00:24:53,700 I'm going to invite the Imperial Commissioner 509 00:24:53,790 --> 00:24:57,600 to come out for a drink tonight. 510 00:24:57,690 --> 00:25:00,000 While half of his bodyguards will be out following where he goes, 511 00:25:00,090 --> 00:25:02,100 I'll send some of our guys 512 00:25:02,190 --> 00:25:03,800 to sneak into the Shu Residence 513 00:25:03,890 --> 00:25:05,600 to shift the attention of another half of the bodyguards. 514 00:25:05,690 --> 00:25:10,600 This way you can perform your task with peace of mind. 515 00:25:10,690 --> 00:25:12,200 Sir. 516 00:25:12,290 --> 00:25:13,200 There are already many clues that show 517 00:25:13,290 --> 00:25:15,500 you're responsible for Shu Jian's death. 518 00:25:15,590 --> 00:25:18,500 If Noble Lady Li is killed, 519 00:25:18,590 --> 00:25:22,000 the Imperial Commissioner would suspect that you're behind it. 520 00:25:22,090 --> 00:25:24,200 Although he has received your money, 521 00:25:24,290 --> 00:25:26,900 it doesn't mean he won't betray you. 522 00:25:34,790 --> 00:25:40,000 You're right. 523 00:25:40,090 --> 00:25:44,000 Let me reconsider it. 524 00:25:50,890 --> 00:25:52,500 Xiang He. 525 00:25:52,590 --> 00:25:55,300 Is that sword 526 00:25:55,390 --> 00:25:58,400 bequeathed by your father? 527 00:25:58,490 --> 00:26:00,000 Sir, 528 00:26:00,090 --> 00:26:03,000 it's the treasure of my family. 529 00:26:03,090 --> 00:26:06,300 I remember there's a line of words on the hilt 530 00:26:06,390 --> 00:26:09,600 which was carved by your father, 531 00:26:09,690 --> 00:26:13,000 can I take a look at it? 532 00:26:13,090 --> 00:26:14,200 Sure. 533 00:26:33,490 --> 00:26:36,800 This is a good sword. 534 00:26:37,990 --> 00:26:38,900 Arrest him! 535 00:26:41,590 --> 00:26:43,100 Stop struggling. 536 00:26:43,190 --> 00:26:45,800 Running out of strength already? 537 00:26:45,890 --> 00:26:48,100 Do you know what's inside the soup 538 00:26:48,190 --> 00:26:51,300 you had this morning? 539 00:26:51,390 --> 00:26:53,600 What do you mean? 540 00:26:57,190 --> 00:26:58,300 Meng Xiang He. 541 00:26:58,390 --> 00:27:00,000 You really disappoint me. 542 00:27:00,090 --> 00:27:02,400 I never thought this would happen! 543 00:27:02,490 --> 00:27:06,700 How dare you band together with Long San? 544 00:27:06,790 --> 00:27:07,700 Sir. 545 00:27:07,790 --> 00:27:09,500 I don't know what are you talking about. 546 00:27:09,590 --> 00:27:11,200 You better admit it. 547 00:27:11,290 --> 00:27:13,300 I've learnt that Long San was the one 548 00:27:13,390 --> 00:27:15,300 responsible for the missing silver 549 00:27:15,390 --> 00:27:18,200 in my manor. 550 00:27:18,290 --> 00:27:20,600 Sir. 551 00:27:20,690 --> 00:27:22,600 You mean Long San was the one 552 00:27:22,690 --> 00:27:24,900 who stole the silver? 553 00:27:24,990 --> 00:27:27,200 Do you have proof? 554 00:27:27,290 --> 00:27:28,500 If you want the proof, 555 00:27:28,590 --> 00:27:30,100 I'll tell you then. 556 00:27:30,190 --> 00:27:31,700 The butler of Shu Residence told me that 557 00:27:31,790 --> 00:27:33,500 Long San and his bodyguards 558 00:27:33,590 --> 00:27:35,200 were not at the residence 559 00:27:35,290 --> 00:27:37,000 the night when the silver went missing. 560 00:27:37,090 --> 00:27:39,200 They came back in the dawn hour 561 00:27:39,290 --> 00:27:40,400 with their faces covered 562 00:27:40,490 --> 00:27:42,400 and their movements very secretive. 563 00:27:42,490 --> 00:27:43,700 When Long San went out that morning, 564 00:27:43,790 --> 00:27:44,800 he even dressed 565 00:27:44,890 --> 00:27:47,000 as an old man. 566 00:27:47,090 --> 00:27:49,200 I sketched a portrait and showed it to the butler 567 00:27:49,290 --> 00:27:51,000 only to learn 568 00:27:51,090 --> 00:27:52,500 that the merchant named Ai 569 00:27:52,590 --> 00:27:54,400 was actually Long San. 570 00:27:54,490 --> 00:27:55,700 Until today, 571 00:27:55,790 --> 00:27:57,100 the characters on my face have yet to fade away! 572 00:27:59,190 --> 00:28:00,900 Meng Xiang He. 573 00:28:00,990 --> 00:28:03,600 You refuse to admit, right? 574 00:28:03,690 --> 00:28:05,200 Listen. 575 00:28:05,290 --> 00:28:06,600 We doped Noble Lady Li's servant 576 00:28:06,690 --> 00:28:08,900 last night, 577 00:28:08,990 --> 00:28:10,300 and she told us everything. 578 00:28:10,790 --> 00:28:13,000 Meng Xiang He. 579 00:28:13,090 --> 00:28:15,400 You shouldn't come here anymore. 580 00:28:15,490 --> 00:28:18,900 Wan Xin is now the Emperor's woman. 581 00:28:18,990 --> 00:28:20,600 She's even pregnant already. 582 00:28:24,090 --> 00:28:26,000 Xiang He. 583 00:28:26,090 --> 00:28:28,600 You've been working with me for years. 584 00:28:28,690 --> 00:28:31,400 I don't understand. 585 00:28:31,490 --> 00:28:34,900 You and Long San are not friends 586 00:28:34,990 --> 00:28:36,600 or family. 587 00:28:36,690 --> 00:28:38,100 Why do you want to betray me 588 00:28:38,190 --> 00:28:41,100 and become his accomplice? 589 00:28:41,190 --> 00:28:43,600 All these years, 590 00:28:43,690 --> 00:28:45,900 you only accept 591 00:28:45,990 --> 00:28:47,400 the money from me 592 00:28:47,490 --> 00:28:49,300 but not the women 593 00:28:49,390 --> 00:28:50,600 that I gave you. 594 00:28:50,690 --> 00:28:52,400 Now I know 595 00:28:52,490 --> 00:28:55,700 it's because you already have someone you love. 596 00:28:55,790 --> 00:28:58,400 But I never thought that person 597 00:28:58,490 --> 00:28:59,700 is Shu Jian's daughter, 598 00:28:59,790 --> 00:29:04,400 Shu Wan Xin. 599 00:29:06,190 --> 00:29:08,600 You and Noble Lady Li have an affair. 600 00:29:08,690 --> 00:29:12,000 That's right. 601 00:29:12,090 --> 00:29:15,000 I love Shu Wan Xin. 602 00:29:15,090 --> 00:29:17,600 Sir. 603 00:29:17,690 --> 00:29:19,500 It's true that I'm indebted to you. 604 00:29:19,590 --> 00:29:23,000 I've been serving you for ten years, 605 00:29:23,090 --> 00:29:25,900 and you have been kind to me all this while. 606 00:29:25,990 --> 00:29:29,100 I never thought of betraying you. 607 00:29:29,190 --> 00:29:31,800 But I don't want you to continue with all the wrongdoing. 608 00:29:31,890 --> 00:29:32,800 Sir. 609 00:29:32,890 --> 00:29:35,100 Listen to my advice. 610 00:29:35,190 --> 00:29:37,400 Stop committing crimes 611 00:29:37,490 --> 00:29:39,400 and repent of your sins. 612 00:29:42,190 --> 00:29:44,700 What do you mean? 613 00:29:44,790 --> 00:29:46,200 Where is the sin? 614 00:29:46,290 --> 00:29:49,200 Is there a sin to begin with? 615 00:29:52,390 --> 00:29:54,400 I knew Long San 616 00:29:54,490 --> 00:29:56,100 was just pretending 617 00:29:56,190 --> 00:29:58,700 to accept the girls and the money. 618 00:29:58,790 --> 00:30:01,500 He just wanted to fool me. 619 00:30:01,590 --> 00:30:04,000 The moment he stepped into this city, 620 00:30:04,090 --> 00:30:07,900 it's the end for me. 621 00:30:07,990 --> 00:30:09,600 This is the only way I have. 622 00:30:09,690 --> 00:30:11,700 There's nothing else I can do. 623 00:30:11,790 --> 00:30:13,700 I'm just trying my luck. 624 00:30:13,790 --> 00:30:15,500 After his death, 625 00:30:15,590 --> 00:30:17,200 I'd tell everyone that 626 00:30:17,290 --> 00:30:21,500 it's the bandits at Niutou Fortress who did it. 627 00:30:21,590 --> 00:30:23,500 Sir. 628 00:30:23,590 --> 00:30:25,400 Don't you realise that 629 00:30:25,490 --> 00:30:27,800 Niutou Fortress is located in Shanxi? 630 00:30:27,890 --> 00:30:29,500 Even if the Emperor believed 631 00:30:29,590 --> 00:30:31,100 that Long San and Noble Lady Li were killed 632 00:30:31,190 --> 00:30:32,800 by the bandits at the fortress, 633 00:30:32,890 --> 00:30:34,900 but as the provincial governor for Shanxi, 634 00:30:34,990 --> 00:30:37,200 you'd be held responsible for being negligent as well. 635 00:30:37,290 --> 00:30:39,600 Negligent? 636 00:30:39,690 --> 00:30:40,900 Xiang He. 637 00:30:40,990 --> 00:30:42,500 Listen here. 41556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.