Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,190 --> 00:02:09,100
I'm just kidding.
2
00:02:09,190 --> 00:02:10,300
If we want to talk about
grave offences,
3
00:02:10,390 --> 00:02:13,400
Long San had committed
no less of them.
4
00:02:13,490 --> 00:02:14,800
But boss,
5
00:02:14,890 --> 00:02:16,500
I'm really curious.
6
00:02:16,590 --> 00:02:18,800
Where are you actually from?
7
00:02:18,890 --> 00:02:21,100
Why do you have
so many special skills?
8
00:02:21,190 --> 00:02:22,900
Me?
9
00:02:22,990 --> 00:02:25,400
I am just a nobody in the underworld.
10
00:02:25,490 --> 00:02:26,800
To survive the underworld,
11
00:02:26,890 --> 00:02:28,100
I must learn many things.
12
00:02:28,190 --> 00:02:29,100
Or else, how would I survive it?
13
00:02:29,190 --> 00:02:31,400
Am I right?
14
00:02:31,490 --> 00:02:32,800
You are more of an eye-opener to me
15
00:02:32,890 --> 00:02:34,500
as compared to Liu De Zhao.
16
00:02:34,590 --> 00:02:36,100
It's lucky that
your skill isn't perfect
17
00:02:36,190 --> 00:02:37,500
that this seal
18
00:02:37,590 --> 00:02:40,100
is still distinguishable
from the original one.
19
00:02:40,190 --> 00:02:41,300
If not,
20
00:02:41,390 --> 00:02:43,300
it will surely cause chaos.
21
00:02:43,390 --> 00:02:44,700
Brother Long,
22
00:02:44,790 --> 00:02:47,600
did I do something wrong
23
00:02:47,690 --> 00:02:50,800
that made you doubt me?
24
00:02:50,890 --> 00:02:53,000
Don't worry.
25
00:02:53,090 --> 00:02:54,200
If it's someone else
26
00:02:54,290 --> 00:02:55,500
who falsifies the seal,
27
00:02:55,590 --> 00:02:57,000
no matter what his reason is,
28
00:02:57,090 --> 00:02:58,800
I will not forgive him.
29
00:02:58,890 --> 00:03:00,300
But it's you.
30
00:03:00,390 --> 00:03:03,100
I know that you can be playful,
31
00:03:03,190 --> 00:03:04,400
but you will never do anything
32
00:03:04,490 --> 00:03:08,100
that I can't forgive.
33
00:03:08,190 --> 00:03:09,900
You might be saying this,
34
00:03:09,990 --> 00:03:11,200
but I know very well that
35
00:03:11,290 --> 00:03:13,200
you have started to doubt me.
36
00:03:13,290 --> 00:03:15,900
I shouldn't have come out
with this idea.
37
00:03:15,990 --> 00:03:19,200
I should have
thought of something else.
38
00:03:20,490 --> 00:03:23,400
Anyway, I have already
made up my mind.
39
00:03:23,490 --> 00:03:24,600
After we are back in the palace,
40
00:03:24,690 --> 00:03:26,800
I will keep you beside me.
41
00:03:26,890 --> 00:03:28,800
Then no matter what you do,
42
00:03:28,890 --> 00:03:31,500
I will be able to cover for you.
43
00:03:31,590 --> 00:03:32,900
I don't want to be imprisoned
44
00:03:32,990 --> 00:03:36,000
in that golden cage
called the Forbidden City.
45
00:03:37,790 --> 00:03:39,100
A king keeps his promise.
46
00:03:39,190 --> 00:03:43,100
Remember what I said just now.
47
00:03:43,190 --> 00:03:45,500
But you are not the Emperor now.
48
00:03:45,590 --> 00:03:47,500
You are my Brother Long.
49
00:04:08,590 --> 00:04:09,800
Guardian Li,
50
00:04:09,890 --> 00:04:12,400
when your master is back,
51
00:04:12,490 --> 00:04:14,400
please say some good things about us
52
00:04:14,490 --> 00:04:16,400
in front of him.
53
00:04:25,290 --> 00:04:28,100
Sure...
54
00:04:28,190 --> 00:04:29,600
Thank you.
55
00:04:39,590 --> 00:04:41,400
The Imperial Commissioner is here.
56
00:04:41,490 --> 00:04:43,400
The Imperial Order is here!
57
00:04:46,090 --> 00:04:47,300
This is His Majesty's secret order
58
00:04:47,390 --> 00:04:49,800
to Liu De Zhao
and his fellow officials.
59
00:04:49,890 --> 00:04:52,500
I will accept His Majesty's order.
60
00:04:58,690 --> 00:05:01,300
Empowered by divine authority,
the Emperor commands that
61
00:05:01,390 --> 00:05:03,400
Long San be the Imperial Commissioner
62
00:05:03,490 --> 00:05:06,000
to investigate the assassination of
Military Head Shu Jian.
63
00:05:06,090 --> 00:05:08,500
While he is there, he shall supervise
the relief of the draught in Shanxi
64
00:05:08,590 --> 00:05:11,000
and the culture of the officials
and their performance
65
00:05:11,090 --> 00:05:14,700
in all honesty and truth
without any delay.
66
00:05:14,790 --> 00:05:19,100
Long live our king...
67
00:05:30,590 --> 00:05:34,400
You...
68
00:05:34,490 --> 00:05:35,800
Sir Liu,
69
00:05:35,890 --> 00:05:38,700
have you heard the Emperor's order?
70
00:05:40,790 --> 00:05:42,400
Before I departed,
71
00:05:42,490 --> 00:05:44,000
the Emperor had repeatedly reminded me
72
00:05:44,090 --> 00:05:47,100
to investigate the relief of draught
in Shanxi in great detail
73
00:05:47,190 --> 00:05:51,900
and the culture of the officials
and their performance.
74
00:05:51,990 --> 00:05:55,400
I hope all of you
will cooperate with me.
75
00:05:55,490 --> 00:05:57,500
Don't worry, Sir Long.
76
00:05:57,590 --> 00:06:01,800
I will do my best to assist you.
77
00:06:01,890 --> 00:06:05,400
The journey must have been difficult
for you.
78
00:06:05,490 --> 00:06:09,300
Shu Jian's residence is so remote
79
00:06:09,390 --> 00:06:12,000
and doesn't have many facilities.
80
00:06:12,090 --> 00:06:15,200
I'm so sorry for the inconvenience.
81
00:06:15,290 --> 00:06:17,000
Sir Long,
82
00:06:17,090 --> 00:06:20,200
if you don't mind,
83
00:06:20,290 --> 00:06:23,000
I have a small mansion in my residence
84
00:06:23,090 --> 00:06:25,400
with a great environment
85
00:06:25,490 --> 00:06:27,800
and better accessibility.
86
00:06:27,890 --> 00:06:28,800
Sir,
87
00:06:28,890 --> 00:06:32,800
perhaps you can stay at my mansion.
88
00:06:32,890 --> 00:06:35,300
I thank you for your kindness,
Sir Liu.
89
00:06:35,390 --> 00:06:36,700
It's just that
90
00:06:36,790 --> 00:06:40,400
I was sent to investigate
the officials' performance.
91
00:06:40,490 --> 00:06:42,800
I should not be seen too close to you
92
00:06:42,890 --> 00:06:44,700
so that there will be no rumours
93
00:06:44,790 --> 00:06:46,700
which can be bad for the both of us.
94
00:06:49,790 --> 00:06:50,700
Sir Long,
95
00:06:50,790 --> 00:06:54,000
you have come a long way from Beijing,
96
00:06:54,090 --> 00:06:56,100
and crossed so many mountains.
97
00:06:56,190 --> 00:06:58,200
It must have been difficult for you.
98
00:06:58,290 --> 00:07:00,400
Since you are already here,
99
00:07:00,490 --> 00:07:03,500
my fellow officials and myself
100
00:07:03,590 --> 00:07:06,200
must fulfil our duties as the host.
101
00:07:06,290 --> 00:07:07,400
Leader,
102
00:07:07,490 --> 00:07:10,200
we have been taking simple meals
at Shu's residence lately.
103
00:07:10,290 --> 00:07:12,000
I'm getting sick of the food.
104
00:07:12,090 --> 00:07:13,400
Why don't we just see
105
00:07:13,490 --> 00:07:16,400
if Sir Liu has anything nice for us?
106
00:07:18,790 --> 00:07:20,700
I...
107
00:07:24,790 --> 00:07:27,400
Sure. Then I thank you first, Sir Liu.
108
00:07:27,490 --> 00:07:29,400
This way, please, Sir Long.
109
00:07:31,090 --> 00:07:32,800
Please...
110
00:08:02,690 --> 00:08:05,600
It's really our great honour
111
00:08:05,690 --> 00:08:08,900
to have Sir Long coming all the way
112
00:08:08,990 --> 00:08:12,900
to eat with us.
113
00:08:15,490 --> 00:08:16,600
Sir Long,
114
00:08:16,690 --> 00:08:19,700
we should not look at it anymore.
115
00:08:19,790 --> 00:08:23,500
All of these are some home cooked food
116
00:08:23,590 --> 00:08:26,000
prepared by the cooks in my residence.
117
00:08:26,090 --> 00:08:28,700
I hope they suit your taste.
118
00:08:28,790 --> 00:08:30,700
Let's have a taste.
119
00:08:30,790 --> 00:08:31,900
Try it.
120
00:08:31,990 --> 00:08:33,800
Sir Liu,
121
00:08:33,890 --> 00:08:35,900
there is no ordinary meat
122
00:08:35,990 --> 00:08:38,100
like chicken, duck, fish or pork
on this table.
123
00:08:38,190 --> 00:08:41,100
All the food
are made of precious ingredients.
124
00:08:41,190 --> 00:08:42,300
Sir Liu,
125
00:08:42,390 --> 00:08:43,800
your so-called home cooked food
126
00:08:43,890 --> 00:08:47,800
seems much better than
the Emperor's own meal.
127
00:08:49,990 --> 00:08:51,900
Sir Long, you're amusing.
128
00:08:51,990 --> 00:08:54,400
You are flattering me.
129
00:08:54,490 --> 00:08:55,400
It's like this.
130
00:08:55,490 --> 00:08:58,700
Good food cannot be served
without good wine.
131
00:08:58,790 --> 00:09:00,700
Here.
132
00:09:01,990 --> 00:09:04,700
Sir Long, have a taste.
133
00:09:04,790 --> 00:09:05,900
This is...
134
00:09:05,990 --> 00:09:07,300
Here...
135
00:09:07,390 --> 00:09:10,600
This is grape wine from the West.
136
00:09:10,690 --> 00:09:13,100
It tastes even better
when served cold.
137
00:09:13,190 --> 00:09:15,200
Go on and have a taste.
138
00:09:15,290 --> 00:09:17,500
The two of you,
come and help yourselves too.
139
00:09:17,590 --> 00:09:19,300
It's so hot outside
140
00:09:19,390 --> 00:09:20,900
and the draught is bad.
141
00:09:20,990 --> 00:09:22,300
I didn't expect you would have
142
00:09:22,390 --> 00:09:25,800
cold grape wine in your residence.
143
00:09:25,890 --> 00:09:28,300
I hope you don't laugh at me.
144
00:09:28,390 --> 00:09:31,100
I am too fat, so I'm afraid of heat.
145
00:09:31,190 --> 00:09:34,700
That's why I have a few icehouse
in my house
146
00:09:34,790 --> 00:09:36,300
so that during winter,
147
00:09:36,390 --> 00:09:39,300
we would prepare more ice
148
00:09:39,390 --> 00:09:40,800
to go through the summer with ease.
149
00:09:40,890 --> 00:09:44,000
You really know
how to enjoy your life.
150
00:09:45,690 --> 00:09:48,400
This draught in Shanxi
151
00:09:48,490 --> 00:09:49,500
had made the Emperor
152
00:09:49,590 --> 00:09:52,400
to lose his appetite
153
00:09:52,490 --> 00:09:53,700
and his sleep in the Forbidden City.
154
00:09:53,790 --> 00:09:55,400
He had even forsaken luxurious clothes
and food for a month
155
00:09:55,490 --> 00:09:57,500
and copy scriptures
with his own blood.
156
00:09:57,590 --> 00:09:59,900
Only then he managed
to beg the Heaven for rain.
157
00:09:59,990 --> 00:10:02,700
It seems like it's less enjoyable
158
00:10:02,790 --> 00:10:06,700
to be an Emperor than an official.
159
00:10:10,990 --> 00:10:13,500
Sir Long, you are exaggerating things.
160
00:10:13,590 --> 00:10:15,100
Come, let's have some food.
161
00:10:15,190 --> 00:10:16,300
Let's have some food.
162
00:10:16,390 --> 00:10:18,500
- Sir, please.
- Sir Liu,
163
00:10:18,590 --> 00:10:20,500
save it.
164
00:10:20,590 --> 00:10:23,900
All these good food you served me
165
00:10:23,990 --> 00:10:25,800
show how you have exploited
the people.
166
00:10:25,890 --> 00:10:27,800
All these wine
167
00:10:27,890 --> 00:10:30,500
are just like the blood
the people bleed.
168
00:10:30,590 --> 00:10:34,500
I really have no appetite for them.
169
00:10:49,990 --> 00:10:53,900
Sir Long, you indeed have the heart
for the people.
170
00:10:53,990 --> 00:10:57,900
We are ashamed by it.
171
00:10:59,690 --> 00:11:03,300
If you have something to say,
172
00:11:03,390 --> 00:11:06,100
we will listen to it.
173
00:11:06,190 --> 00:11:07,600
Sir Liu,
174
00:11:07,690 --> 00:11:10,300
we can save all the dramas.
175
00:11:10,390 --> 00:11:13,600
We both know
what each of us is thinking.
176
00:11:13,690 --> 00:11:16,400
I just want Sir Liu
to complete three tasks.
177
00:11:16,490 --> 00:11:18,000
What three tasks?
178
00:11:18,090 --> 00:11:19,200
First,
179
00:11:19,290 --> 00:11:21,300
let Wang Shi San and the rest go.
180
00:11:21,390 --> 00:11:23,700
And also those draught victims
you arrested
181
00:11:23,790 --> 00:11:25,100
at your brother-in-law's manor
that day,
182
00:11:25,190 --> 00:11:26,600
acquit them all
183
00:11:26,690 --> 00:11:28,800
and adequately compensate them.
184
00:11:40,090 --> 00:11:41,900
Sure,
185
00:11:41,990 --> 00:11:43,500
I'll do it right away.
186
00:11:43,590 --> 00:11:45,200
Second,
187
00:11:45,290 --> 00:11:48,900
distribute the food
you have stored to the victim,
188
00:11:48,990 --> 00:11:50,600
and arrest all of the merchants who
189
00:11:50,690 --> 00:11:52,100
took advantage of the draught
190
00:11:52,190 --> 00:11:53,200
to increase food prices.
191
00:11:53,290 --> 00:11:55,200
Punish them accordingly.
192
00:12:13,190 --> 00:12:14,400
All right,
193
00:12:14,490 --> 00:12:16,300
I'll do it right away.
194
00:12:16,390 --> 00:12:18,500
Third,
195
00:12:18,590 --> 00:12:21,000
hand over the account
for the draught relief.
196
00:12:21,090 --> 00:12:22,400
Open up the safe
197
00:12:22,490 --> 00:12:24,700
so that I can go in and check.
198
00:12:24,790 --> 00:12:26,000
If there is any shortage,
199
00:12:26,090 --> 00:12:28,000
you have to find your own ways
to make it up.
200
00:12:28,090 --> 00:12:31,500
Then we will distribute
all these money
201
00:12:31,590 --> 00:12:33,900
to the victims together.
202
00:12:38,590 --> 00:12:41,400
Don't you all feel that
203
00:12:41,490 --> 00:12:43,400
it is so hot today?
204
00:12:43,490 --> 00:12:44,900
Yes...
205
00:12:44,990 --> 00:12:47,200
It's so hot.
206
00:12:47,290 --> 00:12:49,200
All right,
207
00:12:49,290 --> 00:12:51,100
I will send my men
208
00:12:51,190 --> 00:12:54,100
to do them now.
209
00:12:54,190 --> 00:12:56,200
Sir Liu,
210
00:12:56,290 --> 00:12:59,500
please don't brush me off.
211
00:12:59,590 --> 00:13:01,100
You all know very well that
212
00:13:01,190 --> 00:13:03,500
all these tasks
213
00:13:03,590 --> 00:13:06,600
concern not only
the lives of the victims,
214
00:13:06,690 --> 00:13:07,700
but also
215
00:13:07,790 --> 00:13:11,700
the future and more importantly
your own lives.
216
00:13:13,090 --> 00:13:17,000
I understand.
217
00:13:19,590 --> 00:13:21,100
All right,
218
00:13:21,190 --> 00:13:23,000
then I will excuse myself.
219
00:13:25,790 --> 00:13:27,000
Send Sir Long off.
220
00:13:27,090 --> 00:13:28,200
There's no need.
221
00:13:28,290 --> 00:13:31,100
You can stay here
222
00:13:31,190 --> 00:13:33,800
and enjoy all the good food and wine.
223
00:13:33,890 --> 00:13:35,300
Don't waste it.
224
00:13:46,390 --> 00:13:47,400
Yi Huan,
225
00:13:47,490 --> 00:13:49,700
you are too outrageous!
226
00:13:49,790 --> 00:13:51,300
How dare you
falsify the imperial seal!
227
00:13:51,390 --> 00:13:52,300
Don't you know that
228
00:13:52,390 --> 00:13:54,700
you just did something
that provoked the Emperor?
229
00:13:54,790 --> 00:13:56,500
Although the Emperor did praise you,
230
00:13:56,590 --> 00:13:58,900
do you know how would he feel?
231
00:13:58,990 --> 00:14:00,100
I know.
232
00:14:00,190 --> 00:14:02,200
I knew it when I did it.
233
00:14:02,290 --> 00:14:04,000
He certainly wouldn't be happy.
234
00:14:04,090 --> 00:14:06,600
But it's too late to regret it now.
235
00:14:06,690 --> 00:14:09,000
Uncle, Yi Huan was eager
to save the victims.
236
00:14:09,090 --> 00:14:10,600
She is a simple-minded girl.
237
00:14:10,690 --> 00:14:12,700
She wouldn't understand
the complicated mind of the Emperor.
238
00:14:12,790 --> 00:14:16,000
There's no use blaming her now.
239
00:14:16,090 --> 00:14:17,200
Indeed.
240
00:14:17,290 --> 00:14:18,800
I thought
I was resolving an issue for him.
241
00:14:18,890 --> 00:14:20,500
And he was the one who allowed it.
242
00:14:20,590 --> 00:14:22,900
How would I know
it would turn out this way?
243
00:14:22,990 --> 00:14:25,400
Brother Zhu,
did I just do a silly thing again?
244
00:14:25,490 --> 00:14:26,700
It's indeed quite silly.
245
00:14:26,790 --> 00:14:29,200
But I don't blame you.
246
00:14:29,290 --> 00:14:31,600
We are against Kang Xi after all.
247
00:14:31,690 --> 00:14:34,300
Sooner or later,
we will have to turn the table around.
248
00:14:34,390 --> 00:14:37,800
Luckily, we are on the same side
for now.
249
00:14:37,890 --> 00:14:40,200
Although he doubts us now,
250
00:14:40,290 --> 00:14:44,200
he has no choice
but to keep this relationship going.
251
00:14:45,590 --> 00:14:48,900
You don't have to blame yourself.
252
00:14:48,990 --> 00:14:51,700
Since you were young,
you have always been tolerant of me.
253
00:14:53,890 --> 00:14:56,900
Look at you...
254
00:14:56,990 --> 00:15:00,900
One day, I will surely die
because of you two.
255
00:15:07,690 --> 00:15:09,000
Die because of you two.
256
00:15:09,090 --> 00:15:11,000
Look at you.
257
00:15:31,590 --> 00:15:34,100
It's all because
I hit you too hard that night.
258
00:15:34,190 --> 00:15:36,700
Let me treat your injury first.
259
00:15:36,790 --> 00:15:38,900
Thank you, Eldest senior.
There's no need.
260
00:15:38,990 --> 00:15:40,900
Liu De Zhao has been suspected
that there is a spy.
261
00:15:40,990 --> 00:15:42,600
But he did not doubt me.
262
00:15:42,690 --> 00:15:44,500
But I can't hide it for long.
263
00:15:44,590 --> 00:15:48,500
Does Liu De Zhao have any new moves?
264
00:15:48,590 --> 00:15:51,100
Today, the Imperial Commissioner
came to the residence
265
00:15:51,190 --> 00:15:53,600
and even showed
the Emperor's secret order.
266
00:15:53,690 --> 00:15:55,600
It shocked Liu De Zhao
and his fellow officials.
267
00:15:55,690 --> 00:15:57,300
After he left,
268
00:15:57,390 --> 00:15:58,700
Liu De Zhao gathered
269
00:15:58,790 --> 00:16:01,100
his trusted officials and merchants
270
00:16:01,190 --> 00:16:02,200
to come out with a solution.
271
00:16:21,090 --> 00:16:22,400
Qiu Gui,
272
00:16:22,490 --> 00:16:24,700
you haven't washed off
273
00:16:24,790 --> 00:16:28,200
the writings on your face.
274
00:16:28,290 --> 00:16:29,600
Don't talk about it.
275
00:16:29,690 --> 00:16:31,000
I didn't know
what that Ai fellow mixed
276
00:16:31,090 --> 00:16:32,100
with the ink.
277
00:16:32,190 --> 00:16:33,700
We have tried for days
to remove it but failed.
278
00:16:33,790 --> 00:16:35,000
Indeed.
279
00:16:35,090 --> 00:16:36,300
Useless jerk.
280
00:16:36,390 --> 00:16:37,800
If I find him,
281
00:16:37,890 --> 00:16:40,000
I must skin him alive.
282
00:16:41,690 --> 00:16:43,600
Go on and have a seat.
283
00:16:45,290 --> 00:16:48,200
It's all
because of my useless servants.
284
00:16:48,290 --> 00:16:50,600
I can't even find a trace
285
00:16:50,690 --> 00:16:52,000
of that Ai fellow.
286
00:16:52,090 --> 00:16:54,000
I'm sorry, sir.
287
00:16:55,590 --> 00:16:56,600
All right.
288
00:16:56,690 --> 00:16:59,300
Let's put that aside first.
289
00:16:59,390 --> 00:17:01,300
Our priority now
290
00:17:01,390 --> 00:17:05,600
is to handle
that Imperial Commissioner Long San.
291
00:17:05,690 --> 00:17:06,700
Brother-in-law,
292
00:17:06,790 --> 00:17:08,500
are you really going to listen
to that Long San
293
00:17:08,590 --> 00:17:11,300
and arrest all of my friends?
294
00:17:11,390 --> 00:17:13,400
If it's just for a show,
295
00:17:13,490 --> 00:17:15,800
then it's fine if you arrest us.
296
00:17:15,890 --> 00:17:17,900
I'm just scared that this Long San
297
00:17:17,990 --> 00:17:20,000
really wants to set an example
298
00:17:20,090 --> 00:17:21,700
and won't rest
until we are really punished.
299
00:17:21,790 --> 00:17:22,700
- Exactly.
- Indeed.
300
00:17:22,790 --> 00:17:24,800
And those money for the relief,
301
00:17:24,890 --> 00:17:26,800
we have already taken
302
00:17:26,890 --> 00:17:28,400
and spent most of them.
303
00:17:28,490 --> 00:17:32,400
How are we going to make it up?
304
00:17:32,490 --> 00:17:35,100
We have to.
305
00:17:35,190 --> 00:17:37,200
As much as we can.
306
00:17:37,290 --> 00:17:40,500
If it is not enough, then we will have
to use our own money.
307
00:17:40,590 --> 00:17:43,100
Besides, this Sir Long
308
00:17:43,190 --> 00:17:45,400
doesn't seem to be tempted
by anything.
309
00:17:45,490 --> 00:17:49,000
I'm afraid he is serious about it.
310
00:17:52,690 --> 00:17:56,200
What is this Long San up to?
311
00:17:56,290 --> 00:17:58,300
The scout I sent to Beijing
312
00:17:58,390 --> 00:18:01,600
is yet to come back with any feedback.
313
00:18:01,690 --> 00:18:04,200
I don't believe that
314
00:18:04,290 --> 00:18:07,400
no cat doesn't eat fish.
315
00:18:07,490 --> 00:18:08,800
No matter how,
316
00:18:08,890 --> 00:18:11,100
we have to prepare him
some expensive gifts
317
00:18:11,190 --> 00:18:12,600
to see if he will show his colours.
318
00:18:12,690 --> 00:18:13,600
Yes...
319
00:18:13,690 --> 00:18:15,500
Perhaps now
he is just faking his seriousness
320
00:18:15,590 --> 00:18:18,200
so that he can gain more from us.
321
00:18:18,290 --> 00:18:21,600
Also, I think that Long San
322
00:18:21,690 --> 00:18:23,100
is quite young.
323
00:18:23,190 --> 00:18:25,900
The exact age that longs for women.
324
00:18:25,990 --> 00:18:27,100
Which of you
325
00:18:27,190 --> 00:18:30,700
have any virgin beauty
in your residence?
326
00:18:30,790 --> 00:18:32,400
Don't hide them anymore.
327
00:18:32,490 --> 00:18:34,500
It's time to contribute.
328
00:18:34,590 --> 00:18:37,800
Let's just bring this jerk to our side
329
00:18:37,890 --> 00:18:41,800
and plan the next move
once we are over it.
330
00:18:43,790 --> 00:18:44,800
Do you have any?
331
00:18:44,890 --> 00:18:46,500
- No...
- What about you?
332
00:18:46,590 --> 00:18:49,400
- No...
- What about you?
333
00:18:49,490 --> 00:18:51,700
I do.
334
00:18:51,790 --> 00:18:52,700
There's one beauty
335
00:18:52,790 --> 00:18:54,200
from my residence.
336
00:18:54,290 --> 00:18:56,400
Not only she is beautiful and gentle,
337
00:18:56,490 --> 00:18:59,200
but she also plays pipa quite well.
338
00:18:59,290 --> 00:19:00,400
Brother-in-law,
339
00:19:00,490 --> 00:19:03,100
I wanted to keep her for you.
340
00:19:04,890 --> 00:19:07,000
You jerk.
341
00:19:08,190 --> 00:19:11,600
No matter how good she looks,
342
00:19:11,690 --> 00:19:14,700
I have no mood for such thing now.
343
00:19:14,790 --> 00:19:16,000
Forget it.
344
00:19:16,090 --> 00:19:20,400
Let's use this beauty
to test out Long San.
345
00:19:20,490 --> 00:19:22,400
Qiu Gui, remember.
346
00:19:22,490 --> 00:19:25,300
Investigate her backgrounds carefully.
347
00:19:25,390 --> 00:19:27,300
Don't complicate things for me.
348
00:19:27,390 --> 00:19:28,900
Don't worry, brother-in-law.
349
00:19:28,990 --> 00:19:30,700
She is an orphan.
350
00:19:30,790 --> 00:19:32,500
When I found her,
she almost died of starvation.
351
00:19:32,590 --> 00:19:34,300
I took her in,
352
00:19:34,390 --> 00:19:36,000
and gave her luxurious food
and clothes.
353
00:19:36,090 --> 00:19:38,200
She is so grateful to me.
354
00:19:38,290 --> 00:19:43,200
It's not too much if I let her
spend a night with Long San.
355
00:19:43,290 --> 00:19:44,800
- Indeed.
- Right.
356
00:19:47,590 --> 00:19:50,400
I think the both of you know
357
00:19:50,490 --> 00:19:53,500
the beauty
whom they were talking about.
358
00:19:53,590 --> 00:19:55,600
Is it Sister Wan Xin?
359
00:19:55,690 --> 00:19:57,600
Yes.
360
00:20:00,890 --> 00:20:02,600
Wan Xin knew Qiu Gui
361
00:20:02,690 --> 00:20:04,800
wanted to give her to Liu De Zhao.
362
00:20:04,890 --> 00:20:07,100
She thought when she saw me
in Liu's residence,
363
00:20:07,190 --> 00:20:08,900
we could find a chance to elope.
364
00:20:08,990 --> 00:20:12,700
That's why she didn't
cause any trouble in Qiu's residence,
365
00:20:12,790 --> 00:20:14,400
and instead tried to please Qiu Gui.
366
00:20:14,490 --> 00:20:17,500
I wanted to save her
when my injury is healed.
367
00:20:17,590 --> 00:20:20,400
I didn't expect these beasts
368
00:20:20,490 --> 00:20:22,400
wanted her to serve
the Imperial Commissioner.
369
00:20:24,290 --> 00:20:26,100
This beast Qiu Gui.
370
00:20:26,190 --> 00:20:28,800
One day I will kill him myself.
371
00:20:28,890 --> 00:20:32,400
If Liu De Zhao send Shu Wan Xin
372
00:20:32,490 --> 00:20:34,200
to the Imperial Commissioner,
373
00:20:34,290 --> 00:20:35,800
then the fact that she ran away
374
00:20:35,890 --> 00:20:38,300
and had someone replacing her
to go into the palace will be exposed.
375
00:20:38,390 --> 00:20:40,000
That is why I was eager to come here
376
00:20:40,090 --> 00:20:41,800
so that we can discuss a solution.
377
00:20:41,890 --> 00:20:43,300
But I didn't have a chance
378
00:20:43,390 --> 00:20:45,600
to sneak out until now.
379
00:20:45,690 --> 00:20:47,400
Brother Meng, you are still late.
380
00:20:47,490 --> 00:20:48,900
Just now, Liu De Zhao's men
381
00:20:48,990 --> 00:20:50,900
has already brought
the Imperial Commissioner away.
382
00:20:50,990 --> 00:20:54,100
Then we have to resort to that plan.
383
00:20:54,190 --> 00:20:57,600
What?
384
00:20:57,690 --> 00:21:01,900
If the Imperial Commissioner finds out
about Wan Xin's identity
385
00:21:01,990 --> 00:21:04,000
and realises you are an imposter,
386
00:21:04,090 --> 00:21:07,200
then the both of you
will be in trouble.
387
00:21:07,290 --> 00:21:09,200
What we can do now
388
00:21:09,290 --> 00:21:11,000
is for me to rush to Liu's residence
389
00:21:11,090 --> 00:21:13,500
and kidnap Shu Wan Xin
390
00:21:13,590 --> 00:21:14,500
before she is sent to
the Imperial Commissioner.
391
00:21:14,590 --> 00:21:15,900
All right.
392
00:21:15,990 --> 00:21:17,500
Then I must go back now
393
00:21:17,590 --> 00:21:19,000
and help you all in the dark.
394
00:21:19,090 --> 00:21:20,500
I hope we can still make it.
395
00:21:20,590 --> 00:21:21,500
All right.
396
00:21:27,990 --> 00:21:29,900
I'm leaving.
397
00:21:37,590 --> 00:21:38,600
Sir,
398
00:21:38,690 --> 00:21:40,800
my master has something to discuss
with you.
399
00:21:40,890 --> 00:21:42,400
Please go into the hall alone.
400
00:21:42,490 --> 00:21:44,400
Please ask your servants
to wait outside.
401
00:21:44,490 --> 00:21:46,300
No.
402
00:21:46,390 --> 00:21:48,200
I am Sir Long's personal guard.
403
00:21:48,290 --> 00:21:50,300
I can't leave him out of my sight.
404
00:21:50,390 --> 00:21:51,600
It's all right.
405
00:21:51,690 --> 00:21:53,200
I'm sure it must be something good
406
00:21:53,290 --> 00:21:54,600
that Sir Liu called for me
at this hour.
407
00:21:54,690 --> 00:21:56,800
I don't think
there will be any danger.
408
00:21:56,890 --> 00:21:58,800
Just wait outside will do.
409
00:22:00,090 --> 00:22:03,100
Are you wearing the vest?
410
00:22:03,190 --> 00:22:04,100
Leader,
411
00:22:04,190 --> 00:22:06,500
discuss everything
with Sir Liu properly.
412
00:22:06,590 --> 00:22:08,000
Don't make things ugly.
413
00:22:08,090 --> 00:22:09,900
When did you start to care for me?
414
00:22:09,990 --> 00:22:10,900
I understand.
415
00:22:10,990 --> 00:22:14,000
It is not the time yet
to make things ugly.
416
00:22:14,090 --> 00:22:16,000
Sir, this way.
417
00:22:22,290 --> 00:22:25,600
Did you give him the vest?
418
00:22:25,690 --> 00:22:27,200
You are so petty.
419
00:22:30,090 --> 00:22:33,600
Sir Long, please.
420
00:22:33,690 --> 00:22:35,700
Sir Long.
421
00:22:48,890 --> 00:22:50,400
- Hurry up...
- Yes.
422
00:22:51,690 --> 00:22:53,600
Sir Long.
423
00:22:53,690 --> 00:22:55,600
Let's have a seat.
424
00:22:57,590 --> 00:22:58,500
Sit...
425
00:23:00,590 --> 00:23:01,700
Sir Liu,
426
00:23:01,790 --> 00:23:04,200
the luxury of your private residence
427
00:23:04,290 --> 00:23:07,000
is as good as the palace.
428
00:23:07,090 --> 00:23:10,600
Sir Long, you are flattering me.
429
00:23:10,690 --> 00:23:13,100
The reason I called you this late
430
00:23:13,190 --> 00:23:15,100
is nothing other than
431
00:23:15,190 --> 00:23:18,500
to have some private talks
432
00:23:18,590 --> 00:23:21,500
and to make friends.
433
00:23:28,990 --> 00:23:30,500
Sir Long,
434
00:23:30,590 --> 00:23:33,800
all the jewels in here
435
00:23:33,890 --> 00:23:38,200
are a token from my local officials.
436
00:23:38,290 --> 00:23:41,300
The 100,000 cash
437
00:23:41,390 --> 00:23:46,300
are a token from the local merchants
438
00:23:46,390 --> 00:23:48,000
to you, Sir Long.
439
00:23:48,090 --> 00:23:52,000
I hope you will like them.
440
00:23:57,990 --> 00:23:59,100
Sir Liu,
441
00:24:00,190 --> 00:24:03,700
I'll just accept your gift.
442
00:24:03,790 --> 00:24:05,000
Good.
443
00:24:18,990 --> 00:24:20,500
Miss Wan,
444
00:24:20,590 --> 00:24:22,800
when you see
the Imperial Commissioner later,
445
00:24:22,890 --> 00:24:25,800
you must make him happy.
446
00:24:27,190 --> 00:24:29,200
Yes, Sir Qiu.
447
00:24:29,290 --> 00:24:30,800
If it wasn't for you,
448
00:24:30,890 --> 00:24:33,700
I would be long dead
due to starvation.
449
00:24:33,790 --> 00:24:37,500
I will repay your kindness.
450
00:24:38,590 --> 00:24:39,900
Good.
451
00:24:39,990 --> 00:24:40,900
Let's go.
452
00:24:45,890 --> 00:24:47,100
Brother Meng,
453
00:24:47,190 --> 00:24:48,800
where are you?
454
00:24:48,890 --> 00:24:51,200
When you hear the sound of my pipa,
455
00:24:51,290 --> 00:24:53,700
you must come to save me.
456
00:24:55,590 --> 00:24:56,600
I have accepted
457
00:24:56,690 --> 00:24:58,700
these gifts from you all.
458
00:24:58,790 --> 00:25:00,400
If you have something to say,
459
00:25:00,490 --> 00:25:02,200
you can speak your mind.
460
00:25:02,290 --> 00:25:05,900
Indeed you are someone
who accepts no nonsense.
461
00:25:05,990 --> 00:25:08,400
All right, then I will say it now.
462
00:25:08,490 --> 00:25:10,800
I know that when you saw
463
00:25:10,890 --> 00:25:13,600
how I handled the case,
464
00:25:13,690 --> 00:25:15,700
you weren't very pleased.
465
00:25:15,790 --> 00:25:17,200
I know that.
466
00:25:17,290 --> 00:25:18,600
But Sir Long,
467
00:25:18,690 --> 00:25:23,100
you must have misunderstood me.
468
00:25:23,190 --> 00:25:27,100
What have I misunderstood?
469
00:25:27,190 --> 00:25:30,700
Those who robbed the official's money
470
00:25:30,790 --> 00:25:35,200
are the Ming loyalists
from the Niujiao Fortress.
471
00:25:35,290 --> 00:25:38,700
It's a shame that
this fortress is hard to infiltrate.
472
00:25:38,790 --> 00:25:40,000
That's why
473
00:25:40,090 --> 00:25:42,700
I took these three as scapegoats.
474
00:25:42,790 --> 00:25:43,700
I admit that
475
00:25:43,790 --> 00:25:46,700
I had tortured them too much
in the court.
476
00:25:46,790 --> 00:25:48,000
But what I intended
477
00:25:48,090 --> 00:25:50,600
was to lure those rebels
from the Niujiao Fortress
478
00:25:50,690 --> 00:25:52,800
to come and rescue them.
479
00:25:52,890 --> 00:25:55,100
It's a good strategy.
480
00:25:55,190 --> 00:25:57,000
But Sir Liu,
481
00:25:57,090 --> 00:25:58,400
without any proof,
482
00:25:58,490 --> 00:26:01,000
how can you be so sure that
483
00:26:01,090 --> 00:26:03,900
the rebels from Niujiao Fortress
were behind the robbery?
484
00:26:03,990 --> 00:26:07,000
Sir Long, you had no idea.
485
00:26:07,090 --> 00:26:09,600
The people who robbed the money
486
00:26:09,690 --> 00:26:11,500
had around 20 men.
487
00:26:11,590 --> 00:26:12,800
All these 20 men
488
00:26:12,890 --> 00:26:16,500
have great martial art skills
and discipline.
489
00:26:16,590 --> 00:26:18,900
They can't be ordinary thieves.
490
00:26:18,990 --> 00:26:22,100
The only people
that can match such descriptions
491
00:26:22,190 --> 00:26:25,600
in the area under my jurisdiction
492
00:26:25,690 --> 00:26:29,000
are the rebels from Niujiao Fortress.
493
00:26:29,090 --> 00:26:31,800
I see.
494
00:26:31,890 --> 00:26:33,700
But if Sir Liu
495
00:26:33,790 --> 00:26:36,200
is going to sacrifice
three innocent men
496
00:26:36,290 --> 00:26:38,200
and torture them
497
00:26:38,290 --> 00:26:40,500
to lure out the rebels,
498
00:26:40,590 --> 00:26:43,500
it still goes against
the codes of law, am I right?
499
00:26:43,590 --> 00:26:44,700
Sir Long,
500
00:26:44,790 --> 00:26:48,200
I was eager
to get rid of these rebels.
501
00:26:48,290 --> 00:26:52,200
That's why I had to be extreme.
502
00:26:52,290 --> 00:26:53,800
I understand that.
503
00:26:53,890 --> 00:26:55,200
Sir Long,
504
00:26:55,290 --> 00:26:56,300
you surely have your own reservations.
505
00:26:56,390 --> 00:26:59,300
But didn't I do as you told me
506
00:26:59,390 --> 00:27:02,000
and let the three innocent men go?
507
00:27:02,090 --> 00:27:05,200
And also those victims we arrested
508
00:27:05,290 --> 00:27:07,200
for causing trouble
in the Qiu's manor,
509
00:27:07,290 --> 00:27:09,300
we have also released them.
510
00:27:09,390 --> 00:27:10,600
To be honest,
511
00:27:10,690 --> 00:27:14,400
I even compensated them a lot.
512
00:27:15,490 --> 00:27:18,500
Sir Long.
513
00:27:18,590 --> 00:27:22,400
So the first task you asked me to do,
514
00:27:22,490 --> 00:27:25,400
I have done it.
515
00:27:28,190 --> 00:27:30,100
What about the other two?
516
00:27:32,590 --> 00:27:34,200
About the second task,
517
00:27:34,290 --> 00:27:36,000
we can distribute the food,
518
00:27:36,090 --> 00:27:39,200
but we can't distribute too much.
519
00:27:39,290 --> 00:27:41,600
We will just distribute nominally
520
00:27:41,690 --> 00:27:45,600
so that you can answer to the Emperor
when you go back.
521
00:27:46,890 --> 00:27:48,600
Those merchants involved
522
00:27:48,690 --> 00:27:51,600
are all cronies of and related
523
00:27:51,690 --> 00:27:54,900
with the local officials.
524
00:27:54,990 --> 00:27:56,000
Sir Long,
525
00:27:56,090 --> 00:28:00,000
it's not a good idea
to arrest them all.
526
00:28:00,090 --> 00:28:01,500
Then the fund for the relief...
527
00:28:04,390 --> 00:28:06,100
To be honest,
528
00:28:06,190 --> 00:28:07,400
these past few years,
529
00:28:07,490 --> 00:28:09,400
Shanxi had gone through
many natural disasters.
530
00:28:09,490 --> 00:28:12,900
The money from the safe
is far from enough.
531
00:28:12,990 --> 00:28:15,900
The fund allocated by the government
532
00:28:15,990 --> 00:28:18,600
is also of a little help.
533
00:28:18,690 --> 00:28:20,000
Even if there is anything left,
534
00:28:20,090 --> 00:28:22,900
it can only make up
for previous years' losses.
535
00:28:22,990 --> 00:28:24,200
For example,
536
00:28:24,290 --> 00:28:26,700
if we follow the government's order
537
00:28:26,790 --> 00:28:28,900
and give each victim 2 taels of silver
538
00:28:28,990 --> 00:28:31,700
and dig a well every 10 miles,
539
00:28:31,790 --> 00:28:33,500
Sir Long,
540
00:28:33,590 --> 00:28:36,600
those money wouldn't even be enough.
541
00:28:36,690 --> 00:28:37,900
That's why
542
00:28:37,990 --> 00:28:39,600
Sir Long,
543
00:28:39,690 --> 00:28:41,900
how about this?
544
00:28:41,990 --> 00:28:42,900
You just have to
545
00:28:42,990 --> 00:28:45,300
shut one eye to this.
546
00:28:45,390 --> 00:28:47,500
We will give
547
00:28:47,590 --> 00:28:49,000
1 tael of silver to every victim,
548
00:28:49,090 --> 00:28:52,200
while for every 30 miles,
we will dig a well.
549
00:28:52,290 --> 00:28:56,700
So the both of us
can fulfil our duties.
550
00:29:01,790 --> 00:29:02,900
Brother Zhu,
551
00:29:02,990 --> 00:29:05,900
what do you think Liu De Zhao wants
552
00:29:05,990 --> 00:29:07,000
for summoning Brother Long in alone?
553
00:29:07,090 --> 00:29:08,100
What else?
554
00:29:08,190 --> 00:29:10,000
Of course, he wants to bribe him.
555
00:29:10,090 --> 00:29:11,200
Those fools.
556
00:29:11,290 --> 00:29:13,300
If they knew that
Imperial Commissioner they are bribing
557
00:29:13,390 --> 00:29:14,700
is actually the Emperor himself,
558
00:29:14,790 --> 00:29:17,000
they will surely freak out.
559
00:29:19,090 --> 00:29:20,400
That will be fantastic.
560
00:29:20,490 --> 00:29:23,100
We can use the money
they bribed Brother Long
561
00:29:23,190 --> 00:29:24,100
to buy food
562
00:29:24,190 --> 00:29:25,800
and give to the victims.
563
00:29:34,390 --> 00:29:36,500
- It's bad!
- Qing Cheng?
564
00:29:36,590 --> 00:29:37,800
Why is she here?
565
00:29:37,890 --> 00:29:39,100
She is not Sister Xue.
566
00:29:39,190 --> 00:29:40,100
She is Shu Wan Xin.
567
00:29:50,290 --> 00:29:51,800
Miss Yi Huan,
568
00:29:51,890 --> 00:29:53,100
why are you here?
569
00:29:53,190 --> 00:29:55,000
How are you these days?
570
00:29:55,090 --> 00:29:56,300
I'm fine.
571
00:29:56,390 --> 00:29:58,600
Thanks for your concern.
572
00:29:58,690 --> 00:30:02,400
Aren't you the servants of
that foreign merchant?
573
00:30:02,490 --> 00:30:04,900
Why are you here?
574
00:30:04,990 --> 00:30:07,700
We are the servants of
the Imperial Commissioner.
575
00:30:09,390 --> 00:30:12,800
I'm sorry I wasn't able to tell.
576
00:30:12,890 --> 00:30:15,300
I'm sorry for what happened.
577
00:30:15,390 --> 00:30:17,900
Please don't take it to heart.
578
00:30:17,990 --> 00:30:19,400
Miss,
579
00:30:19,490 --> 00:30:20,600
what happened in Huaiyang Village
580
00:30:20,690 --> 00:30:22,200
was a misunderstanding.
581
00:30:22,290 --> 00:30:24,100
It really was a misunderstanding.
582
00:30:24,190 --> 00:30:25,100
Is this lady
583
00:30:25,190 --> 00:30:27,400
the one that you kidnapped
from Huaiyang Village?
584
00:30:27,490 --> 00:30:28,800
How could that be?
585
00:30:28,890 --> 00:30:30,000
I have always treated
586
00:30:30,090 --> 00:30:32,100
her with great courtesy.
587
00:30:32,190 --> 00:30:34,000
I don't even dare
to mistreat her the slightest.
588
00:30:34,090 --> 00:30:36,100
If you don't believe me,
you can ask her.
589
00:30:38,890 --> 00:30:41,300
Sir Qiu has been very good to me.
39924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.