All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,090 --> 00:02:06,300 Provincial Governor Liu De Zhao 2 00:02:06,390 --> 00:02:09,800 you and your wolves for officers 3 00:02:09,890 --> 00:02:12,700 are the real Jiang Yang bandits 4 00:02:18,390 --> 00:02:21,200 Although you are under the salary of the Imperial Court 5 00:02:21,290 --> 00:02:22,200 but you disrespect the Emperor 6 00:02:22,290 --> 00:02:23,900 and disrespect the citizens 7 00:02:23,990 --> 00:02:26,800 You are a bigger threat to Qing Dynasty’s state power 8 00:02:26,890 --> 00:02:29,500 than the leftover evils from Ming Dynasty 9 00:02:29,590 --> 00:02:31,400 Yes... 10 00:02:31,490 --> 00:02:34,200 - Yes... - Wrecking country and ruining people 11 00:02:34,290 --> 00:02:36,900 Brother-in-law 12 00:02:36,990 --> 00:02:38,900 All right! 13 00:02:38,990 --> 00:02:41,800 Even though you say that the storage units in his residence 14 00:02:41,890 --> 00:02:44,000 is filled with official silvers and grains 15 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 but how can you say 16 00:02:45,490 --> 00:02:49,000 that it is the emergency supplies given by the Imperial Courts? 17 00:02:49,090 --> 00:02:52,000 You’re right 18 00:02:52,090 --> 00:02:54,300 Listen up... 19 00:02:54,390 --> 00:02:57,300 I, Qiu Gui is the biggest grain supplier in Tai Yuan City 20 00:02:57,390 --> 00:02:59,100 Is it abnormal for my storage 21 00:02:59,190 --> 00:03:00,200 to have grain supplies? 22 00:03:00,290 --> 00:03:03,000 Those were imported from out of state for a lot of money 23 00:03:03,090 --> 00:03:06,300 - It doesn’t concern you - Those are bought by him? 24 00:03:09,990 --> 00:03:11,800 Is he telling the truth? 25 00:03:16,890 --> 00:03:20,000 If you say that these are imported 26 00:03:20,090 --> 00:03:21,300 then let me ask you 27 00:03:21,390 --> 00:03:24,100 where did it come from? 28 00:03:24,190 --> 00:03:28,000 It is from Hubei 29 00:03:28,090 --> 00:03:29,000 Hubei? 30 00:03:36,990 --> 00:03:38,700 You are lying! 31 00:03:38,790 --> 00:03:41,200 These are not Hubei’s grains 32 00:03:41,290 --> 00:03:43,300 These are grains from up north 33 00:03:45,290 --> 00:03:47,000 The emergency grain supplies that are given by the Imperial Court 34 00:03:47,090 --> 00:03:49,600 all came from the north! 35 00:03:52,090 --> 00:03:53,200 Liar... 36 00:03:53,290 --> 00:03:55,000 Stop arguing! 37 00:03:55,090 --> 00:03:57,200 I have not finished talking! 38 00:03:57,290 --> 00:03:59,900 I have so many supplies in my home 39 00:03:59,990 --> 00:04:02,400 only some of them were bought from Hubei 40 00:04:02,490 --> 00:04:05,400 the rest came from up north 41 00:04:06,490 --> 00:04:07,900 All right! 42 00:04:07,990 --> 00:04:11,800 When did you buy these grains from up north? 43 00:04:11,890 --> 00:04:12,900 This month 44 00:04:12,990 --> 00:04:14,600 You are lying! 45 00:04:14,690 --> 00:04:17,400 The grains from up north have already been bought by the Imperial Court 46 00:04:17,490 --> 00:04:18,900 The suppliers up north 47 00:04:18,990 --> 00:04:21,400 don’t have any extra to sell out 48 00:04:21,490 --> 00:04:22,500 You... 49 00:04:24,690 --> 00:04:25,600 How do you explain it... 50 00:04:25,690 --> 00:04:27,700 Who are you? 51 00:04:27,790 --> 00:04:30,700 How would you know that the grains from the emergency supplies 52 00:04:30,790 --> 00:04:32,900 are from up north? 53 00:04:32,990 --> 00:04:34,400 And how would you know 54 00:04:34,490 --> 00:04:38,400 that the suppliers up north don’t have any extra to sell out? 55 00:04:38,490 --> 00:04:41,400 Sir Liu, you don’t have to worry about who I am 56 00:04:41,490 --> 00:04:45,200 If you and your brother-in-law are not guilty 57 00:04:45,290 --> 00:04:47,800 then open up your storage units and let us have a look 58 00:04:47,890 --> 00:04:49,800 - Yes... - At the same time 59 00:04:49,890 --> 00:04:52,400 show us the records of your import 60 00:04:52,490 --> 00:04:54,200 and let us verify it 61 00:04:54,290 --> 00:04:57,500 - That is right - Open your storage... 62 00:04:57,590 --> 00:05:00,100 Show us your records... 63 00:05:07,090 --> 00:05:08,800 Qiu Gui 64 00:05:08,890 --> 00:05:11,600 this person is suspicious 65 00:05:11,690 --> 00:05:14,200 Get someone to keep a close eye on him 66 00:05:14,290 --> 00:05:15,400 Yes. 67 00:05:19,890 --> 00:05:20,900 Brother Zhu 68 00:05:25,590 --> 00:05:26,900 they are planning to catch you 69 00:05:26,990 --> 00:05:27,900 Don't worry 70 00:05:27,990 --> 00:05:28,900 with my skills 71 00:05:28,990 --> 00:05:30,600 they are no match for me 72 00:05:30,690 --> 00:05:32,900 Martial arts masters are so stubborn 73 00:05:34,690 --> 00:05:38,500 Dear villagers... 74 00:05:38,590 --> 00:05:40,100 besides these grain supplies 75 00:05:40,190 --> 00:05:42,600 we also found a few crates of silver bars 76 00:05:42,690 --> 00:05:45,000 in another storage unit in the manor 77 00:05:48,690 --> 00:05:49,600 Take a look 78 00:05:49,690 --> 00:05:51,100 Look! 79 00:05:51,190 --> 00:05:53,100 Sir Liu 80 00:05:53,190 --> 00:05:57,100 I want to see how you and your brother-in-law answer this 81 00:06:01,090 --> 00:06:03,200 Brother-in-law, this... 82 00:06:04,790 --> 00:06:08,700 How? Let him say it, I want answers from him 83 00:06:09,890 --> 00:06:12,800 Are you done talking? 84 00:06:12,890 --> 00:06:14,300 All right 85 00:06:14,390 --> 00:06:15,900 You are right 86 00:06:15,990 --> 00:06:16,900 It is true 87 00:06:16,990 --> 00:06:18,600 that the storage units in the manor 88 00:06:18,690 --> 00:06:21,600 are holding a portion of silver bars and grain supplies 89 00:06:21,690 --> 00:06:23,400 That is because after so many years 90 00:06:23,490 --> 00:06:26,700 the storage unit in the government building 91 00:06:26,790 --> 00:06:28,500 is susceptible to wind and rain 92 00:06:28,590 --> 00:06:31,000 - Liar... - Lying again 93 00:06:31,090 --> 00:06:32,300 That is why 94 00:06:32,390 --> 00:06:37,000 we’ve borrowed Qiu Residence’s storage units 95 00:06:37,090 --> 00:06:41,000 Then Sir Liu, please open the storage units 96 00:06:41,090 --> 00:06:42,000 and give us the silver bars and grains 97 00:06:42,090 --> 00:06:45,400 - Open up the storage units... - Give us the supplies... 98 00:06:45,490 --> 00:06:46,400 Yes 99 00:06:46,490 --> 00:06:47,500 Dear villagers 100 00:06:47,590 --> 00:06:49,100 Open the storage units and give us the supplies 101 00:06:49,190 --> 00:06:52,500 Dear villagers, I will tell you the truth 102 00:06:52,590 --> 00:06:56,400 These supplies that are stored here 103 00:06:56,490 --> 00:07:00,000 are not the emergency supplies given by the Imperial Court 104 00:07:00,090 --> 00:07:01,500 These are 105 00:07:01,590 --> 00:07:05,500 the supplies of Tai Yuan City’s military 106 00:07:05,590 --> 00:07:07,000 Dear villagers 107 00:07:07,090 --> 00:07:10,400 Military supplies are not to be touched 108 00:07:10,490 --> 00:07:11,400 Liu De Zhao 109 00:07:11,490 --> 00:07:14,700 What makes you say these are military supplies? 110 00:07:14,790 --> 00:07:16,500 That is right... 111 00:07:16,590 --> 00:07:19,400 What makes you say these are military supplies? 112 00:07:19,490 --> 00:07:22,400 I, Liu De Zhao is the provincial governor of Shanxi 113 00:07:22,490 --> 00:07:24,900 and also vice military leader 114 00:07:24,990 --> 00:07:26,700 The matters regarding Shanxi’s military 115 00:07:26,790 --> 00:07:29,000 is under my supervision 116 00:07:29,090 --> 00:07:31,000 Would I be unaware of 117 00:07:31,090 --> 00:07:33,300 these silver bars? 118 00:07:33,390 --> 00:07:34,300 Let me tell you 119 00:07:34,390 --> 00:07:36,400 if you want to continuously 120 00:07:36,490 --> 00:07:37,400 create havoc 121 00:07:37,490 --> 00:07:39,400 that is a rebellion 122 00:07:40,490 --> 00:07:41,400 Rebellion? 123 00:07:41,490 --> 00:07:42,600 - Someone, come - Here... 124 00:07:42,690 --> 00:07:44,800 Catch all these people who create havoc 125 00:07:44,890 --> 00:07:45,800 Yes... 126 00:07:45,890 --> 00:07:47,100 This is their leader 127 00:07:47,190 --> 00:07:48,600 - Catch him - Under what basis... 128 00:07:48,690 --> 00:07:50,800 Under... under what basis are you catching us? 129 00:07:50,890 --> 00:07:53,200 Under what basis are you catching us? 130 00:07:53,290 --> 00:07:55,400 - Leader, please resist - You and Sir Suo, protect Leader 131 00:07:59,690 --> 00:08:02,200 Under what basis are you catching us? 132 00:08:02,290 --> 00:08:03,400 Leader 133 00:08:05,890 --> 00:08:07,300 Under what basis are you catching us? 134 00:08:07,390 --> 00:08:09,400 Leader, please don’t be rash 135 00:08:09,490 --> 00:08:10,600 I just got news 136 00:08:10,690 --> 00:08:12,500 that Liu De Zhao has ordered a group of local soldiers 137 00:08:12,590 --> 00:08:14,500 to protect his own manor 138 00:08:14,590 --> 00:08:16,000 I am afraid he will get anxious 139 00:08:16,090 --> 00:08:18,700 and harms you 140 00:08:18,790 --> 00:08:23,200 Dear villagers... 141 00:08:23,290 --> 00:08:25,300 Listen to me 142 00:08:25,390 --> 00:08:29,300 My heart aches for you villagers 143 00:08:29,390 --> 00:08:30,700 Don't listen to his nonsense 144 00:08:30,790 --> 00:08:34,700 I, Liu De Zhao am telling the absolute truth 145 00:08:34,790 --> 00:08:39,000 The supplies in this manor are all military supplies 146 00:08:39,090 --> 00:08:40,200 Whoever dares to take it by force 147 00:08:40,290 --> 00:08:42,400 is punishable by death 148 00:08:42,490 --> 00:08:46,100 Punishable by death 149 00:08:46,190 --> 00:08:49,100 Those who escaped just now 150 00:08:49,190 --> 00:08:51,900 are leftover evils from Ming Dynasty 151 00:08:51,990 --> 00:08:54,900 They want to take advantage of this drought 152 00:08:54,990 --> 00:08:58,500 and let everyone create havoc 153 00:08:58,590 --> 00:09:00,400 That is treason and heresy 154 00:09:00,490 --> 00:09:02,700 that is rebellion! 155 00:09:03,490 --> 00:09:08,100 I will only take into account the leaders’ offence 156 00:09:08,190 --> 00:09:09,100 The rest 157 00:09:09,190 --> 00:09:14,100 if you leave right now 158 00:09:14,190 --> 00:09:17,300 I will let it go 159 00:09:17,390 --> 00:09:20,400 If you still refuse to leave 160 00:09:20,490 --> 00:09:25,800 I will treat you as leftover evils 161 00:09:25,890 --> 00:09:28,200 and execute with no trial 162 00:09:31,990 --> 00:09:33,200 Let’s go... 163 00:09:42,190 --> 00:09:43,100 Brother-in-law 164 00:09:43,190 --> 00:09:44,600 Luckily, you came 165 00:09:44,690 --> 00:09:47,300 If you didn’t come, I will be in a deep trouble 166 00:09:51,090 --> 00:09:53,000 No. You, young man 167 00:09:53,090 --> 00:09:56,100 why are you so useless? 168 00:09:56,190 --> 00:09:58,300 Hasn’t bodyguard Meng mentioned so many times? 169 00:09:58,390 --> 00:10:00,300 Your traps in your manor 170 00:10:00,390 --> 00:10:03,000 are only useful to go against normal thieves 171 00:10:03,090 --> 00:10:04,000 For the skilled ones 172 00:10:04,090 --> 00:10:05,900 these have no function at all 173 00:10:05,990 --> 00:10:06,900 You refuse to listen 174 00:10:06,990 --> 00:10:08,300 Now you know their power 175 00:10:08,390 --> 00:10:10,800 All right... I will immediately add more manpower 176 00:10:10,890 --> 00:10:13,100 Then ask bodyguard Meng to prepare a new plan 177 00:10:14,990 --> 00:10:18,100 Why isn’t bodyguard Meng with you today? 178 00:10:18,190 --> 00:10:21,900 I sent Xiang He to Shu Residence to get some information 179 00:10:21,990 --> 00:10:25,900 If Shu Wan Xin wants to find trouble with us 180 00:10:25,990 --> 00:10:30,200 and ask the Imperial Commissioner to raise difficulties for us 181 00:10:30,290 --> 00:10:31,400 then when the time comes... 182 00:10:31,490 --> 00:10:33,000 When the time comes 183 00:10:33,090 --> 00:10:36,100 we will send her to be with her father 184 00:10:37,190 --> 00:10:38,800 I realised 185 00:10:38,890 --> 00:10:41,100 we both have become evil 186 00:10:41,190 --> 00:10:42,300 Brother-in-law 187 00:10:42,390 --> 00:10:44,000 I am not 188 00:10:54,690 --> 00:10:56,000 Master 189 00:11:00,790 --> 00:11:03,100 Master, how is it? 190 00:11:03,190 --> 00:11:04,600 It is not going well 191 00:11:04,690 --> 00:11:07,200 I didn’t think Qiu Gui has so many properties 192 00:11:07,290 --> 00:11:08,900 It wasn’t easy to find 193 00:11:08,990 --> 00:11:10,200 the place they locked Shu Wan Xin in 194 00:11:12,990 --> 00:11:15,700 and I wanted to wait until nightfall to save her 195 00:11:15,790 --> 00:11:17,400 But before nightfall 196 00:11:17,490 --> 00:11:19,300 they have moved Shu Wan Xin 197 00:11:19,390 --> 00:11:21,400 It made my efforts go to waste 198 00:11:21,490 --> 00:11:23,100 Where is she moved to? 199 00:11:23,190 --> 00:11:27,100 I heard she was to serve the provincial governor 200 00:11:27,190 --> 00:11:29,800 She should be in the provincial governor’s residence now 201 00:11:29,890 --> 00:11:32,600 But I don’t know the location of the provincial governor’s residence 202 00:11:32,690 --> 00:11:33,700 so I came to find you first 203 00:11:33,790 --> 00:11:37,100 They gave Shu Wan Xin to Liu De Zhao 204 00:11:37,190 --> 00:11:41,400 does that mean Shu Wan Xin did not expose her real identity? 205 00:11:41,490 --> 00:11:43,300 Probably not 206 00:11:43,390 --> 00:11:44,400 I guess Shu Wan Xin knows 207 00:11:44,490 --> 00:11:47,000 that Liu De Zhao is the cause of her father’s death 208 00:11:47,090 --> 00:11:51,000 so she did not expose her real identity 209 00:11:51,090 --> 00:11:53,500 If Liu De Zhao sees Shu Wan Xin 210 00:11:53,590 --> 00:11:56,600 would he recognise her as Shu Jian’s daughter? 211 00:11:56,690 --> 00:11:58,700 Probably not 212 00:11:58,790 --> 00:12:00,400 For a lady from an officer’s family 213 00:12:00,490 --> 00:12:02,300 usually she will not be seen formally 214 00:12:02,390 --> 00:12:04,600 And most definitely won’t be seen by her sworn enemy, Liu De Zhao 215 00:12:04,690 --> 00:12:05,800 Then, that is good 216 00:12:07,590 --> 00:12:10,600 Master, you shouldn’t show your face at the moment 217 00:12:10,690 --> 00:12:12,200 in case someone in this residence recognises you 218 00:12:12,290 --> 00:12:15,300 That you are not the court lady brought by Shu Wan Xin to the palace 219 00:12:15,390 --> 00:12:17,500 It might alert Kang Xi 220 00:12:17,590 --> 00:12:18,500 I understand 221 00:12:18,590 --> 00:12:19,500 I will leave now 222 00:12:26,890 --> 00:12:28,500 This person is skilful 223 00:12:28,590 --> 00:12:30,500 Could it be our own people? 224 00:12:38,490 --> 00:12:39,800 Cuckoo 225 00:12:40,890 --> 00:12:42,100 Master 226 00:12:42,190 --> 00:12:45,000 this is not our secret code 227 00:12:46,590 --> 00:12:47,900 Sister Wan, it is me 228 00:12:47,990 --> 00:12:49,400 I am here to save you 229 00:12:49,490 --> 00:12:51,100 Sister Wan... 230 00:12:57,590 --> 00:12:58,900 This is it 231 00:13:00,190 --> 00:13:01,900 What do we do? 232 00:13:01,990 --> 00:13:05,000 I am clueless about Shu Wan Xin’s lover 233 00:13:05,090 --> 00:13:06,100 If we meet 234 00:13:06,190 --> 00:13:07,900 I will spill the beans 235 00:13:07,990 --> 00:13:09,200 Better not say a thing 236 00:13:09,290 --> 00:13:11,000 Let's wait and see 237 00:13:11,790 --> 00:13:13,800 Sister Wan, why aren’t you saying anything? 238 00:13:13,890 --> 00:13:14,800 It is me 239 00:13:14,890 --> 00:13:16,800 I know you are inside 240 00:13:16,890 --> 00:13:18,700 Sister Wan 241 00:13:18,790 --> 00:13:21,600 I know your father just passed away 242 00:13:21,690 --> 00:13:24,100 and you must be very upset 243 00:13:24,190 --> 00:13:26,000 You must hate Liu De Zhao 244 00:13:26,090 --> 00:13:27,900 and you must hate me 245 00:13:27,990 --> 00:13:29,500 Hate me for being an accessory 246 00:13:29,590 --> 00:13:31,600 Not being able to save your father 247 00:13:31,690 --> 00:13:34,000 I apologise greatly 248 00:13:34,090 --> 00:13:35,100 But Sister Wan 249 00:13:35,190 --> 00:13:37,200 the one who killed your father is Wu San Gui 250 00:13:37,290 --> 00:13:40,300 it is not related to Sir Liu 251 00:13:41,690 --> 00:13:42,800 Master 252 00:13:42,890 --> 00:13:44,300 I know who he is 253 00:13:44,390 --> 00:13:45,900 Who? 254 00:13:45,990 --> 00:13:48,900 Liu De Zhao’s bodyguard, Meng Xiang He 255 00:13:48,990 --> 00:13:51,300 He came with Shanxi’s officers today 256 00:13:51,390 --> 00:13:52,700 to pay his respects 257 00:13:52,790 --> 00:13:54,900 Sir Liu is busy governing 258 00:13:54,990 --> 00:13:56,800 he is unable to make it himself 259 00:13:56,890 --> 00:13:59,100 so he sent me to pay respects on his behalf 260 00:13:59,190 --> 00:14:00,700 and wishes good health to you 261 00:14:01,490 --> 00:14:04,500 I didn't think that Shu Wan Xin’s lover 262 00:14:04,590 --> 00:14:08,500 is her father’s enemy’s bodyguard 263 00:14:09,490 --> 00:14:12,100 Sister Wan, hurry out now and follow me 264 00:14:12,190 --> 00:14:13,200 Once we’ve reached a safe place 265 00:14:13,290 --> 00:14:15,700 I will explain to you clearly 266 00:14:15,790 --> 00:14:17,300 Sister Wan 267 00:14:17,390 --> 00:14:18,700 If you don’t come out 268 00:14:18,790 --> 00:14:20,900 I will barge in 269 00:14:21,390 --> 00:14:22,500 You cannot come in 270 00:14:29,490 --> 00:14:30,600 Wan Xin 271 00:14:30,690 --> 00:14:31,900 Your status is special now 272 00:14:31,990 --> 00:14:32,900 Talking to me through the door 273 00:14:32,990 --> 00:14:34,100 if someone spots us 274 00:14:34,190 --> 00:14:35,800 I’m afraid I might involve you 275 00:14:35,890 --> 00:14:37,500 You should let me in, then we can talk 276 00:14:37,590 --> 00:14:38,600 No 277 00:14:38,690 --> 00:14:39,700 You cannot come in 278 00:14:39,790 --> 00:14:42,200 I... I don’t want to see you 279 00:14:42,290 --> 00:14:44,300 Who asked you to become an accessory? 280 00:14:44,390 --> 00:14:46,300 Liu De Zhao killed my father 281 00:14:46,390 --> 00:14:49,200 I don’t want to live under the same sky as him 282 00:14:51,290 --> 00:14:52,300 Sister Wan 283 00:14:52,390 --> 00:14:53,400 The person who stabbed your father 284 00:14:53,490 --> 00:14:55,700 has nothing to do with Sir Liu 285 00:14:55,790 --> 00:14:57,700 The one who poisoned and killed your father at the inn 286 00:14:57,790 --> 00:15:00,300 was Wu San Gui’s servant, Shi Qing Hong 287 00:15:00,390 --> 00:15:02,900 Although the one who poisoned my father is Shi Qing Hong 288 00:15:02,990 --> 00:15:04,900 but the ones who wanted to poison him, besides Shi Qing Hong 289 00:15:04,990 --> 00:15:06,500 was the post assistant 290 00:15:06,590 --> 00:15:10,200 Didn't he receive orders from Liu De Zhao? 291 00:15:10,290 --> 00:15:11,700 Sister Wan 292 00:15:11,790 --> 00:15:13,500 I have never lied to you before 293 00:15:13,590 --> 00:15:15,900 The post assistant is receiving orders from Sir Liu 294 00:15:15,990 --> 00:15:18,500 but he was framed by the bandits 295 00:15:18,590 --> 00:15:21,000 A crate of silver bars was found at his place 296 00:15:22,590 --> 00:15:24,900 Sir Liu imprisoned his whole family 297 00:15:24,990 --> 00:15:26,700 and forced him to harm your father 298 00:15:26,790 --> 00:15:27,700 At that time, I was outside on duty 299 00:15:27,790 --> 00:15:28,700 not at the residence 300 00:15:28,790 --> 00:15:30,300 I was too late to stop them 301 00:15:30,390 --> 00:15:31,900 I know you hate me 302 00:15:31,990 --> 00:15:32,900 No 303 00:15:32,990 --> 00:15:35,800 I don't hate you 304 00:15:35,890 --> 00:15:37,500 But 305 00:15:37,590 --> 00:15:41,900 although the one who poisoned him is Shi Qing Hong 306 00:15:41,990 --> 00:15:44,900 but it is because he got there before the post assistant 307 00:15:44,990 --> 00:15:46,100 But in my heart 308 00:15:46,190 --> 00:15:49,000 Liu De Zhao is one of my father’s killers 309 00:15:49,090 --> 00:15:50,600 If you really love me 310 00:15:50,690 --> 00:15:53,000 then help me to kill Liu De Zhao 311 00:15:53,090 --> 00:15:55,600 to avenge my father’s death 312 00:15:55,690 --> 00:15:56,900 Sister Wan 313 00:15:56,990 --> 00:15:58,700 we have gotten engaged in secret 314 00:15:58,790 --> 00:15:59,800 Technically 315 00:15:59,890 --> 00:16:01,300 your father is my father 316 00:16:01,390 --> 00:16:03,800 Avenging his death is also my duty 317 00:16:03,890 --> 00:16:05,600 Liu De Zhao is evil 318 00:16:05,690 --> 00:16:07,100 even if it is not to avenge your father 319 00:16:07,190 --> 00:16:09,200 I should kill him, to carry out justice for the heavens 320 00:16:09,290 --> 00:16:13,100 But you know he once saved my parents 321 00:16:13,190 --> 00:16:14,300 At my parents’ deathbed 322 00:16:14,390 --> 00:16:16,100 they requested that I take care of Liu De Zhao for 10 years 323 00:16:16,190 --> 00:16:18,400 I’m bound to this 10-year promise 324 00:16:18,490 --> 00:16:20,200 There is only one more month before it is up 325 00:16:20,290 --> 00:16:22,100 When the day comes 326 00:16:22,190 --> 00:16:24,100 are you willing to avenge my father's death? 327 00:16:24,190 --> 00:16:25,900 Once the time is up 328 00:16:25,990 --> 00:16:28,300 I still cannot kill him with my own hands 329 00:16:28,390 --> 00:16:32,600 Or else my parents won’t forgive me 330 00:16:32,690 --> 00:16:35,400 But I don't need to protect him anymore 331 00:16:35,490 --> 00:16:37,300 He has committed so many sins 332 00:16:37,390 --> 00:16:39,500 I believe he will get his retribution 333 00:16:39,590 --> 00:16:41,800 If you are not willing to avenge for me 334 00:16:41,890 --> 00:16:42,800 then please leave 335 00:16:42,890 --> 00:16:44,100 There is no use saying anything 336 00:16:44,190 --> 00:16:45,500 My father’s death 337 00:16:45,590 --> 00:16:46,700 I will avenge it myself 338 00:16:46,790 --> 00:16:48,400 Sister Wan 339 00:16:48,490 --> 00:16:50,300 please don't act rashly 340 00:16:50,390 --> 00:16:52,500 Liu De Zhao wants to bribe the Imperial Commissioner 341 00:16:52,590 --> 00:16:54,500 but he knows that you will not let him go 342 00:16:54,590 --> 00:16:55,600 Moreover, you are here 343 00:16:55,690 --> 00:16:57,700 The Imperial Commissioner surely won’t take the bait 344 00:16:57,790 --> 00:17:00,000 That is why he has a malicious intent towards you 345 00:17:00,090 --> 00:17:01,500 If you continue to stay here 346 00:17:01,590 --> 00:17:04,000 you won’t be able to return to the palace safely 347 00:17:04,090 --> 00:17:06,000 You... you mean 348 00:17:06,090 --> 00:17:08,200 Liu De Zhao sent you to kill me? 349 00:17:08,290 --> 00:17:09,900 That is right 350 00:17:09,990 --> 00:17:11,000 Sister Wan 351 00:17:11,090 --> 00:17:12,300 you force me to kill Liu De Zhao 352 00:17:12,390 --> 00:17:13,900 Liu De Zhao force me to kill you 353 00:17:13,990 --> 00:17:16,500 but I rather die than hurt the both of you 354 00:17:18,090 --> 00:17:19,000 Sister Wan 355 00:17:19,090 --> 00:17:20,700 I have already arranged for a secret location 356 00:17:20,790 --> 00:17:22,400 You have to leave with me now 357 00:17:22,490 --> 00:17:25,000 this is the safest way 358 00:17:29,990 --> 00:17:30,900 Someone... 359 00:17:33,290 --> 00:17:37,200 Stop shouting... 360 00:17:38,190 --> 00:17:42,100 Miss... it is me 361 00:17:43,790 --> 00:17:45,000 Meng Xiang He 362 00:17:45,090 --> 00:17:46,700 You? 363 00:17:49,390 --> 00:17:51,100 How dare you? 364 00:17:51,190 --> 00:17:53,900 The mistress is already the concubine to the Emperor 365 00:17:53,990 --> 00:17:55,800 if the Imperial Commissioner found out about this 366 00:17:55,890 --> 00:17:58,700 you are done for 367 00:17:58,790 --> 00:18:00,500 It seems that this man in black 368 00:18:00,590 --> 00:18:04,900 is the Noble Lady’s lover outside the palace 369 00:18:04,990 --> 00:18:05,900 Miss 370 00:18:05,990 --> 00:18:07,100 Don't worry 371 00:18:07,190 --> 00:18:09,600 I am here to talk to Wan Xin, then I’ll leave 372 00:18:09,690 --> 00:18:12,100 What is there to say between the both of you? 373 00:18:12,190 --> 00:18:14,000 If you really want the best for her 374 00:18:14,090 --> 00:18:16,100 then don’t come and find her anymore 375 00:18:16,190 --> 00:18:17,400 Don't you know? 376 00:18:17,490 --> 00:18:20,400 Miss Wan Xin is now given the Noble Lady status 377 00:18:20,490 --> 00:18:22,600 and is carrying the Emperor’s child 378 00:18:22,690 --> 00:18:24,400 What did you say? 379 00:18:26,190 --> 00:18:28,000 Sister Wan, she is already... 380 00:18:29,190 --> 00:18:30,800 The Noble Lady is carrying the Emperor’s child? 381 00:18:30,890 --> 00:18:32,800 How did I not know it? 382 00:18:53,790 --> 00:18:56,600 - Sister Wan - Don’t come here 383 00:18:59,190 --> 00:19:01,100 Should I call someone here? 384 00:19:01,190 --> 00:19:04,300 The Noble Lady’s lover could escape the guards and enter 385 00:19:04,390 --> 00:19:06,000 He must be very skilled 386 00:19:06,090 --> 00:19:08,500 If I make a sound, I might lose my life 387 00:19:08,590 --> 00:19:10,800 Even if I get the guards to catch him 388 00:19:10,890 --> 00:19:13,200 this is a matter regarding the royal family 389 00:19:13,290 --> 00:19:16,700 The Emperor favours both Wan Xin and Shu Jian 390 00:19:16,790 --> 00:19:20,100 I'm just afraid that things will go south for me 391 00:19:20,190 --> 00:19:22,900 The less trouble the better 392 00:19:30,290 --> 00:19:33,500 Turns out it is not your father’s death 393 00:19:33,590 --> 00:19:35,200 that you cannot forgive me 394 00:19:35,290 --> 00:19:39,200 Turns out that you’ve betrayed our promise 395 00:19:40,290 --> 00:19:43,000 You’ve got the favour of the Emperor 396 00:19:43,090 --> 00:19:45,100 Now... 397 00:19:45,190 --> 00:19:48,700 Now you are pregnant 398 00:19:48,790 --> 00:19:50,600 You should listen to her 399 00:19:50,690 --> 00:19:53,200 and stop looking for me 400 00:19:53,290 --> 00:19:54,700 Sister Wan 401 00:19:58,290 --> 00:20:00,000 you've changed. You’ve once said 402 00:20:00,090 --> 00:20:02,400 you rather die than becoming the Emperor’s woman 403 00:20:02,490 --> 00:20:06,800 You said that you’ll find a thousand ways to escape and find me 404 00:20:06,890 --> 00:20:08,200 Yes 405 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 I was incapable 406 00:20:10,590 --> 00:20:13,800 I was unable to stop your father from sending you to the palace 407 00:20:13,890 --> 00:20:17,100 I was unable to save you from the palace 408 00:20:17,190 --> 00:20:19,900 But I’ve always kept to our lovers pledge 409 00:20:19,990 --> 00:20:21,900 I’ve always look out for your news 410 00:20:21,990 --> 00:20:23,300 I was afraid that if you die 411 00:20:23,390 --> 00:20:26,700 I don't want to live on this earth anymore 412 00:20:26,790 --> 00:20:30,200 But I never thought... 413 00:20:34,190 --> 00:20:35,700 Brother Meng 414 00:20:35,790 --> 00:20:37,600 you should leave quickly 415 00:20:37,690 --> 00:20:39,700 Before someone discovers us 416 00:20:39,790 --> 00:20:41,600 It won’t be good for us both 417 00:20:41,690 --> 00:20:45,400 I am not afraid of being discovered 418 00:20:45,490 --> 00:20:47,900 If I am discovered 419 00:20:47,990 --> 00:20:51,100 I will try to kill you 420 00:20:51,190 --> 00:20:54,000 then give up Liu De Zhao 421 00:20:54,090 --> 00:20:57,600 That is considered as taking revenge for you 422 00:20:57,690 --> 00:20:59,700 I will be executed with Liu De Zhao 423 00:20:59,790 --> 00:21:01,800 Then, everything will be over 424 00:21:04,090 --> 00:21:07,200 Why do you need to do this? 425 00:21:07,290 --> 00:21:08,500 Leave quickly 426 00:21:08,590 --> 00:21:11,100 Before someone discovers us 427 00:21:11,190 --> 00:21:14,500 Are you worried about me? 428 00:21:14,590 --> 00:21:16,700 Or are you worried about yourself? 429 00:21:19,390 --> 00:21:22,000 Are you afraid that someone will discover us 430 00:21:22,090 --> 00:21:24,900 and you will lose the favour from the Emperor? 431 00:21:24,990 --> 00:21:26,900 You are now a Noble Lady 432 00:21:26,990 --> 00:21:29,300 living a lavish life 433 00:21:31,690 --> 00:21:33,200 Sister Wan 434 00:21:33,290 --> 00:21:34,900 I don’t believe that you will become a heartless person 435 00:21:34,990 --> 00:21:36,200 for these things 436 00:21:36,290 --> 00:21:37,400 You... 437 00:21:37,490 --> 00:21:41,200 - Don’t... - Do you like being a caged bird? 438 00:21:41,290 --> 00:21:42,500 Sister Wan 439 00:21:42,590 --> 00:21:43,800 come with me 440 00:21:43,890 --> 00:21:46,100 I've found a good secret location 441 00:21:46,190 --> 00:21:47,400 You will like it 442 00:21:47,490 --> 00:21:48,400 Trust me 443 00:21:48,490 --> 00:21:49,600 Trust me, Sister Wan 444 00:21:49,690 --> 00:21:51,400 Don't force me! 445 00:21:51,490 --> 00:21:52,600 It is for you own good 446 00:21:52,690 --> 00:21:54,500 Don't force me 447 00:21:54,590 --> 00:21:56,200 Sister Wan, I won't force you 448 00:21:56,290 --> 00:21:57,800 But you need to leave with me 449 00:21:57,890 --> 00:22:01,400 you staying here is a death sentence for you! 450 00:22:01,490 --> 00:22:03,300 Your father is gone 451 00:22:03,390 --> 00:22:04,300 you have no one at home 452 00:22:04,390 --> 00:22:06,500 If something happens to you 453 00:22:06,590 --> 00:22:08,000 who is going to stand up for you? 454 00:22:08,090 --> 00:22:10,900 Even if I can protect you from Liu De Zhao’s assassins 455 00:22:10,990 --> 00:22:12,600 but have you thought about 456 00:22:12,690 --> 00:22:14,500 when you get back to the palace 457 00:22:14,590 --> 00:22:17,400 can you overcome the cruel women in the Imperial Harem? 458 00:22:17,490 --> 00:22:18,500 I don't need you to worry about me 459 00:22:21,290 --> 00:22:22,400 Sister Wan 460 00:22:22,490 --> 00:22:23,400 Come with me 461 00:22:37,590 --> 00:22:38,500 Do you know martial arts? 462 00:22:41,990 --> 00:22:43,300 Liu De Zhao, this crazed dog 463 00:22:43,390 --> 00:22:45,100 I want to finish him now 464 00:22:45,190 --> 00:22:47,300 Leader, keep your voice down 465 00:22:47,390 --> 00:22:51,300 In case there are Liu De Zhao’s spies in the Shu Residence 466 00:22:51,590 --> 00:22:53,000 It is not a mystery why Leader is so angry 467 00:22:53,090 --> 00:22:54,500 This Liu De Zhao is making deceitful statements 468 00:22:54,590 --> 00:22:55,600 He acts tough but talks softly 469 00:22:55,690 --> 00:22:57,700 He treats the citizens like dirt 470 00:22:57,790 --> 00:22:59,500 He totally disregards me and the Imperial Court 471 00:22:59,590 --> 00:23:01,700 The palace and the Emperor are far away 472 00:23:02,590 --> 00:23:03,500 Leader 473 00:23:07,590 --> 00:23:09,200 Have you got rid of Liu De Zhao’s spy? 474 00:23:09,290 --> 00:23:11,600 I’ve got rid of him before entering the city 475 00:23:11,690 --> 00:23:13,800 But I have a new information 476 00:23:13,890 --> 00:23:15,700 I'm afraid it might anger you further 477 00:23:15,790 --> 00:23:17,800 What is the situation? 478 00:23:17,890 --> 00:23:19,200 Let's go inside first 479 00:23:19,290 --> 00:23:20,200 Leader 480 00:23:21,390 --> 00:23:22,400 Leader 481 00:23:22,490 --> 00:23:24,900 Where is the Noble Lady? Is she well? 482 00:23:24,990 --> 00:23:27,800 The Noble Lady is already asleep 483 00:23:29,690 --> 00:23:30,700 This way 484 00:23:32,790 --> 00:23:34,700 You are not Sister Wan 485 00:23:34,790 --> 00:23:35,700 Who are you? 486 00:23:35,790 --> 00:23:37,000 What have you done to Sister Wan? 487 00:23:45,690 --> 00:23:47,500 Such good skills 488 00:23:47,590 --> 00:23:50,700 I didn't expect such good skills from the weaker sex 489 00:23:50,790 --> 00:23:52,400 Who are you exactly? 490 00:23:52,490 --> 00:23:54,800 Where is Sister Wan? 491 00:23:54,890 --> 00:23:56,200 She is fine 492 00:24:07,090 --> 00:24:08,800 Master, have mercy 493 00:24:08,890 --> 00:24:09,800 Move aside 494 00:24:09,890 --> 00:24:11,100 He has already seen through your facade 495 00:24:11,190 --> 00:24:12,100 We can’t let him leave alive 496 00:24:12,190 --> 00:24:13,500 Master 497 00:24:13,590 --> 00:24:15,300 This person is innocent 498 00:24:15,390 --> 00:24:16,600 he also has a good faith 499 00:24:16,690 --> 00:24:18,200 and is an infatuated man 500 00:24:18,290 --> 00:24:19,200 Spare him his life 501 00:24:19,290 --> 00:24:21,100 Don’t be a fool. If we let him go 502 00:24:21,190 --> 00:24:22,700 our identities will be exposed 503 00:24:22,790 --> 00:24:23,800 It won’t 504 00:24:23,890 --> 00:24:25,000 Give me some time 505 00:24:25,090 --> 00:24:26,600 I will talk to him 506 00:24:26,690 --> 00:24:28,600 I can convince him 507 00:24:36,390 --> 00:24:37,900 I heard from the disaster victims 508 00:24:37,990 --> 00:24:39,300 that they had a few relatives and friends from other places 509 00:24:39,390 --> 00:24:41,300 that are selling supplies 510 00:24:41,390 --> 00:24:42,800 and they wanted to export grains to Shanxi 511 00:24:42,890 --> 00:24:43,800 And sell it at a normal price 512 00:24:43,890 --> 00:24:45,600 to help relieve the disaster situation 513 00:24:45,690 --> 00:24:48,100 But the main passageways for delivery 514 00:24:48,190 --> 00:24:50,400 including the river ways and official roads 515 00:24:50,490 --> 00:24:52,700 have been blocked by Liu De Zhao 516 00:24:52,790 --> 00:24:54,200 Any supplies that are entering Shanxi 517 00:24:54,290 --> 00:24:57,500 need to pay a high tax and toll 518 00:24:57,590 --> 00:24:59,900 I heard that Liu De Zhao’s brother-in-law, Qiu Gui 519 00:24:59,990 --> 00:25:02,000 is not only the biggest grain supplier in town 520 00:25:02,090 --> 00:25:04,000 but the chairman of Shanxi’s Chamber of Commerce 521 00:25:04,090 --> 00:25:07,100 I think they have monopolised the grain market 522 00:25:07,190 --> 00:25:08,600 and stop the import of grain from outside 523 00:25:08,690 --> 00:25:09,900 Big fortune but not for the country 524 00:25:13,690 --> 00:25:14,900 It is an intolerable justice 525 00:25:14,990 --> 00:25:16,200 to not kill Liu De Zhao! 526 00:25:16,290 --> 00:25:17,300 Leader, calm down 527 00:25:17,390 --> 00:25:18,500 Leader 528 00:25:18,590 --> 00:25:20,000 Please calm down 529 00:25:20,090 --> 00:25:22,500 Based on the way Liu De Zhao works 530 00:25:22,590 --> 00:25:24,100 his words are gentle but his actions are deadly 531 00:25:24,190 --> 00:25:25,300 If he can fool, he will fool 532 00:25:25,390 --> 00:25:26,300 if not 533 00:25:26,390 --> 00:25:28,500 he will force his way through 534 00:25:28,590 --> 00:25:32,100 At the moment, Liu De Zhao has 10,000 local soldiers at his disposal 535 00:25:32,190 --> 00:25:33,800 I am afraid that he finds out that all his actions 536 00:25:33,890 --> 00:25:35,700 have been discovered by you 537 00:25:35,790 --> 00:25:37,600 he might get anxious 538 00:25:37,690 --> 00:25:41,600 and then do something untowardly to you 539 00:25:43,290 --> 00:25:44,800 Then, what are you saying? 540 00:25:44,890 --> 00:25:47,000 Should I wait until I get back to the palace to do something? 541 00:25:47,090 --> 00:25:48,300 I can wait 542 00:25:48,390 --> 00:25:49,500 But can the victims wait? 543 00:25:49,590 --> 00:25:50,700 Of course they cannot wait 544 00:25:50,790 --> 00:25:51,700 One more day 545 00:25:51,790 --> 00:25:54,200 and I don't know how many more will die of starvation 546 00:25:54,290 --> 00:25:55,300 How about this 547 00:25:55,390 --> 00:25:57,500 why don’t we steal all the supplies 548 00:25:57,590 --> 00:25:58,500 that they misappropriated 549 00:25:58,590 --> 00:25:59,600 and hand it out to the citizens? 550 00:26:00,890 --> 00:26:02,900 Are you planning to steal the supplies? 551 00:26:02,990 --> 00:26:04,100 Lady Yi Huan 552 00:26:04,190 --> 00:26:05,500 this is not a joke 553 00:26:05,590 --> 00:26:06,500 That is right 554 00:26:06,590 --> 00:26:09,600 It is obvious that Lady Yi Huan is telling a joke 555 00:26:09,690 --> 00:26:11,200 The robbery of an official storage 556 00:26:11,290 --> 00:26:13,600 is a crime that implicates nine generations 557 00:26:13,690 --> 00:26:16,300 Just a few of us 558 00:26:16,390 --> 00:26:17,700 snatching the food from the tiger’s mouth 559 00:26:17,790 --> 00:26:19,700 isn’t that just seeking one’s death? 560 00:26:19,790 --> 00:26:20,800 Why can’t we snatch the food from the tiger’s mouth 561 00:26:20,890 --> 00:26:22,500 with the few of us? 562 00:26:22,590 --> 00:26:23,800 Previously, me and my brother 563 00:26:23,890 --> 00:26:25,800 always... 564 00:26:25,890 --> 00:26:28,000 Always what? 565 00:26:30,490 --> 00:26:33,300 Always steal supplies? 566 00:26:35,390 --> 00:26:36,600 No 567 00:26:36,690 --> 00:26:37,900 I was just bragging 568 00:26:37,990 --> 00:26:39,400 Just bragging 569 00:26:41,890 --> 00:26:44,100 Are you really just bragging? 570 00:26:44,190 --> 00:26:46,900 You really are not guilty of serious violations? 571 00:26:48,690 --> 00:26:50,000 I can’t lie to you 572 00:26:50,090 --> 00:26:53,900 we just couldn’t stand to watch the official graft 573 00:26:53,990 --> 00:26:55,400 So we sometimes teach them a lesson. 574 00:26:55,490 --> 00:26:57,400 We take some profit on the side 575 00:26:57,490 --> 00:26:58,900 just a few items 576 00:26:58,990 --> 00:27:00,500 But all these are just small things 577 00:27:00,590 --> 00:27:02,200 Not hurting the important essentials... 578 00:27:02,290 --> 00:27:03,200 Leader 579 00:27:03,290 --> 00:27:05,700 Don't listen to Yi Huan’s nonsense 580 00:27:05,790 --> 00:27:08,000 When we were wandering before 581 00:27:08,090 --> 00:27:11,600 we are unable to escape from a few dirty work 582 00:27:11,690 --> 00:27:12,900 but our hands were tied 583 00:27:12,990 --> 00:27:16,000 We have never done anything that is a serious violation of the law 584 00:27:23,390 --> 00:27:24,400 Brother Long 585 00:27:24,490 --> 00:27:26,400 why do you keep looking at me like that? 586 00:27:26,490 --> 00:27:29,100 You are giving me the creeps 587 00:27:31,290 --> 00:27:33,000 You teach them a good lesson 588 00:27:33,090 --> 00:27:34,500 If I was your brother 589 00:27:34,590 --> 00:27:36,600 if I am as talented as your brother 590 00:27:36,690 --> 00:27:38,600 meeting officers as evil as Liu De Zhao 591 00:27:38,690 --> 00:27:40,400 I will also not let him go 592 00:27:40,490 --> 00:27:42,100 You scared me 593 00:27:42,190 --> 00:27:43,000 But, Brother Long 594 00:27:43,090 --> 00:27:44,800 if you want to find the person responsible 595 00:27:44,890 --> 00:27:46,000 then it is you 596 00:27:46,090 --> 00:27:47,700 who didn’t manage your officers well 597 00:27:47,790 --> 00:27:49,300 Allowing them to drink the citizens’ blood 598 00:27:49,390 --> 00:27:50,500 and eat the citizens’ flesh 599 00:27:50,590 --> 00:27:52,400 leaving them with no choice but to take the risk 600 00:27:52,490 --> 00:27:53,400 Sister Huan 601 00:27:53,490 --> 00:27:54,800 even if we are not in the palace 602 00:27:54,890 --> 00:27:56,200 you cannot say such things 603 00:27:56,290 --> 00:27:57,900 to Leader’s face 604 00:27:57,990 --> 00:27:59,700 Yi Huan is right 605 00:27:59,790 --> 00:28:01,300 The officers forcing the citizens to rebel 606 00:28:01,390 --> 00:28:03,500 is also a responsibility of the Imperial Court 607 00:28:07,990 --> 00:28:10,100 It is my responsibility 608 00:28:24,090 --> 00:28:25,000 Brother Meng 609 00:28:25,090 --> 00:28:27,400 have a drink of water first 610 00:28:27,490 --> 00:28:29,100 Don't worry 611 00:28:29,190 --> 00:28:31,500 Shu Wan Xin is not dead 612 00:28:32,590 --> 00:28:34,200 I am Xue Qing Cheng 613 00:28:34,290 --> 00:28:37,000 I am Shu Wan Xin’s good friend 614 00:28:37,090 --> 00:28:39,000 She wanted to return to Tai Yuan to find you 615 00:28:39,090 --> 00:28:41,800 so I found a physician to change my appearance to hers 616 00:28:41,890 --> 00:28:43,700 and replaced her to enter the palace 617 00:28:48,690 --> 00:28:50,600 This is a token that she gave me 618 00:28:50,690 --> 00:28:52,400 You should recognise this 619 00:29:00,190 --> 00:29:03,600 Where is Sister Wan now? 620 00:29:04,790 --> 00:29:07,200 Since you are Liu De Zhao’s bodyguard 621 00:29:07,290 --> 00:29:11,200 then you should know Liu De Zhao’s brother-in-law, Qiu Gui 622 00:29:12,390 --> 00:29:16,200 A few days ago, Qiu Gui snatched a maiden from Huai Yang Village 623 00:29:16,290 --> 00:29:18,600 Do you know about this? 624 00:29:22,590 --> 00:29:26,400 The dirty work of Sir Liu and his relatives 625 00:29:26,490 --> 00:29:27,800 are something I cannot stop 626 00:29:27,890 --> 00:29:29,600 I just pretend to not know 627 00:29:29,690 --> 00:29:31,400 and never ask about it 628 00:29:31,490 --> 00:29:34,100 Then you’ve made a big mistake 629 00:29:34,190 --> 00:29:36,400 The maiden he snatched is not anyone else 630 00:29:36,490 --> 00:29:39,500 it was Shu Wan Xin 631 00:29:39,590 --> 00:29:42,300 At first, I wanted to save her 632 00:29:42,390 --> 00:29:45,300 but I didn’t expect Qiu Gui to send her to Tai Yuan City 633 00:29:45,390 --> 00:29:49,300 to serve Liu De Zhao 634 00:29:50,890 --> 00:29:52,800 Brother Meng 635 00:29:52,890 --> 00:29:53,800 don't get worked up just yet 636 00:29:53,890 --> 00:29:56,600 We might alert people in the residence 637 00:29:56,690 --> 00:30:00,000 I was just discussing on how to save Shu Wan Xin with my master just now 638 00:30:00,090 --> 00:30:03,400 and then you appeared 639 00:30:03,490 --> 00:30:04,500 Brother Meng 640 00:30:04,590 --> 00:30:06,700 everything I am saying is the truth 641 00:30:06,790 --> 00:30:09,200 you have to believe us. 642 00:30:10,290 --> 00:30:12,900 I believe you 643 00:30:14,590 --> 00:30:17,500 Today, I heard from Qiu Gui 644 00:30:17,590 --> 00:30:19,300 that he found another perfect woman 645 00:30:19,390 --> 00:30:21,100 that is an untouched virgin 646 00:30:21,190 --> 00:30:24,600 to give to Liu De Zhao 647 00:30:24,690 --> 00:30:27,800 Liu De Zhao says that he is busy dealing with the Imperial Commissioner 648 00:30:27,890 --> 00:30:31,400 he doesn’t have the mood at the moment 649 00:30:31,490 --> 00:30:35,200 I couldn’t believe that they were talking about Sister Wan 650 00:30:35,290 --> 00:30:36,900 This group of beasts 651 00:30:36,990 --> 00:30:40,100 Turns out Liu De Zhao and his people are beasts... 45379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.